Updated from svn trunk (rBTS5729).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blob39c41b87dd44d29239a08aa6a8f40fafd22a1957
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'e2a411570e55')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:41-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: BRAZIL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo usuário ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "O índice do marcador de pose ativo."
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender."
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de arquivos fonte do Blender."
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do usuário"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos."
340 msgid "Animation Data"
341 msgstr "Dados de animação"
344 msgid "Animation data for data-block"
345 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
348 msgid "Action"
349 msgstr "Ação"
352 msgid "Active Action for this data-block"
353 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
356 msgid "Action Blending"
357 msgstr "Mesclagem da ação"
360 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
361 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
364 msgid "Replace"
365 msgstr "Substituir"
368 msgid "Add"
369 msgstr "Adicionar"
372 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
373 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
376 msgid "Subtract"
377 msgstr "Subtrair"
380 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
381 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
384 msgid "Multiply"
385 msgstr "Multiplicar"
388 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
389 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
392 msgid "Action Extrapolation"
393 msgstr "Extrapolação de ação"
396 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
397 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
400 msgid "Nothing"
401 msgstr "Nenhum"
404 msgid "Strip has no influence past its extents"
405 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
408 msgid "Hold"
409 msgstr "Manter"
412 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
413 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último quadro."
416 msgid "Hold Forward"
417 msgstr "Manter adiante"
420 msgid "Only hold last frame"
421 msgstr "Mantém somente o último quadro"
424 msgid "Action Influence"
425 msgstr "Influência de ação"
428 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
429 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
432 msgid "Drivers"
433 msgstr "Controladores"
436 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
437 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
440 msgid "NLA Tracks"
441 msgstr "Trilhas de animação não linear"
444 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
445 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
448 msgid "NLA Evaluation Enabled"
449 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
452 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
453 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
456 msgid "Use NLA Tweak Mode"
457 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
460 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
461 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está habilitada ou desabilitada."
464 msgid "Collection of Driver F-Curves"
465 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
468 msgid "Animation Visualization"
469 msgstr "Visualização da animação"
472 msgid "Settings for the visualization of motion"
473 msgstr "As configurações para a visualização do movimento."
476 msgid "Motion Paths"
477 msgstr "Caminhos de movimento"
480 msgid "Motion Path settings for visualization"
481 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
484 msgid "Motion Path Settings"
485 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
488 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
489 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
492 msgid "Bake Location"
493 msgstr "Gerar e gravar posição"
496 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
497 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
500 msgid "Heads"
501 msgstr "Cabeças"
504 msgid "Calculate bone paths from heads"
505 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
508 msgid "Tails"
509 msgstr "Bases"
512 msgid "Calculate bone paths from tails"
513 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
516 msgid "After Current"
517 msgstr "Depois do atual"
520 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
521 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
524 msgid "Before Current"
525 msgstr "Antes do atual"
528 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
529 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
532 msgid "End Frame"
533 msgstr "Quadro final"
536 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
537 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
540 msgid "Start Frame"
541 msgstr "Quadro inicial"
544 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
548 msgid "Frame Step"
549 msgstr "Intervalos de quadros"
552 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
553 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
556 msgid "Has Motion Paths"
557 msgstr "Possui caminhos de movimento"
560 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
561 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
564 msgid "Show Frame Numbers"
565 msgstr "Mostrar número dos quadros"
568 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
569 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
572 msgid "All Action Keyframes"
573 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
576 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
577 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
580 msgid "Highlight Keyframes"
581 msgstr "Destacar quadros-chave"
584 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
585 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
588 msgid "Show Keyframe Numbers"
589 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
592 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
593 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
596 msgid "Paths Type"
597 msgstr "Tipo de caminhos"
600 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
601 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
604 msgid "Around Frame"
605 msgstr "Ao redor do quadro"
608 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
609 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
612 msgid "In Range"
613 msgstr "Dentro do intervalo"
616 msgid "Display Paths of poses within specified range"
617 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
620 msgid "Any Type"
621 msgstr "Qualquer tipo"
624 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
625 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
628 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
629 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
632 msgid "Height"
633 msgstr "Altura"
636 msgid "Area height"
637 msgstr "Altura de área"
640 msgid "Regions"
641 msgstr "Regiões"
644 msgid "Regions this area is subdivided in"
645 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
648 msgid "Show Menus"
649 msgstr "Mostrar menus"
652 msgid "Show menus in the header"
653 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
656 msgid "Spaces"
657 msgstr "Espaços"
660 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
661 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
664 msgid "Editor Type"
665 msgstr "Tipo de editor"
668 msgid "Current editor type for this area"
669 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
672 msgid "Empty"
673 msgstr "Vazio"
676 msgid "UV/Image Editor"
677 msgstr "Editor de imagens e UVs"
680 msgid "View and edit images and UV Maps"
681 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
684 msgid "Node Editor"
685 msgstr "Editor de nós"
688 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
689 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
692 msgid "Video editing tools"
693 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
696 msgid "Movie Clip Editor"
697 msgstr "Editor de clipes de filme"
700 msgid "Motion tracking tools"
701 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
704 msgid "Dope Sheet"
705 msgstr "Tabela de animação"
708 msgid "Adjust timing of keyframes"
709 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
712 msgid "Graph Editor"
713 msgstr "Editor gráfico"
716 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
717 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
720 msgid "Combine and layer Actions"
721 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
724 msgid "Text Editor"
725 msgstr "Editor de texto"
728 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
729 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
732 msgid "Python Console"
733 msgstr "Console Python"
736 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
737 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
740 msgid "Info"
741 msgstr "Janela de informações"
744 msgid "Outliner"
745 msgstr "Esquematizador"
748 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
749 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
752 msgid "Properties"
753 msgstr "Propriedades"
756 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
757 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
760 msgid "File Browser"
761 msgstr "Navegador de arquivos"
764 msgid "Browse for files and assets"
765 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
768 msgid "Edit persistent configuration settings"
769 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
772 msgid "Width"
773 msgstr "Largura"
776 msgid "Area width"
777 msgstr "Largura da área"
780 msgid "X Position"
781 msgstr "Posição X"
784 msgid "The window relative vertical location of the area"
785 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
788 msgid "Y Position"
789 msgstr "Posição Y"
792 msgid "The window relative horizontal location of the area"
793 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
796 msgid "Area Spaces"
797 msgstr "Espaços das áreas"
800 msgid "Collection of spaces"
801 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
804 msgid "Active Space"
805 msgstr "Espaço ativo"
808 msgid "Space currently being displayed in this area"
809 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
812 msgid "Armature Bones"
813 msgstr "Ossos das armações"
816 msgid "Collection of armature bones"
817 msgstr "Coleção de ossos das armações."
820 msgid "Active Bone"
821 msgstr "Osso ativo"
824 msgid "Armature's active bone"
825 msgstr "Ossos ativos das armações."
828 msgid "Armature EditBones"
829 msgstr "Ossos de edição nas armações"
832 msgid "Collection of armature edit bones"
833 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
836 msgid "Active EditBone"
837 msgstr "Osso de edição ativo"
840 msgid "Armatures active edit bone"
841 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
844 msgid "Description"
845 msgstr "Descrição"
848 msgid "Data Type"
849 msgstr "Tipo de dados"
852 msgid "Float"
853 msgstr "Ponto flutuante"
856 msgid "Vector"
857 msgstr "Vetor"
860 msgid "String"
861 msgstr "Variável de texto"
864 msgid "Boolean"
865 msgstr "Booliana"
868 msgid "Domain"
869 msgstr "Domínio"
872 msgid "Point"
873 msgstr "Pontos"
876 msgid "Edge"
877 msgstr "Arestas"
880 msgid "Face"
881 msgstr "Faces"
884 msgid "Spline"
885 msgstr "Spline"
888 msgid "Bake Data"
889 msgstr "Gerar e gravar dados"
892 msgid "Bake data for a Scene data-block"
893 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
896 msgid "Cage Extrusion"
897 msgstr "Extrusão da jaula"
900 msgid "Cage Object"
901 msgstr "Objeto de jaula"
904 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
905 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
908 msgid "File Path"
909 msgstr "Caminho de arquivo"
912 msgid "Image filepath to use when saving externally"
913 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
916 msgid "Vertical dimension of the baking map"
917 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
920 msgid "Image Format"
921 msgstr "Formato de imagem"
924 msgid "Margin"
925 msgstr "Margens"
928 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
929 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
932 msgid "Normal Space"
933 msgstr "Espaço das normais"
936 msgid "Axis to bake in blue channel"
937 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
940 msgid "+X"
941 msgstr "+X"
944 msgid "+Y"
945 msgstr "+Y"
948 msgid "+Z"
949 msgstr "+Z"
952 msgid "-X"
953 msgstr "-X"
956 msgid "-Y"
957 msgstr "-Y"
960 msgid "-Z"
961 msgstr "-Z"
964 msgid "Axis to bake in green channel"
965 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
968 msgid "Axis to bake in red channel"
969 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
972 msgid "Choose normal space for baking"
973 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
976 msgid "Object"
977 msgstr "Objeto"
980 msgid "Bake the normals in object space"
981 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
984 msgid "Tangent"
985 msgstr "Tangente"
988 msgid "Bake the normals in tangent space"
989 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
992 msgid "Pass Filter"
993 msgstr "Filtro de passos"
996 msgid "Passes to include in the active baking pass"
997 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1000 msgid "None"
1001 msgstr "Nenhum"
1004 msgid "Ambient Occlusion"
1005 msgstr "Oclusão ambiente"
1008 msgid "Emit"
1009 msgstr "Emissão"
1012 msgid "Direct"
1013 msgstr "Direto(a)"
1016 msgid "Indirect"
1017 msgstr "Indireto(a)"
1020 msgid "Diffuse"
1021 msgstr "Difusa"
1024 msgid "Glossy"
1025 msgstr "Polimento"
1028 msgid "Transmission"
1029 msgstr "Transmissão"
1032 msgid "Save Mode"
1033 msgstr "Modo para salvar"
1036 msgid "Internal"
1037 msgstr "Interno(a)"
1040 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1041 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1044 msgid "External"
1045 msgstr "Externo(a)"
1048 msgid "Save the baking map in an external file"
1049 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1052 msgid "Target"
1053 msgstr "Alvo(s)"
1056 msgid "Vertex Colors"
1057 msgstr "Cores de vértices"
1060 msgid "Automatic Name"
1061 msgstr "Nomear automaticamente"
1064 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1065 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1068 msgid "Cage"
1069 msgstr "Jaula"
1072 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1073 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1076 msgid "Clear"
1077 msgstr "Limpar"
1080 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1081 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1084 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1085 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
1088 msgid "Color the pass"
1089 msgstr "Colorizar passos"
1092 msgid "Add diffuse contribution"
1093 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1096 msgid "Add direct lighting contribution"
1097 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1100 msgid "Add emission contribution"
1101 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1104 msgid "Add glossy contribution"
1105 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1108 msgid "Add indirect lighting contribution"
1109 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1112 msgid "Add transmission contribution"
1113 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1116 msgid "Selected to Active"
1117 msgstr "Selecionados para ativos"
1120 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1121 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1124 msgid "Split Materials"
1125 msgstr "Separar materiais"
1128 msgid "Split external images per material (external only)"
1129 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1132 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1133 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1136 msgid "Bezier Curve Point"
1137 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1140 msgid "Bezier curve point with two handles"
1141 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1144 msgid "Control Point"
1145 msgstr "Pontos de controle"
1148 msgid "Coordinates of the control point"
1149 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1152 msgid "Handle 1"
1153 msgstr "Manípulo 1"
1156 msgid "Coordinates of the first handle"
1157 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1160 msgid "Handle 1 Type"
1161 msgstr "Manípulo tipo 1"
1164 msgid "Handle types"
1165 msgstr "Tipos de manípulo."
1168 msgid "Free"
1169 msgstr "Livre"
1172 msgid "Aligned"
1173 msgstr "Alinhado"
1176 msgid "Auto"
1177 msgstr "Automático"
1180 msgid "Handle 2"
1181 msgstr "Manípulo 2"
1184 msgid "Coordinates of the second handle"
1185 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1188 msgid "Handle 2 Type"
1189 msgstr "Manípulo tipo 2"
1192 msgid "Hide"
1193 msgstr "Ocultar"
1196 msgid "Visibility status"
1197 msgstr "Status de visibilidade."
1200 msgid "Bevel Radius"
1201 msgstr "Raio do chanfro"
1204 msgid "Radius for beveling"
1205 msgstr "Raio para chanfro."
1208 msgid "Control Point selected"
1209 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1212 msgid "Control point selection status"
1213 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1216 msgid "Handle 1 selected"
1217 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1220 msgid "Handle 1 selection status"
1221 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1224 msgid "Handle 2 selected"
1225 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1228 msgid "Handle 2 selection status"
1229 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1232 msgid "Tilt"
1233 msgstr "Inclinação"
1236 msgid "Tilt in 3D View"
1237 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1240 msgid "Weight"
1241 msgstr "Pesos de influência"
1244 msgid "Softbody goal weight"
1245 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1248 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1249 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1252 msgid "Actions"
1253 msgstr "Ações"
1256 msgid "Action data-blocks"
1257 msgstr "Blocos de dados de ações."
1260 msgid "Armatures"
1261 msgstr "Armações"
1264 msgid "Armature data-blocks"
1265 msgstr "Blocos de dados de armações."
1268 msgid "Brushes"
1269 msgstr "Pincéis"
1272 msgid "Brush data-blocks"
1273 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1276 msgid "Cache Files"
1277 msgstr "Arquivos de cache"
1280 msgid "Cache Files data-blocks"
1281 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1284 msgid "Cameras"
1285 msgstr "Câmeras"
1288 msgid "Camera data-blocks"
1289 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1292 msgid "Curves"
1293 msgstr "Curvas"
1296 msgid "Curve data-blocks"
1297 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1300 msgid "Filename"
1301 msgstr "Nome de arquivo"
1304 msgid "Path to the .blend file"
1305 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1308 msgid "Vector Fonts"
1309 msgstr "Fontes vetoriais"
1312 msgid "Vector font data-blocks"
1313 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1316 msgid "Grease Pencil"
1317 msgstr "Lápis de cera"
1320 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1321 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1324 msgid "Images"
1325 msgstr "Imagens"
1328 msgid "Image data-blocks"
1329 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1332 msgid "File Has Unsaved Changes"
1333 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1336 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1337 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1340 msgid "File is Saved"
1341 msgstr "Arquivo está salvo"
1344 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1345 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1348 msgid "Lattices"
1349 msgstr "Treliças"
1352 msgid "Lattice data-blocks"
1353 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1356 msgid "Libraries"
1357 msgstr "Bibliotecas"
1360 msgid "Library data-blocks"
1361 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1364 msgid "Lights"
1365 msgstr "Luzes"
1368 msgid "Line Styles"
1369 msgstr "Estilos de linha"
1372 msgid "Line Style data-blocks"
1373 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1376 msgid "Masks"
1377 msgstr "Máscaras"
1380 msgid "Masks data-blocks"
1381 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1384 msgid "Materials"
1385 msgstr "Materiais"
1388 msgid "Material data-blocks"
1389 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1392 msgid "Meshes"
1393 msgstr "Malhas"
1396 msgid "Mesh data-blocks"
1397 msgstr "Blocos de dados de malha."
1400 msgid "Metaballs"
1401 msgstr "Esferas-meta"
1404 msgid "Metaball data-blocks"
1405 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1408 msgid "Movie Clips"
1409 msgstr "Clipes de filme"
1412 msgid "Movie Clip data-blocks"
1413 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1416 msgid "Node Groups"
1417 msgstr "Grupos de nós"
1420 msgid "Node group data-blocks"
1421 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1424 msgid "Objects"
1425 msgstr "Objetos"
1428 msgid "Object data-blocks"
1429 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1432 msgid "Paint Curves"
1433 msgstr "Curvas de pintura"
1436 msgid "Paint Curves data-blocks"
1437 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1440 msgid "Palettes"
1441 msgstr "Paletas"
1444 msgid "Palette data-blocks"
1445 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1448 msgid "Particles"
1449 msgstr "Partículas"
1452 msgid "Particle data-blocks"
1453 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1456 msgid "Scenes"
1457 msgstr "Cenas"
1460 msgid "Scene data-blocks"
1461 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1464 msgid "Screens"
1465 msgstr "Telas"
1468 msgid "Screen data-blocks"
1469 msgstr "Blocos de dados de telas."
1472 msgid "Shape Keys"
1473 msgstr "Chaves de formato"
1476 msgid "Shape Key data-blocks"
1477 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1480 msgid "Sounds"
1481 msgstr "Sons"
1484 msgid "Sound data-blocks"
1485 msgstr "Blocos de dados de sons."
1488 msgid "Speakers"
1489 msgstr "Alto-falantes"
1492 msgid "Speaker data-blocks"
1493 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1496 msgid "Texts"
1497 msgstr "Textos"
1500 msgid "Text data-blocks"
1501 msgstr "Blocos de dados de textos."
1504 msgid "Textures"
1505 msgstr "Texturas"
1508 msgid "Texture data-blocks"
1509 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1512 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1513 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1516 msgid "Version"
1517 msgstr "Versão"
1520 msgid "Window Managers"
1521 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1524 msgid "Window manager data-blocks"
1525 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1528 msgid "Worlds"
1529 msgstr "Ambientes (mundos)"
1532 msgid "World data-blocks"
1533 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1536 msgid "Main Actions"
1537 msgstr "Principais ações"
1540 msgid "Collection of actions"
1541 msgstr "Coleção de ações."
1544 msgid "Main Armatures"
1545 msgstr "Armações principais"
1548 msgid "Collection of armatures"
1549 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1552 msgid "Main Brushes"
1553 msgstr "Pincéis principais"
1556 msgid "Collection of brushes"
1557 msgstr "Coleção de pincéis."
1560 msgid "Main Cache Files"
1561 msgstr "Arquivos de cache principais"
1564 msgid "Collection of cache files"
1565 msgstr "Coleção de imagens de cache."
1568 msgid "Main Cameras"
1569 msgstr "Câmeras principais"
1572 msgid "Collection of cameras"
1573 msgstr "Coleção de câmeras."
1576 msgid "Main Curves"
1577 msgstr "Curvas principais"
1580 msgid "Collection of curves"
1581 msgstr "Coleção de curvas."
1584 msgid "Main Fonts"
1585 msgstr "Fontes principais"
1588 msgid "Collection of fonts"
1589 msgstr "Coleção de fontes."
1592 msgid "Main Grease Pencils"
1593 msgstr "Lápis de cera principais"
1596 msgid "Collection of grease pencils"
1597 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1600 msgid "Main Images"
1601 msgstr "Imagens principais"
1604 msgid "Collection of images"
1605 msgstr "Coleção de imagens."
1608 msgid "Main Lattices"
1609 msgstr "Treliças principais"
1612 msgid "Collection of lattices"
1613 msgstr "Coleção de treliças."
1616 msgid "Main Libraries"
1617 msgstr "Bibliotecas principais"
1620 msgid "Collection of libraries"
1621 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1624 msgid "Main Line Styles"
1625 msgstr "Estilos de linha principais"
1628 msgid "Collection of line styles"
1629 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1632 msgid "Main Masks"
1633 msgstr "Máscaras principais"
1636 msgid "Collection of masks"
1637 msgstr "Coleção de máscaras."
1640 msgid "Main Materials"
1641 msgstr "Materiais principais"
1644 msgid "Collection of materials"
1645 msgstr "Coleção de materiais."
1648 msgid "Main Meshes"
1649 msgstr "Malhas principais"
1652 msgid "Collection of meshes"
1653 msgstr "Coleção de malhas."
1656 msgid "Main Metaballs"
1657 msgstr "Esferas-meta principais"
1660 msgid "Collection of metaballs"
1661 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1664 msgid "Main Movie Clips"
1665 msgstr "Clipes de filme principais"
1668 msgid "Collection of movie clips"
1669 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1672 msgid "Main Node Trees"
1673 msgstr "Árvores de nós principais"
1676 msgid "Collection of node trees"
1677 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1680 msgid "Main Objects"
1681 msgstr "Objetos principais"
1684 msgid "Collection of objects"
1685 msgstr "Coleção de objetos."
1688 msgid "Main Paint Curves"
1689 msgstr "Curvas de pintura principais"
1692 msgid "Collection of paint curves"
1693 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1696 msgid "Main Palettes"
1697 msgstr "Paletas principais"
1700 msgid "Collection of palettes"
1701 msgstr "Coleção de paletas."
1704 msgid "Main Particle Settings"
1705 msgstr "Configurações de partículas principais"
1708 msgid "Collection of particle settings"
1709 msgstr "Coleção de configurações de partículas."
1712 msgid "Main Scenes"
1713 msgstr "Cenas principais"
1716 msgid "Collection of scenes"
1717 msgstr "Coleção de cenas."
1720 msgid "Main Screens"
1721 msgstr "Telas principais"
1724 msgid "Collection of screens"
1725 msgstr "Coleção de telas."
1728 msgid "Main Sounds"
1729 msgstr "Sons principais"
1732 msgid "Collection of sounds"
1733 msgstr "Coleção de sons."
1736 msgid "Main Speakers"
1737 msgstr "Alto-falantes principais"
1740 msgid "Collection of speakers"
1741 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1744 msgid "Main Texts"
1745 msgstr "Textos principais"
1748 msgid "Collection of texts"
1749 msgstr "Coleção de textos."
1752 msgid "Main Textures"
1753 msgstr "Texturas principais"
1756 msgid "Main Window Managers"
1757 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1760 msgid "Collection of window managers"
1761 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1764 msgid "Main Worlds"
1765 msgstr "Ambientes principais"
1768 msgid "Collection of worlds"
1769 msgstr "Coleção de ambientes."
1772 msgid "Blender RNA"
1773 msgstr "RNA Blender"
1776 msgid "Blender RNA structure definitions"
1777 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1780 msgid "Structs"
1781 msgstr "Estruturas"
1784 msgid "Boid Rule"
1785 msgstr "Regras para revoada"
1788 msgid "Boid rule name"
1789 msgstr "Nome de regra de revoada."
1792 msgid "Goal"
1793 msgstr "Objetivo"
1796 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1797 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1800 msgid "Avoid"
1801 msgstr "Evitar"
1804 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1805 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1808 msgid "Avoid Collision"
1809 msgstr "Evitar colisões"
1812 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1813 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1816 msgid "Separate"
1817 msgstr "Separar"
1820 msgid "Keep from going through other boids"
1821 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1824 msgid "Flock"
1825 msgstr "Bando"
1828 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1829 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1832 msgid "Follow Leader"
1833 msgstr "Seguir líder"
1836 msgid "Follow a boid or assigned object"
1837 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1840 msgid "Average Speed"
1841 msgstr "Velocidade média"
1844 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1845 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1848 msgid "Fight"
1849 msgstr "Lutar"
1852 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1853 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1856 msgid "In Air"
1857 msgstr "No ar"
1860 msgid "Use rule when boid is flying"
1861 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1864 msgid "On Land"
1865 msgstr "Na terra"
1868 msgid "Use rule when boid is on land"
1869 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1872 msgid "Level"
1873 msgstr "Nível"
1876 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1877 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1880 msgid "Speed"
1881 msgstr "Velocidade"
1884 msgid "Percentage of maximum speed"
1885 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1888 msgid "Wander"
1889 msgstr "Vaguear"
1892 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1893 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1896 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1897 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1900 msgid "Object to avoid"
1901 msgstr "Objeto a evitar"
1904 msgid "Predict"
1905 msgstr "Predictar"
1908 msgid "Predict target movement"
1909 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1912 msgid "Time to look ahead in seconds"
1913 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1916 msgid "Boids"
1917 msgstr "Revoadas"
1920 msgid "Avoid collision with other boids"
1921 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1924 msgid "Deflectors"
1925 msgstr "Defletores"
1928 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1929 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1932 msgid "Fight Distance"
1933 msgstr "Distância de luta"
1936 msgid "Attack boids at max this distance"
1937 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1940 msgid "Flee Distance"
1941 msgstr "Distância de fuga"
1944 msgid "Flee to this distance"
1945 msgstr "Foge para esta distância."
1948 msgid "Distance"
1949 msgstr "Distância"
1952 msgid "Distance behind leader to follow"
1953 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1956 msgid "Follow this object instead of a boid"
1957 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1960 msgid "Queue Size"
1961 msgstr "Tamanho da fila"
1964 msgid "How many boids in a line"
1965 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1968 msgid "Line"
1969 msgstr "Linha"
1972 msgid "Follow leader in a line"
1973 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1976 msgid "Goal object"
1977 msgstr "Objetivo"
1980 msgid "Boid Settings"
1981 msgstr "Configurações de revoada."
1984 msgid "Settings for boid physics"
1985 msgstr "Configurações para física de revoada."
1988 msgid "Accuracy"
1989 msgstr "Precisão"
1992 msgid "Accuracy of attack"
1993 msgstr "A precisão dos ataques."
1996 msgid "Active Boid Rule"
1997 msgstr "Regra ativa para revoada"
2000 msgid "Active Boid State Index"
2001 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2004 msgid "Aggression"
2005 msgstr "Agressão"
2008 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2009 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2012 msgid "Max Air Acceleration"
2013 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2016 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2017 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2020 msgid "Max Air Angular Velocity"
2021 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2024 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2025 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2028 msgid "Air Personal Space"
2029 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2032 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2033 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2036 msgid "Max Air Speed"
2037 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2040 msgid "Maximum speed in air"
2041 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2044 msgid "Min Air Speed"
2045 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2048 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2049 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2052 msgid "Banking"
2053 msgstr "Inclinação"
2056 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2057 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2060 msgid "Health"
2061 msgstr "Saúde"
2064 msgid "Initial boid health when born"
2065 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2068 msgid "Boid height relative to particle size"
2069 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2072 msgid "Max Land Acceleration"
2073 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2076 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2077 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2080 msgid "Max Land Angular Velocity"
2081 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2084 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2085 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2088 msgid "Jump Speed"
2089 msgstr "Velocidade de salto"
2092 msgid "Maximum speed for jumping"
2093 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2096 msgid "Land Personal Space"
2097 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2100 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2101 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2104 msgid "Landing Smoothness"
2105 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2108 msgid "How smoothly the boids land"
2109 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2112 msgid "Max Land Speed"
2113 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2116 msgid "Maximum speed on land"
2117 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2120 msgid "Land Stick Force"
2121 msgstr "Força de fixação terrestre"
2124 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2125 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2128 msgid "Pitch"
2129 msgstr "Compasso de torção"
2132 msgid "Amount of rotation around side vector"
2133 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2136 msgid "Range"
2137 msgstr "Amplitude"
2140 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2141 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2144 msgid "Boid States"
2145 msgstr "Estados de revoada"
2148 msgid "Strength"
2149 msgstr "Força"
2152 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2153 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2156 msgid "Allow Climbing"
2157 msgstr "Permitir a ascensão"
2160 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2161 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2164 msgid "Allow Flight"
2165 msgstr "Permitir voo"
2168 msgid "Allow boids to move in air"
2169 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2172 msgid "Allow Land"
2173 msgstr "Permitir aterrizagem"
2176 msgid "Allow boids to move on land"
2177 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2180 msgid "Boid State"
2181 msgstr "Estado da revoada"
2184 msgid "Boid state for boid physics"
2185 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2188 msgid "Active Boid Rule Index"
2189 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2192 msgid "Falloff"
2193 msgstr "Decaimento"
2196 msgid "Boid state name"
2197 msgstr "Nome de estado da revoada."
2200 msgid "Rule Fuzziness"
2201 msgstr "Regra de nebulosidade"
2204 msgid "Boid Rules"
2205 msgstr "Regras de revoada"
2208 msgid "Rule Evaluation"
2209 msgstr "Avaliação de regra"
2212 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2213 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2216 msgid "Fuzzy"
2217 msgstr "Imprecisão"
2220 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2221 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2224 msgid "Random"
2225 msgstr "Aleatório(a)"
2228 msgid "A random rule is selected for each boid"
2229 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2232 msgid "Average"
2233 msgstr "Média"
2236 msgid "All rules are averaged"
2237 msgstr "Todas as regras são uma média."
2240 msgid "Volume"
2241 msgstr "Volumes"
2244 msgid "Bone in an Armature data-block"
2245 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2248 msgid "In X"
2249 msgstr "Interno em X"
2252 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2253 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2256 msgid "Out X"
2257 msgstr "Externo em X"
2260 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2261 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2264 msgid "B-Bone End Handle"
2265 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2268 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2269 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2272 msgid "B-Bone Start Handle"
2273 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2276 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2277 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2280 msgid "Ease In"
2281 msgstr "Facilitar entrada"
2284 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2285 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2288 msgid "Ease Out"
2289 msgstr "Facilitar saída"
2292 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2293 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2296 msgid "Automatic"
2297 msgstr "Automático"
2300 msgid "Absolute"
2301 msgstr "Absoluto(a)"
2304 msgid "Relative"
2305 msgstr "Relativo(a)"
2308 msgid "Roll In"
2309 msgstr "Rolagem interna"
2312 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2313 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2316 msgid "Roll Out"
2317 msgstr "Rolagem externa"
2320 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2321 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2324 msgid "B-Bone Segments"
2325 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2328 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2329 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2332 msgid "B-Bone Display X Width"
2333 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2336 msgid "B-Bone X size"
2337 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2340 msgid "B-Bone Display Z Width"
2341 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2344 msgid "B-Bone Z size"
2345 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2348 msgid "Children"
2349 msgstr "Crianças"
2352 msgid "Bones which are children of this bone"
2353 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2356 msgid "Envelope Deform Distance"
2357 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2360 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2361 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2364 msgid "Envelope Deform Weight"
2365 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2368 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2369 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2372 msgid "Head"
2373 msgstr "Cabeça"
2376 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2377 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2380 msgid "Armature-Relative Head"
2381 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2384 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2385 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2388 msgid "Envelope Head Radius"
2389 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2392 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2393 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2396 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2397 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2400 msgid "Selectable"
2401 msgstr "Selecionável"
2404 msgid "Bone is able to be selected"
2405 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2408 msgid "Inherit Scale"
2409 msgstr "Herdar escala"
2412 msgid "Full"
2413 msgstr "Completo"
2416 msgid "Layers"
2417 msgstr "Camadas"
2420 msgid "Layers bone exists in"
2421 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2424 msgid "Length"
2425 msgstr "Comprimento"
2428 msgid "Bone Matrix"
2429 msgstr "Matriz do osso"
2432 msgid "3x3 bone matrix"
2433 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2436 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2437 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2440 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2441 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2444 msgid "Parent"
2445 msgstr "Parentesco"
2448 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2449 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2452 msgid "Select Head"
2453 msgstr "Selecionar cabeça"
2456 msgid "Select Tail"
2457 msgstr "Selecionar base"
2460 msgid "Tail"
2461 msgstr "Base"
2464 msgid "Armature-Relative Tail"
2465 msgstr "Base relativa a armação"
2468 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2469 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2472 msgid "Envelope Tail Radius"
2473 msgstr "Raio da base do envelope"
2476 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2477 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2480 msgid "Connected"
2481 msgstr "Conectados"
2484 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2485 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2488 msgid "Cyclic Offset"
2489 msgstr "Deslocamento cíclico"
2492 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2493 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2496 msgid "Deform"
2497 msgstr "Deformar"
2500 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2501 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2504 msgid "Inherit End Roll"
2505 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2508 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2509 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2512 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2513 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2516 msgid "Inherit Rotation"
2517 msgstr "Herdar rotação"
2520 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2521 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2524 msgid "Local Location"
2525 msgstr "Localização em espaço local"
2528 msgid "Bone location is set in local space"
2529 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2532 msgid "Relative Parenting"
2533 msgstr "Parenteamento relativo"
2536 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2537 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2540 msgid "Bone Group"
2541 msgstr "Grupos de ossos"
2544 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2545 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2548 msgid "Bone Groups"
2549 msgstr "Grupos de ossos"
2552 msgid "Collection of bone groups"
2553 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2556 msgid "Active Bone Group"
2557 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2560 msgid "Active bone group for this pose"
2561 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2564 msgid "Active Bone Group Index"
2565 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2568 msgid "Active index in bone groups array"
2569 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2572 msgid "Brush Capabilities"
2573 msgstr "Capacidades do pincel"
2576 msgid "Has Overlay"
2577 msgstr "Possui sobreposição"
2580 msgid "Has Random Texture Angle"
2581 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2584 msgid "Has Smooth Stroke"
2585 msgstr "Possui traço suavizado"
2588 msgid "Has Spacing"
2589 msgstr "Possui espaçamento"
2592 msgid "Image Paint Capabilities"
2593 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2596 msgid "Has Accumulate"
2597 msgstr "Possui acumulado"
2600 msgid "Has Radius"
2601 msgstr "Possui raio de ação"
2604 msgid "Has Space Attenuation"
2605 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2608 msgid "Sculpt Capabilities"
2609 msgstr "Capacidades de escultura"
2612 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2613 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2616 msgid "Has Auto Smooth"
2617 msgstr "Há suavização automática"
2620 msgid "Has Gravity"
2621 msgstr "Há gravidade"
2624 msgid "Has Height"
2625 msgstr "Há altura"
2628 msgid "Has Jitter"
2629 msgstr "Há tremulação"
2632 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2633 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2636 msgid "Has Persistence"
2637 msgstr "Há persistência"
2640 msgid "Has Pinch Factor"
2641 msgstr "Há fator para pinçar"
2644 msgid "Has Plane Offset"
2645 msgstr "Há deslocamento de plano"
2648 msgid "Has Rake Factor"
2649 msgstr "Há fator de alisamento"
2652 msgid "Has Sculpt Plane"
2653 msgstr "Há plano de escultura"
2656 msgid "Has Secondary Color"
2657 msgstr "Há cor secundária"
2660 msgid "Has Strength Pressure"
2661 msgstr "Há força de pressão"
2664 msgid "Angle"
2665 msgstr "Ângulo"
2668 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2669 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2672 msgid "Angle Factor"
2673 msgstr "Fator de ângulo"
2676 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2677 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2680 msgid "Mode"
2681 msgstr "Modo"
2684 msgid "Active"
2685 msgstr "Ativo(a)"
2688 msgid "Material"
2689 msgstr "Materiais"
2692 msgid "Vertex Color"
2693 msgstr "Cor dos vértices"
2696 msgid "Round"
2697 msgstr "Arredondamento"
2700 msgid "Flat"
2701 msgstr "Achatar"
2704 msgid "Curve Jitter"
2705 msgstr "Curva de tremulação"
2708 msgid "Curve used for the jitter effect"
2709 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2712 msgid "Curve Sensitivity"
2713 msgstr "Curva de sensibilidade"
2716 msgid "Curve used for the sensitivity"
2717 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2720 msgid "Curve Strength"
2721 msgstr "Curva de força"
2724 msgid "Curve used for the strength"
2725 msgstr "A curva usada para a força."
2728 msgid "Direction"
2729 msgstr "Direção"
2732 msgid "Add effect of brush"
2733 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2736 msgid "Subtract effect of brush"
2737 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2740 msgid "Dissolve"
2741 msgstr "Dissolver"
2744 msgid "Stroke"
2745 msgstr "Traços"
2748 msgid "Normal"
2749 msgstr "Normais"
2752 msgid "All"
2753 msgstr "Todos"
2756 msgid "Strokes"
2757 msgstr "Traços"
2760 msgid "Precision"
2761 msgstr "Precisão"
2764 msgid "Visible"
2765 msgstr "Visíveis"
2768 msgid "Simplify"
2769 msgstr "Simplificar"
2772 msgid "Threshold"
2773 msgstr "Ajuste"
2776 msgid "Marker"
2777 msgstr "Marcadores"
2780 msgid "Airbrush"
2781 msgstr "Aerógrafo"
2784 msgid "Fill"
2785 msgstr "Preencher"
2788 msgid "Smooth"
2789 msgstr "Suavizar"
2792 msgid "Thickness"
2793 msgstr "Espessura"
2796 msgid "Randomize"
2797 msgstr "Aleatorizar"
2800 msgid "Grab"
2801 msgstr "Agarrar"
2804 msgid "Push"
2805 msgstr "Empurrar"
2808 msgid "Twist"
2809 msgstr "Torção"
2812 msgid "Pinch"
2813 msgstr "Pinçar"
2816 msgid "Clone"
2817 msgstr "Clonar"
2820 msgid "Draw"
2821 msgstr "Desenhar"
2824 msgid "Blur"
2825 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2828 msgid "Smear"
2829 msgstr "Besuntar"
2832 msgid "Input Samples"
2833 msgstr "Amostras de entrada"
2836 msgid "Jitter"
2837 msgstr "Tremulação"
2840 msgid "Jitter factor for new strokes"
2841 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2844 msgid "Iterations"
2845 msgstr "Interações"
2848 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2849 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2852 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2853 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2856 msgid "Subdivision Steps"
2857 msgstr "Passos de subdivisão"
2860 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2861 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2864 msgid "Hue"
2865 msgstr "Matiz"
2868 msgid "Saturation"
2869 msgstr "Saturação"
2872 msgid "Affect Position"
2873 msgstr "Afetar a posição"
2876 msgid "The brush affects the position of the point"
2877 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2880 msgid "Affect Pressure"
2881 msgstr "Afetar a pressão"
2884 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
2885 msgstr "Afeta os valores de pressão tanto quanto a suavização dos traços."
2888 msgid "Affect Strength"
2889 msgstr "Afetar a força"
2892 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2893 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2896 msgid "Affect Thickness"
2897 msgstr "Afetar espessura"
2900 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2901 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2904 msgid "Use Pressure Jitter"
2905 msgstr "Usar pressão tremulada"
2908 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2909 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2912 msgid "Use Pressure"
2913 msgstr "Usar pressão"
2916 msgid "Use tablet pressure"
2917 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
2920 msgid "Use Pressure Strength"
2921 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2924 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2925 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2928 msgid "Object Path"
2929 msgstr "Caminho de objetos"
2932 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
2933 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
2936 msgid "Path"
2937 msgstr "Caminho"
2940 msgid "Object path"
2941 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
2944 msgid "Object Paths"
2945 msgstr "Caminhos dos objetos"
2948 msgid "Collection of object paths"
2949 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
2952 msgid "Background Image"
2953 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2956 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2957 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2960 msgid "Opacity"
2961 msgstr "Opacidade"
2964 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2965 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2968 msgid "MovieClip"
2969 msgstr "Clipe de filme"
2972 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2973 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
2976 msgid "Clip User"
2977 msgstr "Usuário do clipe"
2980 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2981 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
2984 msgid "Depth"
2985 msgstr "Profundidade"
2988 msgid "Back"
2989 msgstr "Trás"
2992 msgid "Front"
2993 msgstr "Frente"
2996 msgid "Frame Method"
2997 msgstr "Método de quadros"
3000 msgid "How the image fits in the camera frame"
3001 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3004 msgid "Stretch"
3005 msgstr "Esticar"
3008 msgid "Fit"
3009 msgstr "Encaixar"
3012 msgid "Crop"
3013 msgstr "Recortar"
3016 msgid "Image"
3017 msgstr "Imagem"
3020 msgid "Image displayed and edited in this space"
3021 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3024 msgid "Image User"
3025 msgstr "Usuário da imagem"
3028 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3029 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3032 msgid "Offset"
3033 msgstr "Deslocamento"
3036 msgid "Rotation"
3037 msgstr "Rotação"
3040 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3041 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3044 msgid "Scale"
3045 msgstr "Escala"
3048 msgid "Show Background Image"
3049 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3052 msgid "Show this image as background"
3053 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3056 msgid "Show Expanded"
3057 msgstr "Mostrar expandida"
3060 msgid "Show the expanded in the user interface"
3061 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3064 msgid "Show On Foreground"
3065 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3068 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3069 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3072 msgid "Background Source"
3073 msgstr "Origem do plano de fundo"
3076 msgid "Data source used for background"
3077 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3080 msgid "Movie Clip"
3081 msgstr "Clipe de filme"
3084 msgid "Camera Clip"
3085 msgstr "Clipe de câmera"
3088 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3089 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3092 msgid "Flip Horizontally"
3093 msgstr "Inverter horizontalmente"
3096 msgid "Flip the background image horizontally"
3097 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3100 msgid "Flip Vertically"
3101 msgstr "Inverter verticalmente"
3104 msgid "Flip the background image vertically"
3105 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3108 msgid "Background Images"
3109 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3112 msgid "Collection of background images"
3113 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3116 msgid "Depth of Field"
3117 msgstr "Profundidade de campo"
3120 msgid "Blades"
3121 msgstr "Lâminas"
3124 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3125 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3128 msgid "Ratio"
3129 msgstr "Proporção"
3132 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3133 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3136 msgid "Rotation of blades in aperture"
3137 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3140 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3141 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3144 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3145 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3148 msgid "Stereo"
3149 msgstr "Estéreo"
3152 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3153 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3156 msgid "Convergence Plane Distance"
3157 msgstr "Distância do plano de convergência"
3160 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3161 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3164 msgid "Off-Axis"
3165 msgstr "Olhais para eixos"
3168 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3169 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3172 msgid "Parallel"
3173 msgstr "Paralelas"
3176 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3177 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3180 msgid "Toe-in"
3181 msgstr "Direcionamento angular"
3184 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3185 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3188 msgid "Interocular Distance"
3189 msgstr "Distância interocular"
3192 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3193 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3196 msgid "Pivot"
3197 msgstr "Pivô"
3200 msgid "Left"
3201 msgstr "Esquerda"
3204 msgid "Right"
3205 msgstr "Direita"
3208 msgid "Center"
3209 msgstr "Centralizar"
3212 msgid "Pole Merge Start Angle"
3213 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3216 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3217 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3220 msgid "Pole Merge End Angle"
3221 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3224 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3225 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3228 msgid "Use Pole Merge"
3229 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3232 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3233 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3236 msgid "Spherical Stereo"
3237 msgstr "Estereoscopia esférica"
3240 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3241 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3244 msgid "ChannelDriver Variables"
3245 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3248 msgid "Collection of channel driver Variables"
3249 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3252 msgid "Child Particle"
3253 msgstr "Partículas crianças"
3256 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3257 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3260 msgid "Cloth Collision Settings"
3261 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3264 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3265 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3268 msgid "Collision Quality"
3269 msgstr "Qualidade das colisões"
3272 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3273 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3276 msgid "Restitution"
3277 msgstr "Restituição"
3280 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3281 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3284 msgid "Minimum Distance"
3285 msgstr "Distância mínima"
3288 msgid "Friction"
3289 msgstr "Fricção"
3292 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3293 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3296 msgid "Self Minimum Distance"
3297 msgstr "Distância mínima consigo"
3300 msgid "Self Friction"
3301 msgstr "Fricção interna"
3304 msgid "Enable Collision"
3305 msgstr "Habilitar colisões"
3308 msgid "Enable collisions with other objects"
3309 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3312 msgid "Enable Self Collision"
3313 msgstr "Habilitar colisões internas"
3316 msgid "Enable self collisions"
3317 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3320 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3321 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3324 msgid "Cloth Settings"
3325 msgstr "Configurações de tecido"
3328 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3329 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3332 msgid "Air Damping"
3333 msgstr "Amortecimento por ar"
3336 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3337 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3340 msgid "Bending Spring Damping"
3341 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3344 msgid "Linear"
3345 msgstr "Linear"
3348 msgid "Bending Stiffness"
3349 msgstr "Rigidez de conformação"
3352 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3353 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3356 msgid "Maximum bending stiffness value"
3357 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3360 msgid "Collider Friction"
3361 msgstr "Fricção do colisor"
3364 msgid "Target Density Strength"
3365 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3368 msgid "Influence of target density on the simulation"
3369 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3372 msgid "Target Density"
3373 msgstr "Densidade do alvo"
3376 msgid "Maximum density of hair"
3377 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3380 msgid "Effector Weights"
3381 msgstr "Peso dos efetores"
3384 msgid "Goal Default"
3385 msgstr "Objetivo padrão"
3388 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3389 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3392 msgid "Goal Damping"
3393 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3396 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3397 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3400 msgid "Goal Maximum"
3401 msgstr "Objetivo máximo"
3404 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3405 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3408 msgid "Goal Minimum"
3409 msgstr "Objetivo mínimo"
3412 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3413 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3416 msgid "Goal Stiffness"
3417 msgstr "Objetivo de rigidez"
3420 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3421 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3424 msgid "Gravity"
3425 msgstr "Gravidade"
3428 msgid "Gravity or external force vector"
3429 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3432 msgid "Internal Friction"
3433 msgstr "Fricção interna"
3436 msgid "Pin Stiffness"
3437 msgstr "Rigidez de afixação"
3440 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3441 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3444 msgid "Quality"
3445 msgstr "Qualidade"
3448 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3449 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3452 msgid "Rest Shape Key"
3453 msgstr "Descanso da chave de formato"
3456 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3457 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3460 msgid "Sewing Force Max"
3461 msgstr "Força máxima das costuras"
3464 msgid "Maximum sewing force"
3465 msgstr "A força máxima das costuras."
3468 msgid "Shear Stiffness"
3469 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3472 msgid "Shrink Factor Max"
3473 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3476 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3477 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3480 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3481 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3484 msgid "Pressure"
3485 msgstr "Pressão"
3488 msgid "Dynamic Base Mesh"
3489 msgstr "Malha dinâmica como base"
3492 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3493 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3496 msgid "Sew Cloth"
3497 msgstr "Costurar tecido"
3500 msgid "Pulls loose edges together"
3501 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3504 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3505 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3508 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3509 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3512 msgid "Mass Vertex Group"
3513 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3516 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3517 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3520 msgid "Shrink Vertex Group"
3521 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3524 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3525 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3528 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3529 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3532 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3533 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3536 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3537 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3540 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3541 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3544 msgid "Solver Result"
3545 msgstr "Resultados do solucionador"
3548 msgid "Result of cloth solver iteration"
3549 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3552 msgid "Average Error"
3553 msgstr "Erro em média"
3556 msgid "Average error during substeps"
3557 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3560 msgid "Average Iterations"
3561 msgstr "Média de interações"
3564 msgid "Average iterations during substeps"
3565 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3568 msgid "Maximum Error"
3569 msgstr "Limite máximo de erros"
3572 msgid "Maximum error during substeps"
3573 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3576 msgid "Maximum Iterations"
3577 msgstr "Limite máximo de interações"
3580 msgid "Maximum iterations during substeps"
3581 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3584 msgid "Minimum Error"
3585 msgstr "Limite mínimo de erros"
3588 msgid "Minimum error during substeps"
3589 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3592 msgid "Minimum Iterations"
3593 msgstr "Limite mínimo de interações"
3596 msgid "Minimum iterations during substeps"
3597 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3600 msgid "Status"
3601 msgstr "Status"
3604 msgid "Status of the solver iteration"
3605 msgstr "Status da interação do solucionador."
3608 msgid "Success"
3609 msgstr "Sucesso !"
3612 msgid "Computation was successful"
3613 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3616 msgid "Numerical Issue"
3617 msgstr "Problema numérico"
3620 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3621 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3624 msgid "No Convergence"
3625 msgstr "Sem convergência"
3628 msgid "Iterative procedure did not converge"
3629 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3632 msgid "Invalid Input"
3633 msgstr "Entradas inválidas"
3636 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3637 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3640 msgid "Collision Settings"
3641 msgstr "Configurações de colisão"
3644 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3645 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3648 msgid "Absorption"
3649 msgstr "Absorção"
3652 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3653 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3656 msgid "Damping"
3657 msgstr "Amortecimento"
3660 msgid "Amount of damping during collision"
3661 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3664 msgid "Damping Factor"
3665 msgstr "Fator de amortecimento"
3668 msgid "Amount of damping during particle collision"
3669 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3672 msgid "Random Damping"
3673 msgstr "Amortecimento aleatório"
3676 msgid "Random variation of damping"
3677 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3680 msgid "Friction Factor"
3681 msgstr "Fator de fricção"
3684 msgid "Amount of friction during particle collision"
3685 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3688 msgid "Random Friction"
3689 msgstr "Fricção aleatória"
3692 msgid "Random variation of friction"
3693 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3696 msgid "Permeability"
3697 msgstr "Permeabilidade"
3700 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3701 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3704 msgid "Stickiness"
3705 msgstr "Aderência"
3708 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3709 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3712 msgid "Inner Thickness"
3713 msgstr "Espessura interna"
3716 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3717 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3720 msgid "Outer Thickness"
3721 msgstr "Espessura externa"
3724 msgid "Outer face thickness"
3725 msgstr "Espessura da face externa."
3728 msgid "Enabled"
3729 msgstr "Habilitado"
3732 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3733 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3736 msgid "Kill Particles"
3737 msgstr "Matar partículas"
3740 msgid "Kill collided particles"
3741 msgstr "Mata as partículas colididas."
3744 msgid "Color management specific to display device"
3745 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3748 msgid "Display Device"
3749 msgstr "Dispositivo de exibição"
3752 msgid "Display device name"
3753 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3756 msgid "Input color space settings"
3757 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3760 msgid "Input Color Space"
3761 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3764 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3765 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3768 msgid "Color Space"
3769 msgstr "Espaço de cor"
3772 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3773 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3776 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3777 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3780 msgid "Curve"
3781 msgstr "Curva"
3784 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3785 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3788 msgid "Exposure"
3789 msgstr "Exposição"
3792 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3793 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3796 msgid "Gamma"
3797 msgstr "Gama"
3800 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3801 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3804 msgid "Look"
3805 msgstr "Aparência"
3808 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3809 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3812 msgid "Use Curves"
3813 msgstr "Usar curvas"
3816 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3817 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3820 msgid "View Transform"
3821 msgstr "Transformação visual"
3824 msgid "View used when converting image to a display space"
3825 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3828 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3829 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3832 msgid "Color Mapping"
3833 msgstr "Mapeamento de cor"
3836 msgid "Color mapping settings"
3837 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
3840 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3841 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3844 msgid "Blend Factor"
3845 msgstr "Fator de mesclagem"
3848 msgid "Blend Type"
3849 msgstr "Tipo de mescla"
3852 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3853 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3856 msgid "Mix"
3857 msgstr "Misturar"
3860 msgid "Darken"
3861 msgstr "Escurecer"
3864 msgid "Lighten"
3865 msgstr "Clarear"
3868 msgid "Screen"
3869 msgstr "Tela"
3872 msgid "Overlay"
3873 msgstr "Sobreposição"
3876 msgid "Soft Light"
3877 msgstr "Luz suave"
3880 msgid "Linear Light"
3881 msgstr "Luz linear"
3884 msgid "Difference"
3885 msgstr "Diferença"
3888 msgid "Divide"
3889 msgstr "Dividir"
3892 msgid "Brightness"
3893 msgstr "Brilho"
3896 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3897 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3900 msgid "Color Ramp"
3901 msgstr "Gradiente de cores"
3904 msgid "Contrast"
3905 msgstr "Contraste"
3908 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3909 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3912 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3913 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3916 msgid "Use Color Ramp"
3917 msgstr "Usar gradiente de cores"
3920 msgid "Toggle color ramp operations"
3921 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3924 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3925 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3928 msgid "Color Mode"
3929 msgstr "Modo de cor"
3932 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3933 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3936 msgid "Elements"
3937 msgstr "Elementos "
3940 msgid "Color Interpolation"
3941 msgstr "Interpolação de cores"
3944 msgid "Set color interpolation"
3945 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3948 msgid "Near"
3949 msgstr "Proximidade"
3952 msgid "Far"
3953 msgstr "Longinquidade"
3956 msgid "Clockwise"
3957 msgstr "Sentido horário"
3960 msgid "Counter-Clockwise"
3961 msgstr "Sentido anti-horário"
3964 msgid "Interpolation"
3965 msgstr "Interpolação"
3968 msgid "Set interpolation between color stops"
3969 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3972 msgid "Ease"
3973 msgstr "Facilitação"
3976 msgid "Cardinal"
3977 msgstr "Cardinal"
3980 msgid "B-Spline"
3981 msgstr "Spline-B"
3984 msgid "Constant"
3985 msgstr "Constante"
3988 msgid "Color Ramp Element"
3989 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3992 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3993 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
3996 msgid "Alpha"
3997 msgstr "Alfa"
4000 msgid "Set alpha of selected color stop"
4001 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4004 msgid "Set color of selected color stop"
4005 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4008 msgid "Position"
4009 msgstr "Posição"
4012 msgid "Set position of selected color stop"
4013 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4016 msgid "Color Ramp Elements"
4017 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4020 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4021 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4024 msgid "File Output Slots"
4025 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4028 msgid "Collection of File Output node slots"
4029 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos."
4032 msgid "Console Input"
4033 msgstr "Entrada de console"
4036 msgid "Input line for the interactive console"
4037 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4040 msgctxt "Text"
4041 msgid "Line"
4042 msgstr "Linha"
4045 msgid "Text in the line"
4046 msgstr "Texto dentro da linha"
4049 msgid "Console line type when used in scrollback"
4050 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4053 msgid "Output"
4054 msgstr "Saída"
4057 msgid "Input"
4058 msgstr "Entrada"
4061 msgid "Error"
4062 msgstr "Erro"
4065 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4066 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4069 msgid "Lin error"
4070 msgstr "Erro linear"
4073 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4074 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4077 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4078 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4081 msgid "Influence"
4082 msgstr "Influência"
4085 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4086 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4089 msgid "Proxy Local"
4090 msgstr "Aproximação local"
4093 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4094 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4097 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4098 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4101 msgid "Disable"
4102 msgstr "Desabilitar"
4105 msgid "Enable/Disable Constraint"
4106 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4109 msgid "Constraint name"
4110 msgstr "Nome da restrição"
4113 msgid "Owner Space"
4114 msgstr "Espaço do proprietário"
4117 msgid "Space that owner is evaluated in"
4118 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4121 msgid "World Space"
4122 msgstr "Espaço do ambiente"
4125 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4126 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4129 msgid "Pose Space"
4130 msgstr "Espaço de pose"
4133 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4134 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4137 msgid "Local With Parent"
4138 msgstr "Local com parente"
4141 msgid "Local Space"
4142 msgstr "Espaço local"
4145 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4146 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4149 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4150 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4153 msgid "Sub-Target"
4154 msgstr "Sub-alvo"
4157 msgid "Target Space"
4158 msgstr "Espaço do alvo"
4161 msgid "Space that target is evaluated in"
4162 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4165 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4166 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4169 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4170 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4173 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4174 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4177 msgid "Camera Solver"
4178 msgstr "Solucionador de câmera"
4181 msgid "Follow Track"
4182 msgstr "Seguir rastro"
4185 msgid "Object Solver"
4186 msgstr "Solucionador de objeto"
4189 msgid "Copy Location"
4190 msgstr "Copiar posicionamento"
4193 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4194 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4197 msgid "Copy Rotation"
4198 msgstr "Copiar rotação"
4201 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4202 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4205 msgid "Copy Scale"
4206 msgstr "Copiar escala"
4209 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4210 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4213 msgid "Copy Transforms"
4214 msgstr "Copiar transformações"
4217 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4218 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4221 msgid "Limit Distance"
4222 msgstr "Limitar distância"
4225 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4226 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4229 msgid "Limit Location"
4230 msgstr "Limitar posicionamento"
4233 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4234 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4237 msgid "Limit Rotation"
4238 msgstr "Limitar rotação"
4241 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4242 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4245 msgid "Limit Scale"
4246 msgstr "Limitar escala"
4249 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4250 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4253 msgid "Maintain Volume"
4254 msgstr "Manter volume"
4257 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4258 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4261 msgid "Transformation"
4262 msgstr "Transformações"
4265 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4266 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4269 msgid "Transform Cache"
4270 msgstr "Cache de transformações"
4273 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4274 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4277 msgid "Clamp To"
4278 msgstr "Atracar para"
4281 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4282 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4285 msgid "Damped Track"
4286 msgstr "Rastreamento amortecido"
4289 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4290 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4293 msgid "Inverse Kinematics"
4294 msgstr "Cinemática inversa"
4297 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4298 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4301 msgid "Locked Track"
4302 msgstr "Rastreamento travado"
4305 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4306 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4309 msgid "Spline IK"
4310 msgstr "Cinemática por curvas"
4313 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4314 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4317 msgid "Stretch To"
4318 msgstr "Esticar para"
4321 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4322 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4325 msgid "Track To"
4326 msgstr "Rastrear para"
4329 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4330 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4333 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4334 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4337 msgid "Armature"
4338 msgstr "Armação"
4341 msgid "Child Of"
4342 msgstr "Criança de"
4345 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4346 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4349 msgid "Floor"
4350 msgstr "Piso"
4353 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4354 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4357 msgid "Follow Path"
4358 msgstr "Seguir caminho"
4361 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4362 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4365 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4366 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4369 msgid "Shrinkwrap"
4370 msgstr "Envelopar"
4373 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4374 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4377 msgid "Action Constraint"
4378 msgstr "Restrição - Ação"
4381 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4382 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4385 msgid "The constraining action"
4386 msgstr "A ação de restrição."
4389 msgid "Evaluation Time"
4390 msgstr "Tempo de avaliação"
4393 msgid "Last frame of the Action to use"
4394 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4397 msgid "First frame of the Action to use"
4398 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4401 msgid "Maximum"
4402 msgstr "Máximo"
4405 msgid "Maximum value for target channel range"
4406 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4409 msgid "Minimum"
4410 msgstr "Mínimo"
4413 msgid "Minimum value for target channel range"
4414 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4417 msgid "Mix Mode"
4418 msgstr "Modo de mistura"
4421 msgid "Target object"
4422 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4425 msgid "Transform Channel"
4426 msgstr "Canal de transformação"
4429 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4430 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4433 msgid "X Location"
4434 msgstr "Localização em X"
4437 msgid "Y Location"
4438 msgstr "Localização em Y"
4441 msgid "Z Location"
4442 msgstr "Localização em Z"
4445 msgid "X Rotation"
4446 msgstr "Rotação em X"
4449 msgid "Y Rotation"
4450 msgstr "Rotação em Y"
4453 msgid "Z Rotation"
4454 msgstr "Rotação em Z"
4457 msgid "X Scale"
4458 msgstr "Escala em X"
4461 msgid "Y Scale"
4462 msgstr "Escala em Y"
4465 msgid "Z Scale"
4466 msgstr "Escala em Z"
4469 msgid "Object Action"
4470 msgstr "Ação do objeto"
4473 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4474 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4477 msgid "Targets"
4478 msgstr "Alvos"
4481 msgid "Preserve Volume"
4482 msgstr "Preservar volume"
4485 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4486 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4489 msgid "Camera Solver Constraint"
4490 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4493 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4494 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4497 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4498 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4501 msgid "Active Clip"
4502 msgstr "Clipe ativo"
4505 msgid "Use active clip defined in scene"
4506 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4509 msgid "Child Of Constraint"
4510 msgstr "Restrição - Criança de"
4513 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4514 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4517 msgid "Inverse Matrix"
4518 msgstr "Matriz inversa"
4521 msgid "Transformation matrix to apply before"
4522 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4525 msgid "Location X"
4526 msgstr "Localização em X"
4529 msgid "Use X Location of Parent"
4530 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4533 msgid "Location Y"
4534 msgstr "Localização em Y"
4537 msgid "Use Y Location of Parent"
4538 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4541 msgid "Location Z"
4542 msgstr "Localização em Z"
4545 msgid "Use Z Location of Parent"
4546 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4549 msgid "Rotation X"
4550 msgstr "Rotação em X"
4553 msgid "Use X Rotation of Parent"
4554 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4557 msgid "Rotation Y"
4558 msgstr "Rotação em Y"
4561 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4562 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4565 msgid "Rotation Z"
4566 msgstr "Rotação em Z"
4569 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4570 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4573 msgid "Scale X"
4574 msgstr "Escala em X"
4577 msgid "Use X Scale of Parent"
4578 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4581 msgid "Scale Y"
4582 msgstr "Escala em Y"
4585 msgid "Use Y Scale of Parent"
4586 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4589 msgid "Scale Z"
4590 msgstr "Escala em Z"
4593 msgid "Use Z Scale of Parent"
4594 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4597 msgid "Clamp To Constraint"
4598 msgstr "Restrição - Atracar para"
4601 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4602 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4605 msgid "Main Axis"
4606 msgstr "Eixo principal"
4609 msgid "Main axis of movement"
4610 msgstr "Eixo principal do movimento."
4613 msgid "X"
4614 msgstr "X"
4617 msgid "Y"
4618 msgstr "Y"
4621 msgid "Z"
4622 msgstr "Z"
4625 msgid "Target Object (Curves only)"
4626 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4629 msgid "Cyclic"
4630 msgstr "Cíclico(a)"
4633 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4634 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4637 msgid "Copy Location Constraint"
4638 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4641 msgid "Copy the location of the target"
4642 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4645 msgid "Head/Tail"
4646 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4649 msgid "Invert X"
4650 msgstr "Inverter X"
4653 msgid "Invert the X location"
4654 msgstr "Inverte a localização de X."
4657 msgid "Invert Y"
4658 msgstr "Inverter Y"
4661 msgid "Invert the Y location"
4662 msgstr "Inverte a localização de Y."
4665 msgid "Invert Z"
4666 msgstr "Inverter Z"
4669 msgid "Invert the Z location"
4670 msgstr "Inverte a localização de Z."
4673 msgid "Follow B-Bone"
4674 msgstr "Seguir osso maleável"
4677 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4678 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4681 msgid "Add original location into copied location"
4682 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4685 msgid "Copy X"
4686 msgstr "Copiar X"
4689 msgid "Copy the target's X location"
4690 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4693 msgid "Copy Y"
4694 msgstr "Copiar Y"
4697 msgid "Copy the target's Y location"
4698 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4701 msgid "Copy Z"
4702 msgstr "Copiar Z"
4705 msgid "Copy the target's Z location"
4706 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4709 msgid "Copy Rotation Constraint"
4710 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4713 msgid "Copy the rotation of the target"
4714 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4717 msgid "Default"
4718 msgstr "Padrão"
4721 msgid "XYZ Euler"
4722 msgstr "Euler XYZ"
4725 msgid "XZY Euler"
4726 msgstr "Euler XZY"
4729 msgid "YXZ Euler"
4730 msgstr "Euler YXZ"
4733 msgid "YZX Euler"
4734 msgstr "Euler XYZ"
4737 msgid "ZXY Euler"
4738 msgstr "Euler ZXY"
4741 msgid "ZYX Euler"
4742 msgstr "Euler ZYX"
4745 msgid "Invert the X rotation"
4746 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4749 msgid "Invert the Y rotation"
4750 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4753 msgid "Invert the Z rotation"
4754 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4757 msgid "Copy the target's X rotation"
4758 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4761 msgid "Copy the target's Y rotation"
4762 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4765 msgid "Copy the target's Z rotation"
4766 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4769 msgid "Copy Scale Constraint"
4770 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4773 msgid "Copy the scale of the target"
4774 msgstr "Copia a escala do alvo."
4777 msgid "Power"
4778 msgstr "Potência"
4781 msgid "Additive"
4782 msgstr "Aditivo"
4785 msgid "Copy the target's X scale"
4786 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4789 msgid "Copy the target's Y scale"
4790 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4793 msgid "Copy the target's Z scale"
4794 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4797 msgid "Copy Transforms Constraint"
4798 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4801 msgid "Copy all the transforms of the target"
4802 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4805 msgid "Damped Track Constraint"
4806 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4809 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4810 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4813 msgid "Track Axis"
4814 msgstr "Eixo de rastreamento"
4817 msgid "Axis that points to the target object"
4818 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4821 msgid "Floor Constraint"
4822 msgstr "Restrição - Piso"
4825 msgid "Use the target object for location limitation"
4826 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4829 msgid "Floor Location"
4830 msgstr "Localização do piso"
4833 msgid "Location of target that object will not pass through"
4834 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4837 msgid "Offset of floor from object origin"
4838 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4841 msgid "Use Rotation"
4842 msgstr "Usar rotações"
4845 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4846 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4849 msgid "Follow Path Constraint"
4850 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4853 msgid "Lock motion to the target path"
4854 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4857 msgid "Forward Axis"
4858 msgstr "Eixo - Para frente"
4861 msgid "Axis that points forward along the path"
4862 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4865 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4866 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
4869 msgid "Offset Factor"
4870 msgstr "Fator de deslocamento"
4873 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4874 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4877 msgid "Up Axis"
4878 msgstr "Eixo - Para cima"
4881 msgid "Axis that points upward"
4882 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4885 msgid "Follow Curve"
4886 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4889 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4890 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4893 msgid "Curve Radius"
4894 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4897 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4898 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4901 msgid "Fixed Position"
4902 msgstr "Posição fixa"
4905 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4906 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4909 msgid "Follow Track Constraint"
4910 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4913 msgid "Lock motion to the target motion track"
4914 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4917 msgid "Camera"
4918 msgstr "Câmera"
4921 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4922 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
4925 msgid "Depth Object"
4926 msgstr "Objeto de profundidade"
4929 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4930 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4933 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4934 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
4937 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4938 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
4941 msgid "Track"
4942 msgstr "Rastrear"
4945 msgid "Movie tracking track to follow"
4946 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4949 msgid "3D Position"
4950 msgstr "Posição 3D"
4953 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4954 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4957 msgid "Undistort"
4958 msgstr "Sem distorções"
4961 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4962 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4965 msgid "Kinematic Constraint"
4966 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4969 msgid "Chain Length"
4970 msgstr "Comprimento do encadeamento"
4973 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4974 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4977 msgid "Radius of limiting sphere"
4978 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4981 msgid "IK Type"
4982 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4985 msgid "Copy Pose"
4986 msgstr "Copiar pose"
4989 msgid "Maximum number of solving iterations"
4990 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4993 msgid "Limit Mode"
4994 msgstr "Modo de limitação"
4997 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4998 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5001 msgid "Inside"
5002 msgstr "Lado interno"
5005 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5006 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5009 msgid "Outside"
5010 msgstr "Lado externo"
5013 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5014 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5017 msgid "On Surface"
5018 msgstr "Na superfície"
5021 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5022 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5025 msgid "Lock X Pos"
5026 msgstr "Travar posicionamento em X"
5029 msgid "Constraint position along X axis"
5030 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5033 msgid "Lock Y Pos"
5034 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5037 msgid "Constraint position along Y axis"
5038 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5041 msgid "Lock Z Pos"
5042 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5045 msgid "Constraint position along Z axis"
5046 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5049 msgid "Constraint rotation along X axis"
5050 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5053 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5054 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5057 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5058 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5061 msgid "Orientation Weight"
5062 msgstr "Peso de orientação"
5065 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5066 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5069 msgid "Pole Angle"
5070 msgstr "Ângulo de polo"
5073 msgid "Pole rotation offset"
5074 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5077 msgid "Pole Sub-Target"
5078 msgstr "Sub-alvo do polo"
5081 msgid "Pole Target"
5082 msgstr "Polo alvo"
5085 msgid "Object for pole rotation"
5086 msgstr "Objeto para rotação polar."
5089 msgid "Axis Reference"
5090 msgstr "Eixo de referência"
5093 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5094 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5097 msgid "Bone"
5098 msgstr "Osso(s)"
5101 msgid "Chain follows position of target"
5102 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5105 msgid "Chain follows rotation of target"
5106 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5109 msgid "Enable IK Stretching"
5110 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5113 msgid "Use Tail"
5114 msgstr "Usar a base"
5117 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5118 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5121 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5122 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5125 msgid "Limit Distance Constraint"
5126 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5129 msgid "Limit the distance from target object"
5130 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5133 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5134 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5137 msgid "Limit Location Constraint"
5138 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5141 msgid "Limit the location of the constrained object"
5142 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5145 msgid "Maximum X"
5146 msgstr "Máximo em X"
5149 msgid "Highest X value to allow"
5150 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5153 msgid "Maximum Y"
5154 msgstr "Máximo em Y"
5157 msgid "Highest Y value to allow"
5158 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5161 msgid "Maximum Z"
5162 msgstr "Máximo em Z"
5165 msgid "Highest Z value to allow"
5166 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5169 msgid "Minimum X"
5170 msgstr "Mínimo em X"
5173 msgid "Lowest X value to allow"
5174 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5177 msgid "Minimum Y"
5178 msgstr "Mínimo em Y"
5181 msgid "Lowest Y value to allow"
5182 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5185 msgid "Minimum Z"
5186 msgstr "Mínimo em Z"
5189 msgid "Lowest Z value to allow"
5190 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5193 msgid "Use the maximum X value"
5194 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5197 msgid "Use the maximum Y value"
5198 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5201 msgid "Use the maximum Z value"
5202 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5205 msgid "Use the minimum X value"
5206 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5209 msgid "Use the minimum Y value"
5210 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5213 msgid "Use the minimum Z value"
5214 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5217 msgid "Limit Rotation Constraint"
5218 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5221 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5222 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5225 msgid "Limit X"
5226 msgstr "Limitar em X"
5229 msgid "Limit Y"
5230 msgstr "Limitar em Y"
5233 msgid "Limit Z"
5234 msgstr "Limitar em Z"
5237 msgid "Limit Size Constraint"
5238 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5241 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5242 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5245 msgid "Locked Track Constraint"
5246 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5249 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5250 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5253 msgid "Locked Axis"
5254 msgstr "Eixo travado"
5257 msgid "Maintain Volume Constraint"
5258 msgstr "Manter o volume da restrição"
5261 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5262 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5265 msgid "Free Axis"
5266 msgstr "Eixo livre"
5269 msgid "The free scaling axis of the object"
5270 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5273 msgid "Uniform"
5274 msgstr "Uniformizar"
5277 msgid "Volume of the bone at rest"
5278 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5281 msgid "Object Solver Constraint"
5282 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5285 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5286 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5289 msgid "Movie tracking object to follow"
5290 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5293 msgid "Pivot Constraint"
5294 msgstr "Restrição - Pivô"
5297 msgid "Rotate around a different point"
5298 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5301 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5302 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5305 msgid "Enabled Rotation Range"
5306 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5309 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5310 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5313 msgid "Always"
5314 msgstr "Sempre"
5317 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5318 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5321 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5322 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5325 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5326 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5329 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5330 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5333 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5334 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5337 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5338 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5341 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5342 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5345 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5346 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5349 msgid "Use Relative Offset"
5350 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5353 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5354 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5357 msgid "Python Constraint"
5358 msgstr "Restrição - Python"
5361 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5362 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5365 msgid "Script Error"
5366 msgstr "Erro de script"
5369 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5370 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5373 msgid "Number of Targets"
5374 msgstr "Número de alvos"
5377 msgid "Target Objects"
5378 msgstr "Objetos alvo"
5381 msgid "Script"
5382 msgstr "Script"
5385 msgid "The text object that contains the Python script"
5386 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5389 msgid "Use Targets"
5390 msgstr "Usar alvos"
5393 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5394 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5397 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5398 msgstr "Restrição - Envelopar"
5401 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5402 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5405 msgid "Face Cull"
5406 msgstr "Refugar face"
5409 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5410 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5413 msgid "Off"
5414 msgstr "Desligar"
5417 msgid "No culling"
5418 msgstr "Sem abate"
5421 msgid "No projection when in front of the face"
5422 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5425 msgid "No projection when behind the face"
5426 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5429 msgid "Distance to Target"
5430 msgstr "Distância para o alvo"
5433 msgid "Project Axis"
5434 msgstr "Eixo de projeção"
5437 msgid "Axis constrain to"
5438 msgstr "Eixo é restringido para"
5441 msgid "Axis Space"
5442 msgstr "Espaço do eixo"
5445 msgid "Space for the projection axis"
5446 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5449 msgid "Project Distance"
5450 msgstr "Distância de projeção"
5453 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5454 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5457 msgid "Shrinkwrap Type"
5458 msgstr "Tipo de envelopamento"
5461 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5462 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5465 msgid "Nearest Surface Point"
5466 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5469 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5470 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5473 msgid "Project"
5474 msgstr "Projetar"
5477 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5478 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5481 msgid "Nearest Vertex"
5482 msgstr "Vértices mais próximos"
5485 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5486 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5489 msgid "Spline IK Constraint"
5490 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5493 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5494 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5497 msgid "Volume Variation"
5498 msgstr "Variação de volume"
5501 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5502 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5505 msgid "Volume Variation Maximum"
5506 msgstr "Variação máxima de volume"
5509 msgid "Maximum volume stretching factor"
5510 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5513 msgid "Volume Variation Minimum"
5514 msgstr "Variação mínima de volume"
5517 msgid "Minimum volume stretching factor"
5518 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5521 msgid "Volume Variation Smoothness"
5522 msgstr "Suavização de variação de volume"
5525 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5526 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5529 msgid "How many bones are included in the chain"
5530 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5533 msgid "Joint Bindings"
5534 msgstr "Ligações conjuntas"
5537 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5538 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5541 msgid "Curve that controls this relationship"
5542 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5545 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5546 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5549 msgid "Use upper limit for volume variation"
5550 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5553 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5554 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5557 msgid "Use lower limit for volume variation"
5558 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5561 msgid "Chain Offset"
5562 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5565 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5566 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5569 msgid "Use Curve Radius"
5570 msgstr "Usar os raios da curva"
5573 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5574 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5577 msgid "Even Divisions"
5578 msgstr "Divisões regulares"
5581 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5582 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5585 msgid "XZ Scale Mode"
5586 msgstr "Modo de escala XZ"
5589 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5590 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5593 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5594 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5597 msgid "Bone Original"
5598 msgstr "Original do osso"
5601 msgid "Use the original scaling of the bones"
5602 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5605 msgid "Inverse Scale"
5606 msgstr "Escala inversa"
5609 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5610 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5613 msgid "Volume Preservation"
5614 msgstr "Preservação de volume"
5617 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5618 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5621 msgid "Fit Curve"
5622 msgstr "Encaixar em uma curva"
5625 msgid "Stretch To Constraint"
5626 msgstr "Restrição - Esticar para"
5629 msgid "Stretch to meet the target object"
5630 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5633 msgid "Keep Axis"
5634 msgstr "Manter eixo"
5637 msgid "XZ"
5638 msgstr "XZ"
5641 msgid "Original Length"
5642 msgstr "Comprimento original"
5645 msgid "Length at rest position"
5646 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5649 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5650 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5653 msgid "Track To Constraint"
5654 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5657 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5658 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5661 msgid "Target Z"
5662 msgstr "Alvo Z"
5665 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5666 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5669 msgid "Transform Cache Constraint"
5670 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5673 msgid "Look up transformation from an external file"
5674 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5677 msgid "Cache File"
5678 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5681 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5682 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5685 msgid "Transformation Constraint"
5686 msgstr "Restrição - Transformações"
5689 msgid "Map transformations of the target to the object"
5690 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5693 msgid "From Maximum X"
5694 msgstr "A partir do máximo de X"
5697 msgid "Top range of X axis source motion"
5698 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5701 msgid "From Maximum Y"
5702 msgstr "A partir do máximo de Y"
5705 msgid "Top range of Y axis source motion"
5706 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5709 msgid "From Maximum Z"
5710 msgstr "A partir do máximo de Z"
5713 msgid "Top range of Z axis source motion"
5714 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5717 msgid "From Minimum X"
5718 msgstr "A partir do mínimo de X"
5721 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5722 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5725 msgid "From Minimum Y"
5726 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5729 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5730 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5733 msgid "From Minimum Z"
5734 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5737 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5738 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5741 msgid "Quaternion"
5742 msgstr "Quaternião"
5745 msgid "Map From"
5746 msgstr "Mapear a partir de"
5749 msgid "The transformation type to use from the target"
5750 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5753 msgid "Location"
5754 msgstr "Localização"
5757 msgid "Map To"
5758 msgstr "Mapear para"
5761 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5762 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5765 msgid "Map To X From"
5766 msgstr "Mapear para X a partir de"
5769 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5770 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5773 msgid "Map To Y From"
5774 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5777 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5778 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5781 msgid "Map To Z From"
5782 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5785 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5786 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5789 msgid "To Maximum X"
5790 msgstr "Para o máximo em X"
5793 msgid "Top range of X axis destination motion"
5794 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5797 msgid "To Maximum Y"
5798 msgstr "Para o máximo em Y"
5801 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5802 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5805 msgid "To Maximum Z"
5806 msgstr "Para o máximo em Z"
5809 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5810 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5813 msgid "To Minimum X"
5814 msgstr "Para o mínimo em X"
5817 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5818 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5821 msgid "To Minimum Y"
5822 msgstr "Para o mínimo em Y"
5825 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5826 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5829 msgid "To Minimum Z"
5830 msgstr "Para o mínimo em Z"
5833 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5834 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5837 msgid "Extrapolate Motion"
5838 msgstr "Extrapolar movimentos"
5841 msgid "Extrapolate ranges"
5842 msgstr "Extrapola os intervalos."
5845 msgid "Constraint Target"
5846 msgstr "Alvo de restrição"
5849 msgid "Target object for multi-target constraints"
5850 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5853 msgid "Curve in a curve mapping"
5854 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5857 msgid "Points"
5858 msgstr "Pontos"
5861 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5862 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5865 msgid "Handle Type"
5866 msgstr "Tipo de manípulo"
5869 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5870 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5873 msgid "Auto Handle"
5874 msgstr "Manípulo automático"
5877 msgid "Auto Clamped Handle"
5878 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
5881 msgid "Vector Handle"
5882 msgstr "Manípulo de vetor"
5885 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5886 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5889 msgid "Selection state of the curve point"
5890 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5893 msgid "Curve Map Point"
5894 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5897 msgid "Collection of Curve Map Points"
5898 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5901 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5902 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
5905 msgid "Black Level"
5906 msgstr "Nível de preto"
5909 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5910 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5913 msgid "Clip Max X"
5914 msgstr "Limite máximo X"
5917 msgid "Clip Max Y"
5918 msgstr "Limite máximo Y"
5921 msgid "Clip Min X"
5922 msgstr "Limite mínimo X"
5925 msgid "Clip Min Y"
5926 msgstr "Limite mínimo Y"
5929 msgid "Extend"
5930 msgstr "Estender"
5933 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5934 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5937 msgid "Horizontal"
5938 msgstr "Horizontal"
5941 msgid "Extrapolated"
5942 msgstr "Extrapolado"
5945 msgid "Standard"
5946 msgstr "Padrão"
5949 msgid "Clip"
5950 msgstr "Cortar"
5953 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5954 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5957 msgid "White Level"
5958 msgstr "Nível de branco"
5961 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5962 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5965 msgid "Curve Paint Settings"
5966 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5969 msgid "Corner Angle"
5970 msgstr "Ângulo das quinas"
5973 msgid "Angles above this are considered corners"
5974 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5977 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5978 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5981 msgid "Poly"
5982 msgstr "Polígonos"
5985 msgid "Bezier"
5986 msgstr "Bézier"
5989 msgid "Method of projecting depth"
5990 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5993 msgid "Cursor"
5994 msgstr "Cursor"
5997 msgid "Surface"
5998 msgstr "Superfície"
6001 msgid "Tolerance"
6002 msgstr "Tolerância"
6005 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6006 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6009 msgid "Method"
6010 msgstr "Método"
6013 msgid "Curve fitting method"
6014 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6017 msgid "Refit"
6018 msgstr "Reajustes"
6021 msgid "Split"
6022 msgstr "Dividir"
6025 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6026 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6029 msgid "Radius Max"
6030 msgstr "Raio máximo"
6033 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6034 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6037 msgid "Radius Min"
6038 msgstr "Raio mínimo"
6041 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6042 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6045 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6046 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6049 msgid "Offset the stroke from the surface"
6050 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6053 msgid "Plane"
6054 msgstr "Plano"
6057 msgid "Plane for projected stroke"
6058 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6061 msgid "Normal/View"
6062 msgstr "Normais e visualização"
6065 msgid "Normal/Surface"
6066 msgstr "Normais e superfícies"
6069 msgid "View"
6070 msgstr "Visualizar"
6073 msgid "Detect Corners"
6074 msgstr "Detecção de quinas"
6077 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6078 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6081 msgid "Absolute Offset"
6082 msgstr "Deslocamento absoluto"
6085 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6086 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6089 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6090 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6093 msgid "Only First"
6094 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6097 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6098 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6101 msgid "Steps"
6102 msgstr "Passos"
6105 msgid "Segments"
6106 msgstr "Segmentos"
6109 msgid "Curve Splines"
6110 msgstr "Splines das curvas"
6113 msgid "Collection of curve splines"
6114 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6117 msgid "Active Spline"
6118 msgstr "Controles da Spline ativa"
6121 msgid "Active curve spline"
6122 msgstr "Curva Spline ativa"
6125 msgid "Dependency Graph"
6126 msgstr "Gráfico de dependências"
6129 msgid "Viewport"
6130 msgstr "Porta de visão"
6133 msgid "Render"
6134 msgstr "Renderizar"
6137 msgid "Scene"
6138 msgstr "Cena"
6141 msgid "Generated Coordinates"
6142 msgstr "Coordenadas geradas"
6145 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6146 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6149 msgid "Particle System"
6150 msgstr "Sistema de partículas"
6153 msgid "Persistent ID"
6154 msgstr "Identificador persistente"
6157 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6158 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6161 msgid "UV Coordinates"
6162 msgstr "Coordenadas UV"
6165 msgid "UV coordinates in parent object space"
6166 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6169 msgid "ID"
6170 msgstr "Identificador"
6173 msgid "Geometry"
6174 msgstr "Geometria"
6177 msgid "Shading"
6178 msgstr "Sombreamento"
6181 msgid "Transform"
6182 msgstr "Transformações"
6185 msgid "Safe Areas"
6186 msgstr "Áreas de segurança"
6189 msgid "Action Safe Margins"
6190 msgstr "Margens de segurança para ações"
6193 msgid "Safe area for general elements"
6194 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6197 msgid "Center Action Safe Margins"
6198 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6201 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6202 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6205 msgid "Title Safe Margins"
6206 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6209 msgid "Safe area for text and graphics"
6210 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6213 msgid "Center Title Safe Margins"
6214 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6217 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6218 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6221 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6222 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6225 msgid "F-Curve Name Filter"
6226 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6229 msgid "F-Curve live filtering string"
6230 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6233 msgid "Name Filter"
6234 msgstr "Filtrar por nomes"
6237 msgid "Live filtering string"
6238 msgstr "Filtro de texto ativo."
6241 msgid "Display Armature"
6242 msgstr "Mostrar armações"
6245 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6246 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6249 msgid "Display Camera"
6250 msgstr "Mostrar câmeras"
6253 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6254 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6257 msgid "Display Curve"
6258 msgstr "Mostrar curvas"
6261 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6262 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6265 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6266 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6269 msgid "Collapse Summary"
6270 msgstr "Recolher sumário"
6273 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6274 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6277 msgid "Display Grease Pencil"
6278 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6281 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6282 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6285 msgid "Show Hidden"
6286 msgstr "Mostrar ocultos"
6289 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6290 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6293 msgid "Display Lattices"
6294 msgstr "Mostrar treliças"
6297 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6298 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6301 msgid "Display Line Style"
6302 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6305 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6306 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6309 msgid "Display Material"
6310 msgstr "Mostrar materiais"
6313 msgid "Include visualization of material related animation data"
6314 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6317 msgid "Display Meshes"
6318 msgstr "Mostrar malhas"
6321 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6322 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6325 msgid "Display Metaball"
6326 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6329 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6330 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6333 msgid "Include Missing NLA"
6334 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6337 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6338 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6341 msgid "Display Modifier Data"
6342 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6345 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6346 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6349 msgid "Display Node"
6350 msgstr "Mostrar nós"
6353 msgid "Include visualization of node related animation data"
6354 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6357 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6358 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6361 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6362 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6365 msgid "Display Particle"
6366 msgstr "Mostrar partículas"
6369 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6370 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6373 msgid "Display Scene"
6374 msgstr "Mostrar cena"
6377 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6378 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6381 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6382 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6385 msgid "Display Speaker"
6386 msgstr "Mostrar auto-falante"
6389 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6390 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6393 msgid "Display Summary"
6394 msgstr "Mostrar sumário"
6397 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6398 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6401 msgid "Display Texture"
6402 msgstr "Mostrar textura"
6405 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6406 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6409 msgid "Display Transforms"
6410 msgstr "Mostrar transformações"
6413 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6414 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6417 msgid "Display World"
6418 msgstr "Mostrar mundo"
6421 msgid "Include visualization of world related animation data"
6422 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6425 msgid "Source"
6426 msgstr "Fonte"
6429 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6430 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6433 msgid "Sort Data-Blocks"
6434 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6437 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6438 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na porta de visão."
6441 msgid "Invert"
6442 msgstr "Inverter"
6445 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6446 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6449 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6450 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6453 msgid "Expression"
6454 msgstr "Expressão"
6457 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6458 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6461 msgid "Invalid"
6462 msgstr "Inválido"
6465 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6466 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6469 msgid "Driver type"
6470 msgstr "Tipo de controlador"
6473 msgid "Averaged Value"
6474 msgstr "Valor de média"
6477 msgid "Sum Values"
6478 msgstr "Somar valores"
6481 msgid "Scripted Expression"
6482 msgstr "Expressão em formato de script"
6485 msgid "Minimum Value"
6486 msgstr "Valor mínimo"
6489 msgid "Maximum Value"
6490 msgstr "Valor máximo"
6493 msgid "Use Self"
6494 msgstr "Usar nomes próprios"
6497 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6498 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6501 msgid "Variables"
6502 msgstr "Variáveis"
6505 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6506 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6509 msgid "Driver Target"
6510 msgstr "Alvo do controlador"
6513 msgid "Source of input values for driver variables"
6514 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6517 msgid "Bone Name"
6518 msgstr "Nome do osso"
6521 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6522 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6525 msgid "Data Path"
6526 msgstr "Caminho dos dados"
6529 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6530 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6533 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6534 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6537 msgctxt "ID"
6538 msgid "ID Type"
6539 msgstr "Tipo de identificador"
6542 msgid "Type of ID-block that can be used"
6543 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6546 msgctxt "ID"
6547 msgid "Action"
6548 msgstr "Ação"
6551 msgctxt "ID"
6552 msgid "Armature"
6553 msgstr "Armação"
6556 msgctxt "ID"
6557 msgid "Brush"
6558 msgstr "Pincel"
6561 msgctxt "ID"
6562 msgid "Camera"
6563 msgstr "Câmera"
6566 msgctxt "ID"
6567 msgid "Cache File"
6568 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6571 msgctxt "ID"
6572 msgid "Curve"
6573 msgstr "Curva"
6576 msgctxt "ID"
6577 msgid "Font"
6578 msgstr "Fonte"
6581 msgctxt "ID"
6582 msgid "Grease Pencil"
6583 msgstr "Lápis de cera"
6586 msgctxt "ID"
6587 msgid "Image"
6588 msgstr "Imagem"
6591 msgctxt "ID"
6592 msgid "Key"
6593 msgstr "Chave"
6596 msgctxt "ID"
6597 msgid "Library"
6598 msgstr "Biblioteca"
6601 msgctxt "ID"
6602 msgid "Line Style"
6603 msgstr "Estilo de linha"
6606 msgctxt "ID"
6607 msgid "Lattice"
6608 msgstr "Treliça"
6611 msgctxt "ID"
6612 msgid "Mask"
6613 msgstr "Máscara"
6616 msgctxt "ID"
6617 msgid "Material"
6618 msgstr "Materiais"
6621 msgctxt "ID"
6622 msgid "Metaball"
6623 msgstr "Esfera-meta"
6626 msgctxt "ID"
6627 msgid "Mesh"
6628 msgstr "Malha"
6631 msgctxt "ID"
6632 msgid "Movie Clip"
6633 msgstr "Clipe de filme"
6636 msgctxt "ID"
6637 msgid "Node Tree"
6638 msgstr "Árvore de nós"
6641 msgctxt "ID"
6642 msgid "Object"
6643 msgstr "Objeto"
6646 msgctxt "ID"
6647 msgid "Paint Curve"
6648 msgstr "Curva de pintura"
6651 msgctxt "ID"
6652 msgid "Palette"
6653 msgstr "Paleta"
6656 msgctxt "ID"
6657 msgid "Particle"
6658 msgstr "Partículas"
6661 msgctxt "ID"
6662 msgid "Scene"
6663 msgstr "Cena"
6666 msgctxt "ID"
6667 msgid "Sound"
6668 msgstr "Som"
6671 msgctxt "ID"
6672 msgid "Speaker"
6673 msgstr "Alto-falante"
6676 msgctxt "ID"
6677 msgid "Text"
6678 msgstr "Texto"
6681 msgctxt "ID"
6682 msgid "Texture"
6683 msgstr "Texturas"
6686 msgctxt "ID"
6687 msgid "Window Manager"
6688 msgstr "Gerenciador de janelas"
6691 msgctxt "ID"
6692 msgid "World"
6693 msgstr "Ambiente"
6696 msgid "Rotation Mode"
6697 msgstr "Modo de rotação"
6700 msgid "Transform Space"
6701 msgstr "Espaço de transformação"
6704 msgid "Space in which transforms are used"
6705 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6708 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6709 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6712 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6713 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6716 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6717 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6720 msgid "Driver variable type"
6721 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6724 msgid "Driver Variable"
6725 msgstr "Variável de controlador"
6728 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6729 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6732 msgid "Is Name Valid"
6733 msgstr "São nomes válidos"
6736 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6737 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6740 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6741 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6744 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6745 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6748 msgid "Single Property"
6749 msgstr "Propriedade única"
6752 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6753 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6756 msgid "Final transformation value of object or bone"
6757 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6760 msgid "Rotational Difference"
6761 msgstr "Diferença rotacional"
6764 msgid "Use the angle between two bones"
6765 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6768 msgid "Distance between two bones or objects"
6769 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6772 msgid "Brush Settings"
6773 msgstr "Configurações de pincel"
6776 msgid "Brush settings"
6777 msgstr "As definições para o pincel."
6780 msgid "Inner Proximity"
6781 msgstr "Proximidade interna"
6784 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6785 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6788 msgid "Paint Alpha"
6789 msgstr "Pintura com alfa"
6792 msgid "Paint alpha"
6793 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6796 msgid "Paint Color"
6797 msgstr "Cor de pintura"
6800 msgid "Color of the paint"
6801 msgstr "A cor para pintura."
6804 msgid "Proximity Distance"
6805 msgstr "Distância de proximidade"
6808 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6809 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6812 msgid "Paint Color Ramp"
6813 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6816 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6817 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6820 msgid "Paint Source"
6821 msgstr "Fonte de pintura"
6824 msgid "Object Center"
6825 msgstr "Centro do objeto"
6828 msgid "Proximity"
6829 msgstr "Proximidade"
6832 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6833 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6836 msgid "Mesh Volume"
6837 msgstr "Volume da malha"
6840 msgid "Paint Wetness"
6841 msgstr "Umidade da pintura"
6844 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6845 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6848 msgid "Particle Systems"
6849 msgstr "Sistemas de partículas"
6852 msgid "The particle system to paint with"
6853 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6856 msgid "Proximity falloff type"
6857 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6860 msgid "Ray Direction"
6861 msgstr "Direção do raio"
6864 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6865 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6868 msgid "Canvas Normal"
6869 msgstr "Normais da lona"
6872 msgid "Brush Normal"
6873 msgstr "Normais do pincel"
6876 msgid "Z-Axis"
6877 msgstr "Eixo Z"
6880 msgid "Smooth Radius"
6881 msgstr "Suavizar raio"
6884 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6885 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6888 msgid "Smudge Strength"
6889 msgstr "Potência para esfumaçar"
6892 msgid "Smudge effect strength"
6893 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6896 msgid "Solid Radius"
6897 msgstr "Raio sólido"
6900 msgid "Radius that will be painted solid"
6901 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6904 msgid "Absolute Alpha"
6905 msgstr "Alfa absoluto"
6908 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6909 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6912 msgid "Negate Volume"
6913 msgstr "Negar volume"
6916 msgid "Negate influence inside the volume"
6917 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6920 msgid "Erase Paint"
6921 msgstr "Apagar pintura"
6924 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6925 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6928 msgid "Use Particle Radius"
6929 msgstr "Usar raio das partículas"
6932 msgid "Use radius from particle settings"
6933 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6936 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6937 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6940 msgid "Only Use Alpha"
6941 msgstr "Usar somente alfa"
6944 msgid "Only read color ramp alpha"
6945 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6948 msgid "Do Smudge"
6949 msgstr "Esfumaçar"
6952 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6953 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6956 msgid "Multiply Alpha"
6957 msgstr "Multiplicar alfa"
6960 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6961 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6964 msgid "Replace Color"
6965 msgstr "Substituição de cor"
6968 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6969 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6972 msgid "Multiply Depth"
6973 msgstr "Multiplicar profundidade"
6976 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6977 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6980 msgid "Max Velocity"
6981 msgstr "Velocidade máxima"
6984 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6985 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
6988 msgid "Velocity Color Ramp"
6989 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
6992 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6993 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
6996 msgid "Clamp Waves"
6997 msgstr "Limitar ondas"
7000 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7001 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7004 msgid "Factor"
7005 msgstr "Fator"
7008 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7009 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7012 msgid "Wave Type"
7013 msgstr "Tipo de onda"
7016 msgid "Depth Change"
7017 msgstr "Alteração de profundidade"
7020 msgid "Obstacle"
7021 msgstr "Obstáculo"
7024 msgid "Force"
7025 msgstr "Força"
7028 msgid "Reflect Only"
7029 msgstr "Somente refletir"
7032 msgid "Canvas Settings"
7033 msgstr "Configurações de lona"
7036 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7037 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7040 msgid "Paint Surface List"
7041 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7044 msgid "Paint surface list"
7045 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7048 msgid "Paint Surface"
7049 msgstr "Pintura de superfície"
7052 msgid "A canvas surface layer"
7053 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7056 msgid "Influence Scale"
7057 msgstr "Escala de influência"
7060 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7061 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7064 msgid "Radius Scale"
7065 msgstr "Escala do raio"
7068 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7069 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7072 msgid "Color Dry"
7073 msgstr "Cor seca"
7076 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7077 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7080 msgid "Color Spread"
7081 msgstr "Espalhar cor"
7084 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7085 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7088 msgid "Max Displace"
7089 msgstr "Deslocamento máximo"
7092 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7093 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7096 msgid "Displace Factor"
7097 msgstr "Fator de deslocamento"
7100 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7101 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7104 msgid "Displacement"
7105 msgstr "Deslocamento"
7108 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7109 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7112 msgid "Acceleration"
7113 msgstr "Aceleração"
7116 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7117 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7120 msgid "Velocity"
7121 msgstr "Velocidade"
7124 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7125 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7128 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7129 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7132 msgid "Effect Type"
7133 msgstr "Tipo de efeito"
7136 msgid "Spread"
7137 msgstr "Espalhar"
7140 msgid "Drip"
7141 msgstr "Gotejar"
7144 msgid "Shrink"
7145 msgstr "Encolher"
7148 msgid "Simulation end frame"
7149 msgstr "Quadro final da simulação."
7152 msgid "Simulation start frame"
7153 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7156 msgid "Sub-Steps"
7157 msgstr "Sub-passos"
7160 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7161 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7164 msgid "File Format"
7165 msgstr "Formato de arquivo"
7168 msgid "OpenEXR"
7169 msgstr "OpenEXR"
7172 msgid "Output Path"
7173 msgstr "Caminho de saída"
7176 msgid "Directory to save the textures"
7177 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7180 msgid "Resolution"
7181 msgstr "Resolução"
7184 msgid "Output image resolution"
7185 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7188 msgid "Initial color of the surface"
7189 msgstr "Cor inicial da superfície."
7192 msgid "Initial Color"
7193 msgstr "Cor inicial"
7196 msgid "UV Texture"
7197 msgstr "Textura UV"
7200 msgid "Data Layer"
7201 msgstr "Camada de dados"
7204 msgid "Texture"
7205 msgstr "Texturas"
7208 msgid "Is Active"
7209 msgstr "São ativos(as)"
7212 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7213 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7216 msgid "Use Cache"
7217 msgstr "Usar cache"
7220 msgid "Surface name"
7221 msgstr "Nome da superfície"
7224 msgid "Output Name"
7225 msgstr "Nome de saída"
7228 msgid "Name used to save output from this surface"
7229 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7232 msgid "Point Cache"
7233 msgstr "Cache de pontos"
7236 msgid "Shrink Speed"
7237 msgstr "Diminuir velocidade"
7240 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7241 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7244 msgid "Spread Speed"
7245 msgstr "Velocidade de dispersão"
7248 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7249 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7252 msgid "Format"
7253 msgstr "Formato"
7256 msgid "Surface Format"
7257 msgstr "Formato de superfície"
7260 msgid "Vertex"
7261 msgstr "Vértices"
7264 msgid "Image Sequence"
7265 msgstr "Sequência de imagens"
7268 msgid "Surface Type"
7269 msgstr "Tipo de superfície"
7272 msgid "Paint"
7273 msgstr "Pintura"
7276 msgid "Anti-Aliasing"
7277 msgstr "Antisserrilhamento"
7280 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7281 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7284 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7285 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7288 msgid "Slow"
7289 msgstr "Logarítmica"
7292 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7293 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7296 msgid "Use Drip"
7297 msgstr "Usar gotejamento"
7300 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7301 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7304 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7305 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7308 msgid "Dry"
7309 msgstr "Secar"
7312 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7313 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7316 msgid "Incremental"
7317 msgstr "Incremental"
7320 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7321 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7324 msgid "Use Output"
7325 msgstr "Usar saída"
7328 msgid "Save this output layer"
7329 msgstr "Salva esta camada de saída."
7332 msgid "Premultiply Alpha"
7333 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7336 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7337 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7340 msgid "Use Shrink"
7341 msgstr "Usar encolhimento"
7344 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7345 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7348 msgid "Use Spread"
7349 msgstr "Usar dispersão"
7352 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7353 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7356 msgid "Open Borders"
7357 msgstr "Fronteiras abertas"
7360 msgid "Pass waves through mesh edges"
7361 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7364 msgid "UV Map"
7365 msgstr "Mapa UV"
7368 msgid "UV map name"
7369 msgstr "O nome do mapa UV."
7372 msgid "Wave damping factor"
7373 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7376 msgid "Smoothness"
7377 msgstr "Suavidade"
7380 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7381 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7384 msgid "Wave propagation speed"
7385 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7388 msgid "Spring"
7389 msgstr "Mola"
7392 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7393 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7396 msgid "Timescale"
7397 msgstr "Escala de tempo"
7400 msgid "Wave time scaling factor"
7401 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7404 msgid "Canvas Surfaces"
7405 msgstr "Superfícies das lonas"
7408 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7409 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7412 msgid "Active Surface"
7413 msgstr "Superfície ativa"
7416 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7417 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7420 msgid "Active Point Cache Index"
7421 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7424 msgid "Edit Bone"
7425 msgstr "Edição de osso"
7428 msgid "Location of head end of the bone"
7429 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7432 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7433 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7436 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7437 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7440 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7441 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7444 msgid "Roll"
7445 msgstr "Rolagem"
7448 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7449 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7452 msgid "Head Select"
7453 msgstr "Selecionar a cabeça"
7456 msgid "Tail Select"
7457 msgstr "Selecionar a base"
7460 msgid "Location of tail end of the bone"
7461 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7464 msgid "Effector weights for physics simulation"
7465 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7468 msgid "All effector's weight"
7469 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7472 msgid "Use For Growing Hair"
7473 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7476 msgid "Use force fields when growing hair"
7477 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7480 msgid "Boid"
7481 msgstr "Revoada"
7484 msgid "Boid effector weight"
7485 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7488 msgid "Charge"
7489 msgstr "Carga"
7492 msgid "Charge effector weight"
7493 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7496 msgid "Curve Guide"
7497 msgstr "Curva guia"
7500 msgid "Curve guide effector weight"
7501 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7504 msgid "Drag"
7505 msgstr "Arrasto"
7508 msgid "Drag effector weight"
7509 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7512 msgid "Force effector weight"
7513 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7516 msgid "Global gravity weight"
7517 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7520 msgid "Harmonic"
7521 msgstr "Harmônico"
7524 msgid "Harmonic effector weight"
7525 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7528 msgid "Lennard-Jones"
7529 msgstr "Lennard-Jones"
7532 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7533 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7536 msgid "Magnetic"
7537 msgstr "Magnético"
7540 msgid "Magnetic effector weight"
7541 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7544 msgid "Texture effector weight"
7545 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7548 msgid "Turbulence"
7549 msgstr "Turbulência"
7552 msgid "Turbulence effector weight"
7553 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7556 msgid "Vortex"
7557 msgstr "Vórtice"
7560 msgid "Vortex effector weight"
7561 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7564 msgid "Wind"
7565 msgstr "Vento"
7568 msgid "Wind effector weight"
7569 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7572 msgid "Enum Item Definition"
7573 msgstr "Definição de enumeração de item"
7576 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7577 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7580 msgid "Description of the item's purpose"
7581 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7584 msgid "Icon"
7585 msgstr "Ícone"
7588 msgid "Icon of the item"
7589 msgstr "Ícone do item."
7592 msgid "Identifier"
7593 msgstr "Identificador"
7596 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7597 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7600 msgid "Human readable name"
7601 msgstr "Nome legível para humanos."
7604 msgid "Value of the item"
7605 msgstr "Valor do item"
7608 msgid "F-Curve"
7609 msgstr "Curvas-f"
7612 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7613 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7616 msgid "RNA Array Index"
7617 msgstr "Índice de matriz RNA"
7620 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7621 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7624 msgid "Auto Handle Smoothing"
7625 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7628 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7629 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7632 msgid "Continuous Acceleration"
7633 msgstr "Aceleração contínua"
7636 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7637 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7640 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7641 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7644 msgid "Auto Rainbow"
7645 msgstr "Arco-íris automático"
7648 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7649 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7652 msgid "Auto XYZ to RGB"
7653 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7656 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7657 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7660 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7661 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7664 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7665 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7668 msgid "User Defined"
7669 msgstr "Definida pelo usuário"
7672 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7673 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7676 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7677 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7680 msgid "Driver"
7681 msgstr "Controladores"
7684 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7685 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
7688 msgid "Extrapolation"
7689 msgstr "Extrapolação"
7692 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7693 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
7696 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7697 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
7700 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7701 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
7704 msgid "Group"
7705 msgstr "Grupo"
7708 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7709 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
7712 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7713 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7716 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7717 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
7720 msgid "Keyframes"
7721 msgstr "Quadros-chave"
7724 msgid "User-editable keyframes"
7725 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
7728 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7729 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
7732 msgid "Modifiers"
7733 msgstr "Modificadores"
7736 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7737 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7740 msgid "Muted"
7741 msgstr "Mudo"
7744 msgid "Sampled Points"
7745 msgstr "Pontos de amostra"
7748 msgid "Sampled animation data"
7749 msgstr "Dados de animação amostrados."
7752 msgid "F-Curve is selected for editing"
7753 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7756 msgid "Keyframe Points"
7757 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
7760 msgid "Collection of keyframe points"
7761 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave."
7764 msgid "F-Curve Modifiers"
7765 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7768 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7769 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f."
7772 msgid "Active F-Curve Modifier"
7773 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7776 msgid "F-Curve Sample"
7777 msgstr "Amostra de curva-f"
7780 msgid "Sample point for F-Curve"
7781 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7784 msgid "Point coordinates"
7785 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7788 msgid "Selection status"
7789 msgstr "Status da seleção ."
7792 msgid "FFmpeg Settings"
7793 msgstr "Configurações FFmpeg"
7796 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7797 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7800 msgid "Bitrate"
7801 msgstr "Taxa de bits"
7804 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7805 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7808 msgid "Audio Channels"
7809 msgstr "Canais de áudio"
7812 msgid "Audio channel count"
7813 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7816 msgid "Mono"
7817 msgstr "Monaural"
7820 msgid "Set audio channels to mono"
7821 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7824 msgid "Set audio channels to stereo"
7825 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7828 msgid "4 Channels"
7829 msgstr "4 Canais"
7832 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7833 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
7836 msgid "5.1 Surround"
7837 msgstr "5.1 Envolvente"
7840 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7841 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
7844 msgid "7.1 Surround"
7845 msgstr "7.1 Envolvente"
7848 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7849 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
7852 msgid "Audio Codec"
7853 msgstr "Codificador de áudio"
7856 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7857 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7860 msgid "Vorbis"
7861 msgstr "Vorbis"
7864 msgid "Samplerate"
7865 msgstr "Taxa de amostras"
7868 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7869 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7872 msgctxt "Sound"
7873 msgid "Volume"
7874 msgstr "Volume"
7877 msgid "Audio volume"
7878 msgstr "O volume do áudio."
7881 msgid "Buffersize"
7882 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7885 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7886 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7889 msgid "DNxHD"
7890 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7893 msgid "FFmpeg video codec #1"
7894 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7897 msgid "Flash Video"
7898 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7901 msgid "H.264"
7902 msgstr "H.264"
7905 msgid "HuffYUV"
7906 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7909 msgid "MPEG-1"
7910 msgstr "MPEG-1"
7913 msgid "MPEG-2"
7914 msgstr "MPEG-2"
7917 msgid "QT rle / QT Animation"
7918 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7921 msgid "Theora"
7922 msgstr "Formato Ogg Theora"
7925 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7926 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
7929 msgid "Lossless"
7930 msgstr "Sem perdas"
7933 msgid "High Quality"
7934 msgstr "Alta qualidade"
7937 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7938 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7941 msgid "Realtime"
7942 msgstr "Tempo real"
7945 msgid "Container"
7946 msgstr "Contêiner"
7949 msgid "Output file container"
7950 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
7953 msgid "MPEG-4"
7954 msgstr "MPEG-4"
7957 msgid "Quicktime"
7958 msgstr "Quicktime"
7961 msgid "Ogg"
7962 msgstr "Ogg"
7965 msgid "Matroska"
7966 msgstr "Matroska"
7969 msgid "Flash"
7970 msgstr "Flash"
7973 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7974 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7977 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7978 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7981 msgid "Max Rate"
7982 msgstr "Taxa máxima"
7985 msgid "Min Rate"
7986 msgstr "Taxa mínima"
7989 msgid "Mux Rate"
7990 msgstr "Taxa de multiplexação"
7993 msgid "Mux Packet Size"
7994 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
7997 msgid "Mux packet size (byte)"
7998 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8001 msgid "Autosplit Output"
8002 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8005 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8006 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8009 msgid "Lossless Output"
8010 msgstr "Saída sem perdas"
8013 msgid "Use lossless output for video streams"
8014 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8017 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8018 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8021 msgid "F-Modifier"
8022 msgstr "Modificador-f"
8025 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8026 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8029 msgid "Blend In"
8030 msgstr "Mesclar para dentro"
8033 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8034 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8037 msgid "Blend Out"
8038 msgstr "Mesclar para fora"
8041 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8042 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8045 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8046 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8049 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8050 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8053 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8054 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8057 msgid "Disabled"
8058 msgstr "Desabilitado"
8061 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8062 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8065 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8066 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8069 msgid "F-Curve Modifier Type"
8070 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8073 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8074 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8077 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8078 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8081 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8082 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8085 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8086 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8089 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8090 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8093 msgid "Use Influence"
8094 msgstr "Usar influência"
8097 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8098 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8101 msgid "Restrict Frame Range"
8102 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8105 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8106 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8109 msgid "Cycles F-Modifier"
8110 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8113 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8114 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8117 msgid "After Cycles"
8118 msgstr "Após o ciclo"
8121 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8122 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8125 msgid "Before Cycles"
8126 msgstr "Ciclos anteriores"
8129 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8130 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8133 msgid "After Mode"
8134 msgstr "Modo posterior"
8137 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8138 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8141 msgid "No Cycles"
8142 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8145 msgid "Don't do anything"
8146 msgstr "Não fazer nada."
8149 msgid "Repeat Motion"
8150 msgstr "Repetir movimento"
8153 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8154 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8157 msgid "Repeat with Offset"
8158 msgstr "Repetir com deslocamento"
8161 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8162 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8165 msgid "Repeat Mirrored"
8166 msgstr "Repetir espelhando"
8169 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8170 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8173 msgid "Before Mode"
8174 msgstr "Antes do modo"
8177 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8178 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8181 msgid "Envelope F-Modifier"
8182 msgstr "Envelopar modificador-f"
8185 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8186 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8189 msgid "Control Points"
8190 msgstr "Pontos de controle"
8193 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8194 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8197 msgid "Default Maximum"
8198 msgstr "Padrão máximo"
8201 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8202 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8205 msgid "Default Minimum"
8206 msgstr "Padrão mínimo"
8209 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8210 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8213 msgid "Reference Value"
8214 msgstr "Valor de referência"
8217 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8218 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8221 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8222 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8225 msgid "Amplitude"
8226 msgstr "Amplitude"
8229 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8230 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8233 msgid "Type of built-in function to use"
8234 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8237 msgid "Sine"
8238 msgstr "Senoide"
8241 msgid "Cosine"
8242 msgstr "Cossenoide"
8245 msgid "Square Root"
8246 msgstr "Raiz quadrada"
8249 msgid "Natural Logarithm"
8250 msgstr "Logaritmo natural"
8253 msgid "Normalized Sine"
8254 msgstr "Senoide normalizada"
8257 msgid "sin(x) / x"
8258 msgstr "seno (x) / x"
8261 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8262 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8265 msgid "Phase Offset"
8266 msgstr "Deslocamento de fase"
8269 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8270 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8273 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8274 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8277 msgid "Value Offset"
8278 msgstr "Deslocamento de valor"
8281 msgid "Constant factor to offset values by"
8282 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8285 msgid "Generator F-Modifier"
8286 msgstr "Gerador de modificador-f"
8289 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8290 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8293 msgid "Coefficients"
8294 msgstr "Coeficientes"
8297 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8298 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8301 msgid "Type of generator to use"
8302 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8305 msgid "Expanded Polynomial"
8306 msgstr "Polinômio expandido"
8309 msgid "Factorized Polynomial"
8310 msgstr "Polinômio fatorizado"
8313 msgid "Polynomial Order"
8314 msgstr "Ordem polinomial"
8317 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8318 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8321 msgid "Limit F-Modifier"
8322 msgstr "Limitação para modificador-f"
8325 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8326 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8329 msgid "Noise F-Modifier"
8330 msgstr "Modificador de ruído-f"
8333 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8334 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8337 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8338 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8341 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8342 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8345 msgid "Time offset for the noise effect"
8346 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8349 msgid "Phase"
8350 msgstr "Fase"
8353 msgid "A random seed for the noise effect"
8354 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8357 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8358 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8361 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8362 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8365 msgid "Python F-Modifier"
8366 msgstr "Modificador-f em Python"
8369 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8370 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8373 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8374 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8377 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8378 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8381 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8382 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8385 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8386 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8389 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8390 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8393 msgid "Step Size"
8394 msgstr "Tamanho dos passos"
8397 msgid "Number of frames to hold each value"
8398 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8401 msgid "Use End Frame"
8402 msgstr "Usar quadro final"
8405 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8406 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8409 msgid "Use Start Frame"
8410 msgstr "Usar quadro inicial"
8413 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8414 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8417 msgid "Envelope Control Point"
8418 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8421 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8422 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8425 msgid "Frame"
8426 msgstr "Quadro"
8429 msgid "Frame this control-point occurs on"
8430 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8433 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8434 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8437 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8438 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8441 msgid "Index"
8442 msgstr "Índice"
8445 msgid "Field Settings"
8446 msgstr "Configurações de campo"
8449 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8450 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8453 msgid "Maximum Distance"
8454 msgstr "Distância máxima"
8457 msgid "Maximum distance for the field to work"
8458 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8461 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8462 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8465 msgid "Falloff Power"
8466 msgstr "Potência de decaimento"
8469 msgid "Fall-Off"
8470 msgstr "Cair para fora"
8473 msgid "Sphere"
8474 msgstr "Esfera"
8477 msgid "Tube"
8478 msgstr "Tubo"
8481 msgid "Cone"
8482 msgstr "Cone"
8485 msgid "Flow"
8486 msgstr "Fluxo"
8489 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8490 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8493 msgid "Amount"
8494 msgstr "Quantidade"
8497 msgid "Amount of clumping"
8498 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8501 msgid "Shape"
8502 msgstr "Formato"
8505 msgid "Shape of clumping"
8506 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8509 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8510 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8513 msgid "The amplitude of the offset"
8514 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8517 msgid "Axis"
8518 msgstr "Eixos"
8521 msgid "Which axis to use for offset"
8522 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8525 msgid "Frequency"
8526 msgstr "Frequência"
8529 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8530 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8533 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8534 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8537 msgid "Kink"
8538 msgstr "Torção angular"
8541 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8542 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8545 msgid "Curl"
8546 msgstr "Encaracolar"
8549 msgid "Radial"
8550 msgstr "Radial"
8553 msgid "Wave"
8554 msgstr "Ondas"
8557 msgid "Braid"
8558 msgstr "Trançar"
8561 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8562 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8565 msgid "Harmonic Damping"
8566 msgstr "Amortecimento harmônico"
8569 msgid "Damping of the harmonic force"
8570 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8573 msgid "Inflow"
8574 msgstr "Influxo"
8577 msgid "Inwards component of the vortex force"
8578 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8581 msgid "Linear Drag"
8582 msgstr "Arrasto linear"
8585 msgid "Drag component proportional to velocity"
8586 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8589 msgid "Noise"
8590 msgstr "Ruído"
8593 msgid "Amount of noise for the force strength"
8594 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8597 msgid "Quadratic Drag"
8598 msgstr "Arrasto quadrático"
8601 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8602 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8605 msgid "Radial Falloff Power"
8606 msgstr "Potência de decaimento radial"
8609 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8610 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8613 msgid "Maximum Radial Distance"
8614 msgstr "Distância radial máxima"
8617 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8618 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8621 msgid "Minimum Radial Distance"
8622 msgstr "Distância radial mínima"
8625 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8626 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8629 msgid "Rest Length"
8630 msgstr "Comprimento de descanso"
8633 msgid "Rest length of the harmonic force"
8634 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8637 msgid "Seed"
8638 msgstr "Semente"
8641 msgid "Seed of the noise"
8642 msgstr "A semente do ruído."
8645 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8646 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8649 msgid "Every Point"
8650 msgstr "Cada ponto"
8653 msgid "Size"
8654 msgstr "Tamanho"
8657 msgid "Size of the turbulence"
8658 msgstr "Tamanho da turbulência."
8661 msgid "Domain Object"
8662 msgstr "Objeto de domínio"
8665 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8666 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
8669 msgid "Strength of force field"
8670 msgstr "Potência do campo de força."
8673 msgid "Texture to use as force"
8674 msgstr "Textura para ser usada como força."
8677 msgid "Texture Mode"
8678 msgstr "Modo de textura"
8681 msgid "Gradient"
8682 msgstr "Gradiente"
8685 msgid "Nabla"
8686 msgstr "Nabla"
8689 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8690 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8693 msgid "Type of field"
8694 msgstr "Tipo de campo"
8697 msgid "Radial field toward the center of object"
8698 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8701 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8702 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8705 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8706 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8709 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8710 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8713 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8714 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8717 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8718 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8721 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8722 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8725 msgid "Create a force along a curve object"
8726 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8729 msgid "Create turbulence with a noise field"
8730 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8733 msgid "Create a force that dampens motion"
8734 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8737 msgid "2D"
8738 msgstr "2D"
8741 msgid "Apply force only in 2D"
8742 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8745 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8746 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8749 msgid "Use Global Coordinates"
8750 msgstr "Usar coordenadas globais"
8753 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8754 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8757 msgid "Gravity Falloff"
8758 msgstr "Decaimento de gravidade"
8761 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8762 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8765 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8766 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8769 msgid "Weights"
8770 msgstr "Pesos de influência"
8773 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8774 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8777 msgid "Use Max"
8778 msgstr "Usar máximo"
8781 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8782 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8785 msgid "Use Min"
8786 msgstr "Usar mínimo"
8789 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8790 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8793 msgid "Multiple Springs"
8794 msgstr "Múltiplas molas"
8797 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8798 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8801 msgid "Use Coordinates"
8802 msgstr "Usar coordenadas"
8805 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8806 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8809 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8810 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8813 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8814 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8817 msgid "Root Texture Coordinates"
8818 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8821 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8822 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8825 msgid "Apply Density"
8826 msgstr "Aplicar densidade"
8829 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8830 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
8833 msgid "Z Direction"
8834 msgstr "Direção Z"
8837 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8838 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8841 msgid "Both Z"
8842 msgstr "Ambos Z"
8845 msgid "File Select Parameters"
8846 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
8849 msgid "Whether this path is currently reachable"
8850 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
8853 msgid "Save"
8854 msgstr "Salvar"
8857 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8858 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
8861 msgid "Brush"
8862 msgstr "Pincel"
8865 msgid "Font"
8866 msgstr "Fonte"
8869 msgid "Key"
8870 msgstr "Chave"
8873 msgid "Light"
8874 msgstr "Leve"
8877 msgid "Library"
8878 msgstr "Biblioteca"
8881 msgid "Line Style"
8882 msgstr "Estilo de linha"
8885 msgid "Lattice"
8886 msgstr "Treliça"
8889 msgid "Mask"
8890 msgstr "Máscara"
8893 msgid "Metaball"
8894 msgstr "Esfera-meta"
8897 msgid "Mesh"
8898 msgstr "Malha"
8901 msgid "Node Tree"
8902 msgstr "Árvore de nós"
8905 msgid "Paint Curve"
8906 msgstr "Curva de pintura"
8909 msgid "Palette"
8910 msgstr "Paleta"
8913 msgid "Particle"
8914 msgstr "Partículas"
8917 msgid "Simulation"
8918 msgstr "Simulação"
8921 msgid "Sound"
8922 msgstr "Som"
8925 msgid "Speaker"
8926 msgstr "Alto-falante"
8929 msgid "Text"
8930 msgstr "Texto"
8933 msgid "Hair"
8934 msgstr "Cabelo"
8937 msgid "Window Manager"
8938 msgstr "Gerenciador de janelas"
8941 msgid "World"
8942 msgstr "Ambiente"
8945 msgid "Icon ID"
8946 msgstr "Identificador de ícone"
8949 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8950 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8953 msgid "Animations"
8954 msgstr "Animações"
8957 msgid "Environment"
8958 msgstr "Ambiente"
8961 msgid "Images & Sounds"
8962 msgstr "Imagens e sons"
8965 msgid "Miscellaneous"
8966 msgstr "Miscelânea"
8969 msgid "Fonts"
8970 msgstr "Fontes"
8973 msgid "Freestyle Linestyles"
8974 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8977 msgid "Node Trees"
8978 msgstr "Árvores de nós"
8981 msgid "Particles Settings"
8982 msgstr "Configurações de partículas"
8985 msgid "Directory"
8986 msgstr "Diretório"
8989 msgid "Directory displayed in the file browser"
8990 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos."
8993 msgid "Display Size"
8994 msgstr "Tamanho para mostrar"
8997 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8998 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
9001 msgid "Tiny"
9002 msgstr "Minúsculas"
9005 msgid "Small"
9006 msgstr "Pequenas"
9009 msgid "Regular"
9010 msgstr "Regular"
9013 msgid "Large"
9014 msgstr "Grandes"
9017 msgid "Display Mode"
9018 msgstr "Modo de visualização"
9021 msgid "Display mode for the file list"
9022 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9025 msgid "Thumbnails"
9026 msgstr "Miniaturas"
9029 msgid "Display files as thumbnails"
9030 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas."
9033 msgid "File Name"
9034 msgstr "Nome do arquivo"
9037 msgid "Active file in the file browser"
9038 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos."
9041 msgid "Extension Filter"
9042 msgstr "Filtro de extensão"
9045 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9046 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9049 msgid "Recursion"
9050 msgstr "Recursão"
9053 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9054 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9057 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9058 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9061 msgid "Blend File"
9062 msgstr "Arquivo Blender"
9065 msgid "List .blend files' content"
9066 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9069 msgid "One Level"
9070 msgstr "Um nível"
9073 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9074 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9077 msgid "Two Levels"
9078 msgstr "Dois níveis"
9081 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9082 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9085 msgid "Three Levels"
9086 msgstr "Três níveis"
9089 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9090 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9093 msgid "Show hidden dot files"
9094 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9097 msgid "Sort"
9098 msgstr "Ordenar"
9101 msgid "Sort the file list alphabetically"
9102 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9105 msgid "Extension"
9106 msgstr "Extensão"
9109 msgid "Sort the file list by extension/type"
9110 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9113 msgid "Sort files by modification time"
9114 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9117 msgid "Sort files by size"
9118 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9121 msgid "Title"
9122 msgstr "Título"
9125 msgid "Title for the file browser"
9126 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9129 msgid "Filter Files"
9130 msgstr "Filtrar arquivos"
9133 msgid "Enable filtering of files"
9134 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9137 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9138 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9141 msgid "Filter Blender"
9142 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9145 msgid "Show .blend files"
9146 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9149 msgid "Filter Blender IDs"
9150 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9153 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9154 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9157 msgid "Filter Folder"
9158 msgstr "Filtrar por pastas"
9161 msgid "Show folders"
9162 msgstr "Mostra as pastas."
9165 msgid "Filter Fonts"
9166 msgstr "Filtrar por fontes"
9169 msgid "Show font files"
9170 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9173 msgid "Filter Images"
9174 msgstr "Filtrar por imagens"
9177 msgid "Show image files"
9178 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9181 msgid "Filter Movies"
9182 msgstr "Filtrar por vídeos"
9185 msgid "Show movie files"
9186 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9189 msgid "Filter Script"
9190 msgstr "Filtrar por scripts"
9193 msgid "Show script files"
9194 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9197 msgid "Filter Sound"
9198 msgstr "Filtrar por sons"
9201 msgid "Show sound files"
9202 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9205 msgid "Filter Text"
9206 msgstr "Filtrar por textos"
9209 msgid "Show text files"
9210 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9213 msgid "Library Browser"
9214 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9217 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9218 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9221 msgid "Link"
9222 msgstr "Vincular"
9225 msgid "Append"
9226 msgstr "Anexar"
9229 msgid "Domain Settings"
9230 msgstr "Configurações de domínio"
9233 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9234 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9237 msgid "Additional"
9238 msgstr "Adicional"
9241 msgid "Maximum number of additional cells"
9242 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9245 msgid "End"
9246 msgstr "Fim"
9249 msgid "Start"
9250 msgstr "Início"
9253 msgid "Cell Size"
9254 msgstr "Tamanho da célula"
9257 msgid "Clipping"
9258 msgstr "Vinculação"
9261 msgid "Color Grid"
9262 msgstr "Grade de cor"
9265 msgid "Smoke color grid"
9266 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9269 msgid "Field"
9270 msgstr "Espaço"
9273 msgid "Simulation field to color map"
9274 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9277 msgid "Density Grid"
9278 msgstr "Grade de densidade"
9281 msgid "Smoke density grid"
9282 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9285 msgid "Good smoothness and speed"
9286 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9289 msgid "Cubic"
9290 msgstr "Cúbico(a)"
9293 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9294 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9297 msgid "Closest"
9298 msgstr "Mais próximo"
9301 msgid "No interpolation"
9302 msgstr "Sem interpolação."
9305 msgid "Dissolve Speed"
9306 msgstr "Velocidade de dissolução."
9309 msgid "res"
9310 msgstr "Resolução"
9313 msgid "Smoke Grid Resolution"
9314 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9317 msgid "Flame Grid"
9318 msgstr "Grade de chamas"
9321 msgid "Smoke flame grid"
9322 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9325 msgid "Smoke"
9326 msgstr "Fumaça"
9329 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9330 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9333 msgid "Smoke Color"
9334 msgstr "Cor da fumaça"
9337 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9338 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9341 msgid "Vorticity"
9342 msgstr "Vorticidade"
9345 msgid "Additional vorticity for the flames"
9346 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9349 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9350 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9353 msgid "Fluid"
9354 msgstr "Fluido"
9357 msgid "Outflow"
9358 msgstr "Escoamento"
9361 msgid "Velocity Factor"
9362 msgstr "Fator de velocidade"
9365 msgid "Heat Grid"
9366 msgstr "Grade calorífica"
9369 msgid "Smoke heat grid"
9370 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9373 msgid "Emitter"
9374 msgstr "Emissor"
9377 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9378 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9381 msgid "Full Sample"
9382 msgstr "Amostragem completa"
9385 msgid "Nearest"
9386 msgstr "Mais próximo"
9389 msgid "Final"
9390 msgstr "Final"
9393 msgid "Preview"
9394 msgstr "Previsão"
9397 msgid "Radius"
9398 msgstr "Raio"
9401 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9402 msgstr "Vértices de malha de fluido"
9405 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9406 msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação."
9409 msgid "Strength of noise"
9410 msgstr "Força de ruído."
9413 msgid "Time"
9414 msgstr "Tempo"
9417 msgid "Compression"
9418 msgstr "Compressão"
9421 msgid "Compression method to be used"
9422 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9425 msgid "Zip"
9426 msgstr "Zip"
9429 msgid "Effective but slow compression"
9430 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9433 msgid "Blosc"
9434 msgstr "Blosc"
9437 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9438 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9441 msgid "Do not use any compression"
9442 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9445 msgid "Data Depth"
9446 msgstr "Profundidade de dados"
9449 msgid "Number"
9450 msgstr "Número(s)"
9453 msgid "Randomness"
9454 msgstr "Aleatorização"
9457 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9458 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9461 msgid "Slice along the X axis"
9462 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9465 msgid "Slice along the Y axis"
9466 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9469 msgid "Slice along the Z axis"
9470 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9473 msgid "Position of the slice"
9474 msgstr "Posição do fatiamento."
9477 msgid "Slice Per Voxel"
9478 msgstr "Fatias por Voxel"
9481 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9482 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9485 msgid "Delete"
9486 msgstr "Apagar"
9489 msgid "p0"
9490 msgstr "Ponto inicial"
9493 msgid "Start point"
9494 msgstr "Ponto de início."
9497 msgid "Time Scale"
9498 msgstr "Escala de tempo"
9501 msgid "Adjust simulation speed"
9502 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9505 msgid "Adaptive Domain"
9506 msgstr "Domínio adaptativo"
9509 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9510 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9513 msgid "Bottom"
9514 msgstr "Base"
9517 msgid "Top"
9518 msgstr "Topo"
9521 msgid "Dissolve Smoke"
9522 msgstr "Dissolver fumaça"
9525 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9526 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9529 msgid "Tracer"
9530 msgstr "Traçadoras"
9533 msgid "Display Type"
9534 msgstr "Tipo de amostragem"
9537 msgid "Needle"
9538 msgstr "Agulhas"
9541 msgid "Streamlines"
9542 msgstr "Linhas encadeadas"
9545 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9546 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9549 msgid "Velocity Grid"
9550 msgstr "Grade de velocidade"
9553 msgid "Smoke velocity grid"
9554 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9557 msgid "Viscosity Base"
9558 msgstr "Base de viscosidade"
9561 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9562 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9565 msgid "Viscosity Exponent"
9566 msgstr "Exponente de viscosidade"
9569 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9570 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9573 msgid "Fluid Mesh Velocity"
9574 msgstr "Velocidade de malha de fluido"
9577 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
9578 msgstr "Velocidade de uma malha de fluido simulada."
9581 msgid "Smoke collision settings"
9582 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9585 msgid "Collision"
9586 msgstr "Colisões"
9589 msgid "Maximize"
9590 msgstr "Maximizar"
9593 msgid "Subframes"
9594 msgstr "Sub-quadros"
9597 msgid "Flow Settings"
9598 msgstr "Configurações de fluxo"
9601 msgid "Density"
9602 msgstr "Densidade"
9605 msgid "Vertex Group"
9606 msgstr "Grupo de vértices"
9609 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9610 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9613 msgid "Flow Type"
9614 msgstr "Tipo de fluxo"
9617 msgid "Add smoke"
9618 msgstr "Adicionar fumaça"
9621 msgid "Fire + Smoke"
9622 msgstr "Fogo e fumaça"
9625 msgid "Add fire and smoke"
9626 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
9629 msgid "Fire"
9630 msgstr "Fogo"
9633 msgid "Add fire"
9634 msgstr "Adicionar fogo"
9637 msgid "Flame Rate"
9638 msgstr "Taxa de chamas"
9641 msgid "Texture that controls emission strength"
9642 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9645 msgid "Particle size in simulation cells"
9646 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9649 msgid "Particle systems emitted from the object"
9650 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9653 msgid "Color of smoke"
9654 msgstr "Cor da fumaça"
9657 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9658 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9661 msgid "Temp. Diff."
9662 msgstr "Diferencial de temperatura"
9665 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9666 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9669 msgid "Mapping"
9670 msgstr "Mapeamento"
9673 msgid "Texture mapping type"
9674 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9677 msgid "Generated"
9678 msgstr "Geradas"
9681 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9682 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9685 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9686 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9689 msgid "Z-offset of texture mapping"
9690 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9693 msgid "Size of texture mapping"
9694 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9697 msgid "Absolute Density"
9698 msgstr "Densidade absoluta"
9701 msgid "Initial Velocity"
9702 msgstr "Velocidade inicial"
9705 msgid "Set Size"
9706 msgstr "Configurar tamanho"
9709 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9710 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9713 msgid "Use Texture"
9714 msgstr "Usar para texturas"
9717 msgid "Use a texture to control emission strength"
9718 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9721 msgid "Initial"
9722 msgstr "Inicial"
9725 msgid "Amount of normal directional velocity"
9726 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9729 msgid "Amount of random velocity"
9730 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9733 msgid "Freestyle Line Set"
9734 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9737 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9738 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9741 msgid "Inclusive"
9742 msgstr "Inclusivas"
9745 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9746 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9749 msgid "Exclusive"
9750 msgstr "Exclusivas"
9753 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9754 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9757 msgid "Edge Type Combination"
9758 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9761 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9762 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9765 msgid "Logical OR"
9766 msgstr "OR Lógico"
9769 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9770 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9773 msgid "Logical AND"
9774 msgstr "AND Lógico"
9777 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9778 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9781 msgid "Edge Type Negation"
9782 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9785 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9786 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9789 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9790 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9793 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9794 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9797 msgid "Border"
9798 msgstr "Margens"
9801 msgid "Exclude border edges"
9802 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9805 msgid "Contour"
9806 msgstr "Contornos"
9809 msgid "Exclude contours"
9810 msgstr "Exclui os contornos."
9813 msgid "Crease"
9814 msgstr "Vincos"
9817 msgid "Exclude crease edges"
9818 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9821 msgid "Edge Mark"
9822 msgstr "Arestas marcadas"
9825 msgid "Exclude edge marks"
9826 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9829 msgid "External Contour"
9830 msgstr "Contornos externos"
9833 msgid "Exclude external contours"
9834 msgstr "Exclui os contornos externos."
9837 msgid "Material Boundary"
9838 msgstr "Extremidades do material"
9841 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9842 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9845 msgid "Ridge & Valley"
9846 msgstr "Cumes e vales"
9849 msgid "Exclude ridges and valleys"
9850 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9853 msgid "Silhouette"
9854 msgstr "Silhueta"
9857 msgid "Exclude silhouette edges"
9858 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9861 msgid "Suggestive Contour"
9862 msgstr "Contornos sugestivos"
9865 msgid "Exclude suggestive contours"
9866 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9869 msgid "Face Mark Condition"
9870 msgstr "Condição de marca de face"
9873 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9874 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9877 msgid "One Face"
9878 msgstr "Uma face"
9881 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9882 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9885 msgid "Both Faces"
9886 msgstr "Ambas as faces"
9889 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9890 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9893 msgid "Face Mark Negation"
9894 msgstr "Negação de marca de face"
9897 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9898 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9901 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9902 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9905 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9906 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9909 msgid "Line style settings"
9910 msgstr "Configurações de estilo de linha."
9913 msgid "Line Set Name"
9914 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9917 msgid "Line set name"
9918 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9921 msgid "Last QI value of the QI range"
9922 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9925 msgid "First QI value of the QI range"
9926 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9929 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9930 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9933 msgid "Selection by Edge Types"
9934 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9937 msgid "Select feature edges based on edge types"
9938 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9941 msgid "Selection by Face Marks"
9942 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9945 msgid "Select feature edges by face marks"
9946 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9949 msgid "Selection by Image Border"
9950 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9953 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9954 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9957 msgid "Selection by Visibility"
9958 msgstr "Seleção por visibilidade"
9961 msgid "Select feature edges based on visibility"
9962 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9965 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9966 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9969 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9970 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9973 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9974 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9977 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9978 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9981 msgid "Select edges at material boundaries"
9982 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9985 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9986 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9989 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9990 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9993 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9994 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9997 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9998 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10001 msgid "Visibility"
10002 msgstr "Visibilidade"
10005 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10006 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10009 msgid "Select visible feature edges"
10010 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10013 msgid "Hidden"
10014 msgstr "Ocultas"
10017 msgid "Select hidden feature edges"
10018 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10021 msgid "QI Range"
10022 msgstr "Alcance (IQ)"
10025 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10026 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10029 msgid "Freestyle Module"
10030 msgstr "Módulo Freestyle"
10033 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10034 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10037 msgid "Style Module"
10038 msgstr "Módulo de estilo"
10041 msgid "Python script to define a style module"
10042 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10045 msgid "Use"
10046 msgstr "Usuário"
10049 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10050 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10053 msgid "Style Modules"
10054 msgstr "Módulos de estilo"
10057 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10058 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10061 msgid "Freestyle Settings"
10062 msgstr "Configurações Freestyle"
10065 msgid "Crease Angle"
10066 msgstr "Ângulo dos vincos"
10069 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10070 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10073 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10074 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10077 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10078 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10081 msgid "Line Sets"
10082 msgstr "Conjuntos de linha"
10085 msgid "Control Mode"
10086 msgstr "Modo de controle"
10089 msgid "Select the Freestyle control mode"
10090 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10093 msgid "Python Scripting Mode"
10094 msgstr "Modo de scripts Python"
10097 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10098 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10101 msgid "Parameter Editor Mode"
10102 msgstr "Modo de edição de parâmetros"
10105 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10106 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10109 msgid "Sphere Radius"
10110 msgstr "Raio da esfera"
10113 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10114 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10117 msgid "Advanced Options"
10118 msgstr "Opções avançadas"
10121 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
10122 msgstr "Habilita as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ípsilon Kr derivativo)."
10125 msgid "Culling"
10126 msgstr "Abatimento"
10129 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10130 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10133 msgid "Material Boundaries"
10134 msgstr "Limites de material"
10137 msgid "Enable material boundaries"
10138 msgstr "Habilita os limites de material."
10141 msgid "Ridges and Valleys"
10142 msgstr "Cumes e Vales"
10145 msgid "Enable ridges and valleys"
10146 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10149 msgid "Face Smoothness"
10150 msgstr "Suavizações de face"
10153 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10154 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10157 msgid "Suggestive Contours"
10158 msgstr "Contornos sugestivos"
10161 msgid "Enable suggestive contours"
10162 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10165 msgid "View Map Cache"
10166 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10169 msgid "Grease Pencil Frame"
10170 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10173 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10174 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10177 msgid "Frame Number"
10178 msgstr "Número do quadro"
10181 msgid "The frame on which this sketch appears"
10182 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10185 msgid "Paint Lock"
10186 msgstr "Bloquear pintura"
10189 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10190 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10193 msgid "Keyframe"
10194 msgstr "Quadro-chave"
10197 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10198 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10201 msgid "Breakdown"
10202 msgstr "Interruptivos"
10205 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10206 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10209 msgid "Moving Hold"
10210 msgstr "Mantenimento de moção"
10213 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10214 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10217 msgid "Extreme"
10218 msgstr "Exagerados"
10221 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10222 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10225 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10226 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10229 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10230 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10233 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10234 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10237 msgid "Grease Pencil Frames"
10238 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10241 msgid "Collection of grease pencil frames"
10242 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10245 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10246 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10249 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10250 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10253 msgid "Interpolation Curve"
10254 msgstr "Curva de interpolação"
10257 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10258 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10261 msgid "Grease Pencil Layer"
10262 msgstr "Camada de lápis de cera"
10265 msgid "Collection of related sketches"
10266 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10269 msgid "Active Frame"
10270 msgstr "Quadro ativo"
10273 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10274 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10277 msgid "After Color"
10278 msgstr "Cor posterior"
10281 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10282 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10285 msgid "Frames After"
10286 msgstr "Quadros posteriores"
10289 msgid "Before Color"
10290 msgstr "Cor anterior"
10293 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10294 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10297 msgid "Frames Before"
10298 msgstr "Quadros anteriores"
10301 msgid "Blend Mode"
10302 msgstr "Modo de mesclagem"
10305 msgid "Hard Light"
10306 msgstr "Luz direta"
10309 msgid "Frames"
10310 msgstr "Quadros"
10313 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10314 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10317 msgid "Set layer Visibility"
10318 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10321 msgid "Layer name"
10322 msgstr "Nome da camada"
10325 msgid "Is Parented"
10326 msgstr "Está parenteado"
10329 msgid "True when the layer parent object is set"
10330 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10333 msgid "Thickness Change"
10334 msgstr "Alterações de espessura"
10337 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10338 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10341 msgid "Locked"
10342 msgstr "Travado"
10345 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10346 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10349 msgid "Frame Locked"
10350 msgstr "Quadros travados"
10353 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10354 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10357 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10358 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10361 msgid "Layer Opacity"
10362 msgstr "Opacidade de camada"
10365 msgid "Parent Bone"
10366 msgstr "Osso parente"
10369 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10370 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10373 msgid "Parent Type"
10374 msgstr "Tipo de parente"
10377 msgid "Type of parent relation"
10378 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10381 msgid "The layer is parented to an object"
10382 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10385 msgid "The layer is parented to a bone"
10386 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10389 msgid "Pass Index"
10390 msgstr "Índice de passo"
10393 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10394 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10397 msgid "Show Points"
10398 msgstr "Mostrar pontos"
10401 msgid "Tint Color"
10402 msgstr "Cor de tingimento"
10405 msgid "Color for tinting stroke colors"
10406 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10409 msgid "Tint Factor"
10410 msgstr "Fator de tingimento"
10413 msgid "Factor of tinting color"
10414 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10417 msgid "Onion Skinning"
10418 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10421 msgid "Use Mask"
10422 msgstr "Usar máscara"
10425 msgid "Layer"
10426 msgstr "Camadas"
10429 msgid "Custom"
10430 msgstr "Personalizar"
10433 msgid "Spacing"
10434 msgstr "Espaçamento"
10437 msgid "Circular"
10438 msgstr "Circular"
10441 msgid "Grid"
10442 msgstr "Grade"
10445 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10446 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10449 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10450 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10453 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10454 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10457 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10458 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10461 msgid "Use Falloff"
10462 msgstr "Usar decaimento"
10465 msgid "Grease Pencil Stroke"
10466 msgstr "Traços de lápis de cera"
10469 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10470 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10473 msgid "Stroke is in screen-space"
10474 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10477 msgid "3D Space"
10478 msgstr "Espaço 3D"
10481 msgid "Stroke is in 3D-space"
10482 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10485 msgid "2D Space"
10486 msgstr "Espaço 2D"
10489 msgid "Stroke is in 2D-space"
10490 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10493 msgid "2D Image"
10494 msgstr "Imagem 2D"
10497 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10498 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10501 msgid "End Cap"
10502 msgstr "Terminação final"
10505 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10506 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10509 msgid "Material Index"
10510 msgstr "Índice do material"
10513 msgid "Stroke Points"
10514 msgstr "Pontos de traço"
10517 msgid "Stroke data points"
10518 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10521 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10522 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10525 msgid "Start Cap"
10526 msgstr "Terminação inicial"
10529 msgid "Triangles"
10530 msgstr "Triângulos"
10533 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10534 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10537 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10538 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10541 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10542 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10545 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10546 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10549 msgid "Coordinates"
10550 msgstr "Coordenadas"
10553 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10554 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10557 msgid "Point is selected for viewport editing"
10558 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10561 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10562 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10565 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10566 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10569 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10570 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10573 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10574 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10577 msgid "Triangle"
10578 msgstr "Triângulos"
10581 msgid "First triangle vertex index"
10582 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10585 msgid "Second triangle vertex index"
10586 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10589 msgid "Third triangle vertex index"
10590 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10593 msgid "Line Width"
10594 msgstr "Largura das linhas"
10597 msgid "Basis Matrix"
10598 msgstr "Matriz de base"
10601 msgid "Grab Cursor"
10602 msgstr "Agarrar o cursor"
10605 msgid "Options"
10606 msgstr "Opções"
10609 msgid "Persistent"
10610 msgstr "Persistente"
10613 msgid "Region Type"
10614 msgstr "Tipo de região"
10617 msgid "Window"
10618 msgstr "Janela"
10621 msgid "Header"
10622 msgstr "Cabeçalho"
10625 msgid "Temporary"
10626 msgstr "Temporário"
10629 msgid "Tools"
10630 msgstr "Ferramentas"
10633 msgid "Tool Properties"
10634 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10637 msgid "Space Type"
10638 msgstr "Tipo de espaço"
10641 msgid "Modifier name"
10642 msgstr "Nome do modificador"
10645 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10646 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
10649 msgid "Edit Mode"
10650 msgstr "Modo de edição"
10653 msgid "Display modifier in Edit mode"
10654 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10657 msgid "Use modifier during render"
10658 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10661 msgid "Display modifier in viewport"
10662 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10665 msgid "Array"
10666 msgstr "Matriz"
10669 msgid "Build"
10670 msgstr "Construir"
10673 msgid "Mirror"
10674 msgstr "Espelhar"
10677 msgid "Vertex Weight"
10678 msgstr "Peso de vértices"
10681 msgid "Hook"
10682 msgstr "Gancho"
10685 msgid "Time Offset"
10686 msgstr "Deslocamento de tempo"
10689 msgid "Hue/Saturation"
10690 msgstr "Matiz e saturação"
10693 msgid "Texture Mapping"
10694 msgstr "Mapeamento de textura"
10697 msgid "Tint"
10698 msgstr "Tingimento"
10701 msgid "Armature Modifier"
10702 msgstr "Modificador - Armação"
10705 msgid "Invert vertex group influence"
10706 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10709 msgid "Armature object to deform with"
10710 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10713 msgid "Use Bone Envelopes"
10714 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10717 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10718 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10721 msgid "Use Vertex Groups"
10722 msgstr "Usar grupos de vértices"
10725 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10726 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10729 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10730 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10733 msgid "Constant Offset"
10734 msgstr "Deslocamento constante"
10737 msgid "Count"
10738 msgstr "Contagem"
10741 msgid "Pass"
10742 msgstr "Passo"
10745 msgid "Object Offset"
10746 msgstr "Deslocamento por objeto"
10749 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10750 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10753 msgid "Relative Offset"
10754 msgstr "Deslocamento relativo"
10757 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10758 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10761 msgid "Shift"
10762 msgstr "Shift"
10765 msgid "Uniform Scale"
10766 msgstr "Escala uniforme"
10769 msgid "Build Modifier"
10770 msgstr "Modificador - Construir"
10773 msgid "Transition"
10774 msgstr "Transição"
10777 msgid "Grow"
10778 msgstr "Crescer"
10781 msgid "Fade"
10782 msgstr "Esmaecer"
10785 msgid "Custom Curve"
10786 msgstr "Curva personalizada"
10789 msgid "Hook Modifier"
10790 msgstr "Modificador - Gancho"
10793 msgid "Hook Center"
10794 msgstr "Enganchar centro"
10797 msgid "Falloff Curve"
10798 msgstr "Curva de decaimento"
10801 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10802 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10805 msgctxt "Curve"
10806 msgid "Falloff Type"
10807 msgstr "Tipo de decaimento"
10810 msgctxt "Curve"
10811 msgid "No Falloff"
10812 msgstr "Sem decaimento"
10815 msgctxt "Curve"
10816 msgid "Curve"
10817 msgstr "Curva"
10820 msgctxt "Curve"
10821 msgid "Smooth"
10822 msgstr "Suavizar"
10825 msgctxt "Curve"
10826 msgid "Sphere"
10827 msgstr "Esfera"
10830 msgctxt "Curve"
10831 msgid "Root"
10832 msgstr "Raiz"
10835 msgctxt "Curve"
10836 msgid "Inverse Square"
10837 msgstr "Inverso quadrático"
10840 msgctxt "Curve"
10841 msgid "Sharp"
10842 msgstr "Acentuado"
10845 msgctxt "Curve"
10846 msgid "Linear"
10847 msgstr "Linear"
10850 msgctxt "Curve"
10851 msgid "Constant"
10852 msgstr "Constante"
10855 msgid "Matrix"
10856 msgstr "Matriz"
10859 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10860 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10863 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10864 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10867 msgid "Relative force of the hook"
10868 msgstr "Força relativa do gancho"
10871 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10872 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10875 msgid "Uniform Falloff"
10876 msgstr "Decaimento uniforme"
10879 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10880 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10883 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10884 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10887 msgid "Lattice Modifier"
10888 msgstr "Modificador - Treliça"
10891 msgid "Lattice object to deform with"
10892 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10895 msgid "Strength of modifier effect"
10896 msgstr "Força do efeito do modificador."
10899 msgid "Boundaries"
10900 msgstr "Margens"
10903 msgid "Mirror Modifier"
10904 msgstr "Modificador - Espelho"
10907 msgid "Step"
10908 msgstr "Passos"
10911 msgid "Fixed"
10912 msgstr "Fixo"
10915 msgid "Adaptive"
10916 msgstr "Adaptativo"
10919 msgid "Merge"
10920 msgstr "Fundir"
10923 msgid "Smooth Modifier"
10924 msgstr "Modificador - Suavizar"
10927 msgid "Subdivision Type"
10928 msgstr "Tipo de subdivisão"
10931 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10932 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10935 msgid "Catmull-Clark"
10936 msgstr "Catmull-Clark"
10939 msgid "Simple"
10940 msgstr "Simples"
10943 msgid "Fit Method"
10944 msgstr "Método de ajuste"
10947 msgid "Frame Scale"
10948 msgstr "Escalonar quadros"
10951 msgid "Evaluation time in seconds"
10952 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10955 msgid "Reverse"
10956 msgstr "Reverso"
10959 msgid "Frame Offset"
10960 msgstr "Deslocamento de quadro"
10963 msgid "Space"
10964 msgstr "Espaço"
10967 msgid "Blend"
10968 msgstr "Mesclar"
10971 msgid "Vertex Group Element"
10972 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10975 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10976 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
10979 msgid "Group Index"
10980 msgstr "Índice de grupo"
10983 msgid "Grid Subdivisions"
10984 msgstr "Subdivisões da grade"
10987 msgid "Grid Scale"
10988 msgstr "Escala da grade"
10991 msgid "Grease Pencil Layers"
10992 msgstr "Camadas de lápis de cera"
10995 msgid "Collection of grease pencil layers"
10996 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
10999 msgid "Active Layer"
11000 msgstr "Camada ativa"
11003 msgid "Active grease pencil layer"
11004 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11007 msgid "Active Layer Index"
11008 msgstr "Índice de camada ativa"
11011 msgid "Index of active grease pencil layer"
11012 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11015 msgid "Index of the first loop of this polygon"
11016 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
11019 msgid "Number of loops used by this polygon"
11020 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
11023 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11024 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11027 msgid "Luma"
11028 msgstr "Luminância"
11031 msgid "Red Green Blue"
11032 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11035 msgid "Red"
11036 msgstr "Vermelho"
11039 msgid "Green"
11040 msgstr "Verde"
11043 msgid "Blue"
11044 msgstr "Azul"
11047 msgid "Show Line"
11048 msgstr "Mostrar linha"
11051 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11052 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11055 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11056 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11059 msgid "Is Indirect"
11060 msgstr "Vínculo indireto"
11063 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11064 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11067 msgid "Library file the data-block is linked from"
11068 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11071 msgid "Unique data-block ID name"
11072 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11075 msgid "Tag"
11076 msgstr "Etiquetar"
11079 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11080 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11083 msgid "Fake User"
11084 msgstr "Usuário virtual"
11087 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11088 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11091 msgid "Users"
11092 msgstr "Usuários"
11095 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11096 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11099 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11100 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11103 msgid "F-Curves"
11104 msgstr "Curvas-f"
11107 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11108 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11111 msgid "Frame Range"
11112 msgstr "Faixa de quadros"
11115 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11116 msgstr "A faixa final de quadros de todas as curvas-f dentro desta ação."
11119 msgid "Groups"
11120 msgstr "Grupos"
11123 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11124 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11127 msgctxt "ID"
11128 msgid "ID Root Type"
11129 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11132 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11133 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11136 msgid "Pose Markers"
11137 msgstr "Marcadores de pose"
11140 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11141 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11144 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11145 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11148 msgid "Animation data for this data-block"
11149 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11152 msgid "Bones"
11153 msgstr "Ossos"
11156 msgid "Octahedral"
11157 msgstr "Octaedro"
11160 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11161 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11164 msgid "Stick"
11165 msgstr "Bastão"
11168 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11169 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11172 msgid "B-Bone"
11173 msgstr "Maleável"
11176 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11177 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11180 msgid "Envelope"
11181 msgstr "Envelope"
11184 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11185 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11188 msgid "Wire"
11189 msgstr "Aramado"
11192 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11193 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11196 msgid "Edit Bones"
11197 msgstr "Editar ossos"
11200 msgid "Is Editmode"
11201 msgstr "Está em modo de edição"
11204 msgid "True when used in editmode"
11205 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11208 msgid "Visible Layers"
11209 msgstr "Camadas visíveis"
11212 msgid "Armature layer visibility"
11213 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11216 msgid "Layer Proxy Protection"
11217 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11220 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11221 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11224 msgid "Pose Position"
11225 msgstr "Posição de pose"
11228 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11229 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11232 msgid "Show armature in posed state"
11233 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11236 msgid "Rest Position"
11237 msgstr "Posição de descanso"
11240 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11241 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11244 msgid "X-Axis Mirror"
11245 msgstr "Espelhar eixo X"
11248 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11249 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11252 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11253 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11256 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11257 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11260 msgid "Brush blending mode"
11261 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11264 msgid "Linear Burn"
11265 msgstr "Queima linear"
11268 msgid "Vivid Light"
11269 msgstr "Luz vívida"
11272 msgid "Pin Light"
11273 msgstr "Afixar luz"
11276 msgid "Exclusion"
11277 msgstr "Exclusão"
11280 msgid "Erase Alpha"
11281 msgstr "Apagar alfa"
11284 msgid "Erase alpha while painting"
11285 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11288 msgid "Add Alpha"
11289 msgstr "Adicionar alfa"
11292 msgid "Add alpha while painting"
11293 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11296 msgid "Kernel Radius"
11297 msgstr "Raio para espaçamento"
11300 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11301 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11304 msgid "Blur Mode"
11305 msgstr "Modo de desfoque"
11308 msgid "Box"
11309 msgstr "Caixa"
11312 msgid "Gaussian"
11313 msgstr "Gaussiano"
11316 msgid "Deformation"
11317 msgstr "Deformação"
11320 msgid "Bend"
11321 msgstr "Conformar"
11324 msgid "Expand"
11325 msgstr "Expandir"
11328 msgid "Inflate"
11329 msgstr "Inflar"
11332 msgid "Loop"
11333 msgstr "Cíclico(a)"
11336 msgid "Brush's capabilities"
11337 msgstr "Capacidades do pincel."
11340 msgid "Clone Alpha"
11341 msgstr "Alfa para clone"
11344 msgid "Opacity of clone image display"
11345 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11348 msgid "Clone Image"
11349 msgstr "Imagem para clonar"
11352 msgid "Image for clone tool"
11353 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11356 msgid "Clone Offset"
11357 msgstr "Deslocamento para clone"
11360 msgid "Snake Hook"
11361 msgstr "Gancho de cobra"
11364 msgid "Local"
11365 msgstr "Local"
11368 msgid "Global"
11369 msgstr "Global"
11372 msgid "Dynamic"
11373 msgstr "Dinâmico"
11376 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11377 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11380 msgid "How much the crease brush pinches"
11381 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11384 msgid "Add Color"
11385 msgstr "Cor para adição"
11388 msgid "Color of cursor when adding"
11389 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11392 msgid "Subtract Color"
11393 msgstr "Cor para subtração"
11396 msgid "Color of cursor when subtracting"
11397 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11400 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11401 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11404 msgid "Editable falloff curve"
11405 msgstr "Curva de decaimento editável."
11408 msgid "Root"
11409 msgstr "Raiz"
11412 msgid "Sharp"
11413 msgstr "Ressaltar"
11416 msgid "Sharper"
11417 msgstr "Aguçar"
11420 msgid "Inverse Square"
11421 msgstr "Inverso quadrático"
11424 msgid "Falloff Angle"
11425 msgstr "Ângulo de decaimento"
11428 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11429 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11432 msgid "Fill Threshold"
11433 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11436 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11437 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11440 msgid "Smooth stroke points"
11441 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11444 msgid "Adjust thickness of strokes"
11445 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11448 msgid "Adjust color strength of strokes"
11449 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11452 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11453 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
11456 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11457 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11460 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11461 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11464 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11465 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11468 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11469 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11472 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11473 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11476 msgid "Gradient Spacing"
11477 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11480 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11481 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11484 msgid "Gradient Fill Mode"
11485 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11488 msgid "Gradient Stroke Mode"
11489 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11492 msgid "Repeat"
11493 msgstr "Repetir"
11496 msgid "Clamp"
11497 msgstr "Limitar"
11500 msgid "Brush Height"
11501 msgstr "Altura do pincel"
11504 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11505 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11508 msgid "Brush Icon Filepath"
11509 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11512 msgid "File path to brush icon"
11513 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
11516 msgid "Image Paint Tool"
11517 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11520 msgid "Soften"
11521 msgstr "Atenuar"
11524 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11525 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11528 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11529 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11532 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11533 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11536 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11537 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11540 msgid "Mask Stencil Position"
11541 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11544 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11545 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11548 msgid "Mask Texture"
11549 msgstr "Máscara de textura"
11552 msgid "Mask Texture Slot"
11553 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11556 msgid "Mask Tool"
11557 msgstr "Ferramenta de máscara"
11560 msgid "Normal Weight"
11561 msgstr "Influência das normais"
11564 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11565 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície (pelas suas normais) enquanto os segura."
11568 msgid "Plane Offset"
11569 msgstr "Deslocamento de plano"
11572 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11573 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11576 msgid "Plane Trim"
11577 msgstr "Aparar por planos"
11580 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11581 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11584 msgid "Topology"
11585 msgstr "Topologia"
11588 msgid "Face Sets"
11589 msgstr "Conjuntos de faces"
11592 msgid "Rake"
11593 msgstr "Alisar"
11596 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11597 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11600 msgid "Rate"
11601 msgstr "Taxa"
11604 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11605 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11608 msgid "Sculpt Plane"
11609 msgstr "Plano de escultura"
11612 msgid "Area Plane"
11613 msgstr "Plano da área"
11616 msgid "View Plane"
11617 msgstr "Plano de visualização"
11620 msgid "X Plane"
11621 msgstr "Plano X"
11624 msgid "Y Plane"
11625 msgstr "Plano Y"
11628 msgid "Z Plane"
11629 msgstr "Plano Z"
11632 msgid "Sculpt Tool"
11633 msgstr "Ferramentas de escultura"
11636 msgid "Draw Sharp"
11637 msgstr "Desenhar ressaltos"
11640 msgid "Clay"
11641 msgstr "Argila"
11644 msgid "Clay Strips"
11645 msgstr "Faixas de argila"
11648 msgid "Blob"
11649 msgstr "Gotejar"
11652 msgid "Flatten"
11653 msgstr "Achatar"
11656 msgid "Scrape"
11657 msgstr "Arranhar"
11660 msgid "Thumb"
11661 msgstr "Miniatura"
11664 msgid "Pose"
11665 msgstr "Pose"
11668 msgid "Nudge"
11669 msgstr "Cutucar"
11672 msgid "Rotate"
11673 msgstr "Rotacionar"
11676 msgid "Boundary"
11677 msgstr "Extremidades"
11680 msgid "Cloth"
11681 msgstr "Tecido"
11684 msgid "Secondary Color"
11685 msgstr "Cor secundária"
11688 msgid "Sharp Threshold"
11689 msgstr "Ajuste de nitidez"
11692 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11693 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11696 msgid "Radius of the brush in pixels"
11697 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11700 msgid "Laplacian"
11701 msgstr "Laplaciano"
11704 msgid "Smooth Stroke Factor"
11705 msgstr "Fator de suavização de traço"
11708 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11709 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11712 msgid "Smooth Stroke Radius"
11713 msgstr "Raio de suavização de traço"
11716 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11717 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11720 msgid "Elastic"
11721 msgstr "Elástico"
11724 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11725 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11728 msgid "Stencil Dimensions"
11729 msgstr "Dimensões do estêncil"
11732 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11733 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11736 msgid "Stencil Position"
11737 msgstr "Posição do estêncil"
11740 msgid "Position of stencil in viewport"
11741 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11744 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11745 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11748 msgid "Stroke Method"
11749 msgstr "Método de traço"
11752 msgid "Dots"
11753 msgstr "Pontos"
11756 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11757 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
11760 msgid "Drag Dot"
11761 msgstr "Arrastar pontos"
11764 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11765 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11768 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11769 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11772 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11773 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11776 msgid "Anchored"
11777 msgstr "Ancorado"
11780 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11781 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11784 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11785 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11788 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11789 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11792 msgid "Texture Overlay Alpha"
11793 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11796 msgid "Texture Sample Bias"
11797 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11800 msgid "Value added to texture samples"
11801 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11804 msgid "Texture Slot"
11805 msgstr "Compartimentos de textura"
11808 msgid "Unprojected Radius"
11809 msgstr "Raio não projetado"
11812 msgid "Radius of brush in Blender units"
11813 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11816 msgid "Accumulate"
11817 msgstr "Acumular"
11820 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11821 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11824 msgid "Adaptive Spacing"
11825 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11828 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11829 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11832 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11833 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11836 msgid "Use Cursor Overlay"
11837 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11840 msgid "Show cursor in viewport"
11841 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11844 msgid "Override Overlay"
11845 msgstr "Não considerar sobreposições"
11848 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11849 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11852 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11853 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11856 msgid "Custom Icon"
11857 msgstr "Ícone personalizado"
11860 msgid "Set the brush icon from an image file"
11861 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
11864 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11865 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11868 msgid "Use Front-Face"
11869 msgstr "Usar a face-frontal"
11872 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11873 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
11876 msgid "Use Front-Face Falloff"
11877 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
11880 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
11881 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
11884 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11885 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11888 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11889 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11892 msgid "Plane Offset Pressure"
11893 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11896 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11897 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11900 msgid "Original Normal"
11901 msgstr "Normais originais"
11904 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11905 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11908 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11909 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11912 msgid "Use Sculpt"
11913 msgstr "Usar para escultura"
11916 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11917 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11920 msgid "Use Vertex"
11921 msgstr "Usar para vértices"
11924 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11925 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11928 msgid "Use Weight"
11929 msgstr "Usar para pesos"
11932 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11933 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11936 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11937 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11940 msgid "Use Plane Trim"
11941 msgstr "Usar aparamento de planos"
11944 msgid "Enable Plane Trim"
11945 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
11948 msgid "Jitter Pressure"
11949 msgstr "Pressão da tremulação"
11952 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11953 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11956 msgid "Mask Pressure Mode"
11957 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11960 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11961 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
11964 msgid "Ramp"
11965 msgstr "Gradiente de cores"
11968 msgid "Cutoff"
11969 msgstr "Fator de corte"
11972 msgid "Size Pressure"
11973 msgstr "Tamanho da pressão"
11976 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11977 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
11980 msgid "Spacing Pressure"
11981 msgstr "Pressão de espaçamento"
11984 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11985 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
11988 msgid "Strength Pressure"
11989 msgstr "Força de pressão"
11992 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11993 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
11996 msgid "Use Texture Overlay"
11997 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12000 msgid "Show texture in viewport"
12001 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
12004 msgid "Restore Mesh"
12005 msgstr "Restaurar malha"
12008 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12009 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12012 msgid "Smooth Stroke"
12013 msgstr "Suavizar os traços"
12016 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12017 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12020 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12021 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12024 msgid "Grab UVs"
12025 msgstr "Agarrar UVs"
12028 msgid "Relax"
12029 msgstr "Relaxar"
12032 msgid "Relax UVs"
12033 msgstr "Relaxar UVs"
12036 msgid "Pinch UVs"
12037 msgstr "Pinçar UVs"
12040 msgid "Vertex Paint Tool"
12041 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12044 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12045 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12048 msgid "Weight Paint Tool"
12049 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12052 msgid "Path to external displacements file"
12053 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12056 msgid "Forward"
12057 msgstr "Para frente"
12060 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12061 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12064 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12065 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12068 msgid "Sequence"
12069 msgstr "Sequências"
12072 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12073 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12076 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12077 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12080 msgid "Override Frame"
12081 msgstr "Sobreposição de quadro"
12084 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12085 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12088 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12089 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12092 msgid "Up"
12093 msgstr "Para cima"
12096 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12097 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12100 msgid "Field of View"
12101 msgstr "Campo de visão"
12104 msgid "Camera lens field of view"
12105 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12108 msgid "Horizontal FOV"
12109 msgstr "Campo de visão horizontal"
12112 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12113 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12116 msgid "Vertical FOV"
12117 msgstr "Campo de visão vertical"
12120 msgid "Camera lens vertical field of view"
12121 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12124 msgid "List of background images"
12125 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12128 msgid "Clip End"
12129 msgstr "Limite de ponto final"
12132 msgid "Camera far clipping distance"
12133 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12136 msgid "Clip Start"
12137 msgstr "Limite de ponto inicial"
12140 msgid "Camera near clipping distance"
12141 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12144 msgid "Cycles Camera Settings"
12145 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12148 msgid "Cycles camera settings"
12149 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12152 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12153 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12156 msgid "Depth Of Field"
12157 msgstr "Profundidade de campo"
12160 msgid "Focal Length"
12161 msgstr "Comprimento focal"
12164 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12165 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmera em milímetros."
12168 msgid "Lens Unit"
12169 msgstr "Unidade de lentes"
12172 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12173 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12176 msgid "Millimeters"
12177 msgstr "Milímetros"
12180 msgid "Specify the lens in millimeters"
12181 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12184 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12185 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12188 msgid "Orthographic Scale"
12189 msgstr "Escala ortográfica"
12192 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12193 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12196 msgid "Passepartout Alpha"
12197 msgstr "Alfa da moldura "
12200 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12201 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12204 msgid "Sensor Fit"
12205 msgstr "Encaixar no sensor"
12208 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12209 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12212 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12213 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12216 msgid "Fit to the sensor width"
12217 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12220 msgid "Vertical"
12221 msgstr "Vertical"
12224 msgid "Fit to the sensor height"
12225 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12228 msgid "Sensor Height"
12229 msgstr "Altura do sensor"
12232 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12233 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12236 msgid "Sensor Width"
12237 msgstr "Largura do sensor"
12240 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12241 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12244 msgid "Shift X"
12245 msgstr "Alterar em X"
12248 msgid "Camera horizontal shift"
12249 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12252 msgid "Shift Y"
12253 msgstr "Alterar em Y"
12256 msgid "Camera vertical shift"
12257 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12260 msgid "Display Background Images"
12261 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12264 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12265 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12268 msgid "Center Diagonal"
12269 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12272 msgid "Golden Triangle A"
12273 msgstr "Triângulo áureo A"
12276 msgid "Golden Triangle B"
12277 msgstr "Triângulo áureo B"
12280 msgid "Harmonious Triangle A"
12281 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12284 msgid "Harmonious Triangle B"
12285 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12288 msgid "Thirds"
12289 msgstr "Terços"
12292 msgid "Show Limits"
12293 msgstr "Mostrar limites"
12296 msgid "Show Mist"
12297 msgstr "Mostrar névoa"
12300 msgid "Show Name"
12301 msgstr "Mostrar nome"
12304 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12305 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
12308 msgid "Show Passepartout"
12309 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
12312 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12313 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
12316 msgid "Show Safe Areas"
12317 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12320 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12321 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
12324 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12325 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12328 msgid "Show Sensor Size"
12329 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12332 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12333 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
12336 msgid "Camera types"
12337 msgstr "Tipo de câmera"
12340 msgid "Perspective"
12341 msgstr "Perspectiva"
12344 msgid "Orthographic"
12345 msgstr "Ortográfica"
12348 msgid "Panoramic"
12349 msgstr "Panorâmica"
12352 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12353 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12356 msgid "Bevel Depth"
12357 msgstr "Profundidade de chanfro"
12360 msgid "End Mapping Type"
12361 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12364 msgid "Start Mapping Type"
12365 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12368 msgid "Profile"
12369 msgstr "Perfil"
12372 msgid "Bevel Object"
12373 msgstr "Objeto de chanfro"
12376 msgid "Bevel Resolution"
12377 msgstr "Resolução do perfil"
12380 msgid "Cycles Mesh Settings"
12381 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
12384 msgid "Cycles mesh settings"
12385 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
12388 msgid "Dimensions"
12389 msgstr "Dimensões"
12392 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12393 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12396 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12397 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12400 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12401 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12404 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12405 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12408 msgid "Extrude"
12409 msgstr "Extrusão"
12412 msgid "Fill Mode"
12413 msgstr "Modo de preenchimento"
12416 msgid "Mode of filling curve"
12417 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12420 msgid "Half"
12421 msgstr "Metade"
12424 msgid "Path Length"
12425 msgstr "Comprimento do caminho"
12428 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12429 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
12432 msgid "Render Resolution U"
12433 msgstr "Resolução de renderização U"
12436 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12437 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12440 msgid "Render Resolution V"
12441 msgstr "Resolução de renderização V"
12444 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12445 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12448 msgid "Resolution U"
12449 msgstr "Resolução U"
12452 msgid "Resolution V"
12453 msgstr "Resolução V"
12456 msgid "Splines"
12457 msgstr "Splines"
12460 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12461 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12464 msgid "Taper Object"
12465 msgstr "Objeto afilador"
12468 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12469 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12472 msgid "Texture Space Location"
12473 msgstr "Localização do espaço de textura"
12476 msgid "Texture Space Size"
12477 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12480 msgid "Twist Method"
12481 msgstr "Método de torção"
12484 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12485 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12488 msgid "Z-Up"
12489 msgstr "Z Para cima"
12492 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12493 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12496 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12497 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12500 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12501 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12504 msgid "Twist Smooth"
12505 msgstr "Suavizar torções"
12508 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12509 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12512 msgid "Auto Texture Space"
12513 msgstr "Espaço de textura automático"
12516 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12517 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12520 msgid "Bounds Clamp"
12521 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12524 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12525 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12528 msgid "Fill Caps"
12529 msgstr "Preencher terminações"
12532 msgid "Fill caps for beveled curves"
12533 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12536 msgid "Fill Deformed"
12537 msgstr "Preencher após deformação"
12540 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
12541 msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores."
12544 msgid "Map Taper"
12545 msgstr "Mapear afilador"
12548 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12549 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12552 msgid "Follow"
12553 msgstr "Propagar"
12556 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12557 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12560 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12561 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12564 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12565 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12568 msgid "Surface Curve"
12569 msgstr "Superfície de curva"
12572 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12573 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12576 msgid "Text Curve"
12577 msgstr "Curva de texto"
12580 msgid "Curve data-block used for storing text"
12581 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12584 msgid "Text Horizontal Align"
12585 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12588 msgid "Text horizontal align from the object center"
12589 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12592 msgid "Align text to the left"
12593 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12596 msgid "Center text"
12597 msgstr "Centraliza o texto."
12600 msgid "Align text to the right"
12601 msgstr "Alinha o texto à direita."
12604 msgid "Justify"
12605 msgstr "Justificar"
12608 msgid "Align to the left and the right"
12609 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12612 msgid "Flush"
12613 msgstr "Fluir"
12616 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12617 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12620 msgid "Text Vertical Align"
12621 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12624 msgid "Text vertical align from the object center"
12625 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12628 msgid "Top Base-Line"
12629 msgstr "Topo à base"
12632 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12633 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12636 msgid "Align text to the top"
12637 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12640 msgid "Align text to the middle"
12641 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12644 msgid "Align text to the bottom"
12645 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12648 msgid "Body Text"
12649 msgstr "Corpo do texto"
12652 msgid "Content of this text object"
12653 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12656 msgid "Character Info"
12657 msgstr "Informação do caractere"
12660 msgid "Stores the style of each character"
12661 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12664 msgid "Edit Format"
12665 msgstr "Formato de edição"
12668 msgid "Editing settings character formatting"
12669 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
12672 msgid "Object Font"
12673 msgstr "Objeto fonte"
12676 msgid "Text on Curve"
12677 msgstr "Texto em curva"
12680 msgid "Curve deforming text object"
12681 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12684 msgid "Font Bold"
12685 msgstr "Fonte em negrito"
12688 msgid "Font Bold Italic"
12689 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12692 msgid "Font Italic"
12693 msgstr "Fonte em itálico"
12696 msgid "X Offset"
12697 msgstr "Deslocamento X"
12700 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12701 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12704 msgid "Y Offset"
12705 msgstr "Deslocamento Y"
12708 msgid "Vertical offset from the object origin"
12709 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12712 msgid "Shear"
12713 msgstr "Aparar"
12716 msgid "Italic angle of the characters"
12717 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12720 msgid "Font Size"
12721 msgstr "Tamanho da fonte"
12724 msgid "Small Caps"
12725 msgstr "Versaletes"
12728 msgid "Scale of small capitals"
12729 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12732 msgid "Global spacing between characters"
12733 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12736 msgid "Distance between lines of text"
12737 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12740 msgid "Spacing between words"
12741 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12744 msgid "Textboxes"
12745 msgstr "Caixas de texto"
12748 msgid "Underline Thickness"
12749 msgstr "Espessura do sublinhado"
12752 msgid "Underline Position"
12753 msgstr "Posição sublinhada"
12756 msgid "Vertical position of underline"
12757 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12760 msgid "Fast Editing"
12761 msgstr "Edição rápida"
12764 msgid "Don't fill polygons while editing"
12765 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12768 msgid "Freestyle Line Style"
12769 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12772 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12773 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12776 msgid "Active Texture"
12777 msgstr "Textura ativa"
12780 msgid "Active texture slot being displayed"
12781 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12784 msgid "Active Texture Index"
12785 msgstr "Índice de textura ativa"
12788 msgid "Index of active texture slot"
12789 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12792 msgid "Alpha Transparency"
12793 msgstr "Transparência alfa"
12796 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12797 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12800 msgid "Alpha Modifiers"
12801 msgstr "Modificadores alfa"
12804 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12805 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12808 msgid "Max 2D Angle"
12809 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12812 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12813 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12816 msgid "Min 2D Angle"
12817 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12820 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12821 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12824 msgid "Caps"
12825 msgstr "Terminações"
12828 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12829 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12832 msgid "Butt"
12833 msgstr "Barricas"
12836 msgid "Butt cap (flat)"
12837 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12840 msgid "Round cap (half-circle)"
12841 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
12844 msgid "Square"
12845 msgstr "Quadrados(as)"
12848 msgid "Square cap (flat and extended)"
12849 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12852 msgid "Chain Count"
12853 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12856 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12857 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12860 msgid "Chaining Method"
12861 msgstr "Método de encadeamento"
12864 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12865 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12868 msgid "Plain"
12869 msgstr "Plano"
12872 msgid "Plain chaining"
12873 msgstr "Encadeamento plano."
12876 msgid "Sketchy"
12877 msgstr "Esboçado"
12880 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12881 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12884 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12885 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12888 msgid "Color Modifiers"
12889 msgstr "Modificadores de cor"
12892 msgid "List of line color modifiers"
12893 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12896 msgid "Dash 1"
12897 msgstr "1° Tracejado"
12900 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12901 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12904 msgid "Dash 2"
12905 msgstr "2° Tracejado"
12908 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12909 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12912 msgid "Dash 3"
12913 msgstr "3° Tracejado"
12916 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12917 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12920 msgid "Gap 1"
12921 msgstr "1° Vão"
12924 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12925 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12928 msgid "Gap 2"
12929 msgstr "2° Vão"
12932 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12933 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12936 msgid "Gap 3"
12937 msgstr "3° Vão"
12940 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12941 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12944 msgid "Geometry Modifiers"
12945 msgstr "Modificadores de geometria"
12948 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12949 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12952 msgid "Integration Type"
12953 msgstr "Tipo de interpolação"
12956 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12957 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12960 msgid "Mean"
12961 msgstr "Média"
12964 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12965 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12968 msgid "Min"
12969 msgstr "Mínimo"
12972 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12973 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12976 msgid "Max"
12977 msgstr "Máximo"
12980 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12981 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12984 msgid "First"
12985 msgstr "Primeiro"
12988 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12989 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
12992 msgid "Last"
12993 msgstr "Último"
12996 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12997 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13000 msgid "Max 2D Length"
13001 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13004 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13005 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13008 msgid "Min 2D Length"
13009 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13012 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13013 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13016 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13017 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13020 msgid "Node tree for node-based shaders"
13021 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13024 msgid "Panel"
13025 msgstr "Painel"
13028 msgid "Select the property panel to be shown"
13029 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13032 msgid "Show the panel for stroke construction"
13033 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13036 msgid "Show the panel for line color options"
13037 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13040 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13041 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13044 msgid "Show the panel for line thickness options"
13045 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13048 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13049 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13052 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13053 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13056 msgid "Rounds"
13057 msgstr "Arredondados"
13060 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13061 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13064 msgid "Sort Key"
13065 msgstr "Chave para ordenamento"
13068 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13069 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13072 msgid "Distance from Camera"
13073 msgstr "Distância a partir da câmera"
13076 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13077 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13080 msgid "2D Length"
13081 msgstr "Comprimento 2D"
13084 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13085 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13088 msgid "Projected X"
13089 msgstr "Projetado em X"
13092 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13093 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13096 msgid "Projected Y"
13097 msgstr "Projetado em Y"
13100 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13101 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13104 msgid "Sort Order"
13105 msgstr "Ordem de classificação"
13108 msgid "Select the sort order"
13109 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13112 msgid "Default order of the sort key"
13113 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13116 msgid "Reverse order"
13117 msgstr "Reverte a ordem."
13120 msgid "Split Dash 1"
13121 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13124 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13125 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13128 msgid "Split Dash 2"
13129 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13132 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13133 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13136 msgid "Split Dash 3"
13137 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13140 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13141 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13144 msgid "Split Gap 1"
13145 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13148 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13149 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13152 msgid "Split Gap 2"
13153 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13156 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13157 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13160 msgid "Split Gap 3"
13161 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13164 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13165 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13168 msgid "Split Length"
13169 msgstr "Dividir comprimento"
13172 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13173 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13176 msgid "Base Color"
13177 msgstr "Cor de base"
13180 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13181 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13184 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13185 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13188 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13189 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13192 msgid "Thickness Modifiers"
13193 msgstr "Modificadores de espessura"
13196 msgid "List of line thickness modifiers"
13197 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13200 msgid "Thickness Position"
13201 msgstr "Posição de espessura"
13204 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13205 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13208 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13209 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13212 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13213 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13216 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13217 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13220 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13221 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13224 msgid "Thickness Ratio"
13225 msgstr "Proporção de espessura"
13228 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13229 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13232 msgid "Use Max 2D Angle"
13233 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13236 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13237 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13240 msgid "Use Min 2D Angle"
13241 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13244 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13245 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13248 msgid "Use Chain Count"
13249 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13252 msgid "Enable the selection of first N chains"
13253 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13256 msgid "Chaining"
13257 msgstr "Encadeamento"
13260 msgid "Enable chaining of feature edges"
13261 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13264 msgid "Dashed Line"
13265 msgstr "Tracejamento de linhas"
13268 msgid "Enable or disable dashed line"
13269 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
13272 msgid "Use Max 2D Length"
13273 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13276 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13277 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13280 msgid "Use Min 2D Length"
13281 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13284 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13285 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13288 msgid "Use Nodes"
13289 msgstr "Usar nós"
13292 msgid "Use shader nodes for the line style"
13293 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13296 msgid "Same Object"
13297 msgstr "Mesmo objeto"
13300 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13301 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13304 msgid "Sorting"
13305 msgstr "Ordenamento"
13308 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13309 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13312 msgid "Use Split Length"
13313 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13316 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13317 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13320 msgid "Use Split Pattern"
13321 msgstr "Usar a divisão padrão"
13324 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13325 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13328 msgid "Use Textures"
13329 msgstr "Usar texturas"
13332 msgid "Enable or disable textured strokes"
13333 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
13336 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13337 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13340 msgid "Selected"
13341 msgstr "Selecionados"
13344 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13345 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13348 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13349 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
13352 msgid "Always Show Ghosts"
13353 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
13356 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13357 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13360 msgid "Onion Skins"
13361 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13364 msgid "Stroke Edit Mode"
13365 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13368 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13369 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13372 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13373 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13376 msgid "Alpha Mode"
13377 msgstr "Modo para alfa"
13380 msgid "Straight"
13381 msgstr "Direto(a)"
13384 msgid "Premultiplied"
13385 msgstr "Pré-multiplicado"
13388 msgid "Bindcode"
13389 msgstr "Código de vinculação"
13392 msgid "OpenGL bindcode"
13393 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13396 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13397 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13400 msgid "Color Space Settings"
13401 msgstr "Configurações de espaço de cor"
13404 msgid "Image bit depth"
13405 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13408 msgid "Display Aspect"
13409 msgstr "Aspecto de exibição"
13412 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13413 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
13416 msgid "Format used for re-saving this file"
13417 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
13420 msgid "Output image in bitmap format"
13421 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13424 msgid "Iris"
13425 msgstr "Iris"
13428 msgid "Output image in PNG format"
13429 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13432 msgid "Output image in JPEG format"
13433 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13436 msgid "Targa"
13437 msgstr "Targa"
13440 msgid "Output image in Targa format"
13441 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13444 msgid "Targa Raw"
13445 msgstr "Targa Raw"
13448 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13449 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13452 msgid "Cineon"
13453 msgstr "Cineon"
13456 msgid "Output image in Cineon format"
13457 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13460 msgid "Output image in DPX format"
13461 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13464 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13465 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13468 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13469 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13472 msgid "Output image in OpenEXR format"
13473 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13476 msgid "Radiance HDR"
13477 msgstr "Radiance HDR"
13480 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13481 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13484 msgid "Output image in TIFF format"
13485 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13488 msgid "AVI JPEG"
13489 msgstr "AVI JPEG"
13492 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13493 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13496 msgid "AVI Raw"
13497 msgstr "AVI Raw"
13500 msgid "Output video in AVI Raw format"
13501 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13504 msgid "The most versatile way to output video files"
13505 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
13508 msgid "Image/Movie file name"
13509 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
13512 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13513 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13516 msgid "Duration"
13517 msgstr "Duração"
13520 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13521 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13524 msgid "Fill color for the generated image"
13525 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13528 msgid "Generated Height"
13529 msgstr "Altura gerada"
13532 msgid "Generated image height"
13533 msgstr "Altura da imagem gerada."
13536 msgid "Generated Type"
13537 msgstr "Tipo gerado"
13540 msgid "Generated image type"
13541 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13544 msgid "Blank"
13545 msgstr "Em branco"
13548 msgid "Generate a blank image"
13549 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13552 msgid "UV Grid"
13553 msgstr "Grade UV"
13556 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13557 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
13560 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13561 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13564 msgid "Generated Width"
13565 msgstr "Largura gerada"
13568 msgid "Generated image width"
13569 msgstr "Largura da imagem gerada."
13572 msgid "Has Data"
13573 msgstr "Possui dados"
13576 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13577 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13580 msgid "Dirty"
13581 msgstr "Incongruente"
13584 msgid "Image has changed and is not saved"
13585 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
13588 msgid "Is Float"
13589 msgstr "Ponto flutuante"
13592 msgid "Multiple Views"
13593 msgstr "Múltiplas visualizações"
13596 msgid "Image has more than one view"
13597 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13600 msgid "Stereo 3D"
13601 msgstr "3D estéreo"
13604 msgid "Image has left and right views"
13605 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13608 msgid "Packed File"
13609 msgstr "Arquivo empacotado"
13612 msgid "First packed file of the image"
13613 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
13616 msgid "Packed Files"
13617 msgstr "Arquivos empacotados"
13620 msgid "Collection of packed images"
13621 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13624 msgid "Pixels"
13625 msgstr "Pixeis"
13628 msgid "Render Slots"
13629 msgstr "Compartimentos de renderização"
13632 msgid "Render slots of the image"
13633 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13636 msgid "X/Y pixels per meter"
13637 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13640 msgid "Where the image comes from"
13641 msgstr "De onde a imagem vem."
13644 msgid "Single Image"
13645 msgstr "Única imagem"
13648 msgid "Single image file"
13649 msgstr "Único arquivo de imagem."
13652 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13653 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
13656 msgid "Movie"
13657 msgstr "Filme"
13660 msgid "Movie file"
13661 msgstr "Arquivo de filme"
13664 msgid "Generated image"
13665 msgstr "Imagem gerada."
13668 msgid "Viewer"
13669 msgstr "Visualizador"
13672 msgid "Compositing node viewer"
13673 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13676 msgid "Stereo 3D Format"
13677 msgstr "Formato 3D estéreo"
13680 msgid "Settings for stereo 3d"
13681 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
13684 msgid "How to generate the image"
13685 msgstr "Como gerar a imagem."
13688 msgid "Multilayer"
13689 msgstr "Multi-camadas"
13692 msgid "UV Test"
13693 msgstr "Teste de UV"
13696 msgid "Render Result"
13697 msgstr "Resultado da renderização"
13700 msgid "Compositing"
13701 msgstr "Usar composição"
13704 msgid "Deinterlace"
13705 msgstr "Desentralaçar"
13708 msgid "Deinterlace movie file on load"
13709 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
13712 msgid "Float Buffer"
13713 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13716 msgid "Use Multi-View"
13717 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13720 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13721 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13724 msgid "View as Render"
13725 msgstr "Exibir como renderização"
13728 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13729 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13732 msgid "Views Format"
13733 msgstr "Formato de visualizações"
13736 msgid "Mode to load image views"
13737 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13740 msgid "Individual"
13741 msgstr "Individual"
13744 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13745 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13748 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13749 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
13752 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13753 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13756 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13757 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13760 msgid "Key Blocks"
13761 msgstr "Blocos de chaves"
13764 msgid "Shape keys"
13765 msgstr "Chaves de formato"
13768 msgid "Reference Key"
13769 msgstr "Chave de referência"
13772 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13773 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13776 msgid "User"
13777 msgstr "Usuário"
13780 msgid "Data-block using these shape keys"
13781 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
13784 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13785 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
13788 msgid "Interpolation Type U"
13789 msgstr "Interpolação tipo U"
13792 msgid "Catmull-Rom"
13793 msgstr "Catmull-Rom"
13796 msgid "BSpline"
13797 msgstr "BSpline"
13800 msgid "Interpolation Type V"
13801 msgstr "Interpolação Tipo V"
13804 msgid "Interpolation Type W"
13805 msgstr "Interpolação Tipo W"
13808 msgid "Points of the lattice"
13809 msgstr "Pontos da treliça."
13812 msgid "U"
13813 msgstr "U"
13816 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13817 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13820 msgid "V"
13821 msgstr "V"
13824 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13825 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13828 msgid "W"
13829 msgstr "W"
13832 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13833 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13836 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13837 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13840 msgid "External .blend file from which data is linked"
13841 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13844 msgid "Path to the library .blend file"
13845 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
13848 msgid "Light color"
13849 msgstr "Cor da luz"
13852 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13853 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13856 msgid "Specular Factor"
13857 msgstr "Fator especular"
13860 msgid "Omnidirectional point light source"
13861 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13864 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13865 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13868 msgid "Directional cone light source"
13869 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13872 msgid "Directional area light source"
13873 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13876 msgid "Constant Coefficient"
13877 msgstr "Coeficiente constante"
13880 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13881 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13884 msgid "Falloff Type"
13885 msgstr "Tipo de decaimento"
13888 msgid "Intensity Decay with distance"
13889 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13892 msgid "Inverse Linear"
13893 msgstr "Linear inverso"
13896 msgid "Inverse Coefficients"
13897 msgstr "Coeficientes inversos"
13900 msgid "Lin/Quad Weighted"
13901 msgstr "Influência linear e quadrática"
13904 msgid "Linear Attenuation"
13905 msgstr "Atenuação linear"
13908 msgid "Linear distance attenuation"
13909 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13912 msgid "Linear Coefficient"
13913 msgstr "Coeficiente linear"
13916 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13917 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13920 msgid "Quadratic Attenuation"
13921 msgstr "Atenuação quadrática"
13924 msgid "Quadratic distance attenuation"
13925 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13928 msgid "Quadratic Coefficient"
13929 msgstr "Coeficiente quadrático"
13932 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13933 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13936 msgid "Shadow Buffer Bias"
13937 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13940 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13941 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13944 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13945 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13948 msgid "Samples"
13949 msgstr "Amostras"
13952 msgid "Number of shadow buffer samples"
13953 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13956 msgid "Shadow Buffer Size"
13957 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13960 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13961 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13964 msgid "Shadow Color"
13965 msgstr "Cor de sombras"
13968 msgid "Shadow Soft Size"
13969 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
13972 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13973 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
13976 msgid "Rectangle"
13977 msgstr "Retângulo"
13980 msgid "Size Y"
13981 msgstr "Tamanho Y"
13984 msgid "Show Cone"
13985 msgstr "Mostrar cone"
13988 msgid "Spot Blend"
13989 msgstr "Mescla para o foco"
13992 msgid "The softness of the spotlight edge"
13993 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
13996 msgid "Spot Size"
13997 msgstr "Tamanho do foco"
14000 msgid "Angle of the spotlight beam"
14001 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14004 msgid "Cast a square spot light shape"
14005 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14008 msgid "Resolution X"
14009 msgstr "Resolução X"
14012 msgid "Resolution Y"
14013 msgstr "Resolução Y"
14016 msgid "Intensity"
14017 msgstr "Intensidade"
14020 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14021 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14024 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14025 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14028 msgid "Active Shape Index"
14029 msgstr "Índice ativo de formato"
14032 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14033 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14036 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14037 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14040 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14041 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14044 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14045 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14048 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14049 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14052 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14053 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14056 msgid "Opaque"
14057 msgstr "Opaco"
14060 msgid "Alpha Clip"
14061 msgstr "Limite de corte de alfa"
14064 msgid "Alpha Blend"
14065 msgstr "Mesclagem de alfa"
14068 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14069 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14072 msgid "Cycles Material Settings"
14073 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14076 msgid "Cycles material settings"
14077 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14080 msgid "Diffuse Color"
14081 msgstr "Cor difusa"
14084 msgid "Diffuse color of the material"
14085 msgstr "A cor difusa do material."
14088 msgid "Grease Pencil Settings"
14089 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14092 msgid "Line Color"
14093 msgstr "Cor da linha"
14096 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14097 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14100 msgid "Line Priority"
14101 msgstr "Prioridade da linha"
14104 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14105 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14108 msgid "Metallic"
14109 msgstr "Metálico"
14112 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14113 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14116 msgid "Node tree for node based materials"
14117 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14120 msgid "Active Paint Texture Index"
14121 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14124 msgid "Index of active texture paint slot"
14125 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14128 msgid "Clone Paint Texture Index"
14129 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14132 msgid "Index of clone texture paint slot"
14133 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14136 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14137 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14140 msgid "Type of preview render"
14141 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14144 msgid "Flat XY plane"
14145 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14148 msgid "Cube"
14149 msgstr "Cubo"
14152 msgid "Hair strands"
14153 msgstr "Vertentes de cabelo."
14156 msgid "Roughness"
14157 msgstr "Rugosidade"
14160 msgid "Specular Color"
14161 msgstr "Cor especular"
14164 msgid "Specular color of the material"
14165 msgstr "A cor especular do material."
14168 msgid "Specular"
14169 msgstr "Especular"
14172 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14173 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14176 msgid "Texture Slot Images"
14177 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14180 msgid "Texture images used for texture painting"
14181 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14184 msgid "Texture Slots"
14185 msgstr "Compartimentos de textura"
14188 msgid "Backface Culling"
14189 msgstr "Abate das faces oclusas"
14192 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14193 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14196 msgid "Use shader nodes to render the material"
14197 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14200 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14201 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14204 msgid "Auto Smooth Angle"
14205 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14208 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14209 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14212 msgid "Edges"
14213 msgstr "Arestas"
14216 msgid "Edges of the mesh"
14217 msgstr "Arestas da malha."
14220 msgid "Has Custom Normals"
14221 msgstr "Possui normais personalizadas"
14224 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14225 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14228 msgid "Loops"
14229 msgstr "Anéis"
14232 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14233 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14236 msgid "Float Property Layers"
14237 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14240 msgid "Int Property Layers"
14241 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14244 msgid "String Property Layers"
14245 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14248 msgid "Polygons"
14249 msgstr "Polígonos"
14252 msgid "Polygons of the mesh"
14253 msgstr "Polígonos da malha."
14256 msgid "All vertex colors"
14257 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14260 msgid "Skin Vertices"
14261 msgstr "Vértices de cobertura"
14264 msgid "All skin vertices"
14265 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14268 msgid "Texture Space Mesh"
14269 msgstr "Espaço de textura de malha"
14272 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14273 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14276 msgid "Texture space location"
14277 msgstr "A localização do espaço de textura."
14280 msgid "Texture space size"
14281 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
14284 msgid "Texture Mesh"
14285 msgstr "Malha de textura"
14288 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14289 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14292 msgid "Selected Edge Total"
14293 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14296 msgid "Selected edge count in editmode"
14297 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14300 msgid "Selected Face Total"
14301 msgstr "Total de faces selecionadas"
14304 msgid "Selected face count in editmode"
14305 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14308 msgid "Selected vertex count in editmode"
14309 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14312 msgid "Auto Smooth"
14313 msgstr "Suavizar automaticamente"
14316 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14317 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14320 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14321 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14324 msgid "Store Edge Crease"
14325 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14328 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14329 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14332 msgid "Topology Mirror"
14333 msgstr "Espelhar topologia"
14336 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14337 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14340 msgid "Mirror Vertex Groups"
14341 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
14344 msgid "Paint Mask"
14345 msgstr "Máscara de pintura"
14348 msgid "Face selection masking for painting"
14349 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
14352 msgid "Vertex Selection"
14353 msgstr "Seleção de vértices"
14356 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14357 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14360 msgid "Clone UV loop layer index"
14361 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14364 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14365 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14368 msgid "Mask UV loop layer index"
14369 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14372 msgid "UV Loop Layers"
14373 msgstr "Camadas de anéis UV"
14376 msgid "All UV loop layers"
14377 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14380 msgid "Vertex Paint Mask"
14381 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14384 msgid "Vertex paint mask"
14385 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14388 msgid "Vertices"
14389 msgstr "Vértices"
14392 msgid "Vertices of the mesh"
14393 msgstr "Vértices da malha."
14396 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14397 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14400 msgid "Render Size"
14401 msgstr "Resolução de renderização"
14404 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14405 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14408 msgid "Wire Size"
14409 msgstr "Resolução do aramado"
14412 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14413 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14416 msgid "Update"
14417 msgstr "Atualização"
14420 msgid "Metaball edit update behavior"
14421 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14424 msgid "While editing, update metaball always"
14425 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14428 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14429 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14432 msgid "Fast"
14433 msgstr "Rápida"
14436 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14437 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14440 msgid "Never"
14441 msgstr "Nunca"
14444 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14445 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14448 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14449 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
14452 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14453 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14456 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14457 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
14460 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14461 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
14464 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14465 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14468 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14469 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14472 msgid "Where the clip comes from"
14473 msgstr "De onde o clipe veio."
14476 msgid "Movie File"
14477 msgstr "Arquivo de filme"
14480 msgid "Use Proxy / Timecode"
14481 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14484 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14485 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14488 msgid "Proxy Custom Directory"
14489 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14492 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14493 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14496 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14497 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14500 msgid "Active Input"
14501 msgstr "Entrada ativa"
14504 msgid "Index of the active input"
14505 msgstr "Índice da entrada ativa."
14508 msgid "Active Output"
14509 msgstr "Saída ativa"
14512 msgid "Index of the active output"
14513 msgstr "Índice da saída ativa."
14516 msgid "The node tree icon"
14517 msgstr "O ícone da árvore de nós."
14520 msgid "ID Name"
14521 msgstr "Nome do identificador"
14524 msgid "Label"
14525 msgstr "Rótulo"
14528 msgid "The node tree label"
14529 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14532 msgid "Grease Pencil Data"
14533 msgstr "Dados de lápis de cera"
14536 msgid "Grease Pencil data-block"
14537 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14540 msgid "Inputs"
14541 msgstr "Entradas"
14544 msgid "Node tree inputs"
14545 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14548 msgid "Links"
14549 msgstr "Ligações"
14552 msgid "Nodes"
14553 msgstr "Nós"
14556 msgid "Outputs"
14557 msgstr "Saídas"
14560 msgid "Node tree outputs"
14561 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14564 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14565 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14568 msgid "Shader"
14569 msgstr "Sombreador"
14572 msgid "Shader nodes"
14573 msgstr "Nós de sombreamento."
14576 msgid "Texture nodes"
14577 msgstr "Nós de textura."
14580 msgid "Compositing nodes"
14581 msgstr "Nós de composição."
14584 msgid "Compositor Node Tree"
14585 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14588 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14589 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14592 msgid "Chunksize"
14593 msgstr "Tamanho de bloco"
14596 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14597 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14600 msgid "32x32"
14601 msgstr "32x32"
14604 msgid "Chunksize of 32x32"
14605 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14608 msgid "64x64"
14609 msgstr "64x64"
14612 msgid "Chunksize of 64x64"
14613 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14616 msgid "128x128"
14617 msgstr "128x128"
14620 msgid "Chunksize of 128x128"
14621 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14624 msgid "256x256"
14625 msgstr "256x256"
14628 msgid "Chunksize of 256x256"
14629 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14632 msgid "512x512"
14633 msgstr "512x512"
14636 msgid "Chunksize of 512x512"
14637 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14640 msgid "1024x1024"
14641 msgstr "1024x1024"
14644 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14645 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14648 msgid "Edit Quality"
14649 msgstr "Qualidade de edição"
14652 msgid "Quality when editing"
14653 msgstr "Qualidade durante a edição."
14656 msgid "High"
14657 msgstr "Alto(a)"
14660 msgid "High quality"
14661 msgstr "Alta qualidade."
14664 msgid "Medium"
14665 msgstr "Médio(a)"
14668 msgid "Medium quality"
14669 msgstr "Média qualidade."
14672 msgid "Low"
14673 msgstr "Baixo(a)"
14676 msgid "Low quality"
14677 msgstr "Baixa qualidade."
14680 msgid "Tiled"
14681 msgstr "Ladrilhado"
14684 msgid "Render Quality"
14685 msgstr "Qualidade de renderização"
14688 msgid "Quality when rendering"
14689 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14692 msgid "Buffer Groups"
14693 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14696 msgid "Enable buffering of group nodes"
14697 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14700 msgid "OpenCL"
14701 msgstr "OpenCL"
14704 msgid "Enable GPU calculations"
14705 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
14708 msgid "Two Pass"
14709 msgstr "Dois passos"
14712 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14713 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14716 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14717 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14720 msgid "Shader Node Tree"
14721 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14724 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14725 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14728 msgid "Texture Node Tree"
14729 msgstr "Árvore de nós de textura"
14732 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14733 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14736 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14737 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14740 msgid "Active Material"
14741 msgstr "Material ativo"
14744 msgid "Active material being displayed"
14745 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14748 msgid "Active Material Index"
14749 msgstr "Índice de material ativo"
14752 msgid "Index of active material slot"
14753 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14756 msgid "Active Shape Key"
14757 msgstr "Chave de formato ativa"
14760 msgid "Current shape key"
14761 msgstr "Chave de formato atual."
14764 msgid "Active Shape Key Index"
14765 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14768 msgid "Current shape key index"
14769 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14772 msgid "Bounding Box"
14773 msgstr "Caixa circundante"
14776 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14777 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14780 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14781 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14784 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14785 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
14788 msgid "Constraints"
14789 msgstr "Restrições"
14792 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14793 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14796 msgid "Cycles Object Settings"
14797 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
14800 msgid "Cycles object settings"
14801 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
14804 msgid "Data"
14805 msgstr "Dados"
14808 msgid "Object data"
14809 msgstr "Dados do objeto"
14812 msgid "Delta Location"
14813 msgstr "Delta - Localização"
14816 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14817 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14820 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14821 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14824 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14825 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14828 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14829 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14832 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14833 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14836 msgid "Delta Scale"
14837 msgstr "Delta - Escala"
14840 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14841 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14844 msgid "Object boundary display type"
14845 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14848 msgid "Cylinder"
14849 msgstr "Cilindro"
14852 msgid "Capsule"
14853 msgstr "Cápsula"
14856 msgid "Bounds"
14857 msgstr "Contornos"
14860 msgid "Solid"
14861 msgstr "Sólidos"
14864 msgid "Textured"
14865 msgstr "Texturas"
14868 msgid "Empty Display Size"
14869 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14872 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14873 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14876 msgid "Empty Display Type"
14877 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14880 msgid "Viewport display style for empties"
14881 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14884 msgid "Plain Axes"
14885 msgstr "Eixos planos"
14888 msgid "Arrows"
14889 msgstr "Setas"
14892 msgid "Single Arrow"
14893 msgstr "Seta única"
14896 msgid "Circle"
14897 msgstr "Círculo"
14900 msgid "Origin Offset"
14901 msgstr "Deslocamento da origem"
14904 msgid "Origin offset distance"
14905 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14908 msgid "Both"
14909 msgstr "Ambos"
14912 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14913 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14916 msgid "Faces"
14917 msgstr "Faces"
14920 msgid "Holdout"
14921 msgstr "Repelir"
14924 msgid "Shadow Catcher"
14925 msgstr "Capturador de sombras"
14928 msgid "Location of the object"
14929 msgstr "A localização do objeto ativo."
14932 msgid "Lock Location"
14933 msgstr "Travar as localizações"
14936 msgid "Lock Rotation"
14937 msgstr "Travar as rotações"
14940 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14941 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14944 msgid "Lock Rotations (4D)"
14945 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14948 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14949 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14952 msgid "Lock Scale"
14953 msgstr "Travar os escalonamentos"
14956 msgid "Material Slots"
14957 msgstr "Compartimentos de material"
14960 msgid "Material slots in the object"
14961 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14964 msgid "Input Matrix"
14965 msgstr "Matriz de entrada"
14968 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14969 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14972 msgid "Local Matrix"
14973 msgstr "Matriz local"
14976 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14977 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
14980 msgid "Matrix World"
14981 msgstr "Ambiente da matriz"
14984 msgid "Worldspace transformation matrix"
14985 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
14988 msgid "Object interaction mode"
14989 msgstr "Modo de interação do objeto."
14992 msgid "Object Mode"
14993 msgstr "Modo de objeto"
14996 msgid "Pose Mode"
14997 msgstr "Modo de pose"
15000 msgid "Sculpt Mode"
15001 msgstr "Modo de escultura"
15004 msgid "Vertex Paint"
15005 msgstr "Pintura de vértices"
15008 msgid "Weight Paint"
15009 msgstr "Pintura de influência"
15012 msgid "Texture Paint"
15013 msgstr "Pintura de textura"
15016 msgid "Particle Edit"
15017 msgstr "Edição de partículas"
15020 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15021 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15024 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15025 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15028 msgid "Motion Path"
15029 msgstr "Caminho de movimento"
15032 msgid "Motion Path for this element"
15033 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15036 msgid "The object is parented to an object"
15037 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15040 msgid "The object is parented to a lattice"
15041 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15044 msgid "The object is parented to a vertex"
15045 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15048 msgid "3 Vertices"
15049 msgstr "3 Vértices"
15052 msgid "The object is parented to a bone"
15053 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15056 msgid "Parent Vertices"
15057 msgstr "Vértices parente"
15060 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15061 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15064 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15065 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15068 msgid "Current pose for armatures"
15069 msgstr "Pose atual para armações."
15072 msgid "Pose Library"
15073 msgstr "Biblioteca de poses"
15076 msgid "Action used as a pose library for armatures"
15077 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
15080 msgid "Proxy"
15081 msgstr "Aproximação"
15084 msgid "Library object this proxy object controls"
15085 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
15088 msgid "Rigid Body Settings"
15089 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15092 msgid "Settings for rigid body simulation"
15093 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15096 msgid "Rigid Body Constraint"
15097 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15100 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15101 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15104 msgid "Axis-Angle Rotation"
15105 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15108 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15109 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15112 msgid "Euler Rotation"
15113 msgstr "Rotação do Euler"
15116 msgid "Rotation in Eulers"
15117 msgstr "A rotação em Eulers."
15120 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15121 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15124 msgid "No Gimbal Lock"
15125 msgstr "Sem trava Cardan"
15128 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15129 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15132 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15133 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15136 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15137 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15140 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15141 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15144 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15145 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15148 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15149 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15152 msgid "Axis Angle"
15153 msgstr "Ângulos dos eixos"
15156 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15157 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15160 msgid "Quaternion Rotation"
15161 msgstr "Rotações do quaternião"
15164 msgid "Rotation in Quaternions"
15165 msgstr "Rotação em quaterniões"
15168 msgid "Scaling of the object"
15169 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15172 msgid "Display all edges for mesh objects"
15173 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15176 msgid "Display the object's origin and axes"
15177 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15180 msgid "Display the object's bounds"
15181 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15184 msgid "Display the object's name"
15185 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15188 msgid "Shape Key Lock"
15189 msgstr "Travar as chaves de formato"
15192 msgid "Display the object's texture space"
15193 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15196 msgid "Soft Body Settings"
15197 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
15200 msgid "Settings for soft body simulation"
15201 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
15204 msgid "Camera Parent Lock"
15205 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
15208 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15209 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15212 msgid "Use Alpha"
15213 msgstr "Usar alfa"
15216 msgid "Shape Key Edit Mode"
15217 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15220 msgid "Vertex Groups"
15221 msgstr "Grupos de vértices"
15224 msgid "Vertex groups of the object"
15225 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15228 msgid "Particle Settings"
15229 msgstr "Configurações de partículas"
15232 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15233 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15236 msgid "Degrees"
15237 msgstr "Graus"
15240 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15241 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15244 msgid "Pixel"
15245 msgstr "Pixeis"
15248 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15249 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15252 msgid "Angular Velocity"
15253 msgstr "Velocidade angular"
15256 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15257 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15260 msgid "Angular Velocity Axis"
15261 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15264 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15265 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15268 msgid "Global X"
15269 msgstr "X Global"
15272 msgid "Global Y"
15273 msgstr "Y Global"
15276 msgid "Global Z"
15277 msgstr "Z Global"
15280 msgid "Effect Children"
15281 msgstr "Efetores para as crianças"
15284 msgid "Apply effectors to children"
15285 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15288 msgid "Random Bending Stiffness"
15289 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15292 msgid "Random stiffness of hairs"
15293 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15296 msgid "Threshold of branching"
15297 msgstr "Limiar de ramificação."
15300 msgid "Brownian"
15301 msgstr "Browniano"
15304 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15305 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15308 msgid "Length of child paths"
15309 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15312 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15313 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15316 msgid "Children Per Parent"
15317 msgstr "Crianças por parente"
15320 msgid "Parting Factor"
15321 msgstr "Fator de separação "
15324 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15325 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15328 msgid "Parting Maximum"
15329 msgstr "Separação máxima"
15332 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15333 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15336 msgid "Parting Minimum"
15337 msgstr "Separação mínima"
15340 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15341 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15344 msgid "Child Radius"
15345 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15348 msgid "Radius of children around parent"
15349 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15352 msgid "Child Roundness"
15353 msgstr "Circularidade das crianças"
15356 msgid "Roundness of children around parent"
15357 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15360 msgid "Child Size"
15361 msgstr "Tamanho das crianças"
15364 msgid "A multiplier for the child particle size"
15365 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15368 msgid "Random Child Size"
15369 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15372 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15373 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15376 msgid "Children From"
15377 msgstr "Advinda de crianças"
15380 msgid "Create child particles"
15381 msgstr "Cria partículas crianças."
15384 msgid "Interpolated"
15385 msgstr "Interpoladas"
15388 msgid "Clump Curve"
15389 msgstr "Curva para definir feixes"
15392 msgid "Curve defining clump tapering"
15393 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15396 msgid "Clump"
15397 msgstr "Agrupamento"
15400 msgid "Clump Noise Size"
15401 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15404 msgid "Size of clump noise"
15405 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15408 msgid "Color Maximum"
15409 msgstr "Máximo de cor"
15412 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15413 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15416 msgid "Total number of particles"
15417 msgstr "Número total de partículas."
15420 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15421 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
15424 msgid "Long Hair"
15425 msgstr "Cabelos longos"
15428 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15429 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15432 msgid "Damp"
15433 msgstr "Amortecimento"
15436 msgid "Amount of damping"
15437 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15440 msgid "Rendered"
15441 msgstr "Renderizar"
15444 msgid "Cross"
15445 msgstr "Cruzar"
15448 msgid "Display"
15449 msgstr "Mostrar"
15452 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15453 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15456 msgid "Distribution"
15457 msgstr "Distribuição"
15460 msgid "How to distribute particles on selected element"
15461 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15464 msgid "Jittered"
15465 msgstr "Tremulado"
15468 msgid "Stiffness"
15469 msgstr "Rigidez"
15472 msgid "Hair stiffness for effectors"
15473 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15476 msgid "Effector Number"
15477 msgstr "Número de efetores"
15480 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15481 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15484 msgid "Emit From"
15485 msgstr "Emitir a partir de"
15488 msgid "Where to emit particles from"
15489 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15492 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15493 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15496 msgid "SPH Fluid Settings"
15497 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
15500 msgid "Force Field 1"
15501 msgstr "Campo de força 1"
15504 msgid "Force Field 2"
15505 msgstr "Campo de força 2"
15508 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15509 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
15512 msgid "Frame number to start emitting particles"
15513 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
15516 msgid "Grid Randomness"
15517 msgstr "Aleatoriedade da grade"
15520 msgid "Add random offset to the grid locations"
15521 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
15524 msgid "The resolution of the particle grid"
15525 msgstr "A resolução da grade de partículas."
15528 msgid "Hair Length"
15529 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15532 msgid "Length of the hair"
15533 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15536 msgid "Number of hair segments"
15537 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15540 msgid "Hexagonal Grid"
15541 msgstr "Grade hexagonal"
15544 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15545 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
15548 msgid "Integration"
15549 msgstr "Integração"
15552 msgid "Euler"
15553 msgstr "Euler"
15556 msgid "Verlet"
15557 msgstr "Verlet"
15560 msgid "Midpoint"
15561 msgstr "Ponto mediano"
15564 msgid "Invert Grid"
15565 msgstr "Inverter grade"
15568 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15569 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15572 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15573 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15576 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15577 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15580 msgid "Number of times the keys are looped"
15581 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15584 msgid "Keys Step"
15585 msgstr "Passos de chave"
15588 msgid "Type of periodic offset on the path"
15589 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15592 msgid "Spiral"
15593 msgstr "Espiral"
15596 msgid "Amplitude Clump"
15597 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15600 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15601 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15604 msgid "Amplitude Random"
15605 msgstr "Amplitude aleatória"
15608 msgid "Random variation of the amplitude"
15609 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15612 msgid "Axis Random"
15613 msgstr "Eixo aleatório"
15616 msgid "Random variation of the orientation"
15617 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15620 msgid "Extra Steps"
15621 msgstr "Passos extras"
15624 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15625 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15628 msgid "Flatness"
15629 msgstr "Nivelamento"
15632 msgid "How flat the hairs are"
15633 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15636 msgid "Random Length"
15637 msgstr "Comprimento aleatório"
15640 msgid "Give path length a random variation"
15641 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15644 msgid "Lifetime"
15645 msgstr "Tempo de vida"
15648 msgid "Life span of the particles"
15649 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15652 msgid "Give the particle life a random variation"
15653 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15656 msgid "Length of the line's head"
15657 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15660 msgid "Length of the line's tail"
15661 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15664 msgid "Boids 2D"
15665 msgstr "Revoadas 2D"
15668 msgid "Constrain boids to a surface"
15669 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15672 msgid "Mass"
15673 msgstr "Massa"
15676 msgid "Mass of the particles"
15677 msgstr "A massa das partículas."
15680 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15681 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15684 msgid "Material Slot"
15685 msgstr "Compartimentos de material"
15688 msgid "Material slot used for rendering particles"
15689 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15692 msgid "Dummy"
15693 msgstr "Postiço"
15696 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15697 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15700 msgid "Object Aligned"
15701 msgstr "Objeto alinhado"
15704 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15705 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15708 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15709 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15712 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15713 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15716 msgid "The size of the particles"
15717 msgstr "O tamanho das partículas."
15720 msgid "Path End"
15721 msgstr "Fim do caminho"
15724 msgid "Path Start"
15725 msgstr "Início do caminho"
15728 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15729 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15732 msgid "Random Phase"
15733 msgstr "Fase aleatória"
15736 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15737 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15740 msgid "Physics Type"
15741 msgstr "Tipo de física"
15744 msgid "Particle physics type"
15745 msgstr "Tipo de física de partículas"
15748 msgid "Newtonian"
15749 msgstr "Newtonianas"
15752 msgid "Keyed"
15753 msgstr "Chaveadas"
15756 msgid "React On"
15757 msgstr "Reagir em"
15760 msgid "The event of target particles to react on"
15761 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15764 msgid "Death"
15765 msgstr "Morte"
15768 msgid "Reactor"
15769 msgstr "Reator"
15772 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15773 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15776 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15777 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15780 msgid "Particle Rendering"
15781 msgstr "Renderização de partículas"
15784 msgid "How particles are rendered"
15785 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15788 msgid "Halo"
15789 msgstr "Halos"
15792 msgid "Rendered Children"
15793 msgstr "Crianças renderizadas"
15796 msgid "Random Orientation"
15797 msgstr "Orientação aleatória"
15800 msgid "Randomize particle orientation"
15801 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15804 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15805 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15808 msgid "Normal-Tangent"
15809 msgstr "Normais para tangentes"
15812 msgid "Velocity / Hair"
15813 msgstr "Velocidade e cabelos"
15816 msgid "Object X"
15817 msgstr "X do objeto"
15820 msgid "Object Y"
15821 msgstr "Y do objeto"
15824 msgid "Object Z"
15825 msgstr "Z do objeto"
15828 msgid "Roughness 1"
15829 msgstr "Rugosidade 1"
15832 msgid "Roughness 2"
15833 msgstr "Rugosidade 2"
15836 msgid "Roughness Curve"
15837 msgstr "Curva de rugosidade"
15840 msgid "Curve defining roughness"
15841 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15844 msgid "Strand shape parameter"
15845 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15848 msgid "Guide Hairs"
15849 msgstr "Guias para cabelos"
15852 msgid "Show guide hairs"
15853 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15856 msgid "Show hair simulation grid"
15857 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
15860 msgid "Show particle number"
15861 msgstr "Mostra os números das partículas."
15864 msgid "Show particle size"
15865 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15868 msgid "Unborn"
15869 msgstr "Não nascidas"
15872 msgid "Show particles before they are emitted"
15873 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15876 msgid "Show particle velocity"
15877 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15880 msgid "Random Size"
15881 msgstr "Tamanho aleatório"
15884 msgid "Give the particle size a random variation"
15885 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15888 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15889 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
15892 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15893 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15896 msgid "Rotate the surface tangent"
15897 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15900 msgid "Tweak"
15901 msgstr "Ajustar"
15904 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15905 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
15908 msgid "Timestep"
15909 msgstr "Passos de tempo"
15912 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15913 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
15916 msgid "Trail Count"
15917 msgstr "Contagem de rastros"
15920 msgid "Number of trail particles"
15921 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
15924 msgid "Twist Curve"
15925 msgstr "Curva de torção"
15928 msgid "Curve defining twist"
15929 msgstr "A curva usada para definir a torção."
15932 msgid "Absolute Path Time"
15933 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
15936 msgid "Path timing is in absolute frames"
15937 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
15940 msgid "Automatic Subframes"
15941 msgstr "Sub-quadros automáticos"
15944 msgid "Automatically set the number of subframes"
15945 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
15948 msgid "Advanced"
15949 msgstr "Avançado"
15952 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15953 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
15956 msgid "Set tip radius to zero"
15957 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
15960 msgid "Use Clump Curve"
15961 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
15964 msgid "Use a curve to define clump tapering"
15965 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
15968 msgid "Use Clump Noise"
15969 msgstr "Usar ruído nos feixes"
15972 msgid "Create random clumps around the parent"
15973 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
15976 msgid "Use Count"
15977 msgstr "Usar contagem"
15980 msgid "Pick Random"
15981 msgstr "Escolher aleatoriamente "
15984 msgid "Died"
15985 msgstr "Mortas"
15988 msgid "Show particles after they have died"
15989 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
15992 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15993 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
15996 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15997 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16000 msgid "Emit in random order of elements"
16001 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16004 msgid "Even Distribution"
16005 msgstr "Distribuição uniforme"
16008 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16009 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16012 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16013 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16016 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16017 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16020 msgid "Use Modifier Stack"
16021 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
16024 msgid "Mass from Size"
16025 msgstr "Massa a partir do peso"
16028 msgid "Multiply mass by particle size"
16029 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16032 msgid "Parents"
16033 msgstr "Parentes"
16036 msgid "Render parent particles"
16037 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16040 msgid "Multi React"
16041 msgstr "Múltiplas reações"
16044 msgid "React multiple times"
16045 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16048 msgid "Start/End"
16049 msgstr "Início e final"
16052 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16053 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16056 msgid "Regrow"
16057 msgstr "Crescer novamente"
16060 msgid "Regrow hair for each frame"
16061 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16064 msgid "Adaptive Render"
16065 msgstr "Renderização adaptativa"
16068 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16069 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16072 msgid "Rotations"
16073 msgstr "Rotações"
16076 msgid "Calculate particle rotations"
16077 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16080 msgid "Use Roughness Curve"
16081 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16084 msgid "Use a curve to define roughness"
16085 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16088 msgid "Use object's scale for duplication"
16089 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16092 msgid "Self Effect"
16093 msgstr "Efeito em si mesmo"
16096 msgid "Particle effectors affect themselves"
16097 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16100 msgid "Size Deflect"
16101 msgstr "Deflexão por tamanho"
16104 msgid "Use particle's size in deflection"
16105 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16108 msgid "Strand Render"
16109 msgstr "Renderização de vertentes"
16112 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16113 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16116 msgid "Use Twist Curve"
16117 msgstr "Usar uma curva de torção"
16120 msgid "Use a curve to define twist"
16121 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
16124 msgid "Multiply line length by particle speed"
16125 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16128 msgid "Particles/Face"
16129 msgstr "Partículas por face"
16132 msgid "Virtual Parents"
16133 msgstr "Parentes virtuais"
16136 msgid "Relative amount of virtual parents"
16137 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16140 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16141 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
16144 msgid "Active Movie Clip"
16145 msgstr "Clipe de filme ativo"
16148 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16149 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16152 msgid "Distance Model"
16153 msgstr "Modelo de distância"
16156 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16157 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16160 msgid "No distance attenuation"
16161 msgstr "Sem atenuação de distância."
16164 msgid "Inverse"
16165 msgstr "Inverso"
16168 msgid "Inverse distance model"
16169 msgstr "Modelo de distância inversa."
16172 msgid "Inverse Clamped"
16173 msgstr "Limitar inversamente"
16176 msgid "Inverse distance model with clamping"
16177 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16180 msgid "Linear distance model"
16181 msgstr "Modelo de distância linear"
16184 msgid "Linear Clamped"
16185 msgstr "Limitar linearmente"
16188 msgid "Linear distance model with clamping"
16189 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16192 msgid "Exponent"
16193 msgstr "Exponente"
16196 msgid "Exponent distance model"
16197 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16200 msgid "Exponent Clamped"
16201 msgstr "Exponente limitado"
16204 msgid "Exponent distance model with clamping"
16205 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16208 msgid "Doppler Factor"
16209 msgstr "Fator de Doppler"
16212 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16213 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16216 msgid "Speed of Sound"
16217 msgstr "Velocidade do som"
16220 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16221 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16224 msgid "Background Scene"
16225 msgstr "Cena de plano de fundo"
16228 msgid "Background set scene"
16229 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16232 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16233 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
16236 msgid "3D Cursor"
16237 msgstr "Cursor 3D"
16240 msgid "Cycles Render Settings"
16241 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
16244 msgid "Cycles render settings"
16245 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
16248 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16249 msgstr "Configurações de renderização de cabelo para Cycles"
16252 msgid "Cycles hair rendering settings"
16253 msgstr "As configurações de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16256 msgid "Display Settings"
16257 msgstr "Configurações de exibição"
16260 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16261 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
16264 msgid "Current Frame"
16265 msgstr "Quadro atual"
16268 msgid "Current Frame Final"
16269 msgstr "Quadro atual final"
16272 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16273 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
16276 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16277 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16280 msgid "Preview Range End Frame"
16281 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
16284 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16285 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16288 msgid "Preview Range Start Frame"
16289 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
16292 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16293 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16296 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16297 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16300 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16301 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
16304 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16305 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16308 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16309 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16312 msgid "Absolute Keying Sets"
16313 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16316 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16317 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16320 msgid "All Keying Sets"
16321 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16324 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16325 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16328 msgid "Lock Frame Selection"
16329 msgstr "Travar a seleção de quadros"
16332 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16333 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
16336 msgid "Compositing node tree"
16337 msgstr "Árvore de nós de composição."
16340 msgid "Render Data"
16341 msgstr "Dados de renderização"
16344 msgid "Rigid Body World"
16345 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16348 msgid "Sequence Editor"
16349 msgstr "Editor de sequência"
16352 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16353 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
16356 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16357 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16360 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16361 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
16364 msgid "Show Subframe"
16365 msgstr "Mostrar sub-quadros"
16368 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16369 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
16372 msgid "Sync Mode"
16373 msgstr "Modo de sincronização"
16376 msgid "How to sync playback"
16377 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16380 msgid "Do not sync, play every frame"
16381 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
16384 msgid "Frame Dropping"
16385 msgstr "Descarte de quadros"
16388 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16389 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
16392 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16393 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
16396 msgid "Timeline Markers"
16397 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16400 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16401 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16404 msgid "Tool Settings"
16405 msgstr "Configurações de ferramentas"
16408 msgid "Unit Settings"
16409 msgstr "Configurações de unidade"
16412 msgid "Unit editing settings"
16413 msgstr "As definições das unidades de edição."
16416 msgid "Audio Muted"
16417 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16420 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16421 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16424 msgid "Audio Scrubbing"
16425 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16428 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16429 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16432 msgid "Global Gravity"
16433 msgstr "Gravidade global"
16436 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16437 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16440 msgid "Enable the compositing node tree"
16441 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
16444 msgid "Use Preview Range"
16445 msgstr "Usar previsão de quadros"
16448 msgid "Stamp Note"
16449 msgstr "Estampar nota"
16452 msgid "User defined note for the render stamping"
16453 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
16456 msgid "View Settings"
16457 msgstr "Ver configurações"
16460 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16461 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
16464 msgid "World used for rendering the scene"
16465 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16468 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16469 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16472 msgid "Areas"
16473 msgstr "Áreas"
16476 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16477 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16480 msgid "Animation Playing"
16481 msgstr "Reproduzindo animação"
16484 msgid "Animation playback is active"
16485 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16488 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16489 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16492 msgid "Follow current frame in editors"
16493 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
16496 msgid "Animation Editors"
16497 msgstr "Editores de animação"
16500 msgid "Clip Editors"
16501 msgstr "Editores de clipes"
16504 msgid "Image Editors"
16505 msgstr "Editores de imagens"
16508 msgid "Node Editors"
16509 msgstr "Editores de nós"
16512 msgid "Property Editors"
16513 msgstr "Editores de propriedades"
16516 msgid "Sequencer Editors"
16517 msgstr "Editores de sequências"
16520 msgid "Top-Left 3D Editor"
16521 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16524 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16525 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
16528 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16529 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16532 msgid "Caching"
16533 msgstr "Armazenar em cache"
16536 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16537 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16540 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16541 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16544 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16545 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16548 msgid "Attenuation"
16549 msgstr "Atenuação"
16552 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16553 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16556 msgid "Inner Cone Angle"
16557 msgstr "Ângulo interno do cone"
16560 msgid "Outer Cone Angle"
16561 msgstr "Ângulo do cone externo"
16564 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16565 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16568 msgid "Outer Cone Volume"
16569 msgstr "Volume de fora do cone"
16572 msgid "Volume outside the outer cone"
16573 msgstr "Volume fora do cone externo."
16576 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16577 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16580 msgid "Reference Distance"
16581 msgstr "Distância de referência"
16584 msgctxt "Sound"
16585 msgid "Mute"
16586 msgstr "Mudo"
16589 msgid "Mute the speaker"
16590 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16593 msgctxt "Sound"
16594 msgid "Pitch"
16595 msgstr "Compasso"
16598 msgid "Playback pitch of the sound"
16599 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16602 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16603 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16606 msgid "How loud the sound is"
16607 msgstr "Define quão alto o som será."
16610 msgid "Maximum Volume"
16611 msgstr "Volume máximo"
16614 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16615 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16618 msgid "Minimum Volume"
16619 msgstr "Volume mínimo"
16622 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16623 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16626 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16627 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
16630 msgid "Current Character"
16631 msgstr "Caractere atual"
16634 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16635 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16638 msgid "Current Line"
16639 msgstr "Linha atual"
16642 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16643 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16646 msgid "Current Line Index"
16647 msgstr "Índice de linha atual"
16650 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16651 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16654 msgid "Filename of the text file"
16655 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
16658 msgid "Text file has been edited since last save"
16659 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
16662 msgid "Memory"
16663 msgstr "Memória"
16666 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16667 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
16670 msgid "Modified"
16671 msgstr "Modificado"
16674 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16675 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
16678 msgid "Lines"
16679 msgstr "Linhas"
16682 msgid "Lines of text"
16683 msgstr "Linhas de texto"
16686 msgid "Selection End Character"
16687 msgstr "Caractere final da seleção"
16690 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16691 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16694 msgid "Selection End Line"
16695 msgstr "Linha final da seleção"
16698 msgid "End line of selection"
16699 msgstr "A linha final da seleção"
16702 msgid "Register"
16703 msgstr "Registrar"
16706 msgid "Factor Blue"
16707 msgstr "Fator de azul"
16710 msgid "Factor Green"
16711 msgstr "Fator de verde"
16714 msgid "Factor Red"
16715 msgstr "Fator de vermelho"
16718 msgid "Node tree for node-based textures"
16719 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16722 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16723 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16726 msgid "Clouds"
16727 msgstr "Nuvens"
16730 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16731 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16734 msgid "Distorted Noise"
16735 msgstr "Ruído distorcido"
16738 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16739 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16742 msgid "Image or Movie"
16743 msgstr "Imagem ou filme"
16746 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16747 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16750 msgid "Magic"
16751 msgstr "Mágica"
16754 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16755 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16758 msgid "Marble"
16759 msgstr "Mármore"
16762 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16763 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16766 msgid "Musgrave"
16767 msgstr "Musgrave"
16770 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16771 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16774 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16775 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
16778 msgid "Stucci"
16779 msgstr "Estuco"
16782 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16783 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16786 msgid "Voronoi"
16787 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16790 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16791 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16794 msgid "Wood"
16795 msgstr "Madeira"
16798 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16799 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16802 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16803 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
16806 msgid "Make this a node-based texture"
16807 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16810 msgid "Show Alpha"
16811 msgstr "Mostrar alfa"
16814 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16815 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16818 msgid "Blend Texture"
16819 msgstr "Textura tipo mescla"
16822 msgid "Procedural color blending texture"
16823 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16826 msgid "Progression"
16827 msgstr "Progressão"
16830 msgid "Style of the color blending"
16831 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16834 msgid "Create a linear progression"
16835 msgstr "Cria uma progressão linear."
16838 msgid "Quadratic"
16839 msgstr "Quadrático(a)"
16842 msgid "Create a quadratic progression"
16843 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16846 msgid "Easing"
16847 msgstr "Facilitação"
16850 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16851 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16854 msgid "Diagonal"
16855 msgstr "Diagonal"
16858 msgid "Create a diagonal progression"
16859 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16862 msgid "Spherical"
16863 msgstr "Esférico"
16866 msgid "Create a spherical progression"
16867 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16870 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16871 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16874 msgid "Create a radial progression"
16875 msgstr "Cria uma progressão radial."
16878 msgid "Flip Axis"
16879 msgstr "Inverter eixos"
16882 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16883 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16886 msgid "No flipping"
16887 msgstr "Sem lançamento"
16890 msgid "Clouds Texture"
16891 msgstr "Textura de nuvens"
16894 msgid "Procedural noise texture"
16895 msgstr "Textura de ruído procedural."
16898 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16899 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
16902 msgid "Grayscale"
16903 msgstr "Escala de cinza"
16906 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16907 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
16910 msgid "Noise Basis"
16911 msgstr "Base de ruído"
16914 msgid "Noise basis used for turbulence"
16915 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
16918 msgid "Blender Original"
16919 msgstr "Blender original"
16922 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16923 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
16926 msgid "Original Perlin"
16927 msgstr "Perlin original"
16930 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16931 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
16934 msgid "Improved Perlin"
16935 msgstr "Perlin melhorado"
16938 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16939 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
16942 msgid "Voronoi F1"
16943 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
16946 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16947 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
16950 msgid "Voronoi F2"
16951 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
16954 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16955 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
16958 msgid "Voronoi F3"
16959 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
16962 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16963 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
16966 msgid "Voronoi F4"
16967 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
16970 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16971 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
16974 msgid "Voronoi F2-F1"
16975 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
16978 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16979 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
16982 msgid "Voronoi Crackle"
16983 msgstr "Voronoi craquelado"
16986 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16987 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
16990 msgid "Cell Noise"
16991 msgstr "Ruído de célula"
16994 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16995 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
16998 msgid "Noise Depth"
16999 msgstr "Profundidade de ruído"
17002 msgid "Depth of the cloud calculation"
17003 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17006 msgid "Noise Size"
17007 msgstr "Tamanho de ruído"
17010 msgid "Scaling for noise input"
17011 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17014 msgid "Noise Type"
17015 msgstr "Tipo de ruído"
17018 msgid "Soft"
17019 msgstr "Suavizar"
17022 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17023 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17026 msgid "Hard"
17027 msgstr "Rígido"
17030 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17031 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17034 msgid "Procedural distorted noise texture"
17035 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17038 msgid "Distortion Amount"
17039 msgstr "Quantidade de distorção"
17042 msgid "Amount of distortion"
17043 msgstr "A quantidade de distorção."
17046 msgid "Noise Distortion"
17047 msgstr "Ruído de distorção"
17050 msgid "Noise basis for the distortion"
17051 msgstr "Base de ruído para distorção."
17054 msgid "Image Texture"
17055 msgstr "Textura de imagem"
17058 msgid "Checker Distance"
17059 msgstr "Distância do xadrez"
17062 msgid "Distance between checker tiles"
17063 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17066 msgid "Crop Maximum X"
17067 msgstr "Recorte máximo em X"
17070 msgid "Maximum X value to crop the image"
17071 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17074 msgid "Crop Maximum Y"
17075 msgstr "Recorte máximo em Y"
17078 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17079 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17082 msgid "Crop Minimum X"
17083 msgstr "Recorte mínimo em X"
17086 msgid "Minimum X value to crop the image"
17087 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17090 msgid "Crop Minimum Y"
17091 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17094 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17095 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17098 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17099 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17102 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17103 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17106 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17107 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
17110 msgid "Clip Cube"
17111 msgstr "Cortar em cubo"
17114 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17115 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
17118 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17119 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17122 msgid "Checker"
17123 msgstr "Quadriculado"
17126 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17127 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17130 msgid "Filter Eccentricity"
17131 msgstr "Filtrar excentricidade"
17134 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17135 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17138 msgid "Filter Probes"
17139 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17142 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17143 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17146 msgid "Filter Size"
17147 msgstr "Tamanho do filtro"
17150 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17151 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17154 msgid "Filter"
17155 msgstr "Filtrar"
17158 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17159 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17162 msgid "Area"
17163 msgstr "Área"
17166 msgid "Invert Alpha"
17167 msgstr "Inverter alfa"
17170 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17171 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17174 msgid "Repeat X"
17175 msgstr "Repetições em X"
17178 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17179 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17182 msgid "Repeat Y"
17183 msgstr "Repetições em Y"
17186 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17187 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17190 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17191 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17194 msgid "Calculate Alpha"
17195 msgstr "Calcular alfa"
17198 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17199 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17202 msgid "Checker Even"
17203 msgstr "Quadriculados pares"
17206 msgid "Even checker tiles"
17207 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17210 msgid "Checker Odd"
17211 msgstr "Quadriculados ímpares"
17214 msgid "Odd checker tiles"
17215 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17218 msgid "Minimum Filter Size"
17219 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17222 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17223 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17226 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17227 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17230 msgid "MIP Map"
17231 msgstr "Mapas MIP"
17234 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17235 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17238 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17239 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17242 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17243 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17246 msgid "Mirror X"
17247 msgstr "Espelhar em X"
17250 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17251 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17254 msgid "Mirror Y"
17255 msgstr "Espelhar em Y"
17258 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17259 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17262 msgid "Normal Map"
17263 msgstr "Mapa para normais"
17266 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17267 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17270 msgid "Magic Texture"
17271 msgstr "Textura mágica"
17274 msgid "Depth of the noise"
17275 msgstr "Profundidade do ruído."
17278 msgid "Turbulence of the noise"
17279 msgstr "Turbulência do ruído."
17282 msgid "Marble Texture"
17283 msgstr "Textura tipo mármore"
17286 msgid "Pattern"
17287 msgstr "Padrão"
17290 msgid "Use soft marble"
17291 msgstr "Usa um mármore suave."
17294 msgid "Use more clearly defined marble"
17295 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17298 msgid "Use very clearly defined marble"
17299 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17302 msgid "Noise Basis 2"
17303 msgstr "Base de ruído 2"
17306 msgid "Sin"
17307 msgstr "Senoidal"
17310 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17311 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17314 msgid "Saw"
17315 msgstr "Serrilhada"
17318 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17319 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17322 msgid "Tri"
17323 msgstr "Triangular"
17326 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17327 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17330 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17331 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17334 msgid "Procedural musgrave texture"
17335 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17338 msgid "Highest Dimension"
17339 msgstr "Dimensão mais alta"
17342 msgid "Highest fractal dimension"
17343 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17346 msgid "Gain"
17347 msgstr "Ganho"
17350 msgid "The gain multiplier"
17351 msgstr "O multiplicador de ganho."
17354 msgid "Lacunarity"
17355 msgstr "Frequência das lacunas"
17358 msgid "Gap between successive frequencies"
17359 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17362 msgid "Fractal noise algorithm"
17363 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17366 msgid "Multifractal"
17367 msgstr "Multi-fractal"
17370 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17371 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17374 msgid "Ridged Multifractal"
17375 msgstr "Multi-fractal estriado"
17378 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17379 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17382 msgid "Hybrid Multifractal"
17383 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17386 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17387 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
17390 msgid "fBM"
17391 msgstr "Movimento fractal browniano"
17394 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17395 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17398 msgid "Hetero Terrain"
17399 msgstr "Terreno heterogêneo"
17402 msgid "Similar to multifractal"
17403 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
17406 msgid "Noise Intensity"
17407 msgstr "Intensidade de ruído"
17410 msgid "Intensity of the noise"
17411 msgstr "A intensidade do ruído."
17414 msgid "Octaves"
17415 msgstr "Oitavas"
17418 msgid "Number of frequencies used"
17419 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17422 msgid "The fractal offset"
17423 msgstr "O deslocamento do fractal."
17426 msgid "Noise Texture"
17427 msgstr "Textura de ruído"
17430 msgid "Stucci Texture"
17431 msgstr "Textura tipo estuco"
17434 msgid "Plastic"
17435 msgstr "Plástico"
17438 msgid "Use standard stucci"
17439 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17442 msgid "Create Dimples"
17443 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17446 msgid "Create Ridges"
17447 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17450 msgid "Procedural voronoi texture"
17451 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17454 msgid "Coloring"
17455 msgstr "Colorização"
17458 msgid "Only calculate intensity"
17459 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17462 msgid "Color cells by position"
17463 msgstr "Coloriza as células por posição."
17466 msgid "Position and Outline"
17467 msgstr "Posição e contorno"
17470 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17471 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17474 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17475 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17478 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17479 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17482 msgid "Distance Metric"
17483 msgstr "Distância métrica"
17486 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17487 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17490 msgid "Actual Distance"
17491 msgstr "Distância atual"
17494 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17495 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17498 msgid "Distance Squared"
17499 msgstr "Distância ao quadrado"
17502 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17503 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17506 msgid "Manhattan"
17507 msgstr "Manhattan"
17510 msgid "The length of the distance in axial directions"
17511 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17514 msgid "Chebychev"
17515 msgstr "Chebychev"
17518 msgid "The length of the longest Axial journey"
17519 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17522 msgid "Minkowski 1/2"
17523 msgstr "Minkowsky 1/2"
17526 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17527 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
17530 msgid "Minkowski 4"
17531 msgstr "Minkowsky 4"
17534 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17535 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
17538 msgid "Minkowski"
17539 msgstr "Minkowsky"
17542 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17543 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17546 msgid "Minkowski Exponent"
17547 msgstr "Exponente Minkowsky"
17550 msgid "Minkowski exponent"
17551 msgstr "Exponente Minkowsky"
17554 msgid "Scales the intensity of the noise"
17555 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17558 msgid "Weight 1"
17559 msgstr "Influência 1"
17562 msgid "Voronoi feature weight 1"
17563 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17566 msgid "Weight 2"
17567 msgstr "Influência 2"
17570 msgid "Voronoi feature weight 2"
17571 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17574 msgid "Weight 3"
17575 msgstr "Influência 3"
17578 msgid "Voronoi feature weight 3"
17579 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17582 msgid "Weight 4"
17583 msgstr "Influência 4"
17586 msgid "Voronoi feature weight 4"
17587 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17590 msgid "Wood Texture"
17591 msgstr "Textura de madeira"
17594 msgid "Bands"
17595 msgstr "Faixas"
17598 msgid "Use standard wood texture in bands"
17599 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17602 msgid "Rings"
17603 msgstr "Anéis"
17606 msgid "Use wood texture in rings"
17607 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17610 msgid "Band Noise"
17611 msgstr "Ruído de faixas"
17614 msgid "Add noise to standard wood"
17615 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17618 msgid "Ring Noise"
17619 msgstr "Ruído de anéis"
17622 msgid "Add noise to rings"
17623 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17626 msgid "Vector Font"
17627 msgstr "Fonte vetorial"
17630 msgid "Vector font for Text objects"
17631 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17634 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17635 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
17638 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17639 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
17642 msgid "Category"
17643 msgstr "Categoria"
17646 msgid "Filter add-ons by category"
17647 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17650 msgid "Search"
17651 msgstr "Pesquisar"
17654 msgid "Search within the selected filter"
17655 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17658 msgid "Support"
17659 msgstr "Suporte"
17662 msgid "Display support level"
17663 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17666 msgid "Official"
17667 msgstr "Oficiais"
17670 msgid "Officially supported"
17671 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17674 msgid "Community"
17675 msgstr "Comunitários"
17678 msgid "Maintained by community developers"
17679 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17682 msgid "Testing"
17683 msgstr "Em testes"
17686 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17687 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17690 msgid "Key Configurations"
17691 msgstr "Configuração de teclas"
17694 msgid "Registered key configurations"
17695 msgstr "Configuração de tecla registrada."
17698 msgid "Operators"
17699 msgstr "Operadores"
17702 msgid "Operator registry"
17703 msgstr "Registro de operador."
17706 msgid "Windows"
17707 msgstr "Janelas"
17710 msgid "Open windows"
17711 msgstr "Abrir janelas"
17714 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17715 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17718 msgid "Cycles World Settings"
17719 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
17722 msgid "Cycles world settings"
17723 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17726 msgid "Cycles Visibility Settings"
17727 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
17730 msgid "Cycles visibility settings"
17731 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
17734 msgid "Lighting"
17735 msgstr "Iluminação"
17738 msgid "World lighting settings"
17739 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
17742 msgid "Mist"
17743 msgstr "Névoa"
17746 msgid "World mist settings"
17747 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
17750 msgid "Node tree for node based worlds"
17751 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17754 msgid "Use shader nodes to render the world"
17755 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17758 msgid "ID Materials"
17759 msgstr "Identificadores dos materiais"
17762 msgid "Operation"
17763 msgstr "Operação"
17766 msgid "Base type for IK solver parameters"
17767 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17770 msgid "IK Solver"
17771 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17774 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17775 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17778 msgid "Original IK solver"
17779 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17782 msgid "iTaSC"
17783 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17786 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17787 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17790 msgid "bItasc"
17791 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17794 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17795 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17798 msgid "Epsilon"
17799 msgstr "Ípsilon"
17802 msgid "Feedback"
17803 msgstr "Informação de retorno"
17806 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17807 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17810 msgid "Animation"
17811 msgstr "Animação"
17814 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17815 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17818 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17819 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17822 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17823 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17826 msgid "Reiteration"
17827 msgstr "Re-interações"
17830 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17831 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
17834 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17835 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
17838 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17839 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
17842 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17843 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
17846 msgid "Solver"
17847 msgstr "Solucionador"
17850 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17851 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17854 msgid "Selective Damped Least Square"
17855 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17858 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17859 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17862 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17863 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
17866 msgid "Max Step"
17867 msgstr "Máximo de passos"
17870 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17871 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17874 msgid "Min Step"
17875 msgstr "Mínimo de passos"
17878 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17879 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17882 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17883 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17886 msgid "Settings for image formats"
17887 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
17890 msgid "B"
17891 msgstr "B"
17894 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17895 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
17898 msgid "G"
17899 msgstr "G"
17902 msgid "Log conversion gamma"
17903 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
17906 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17907 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
17910 msgid "Color Depth"
17911 msgstr "Profundidade de cor"
17914 msgid "Bit depth per channel"
17915 msgstr "Profundidade de bits por canal."
17918 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17919 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
17922 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17923 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
17926 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17927 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
17930 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17931 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
17934 msgid "Codec"
17935 msgstr "Codificador"
17938 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17939 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
17942 msgid "Pxr24 (lossy)"
17943 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
17946 msgid "ZIP (lossless)"
17947 msgstr "ZIP (sem perdas)"
17950 msgid "PIZ (lossless)"
17951 msgstr "PIZ (sem perdas)"
17954 msgid "RLE (lossless)"
17955 msgstr "RLE (sem perdas)"
17958 msgid "ZIPS (lossless)"
17959 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
17962 msgid "B44 (lossy)"
17963 msgstr "B44 (com perdas)"
17966 msgid "B44A (lossy)"
17967 msgstr "B44A (com perdas)"
17970 msgid "DWAA (lossy)"
17971 msgstr "DWAA (com perdas)"
17974 msgid "File format to save the rendered images as"
17975 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
17978 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17979 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
17982 msgid "Compression mode for TIFF"
17983 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
17986 msgid "Deflate"
17987 msgstr "Esvaziar"
17990 msgid "Pack Bits"
17991 msgstr "Empacotar bits"
17994 msgid "Log"
17995 msgstr "Logarítmico"
17998 msgid "Convert to logarithmic color space"
17999 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
18002 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
18003 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
18006 msgid "Z Buffer"
18007 msgstr "Buffer Z"
18010 msgid "Format of multiview media"
18011 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
18014 msgid "Image Preview"
18015 msgstr "Visualização de imagem"
18018 msgid "Preview image and icon"
18019 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18022 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18023 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18026 msgid "Icon Pixels"
18027 msgstr "Pixeis do ícone"
18030 msgid "Float Icon Pixels"
18031 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18034 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18035 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18038 msgid "Icon Size"
18039 msgstr "Tamanho do ícone"
18042 msgid "Width and height in pixels"
18043 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18046 msgid "Image Pixels"
18047 msgstr "Pixeis da imagem"
18050 msgid "Float Image Pixels"
18051 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
18054 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18055 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18058 msgid "Image Size"
18059 msgstr "Tamanho da imagem"
18062 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18063 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
18066 msgid "Custom Image"
18067 msgstr "Imagem personalizada"
18070 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18071 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
18074 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
18075 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
18078 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
18079 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
18082 msgid "Number of images of a movie to use"
18083 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
18086 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
18087 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
18090 msgid "Layer in multilayer image"
18091 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
18094 msgid "Pass in multilayer image"
18095 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
18098 msgid "View in multilayer image"
18099 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
18102 msgid "Auto Refresh"
18103 msgstr "Atualizar automaticamente"
18106 msgid "Always refresh image on frame changes"
18107 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
18110 msgid "Cycle the images in the movie"
18111 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18114 msgid "Key Configuration"
18115 msgstr "Configuração de tecla"
18118 msgid "Input configuration, including keymaps"
18119 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
18122 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18123 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
18126 msgid "Key Maps"
18127 msgstr "Mapa de teclas"
18130 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18131 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
18134 msgid "Name of the key configuration"
18135 msgstr "Nome da configuração de teclas."
18138 msgid "KeyConfigs"
18139 msgstr "Configurações de teclas"
18142 msgid "Collection of KeyConfigs"
18143 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
18146 msgid "Active KeyConfig"
18147 msgstr "Configuração de teclas ativa"
18150 msgid "Active key configuration (preset)"
18151 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
18154 msgid "Add-on Key Configuration"
18155 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
18158 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18159 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
18162 msgid "Default Key Configuration"
18163 msgstr "Configurações de teclas padrão"
18166 msgid "Default builtin key configuration"
18167 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
18170 msgid "User Key Configuration"
18171 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
18174 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18175 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
18178 msgid "Key Map"
18179 msgstr "Mapa de teclas"
18182 msgid "Owner"
18183 msgstr "Proprietário"
18186 msgid "Modal Keymap"
18187 msgstr "Mapa de teclas modal"
18190 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18191 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18194 msgid "Keymap is defined by the user"
18195 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
18198 msgid "Items"
18199 msgstr "Itens"
18202 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18203 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18206 msgid "Name of the key map"
18207 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18210 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18211 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18214 msgid "Children Expanded"
18215 msgstr "Crianças expandidas"
18218 msgid "Children expanded in the user interface"
18219 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
18222 msgid "Items Expanded"
18223 msgstr "Itens expandidos"
18226 msgid "Expanded in the user interface"
18227 msgstr "Expandido na interface de usuário."
18230 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18231 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18234 msgid "Key Map Item"
18235 msgstr "Item de mapa de teclas"
18238 msgid "Item in a Key Map"
18239 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18242 msgid "Activate or deactivate item"
18243 msgstr "Ativar ou desativar item"
18246 msgid "Alt"
18247 msgstr "Alt"
18250 msgid "Alt key pressed"
18251 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18254 msgid "Any"
18255 msgstr "Qualquer"
18258 msgid "Any modifier keys pressed"
18259 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
18262 msgid "Ctrl"
18263 msgstr "Ctrl"
18266 msgid "Control key pressed"
18267 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18270 msgid "ID of the item"
18271 msgstr "Identificador do item"
18274 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18275 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
18278 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18279 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
18282 msgid "User Modified"
18283 msgstr "Modificado pelo usuário"
18286 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18287 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
18290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18291 msgid "Key Modifier"
18292 msgstr "Tecla modificadora"
18295 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18296 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
18299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18300 msgid "Left Mouse"
18301 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
18304 msgid "LMB"
18305 msgstr "BEM"
18308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18309 msgid "Middle Mouse"
18310 msgstr "Mouse - Botão do meio"
18313 msgid "MMB"
18314 msgstr "BMM"
18317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18318 msgid "Right Mouse"
18319 msgstr "Mouse - Botão direito"
18322 msgid "RMB"
18323 msgstr "BDM"
18326 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18327 msgid "Button4 Mouse"
18328 msgstr "Mouse - Botão 4"
18331 msgid "MB4"
18332 msgstr "BM4"
18335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18336 msgid "Button5 Mouse"
18337 msgstr "Mouse - Botão 5"
18340 msgid "MB5"
18341 msgstr "BM5"
18344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18345 msgid "Button6 Mouse"
18346 msgstr "Mouse - Botão 6"
18349 msgid "MB6"
18350 msgstr "BM6"
18353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18354 msgid "Button7 Mouse"
18355 msgstr "Mouse - Botão 7"
18358 msgid "MB7"
18359 msgstr "BM7"
18362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18363 msgid "Pen"
18364 msgstr "Caneta"
18367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18368 msgid "Eraser"
18369 msgstr "Apagador"
18372 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18373 msgid "Mouse Move"
18374 msgstr "Mouse - Mover"
18377 msgid "MsMov"
18378 msgstr "Mouse - Mover"
18381 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18382 msgid "In-between Move"
18383 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18386 msgid "MsSubMov"
18387 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18391 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18392 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
18395 msgid "MsPan"
18396 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18400 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18401 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
18404 msgid "MsZoom"
18405 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18409 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18410 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
18413 msgid "MsRot"
18414 msgstr "Mouse - Girar a roda"
18417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18418 msgid "Wheel Up"
18419 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18422 msgid "WhUp"
18423 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18426 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18427 msgid "Wheel Down"
18428 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18431 msgid "WhDown"
18432 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18436 msgid "Wheel In"
18437 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18440 msgid "WhIn"
18441 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18445 msgid "Wheel Out"
18446 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18449 msgid "WhOut"
18450 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18454 msgid "Tweak Left"
18455 msgstr "Ajustar à esquerda"
18458 msgid "TwkL"
18459 msgstr "Ajustar à esquerda"
18462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18463 msgid "Tweak Middle"
18464 msgstr "Ajustar ao meio"
18467 msgid "TwkM"
18468 msgstr "Ajustar ao meio"
18471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18472 msgid "Tweak Right"
18473 msgstr "Ajustar à direita"
18476 msgid "TwkR"
18477 msgstr "Ajustar à direita"
18480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18481 msgid "Left Ctrl"
18482 msgstr "Ctrl esquerdo"
18485 msgid "CtrlL"
18486 msgstr "Ctrl esquerdo"
18489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18490 msgid "Left Alt"
18491 msgstr "Alt esquerdo"
18494 msgid "AltL"
18495 msgstr "Alt esquerdo"
18498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18499 msgid "Left Shift"
18500 msgstr "Shift esquerdo"
18503 msgid "ShiftL"
18504 msgstr "Shift esquerdo"
18507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18508 msgid "Right Alt"
18509 msgstr "Alt direito"
18512 msgid "AltR"
18513 msgstr "Alt direito"
18516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18517 msgid "Right Ctrl"
18518 msgstr "Ctrl direito"
18521 msgid "CtrlR"
18522 msgstr "Ctrl direito"
18525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18526 msgid "Right Shift"
18527 msgstr "Shift direito"
18530 msgid "ShiftR"
18531 msgstr "Shift direito"
18534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18535 msgid "OS Key"
18536 msgstr "Tecla do sistema operacional"
18539 msgid "Cmd"
18540 msgstr "Cmd"
18543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18544 msgid "Grless"
18545 msgstr "Alt Gr"
18548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18549 msgid "Esc"
18550 msgstr "Esc"
18553 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18554 msgid "Tab"
18555 msgstr "Tab"
18558 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18559 msgid "Return"
18560 msgstr "Enter"
18563 msgid "Enter"
18564 msgstr "Enter"
18567 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18568 msgid "Spacebar"
18569 msgstr "Barra de espaço"
18572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18573 msgid "Line Feed"
18574 msgstr "Line Feed"
18577 msgid "BkSpace"
18578 msgstr "Back Space"
18581 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18582 msgid "Delete"
18583 msgstr "Del"
18586 msgid "Del"
18587 msgstr "Del"
18590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18591 msgid ";"
18592 msgstr ";"
18595 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18596 msgid ","
18597 msgstr ","
18600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18601 msgid "\""
18602 msgstr "\""
18605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18606 msgid "`"
18607 msgstr "`"
18610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18611 msgid "="
18612 msgstr "="
18615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18616 msgid "["
18617 msgstr "["
18620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18621 msgid "]"
18622 msgstr "]"
18625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18626 msgid "Left Arrow"
18627 msgstr "Seta à esquerda"
18630 msgid "←"
18631 msgstr "←"
18634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18635 msgid "Down Arrow"
18636 msgstr "Seta para baixo"
18639 msgid "↓"
18640 msgstr "↓"
18643 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18644 msgid "Right Arrow"
18645 msgstr "Seta à direita"
18648 msgid "→"
18649 msgstr "→"
18652 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18653 msgid "Up Arrow"
18654 msgstr "Seta para cima"
18657 msgid "↑"
18658 msgstr "↑"
18661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18662 msgid "Numpad 2"
18663 msgstr "Tecl. numérico 2"
18666 msgid "Pad2"
18667 msgstr "Tecl. numérico 2"
18670 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18671 msgid "Numpad 4"
18672 msgstr "Tecl. numérico 4"
18675 msgid "Pad4"
18676 msgstr "Tecl. numérico 4"
18679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18680 msgid "Numpad 6"
18681 msgstr "Tecl. numérico 6"
18684 msgid "Pad6"
18685 msgstr "Tecl. numérico 6"
18688 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18689 msgid "Numpad 8"
18690 msgstr "Tecl. numérico 8"
18693 msgid "Pad8"
18694 msgstr "Tecl. numérico 8"
18697 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18698 msgid "Numpad 1"
18699 msgstr "Tecl. numérico 1"
18702 msgid "Pad1"
18703 msgstr "Tecl. numérico 1"
18706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18707 msgid "Numpad 3"
18708 msgstr "Tecl. numérico 3"
18711 msgid "Pad3"
18712 msgstr "Tecl. numérico 3"
18715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18716 msgid "Numpad 5"
18717 msgstr "Tecl. numérico 5"
18720 msgid "Pad5"
18721 msgstr "Tecl. numérico 5"
18724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18725 msgid "Numpad 7"
18726 msgstr "Tecl. numérico 7"
18729 msgid "Pad7"
18730 msgstr "Tecl. numérico 7"
18733 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18734 msgid "Numpad 9"
18735 msgstr "Tecl. numérico 9"
18738 msgid "Pad9"
18739 msgstr "Tecl. numérico 9"
18742 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18743 msgid "Numpad ."
18744 msgstr "Tecl. numérico ."
18747 msgid "Pad."
18748 msgstr "Tecl. numérico ."
18751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18752 msgid "Numpad /"
18753 msgstr "Tecl. numérico /"
18756 msgid "Pad/"
18757 msgstr "Tecl. numérico /"
18760 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18761 msgid "Numpad *"
18762 msgstr "Tecl. numérico *"
18765 msgid "Pad*"
18766 msgstr "Tecl. numérico *"
18769 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18770 msgid "Numpad 0"
18771 msgstr "Tecl. numérico 0"
18774 msgid "Pad0"
18775 msgstr "Tecl. numérico 0"
18778 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18779 msgid "Numpad -"
18780 msgstr "Tecl. numérico -"
18783 msgid "Pad-"
18784 msgstr "Tecl. numérico -"
18787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18788 msgid "Numpad Enter"
18789 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18792 msgid "PadEnter"
18793 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18797 msgid "Numpad +"
18798 msgstr "Tecl. numérico +"
18801 msgid "Pad+"
18802 msgstr "Tecl. numérico +"
18805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18806 msgid "Pause"
18807 msgstr "Pausar"
18810 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18811 msgid "Insert"
18812 msgstr "Inserir"
18815 msgid "Ins"
18816 msgstr "Ins"
18819 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18820 msgid "Home"
18821 msgstr "Home"
18824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18825 msgid "Page Up"
18826 msgstr "Page up"
18829 msgid "PgUp"
18830 msgstr "Page up"
18833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18834 msgid "Page Down"
18835 msgstr "Page down"
18838 msgid "PgDown"
18839 msgstr "Page down"
18842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18843 msgid "End"
18844 msgstr "End"
18847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18848 msgid "Media Play/Pause"
18849 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
18852 msgid ">/||"
18853 msgstr ">/||"
18856 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18857 msgid "Media Stop"
18858 msgstr "Multimídia - Interromper"
18861 msgid "Stop"
18862 msgstr "Interromper"
18865 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18866 msgid "Media First"
18867 msgstr "Multimídia - Primeira"
18870 msgid "|<<"
18871 msgstr "|<<"
18874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18875 msgid "Media Last"
18876 msgstr "Multimídia - Última"
18879 msgid ">>|"
18880 msgstr ">>|"
18883 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18884 msgid "Text Input"
18885 msgstr "Entrada de texto"
18888 msgid "TxtIn"
18889 msgstr "Entrada de texto"
18892 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18893 msgid "Window Deactivate"
18894 msgstr "Desativar janela"
18897 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18898 msgid "Timer"
18899 msgstr "Temporizador"
18902 msgid "Tmr"
18903 msgstr "Temporizador"
18906 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18907 msgid "Timer 0"
18908 msgstr "Temporizador - 0"
18911 msgid "Tmr0"
18912 msgstr "Temporizador - 0"
18915 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18916 msgid "Timer 1"
18917 msgstr "Temporizador - 1"
18920 msgid "Tmr1"
18921 msgstr "Temporizador - 1"
18924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18925 msgid "Timer 2"
18926 msgstr "Temporizador - 2"
18929 msgid "Tmr2"
18930 msgstr "Temporizador - 2"
18933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18934 msgid "Timer Jobs"
18935 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18938 msgid "TmrJob"
18939 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18943 msgid "Timer Autosave"
18944 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
18947 msgid "TmrSave"
18948 msgstr "Temporizador - Salvar"
18951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18952 msgid "Timer Report"
18953 msgstr "Temporizador - Relatório"
18956 msgid "TmrReport"
18957 msgstr "Temporizador - Relatório"
18960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18961 msgid "Timer Region"
18962 msgstr "Temporizador - Região"
18965 msgid "TmrReg"
18966 msgstr "Temporizador - Região"
18969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18970 msgid "NDOF Motion"
18971 msgstr "NDOF - Movimento"
18974 msgid "NdofMov"
18975 msgstr "NDOF - Movimento"
18978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18979 msgid "NDOF Menu"
18980 msgstr "NDOF - Menu"
18983 msgid "NdofMenu"
18984 msgstr "NDOF - Menu"
18987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18988 msgid "NDOF Fit"
18989 msgstr "NDOF - Ajuste"
18992 msgid "NdofFit"
18993 msgstr "NDOF - Encaixe"
18996 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18997 msgid "NDOF Top"
18998 msgstr "NDOF - Topo"
19001 msgid "Ndof↑"
19002 msgstr "NDOF -↑"
19005 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19006 msgid "NDOF Bottom"
19007 msgstr "NDOF - Base"
19010 msgid "Ndof↓"
19011 msgstr "NDOF -↓"
19014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19015 msgid "NDOF Left"
19016 msgstr "NDOF - Esquerda"
19019 msgid "Ndof←"
19020 msgstr "NDOF - ←"
19023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19024 msgid "NDOF Right"
19025 msgstr "NDOF - Direita"
19028 msgid "Ndof→"
19029 msgstr "NDOF - →"
19032 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19033 msgid "NDOF Front"
19034 msgstr "NDOF - Frontal"
19037 msgid "NdofFront"
19038 msgstr "NDOF - Para frente"
19041 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19042 msgid "NDOF Back"
19043 msgstr "NDOF - Traseiro"
19046 msgid "NdofBack"
19047 msgstr "NDOF - Para trás"
19050 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19051 msgid "NDOF Isometric 1"
19052 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19055 msgid "NdofIso1"
19056 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19060 msgid "NDOF Isometric 2"
19061 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19064 msgid "NdofIso2"
19065 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19069 msgid "NDOF Roll CW"
19070 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19073 msgid "NdofRCW"
19074 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19078 msgid "NDOF Roll CCW"
19079 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19082 msgid "NdofRCCW"
19083 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19086 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19087 msgid "NDOF Spin CW"
19088 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19091 msgid "NdofSCW"
19092 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19096 msgid "NDOF Spin CCW"
19097 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19100 msgid "NdofSCCW"
19101 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19105 msgid "NDOF Tilt CW"
19106 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19109 msgid "NdofTCW"
19110 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19114 msgid "NDOF Tilt CCW"
19115 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19118 msgid "NdofTCCW"
19119 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19123 msgid "NDOF Rotate"
19124 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19127 msgid "NdofRot"
19128 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19132 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19133 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19136 msgid "NdofPanZoom"
19137 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19141 msgid "NDOF Dominant"
19142 msgstr "NDOF - Dominante"
19145 msgid "NdofDom"
19146 msgstr "NDOF - Dominante"
19149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19150 msgid "NDOF Plus"
19151 msgstr "NDOF - Mais"
19154 msgid "Ndof+"
19155 msgstr "NDOF - Mais"
19158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19159 msgid "NDOF Minus"
19160 msgstr "NDOF - Menos"
19163 msgid "Ndof-"
19164 msgstr "NDOF - Menos"
19167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19168 msgid "NDOF Esc"
19169 msgstr "NDOF - Esc"
19172 msgid "NdofEsc"
19173 msgstr "NDOF - Esc"
19176 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19177 msgid "NDOF Alt"
19178 msgstr "NDOF - Alt"
19181 msgid "NdofAlt"
19182 msgstr "NDOF - Alt"
19185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19186 msgid "NDOF Shift"
19187 msgstr "NDOF - Shift"
19190 msgid "NdofShift"
19191 msgstr "NDOF - Shift"
19194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19195 msgid "NDOF Ctrl"
19196 msgstr "NDOF - Ctrl"
19199 msgid "NdofCtrl"
19200 msgstr "NDOF - Ctrl"
19203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19204 msgid "NDOF Button 1"
19205 msgstr "NDOF - Botão 1"
19208 msgid "NdofB1"
19209 msgstr "NDOF - Botão 1"
19212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19213 msgid "NDOF Button 2"
19214 msgstr "NDOF - Botão 2"
19217 msgid "NdofB2"
19218 msgstr "NDOF - Botão 2"
19221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19222 msgid "NDOF Button 3"
19223 msgstr "NDOF - Botão 3"
19226 msgid "NdofB3"
19227 msgstr "NDOF - Botão 3"
19230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19231 msgid "NDOF Button 4"
19232 msgstr "NDOF - Botão 4"
19235 msgid "NdofB4"
19236 msgstr "NDOF - Botão 4"
19239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19240 msgid "NDOF Button 5"
19241 msgstr "NDOF - Botão 5"
19244 msgid "NdofB5"
19245 msgstr "NDOF - Botão 5"
19248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19249 msgid "NDOF Button 6"
19250 msgstr "NDOF - Botão 6"
19253 msgid "NdofB6"
19254 msgstr "NDOF - Botão 6"
19257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19258 msgid "NDOF Button 7"
19259 msgstr "NDOF - Botão 7"
19262 msgid "NdofB7"
19263 msgstr "NDOF - Botão 7"
19266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19267 msgid "NDOF Button 8"
19268 msgstr "NDOF - Botão 8"
19271 msgid "NdofB8"
19272 msgstr "NDOF - Botão 8"
19275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19276 msgid "NDOF Button 9"
19277 msgstr "NDOF - Botão 9"
19280 msgid "NdofB9"
19281 msgstr "NDOF - Botão 9"
19284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19285 msgid "NDOF Button 10"
19286 msgstr "NDOF - Botão 10"
19289 msgid "NdofB10"
19290 msgstr "NDOF - Botão 10"
19293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19294 msgid "NDOF Button A"
19295 msgstr "NDOF - Botão A"
19298 msgid "NdofBA"
19299 msgstr "NDOF - Botão A"
19302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19303 msgid "NDOF Button B"
19304 msgstr "NDOF - Botão B"
19307 msgid "NdofBB"
19308 msgstr "NDOF - Botão B"
19311 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19312 msgid "NDOF Button C"
19313 msgstr "NDOF - Botão C"
19316 msgid "NdofBC"
19317 msgstr "NDOF - Botão C"
19320 msgid "Map Type"
19321 msgstr "Tipo de mapa"
19324 msgid "Type of event mapping"
19325 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19328 msgid "Keyboard"
19329 msgstr "Teclado"
19332 msgid "Mouse"
19333 msgstr "Mouse"
19336 msgid "Text Input"
19337 msgstr "Entrada de texto"
19340 msgid "Timer"
19341 msgstr "Temporizador"
19344 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19345 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19348 msgid "OS Key"
19349 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19352 msgid "Operating system key pressed"
19353 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
19356 msgid "Properties to set when the operator is called"
19357 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
19360 msgid "Property Value"
19361 msgstr "Valor das propriedades"
19364 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19365 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
19368 msgid "Shift key pressed"
19369 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19372 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19373 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
19376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19377 msgid "Type"
19378 msgstr "Tipo"
19381 msgid "Type of event"
19382 msgstr "Tipo de evento"
19385 msgid "Press"
19386 msgstr "Pressionar"
19389 msgid "Release"
19390 msgstr "Liberar"
19393 msgid "Click"
19394 msgstr "Clicar"
19397 msgid "Double Click"
19398 msgstr "Duplo clique"
19401 msgid "North"
19402 msgstr "Norte"
19405 msgid "North-East"
19406 msgstr "Nordeste"
19409 msgid "East"
19410 msgstr "Leste"
19413 msgid "South-East"
19414 msgstr "Sudeste"
19417 msgid "South"
19418 msgstr "Sul"
19421 msgid "South-West"
19422 msgstr "Sudoeste"
19425 msgid "West"
19426 msgstr "Oeste"
19429 msgid "North-West"
19430 msgstr "Noroeste"
19433 msgid "KeyMap Items"
19434 msgstr "Item de mapa de teclas"
19437 msgid "Collection of keymap items"
19438 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19441 msgid "Collection of keymaps"
19442 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19445 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19446 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
19449 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19450 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19453 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19454 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19457 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19458 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
19461 msgid "Automatic Easing"
19462 msgstr "Facilitação automática"
19465 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19466 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
19469 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19470 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
19473 msgid "Ease In and Out"
19474 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19477 msgid "Segment between both keyframes"
19478 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
19481 msgid "Left Handle"
19482 msgstr "Manípulo esquerdo"
19485 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19486 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
19489 msgid "Left Handle Type"
19490 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19493 msgid "Auto Clamped"
19494 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19497 msgid "Right Handle"
19498 msgstr "Manípulo direito"
19501 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19502 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
19505 msgid "Right Handle Type"
19506 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19509 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19510 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
19513 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19514 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
19517 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19518 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19521 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19522 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
19525 msgid "Sinusoidal"
19526 msgstr "Senoidal"
19529 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19530 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19533 msgid "Quadratic easing"
19534 msgstr "Facilitação quadrática."
19537 msgid "Cubic easing"
19538 msgstr "Facilitação cúbica."
19541 msgid "Quartic"
19542 msgstr "Quártico(a)"
19545 msgid "Quartic easing"
19546 msgstr "Facilitação quártica."
19549 msgid "Quintic"
19550 msgstr "Quíntico(a)"
19553 msgid "Quintic easing"
19554 msgstr "Facilitação quíntica."
19557 msgid "Exponential"
19558 msgstr "Exponencial"
19561 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19562 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19565 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19566 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19569 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19570 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19573 msgid "Bounce"
19574 msgstr "Rebatimentos"
19577 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19578 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19581 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19582 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19585 msgid "Period"
19586 msgstr "Período"
19589 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19590 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19593 msgid "Left handle selection status"
19594 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19597 msgid "Right handle selection status"
19598 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19601 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19602 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
19605 msgid "Keying Set"
19606 msgstr "Conjunto de chaves"
19609 msgid "Settings that should be keyframed together"
19610 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
19613 msgid "A short description of the keying set"
19614 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
19617 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19618 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19621 msgid "UI Name"
19622 msgstr "Nome de interface de usuário"
19625 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19626 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19629 msgid "Paths"
19630 msgstr "Caminhos"
19633 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19634 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
19637 msgid "Type Info"
19638 msgstr "Informação de tipo"
19641 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19642 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19645 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19646 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19649 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19650 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19653 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19654 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19657 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19658 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
19661 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19662 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
19665 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19666 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
19669 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19670 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19673 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19674 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19677 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19678 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
19681 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19682 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
19685 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19686 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19689 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19690 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19693 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19694 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
19697 msgid "Available"
19698 msgstr "Disponível"
19701 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19702 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
19705 msgid "BBone Shape"
19706 msgstr "Formato do osso maleável"
19709 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19710 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
19713 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19714 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
19717 msgid "Delta Rotation"
19718 msgstr "Delta - Rotação"
19721 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19722 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19725 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19726 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
19729 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19730 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19733 msgid "Rotation & Scale"
19734 msgstr "Rotação e escala"
19737 msgid "Visual Location"
19738 msgstr "Visual - Localização"
19741 msgid "Visual Rotation"
19742 msgstr "Visual - Rotação"
19745 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19746 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19749 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19750 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
19753 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19754 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
19757 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19758 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
19761 msgid "Whole Character"
19762 msgstr "Personagem todo"
19765 msgid "Keying Set Path"
19766 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19769 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19770 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19773 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19774 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
19777 msgid "Path to property setting"
19778 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
19781 msgid "Group Name"
19782 msgstr "Nome do grupo"
19785 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19786 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
19789 msgid "Grouping Method"
19790 msgstr "Método de agrupamento"
19793 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19794 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19797 msgid "Named Group"
19798 msgstr "Grupo nomeado"
19801 msgid "Keying Set Name"
19802 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19805 msgid "ID-Block"
19806 msgstr "Identificador de bloco"
19809 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19810 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19813 msgid "Entire Array"
19814 msgstr "Matriz inteira"
19817 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19818 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19821 msgid "Keying set paths"
19822 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19825 msgid "Collection of keying set paths"
19826 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19829 msgid "Active Keying Set"
19830 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19833 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19834 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
19837 msgid "Active Path Index"
19838 msgstr "Índice do caminho ativo"
19841 msgid "Current Keying Set index"
19842 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19845 msgid "Keying Sets"
19846 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19849 msgid "Scene keying sets"
19850 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19853 msgid "Active Keying Set Index"
19854 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19857 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19858 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19861 msgid "Keying Sets All"
19862 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19865 msgid "All available keying sets"
19866 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19869 msgid "Point in the lattice grid"
19870 msgstr "Ponto na grade da treliça."
19873 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19874 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19877 msgid "Deformed Location"
19878 msgstr "Localização deformada"
19881 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19882 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19885 msgid "Point selected"
19886 msgstr "Ponto selecionado"
19889 msgid "Active Object"
19890 msgstr "Objetos ativos"
19893 msgid "Selected Objects"
19894 msgstr "Objetos selecionados"
19897 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19898 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
19901 msgid "Color modifiers for changing line colors"
19902 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
19905 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
19906 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
19909 msgid "Line Style Modifier"
19910 msgstr "Modificador de estilo de linha"
19913 msgid "Base type to define modifiers"
19914 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
19917 msgid "Line Style Alpha Modifier"
19918 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
19921 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
19922 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
19925 msgid "Along Stroke"
19926 msgstr "Ao longo do traço"
19929 msgid "Change alpha transparency along stroke"
19930 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
19933 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
19934 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
19937 msgid "Curve used for the curve mapping"
19938 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
19941 msgid "True if the modifier tab is expanded"
19942 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
19945 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
19946 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
19949 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
19950 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
19953 msgid "Select the mapping type"
19954 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
19957 msgid "Use linear mapping"
19958 msgstr "Usa um mapeamento linear."
19961 msgid "Use curve mapping"
19962 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
19965 msgid "Modifier Name"
19966 msgstr "Nome do modificador"
19969 msgid "Name of the modifier"
19970 msgstr "O nome do modificador"
19973 msgid "Modifier Type"
19974 msgstr "Tipo de modificador"
19977 msgid "Type of the modifier"
19978 msgstr "O tipo de modificador"
19981 msgid "Curvature 3D"
19982 msgstr "Curvatura 3D"
19985 msgid "Distance from Object"
19986 msgstr "Distância a partir do objeto"
19989 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
19990 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
19993 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
19994 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
19997 msgid "Max Angle"
19998 msgstr "Ângulo máximo"
20001 msgid "Maximum angle to modify thickness"
20002 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20005 msgid "Min Angle"
20006 msgstr "Ângulo mínimo"
20009 msgid "Minimum angle to modify thickness"
20010 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20013 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20014 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20017 msgid "Max Curvature"
20018 msgstr "Curvatura máxima"
20021 msgid "Maximum Curvature"
20022 msgstr "Curvatura máxima"
20025 msgid "Min Curvature"
20026 msgstr "Curvatura mínima"
20029 msgid "Minimum Curvature"
20030 msgstr "Curvatura mínima"
20033 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
20034 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
20037 msgid "Range Max"
20038 msgstr "Alcance máximo"
20041 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
20042 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20045 msgid "Range Min"
20046 msgstr "Alcance mínimo"
20049 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
20050 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20053 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
20054 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
20057 msgid "Target object from which the distance is measured"
20058 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
20061 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
20062 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
20065 msgid "Material Attribute"
20066 msgstr "Atributo de material"
20069 msgid "Specify which material attribute is used"
20070 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
20073 msgid "Line Color Red"
20074 msgstr "Cor da linha - vermelho"
20077 msgid "Line Color Green"
20078 msgstr "Cor da linha - verde"
20081 msgid "Line Color Blue"
20082 msgstr "Cor da linha - azul"
20085 msgid "Line Color Alpha"
20086 msgstr "Cor da linha - alfa"
20089 msgid "Diffuse Color Red"
20090 msgstr "Cor difusa - vermelho"
20093 msgid "Diffuse Color Green"
20094 msgstr "Cor difusa - verde"
20097 msgid "Diffuse Color Blue"
20098 msgstr "Cor difusa - azul"
20101 msgid "Specular Color Red"
20102 msgstr "Cor especular - vermelho"
20105 msgid "Specular Color Green"
20106 msgstr "Cor especular - verde"
20109 msgid "Specular Color Blue"
20110 msgstr "Cor especular - azul"
20113 msgid "Specular Hardness"
20114 msgstr "Dureza especular"
20117 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20118 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20121 msgid "Amplitude of the noise"
20122 msgstr "Amplitude do ruído."
20125 msgid "Period of the noise"
20126 msgstr "Período do ruído"
20129 msgid "Seed for the noise generation"
20130 msgstr "Semente para geração do ruído."
20133 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20134 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20137 msgid "Line Style Color Modifier"
20138 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20141 msgid "Base type to define line color modifiers"
20142 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20145 msgid "Change line color along stroke"
20146 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20149 msgid "Color ramp used to change line color"
20150 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20153 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20154 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20157 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20158 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20161 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20162 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
20165 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20166 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20169 msgid "Change line color based on a material attribute"
20170 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20173 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20174 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20177 msgid "Change line color based on random noise"
20178 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20181 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20182 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20185 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20186 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20189 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20190 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20193 msgid "2D Offset"
20194 msgstr "Deslocamento 2D"
20197 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20198 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20201 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20202 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20205 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20206 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20209 msgid "2D Transform"
20210 msgstr "Transformações 2D"
20213 msgid "Backbone Stretcher"
20214 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20217 msgid "Bezier Curve"
20218 msgstr "Curva Bézier"
20221 msgid "Blueprint"
20222 msgstr "Diagrama de referência"
20225 msgid "Guiding Lines"
20226 msgstr "Linhas de guia"
20229 msgid "Perlin Noise 1D"
20230 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20233 msgid "Perlin Noise 2D"
20234 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20237 msgid "Polygonization"
20238 msgstr "Poligonização"
20241 msgid "Sampling"
20242 msgstr "Amostragem"
20245 msgid "Simplification"
20246 msgstr "Simplificação"
20249 msgid "Sinus Displacement"
20250 msgstr "Deslocamento senoidal"
20253 msgid "Spatial Noise"
20254 msgstr "Ruído espacial"
20257 msgid "Tip Remover"
20258 msgstr "Removedor de pontas"
20261 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20262 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20265 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20266 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20269 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20270 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20273 msgid "Rotation Angle"
20274 msgstr "Ângulo de rotação"
20277 msgid "Rotation angle"
20278 msgstr "O ângulo de rotação"
20281 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20282 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20285 msgid "Stroke Center"
20286 msgstr "Centro do traço"
20289 msgid "Stroke Start"
20290 msgstr "Início do traço"
20293 msgid "Stroke End"
20294 msgstr "Final do traço"
20297 msgid "Stroke Point Parameter"
20298 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20301 msgid "Absolute 2D Point"
20302 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20305 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20306 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20309 msgid "Pivot X"
20310 msgstr "Pivô X"
20313 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20314 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20317 msgid "Pivot Y"
20318 msgstr "Pivô Y"
20321 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20322 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20325 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20326 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20329 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20330 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20333 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20334 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20337 msgid "Backbone Length"
20338 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20341 msgid "Amount of backbone stretching"
20342 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20345 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20346 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20349 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20350 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20353 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20354 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20357 msgid "Random Backbone"
20358 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20361 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20362 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20365 msgid "Random Center"
20366 msgstr "Centro aleatório"
20369 msgid "Randomness of the center"
20370 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20373 msgid "Random Radius"
20374 msgstr "Raio aleatório"
20377 msgid "Randomness of the radius"
20378 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20381 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20382 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20385 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20386 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20389 msgid "Circles"
20390 msgstr "Círculos"
20393 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20394 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20397 msgid "Ellipses"
20398 msgstr "Elipses"
20401 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20402 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20405 msgid "Squares"
20406 msgstr "Quadrados"
20409 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20410 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20413 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20414 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20417 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20418 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20421 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20422 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20425 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20426 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20429 msgid "Displacement direction"
20430 msgstr "Direção de deslocamento"
20433 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20434 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20437 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20438 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20441 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20442 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20445 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20446 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20449 msgid "Polygonalization"
20450 msgstr "Poligonização"
20453 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20454 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20457 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20458 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20461 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20462 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20465 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20466 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20469 msgid "Simplify the stroke set"
20470 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20473 msgid "Distance below which segments will be merged"
20474 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20477 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20478 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20481 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20482 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20485 msgid "Phase of the sinus displacement"
20486 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20489 msgid "Wavelength"
20490 msgstr "Comprimento de onda"
20493 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20494 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20497 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20498 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20501 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20502 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20505 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20506 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20509 msgid "Scale of the spatial noise"
20510 msgstr "Escala do ruído espacial"
20513 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20514 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20517 msgid "Pure Random"
20518 msgstr "Puramente aleatório"
20521 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20522 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20525 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20526 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20529 msgid "Tip Length"
20530 msgstr "Comprimento da ponta"
20533 msgid "Length of tips to be removed"
20534 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20537 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20538 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20541 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20542 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20545 msgid "Change line thickness along stroke"
20546 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20549 msgid "Calligraphy"
20550 msgstr "Caligrafia"
20553 msgid "Value Max"
20554 msgstr "Valor máximo"
20557 msgid "Maximum output value of the mapping"
20558 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20561 msgid "Value Min"
20562 msgstr "Valor mínimo"
20565 msgid "Minimum output value of the mapping"
20566 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20569 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20570 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20573 msgid "Orientation"
20574 msgstr "Orientação"
20577 msgid "Angle of the main direction"
20578 msgstr "Ângulo da direção principal."
20581 msgid "Max Thickness"
20582 msgstr "Espessura máxima"
20585 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20586 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20589 msgid "Min Thickness"
20590 msgstr "Espessura mínima"
20593 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20594 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20597 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20598 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20601 msgid "Maximum thickness"
20602 msgstr "Espessura máxima"
20605 msgid "Minimum thickness"
20606 msgstr "Espessura mínima"
20609 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20610 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20613 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20614 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
20617 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20618 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
20621 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20622 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
20625 msgid "Line thickness based on random noise"
20626 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
20629 msgid "Asymmetric"
20630 msgstr "Assimetria"
20633 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20634 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20637 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20638 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20641 msgid "Collection of texture slots"
20642 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20645 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20646 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20649 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20650 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20653 msgid "Active Line Set"
20654 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20657 msgid "Active line set being displayed"
20658 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20661 msgid "Active Line Set Index"
20662 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
20665 msgid "Index of active line set slot"
20666 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
20669 msgid "Loop Colors"
20670 msgstr "Cores dos anéis"
20673 msgid "Collection of vertex colors"
20674 msgstr "Coleção de cores de vértices."
20677 msgid "Active Vertex Color Layer"
20678 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20681 msgid "Active vertex color layer"
20682 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20685 msgid "Active Vertex Color Index"
20686 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20689 msgid "Active vertex color index"
20690 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20693 msgid "Mask Layer"
20694 msgstr "Camada de máscara"
20697 msgid "Single layer used for masking pixels"
20698 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20701 msgid "Render Opacity"
20702 msgstr "Renderizar opacidade"
20705 msgid "Method of blending mask layers"
20706 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20709 msgid "Merge Add"
20710 msgstr "Fundir adicionando"
20713 msgid "Merge Subtract"
20714 msgstr "Fundir subtraindo"
20717 msgctxt "Curve"
20718 msgid "Falloff"
20719 msgstr "Decaimento"
20722 msgid "Falloff type the feather"
20723 msgstr "Decaimento tipo plumada."
20726 msgid "Smooth falloff"
20727 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20730 msgid "Spherical falloff"
20731 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20734 msgid "Root falloff"
20735 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20738 msgid "Inverse Square falloff"
20739 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20742 msgid "Sharp falloff"
20743 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20746 msgid "Linear falloff"
20747 msgstr "Decaimento tipo linear."
20750 msgid "Restrict View"
20751 msgstr "Restringir a visualização"
20754 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20755 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20758 msgid "Restrict Render"
20759 msgstr "Restringir a renderização"
20762 msgid "Restrict renderability"
20763 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20766 msgid "Restrict Select"
20767 msgstr "Restringir a seleção"
20770 msgid "Restrict selection in the viewport"
20771 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20774 msgid "Invert the mask black/white"
20775 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20778 msgid "Unique name of layer"
20779 msgstr "Nome único da camada."
20782 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20783 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20786 msgid "Calculate Holes"
20787 msgstr "Calcular aberturas"
20790 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20791 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20794 msgid "Calculate Overlap"
20795 msgstr "Calcular sobreposições"
20798 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20799 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20802 msgid "Mask Layers"
20803 msgstr "Camadas de máscara"
20806 msgid "Collection of layers used by mask"
20807 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20810 msgid "Active Shape"
20811 msgstr "Formato ativo"
20814 msgid "Active layer in this mask"
20815 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20818 msgid "Mask Parent"
20819 msgstr "Mascarar parente"
20822 msgid "Parenting settings for masking element"
20823 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
20826 msgid "ID Type"
20827 msgstr "Tipo de identificador"
20830 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20831 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20834 msgid "Sub Parent"
20835 msgstr "Sub-parente"
20838 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20839 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20842 msgid "Point Track"
20843 msgstr "Rastreamento de ponto"
20846 msgid "Plane Track"
20847 msgstr "Rastreamento de plano"
20850 msgid "Mask spline"
20851 msgstr "Mascarar Spline"
20854 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20855 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20858 msgid "Feather Offset"
20859 msgstr "Deslocamento de pluma"
20862 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20863 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20866 msgid "Even"
20867 msgstr "Uniformizar"
20870 msgid "Calculate even feather offset"
20871 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20874 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20875 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20878 msgid "Collection of points"
20879 msgstr "Coleção de pontos"
20882 msgid "Make this spline a closed loop"
20883 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20886 msgid "Make this spline filled"
20887 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20890 msgid "Self Intersection Check"
20891 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20894 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20895 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20898 msgid "Weight Interpolation"
20899 msgstr "Influência da interpolação"
20902 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20903 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
20906 msgid "Mask Spline Point"
20907 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
20910 msgid "Single point in spline used for defining mask"
20911 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
20914 msgid "Feather Points"
20915 msgstr "Pontos de pluma"
20918 msgid "Points defining feather"
20919 msgstr "Pontos definindo plumas."
20922 msgid "Handle type"
20923 msgstr "Tipo de manípulo."
20926 msgid "Aligned Single"
20927 msgstr "Único alinhado"
20930 msgid "Weight of the point"
20931 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
20934 msgid "Mask Spline UW Point"
20935 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
20938 msgid "Single point in spline segment defining feather"
20939 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
20942 msgid "U coordinate of point along spline segment"
20943 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
20946 msgid "Weight of feather point"
20947 msgstr "Influência do ponto de pluma"
20950 msgid "Mask Spline Points"
20951 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
20954 msgid "Collection of masking spline points"
20955 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
20958 msgid "Mask Splines"
20959 msgstr "Splines de máscara"
20962 msgid "Collection of masking splines"
20963 msgstr "Coleção de splines de máscara."
20966 msgid "Active spline of masking layer"
20967 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
20970 msgid "Alignment"
20971 msgstr "Alinhamento"
20974 msgid "Fill Color"
20975 msgstr "Cor de preenchimento"
20978 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
20979 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
20982 msgid "Flip"
20983 msgstr "Inverter"
20986 msgid "Show in Ghosts"
20987 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
20990 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
20991 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
20994 msgid "Gradient Type"
20995 msgstr "Tipo de gradiente"
20998 msgid "Set color Visibility"
20999 msgstr "Define a visibilidade das cores."
21002 msgid "Is Fill Visible"
21003 msgstr "São preenchimentos visíveis"
21006 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
21007 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21010 msgid "Is Stroke Visible"
21011 msgstr "São traços visíveis"
21014 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
21015 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21018 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
21019 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
21022 msgid "Mix Factor"
21023 msgstr "Fator de mistura"
21026 msgid "Material slot in an object"
21027 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
21030 msgid "Link material to object or the object's data"
21031 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
21034 msgid "Material data-block used by this material slot"
21035 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
21038 msgid "Material slot name"
21039 msgstr "Nome do compartimento do material."
21042 msgctxt "MovieClip"
21043 msgid "CLIP_MT_clip"
21044 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
21047 msgctxt "MovieClip"
21048 msgid "Clip"
21049 msgstr "Clipe"
21052 msgid "Pivot Point"
21053 msgstr "Pontos de pivô"
21056 msgid "Reconstruction"
21057 msgstr "Reconstrução"
21060 msgid "Select Grouped"
21061 msgstr "Selecionar agrupados"
21064 msgid "Translation Track Specials"
21065 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
21068 msgid "Rotation Track Specials"
21069 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
21072 msgid "Clean Up"
21073 msgstr "Limpeza"
21076 msgid "Show/Hide"
21077 msgstr "Mostrar ou ocultar"
21080 msgid "Tracking"
21081 msgstr "Rastreamento"
21084 msgid "Console"
21085 msgstr "Console"
21088 msgid "Languages..."
21089 msgstr "Linguagens..."
21092 msgid "Bone Group Specials"
21093 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
21096 msgid "Channel"
21097 msgstr "Canal"
21100 msgid "Snap"
21101 msgstr "Atrair"
21104 msgid "Bookmarks Specials"
21105 msgstr "Especiais para favoritos"
21108 msgid "Material Specials"
21109 msgstr "Especiais para materiais"
21112 msgid "Select Linked"
21113 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21116 msgid "UV"
21117 msgstr "UV"
21120 msgid "Align"
21121 msgstr "Alinhar"
21124 msgid "UV Select Mode"
21125 msgstr "Modo de seleção de UV"
21128 msgid "Show/Hide Faces"
21129 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21132 msgctxt "Operator"
21133 msgid "Add"
21134 msgstr "Adicionar"
21137 msgid "Shape Key Specials"
21138 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21141 msgid "Vertex Group Specials"
21142 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21145 msgid "Edit"
21146 msgstr "Editar"
21149 msgid "Converter"
21150 msgstr "Conversor"
21153 msgid "Distort"
21154 msgstr "Distorcer"
21157 msgid "Layout"
21158 msgstr "Organizar"
21161 msgid "Matte"
21162 msgstr "Tela"
21165 msgid "Attribute"
21166 msgstr "Atributo"
21169 msgid "Node"
21170 msgstr "Nós"
21173 msgid "Node Color Specials"
21174 msgstr "Nós especiais de cor"
21177 msgid "Particle Specials"
21178 msgstr "Especiais para partículas"
21181 msgid "Frame Rate Presets"
21182 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
21185 msgid "Lineset Specials"
21186 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21189 msgid "Effect Strip"
21190 msgstr "Faixa de efeito"
21193 msgid "Navigation"
21194 msgstr "Navegação"
21197 msgid "Strip"
21198 msgstr "Faixa"
21201 msgid "Lock/Mute"
21202 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
21205 msgid "Movie Strip"
21206 msgstr "Faixa de filme"
21209 msgid "Cache"
21210 msgstr "Cache"
21213 msgid "Texture Specials"
21214 msgstr "Especiais para textura"
21217 msgid "Templates"
21218 msgstr "Modelos"
21221 msgid "Open Shading Language"
21222 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21225 msgid "Python"
21226 msgstr "Python"
21229 msgid "System"
21230 msgstr "Sistema"
21233 msgid "File"
21234 msgstr "Arquivo"
21237 msgid "Export"
21238 msgstr "Exportar"
21241 msgid "External Data"
21242 msgstr "Dados externos"
21245 msgid "Import"
21246 msgstr "Importar"
21249 msgid "Data Previews"
21250 msgstr "Previsões de dados"
21253 msgid "Help"
21254 msgstr "Ajuda"
21257 msgid "Presets"
21258 msgstr "Predefinições"
21261 msgid "KeyPresets"
21262 msgstr "Predefinições de chave"
21265 msgid "Angle Control"
21266 msgstr "Controle angular"
21269 msgid "Disable Bone Options"
21270 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
21273 msgid "Enable Bone Options"
21274 msgstr "Habilitar opções de ossos"
21277 msgid "Toggle Bone Options"
21278 msgstr "Alternar opções de ossos"
21281 msgid "Enabled Modes"
21282 msgstr "Modos embutidos"
21285 msgid "Names"
21286 msgstr "Nomes"
21289 msgid "Bone Roll"
21290 msgstr "Rolagem dos ossos"
21293 msgid "Special Characters"
21294 msgstr "Caracteres especiais"
21297 msgid "Face Data"
21298 msgstr "Dados das faces"
21301 msgid "Normals"
21302 msgstr "Normais"
21305 msgid "Select All by Trait"
21306 msgstr "Selecionar todos por características..."
21309 msgid "Select Loops"
21310 msgstr "Selecionar anéis"
21313 msgid "Mesh Select Mode"
21314 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21317 msgid "Select More/Less"
21318 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21321 msgid "Select Similar"
21322 msgstr "Selecionar por similaridades"
21325 msgid "Hooks"
21326 msgstr "Ganchos"
21329 msgid "Make Single User"
21330 msgstr "Tornar usuário único"
21333 msgid "Apply"
21334 msgstr "Aplicar"
21337 msgid "Quick Effects"
21338 msgstr "Efeitos instantâneos"
21341 msgid "Relations"
21342 msgstr "Relações"
21345 msgid "Rigid Body"
21346 msgstr "Corpo rígido"
21349 msgid "Propagate"
21350 msgstr "Propagar"
21353 msgid "In-Betweens"
21354 msgstr "Entre as continuidades"
21357 msgid "Clear Transform"
21358 msgstr "Limpar transformações"
21361 msgid "Proportional Editing Falloff"
21362 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21365 msgid "Sculpt"
21366 msgstr "Escultura"
21369 msgid "Clone Layer"
21370 msgstr "Clonar camada"
21373 msgid "UV Mapping"
21374 msgstr "Mapeamento UV"
21377 msgid "Align View"
21378 msgstr "Alinhar visualização"
21381 msgid "Align View to Active"
21382 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21385 msgid "Local View"
21386 msgstr "Visão local"
21389 msgid "Viewpoint"
21390 msgstr "Ponto de visualização"
21393 msgid "Operator Presets"
21394 msgstr "Predefinições de operadores"
21397 msgid "Splash"
21398 msgstr "Abertura"
21401 msgid "Mesh Edge"
21402 msgstr "Aresta de malha"
21405 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21406 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21409 msgid "Bevel Weight"
21410 msgstr "Influências dos chanfros"
21413 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21414 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21417 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21418 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
21421 msgid "Index of this edge"
21422 msgstr "Índice desta aresta."
21425 msgid "Loose"
21426 msgstr "Soltos(as)"
21429 msgid "Loose edge"
21430 msgstr "Arestas soltas"
21433 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21434 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21437 msgid "Freestyle Edge Mark"
21438 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21441 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21442 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21445 msgid "Seam"
21446 msgstr "Costuras"
21449 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21450 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21453 msgid "Vertex indices"
21454 msgstr "Índice de vértices."
21457 msgid "Mesh Edges"
21458 msgstr "Aresta de malha"
21461 msgid "Collection of mesh edges"
21462 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21465 msgid "Mesh Loop"
21466 msgstr "Anel de malha"
21469 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21470 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21473 msgid "Bitangent"
21474 msgstr "Bitangente"
21477 msgid "Bitangent Sign"
21478 msgstr "Assinatura bitangente"
21481 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21482 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21485 msgid "Edge index"
21486 msgstr "Índice de arestas."
21489 msgid "Index of this loop"
21490 msgstr "Índice deste anel."
21493 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21494 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21497 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21498 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21501 msgid "Vertex index"
21502 msgstr "Índice de vértices"
21505 msgid "Mesh Vertex Color"
21506 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21509 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21510 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21513 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21514 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21517 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21518 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21521 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21522 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
21525 msgid "Active Render"
21526 msgstr "Renderização ativa"
21529 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21530 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
21533 msgid "Name of Vertex color layer"
21534 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21537 msgid "Split Normals"
21538 msgstr "Dividir as normais"
21541 msgid "Mesh Loops"
21542 msgstr "Anéis de malha"
21545 msgid "Collection of mesh loops"
21546 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21549 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21550 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21553 msgid "Per-vertex paint mask data"
21554 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21557 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21558 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21561 msgid "Mesh Polygon"
21562 msgstr "Malha de polígono"
21565 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21566 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21569 msgid "Polygon Area"
21570 msgstr "Área do polígono"
21573 msgid "Read only area of this polygon"
21574 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21577 msgid "Polygon Center"
21578 msgstr "Centro do polígono"
21581 msgid "Center of this polygon"
21582 msgstr "Centro deste polígono."
21585 msgid "Index of this polygon"
21586 msgstr "Índice deste polígono."
21589 msgid "Loop Start"
21590 msgstr "Início dos anéis"
21593 msgid "Loop Total"
21594 msgstr "Total de anéis"
21597 msgid "Polygon Normal"
21598 msgstr "Normais do polígono"
21601 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21602 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21605 msgid "Freestyle Face Mark"
21606 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21609 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21610 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21613 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21614 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21617 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21618 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21621 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21622 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21625 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21626 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21629 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21630 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21633 msgid "User defined layer of integer number values"
21634 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
21637 msgid "Mesh Polygon String Property"
21638 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21641 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21642 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21645 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21646 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21649 msgid "User defined layer of string text values"
21650 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
21653 msgid "Mesh Polygons"
21654 msgstr "Polígonos de malha"
21657 msgid "Collection of mesh polygons"
21658 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
21661 msgid "Active Polygon"
21662 msgstr "Polígono ativo"
21665 msgid "The active polygon for this mesh"
21666 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21669 msgid "Skin Vertex"
21670 msgstr "Vértices de cobertura"
21673 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21674 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21677 msgid "Radius of the skin"
21678 msgstr "Raio da cobertura"
21681 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21682 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21685 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21686 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21689 msgid "Name of skin layer"
21690 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21693 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21694 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21697 msgid "Distort Max"
21698 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21701 msgid "Maximum angle to display"
21702 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21705 msgid "Distort Min"
21706 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21709 msgid "Minimum angle to display"
21710 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21713 msgid "Overhang Max"
21714 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21717 msgid "Overhang Min"
21718 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21721 msgid "Thickness Max"
21722 msgstr "Espessura máxima"
21725 msgid "Maximum for measuring thickness"
21726 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21729 msgid "Thickness Min"
21730 msgstr "Espessura mínima"
21733 msgid "Minimum for measuring thickness"
21734 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21737 msgid "Number of samples to test per face"
21738 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21741 msgid "Type of data to visualize/check"
21742 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21745 msgid "Overhang"
21746 msgstr "Saliências"
21749 msgid "Intersect"
21750 msgstr "Intersecção"
21753 msgid "Distortion"
21754 msgstr "Distorção"
21757 msgid "UV Pinned"
21758 msgstr "UV afixada"
21761 msgid "UV Select"
21762 msgstr "Seleção de UVs"
21765 msgid "Set the map as active for display and editing"
21766 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21769 msgid "Active Clone"
21770 msgstr "Clone ativo"
21773 msgid "Set the map as active for cloning"
21774 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21777 msgid "Set the map as active for rendering"
21778 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
21781 msgid "Name of UV map"
21782 msgstr "Nome do mapa UV"
21785 msgid "Mesh Vertex"
21786 msgstr "Vértices de malha"
21789 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21790 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21793 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21794 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21797 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21798 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21801 msgid "Index of this vertex"
21802 msgstr "Índice deste vértice."
21805 msgid "Vertex Normal"
21806 msgstr "Normais dos vértices"
21809 msgid "Undeformed Location"
21810 msgstr "Localização não deformada"
21813 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21814 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21817 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21818 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21821 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21822 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21825 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21826 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21829 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21830 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21833 msgid "Mesh Vertex String Property"
21834 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21837 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21838 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21841 msgid "Mesh Vertices"
21842 msgstr "Vértices de malha"
21845 msgid "Collection of mesh vertices"
21846 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21849 msgid "Collection of metaball elements"
21850 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21853 msgid "Active Element"
21854 msgstr "Elemento ativo"
21857 msgid "Last selected element"
21858 msgstr "O último elemento selecionado."
21861 msgid "Hide element"
21862 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21865 msgid "Normalized quaternion rotation"
21866 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
21869 msgid "Size X"
21870 msgstr "Tamanho X"
21873 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
21874 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
21877 msgid "Size Z"
21878 msgstr "Tamanho Z"
21881 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
21882 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
21885 msgid "Metaball types"
21886 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
21889 msgid "Ball"
21890 msgstr "Bola"
21893 msgid "Ellipsoid"
21894 msgstr "Elipsóide"
21897 msgid "Negative"
21898 msgstr "Negativo(a)"
21901 msgid "Set metaball as negative one"
21902 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
21905 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
21906 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
21909 msgid "On Cage"
21910 msgstr "Na jaula"
21913 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
21914 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
21917 msgid "Data Transfer"
21918 msgstr "Transferência de dados"
21921 msgid "Mesh Cache"
21922 msgstr "Cache de malha"
21925 msgid "Mesh Sequence Cache"
21926 msgstr "Sequência de cache de malhas"
21929 msgid "Normal Edit"
21930 msgstr "Edição das normais"
21933 msgid "UV Project"
21934 msgstr "Projeção UV"
21937 msgid "UV Warp"
21938 msgstr "Conformar UV (curvar)"
21941 msgid "Vertex Weight Edit"
21942 msgstr "Editar peso de vértices"
21945 msgid "Vertex Weight Mix"
21946 msgstr "Misturar peso de vértices"
21949 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21950 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
21953 msgid "Vertex Weight Proximity"
21954 msgstr "Aproximar peso de vértices"
21957 msgid "Bevel"
21958 msgstr "Chanfro"
21961 msgid "Decimate"
21962 msgstr "Decimar"
21965 msgid "Edge Split"
21966 msgstr "Dividir arestas"
21969 msgid "Multiresolution"
21970 msgstr "Multirresolução"
21973 msgid "Remesh"
21974 msgstr "Reestruturar malha"
21977 msgid "Screw"
21978 msgstr "Rosquear"
21981 msgid "Skin"
21982 msgstr "Cobertura"
21985 msgid "Solidify"
21986 msgstr "Solidificar"
21989 msgid "Subdivision Surface"
21990 msgstr "Subdivisão de superfície"
21993 msgid "Triangulate"
21994 msgstr "Triangular"
21997 msgid "Wireframe"
21998 msgstr "Aramado"
22001 msgid "Cast"
22002 msgstr "Projetar"
22005 msgid "Displace"
22006 msgstr "Deslocar"
22009 msgid "Laplacian Deform"
22010 msgstr "Deformação laplaciana"
22013 msgid "Mesh Deform"
22014 msgstr "Deformação por malha"
22017 msgid "Simple Deform"
22018 msgstr "Deformação simples"
22021 msgid "Surface Deform"
22022 msgstr "Deformação de superfície"
22025 msgid "Warp"
22026 msgstr "Conformar em curva"
22029 msgid "Dynamic Paint"
22030 msgstr "Pintura dinâmica"
22033 msgid "Explode"
22034 msgstr "Explodir"
22037 msgid "Ocean"
22038 msgstr "Oceano"
22041 msgid "Particle Instance"
22042 msgstr "Instância de partículas"
22045 msgid "Soft Body"
22046 msgstr "Corpo maleável"
22049 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
22050 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
22053 msgid "Armature deformation modifier"
22054 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
22057 msgid "Multi Modifier"
22058 msgstr "Multi-modificador"
22061 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
22062 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
22065 msgid "Array Modifier"
22066 msgstr "Modificador - Matriz"
22069 msgid "Array duplication modifier"
22070 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
22073 msgid "Constant Offset Displacement"
22074 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
22077 msgid "Value for the distance between arrayed items"
22078 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
22081 msgid "Number of duplicates to make"
22082 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
22085 msgid "Curve object to fit array length to"
22086 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
22089 msgid "Mesh object to use as an end cap"
22090 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
22093 msgid "Length to fit array within"
22094 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
22097 msgid "Fit Type"
22098 msgstr "Tipo de encaixe"
22101 msgid "Array length calculation method"
22102 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
22105 msgid "Fixed Count"
22106 msgstr "Contagem fixa"
22109 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22110 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
22113 msgid "Fit Length"
22114 msgstr "Encaixar no comprimento"
22117 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22118 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
22121 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22122 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22125 msgid "Merge Distance"
22126 msgstr "Distância de fusão"
22129 msgid "Limit below which to merge vertices"
22130 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22133 msgid "U Offset"
22134 msgstr "Deslocamento U"
22137 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
22138 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
22141 msgid "V Offset"
22142 msgstr "Deslocamento V"
22145 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
22146 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
22149 msgid "Relative Offset Displacement"
22150 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22153 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22154 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22157 msgid "Add a constant offset"
22158 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22161 msgid "Merge Vertices"
22162 msgstr "Mesclar vértices"
22165 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22166 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22169 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22170 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22173 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22174 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22177 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22178 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22181 msgid "Bevel Modifier"
22182 msgstr "Modificador - Chanfro"
22185 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22186 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22189 msgid "Angle above which to bevel edges"
22190 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22193 msgid "New"
22194 msgstr "Novo(a)"
22197 msgid "Limit Method"
22198 msgstr "Método de limitação"
22201 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22202 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22205 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22206 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22209 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22210 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22213 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22214 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22217 msgid "Loop Slide"
22218 msgstr "Deslizar anéis"
22221 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22222 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22225 msgid "Mark Seams"
22226 msgstr "Marcar costuras"
22229 msgid "Mark Sharp"
22230 msgstr "Marcar como ressaltos"
22233 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22234 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22237 msgid "What distance Width measures"
22238 msgstr "A distância que a largura mede."
22241 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22242 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22245 msgid "Amount is width of new face"
22246 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22249 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22250 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22253 msgid "Percent"
22254 msgstr "Percentual"
22257 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22258 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22261 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22262 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22265 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22266 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22269 msgid "Clamp Overlap"
22270 msgstr "Limitar sobreposições"
22273 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22274 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22277 msgid "Vertex group name"
22278 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22281 msgid "Boolean Modifier"
22282 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22285 msgid "Boolean operations modifier"
22286 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22289 msgid "Debug"
22290 msgstr "Depurar"
22293 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
22294 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
22297 msgid "No Dissolve"
22298 msgstr "Sem dissolução"
22301 msgid "No Connect Regions"
22302 msgstr "Sem regiões conectadas"
22305 msgid "Overlap Threshold"
22306 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22309 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22310 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
22313 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22314 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22317 msgid "Union"
22318 msgstr "União"
22321 msgid "Build effect modifier"
22322 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22325 msgid "Total time the build effect requires"
22326 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22329 msgid "Start frame of the effect"
22330 msgstr "Quadro inicial do efeito."
22333 msgid "Seed for random if used"
22334 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
22337 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22338 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22341 msgid "Reversed"
22342 msgstr "Revertido"
22345 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22346 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22349 msgid "Cast Modifier"
22350 msgstr "Modificador - Projetar"
22353 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22354 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22357 msgid "Target object shape"
22358 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22361 msgid "Cuboid"
22362 msgstr "Cubóide"
22365 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22366 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22369 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22370 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22373 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22374 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22377 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22378 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22381 msgid "Use Transform"
22382 msgstr "Usar transformações"
22385 msgid "Use object transform to control projection shape"
22386 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22389 msgid "Cloth Modifier"
22390 msgstr "Modificador - Tecido"
22393 msgid "Cloth simulation modifier"
22394 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22397 msgid "Hair Grid Maximum"
22398 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
22401 msgid "Hair Grid Minimum"
22402 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
22405 msgid "Hair Grid Resolution"
22406 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
22409 msgid "Collision Modifier"
22410 msgstr "Modificador - Colisões"
22413 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22414 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22417 msgid "Settings"
22418 msgstr "Configurações"
22421 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22422 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22425 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22426 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22429 msgid "Lambda Factor"
22430 msgstr "Fator Lambda"
22433 msgid "Smooth factor effect"
22434 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22437 msgid "Bind current shape"
22438 msgstr "Atrela o formato atual"
22441 msgid "Rest Source"
22442 msgstr "Fonte de descanso"
22445 msgid "Select the source of rest positions"
22446 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22449 msgid "Original Coords"
22450 msgstr "Coordenadas originais"
22453 msgid "Bind Coords"
22454 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22457 msgid "Smooth Type"
22458 msgstr "Tipo de suavização"
22461 msgid "Method used for smoothing"
22462 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22465 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22466 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22469 msgid "Length Weight"
22470 msgstr "Influência do comprimento"
22473 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22474 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22477 msgid "Only Smooth"
22478 msgstr "Somente suavizar"
22481 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22482 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22485 msgid "Pin Boundaries"
22486 msgstr "Afixar as adjacências"
22489 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22490 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22493 msgid "Curve Modifier"
22494 msgstr "Modificador - Curva"
22497 msgid "Curve deformation modifier"
22498 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22501 msgid "Deform Axis"
22502 msgstr "Eixo de deformação"
22505 msgid "The axis that the curve deforms along"
22506 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22509 msgid "Curve object to deform with"
22510 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22513 msgid "Data Transfer Modifier"
22514 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22517 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22518 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22521 msgid "Edge Data Types"
22522 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22525 msgid "Which edge data layers to transfer"
22526 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22529 msgid "Transfer sharp mark"
22530 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22533 msgid "UV Seam"
22534 msgstr "Costuras das UVs"
22537 msgid "Transfer UV seam mark"
22538 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22541 msgid "Transfer bevel weights"
22542 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22545 msgid "Freestyle"
22546 msgstr "Freestyle"
22549 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22550 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22553 msgid "Face Corner Data Types"
22554 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22557 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22558 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22561 msgid "Custom Normals"
22562 msgstr "Normais personalizadas"
22565 msgid "Transfer custom normals"
22566 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22569 msgid "Vertex (face corners) colors"
22570 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
22573 msgid "UVs"
22574 msgstr "UVs"
22577 msgid "Transfer UV layers"
22578 msgstr "Transfere as camadas UV"
22581 msgid "Poly Data Types"
22582 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22585 msgid "Which poly data layers to transfer"
22586 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22589 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22590 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22593 msgid "Freestyle Mark"
22594 msgstr "Marcações Freestyle"
22597 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22598 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22601 msgid "Vertex Data Types"
22602 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22605 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22606 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22609 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22610 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22613 msgid "Edge Mapping"
22614 msgstr "Mapeamento de arestas"
22617 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22618 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22621 msgid "Copy from identical topology meshes"
22622 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22625 msgid "Nearest Vertices"
22626 msgstr "Vértices mais próximos"
22629 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22630 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22633 msgid "Nearest Edge"
22634 msgstr "Arestas mais próximas"
22637 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22638 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22641 msgid "Nearest Face Edge"
22642 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22645 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22646 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22649 msgid "Projected Edge Interpolated"
22650 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
22653 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22654 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22657 msgid "Islands Precision"
22658 msgstr "Precisão das ilhas"
22661 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22662 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22665 msgid "Destination Layers Matching"
22666 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22669 msgid "How to match source and destination layers"
22670 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22673 msgid "Affect active data layer of all targets"
22674 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22677 msgid "By Name"
22678 msgstr "Definir pelos nomes"
22681 msgid "Match target data layers to affect by name"
22682 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
22685 msgid "By Order"
22686 msgstr "Definir pela ordem"
22689 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22690 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22693 msgid "Source Layers Selection"
22694 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22697 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22698 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22701 msgid "Only transfer active data layer"
22702 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22705 msgid "All Layers"
22706 msgstr "Todas as camadas"
22709 msgid "Transfer all data layers"
22710 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22713 msgid "Selected Pose Bones"
22714 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22717 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22718 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22721 msgid "Deform Pose Bones"
22722 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22725 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22726 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22729 msgid "Face Corner Mapping"
22730 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22733 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22734 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22737 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22738 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22741 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22742 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22745 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22746 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22749 msgid "Nearest Face Interpolated"
22750 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22753 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22754 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22757 msgid "Projected Face Interpolated"
22758 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22761 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22762 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22765 msgid "Max Distance"
22766 msgstr "Distância máxima"
22769 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22770 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22773 msgid "How to affect destination elements with source values"
22774 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22777 msgid "Overwrite all elements' data"
22778 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22781 msgid "Above Threshold"
22782 msgstr "Acima do ajuste"
22785 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22786 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22789 msgid "Below Threshold"
22790 msgstr "Abaixo do ajuste"
22793 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22794 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22797 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22798 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22801 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22802 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22805 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22806 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22809 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22810 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22813 msgid "Source Object"
22814 msgstr "Objeto fonte"
22817 msgid "Object to transfer data from"
22818 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22821 msgid "Face Mapping"
22822 msgstr "Mapeamento das faces"
22825 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22826 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22829 msgid "Nearest Face"
22830 msgstr "Faces mais próximas"
22833 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22834 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22837 msgid "Best Normal-Matching"
22838 msgstr "Melhores combinações das normais "
22841 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22842 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22845 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22846 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22849 msgid "Ray Radius"
22850 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22853 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22854 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22857 msgid "Edge Data"
22858 msgstr "Dados das arestas"
22861 msgid "Enable edge data transfer"
22862 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
22865 msgid "Face Corner Data"
22866 msgstr "Dados das junções das faces"
22869 msgid "Enable face corner data transfer"
22870 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
22873 msgid "Only Neighbor Geometry"
22874 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22877 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22878 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22881 msgid "Object Transform"
22882 msgstr "Transformações de objeto"
22885 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22886 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22889 msgid "Enable face data transfer"
22890 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
22893 msgid "Vertex Data"
22894 msgstr "Dados dos vértices"
22897 msgid "Enable vertex data transfer"
22898 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
22901 msgid "Vertex Mapping"
22902 msgstr "Mapeamento de vértices"
22905 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22906 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
22909 msgid "Copy from closest vertex"
22910 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
22913 msgid "Nearest Edge Vertex"
22914 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
22917 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22918 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
22921 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22922 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
22925 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
22926 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
22929 msgid "Nearest Face Vertex"
22930 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
22933 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
22934 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
22937 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
22938 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
22941 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
22942 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
22945 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
22946 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
22949 msgid "Decimate Modifier"
22950 msgstr "Modificador - Decimação"
22953 msgid "Decimation modifier"
22954 msgstr "Modificador para redução de elementos."
22957 msgid "Angle Limit"
22958 msgstr "Limite angular"
22961 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
22962 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
22965 msgid "Collapse"
22966 msgstr "Recolher"
22969 msgid "Use edge collapsing"
22970 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
22973 msgid "Un-Subdivide"
22974 msgstr "De-subdividir"
22977 msgid "Use un-subdivide face reduction"
22978 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
22981 msgid "Planar"
22982 msgstr "Aplainar"
22985 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
22986 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
22989 msgid "Delimit"
22990 msgstr "Delimitar"
22993 msgid "Limit merging geometry"
22994 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
22997 msgid "Delimit by face directions"
22998 msgstr "Delimita pela direção das faces."
23001 msgid "Delimit by face material"
23002 msgstr "Delimita pelo material das faces."
23005 msgid "Delimit by edge seams"
23006 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
23009 msgid "Delimit by sharp edges"
23010 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
23013 msgid "Delimit by UV coordinates"
23014 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
23017 msgid "Face Count"
23018 msgstr "Contagem de faces"
23021 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
23022 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
23025 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
23026 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23029 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
23030 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
23033 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
23034 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
23037 msgid "Axis of symmetry"
23038 msgstr "O eixo de simetria"
23041 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
23042 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
23045 msgid "All Boundaries"
23046 msgstr "Todas as margens"
23049 msgid "Symmetry"
23050 msgstr "Simetrizar"
23053 msgid "Maintain symmetry on an axis"
23054 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
23057 msgid "Vertex group name (collapse only)"
23058 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23061 msgid "Vertex group strength"
23062 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
23065 msgid "Displace Modifier"
23066 msgstr "Modificador - Deslocamento"
23069 msgid "Displacement modifier"
23070 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
23073 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
23074 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
23077 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
23078 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
23081 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
23082 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
23085 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
23086 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
23089 msgid "Custom Normal"
23090 msgstr "Normais personalizadas"
23093 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
23094 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
23097 msgid "RGB to XYZ"
23098 msgstr "RGB para XYZ"
23101 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
23102 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
23105 msgid "Midlevel"
23106 msgstr "Nível médio"
23109 msgid "Material value that gives no displacement"
23110 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
23113 msgid "Direction is defined in local coordinates"
23114 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
23117 msgid "Direction is defined in global coordinates"
23118 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
23121 msgid "Amount to displace geometry"
23122 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
23125 msgid "Texture Coordinates"
23126 msgstr "Coordenadas de textura"
23129 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23130 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
23133 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23134 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
23137 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23138 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
23141 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23142 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23145 msgid "Texture Coordinate Object"
23146 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23149 msgid "Object to set the texture coordinates"
23150 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
23153 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23154 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23157 msgid "Dynamic Paint modifier"
23158 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23161 msgid "Canvas"
23162 msgstr "Lonas"
23165 msgid "EdgeSplit Modifier"
23166 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23169 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23170 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23173 msgid "Split Angle"
23174 msgstr "Ângulo de divisão"
23177 msgid "Angle above which to split edges"
23178 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23181 msgid "Use Edge Angle"
23182 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23185 msgid "Split edges with high angle between faces"
23186 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23189 msgid "Use Sharp Edges"
23190 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23193 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23194 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23197 msgid "Explode Modifier"
23198 msgstr "Modificador - Explodir"
23201 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23202 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23205 msgid "Particle UV"
23206 msgstr "Partículas UV"
23209 msgid "UV map to change with particle age"
23210 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23213 msgid "Protect"
23214 msgstr "Proteger"
23217 msgid "Clean vertex group edges"
23218 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23221 msgid "Alive"
23222 msgstr "Vivas"
23225 msgid "Show mesh when particles are alive"
23226 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23229 msgid "Dead"
23230 msgstr "Mortas"
23233 msgid "Show mesh when particles are dead"
23234 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23237 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23238 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23241 msgid "Cut Edges"
23242 msgstr "Cortar arestas"
23245 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23246 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23249 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23250 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23253 msgid "Fluid simulation modifier"
23254 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23257 msgid "Inflow/Outflow"
23258 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23261 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23262 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23265 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23266 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23269 msgid "Mesh deform modifier"
23270 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23273 msgid "Bound"
23274 msgstr "Margens"
23277 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23278 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23281 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23282 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23285 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23286 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23289 msgid "Smoothing effect modifier"
23290 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23293 msgid "Lambda Border"
23294 msgstr "Lambda nas margens"
23297 msgid "Lambda factor in border"
23298 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23301 msgid "Normalized"
23302 msgstr "Normalizado"
23305 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23306 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23309 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23310 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23313 msgid "Smooth object along X axis"
23314 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23317 msgid "Smooth object along Y axis"
23318 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23321 msgid "Smooth object along Z axis"
23322 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23325 msgid "Lattice deformation modifier"
23326 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23329 msgid "Mask Modifier"
23330 msgstr "Modificador - Máscara"
23333 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23334 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23337 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23338 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23341 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23342 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23345 msgid "Cache Modifier"
23346 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23349 msgid "Cache Mesh"
23350 msgstr "Manipula caches para malhas"
23353 msgid "Deform Mode"
23354 msgstr "Modo de deformação"
23357 msgid "Overwrite"
23358 msgstr "Sobrescrever"
23361 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23362 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23365 msgid "Integrate"
23366 msgstr "Integrar"
23369 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23370 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23373 msgid "Evaluation Factor"
23374 msgstr "Fator de avaliação"
23377 msgid "Evaluation Frame"
23378 msgstr "Quadro de avaliação"
23381 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23382 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
23385 msgid "Influence of the deformation"
23386 msgstr "Influência da deformação"
23389 msgid "Frame Start"
23390 msgstr "Quadro inicial"
23393 msgid "Add this to the start frame"
23394 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
23397 msgid "Use the time from the scene"
23398 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23401 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23402 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23405 msgid "Time Mode"
23406 msgstr "Modo de tempo"
23409 msgid "Method to control playback time"
23410 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23413 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23414 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
23417 msgid "Control playback using time in seconds"
23418 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23421 msgid "MeshDeform Modifier"
23422 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23425 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23426 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23429 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23430 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
23433 msgid "Mesh object to deform with"
23434 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23437 msgid "The grid size for binding"
23438 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
23441 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23442 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23445 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23446 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23449 msgid "Mirroring modifier"
23450 msgstr "Modificador para espelhamento."
23453 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23454 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23457 msgid "Mirror Object"
23458 msgstr "Objeto para espelhamento"
23461 msgid "Object to use as mirror"
23462 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23465 msgid "Flip U Offset"
23466 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
23469 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
23470 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
23473 msgid "Flip V Offset"
23474 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
23477 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
23478 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
23481 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
23482 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
23485 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
23486 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
23489 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23490 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23493 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23494 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23497 msgid "Mirror U"
23498 msgstr "Espelhar U"
23501 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
23502 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23505 msgid "Mirror V"
23506 msgstr "Espelhar V"
23509 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
23510 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23513 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23514 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23517 msgid "Multires Modifier"
23518 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23521 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23522 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23525 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23526 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
23529 msgid "Levels"
23530 msgstr "Níveis"
23533 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23534 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23537 msgid "Render Levels"
23538 msgstr "Níveis de renderização"
23541 msgid "The subdivision level visible at render time"
23542 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23545 msgid "Sculpt Levels"
23546 msgstr "Níveis de escultura"
23549 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23550 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23553 msgid "Optimal Display"
23554 msgstr "Otimizar exibição"
23557 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23558 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23561 msgid "Total Levels"
23562 msgstr "Níveis totais"
23565 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23566 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23569 msgid "Normal Edit Modifier"
23570 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23573 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23574 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23577 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23578 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23581 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23582 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23585 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23586 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23589 msgid "Copy"
23590 msgstr "Copiar"
23593 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23594 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23597 msgid "Copy sum of new and old normals"
23598 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23601 msgid "Copy new normals minus old normals"
23602 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23605 msgid "How to affect (generate) normals"
23606 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23609 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23610 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23613 msgid "Directional"
23614 msgstr "Direcional"
23617 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23618 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23621 msgid "Offset from object's center"
23622 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23625 msgid "Target object used to affect normals"
23626 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23629 msgid "Parallel Normals"
23630 msgstr "Normais paralelas"
23633 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23634 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23637 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23638 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23641 msgid "Ocean Modifier"
23642 msgstr "Modificador - Oceano"
23645 msgid "Simulate an ocean surface"
23646 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23649 msgid "Foam Fade"
23650 msgstr "Esmaecer espuma"
23653 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23654 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23657 msgid "Choppiness"
23658 msgstr "Variabilidade"
23661 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23662 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23665 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23666 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23669 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23670 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23673 msgid "Cache Path"
23674 msgstr "Caminho de cache"
23677 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23678 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23681 msgid "Foam Coverage"
23682 msgstr "Cobertura da espuma"
23685 msgid "Amount of generated foam"
23686 msgstr "Montante de espuma gerada"
23689 msgid "Foam Layer Name"
23690 msgstr "Nome da camada de espuma"
23693 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23694 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23697 msgid "Bake End"
23698 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
23701 msgid "End frame of the ocean baking"
23702 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
23705 msgid "Bake Start"
23706 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
23709 msgid "Start frame of the ocean baking"
23710 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
23713 msgid "Method of modifying geometry"
23714 msgstr "Método de modificação da geometria."
23717 msgid "Generate"
23718 msgstr "Gerar"
23721 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23722 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23725 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23726 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23729 msgid "Ocean is Cached"
23730 msgstr "Oceano em cache"
23733 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23734 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23737 msgid "Random Seed"
23738 msgstr "Semente aleatória"
23741 msgid "Seed of the random generator"
23742 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23745 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23746 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23749 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23750 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23753 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23754 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23757 msgid "Spatial Size"
23758 msgstr "Tamanho espacial"
23761 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23762 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23765 msgid "Current time of the simulation"
23766 msgstr "Tempo atual da simulação"
23769 msgid "Generate Foam"
23770 msgstr "Gerar espuma"
23773 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23774 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23777 msgid "Generate Normals"
23778 msgstr "Gerar normais"
23781 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23782 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
23785 msgid "Wave Alignment"
23786 msgstr "Alinhamento de onda"
23789 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23790 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23793 msgid "Wave Direction"
23794 msgstr "Direção da onda"
23797 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23798 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23801 msgid "Wave Scale"
23802 msgstr "Escalonar ondas"
23805 msgid "Scale of the displacement effect"
23806 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23809 msgid "Smallest Wave"
23810 msgstr "Menores ondas"
23813 msgid "Shortest allowed wavelength"
23814 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23817 msgid "Wind Velocity"
23818 msgstr "Velocidade do vento"
23821 msgid "Wind speed"
23822 msgstr "A velocidade do vento"
23825 msgid "ParticleInstance Modifier"
23826 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23829 msgid "Particle system instancing modifier"
23830 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23833 msgid "Pole axis for rotation"
23834 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23837 msgid "Object that has the particle system"
23838 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23841 msgid "Particle System Number"
23842 msgstr "Número do sistema de partículas"
23845 msgid "Position along path"
23846 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23849 msgid "Random Position"
23850 msgstr "Posição aleatória"
23853 msgid "Randomize position along path"
23854 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23857 msgid "Show instances when particles are alive"
23858 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23861 msgid "Show instances when particles are dead"
23862 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23865 msgid "Show instances when particles are unborn"
23866 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23869 msgid "Create instances from child particles"
23870 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23873 msgid "Create instances from normal particles"
23874 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23877 msgid "Create instances along particle paths"
23878 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23881 msgid "Keep Shape"
23882 msgstr "Manter formato"
23885 msgid "Don't stretch the object"
23886 msgstr "Não estica o objeto"
23889 msgid "Use particle size to scale the instances"
23890 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23893 msgid "ParticleSystem Modifier"
23894 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23897 msgid "Particle system simulation modifier"
23898 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23901 msgid "Particle System that this modifier controls"
23902 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23905 msgid "Remesh Modifier"
23906 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23909 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23910 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23913 msgid "Blocks"
23914 msgstr "Blocos"
23917 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23918 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
23921 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23922 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
23925 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23926 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
23929 msgid "Octree Depth"
23930 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
23933 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23934 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
23937 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23938 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
23941 msgid "Sharpness"
23942 msgstr "Acuidade"
23945 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23946 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
23949 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23950 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
23953 msgid "Smooth Shading"
23954 msgstr "Suavização de sombreamento"
23957 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23958 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
23961 msgid "Screw Modifier"
23962 msgstr "Modificador - Rosquear"
23965 msgid "Revolve edges"
23966 msgstr "Revolver as arestas"
23969 msgid "Angle of revolution"
23970 msgstr "Ângulo de revolução"
23973 msgid "Screw axis"
23974 msgstr "Eixo de rosqueamento"
23977 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23978 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
23981 msgid "Object to define the screw axis"
23982 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
23985 msgid "Render Steps"
23986 msgstr "Passos de renderização"
23989 msgid "Number of steps in the revolution"
23990 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
23993 msgid "Offset the revolution along its axis"
23994 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
23997 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
23998 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
24001 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
24002 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
24005 msgid "Flip normals of lathed faces"
24006 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
24009 msgid "Object Screw"
24010 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
24013 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
24014 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
24017 msgid "Stretch U"
24018 msgstr "Esticar U"
24021 msgid "Stretch V"
24022 msgstr "Esticar V"
24025 msgid "Shrinkwrap Modifier"
24026 msgstr "Modificador - Envelopar"
24029 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
24030 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
24033 msgid "Auxiliary Target"
24034 msgstr "Alvo auxiliar"
24037 msgid "Additional mesh target to shrink to"
24038 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
24041 msgid "Distance to keep from the target"
24042 msgstr "Distância para manter do alvo"
24045 msgid "Project Limit"
24046 msgstr "Limite do projeto"
24049 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
24050 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
24053 msgid "Mesh target to shrink to"
24054 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
24057 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
24058 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
24061 msgid "Positive"
24062 msgstr "Positivo(a)"
24065 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
24066 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
24069 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
24070 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
24073 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
24074 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
24077 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
24078 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
24081 msgid "SimpleDeform Modifier"
24082 msgstr "Modificador - Simples deformação"
24085 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
24086 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
24089 msgid "Angle of deformation"
24090 msgstr "Ângulo de deformação"
24093 msgid "Deform around local axis"
24094 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
24097 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
24098 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
24101 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
24102 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
24105 msgid "Taper"
24106 msgstr "Afilador"
24109 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
24110 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
24113 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
24114 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
24117 msgid "Amount to deform object"
24118 msgstr "Montante para deformar objeto."
24121 msgid "Limits"
24122 msgstr "Limites"
24125 msgid "Lower/Upper limits for deform"
24126 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
24129 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
24130 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
24133 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
24134 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
24137 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
24138 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
24141 msgid "Origin"
24142 msgstr "Origem"
24145 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
24146 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
24149 msgid "Skin Modifier"
24150 msgstr "Modificador - Cobertura"
24153 msgid "Generate Skin"
24154 msgstr "Gerar cobertura"
24157 msgid "Branch Smoothing"
24158 msgstr "Suavização das ramificações"
24161 msgid "Smooth complex geometry around branches"
24162 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
24165 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24166 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
24169 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24170 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
24173 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24174 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
24177 msgid "Soft Body Modifier"
24178 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
24181 msgid "Soft body simulation modifier"
24182 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
24185 msgid "Soft Body Point Cache"
24186 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
24189 msgid "Solidify Modifier"
24190 msgstr "Modificador - Solidificar"
24193 msgid "Inner Crease"
24194 msgstr "Vincos interiores"
24197 msgid "Assign a crease to inner edges"
24198 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24201 msgid "Outer Crease"
24202 msgstr "Vincos exteriores"
24205 msgid "Assign a crease to outer edges"
24206 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24209 msgid "Rim Crease"
24210 msgstr "Vincos dos aros"
24213 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24214 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24217 msgid "Vertex Group Invert"
24218 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24221 msgid "Invert the vertex group influence"
24222 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24225 msgid "Material Offset"
24226 msgstr "Deslocamento de material"
24229 msgid "Offset material index of generated faces"
24230 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24233 msgid "Rim Material Offset"
24234 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24237 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24238 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24241 msgid "Offset the thickness from the center"
24242 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24245 msgid "Thickness of the shell"
24246 msgstr "Espessura do casco."
24249 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24250 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24253 msgid "Vertex Group Factor"
24254 msgstr "Fator de grupo de vértices"
24257 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24258 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24261 msgid "Even Thickness"
24262 msgstr "Espessura uniforme"
24265 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24266 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
24269 msgid "Flip Normals"
24270 msgstr "Inverter as normais"
24273 msgid "Invert the face direction"
24274 msgstr "Inverte as direções das faces"
24277 msgid "High Quality Normals"
24278 msgstr "Normais de alta qualidade"
24281 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24282 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24285 msgid "Fill Rim"
24286 msgstr "Preencher usando aros"
24289 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24290 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24293 msgid "Only Rim"
24294 msgstr "Somente adicionar aros"
24297 msgid "Only add the rim to the original data"
24298 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24301 msgid "Subdivision surface modifier"
24302 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24305 msgid "Number of subdivisions to perform"
24306 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24309 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24310 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24313 msgid "SurfaceDeform Modifier"
24314 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24317 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24318 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24321 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24322 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24325 msgid "Surface Modifier"
24326 msgstr "Modificador - Superfície"
24329 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24330 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24333 msgid "Triangulate Modifier"
24334 msgstr "Modificador - Triangular"
24337 msgid "Triangulate Mesh"
24338 msgstr "Triangular malha"
24341 msgid "Beauty"
24342 msgstr "Embelezar"
24345 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24346 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24349 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24350 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24353 msgid "Quad Method"
24354 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24357 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24358 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24361 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24362 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24365 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24366 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24369 msgid "Fixed Alternate"
24370 msgstr "Alternativo fixo"
24373 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24374 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24377 msgid "Shortest Diagonal"
24378 msgstr "Diagonal mais curta"
24381 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
24382 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
24385 msgid "UV Project Modifier"
24386 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24389 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24390 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
24393 msgid "Aspect X"
24394 msgstr "Aspecto em X"
24397 msgid "Number of Projectors"
24398 msgstr "Número de projetores"
24401 msgid "Number of projectors to use"
24402 msgstr "O número de projetores para usar."
24405 msgid "Projectors"
24406 msgstr "Projetores"
24409 msgid "UVWarp Modifier"
24410 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24413 msgid "Add target position to uv coordinates"
24414 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24417 msgid "U-Axis"
24418 msgstr "Eixo U"
24421 msgid "V-Axis"
24422 msgstr "Eixo V"
24425 msgid "Bone From"
24426 msgstr "A partir do osso"
24429 msgid "Bone defining offset"
24430 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24433 msgid "Bone To"
24434 msgstr "Para o osso"
24437 msgid "UV Center"
24438 msgstr "Centros das UVs"
24441 msgid "Center point for rotate/scale"
24442 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24445 msgid "Object From"
24446 msgstr "A partir do objeto"
24449 msgid "Object defining offset"
24450 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24453 msgid "Object To"
24454 msgstr "Para o objeto"
24457 msgid "UV Layer"
24458 msgstr "Camada UV"
24461 msgid "UV Layer name"
24462 msgstr "Nome da camada UV"
24465 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24466 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24469 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24470 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24473 msgid "Add Threshold"
24474 msgstr "Ajuste de adição"
24477 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24478 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24481 msgid "Default Weight"
24482 msgstr "Padronização de pesos"
24485 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24486 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24489 msgid "How weights are mapped to their new values"
24490 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24493 msgid "Null action"
24494 msgstr "Ação nula"
24497 msgctxt "Curve"
24498 msgid "Custom Curve"
24499 msgstr "Curva personalizada"
24502 msgctxt "Curve"
24503 msgid "Random"
24504 msgstr "Aleatório"
24507 msgctxt "Curve"
24508 msgid "Median Step"
24509 msgstr "Separação pela mediana"
24512 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24513 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24516 msgid "Mapping Curve"
24517 msgstr "Curva de mapeamento"
24520 msgid "Custom mapping curve"
24521 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24524 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24525 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24528 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24529 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24532 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24533 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24536 msgid "Use local generated coordinates"
24537 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24540 msgid "Use global coordinates"
24541 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24544 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24545 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24548 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24549 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24552 msgid "Use Channel"
24553 msgstr "Usar canal"
24556 msgid "Which texture channel to use for masking"
24557 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24560 msgid "Masking Tex"
24561 msgstr "Textura de mascaramento"
24564 msgid "Masking texture"
24565 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24568 msgid "Masking vertex group name"
24569 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24572 msgid "Remove Threshold"
24573 msgstr "Ajuste de remoção"
24576 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24577 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24580 msgid "Group Add"
24581 msgstr "Adicionar ao grupo"
24584 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24585 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24588 msgid "Group Remove"
24589 msgstr "Remover do grupo"
24592 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24593 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24596 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24597 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24600 msgid "Default Weight A"
24601 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24604 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24605 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24608 msgid "Default Weight B"
24609 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24612 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24613 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24616 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24617 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24620 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24621 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24624 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24625 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24628 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24629 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24632 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24633 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24636 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24637 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24640 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24641 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24644 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24645 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24648 msgid "Vertex Set"
24649 msgstr "Conjunto de vértices"
24652 msgid "Which vertices should be affected"
24653 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24656 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24657 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24660 msgid "VGroup A"
24661 msgstr "Grupo de vértices A"
24664 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24665 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24668 msgid "VGroup B"
24669 msgstr "Grupo de vértices B"
24672 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24673 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24676 msgid "VGroup A or B"
24677 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24680 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24681 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24684 msgid "VGroup A and B"
24685 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24688 msgid "Affect vertices in both groups"
24689 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24692 msgid "Vertex Group A"
24693 msgstr "Grupo de vértices A"
24696 msgid "First vertex group name"
24697 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24700 msgid "Vertex Group B"
24701 msgstr "Grupo de vértices B"
24704 msgid "Second vertex group name"
24705 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24708 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24709 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24712 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24713 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24716 msgid "Highest"
24717 msgstr "Mais alta"
24720 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24721 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24724 msgid "Lowest"
24725 msgstr "Mais baixa"
24728 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24729 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24732 msgid "Proximity Geometry"
24733 msgstr "Proximidade de geometria"
24736 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24737 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24740 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24741 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24744 msgid "Compute distance to nearest edge"
24745 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24748 msgid "Compute distance to nearest face"
24749 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24752 msgid "Proximity Mode"
24753 msgstr "Modo de proximidade"
24756 msgid "Which distances to target object to use"
24757 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24760 msgid "Use distance between affected and target objects"
24761 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24764 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24765 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24768 msgid "Target Object"
24769 msgstr "Objeto alvo"
24772 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24773 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24776 msgid "Warp Modifier"
24777 msgstr "Modificador - Conformar"
24780 msgid "Warp modifier"
24781 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24784 msgid "Radius to apply"
24785 msgstr "Raio para aplicar"
24788 msgid "Object to transform from"
24789 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24792 msgid "Object to transform to"
24793 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24796 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24797 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24800 msgid "Wave Modifier"
24801 msgstr "Modificador - Onda"
24804 msgid "Wave effect modifier"
24805 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24808 msgid "Damping Time"
24809 msgstr "Tempo de amortecimento"
24812 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24813 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24816 msgid "Falloff Radius"
24817 msgstr "Raio de decaimento"
24820 msgid "Distance after which it fades out"
24821 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24824 msgid "Height of the wave"
24825 msgstr "Altura da onda"
24828 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24829 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
24832 msgid "Narrowness"
24833 msgstr "Estreitamento"
24836 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24837 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24840 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24841 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24844 msgid "Start Position Object"
24845 msgstr "Objeto de posição inicial"
24848 msgid "Object which defines the wave center"
24849 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24852 msgid "Start Position X"
24853 msgstr "Posição inicial X"
24856 msgid "X coordinate of the start position"
24857 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24860 msgid "Start Position Y"
24861 msgstr "Posição inicial Y"
24864 msgid "Y coordinate of the start position"
24865 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24868 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24869 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
24872 msgid "Cyclic wave effect"
24873 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24876 msgid "Displace along normals"
24877 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24880 msgid "X Normal"
24881 msgstr "Normais em X"
24884 msgid "Enable displacement along the X normal"
24885 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
24888 msgid "Y Normal"
24889 msgstr "Normais em Y"
24892 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24893 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
24896 msgid "Z Normal"
24897 msgstr "Normais em Z"
24900 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24901 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
24904 msgid "X axis motion"
24905 msgstr "Movimento no eixo X"
24908 msgid "Y axis motion"
24909 msgstr "Movimento no eixo Y"
24912 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24913 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
24916 msgid "Distance between the waves"
24917 msgstr "Distância entre as ondas"
24920 msgid "Face Area"
24921 msgstr "Áreas das faces"
24924 msgid "Wireframe Modifier"
24925 msgstr "Modificador - Aramado"
24928 msgid "Wireframe effect modifier"
24929 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
24932 msgid "Crease weight (if active)"
24933 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
24936 msgid "Thickness factor"
24937 msgstr "Fator de espessura"
24940 msgid "Support face boundaries"
24941 msgstr "Suporta extremidades das faces."
24944 msgid "Offset Relative"
24945 msgstr "Deslocamento relativo"
24948 msgid "Offset Even"
24949 msgstr "Deslocamento uniforme"
24952 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24953 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
24956 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24957 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
24960 msgid "Remove original geometry"
24961 msgstr "Remove a geometria original"
24964 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
24965 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de quadros."
24968 msgid "Custom color for motion path"
24969 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
24972 msgid "End frame of the stored range"
24973 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
24976 msgid "Starting frame of the stored range"
24977 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
24980 msgid "Edit Path"
24981 msgstr "Editar caminho"
24984 msgid "Path is being edited"
24985 msgstr "Caminho está sendo editado."
24988 msgid "Number of frames cached"
24989 msgstr "Número de quadros em cache."
24992 msgid "Line Thickness"
24993 msgstr "Espessura das linhas"
24996 msgid "Motion Path Points"
24997 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
25000 msgid "Cached positions per frame"
25001 msgstr "Posições em cache por quadro."
25004 msgid "Use Bone Heads"
25005 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
25008 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
25009 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
25012 msgid "Use custom color for this motion path"
25013 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
25016 msgid "Motion Path Cache Point"
25017 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
25020 msgid "Cached location on path"
25021 msgstr "Localização do cache no caminho."
25024 msgid "Path point is selected for editing"
25025 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
25028 msgid "Movie Clip Proxy"
25029 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
25032 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
25033 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
25036 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
25037 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
25040 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
25041 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
25044 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
25045 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
25048 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
25049 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
25052 msgid "Free Run"
25053 msgstr "Executar livremente"
25056 msgid "Build free run time code index"
25057 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
25060 msgid "Free Run (Rec Date)"
25061 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
25064 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
25065 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
25068 msgid "Rec Run"
25069 msgstr "Gravar durante execução"
25072 msgid "Build record run time code index"
25073 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
25076 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
25077 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25080 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
25081 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25084 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
25085 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25088 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
25089 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25092 msgid "Location to store the proxy files"
25093 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
25096 msgid "JPEG quality of proxy images"
25097 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
25100 msgid "Timecode"
25101 msgstr "Código de tempo"
25104 msgid "No TC in use"
25105 msgstr "Sem código de tempo na utilização"
25108 msgid "Record Run"
25109 msgstr "Gravar execução"
25112 msgid "Use images in the order they are recorded"
25113 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
25116 msgid "Use global timestamp written by recording device"
25117 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
25120 msgid "Free Run (rec date)"
25121 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
25124 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
25125 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
25128 msgid "Free Run No Gaps"
25129 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
25132 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
25133 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
25136 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
25137 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
25140 msgid "Movie Clip User"
25141 msgstr "Usuário do clipe de filme"
25144 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
25145 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
25148 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
25149 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
25152 msgid "Render Undistorted"
25153 msgstr "Renderizar sem distorções"
25156 msgid "Render preview using undistorted proxy"
25157 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
25160 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
25161 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
25164 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
25165 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
25168 msgid "Average error of reconstruction"
25169 msgstr "Erro médio de reconstrução"
25172 msgid "Frame number marker is keyframed on"
25173 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
25176 msgid "Movie tracking data"
25177 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
25180 msgid "Match-moving data for tracking"
25181 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
25184 msgid "Active Object Index"
25185 msgstr "Índice de objeto ativo"
25188 msgid "Index of active object"
25189 msgstr "O índice do objeto ativo"
25192 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
25193 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25196 msgid "Plane Tracks"
25197 msgstr "Rastreamento de Planos"
25200 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25201 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25204 msgid "Tracks"
25205 msgstr "Trilhas"
25208 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25209 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25212 msgid "Movie tracking camera data"
25213 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
25216 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25217 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
25220 msgid "K1"
25221 msgstr "K1"
25224 msgid "K2"
25225 msgstr "K2"
25228 msgid "K3"
25229 msgstr "K3"
25232 msgid "Distortion Model"
25233 msgstr "Modelo de distorção"
25236 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25237 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
25240 msgid "Polynomial"
25241 msgstr "Polinômio"
25244 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25245 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
25248 msgid "Divisions"
25249 msgstr "Divisões"
25252 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25253 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
25256 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25257 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25260 msgid "Camera's focal length"
25261 msgstr "Comprimento focal da câmera"
25264 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25265 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25268 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25269 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25272 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25273 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25276 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25277 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25280 msgid "Pixel aspect ratio"
25281 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25284 msgid "Principal Point"
25285 msgstr "Ponto principal"
25288 msgid "Optical center of lens"
25289 msgstr "Centro óptico das lentes."
25292 msgid "Sensor"
25293 msgstr "Sensor"
25296 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25297 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25300 msgid "Units"
25301 msgstr "Unidades"
25304 msgid "Units used for camera focal length"
25305 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
25308 msgid "px"
25309 msgstr "Pixeis"
25312 msgid "Use pixels for units of focal length"
25313 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25316 msgid "mm"
25317 msgstr "Milímetros"
25320 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25321 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25324 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25325 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25328 msgid "Match-moving dopesheet data"
25329 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25332 msgid "Display Hidden"
25333 msgstr "Mostrar ocultos"
25336 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25337 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25340 msgid "Dopesheet Sort Field"
25341 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25344 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25345 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25348 msgid "Sort channels by their names"
25349 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25352 msgid "Longest"
25353 msgstr "Mais longo(a)"
25356 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25357 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25360 msgid "Total"
25361 msgstr "Total"
25364 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25365 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25368 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25369 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25372 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25373 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25376 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25377 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25380 msgid "Movie tracking marker data"
25381 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25384 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25385 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25388 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25389 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
25392 msgid "Keyframed"
25393 msgstr "Com quadros-chave"
25396 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25397 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
25400 msgid "Is marker muted for current frame"
25401 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
25404 msgid "Pattern Bounding Box"
25405 msgstr "Caixa circundante padrão"
25408 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25409 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25412 msgid "Pattern Corners"
25413 msgstr "Laterais padrão"
25416 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25417 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25420 msgid "Search Max"
25421 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25424 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25425 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25428 msgid "Search Min"
25429 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25432 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25433 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25436 msgid "Movie Tracking Markers"
25437 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25440 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25441 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25444 msgid "Movie tracking object data"
25445 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25448 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25449 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25452 msgid "Object is used for camera tracking"
25453 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
25456 msgid "Keyframe A"
25457 msgstr "Quadro-chave A"
25460 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25461 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
25464 msgid "Keyframe B"
25465 msgstr "Quadro-chave B"
25468 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25469 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
25472 msgid "Unique name of object"
25473 msgstr "Nome único do objeto."
25476 msgid "Scale of object solution in camera space"
25477 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
25480 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25481 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25484 msgid "Active Track"
25485 msgstr "Trilha ativa"
25488 msgid "Active track in this tracking data object"
25489 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25492 msgid "Movie Tracks"
25493 msgstr "Rastreamentos de filme"
25496 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25497 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25500 msgid "Movie Objects"
25501 msgstr "Objetos de filme"
25504 msgid "Collection of movie tracking objects"
25505 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25508 msgid "Active object in this tracking data object"
25509 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25512 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25513 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25516 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25517 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25520 msgid "Corners"
25521 msgstr "Laterais"
25524 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25525 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
25528 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25529 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25532 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25533 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25536 msgid "Movie tracking plane track data"
25537 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25540 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25541 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25544 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25545 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25548 msgid "Image Opacity"
25549 msgstr "Opacidade da imagem"
25552 msgid "Opacity of the image"
25553 msgstr "A opacidade da imagem."
25556 msgid "Markers"
25557 msgstr "Marcadores"
25560 msgid "Collection of markers in track"
25561 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25564 msgid "Unique name of track"
25565 msgstr "Nome único da trilha."
25568 msgid "Plane track is selected"
25569 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25572 msgid "Auto Keyframe"
25573 msgstr "Inserção automática de chaves"
25576 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25577 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
25580 msgid "Movie Plane Tracks"
25581 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25584 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25585 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25588 msgid "Active Plane Track"
25589 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25592 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25593 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25596 msgid "Reconstructed Cameras"
25597 msgstr "Câmeras reconstruídas"
25600 msgid "Collection of solved cameras"
25601 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
25604 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25605 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25608 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25609 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25612 msgid "Reconstructed"
25613 msgstr "Reconstruído"
25616 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25617 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25620 msgid "Movie tracking settings"
25621 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
25624 msgid "Match moving settings"
25625 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
25628 msgid "Cleanup action to execute"
25629 msgstr "Limpa a ação para executar."
25632 msgid "Select unclean tracks"
25633 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25636 msgid "Delete Track"
25637 msgstr "Apagar trilha"
25640 msgid "Delete unclean tracks"
25641 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25644 msgid "Delete Segments"
25645 msgstr "Apagar segmentos"
25648 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25649 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25652 msgid "Reprojection Error"
25653 msgstr "Erro de re-projeção"
25656 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25657 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25660 msgid "Tracked Frames"
25661 msgstr "Quadros rastreados"
25664 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25665 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
25668 msgid "Correlation"
25669 msgstr "Correlação"
25672 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25673 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25676 msgid "Frames Limit"
25677 msgstr "Limite de quadros"
25680 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25681 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
25684 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25685 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25688 msgid "Default motion model to use for tracking"
25689 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25692 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25693 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
25696 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25697 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
25700 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25701 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
25704 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25705 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
25708 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25709 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
25712 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25713 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
25716 msgid "Pattern Match"
25717 msgstr "Padrões similares"
25720 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25721 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
25724 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25725 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
25728 msgid "Previous frame"
25729 msgstr "Quadro anterior"
25732 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25733 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
25736 msgid "Pattern Size"
25737 msgstr "Tamanho padrão"
25740 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25741 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25744 msgid "Search Size"
25745 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25748 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25749 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25752 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25753 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25756 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25757 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25760 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25761 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25764 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25765 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25768 msgid "Fastest"
25769 msgstr "A mais rápida"
25772 msgid "Track as fast as it's possible"
25773 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25776 msgid "Double"
25777 msgstr "Dobrar"
25780 msgid "Track with double speed"
25781 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25784 msgid "Track with realtime speed"
25785 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25788 msgid "Track with half of realtime speed"
25789 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25792 msgid "Quarter"
25793 msgstr "Um quarto"
25796 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25797 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25800 msgid "Use Blue Channel"
25801 msgstr "Usar o canal azul"
25804 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25805 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25808 msgid "Prepass"
25809 msgstr "Antecipação de passo"
25812 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25813 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25816 msgid "Use Green Channel"
25817 msgstr "Usar o canal verde"
25820 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25821 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25824 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25825 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25828 msgid "Normalize"
25829 msgstr "Normalizar"
25832 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25833 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25836 msgid "Use Red Channel"
25837 msgstr "Usar o canal vermelho"
25840 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25841 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25844 msgid "Keyframe Selection"
25845 msgstr "Seleção de quadros-chave"
25848 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25849 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
25852 msgid "Tripod Motion"
25853 msgstr "Movimento em tripés"
25856 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25857 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
25860 msgid "Movie tracking stabilization data"
25861 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25864 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25865 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25868 msgid "Active Rotation Track Index"
25869 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25872 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25873 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25876 msgid "Active Track Index"
25877 msgstr "Índice de trilha ativa"
25880 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25881 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25884 msgid "Anchor Frame"
25885 msgstr "Quadro de ancoragem"
25888 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25889 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
25892 msgid "Interpolate"
25893 msgstr "Interpolar"
25896 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
25897 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
25900 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
25901 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
25904 msgid "Bilinear"
25905 msgstr "Bilinear"
25908 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
25909 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
25912 msgid "Bicubic"
25913 msgstr "Bi-cúbica"
25916 msgid "High quality pixel interpolation"
25917 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
25920 msgid "Location Influence"
25921 msgstr "Influência da localização"
25924 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25925 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
25928 msgid "Rotation Influence"
25929 msgstr "Influência de rotação"
25932 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25933 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
25936 msgid "Scale Influence"
25937 msgstr "Influência da escala"
25940 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25941 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
25944 msgid "Rotation Tracks"
25945 msgstr "Rastreamentos de rotação"
25948 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
25949 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
25952 msgid "Maximal Scale"
25953 msgstr "Escala máxima"
25956 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25957 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
25960 msgid "Show Tracks"
25961 msgstr "Mostrar as trilhas"
25964 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
25965 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
25968 msgid "Expected Position"
25969 msgstr "Posição prevista"
25972 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
25973 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
25976 msgid "Expected Rotation"
25977 msgstr "Rotação prevista"
25980 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
25981 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
25984 msgid "Expected Scale"
25985 msgstr "Escala prevista"
25988 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
25989 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
25992 msgid "Translation Tracks"
25993 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
25996 msgid "Use 2D stabilization for footage"
25997 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
26000 msgid "Autoscale"
26001 msgstr "Escala automática"
26004 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
26005 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
26008 msgid "Stabilize Rotation"
26009 msgstr "Estabilizar rotação"
26012 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
26013 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
26016 msgid "Stabilize Scale"
26017 msgstr "Escalonar a estabilização"
26020 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
26021 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
26024 msgid "Movie tracking track data"
26025 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
26028 msgid "Match-moving track data for tracking"
26029 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
26032 msgid "Average error of re-projection"
26033 msgstr "Erro médio de re-projeção."
26036 msgid "Bundle"
26037 msgstr "Encapsulamento"
26040 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
26041 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
26044 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
26045 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
26048 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26049 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
26052 msgid "Grease pencil data for this track"
26053 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
26056 msgid "Has Bundle"
26057 msgstr "Possui encapsulamentos"
26060 msgid "True if track has a valid bundle"
26061 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
26064 msgid "Track is hidden"
26065 msgstr "A trilha está oculta."
26068 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
26069 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
26072 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
26073 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
26076 msgid "Offset of track from the parenting point"
26077 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
26080 msgid "Track is selected"
26081 msgstr "A trilha está selecionada."
26084 msgid "Select Anchor"
26085 msgstr "Selecionar âncora"
26088 msgid "Track's anchor point is selected"
26089 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
26092 msgid "Select Pattern"
26093 msgstr "Selecionar padrão"
26096 msgid "Track's pattern area is selected"
26097 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
26100 msgid "Select Search"
26101 msgstr "Selecionar pesquisa"
26104 msgid "Track's search area is selected"
26105 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
26108 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
26109 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
26112 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
26113 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
26116 msgid "Custom Color"
26117 msgstr "Cor personalizada"
26120 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
26121 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
26124 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
26125 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
26128 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
26129 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
26132 msgid "Influence of this track on a final solution"
26133 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
26136 msgid "Stab Weight"
26137 msgstr "Influência da estabilização"
26140 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
26141 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
26144 msgid "NLA Strip"
26145 msgstr "Faixa de animação não linear"
26148 msgid "A container referencing an existing Action"
26149 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
26152 msgid "Action referenced by this strip"
26153 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
26156 msgid "Action End Frame"
26157 msgstr "Quadro final da ação"
26160 msgid "Last frame from action to use"
26161 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
26164 msgid "Action Start Frame"
26165 msgstr "Quadro inicial da ação"
26168 msgid "First frame from action to use"
26169 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
26172 msgid "NLA Strip is active"
26173 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
26176 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
26177 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
26180 msgid "Blending"
26181 msgstr "Mesclagem"
26184 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
26185 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
26188 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
26189 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
26192 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
26193 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
26196 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
26197 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26200 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26201 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26204 msgid "Mute"
26205 msgstr "Mudo"
26208 msgid "Number of times to repeat the action range"
26209 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26212 msgid "Scaling factor for action"
26213 msgstr "Fator de escala para a ação."
26216 msgid "NLA Strip is selected"
26217 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26220 msgid "Strip Time"
26221 msgstr "Tempo da faixa"
26224 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26225 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
26228 msgid "NLA Strips"
26229 msgstr "Faixas de animação não linear"
26232 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26233 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26236 msgid "Type of NLA Strip"
26237 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26240 msgid "Action Clip"
26241 msgstr "Clipe de ação"
26244 msgid "NLA Strip references some Action"
26245 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26248 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26249 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26252 msgid "Meta"
26253 msgstr "Meta"
26256 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26257 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26260 msgid "Sound Clip"
26261 msgstr "Clipe de som"
26264 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26265 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26268 msgid "Animated Influence"
26269 msgstr "Influência animada"
26272 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26273 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26276 msgid "Animated Strip Time"
26277 msgstr "Tempo animado da faixa"
26280 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26281 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26284 msgid "Cyclic Strip Time"
26285 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26288 msgid "Auto Blend In/Out"
26289 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26292 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26293 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26296 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26297 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26300 msgid "Sync Action Length"
26301 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26304 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26305 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
26308 msgid "NLA-Strip F-Curves"
26309 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26312 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26313 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26316 msgid "Nla Strips"
26317 msgstr "Faixas de animação não linear"
26320 msgid "Collection of Nla Strips"
26321 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
26324 msgid "NLA Track"
26325 msgstr "Trilha de animação não linear"
26328 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26329 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26332 msgid "NLA Track is active"
26333 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26336 msgid "Solo"
26337 msgstr "Solo"
26340 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26341 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
26344 msgid "NLA Track is locked"
26345 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26348 msgid "NLA Track is selected"
26349 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26352 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26353 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26356 msgid "Collection of NLA Tracks"
26357 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26360 msgid "Node in a node tree"
26361 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26364 msgid "The node icon"
26365 msgstr "O ícone do nó."
26368 msgid "The node label"
26369 msgstr "O rótulo do nó."
26372 msgid "Static Type"
26373 msgstr "Tipo estático"
26376 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26377 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26380 msgid "Custom Node"
26381 msgstr "Nós personalizados"
26384 msgid "Custom color of the node body"
26385 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26388 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26389 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26392 msgid "Height of the node"
26393 msgstr "Altura do nó."
26396 msgid "Internal Links"
26397 msgstr "Ligações internas"
26400 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26401 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26404 msgid "Optional custom node label"
26405 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26408 msgid "Unique node identifier"
26409 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26412 msgid "Parent this node is attached to"
26413 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26416 msgid "Node selection state"
26417 msgstr "Estado de seleção do nó."
26420 msgid "Show Options"
26421 msgstr "Mostrar opções"
26424 msgid "Show Preview"
26425 msgstr "Mostrar "
26428 msgid "Show Texture"
26429 msgstr "Mostrar textura"
26432 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26433 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26436 msgid "Use custom color for the node"
26437 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26440 msgid "Width of the node"
26441 msgstr "Largura do nó."
26444 msgid "Width Hidden"
26445 msgstr "Largura oculta "
26448 msgid "Width of the node in hidden state"
26449 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26452 msgid "Custom Group"
26453 msgstr "Grupo personalizado"
26456 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26457 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
26460 msgid "Interface"
26461 msgstr "Interface"
26464 msgid "Interface socket data"
26465 msgstr "Dados de interface de conector."
26468 msgid "Compositor Node"
26469 msgstr "Nós de composição"
26472 msgid "Alpha Over"
26473 msgstr "Alfa por cima"
26476 msgid "Bilateral Blur"
26477 msgstr "Desfocagem bilateral"
26480 msgid "Color Sigma"
26481 msgstr "Sigma de cor"
26484 msgid "Space Sigma"
26485 msgstr "Espaço sigma"
26488 msgid "Aspect Correction"
26489 msgstr "Correção de aspecto"
26492 msgid "Type of aspect correction to use"
26493 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26496 msgid "Relative Size X"
26497 msgstr "Tamanho relativo X"
26500 msgid "Relative Size Y"
26501 msgstr "Tamanho relativo Y"
26504 msgid "Filter Type"
26505 msgstr "Tipo de filtro"
26508 msgid "Tent"
26509 msgstr "Tenda piramidal"
26512 msgid "Fast Gaussian"
26513 msgstr "Gaussiano rápido"
26516 msgid "Catrom"
26517 msgstr "Catmull-Rom"
26520 msgid "Mitch"
26521 msgstr "Mitch"
26524 msgid "Bokeh"
26525 msgstr "Flocagem"
26528 msgid "Use circular filter (slower)"
26529 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26532 msgid "Extend Bounds"
26533 msgstr "Estender as extremidades"
26536 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26537 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26540 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26541 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26544 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26545 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26548 msgid "Variable Size"
26549 msgstr "Tamanho variável"
26552 msgid "Bokeh Blur"
26553 msgstr "Desfocagem flocada"
26556 msgid "Max Blur"
26557 msgstr "Desfocagem máxima"
26560 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26561 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26564 msgid "Bokeh Image"
26565 msgstr "Imagem flocada"
26568 msgid "Angle of the bokeh"
26569 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26572 msgid "Catadioptric"
26573 msgstr "Catadiotrópico"
26576 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26577 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26580 msgid "Flaps"
26581 msgstr "Retalhos"
26584 msgid "Number of flaps"
26585 msgstr "Número de retalhos."
26588 msgid "Rounding"
26589 msgstr "Arredondar"
26592 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26593 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26596 msgid "Shift of the lens components"
26597 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26600 msgid "Box Mask"
26601 msgstr "Máscara em caixa"
26604 msgid "Height of the box"
26605 msgstr "Altura da caixa."
26608 msgid "Not"
26609 msgstr "Negar"
26612 msgid "Rotation angle of the box"
26613 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26616 msgid "Width of the box"
26617 msgstr "Largura da caixa."
26620 msgid "X position of the middle of the box"
26621 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26624 msgid "Y position of the middle of the box"
26625 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26628 msgid "Bright/Contrast"
26629 msgstr "Brilho e contraste"
26632 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26633 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26636 msgid "Channel Key"
26637 msgstr "Chave de canal"
26640 msgid "RGB color space"
26641 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26644 msgid "YCbCr"
26645 msgstr "YCbCr"
26648 msgid "Limit Channel"
26649 msgstr "Limitar canal"
26652 msgid "Limit by this channel's value"
26653 msgstr "Limita por este valor de canal."
26656 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26657 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
26660 msgid "Algorithm"
26661 msgstr "Algoritmo"
26664 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26665 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26668 msgid "Single"
26669 msgstr "Único"
26672 msgid "Limit by single channel"
26673 msgstr "Limita por um único canal."
26676 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26677 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
26680 msgid "Channel used to determine matte"
26681 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26684 msgid "Chroma Key"
26685 msgstr "Chave de crominância"
26688 msgid "Alpha falloff"
26689 msgstr "Decaimento para alfa"
26692 msgid "Lift"
26693 msgstr "Realce"
26696 msgid "Alpha lift"
26697 msgstr "Realce de alfa."
26700 msgid "Shadow Adjust"
26701 msgstr "Ajuste de sombras"
26704 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26705 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26708 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26709 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26712 msgid "Acceptance"
26713 msgstr "Tolerância"
26716 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26717 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26720 msgid "Color Balance"
26721 msgstr "Balanço de cor"
26724 msgid "Correction Formula"
26725 msgstr "Fórmula de correção"
26728 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26729 msgstr "Realce, gama e ganho"
26732 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26733 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26736 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26737 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26740 msgid "Basis"
26741 msgstr "Base"
26744 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26745 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26748 msgid "Slope"
26749 msgstr "Inclinação"
26752 msgid "Color Correction"
26753 msgstr "Correção de cores"
26756 msgid "Blue channel active"
26757 msgstr "Canal azul ativo."
26760 msgid "Green channel active"
26761 msgstr "Canal verde ativo."
26764 msgid "Highlights Contrast"
26765 msgstr "Realçar contraste"
26768 msgid "Highlights contrast"
26769 msgstr "O realce para o contraste."
26772 msgid "Highlights Gain"
26773 msgstr "Realçar ganho"
26776 msgid "Highlights gain"
26777 msgstr "O realce para o ganho."
26780 msgid "Highlights Gamma"
26781 msgstr "Realçar gama"
26784 msgid "Highlights gamma"
26785 msgstr "O realce para a gama."
26788 msgid "Highlights Lift"
26789 msgstr "Elevação dos realces"
26792 msgid "Highlights lift"
26793 msgstr "A elevação dos realces."
26796 msgid "Highlights Saturation"
26797 msgstr "Realçar saturação"
26800 msgid "Highlights saturation"
26801 msgstr "O realce para a saturação."
26804 msgid "Master Contrast"
26805 msgstr "Contraste mestre"
26808 msgid "Master contrast"
26809 msgstr "O contraste mestre."
26812 msgid "Master Gain"
26813 msgstr "Ganho mestre"
26816 msgid "Master gain"
26817 msgstr "O ganho mestre."
26820 msgid "Master Gamma"
26821 msgstr "Gama mestre"
26824 msgid "Master gamma"
26825 msgstr "A gama mestre."
26828 msgid "Master Lift"
26829 msgstr "Realce mestre "
26832 msgid "Master lift"
26833 msgstr "O realce mestre."
26836 msgid "Master Saturation"
26837 msgstr "Saturação mestre"
26840 msgid "Master saturation"
26841 msgstr "A saturação mestre."
26844 msgid "Midtones Contrast"
26845 msgstr "Contraste dos meios tons"
26848 msgid "Midtones contrast"
26849 msgstr "O contraste dos meios tons."
26852 msgid "Midtones End"
26853 msgstr "Final dos meios tons"
26856 msgid "End of midtones"
26857 msgstr "O final dos meios tons."
26860 msgid "Midtones Gain"
26861 msgstr "Ganho dos meios tons"
26864 msgid "Midtones gain"
26865 msgstr "O ganho dos meios tons."
26868 msgid "Midtones Gamma"
26869 msgstr "Gama dos meios tons"
26872 msgid "Midtones gamma"
26873 msgstr "O gama dos meios tons."
26876 msgid "Midtones Lift"
26877 msgstr "Realce dos meios tons"
26880 msgid "Midtones lift"
26881 msgstr "O realce para os meios tons."
26884 msgid "Midtones Saturation"
26885 msgstr "Saturação dos meios tons"
26888 msgid "Midtones saturation"
26889 msgstr "A saturação dos meios tons."
26892 msgid "Midtones Start"
26893 msgstr "Início dos meios tons"
26896 msgid "Start of midtones"
26897 msgstr "O início dos meios tons."
26900 msgid "Red channel active"
26901 msgstr "Canal vermelho ativo."
26904 msgid "Shadows Contrast"
26905 msgstr "Contraste de sombras"
26908 msgid "Shadows contrast"
26909 msgstr "O contraste das sombras."
26912 msgid "Shadows Gain"
26913 msgstr "Ganho de sombras"
26916 msgid "Shadows gain"
26917 msgstr "O ganho para as sombras."
26920 msgid "Shadows Gamma"
26921 msgstr "Gama de sombras"
26924 msgid "Shadows gamma"
26925 msgstr "A gama para as sombras."
26928 msgid "Shadows Lift"
26929 msgstr "Realce de sombras"
26932 msgid "Shadows lift"
26933 msgstr "O realce para as sombras."
26936 msgid "Shadows Saturation"
26937 msgstr "Saturação de sombras"
26940 msgid "Shadows saturation"
26941 msgstr "A saturação das sombras."
26944 msgid "Color Key"
26945 msgstr "Chave de cor"
26948 msgid "H"
26949 msgstr "H"
26952 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26953 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
26956 msgid "S"
26957 msgstr "S"
26960 msgid "Color Spill"
26961 msgstr "Derramamento de cor"
26964 msgid "Scale limit by value"
26965 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
26968 msgid "Blue spillmap scale"
26969 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
26972 msgid "Green spillmap scale"
26973 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
26976 msgid "R"
26977 msgstr "R"
26980 msgid "Red spillmap scale"
26981 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
26984 msgid "Unspill"
26985 msgstr "Desfazer derramamento"
26988 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
26989 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
26992 msgid "Combine HSVA"
26993 msgstr "Combinar HSVA"
26996 msgid "Combine RGBA"
26997 msgstr "Combinar RGBA"
27000 msgid "Combine YCbCrA"
27001 msgstr "Combinar YCbCrA"
27004 msgid "ITU 601"
27005 msgstr "ITU 601"
27008 msgid "ITU 709"
27009 msgstr "ITU 709"
27012 msgid "Jpeg"
27013 msgstr "Jpeg"
27016 msgid "Combine YUVA"
27017 msgstr "Combinar YUVA"
27020 msgid "Composite"
27021 msgstr "Composição"
27024 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
27025 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
27028 msgid "Corner Pin"
27029 msgstr "Afixar as laterais"
27032 msgid "X2"
27033 msgstr "X2"
27036 msgid "Y2"
27037 msgstr "Y2"
27040 msgid "X1"
27041 msgstr "X1"
27044 msgid "Y1"
27045 msgstr "Y1"
27048 msgid "Use relative values to crop image"
27049 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
27052 msgid "Crop Image Size"
27053 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
27056 msgid "Whether to crop the size of the input image"
27057 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
27060 msgid "Remove"
27061 msgstr "Remover"
27064 msgid "Has Layers"
27065 msgstr "Possui camadas"
27068 msgid "True if this image has any named layer"
27069 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
27072 msgid "Has View"
27073 msgstr "Possui visualização"
27076 msgid "True if this image has multiple views"
27077 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
27080 msgid "Placeholder"
27081 msgstr "Manter lugar"
27084 msgid "Auto-Refresh"
27085 msgstr "Atualizar automaticamente"
27088 msgid "RGB Curves"
27089 msgstr "Curvas de cores"
27092 msgid "Vector Curves"
27093 msgstr "Curvas de vetor"
27096 msgid "Directional Blur"
27097 msgstr "Desfocagem direcional"
27100 msgid "Center X"
27101 msgstr "Centralizar X"
27104 msgid "Center Y"
27105 msgstr "Centralizar Y"
27108 msgid "Spin"
27109 msgstr "Girar"
27112 msgid "Wrap"
27113 msgstr "Envolver"
27116 msgid "Zoom"
27117 msgstr "Ampliar"
27120 msgid "Defocus"
27121 msgstr "Desfocar (via efeito)"
27124 msgid "Bokeh shape rotation offset"
27125 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
27128 msgid "Bokeh Type"
27129 msgstr "Tipo de flocagem"
27132 msgid "Octagonal"
27133 msgstr "Octogonal"
27136 msgid "8 sides"
27137 msgstr "8 lados."
27140 msgid "Heptagonal"
27141 msgstr "Heptagonal"
27144 msgid "7 sides"
27145 msgstr "7 lados."
27148 msgid "Hexagonal"
27149 msgstr "Hexagonal"
27152 msgid "6 sides"
27153 msgstr "6 lados."
27156 msgid "Pentagonal"
27157 msgstr "Pentagonal"
27160 msgid "5 sides"
27161 msgstr "5 lados."
27164 msgid "4 sides"
27165 msgstr "4 lados."
27168 msgid "Triangular"
27169 msgstr "Triangular"
27172 msgid "3 sides"
27173 msgstr "3 lados."
27176 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
27177 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
27180 msgid "Gamma Correction"
27181 msgstr "Correção de gama"
27184 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
27185 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
27188 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
27189 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
27192 msgid "Use Z-Buffer"
27193 msgstr "Usar buffer Z"
27196 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
27197 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27200 msgid "Z-Scale"
27201 msgstr "Escala Z"
27204 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27205 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27208 msgid "Despeckle"
27209 msgstr "Remover granulação e manchas"
27212 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27213 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27216 msgid "Neighbor"
27217 msgstr "Avizinhar"
27220 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27221 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27224 msgid "Difference Key"
27225 msgstr "Chave de diferença"
27228 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27229 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27232 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27233 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27236 msgid "Dilate/Erode"
27237 msgstr "Dilatar ou erodir"
27240 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27241 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27244 msgid "Edge to inset"
27245 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27248 msgid "Growing/shrinking mode"
27249 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27252 msgid "Feather"
27253 msgstr "Plumas"
27256 msgid "Distance Key"
27257 msgstr "Chave de distância"
27260 msgid "Double Edge Mask"
27261 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27264 msgid "Buffer Edge Mode"
27265 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27268 msgid "Bleed Out"
27269 msgstr "Sangrar para fora"
27272 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27273 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27276 msgid "Keep In"
27277 msgstr "Manter dentro"
27280 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27281 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27284 msgid "Inner Edge Mode"
27285 msgstr "Modo de arestas internas"
27288 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27289 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27292 msgid "Adjacent Only"
27293 msgstr "Somente adjacentes"
27296 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27297 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27300 msgid "Ellipse Mask"
27301 msgstr "Máscara em elipse"
27304 msgid "Height of the ellipse"
27305 msgstr "Altura da elipse"
27308 msgid "Rotation angle of the ellipse"
27309 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
27312 msgid "Width of the ellipse"
27313 msgstr "Largura da elipse"
27316 msgid "X position of the middle of the ellipse"
27317 msgstr "A posição X do meio da elipse."
27320 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
27321 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
27324 msgid "Sharpen"
27325 msgstr "Aguçar"
27328 msgid "Laplace"
27329 msgstr "Laplace"
27332 msgid "Sobel"
27333 msgstr "Sobel"
27336 msgid "Prewitt"
27337 msgstr "Prewitt"
27340 msgid "Kirsch"
27341 msgstr "Kirsch"
27344 msgid "Shadow"
27345 msgstr "Sombras"
27348 msgid "Flip X"
27349 msgstr "Inverter X"
27352 msgid "Flip Y"
27353 msgstr "Inverter Y"
27356 msgid "Flip X & Y"
27357 msgstr "Inverter X e Y"
27360 msgid "Glare"
27361 msgstr "Ofuscar"
27364 msgid "Angle Offset"
27365 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27368 msgid "Streak angle offset"
27369 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27372 msgid "Color Modulation"
27373 msgstr "Modulação de cor"
27376 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27377 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27380 msgid "Streak fade-out factor"
27381 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27384 msgid "Glare Type"
27385 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27388 msgid "Ghosts"
27389 msgstr "Fantasmas"
27392 msgid "Streaks"
27393 msgstr "Estrias"
27396 msgid "Fog Glow"
27397 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27400 msgid "Simple Star"
27401 msgstr "Estrelas simples"
27404 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27405 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27408 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27409 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27412 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27413 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27416 msgid "Total number of streaks"
27417 msgstr "O número total das estrias"
27420 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27421 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27424 msgid "Rotate 45"
27425 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27428 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27429 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27432 msgid "Hue Correct"
27433 msgstr "Correção de matiz"
27436 msgid "Hue Saturation Value"
27437 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27440 msgid "ID Mask"
27441 msgstr "Identificador de máscara"
27444 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27445 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27448 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27449 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27452 msgid "Straight Alpha Output"
27453 msgstr "Saída direta de alfa "
27456 msgid "Inpaint"
27457 msgstr "Pintura interna"
27460 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27461 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27464 msgid "RGB"
27465 msgstr "RGB"
27468 msgid "Keying"
27469 msgstr "Inserção de chaves"
27472 msgid "Post Blur"
27473 msgstr "Pós desfocagem"
27476 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27477 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27480 msgid "Pre Blur"
27481 msgstr "Pré desfocagem"
27484 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27485 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27488 msgid "Clip Black"
27489 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27492 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27493 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27496 msgid "Clip White"
27497 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27500 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27501 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27504 msgid "Despill Balance"
27505 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27508 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27509 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27512 msgid "Despill Factor"
27513 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27516 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27517 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27520 msgid "Matte dilate/erode side"
27521 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27524 msgid "Edge Kernel Radius"
27525 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27528 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27529 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27532 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27533 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27536 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27537 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27540 msgid "Feather Distance"
27541 msgstr "Distância das plumas"
27544 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27545 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27548 msgctxt "Curve"
27549 msgid "Feather Falloff"
27550 msgstr "Decaimento da plumada"
27553 msgid "Screen Balance"
27554 msgstr "Equilíbrio de tela"
27557 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27558 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
27561 msgid "Keying Screen"
27562 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27565 msgid "Tracking Object"
27566 msgstr "Objeto de rastreamento"
27569 msgid "Lens Distortion"
27570 msgstr "Distorção de lentes"
27573 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27574 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27577 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27578 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27581 msgid "Projector"
27582 msgstr "Projetor"
27585 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27586 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27589 msgid "C"
27590 msgstr "C"
27593 msgid "Combined RGB"
27594 msgstr "Cores combinadas"
27597 msgid "Red Channel"
27598 msgstr "Canal vermelho"
27601 msgid "Green Channel"
27602 msgstr "Canal verde"
27605 msgid "Blue Channel"
27606 msgstr "Canal azul"
27609 msgid "L"
27610 msgstr "L"
27613 msgid "Luminance Channel"
27614 msgstr "Canal de luminância"
27617 msgid "Luminance Key"
27618 msgstr "Chave de luminância"
27621 msgid "Map Range"
27622 msgstr "Mapear intervalos"
27625 msgid "Map UV"
27626 msgstr "Mapear UV"
27629 msgid "Map Value"
27630 msgstr "Mapear valores"
27633 msgid "Use Maximum"
27634 msgstr "Usar máximo"
27637 msgid "Use Minimum"
27638 msgstr "Usar mínimo"
27641 msgid "Number of motion blur samples"
27642 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27645 msgid "Shutter"
27646 msgstr "Obturador"
27649 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27650 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
27653 msgid "Size Source"
27654 msgstr "Tamanho da fonte"
27657 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27658 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27661 msgid "Scene Size"
27662 msgstr "Tamanho da cena"
27665 msgid "Use pixel size for the buffer"
27666 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27669 msgid "Fixed/Scene"
27670 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27673 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27674 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27677 msgid "Use feather information from the mask"
27678 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27681 msgid "Motion Blur"
27682 msgstr "Desfoque de movimento"
27685 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27686 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27689 msgid "Math"
27690 msgstr "Matemática"
27693 msgid "Logarithm"
27694 msgstr "Logarítmico"
27697 msgid "Less Than"
27698 msgstr "Menor que"
27701 msgid "Greater Than"
27702 msgstr "Maior que "
27705 msgid "Compare"
27706 msgstr "Comparar"
27709 msgid "Modulo"
27710 msgstr "Módulo"
27713 msgid "Arcsine"
27714 msgstr "Arco seno"
27717 msgid "Arccosine"
27718 msgstr "Arco cosseno"
27721 msgid "Arctangent"
27722 msgstr "Arco tangente"
27725 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27726 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27729 msgid "Movie Distortion"
27730 msgstr "Distorção de filme"
27733 msgid "Distortion to use to filter image"
27734 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27737 msgid "File Output"
27738 msgstr "Saída de arquivo"
27741 msgid "Active Input Index"
27742 msgstr "Índice de entrada ativa"
27745 msgid "Active input index in details view list"
27746 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27749 msgid "Base Path"
27750 msgstr "Caminho base"
27753 msgid "Base output path for the image"
27754 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27757 msgid "File Slots"
27758 msgstr "Compartimentos de arquivo"
27761 msgid "EXR Layer Slots"
27762 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27765 msgid "Pixelate"
27766 msgstr "Pixelar"
27769 msgid "Plane Track Deform"
27770 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27773 msgid "Alpha Convert"
27774 msgstr "Conversão de alfa"
27777 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27778 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27781 msgid "RGB to BW"
27782 msgstr "Cores para preto e branco"
27785 msgid "Render Layers"
27786 msgstr "Camadas de renderização"
27789 msgid "Method to use to filter rotation"
27790 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27793 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27794 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27797 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27798 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27801 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27802 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27805 msgid "Separate HSVA"
27806 msgstr "Separar HSVA"
27809 msgid "Separate RGBA"
27810 msgstr "Separar RGBA"
27813 msgid "Separate YCbCrA"
27814 msgstr "Separar YCbCrA"
27817 msgid "Separate YUVA"
27818 msgstr "Separar YUVA"
27821 msgid "Set Alpha"
27822 msgstr "Definir alfa"
27825 msgid "Split Viewer"
27826 msgstr "Visualizador dividido"
27829 msgid "Stabilize 2D"
27830 msgstr "Estabilizar 2D"
27833 msgid "Method to use to filter stabilization"
27834 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27837 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27838 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
27841 msgid "Sun Beams"
27842 msgstr "Fachos de luz do sol"
27845 msgid "Ray Length"
27846 msgstr "Comprimento dos raios"
27849 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27850 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27853 msgid "Switch"
27854 msgstr "Alternar"
27857 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27858 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27861 msgid "Node Output"
27862 msgstr "Nós de saída"
27865 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27866 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27869 msgid "Tonemap"
27870 msgstr "Mapa de tonalidade"
27873 msgid "Adaptation"
27874 msgstr "Adaptação"
27877 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27878 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27881 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27882 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27885 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27886 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
27889 msgid "If not used, set to 1"
27890 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
27893 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27894 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
27897 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27898 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
27901 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27902 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
27905 msgid "Tonemap Type"
27906 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
27909 msgid "R/D Photoreceptor"
27910 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
27913 msgid "Rh Simple"
27914 msgstr "Simples sigma racional"
27917 msgid "Track Position"
27918 msgstr "Posição de rastreamento"
27921 msgid "Frame to be used for relative position"
27922 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
27925 msgid "Which marker position to use for output"
27926 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
27929 msgid "Output absolute position of a marker"
27930 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
27933 msgid "Relative Start"
27934 msgstr "Início relativo"
27937 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27938 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
27941 msgid "Relative Frame"
27942 msgstr "Quadro relativo"
27945 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27946 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
27949 msgid "Absolute Frame"
27950 msgstr "Quadro absoluto"
27953 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27954 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
27957 msgid "Method to use to filter transform"
27958 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
27961 msgid "Translate"
27962 msgstr "Mover"
27965 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
27966 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
27969 msgid "Wrapping"
27970 msgstr "Envolver"
27973 msgid "Wrap image on a specific axis"
27974 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
27977 msgid "No wrapping on X and Y"
27978 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
27981 msgid "X Axis"
27982 msgstr "Eixo X"
27985 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
27986 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
27989 msgid "Y Axis"
27990 msgstr "Eixo Y"
27993 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
27994 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
27997 msgid "Both Axes"
27998 msgstr "Ambos os eixos"
28001 msgid "Wrap all pixels on both axes"
28002 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
28005 msgid "ColorRamp"
28006 msgstr "Gradiente de cores"
28009 msgid "Vector Blur"
28010 msgstr "Desfocagem vetorial"
28013 msgid "Blur Factor"
28014 msgstr "Fator de desfoque"
28017 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
28018 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
28021 msgid "Max Speed"
28022 msgstr "Velocidade máxima"
28025 msgid "Maximum speed, or zero for none"
28026 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
28029 msgid "Min Speed"
28030 msgstr "Velocidade mínima"
28033 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
28034 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
28037 msgid "Curved"
28038 msgstr "Curvado"
28041 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
28042 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
28045 msgid "Tile Order"
28046 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
28049 msgid "Tile order"
28050 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
28053 msgid "Expand from center"
28054 msgstr "Expande a partir do centro."
28057 msgid "Random tiles"
28058 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
28061 msgid "Expand from bottom"
28062 msgstr "Expande a partir da base."
28065 msgid "Expand from 9 places"
28066 msgstr "Expande a partir de nove locais."
28069 msgid "Z Combine"
28070 msgstr "Combinar Z"
28073 msgid "Anti-Alias Z"
28074 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
28077 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
28078 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
28081 msgid "Equal"
28082 msgstr "Igual"
28085 msgid "Cross Product"
28086 msgstr "Produto vetorial"
28089 msgid "Dot Product"
28090 msgstr "Produto escalar"
28093 msgid "Z Axis"
28094 msgstr "Eixo Z"
28097 msgid "Original"
28098 msgstr "Original"
28101 msgid "Convex Hull"
28102 msgstr "Casco convexo"
28105 msgid "Fill Type"
28106 msgstr "Tipo de preenchimento"
28109 msgid "Object Info"
28110 msgstr "Informações de objetos"
28113 msgctxt "NodeTree"
28114 msgid "Frame"
28115 msgstr "Quadro"
28118 msgid "Label Font Size"
28119 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
28122 msgid "Font size to use for displaying the label"
28123 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
28126 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
28127 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
28130 msgid "Group Input"
28131 msgstr "Entrada de grupo"
28134 msgid "Group Output"
28135 msgstr "Saída de grupo"
28138 msgid "True if this node is used as the active group output"
28139 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
28142 msgid "Reroute"
28143 msgstr "Redirecionar"
28146 msgid "Shader Node"
28147 msgstr "Nós de sombreamento"
28150 msgid "Material shader node"
28151 msgstr "Nós de sombreamento de material."
28154 msgid "Add Shader"
28155 msgstr "Adicionar sombreador"
28158 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
28159 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador."
28162 msgid "Attribute Name"
28163 msgstr "Nome do atributos"
28166 msgid "Background"
28167 msgstr "Plano de fundo"
28170 msgid "Blackbody"
28171 msgstr "Matéria escura"
28174 msgid "Bright Contrast"
28175 msgstr "Brilho e contraste"
28178 msgid "Anisotropic BSDF"
28179 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
28182 msgid "Beckmann"
28183 msgstr "Beckmann"
28186 msgid "Multiscatter GGX"
28187 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28190 msgid "Ashikhmin-Shirley"
28191 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28194 msgid "Diffuse BSDF"
28195 msgstr "BSDF - Difuso"
28198 msgid "Glass BSDF"
28199 msgstr "BSDF - Vidro "
28202 msgid "Glossy BSDF"
28203 msgstr "BSDF - Polimento"
28206 msgid "Hair BSDF"
28207 msgstr "BSDF - Cabelo "
28210 msgid "Component"
28211 msgstr "Componente"
28214 msgid "Principled BSDF"
28215 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28218 msgid "Subsurface Method"
28219 msgstr "Método para sub-superfícies"
28222 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
28223 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
28226 msgid "Christensen-Burley"
28227 msgstr "Christensen e Burley"
28230 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
28231 msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
28234 msgid "Random Walk"
28235 msgstr "Caminhada aleatória"
28238 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
28239 msgstr "Uma aproximação volumétrica para o espalhamento físico com base no volume."
28242 msgid "Refraction BSDF"
28243 msgstr "BSDF - Refração"
28246 msgid "Toon BSDF"
28247 msgstr "BSDF - Caricaturado"
28250 msgid "Translucent BSDF"
28251 msgstr "BSDF - Transluzente"
28254 msgid "Transparent BSDF"
28255 msgstr "BSDF - Transparente"
28258 msgid "Velvet BSDF"
28259 msgstr "BSDF - Veludo "
28262 msgid "Bump"
28263 msgstr "Relevo"
28266 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28267 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28270 msgid "Camera Data"
28271 msgstr "Dados da câmera"
28274 msgid "Combine HSV"
28275 msgstr "Combinar HSV"
28278 msgid "Combine RGB"
28279 msgstr "Combinar RGB"
28282 msgid "Combine XYZ"
28283 msgstr "Combinar XYZ"
28286 msgid "Space of the input height"
28287 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
28290 msgid "Object Space"
28291 msgstr "Espaço de objeto"
28294 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
28295 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
28298 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
28299 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
28302 msgid "Emission"
28303 msgstr "Emissão"
28306 msgid "Fresnel"
28307 msgstr "Fresnel"
28310 msgid "Hair Info"
28311 msgstr "Informações de cabelos"
28314 msgid "Layer Weight"
28315 msgstr "Camada de pesos de influência"
28318 msgid "Light Falloff"
28319 msgstr "Decaimento de luz"
28322 msgid "Light Path"
28323 msgstr "Caminhos de luz"
28326 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28327 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
28330 msgid "Transform a point"
28331 msgstr "Transforma um ponto."
28334 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28335 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
28338 msgid "MixRGB"
28339 msgstr "Misturar cores"
28342 msgid "Mix Shader"
28343 msgstr "Mistura de sombreador"
28346 msgid "Space of the input normal"
28347 msgstr "Espaço das normais de entrada."
28350 msgid "Tangent Space"
28351 msgstr "Espaço tangente"
28354 msgid "Tangent space normal mapping"
28355 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
28358 msgid "Object space normal mapping"
28359 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
28362 msgid "World space normal mapping"
28363 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
28366 msgid "Blender Object Space"
28367 msgstr "Espaço de objeto Blender"
28370 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28371 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28374 msgid "Blender World Space"
28375 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
28378 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28379 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28382 msgid "UV Map for tangent space maps"
28383 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28386 msgid "True if this node is used as the active output"
28387 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28390 msgid "Cycles"
28391 msgstr "Cíclico"
28394 msgid "Line Style Output"
28395 msgstr "Saída de estilo de linha"
28398 msgid "Material Output"
28399 msgstr "Saída de material"
28402 msgid "World Output"
28403 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28406 msgid "Particle Info"
28407 msgstr "Informações de partículas"
28410 msgid "Bytecode"
28411 msgstr "Bytecode"
28414 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28415 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28418 msgid "Bytecode Hash"
28419 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28422 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28423 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28426 msgid "Shader script path"
28427 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28430 msgid "Script Source"
28431 msgstr "Fonte de script"
28434 msgid "Use internal text data-block"
28435 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28438 msgid "Use external .osl or .oso file"
28439 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
28442 msgid "Internal shader script to define the shader"
28443 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28446 msgid "Auto Update"
28447 msgstr "Atualizar automaticamente"
28450 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28451 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
28454 msgid "Separate HSV"
28455 msgstr "Separar HSV"
28458 msgid "Separate RGB"
28459 msgstr "Separar RGB"
28462 msgid "Separate XYZ"
28463 msgstr "Separar XYZ"
28466 msgid "Squeeze Value"
28467 msgstr "Valor de compressão"
28470 msgid "Subsurface Scattering"
28471 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28474 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
28475 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
28478 msgid "Simple cubic falloff function"
28479 msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
28482 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
28483 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
28486 msgid "Axis for radial tangents"
28487 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28490 msgid "X axis"
28491 msgstr "Eixo X"
28494 msgid "Y axis"
28495 msgstr "Eixo Y"
28498 msgid "Z axis"
28499 msgstr "Eixo Z"
28502 msgid "Method to use for the tangent"
28503 msgstr "Método para usar para a tangente."
28506 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28507 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28510 msgid "Tangent from UV map"
28511 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28514 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28515 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28518 msgid "Brick Texture"
28519 msgstr "Textura de tijolos"
28522 msgid "Offset Amount"
28523 msgstr "Montante de deslocamento"
28526 msgid "Offset Frequency"
28527 msgstr "Frequência de deslocamento"
28530 msgid "Squash Amount"
28531 msgstr "Montante de prensagem"
28534 msgid "Squash Frequency"
28535 msgstr "Frequência de esmagamento"
28538 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28539 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
28542 msgid "Checker Texture"
28543 msgstr "Textura quadriculada"
28546 msgid "Texture Coordinate"
28547 msgstr "Coordenadas de textura"
28550 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28551 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28554 msgid "Environment Texture"
28555 msgstr "Textura de ambiente"
28558 msgid "Texture interpolation"
28559 msgstr "Interpolação de textura"
28562 msgid "Linear interpolation"
28563 msgstr "Interpolação linear"
28566 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
28567 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
28570 msgid "Cubic interpolation"
28571 msgstr "Interpolação cúbica"
28574 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28575 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28578 msgid "Projection"
28579 msgstr "Tipo de projeção:"
28582 msgid "Projection of the input image"
28583 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28586 msgid "Equirectangular"
28587 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
28590 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28591 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
28594 msgid "Mirror Ball"
28595 msgstr "Esfera espelhada"
28598 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28599 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28602 msgid "Gradient Texture"
28603 msgstr "Textura tipo gradiente"
28606 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28607 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28610 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28611 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28614 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28615 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28618 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28619 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28622 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28623 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28626 msgid "Projection Blend"
28627 msgstr "Mescla para projeção"
28630 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28631 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28634 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28635 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28638 msgid "Musgrave Texture"
28639 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28642 msgid "Point Density"
28643 msgstr "Ponto de densidade"
28646 msgid "Object to take point data from"
28647 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28650 msgid "Color Source"
28651 msgstr "Fonte de cor"
28654 msgid "Data to derive color results from"
28655 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28658 msgid "Particle Age"
28659 msgstr "Idade das partículas"
28662 msgid "Particle Speed"
28663 msgstr "Velocidade das partículas"
28666 msgid "Particle Velocity"
28667 msgstr "Velocidade das partículas"
28670 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28671 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28674 msgid "Particle System to render as points"
28675 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28678 msgid "Point Source"
28679 msgstr "Fonte de pontos"
28682 msgid "Point data to use as renderable point density"
28683 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28686 msgid "Generate point density from a particle system"
28687 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28690 msgid "Object Vertices"
28691 msgstr "Vértices do objeto"
28694 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28695 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28698 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28699 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28702 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28703 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28706 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28707 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28710 msgid "Vertex Attribute Name"
28711 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28714 msgid "Vertex attribute to use for color"
28715 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28718 msgid "Vertex color layer"
28719 msgstr "Camada de cores de vértices"
28722 msgid "Vertex group weight"
28723 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28726 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28727 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28730 msgid "Sky Texture"
28731 msgstr "Textura de céu"
28734 msgid "Air"
28735 msgstr "Ar"
28738 msgid "Ground Albedo"
28739 msgstr "Albedo para base"
28742 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28743 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28746 msgid "Sky Type"
28747 msgstr "Tipo de céu"
28750 msgid "Preetham"
28751 msgstr "Preetham"
28754 msgid "Hosek / Wilkie"
28755 msgstr "Hosek e Wilkie"
28758 msgid "Sun Direction"
28759 msgstr "Direção do sol"
28762 msgid "Direction from where the sun is shining"
28763 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28766 msgid "Turbidity"
28767 msgstr "Turbidez"
28770 msgid "Atmospheric turbidity"
28771 msgstr "A turbidez atmosférica."
28774 msgid "Voronoi Texture"
28775 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28778 msgid "Wave Texture"
28779 msgstr "Textura de onda"
28782 msgid "Wave Profile"
28783 msgstr "Perfil das ondas"
28786 msgid "Use a standard sine profile"
28787 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28790 msgid "Use a sawtooth profile"
28791 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28794 msgid "Use standard wave texture in bands"
28795 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28798 msgid "Use wave texture in rings"
28799 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28802 msgid "UV Along Stroke"
28803 msgstr "UV ao longo do traço"
28806 msgid "Use Tips"
28807 msgstr "Usar as pontas"
28810 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28811 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28814 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28815 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28818 msgid "Vector Displacement"
28819 msgstr "Deslocamento por vetor"
28822 msgid "Object space vector displacement mapping"
28823 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
28826 msgid "World space vector displacement mapping"
28827 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
28830 msgid "Vector Math"
28831 msgstr "Matemática vetorial"
28834 msgid "Vector Transform"
28835 msgstr "Vetores de transformação"
28838 msgid "Convert From"
28839 msgstr "Converter a partir de"
28842 msgid "Space to convert from"
28843 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28846 msgid "Convert To"
28847 msgstr "Converter para"
28850 msgid "Space to convert to"
28851 msgstr "Espaço para o qual converter."
28854 msgid "Transform a direction vector"
28855 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28858 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28859 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28862 msgid "Volume Absorption"
28863 msgstr "Absorção de volume"
28866 msgid "Volume Scatter"
28867 msgstr "Espalhamento de volume"
28870 msgid "Pixel Size"
28871 msgstr "Tamanho do pixel"
28874 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28875 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28878 msgid "Texture Node"
28879 msgstr "Nós de textura"
28882 msgid "At"
28883 msgstr "Posicionar"
28886 msgid "Bricks"
28887 msgstr "Blocos"
28890 msgid "Offset every N rows"
28891 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28894 msgid "Squash every N rows"
28895 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28898 msgid "Curve Time"
28899 msgstr "Curva de tempo"
28902 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28903 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
28906 msgid "Mix RGB"
28907 msgstr "Misturar RGB"
28910 msgid "Value to Normal"
28911 msgstr "Valor para as normais"
28914 msgid "Node Inputs"
28915 msgstr "Entradas de nós"
28918 msgid "Collection of Node Sockets"
28919 msgstr "Coleção de conectores de nós."
28922 msgid "Node Instance Hash"
28923 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28926 msgid "Hash table containing node instance data"
28927 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28930 msgid "Socket Template"
28931 msgstr "Modelo de conector"
28934 msgid "Type and default value of a node socket"
28935 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28938 msgid "Identifier of the socket"
28939 msgstr "Identificador do conector."
28942 msgid "Name of the socket"
28943 msgstr "Nome do conector"
28946 msgid "Data type of the socket"
28947 msgstr "Tipo de dados do conector."
28950 msgid "From node"
28951 msgstr "A partir do nó"
28954 msgid "From socket"
28955 msgstr "A partir do conector"
28958 msgid "Is Hidden"
28959 msgstr "Está oculto"
28962 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28963 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
28966 msgid "To node"
28967 msgstr "Para o nó"
28970 msgid "To socket"
28971 msgstr "Para o conector"
28974 msgid "Node Links"
28975 msgstr "Ligações de nós"
28978 msgid "Collection of Node Links"
28979 msgstr "Coleção de conexões de nós."
28982 msgid "Output File Slot"
28983 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
28986 msgid "Single layer file slot of the file output node"
28987 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
28990 msgid "Subpath used for this slot"
28991 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
28994 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
28995 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
28998 msgid "Use Node Format"
28999 msgstr "Usar a formatação do nó"
29002 msgid "Output File Layer Slot"
29003 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
29006 msgid "Multilayer slot of the file output node"
29007 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
29010 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
29011 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
29014 msgid "Node Outputs"
29015 msgstr "Saídas dos nós"
29018 msgid "Node Socket"
29019 msgstr "Soquete de nó"
29022 msgid "Input or output socket of a node"
29023 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
29026 msgid "Tooltip"
29027 msgstr "Dica de ferramenta"
29030 msgid "Socket shape"
29031 msgstr "Formato de conector"
29034 msgid "Diamond"
29035 msgstr "Diamante"
29038 msgid "Enable the socket"
29039 msgstr "Habilita o conector."
29042 msgid "Hide the socket"
29043 msgstr "Oculta o conector."
29046 msgid "Hide Value"
29047 msgstr "Ocultar valor"
29050 msgid "Hide the socket input value"
29051 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
29054 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
29055 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
29058 msgid "Linked"
29059 msgstr "Vinculando"
29062 msgid "True if the socket is connected"
29063 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
29066 msgid "Is Output"
29067 msgstr "Definido como saída"
29070 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
29071 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
29074 msgid "Link Limit"
29075 msgstr "Limite de conexão"
29078 msgid "Max number of links allowed for this socket"
29079 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
29082 msgid "Socket name"
29083 msgstr "Nome do conector"
29086 msgid "Node owning this socket"
29087 msgstr "Nó detentor deste conector"
29090 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
29091 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
29094 msgid "Data type"
29095 msgstr "Tipo de dados"
29098 msgid "Boolean Node Socket"
29099 msgstr "Conector de nó booleano"
29102 msgid "Boolean value socket of a node"
29103 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
29106 msgid "Default Value"
29107 msgstr "Valor padrão"
29110 msgid "Input value used for unconnected socket"
29111 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29114 msgid "Color Node Socket"
29115 msgstr "Conector de nó de cor"
29118 msgid "RGBA color socket of a node"
29119 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
29122 msgid "Float Node Socket"
29123 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
29126 msgid "Integer Node Socket"
29127 msgstr "Conector de nó de inteiros"
29130 msgid "Integer number socket of a node"
29131 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
29134 msgid "Shader Node Socket"
29135 msgstr "Conector de nó de sombreador"
29138 msgid "Shader socket of a node"
29139 msgstr "O conector de nó de sombreador."
29142 msgid "String Node Socket"
29143 msgstr "Conector de nó de variável texto"
29146 msgid "String socket of a node"
29147 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
29150 msgid "Vector Node Socket"
29151 msgstr "Conector de nó de vetor"
29154 msgid "3D vector socket of a node"
29155 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
29158 msgid "Virtual Node Socket"
29159 msgstr "Conector de nó virtual"
29162 msgid "Virtual socket of a node"
29163 msgstr "O conector virtual de um nó."
29166 msgid "Node Socket Template"
29167 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
29170 msgid "Parameters to define node sockets"
29171 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
29174 msgid "Boolean Node Socket Interface"
29175 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
29178 msgid "Color Node Socket Interface"
29179 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
29182 msgid "Float Node Socket Interface"
29183 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
29186 msgid "Maximum value"
29187 msgstr "Valor máximo"
29190 msgid "Minimum value"
29191 msgstr "Valor mínimo"
29194 msgid "Integer Node Socket Interface"
29195 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
29198 msgid "Shader Node Socket Interface"
29199 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
29202 msgid "String Node Socket Interface"
29203 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
29206 msgid "Vector Node Socket Interface"
29207 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
29210 msgid "Node Tree Inputs"
29211 msgstr "Entradas das árvores de nós."
29214 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
29215 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
29218 msgid "Node Tree Outputs"
29219 msgstr "Saídas das árvores de nós."
29222 msgid "Node Tree Path"
29223 msgstr "Caminho de árvore de nós"
29226 msgid "Element of the node space tree path"
29227 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
29230 msgid "Base node tree from context"
29231 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
29234 msgid "Collection of Nodes"
29235 msgstr "Coleção de nós"
29238 msgid "Active Node"
29239 msgstr "Nós ativos"
29242 msgid "Active node in this tree"
29243 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
29246 msgid "Object Base"
29247 msgstr "Base do objeto"
29250 msgid "Object this base links to"
29251 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
29254 msgid "Object base selection state"
29255 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
29258 msgid "Object Constraints"
29259 msgstr "Restrições de objeto"
29262 msgid "Collection of object constraints"
29263 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29266 msgid "Active Constraint"
29267 msgstr "Restrição ativa"
29270 msgid "Active Object constraint"
29271 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29274 msgid "Object Modifiers"
29275 msgstr "Modificadores de objeto"
29278 msgid "Collection of object modifiers"
29279 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
29282 msgid "Operator Options"
29283 msgstr "Opções para operadores"
29286 msgid "Runtime options"
29287 msgstr "Opções para usar durante a execução"
29290 msgid "True when the cursor is grabbed"
29291 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
29294 msgid "Invoke"
29295 msgstr "Invocar"
29298 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
29299 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
29302 msgid "Focus Region"
29303 msgstr "Região do foco"
29306 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
29307 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
29310 msgid "Operator Properties"
29311 msgstr "Propriedades de operador"
29314 msgctxt "Operator"
29315 msgid "Clean Keyframes"
29316 msgstr "Limpar quadros-chave"
29319 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
29320 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
29323 msgid "Select keyframes by clicking on them"
29324 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
29327 msgid "Only Channel"
29328 msgstr "Somente no canal"
29331 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
29332 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
29335 msgid "Column Select"
29336 msgstr "Seleção de colunas"
29339 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
29340 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
29343 msgid "Extend Select"
29344 msgstr "Estender seleção"
29347 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
29348 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
29351 msgid "Mouse X"
29352 msgstr "Mouse X"
29355 msgid "Mouse Y"
29356 msgstr "Mouse Y"
29359 msgctxt "Operator"
29360 msgid "Copy Keyframes"
29361 msgstr "Copiar quadros-chave"
29364 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
29365 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
29368 msgctxt "Operator"
29369 msgid "Delete Keyframes"
29370 msgstr "Apagar quadros-chave"
29373 msgid "Remove all selected keyframes"
29374 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
29377 msgctxt "Operator"
29378 msgid "Duplicate Keyframes"
29379 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29382 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
29383 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
29386 msgctxt "Operator"
29387 msgid "Duplicate"
29388 msgstr "Duplicar"
29391 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
29392 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
29395 msgid "Duplicate Keyframes"
29396 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29399 msgid "Transform selected items by mode type"
29400 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
29403 msgctxt "Operator"
29404 msgid "Set Keyframe Easing Type"
29405 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
29408 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29409 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
29412 msgctxt "Operator"
29413 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
29414 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
29417 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
29418 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
29421 msgid "Constant Extrapolation"
29422 msgstr "Extrapolação constante"
29425 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
29426 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
29429 msgid "Linear Extrapolation"
29430 msgstr "Extrapolação linear"
29433 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29434 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
29437 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29438 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29441 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29442 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29445 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29446 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29449 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29450 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29453 msgctxt "Operator"
29454 msgid "Jump to Keyframes"
29455 msgstr "Saltar para quadros-chave"
29458 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29459 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
29462 msgctxt "Operator"
29463 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29464 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
29467 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29468 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
29471 msgctxt "Operator"
29472 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29473 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
29476 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29477 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
29480 msgctxt "Operator"
29481 msgid "Insert Keyframes"
29482 msgstr "Inserir quadros-chave"
29485 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29486 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
29489 msgid "All Channels"
29490 msgstr "Todos os canais"
29493 msgid "Only Selected Channels"
29494 msgstr "Somente os canais selecionados"
29497 msgid "In Active Group"
29498 msgstr "Em um grupo ativo"
29501 msgctxt "Operator"
29502 msgid "Set Keyframe Type"
29503 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
29506 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29507 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
29510 msgctxt "Operator"
29511 msgid "Next Layer"
29512 msgstr "Próxima camada"
29515 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29516 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29519 msgctxt "Operator"
29520 msgid "Previous Layer"
29521 msgstr "Camada anterior"
29524 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29525 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29528 msgctxt "Operator"
29529 msgid "Make Markers Local"
29530 msgstr "Tornar marcadores locais"
29533 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29534 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29537 msgctxt "Operator"
29538 msgid "Mirror Keys"
29539 msgstr "Espelhar chaves"
29542 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29543 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29546 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29547 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
29550 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29551 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29554 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29555 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29558 msgctxt "Operator"
29559 msgid "New Action"
29560 msgstr "Nova ação"
29563 msgctxt "Operator"
29564 msgid "Paste Keyframes"
29565 msgstr "Colar quadros-chave"
29568 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29569 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
29572 msgid "Flipped"
29573 msgstr "Invertido"
29576 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29577 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29580 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29581 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29584 msgid "Overlay existing with new keys"
29585 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29588 msgid "Overwrite All"
29589 msgstr "Sobrescrever tudo"
29592 msgid "Replace all keys"
29593 msgstr "Substitui todas as chaves"
29596 msgid "Overwrite Range"
29597 msgstr "Sobrescrever campo"
29600 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29601 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29604 msgid "Overwrite Entire Range"
29605 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29608 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29609 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29612 msgid "Paste time offset of keys"
29613 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29616 msgid "Paste keys starting at current frame"
29617 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
29620 msgid "Frame End"
29621 msgstr "Quadro final"
29624 msgid "Paste keys ending at current frame"
29625 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
29628 msgid "Frame Relative"
29629 msgstr "Relativo aos quadros"
29632 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29633 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
29636 msgid "No Offset"
29637 msgstr "Sem deslocamento"
29640 msgid "Paste keys from original time"
29641 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29644 msgctxt "Operator"
29645 msgid "Auto-Set Preview Range"
29646 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
29649 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29650 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
29653 msgctxt "Operator"
29654 msgid "Push Down Action"
29655 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29658 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29659 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29662 msgctxt "Operator"
29663 msgid "Sample Keyframes"
29664 msgstr "Quadros-chave de amostra"
29667 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29668 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
29671 msgctxt "Operator"
29672 msgid "Select All"
29673 msgstr "Selecionar tudo"
29676 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29677 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
29680 msgid "Selection action to execute"
29681 msgstr "Ação de seleção para executar."
29684 msgid "Toggle"
29685 msgstr "Alternar"
29688 msgid "Toggle selection for all elements"
29689 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29692 msgid "Select all elements"
29693 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29696 msgid "Deselect"
29697 msgstr "De-selecionar"
29700 msgid "Deselect all elements"
29701 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29704 msgid "Invert selection of all elements"
29705 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29708 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29709 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
29712 msgid "Axis Range"
29713 msgstr "Alcance dos eixos"
29716 msgid "Wait for Input"
29717 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29720 msgid "X Max"
29721 msgstr "Máximo em X"
29724 msgid "X Min"
29725 msgstr "Mínimo em X"
29728 msgid "Y Max"
29729 msgstr "Máximo em Y"
29732 msgid "Y Min"
29733 msgstr "Mínimo em Y"
29736 msgctxt "Operator"
29737 msgid "Circle Select"
29738 msgstr "Selecionar por círculo"
29741 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29742 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29745 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29746 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
29749 msgid "On Selected Keyframes"
29750 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
29753 msgid "On Current Frame"
29754 msgstr "No quadro atual"
29757 msgid "On Selected Markers"
29758 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29761 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29762 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29765 msgctxt "Operator"
29766 msgid "Lasso Select"
29767 msgstr "Seleção em lasso"
29770 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29771 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
29774 msgctxt "Operator"
29775 msgid "Select Left/Right"
29776 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29779 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29780 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
29783 msgid "Check if Select Left or Right"
29784 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29787 msgctxt "Operator"
29788 msgid "Select Less"
29789 msgstr "Selecionar menos"
29792 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29793 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
29796 msgctxt "Operator"
29797 msgid "Select Linked"
29798 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29801 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29802 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29805 msgctxt "Operator"
29806 msgid "Select More"
29807 msgstr "Selecionar mais"
29810 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29811 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
29814 msgctxt "Operator"
29815 msgid "Snap Keys"
29816 msgstr "Atrair chaves"
29819 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29820 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
29823 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29824 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
29827 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29828 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29831 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29832 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29835 msgctxt "Operator"
29836 msgid "Stash Action"
29837 msgstr "Armazenar ação"
29840 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29841 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29844 msgid "Create New Action"
29845 msgstr "Criar uma nova ação"
29848 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29849 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29852 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29853 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29856 msgctxt "Operator"
29857 msgid "Unlink Action"
29858 msgstr "Desvincular ação"
29861 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29862 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29865 msgid "Force Delete"
29866 msgstr "Forçar apagamento"
29869 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29870 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29873 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29874 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
29877 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29878 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
29881 msgctxt "Operator"
29882 msgid "Change Frame"
29883 msgstr "Alterar quadro"
29886 msgid "Interactively change the current frame number"
29887 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
29890 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29891 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
29894 msgid "Extend selection"
29895 msgstr "Estender a seleção"
29898 msgctxt "Operator"
29899 msgid "Remove Empty Animation Data"
29900 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29903 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29904 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29907 msgctxt "Operator"
29908 msgid "Mouse Click on Channels"
29909 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
29912 msgid "Select Children Only"
29913 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29916 msgctxt "Operator"
29917 msgid "Collapse Channels"
29918 msgstr "Recolher canais"
29921 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29922 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29925 msgctxt "Operator"
29926 msgid "Delete Channels"
29927 msgstr "Apagar canais"
29930 msgid "Delete all selected animation channels"
29931 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29934 msgctxt "Operator"
29935 msgid "Toggle Channel Editability"
29936 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29939 msgid "Toggle editability of selected channels"
29940 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29943 msgid "Enable"
29944 msgstr "Habilitar"
29947 msgctxt "Operator"
29948 msgid "Expand Channels"
29949 msgstr "Expandir canais"
29952 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29953 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
29956 msgctxt "Operator"
29957 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29958 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
29961 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
29962 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
29965 msgctxt "Operator"
29966 msgid "Find Channels"
29967 msgstr "Encontrar canais"
29970 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
29971 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
29974 msgid "Text to search for in channel names"
29975 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
29978 msgctxt "Operator"
29979 msgid "Group Channels"
29980 msgstr "Agrupar canais"
29983 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
29984 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
29987 msgid "Name of newly created group"
29988 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
29991 msgctxt "Operator"
29992 msgid "Move Channels"
29993 msgstr "Mover canais"
29996 msgid "Rearrange selected animation channels"
29997 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
30000 msgid "To Top"
30001 msgstr "Para o topo"
30004 msgid "Down"
30005 msgstr "Para baixo"
30008 msgid "To Bottom"
30009 msgstr "Para a base"
30012 msgctxt "Operator"
30013 msgid "Rename Channels"
30014 msgstr "Renomear canais"
30017 msgid "Rename animation channel under mouse"
30018 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
30021 msgid "Toggle selection of all animation channels"
30022 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
30025 msgid "Select all animation channels within the specified region"
30026 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
30029 msgid "Deselect rather than select items"
30030 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
30033 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
30034 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
30037 msgctxt "Operator"
30038 msgid "Disable Channel Setting"
30039 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
30042 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
30043 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30046 msgctxt "Operator"
30047 msgid "Enable Channel Setting"
30048 msgstr "Habilitar configuração de canal"
30051 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
30052 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30055 msgctxt "Operator"
30056 msgid "Toggle Channel Setting"
30057 msgstr "Mudar configuração de canal"
30060 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
30061 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
30064 msgctxt "Operator"
30065 msgid "Ungroup Channels"
30066 msgstr "Desagrupar canais"
30069 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
30070 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
30073 msgctxt "Operator"
30074 msgid "Clear Useless Actions"
30075 msgstr "Limpar ações inúteis"
30078 msgid "Only Unused"
30079 msgstr "Somente os não utilizados"
30082 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
30083 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
30086 msgctxt "Operator"
30087 msgid "Copy Driver"
30088 msgstr "Copiar controlador"
30091 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
30092 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
30095 msgctxt "Operator"
30096 msgid "Add Driver"
30097 msgstr "Adicionar controlador"
30100 msgctxt "Operator"
30101 msgid "Remove Driver"
30102 msgstr "Remover controlador"
30105 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
30106 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
30109 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
30110 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
30113 msgctxt "Operator"
30114 msgid "Set End Frame"
30115 msgstr "Definir quadro final"
30118 msgctxt "Operator"
30119 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
30120 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
30123 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
30124 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
30127 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
30128 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30131 msgctxt "Operator"
30132 msgid "Remove Animation"
30133 msgstr "Remover animação"
30136 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
30137 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
30140 msgctxt "Operator"
30141 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
30142 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
30145 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30146 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30149 msgid "Confirm Successful Delete"
30150 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
30153 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
30154 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os quadros-chave tenham sido removidos com sucesso."
30157 msgid "The Keying Set to use"
30158 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
30161 msgctxt "Operator"
30162 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
30163 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
30166 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
30167 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
30170 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
30171 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30174 msgctxt "Operator"
30175 msgid "Delete Keyframe"
30176 msgstr "Apagar quadros-chave"
30179 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
30180 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
30183 msgctxt "Operator"
30184 msgid "Insert Keyframe"
30185 msgstr "Inserir quadro-chave"
30188 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30189 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30192 msgid "Confirm Successful Insert"
30193 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
30196 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
30197 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os quadros-chave estiverem sido adicionados com sucesso."
30200 msgctxt "Operator"
30201 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
30202 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
30205 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
30206 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
30209 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
30210 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
30213 msgctxt "Operator"
30214 msgid "Insert Keyframe Menu"
30215 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
30218 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
30219 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
30222 msgid "Always Show Menu"
30223 msgstr "Sempre mostrar o menu"
30226 msgctxt "Operator"
30227 msgid "Set Active Keying Set"
30228 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
30231 msgid "Select a new keying set as the active one"
30232 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
30235 msgctxt "Operator"
30236 msgid "Add Empty Keying Set"
30237 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
30240 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
30241 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
30244 msgctxt "Operator"
30245 msgid "Export Keying Set..."
30246 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
30249 msgid "Export Keying Set to a python script"
30250 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
30253 msgid "Filter folders"
30254 msgstr "Filtra por pastas."
30257 msgid "Filter python"
30258 msgstr "Filtra por arquivos Python."
30261 msgid "Filter text"
30262 msgstr "Filtra por textos."
30265 msgctxt "Operator"
30266 msgid "Add Empty Keying Set Path"
30267 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
30270 msgid "Add empty path to active Keying Set"
30271 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
30274 msgctxt "Operator"
30275 msgid "Remove Active Keying Set Path"
30276 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
30279 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
30280 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
30283 msgctxt "Operator"
30284 msgid "Remove Active Keying Set"
30285 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
30288 msgid "Remove the active Keying Set"
30289 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
30292 msgctxt "Operator"
30293 msgid "Add to Keying Set"
30294 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
30297 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
30298 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
30301 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
30302 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
30305 msgctxt "Operator"
30306 msgid "Remove from Keying Set"
30307 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
30310 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
30311 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
30314 msgctxt "Operator"
30315 msgid "Paste Driver"
30316 msgstr "Colar controlador"
30319 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
30320 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
30323 msgctxt "Operator"
30324 msgid "Clear Preview Range"
30325 msgstr "Limpar espaço de previsão"
30328 msgctxt "Operator"
30329 msgid "Set Preview Range"
30330 msgstr "Definir espaço de previsão"
30333 msgid "Interactively define frame range used for playback"
30334 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
30337 msgctxt "Operator"
30338 msgid "Set Start Frame"
30339 msgstr "Definir quadro inicial"
30342 msgctxt "Operator"
30343 msgid "Update Animated Transform Constraints"
30344 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
30347 msgctxt "Operator"
30348 msgid "Align Bones"
30349 msgstr "Alinhar ossos"
30352 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
30353 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
30356 msgctxt "Operator"
30357 msgid "Change Armature Layers"
30358 msgstr "Alterar as camadas de armação"
30361 msgid "Change the visible armature layers"
30362 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
30365 msgid "Armature layers to make visible"
30366 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
30369 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
30370 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
30373 msgid "Axis tag names with"
30374 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
30377 msgid "X-Axis"
30378 msgstr "Eixo X"
30381 msgid "Left/Right"
30382 msgstr "Esquerda e direita"
30385 msgid "Y-Axis"
30386 msgstr "Eixo Y"
30389 msgid "Front/Back"
30390 msgstr "Frente e trás"
30393 msgid "Top/Bottom"
30394 msgstr "Topo e base"
30397 msgctxt "Operator"
30398 msgid "Change Bone Layers"
30399 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
30402 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
30403 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
30406 msgid "Armature layers that bone belongs to"
30407 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
30410 msgctxt "Operator"
30411 msgid "Add Bone"
30412 msgstr "Adicionar osso"
30415 msgid "Name of the newly created bone"
30416 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
30419 msgctxt "Operator"
30420 msgid "Recalculate Roll"
30421 msgstr "Recalcular a rolagem"
30424 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
30425 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
30428 msgid "Negate the alignment axis"
30429 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
30432 msgid "Shortest Rotation"
30433 msgstr "Menor rotação"
30436 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
30437 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
30440 msgid "Local +X Tangent"
30441 msgstr "Tangente local +X"
30444 msgid "Local +Z Tangent"
30445 msgstr "Tangente local +Z"
30448 msgid "Global +X Axis"
30449 msgstr "Eixo +X global"
30452 msgid "Global +Y Axis"
30453 msgstr "Eixo +Y global"
30456 msgid "Global +Z Axis"
30457 msgstr "Eixo +Z global"
30460 msgid "Local -X Tangent"
30461 msgstr "Tangente local -X"
30464 msgid "Local -Z Tangent"
30465 msgstr "Tangente local -Z"
30468 msgid "Global -X Axis"
30469 msgstr "Eixo -X global"
30472 msgid "Global -Y Axis"
30473 msgstr "Eixo -Y global"
30476 msgid "Global -Z Axis"
30477 msgstr "Eixo -Z global"
30480 msgid "View Axis"
30481 msgstr "Eixos exibidos"
30484 msgctxt "Operator"
30485 msgid "Click-Extrude"
30486 msgstr "Clique para executar extrusão"
30489 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30490 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
30493 msgctxt "Operator"
30494 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30495 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30498 msgid "Remove selected bones from the armature"
30499 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30502 msgctxt "Operator"
30503 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30504 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30507 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30508 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30511 msgctxt "Operator"
30512 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30513 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30516 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30517 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30520 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30521 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30524 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30525 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30528 msgid "Move"
30529 msgstr "Mover"
30532 msgctxt "Operator"
30533 msgid "Extrude"
30534 msgstr "Extrusão"
30537 msgid "Create new bones from the selected joints"
30538 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30541 msgid "Forked"
30542 msgstr "Bifurcado"
30545 msgctxt "Operator"
30546 msgid "Extrude Forked"
30547 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30550 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30551 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30554 msgctxt "Operator"
30555 msgid "Fill Between Joints"
30556 msgstr "Preencher entre as juntas"
30559 msgctxt "Operator"
30560 msgid "Flip Names"
30561 msgstr "Inverter nomes"
30564 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30565 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30568 msgctxt "Operator"
30569 msgid "Hide Selected"
30570 msgstr "Ocultar selecionados"
30573 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30574 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30577 msgid "Unselected"
30578 msgstr "Não selecionados"
30581 msgid "Hide unselected rather than selected"
30582 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30585 msgctxt "Operator"
30586 msgid "Show All Layers"
30587 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30590 msgid "Make all armature layers visible"
30591 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30594 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30595 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30598 msgctxt "Operator"
30599 msgid "Clear Parent"
30600 msgstr "Limpar parentesco"
30603 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30604 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30607 msgid "What way to clear parenting"
30608 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30611 msgid "Clear Parent"
30612 msgstr "Limpar parentesco"
30615 msgid "Disconnect Bone"
30616 msgstr "Desconectar osso"
30619 msgctxt "Operator"
30620 msgid "Make Parent"
30621 msgstr "Tornar parente"
30624 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30625 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30628 msgid "Type of parenting"
30629 msgstr "Tipo de parentesco"
30632 msgid "Keep Offset"
30633 msgstr "Manter deslocamento"
30636 msgctxt "Operator"
30637 msgid "Reveal Hidden"
30638 msgstr "Revelar ocultos"
30641 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
30642 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
30645 msgctxt "Operator"
30646 msgid "Clear Roll"
30647 msgstr "Limpar a rolagem"
30650 msgid "Clear roll for selected bones"
30651 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30654 msgctxt "Operator"
30655 msgid "(De)select All"
30656 msgstr "(De)selecionar tudo"
30659 msgid "Toggle selection status of all bones"
30660 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30663 msgctxt "Operator"
30664 msgid "Select Hierarchy"
30665 msgstr "Selecionar hierarquia"
30668 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30669 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30672 msgid "Select Parent"
30673 msgstr "Selecionar parente"
30676 msgid "Select Child"
30677 msgstr "Selecionar criança"
30680 msgid "Extend the selection"
30681 msgstr "Estender a seleção"
30684 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30685 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30688 msgctxt "Operator"
30689 msgid "Select Linked All"
30690 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30693 msgctxt "Operator"
30694 msgid "Select Mirror"
30695 msgstr "Selecionar espelhamento"
30698 msgid "Mirror the bone selection"
30699 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30702 msgid "Active Only"
30703 msgstr "Somente nos ativos"
30706 msgid "Only operate on the active bone"
30707 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30710 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30711 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30714 msgctxt "Operator"
30715 msgid "Select Similar"
30716 msgstr "Selecionar por similaridades"
30719 msgid "Select similar bones by property types"
30720 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30723 msgid "Immediate Children"
30724 msgstr "Crianças mais imediatas"
30727 msgid "Siblings"
30728 msgstr "Similares"
30731 msgid "Prefix"
30732 msgstr "Prefixo"
30735 msgid "Suffix"
30736 msgstr "Sufixo"
30739 msgctxt "Operator"
30740 msgid "Separate Bones"
30741 msgstr "Separar ossos"
30744 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30745 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30748 msgctxt "Operator"
30749 msgid "Pick Shortest Path"
30750 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30753 msgid "Select shortest path between two bones"
30754 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30757 msgctxt "Operator"
30758 msgid "Split"
30759 msgstr "Dividir"
30762 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30763 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30766 msgctxt "Operator"
30767 msgid "Subdivide"
30768 msgstr "Subdividir"
30771 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30772 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
30775 msgid "Number of Cuts"
30776 msgstr "Número de cortes"
30779 msgctxt "Operator"
30780 msgid "Switch Direction"
30781 msgstr "Trocar direção"
30784 msgctxt "Operator"
30785 msgid "Symmetrize"
30786 msgstr "Simetrizar"
30789 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30790 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30793 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30794 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30797 msgid "-X to +X"
30798 msgstr "-X para +X"
30801 msgid "+X to -X"
30802 msgstr "+X para -X"
30805 msgctxt "Operator"
30806 msgid "Login"
30807 msgstr "Iniciar sessão"
30810 msgid "(undocumented operator)"
30811 msgstr "(operador não documentado)"
30814 msgctxt "Operator"
30815 msgid "Logout"
30816 msgstr "Encerrar sessão"
30819 msgctxt "Operator"
30820 msgid "Validate"
30821 msgstr "Validar"
30824 msgctxt "Operator"
30825 msgid "Add Boid Rule"
30826 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30829 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30830 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30833 msgctxt "Operator"
30834 msgid "Remove Boid Rule"
30835 msgstr "Remover regra de revoada"
30838 msgid "Delete current boid rule"
30839 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30842 msgctxt "Operator"
30843 msgid "Move Down Boid Rule"
30844 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30847 msgid "Move boid rule down in the list"
30848 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30851 msgctxt "Operator"
30852 msgid "Move Up Boid Rule"
30853 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30856 msgid "Move boid rule up in the list"
30857 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30860 msgctxt "Operator"
30861 msgid "Add Boid State"
30862 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30865 msgid "Add a boid state to the particle system"
30866 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30869 msgctxt "Operator"
30870 msgid "Remove Boid State"
30871 msgstr "Remover o estado da revoada"
30874 msgid "Delete current boid state"
30875 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30878 msgctxt "Operator"
30879 msgid "Move Down Boid State"
30880 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30883 msgid "Move boid state down in the list"
30884 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30887 msgctxt "Operator"
30888 msgid "Move Up Boid State"
30889 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30892 msgid "Move boid state up in the list"
30893 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30896 msgctxt "Operator"
30897 msgid "Add Brush"
30898 msgstr "Adicionar pincel"
30901 msgid "Add brush by mode type"
30902 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30905 msgctxt "Operator"
30906 msgid "Preset"
30907 msgstr "Predefinições"
30910 msgid "Set brush shape"
30911 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30914 msgctxt "Curve"
30915 msgid "Mode"
30916 msgstr "Modo"
30919 msgctxt "Curve"
30920 msgid "Max"
30921 msgstr "Máximo"
30924 msgctxt "Curve"
30925 msgid "Line"
30926 msgstr "Linha"
30929 msgctxt "Curve"
30930 msgid "Round"
30931 msgstr "Arredondado"
30934 msgctxt "Operator"
30935 msgid "Reset Brush"
30936 msgstr "Redefinir pincéis"
30939 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30940 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30943 msgctxt "Operator"
30944 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30945 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
30948 msgid "Change brush size by a scalar"
30949 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
30952 msgid "Scalar"
30953 msgstr "Escalonar"
30956 msgid "Factor to scale brush size by"
30957 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
30960 msgctxt "Operator"
30961 msgid "Stencil Brush Control"
30962 msgstr "Controle do pincel estêncil"
30965 msgid "Control the stencil brush"
30966 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
30969 msgid "Tool"
30970 msgstr "Ferramentas"
30973 msgid "Translation"
30974 msgstr "Movimento"
30977 msgid "Primary"
30978 msgstr "Primário"
30981 msgid "Secondary"
30982 msgstr "Secundário"
30985 msgctxt "Operator"
30986 msgid "Image Aspect"
30987 msgstr "Aspecto de imagem"
30990 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
30991 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
30994 msgid "Modify Mask Stencil"
30995 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
30998 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
30999 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
31002 msgid "Use Repeat"
31003 msgstr "Usar repetições"
31006 msgid "Use repeat mapping values"
31007 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
31010 msgid "Use Scale"
31011 msgstr "Usar escala"
31014 msgid "Use texture scale values"
31015 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
31018 msgctxt "Operator"
31019 msgid "Reset Transform"
31020 msgstr "Redefinir transformações"
31023 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
31024 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
31027 msgctxt "Operator"
31028 msgid "Accept"
31029 msgstr "Aceitar"
31032 msgid "Directory of the file"
31033 msgstr "Diretório do arquivo"
31036 msgid "Automatically determine display type for files"
31037 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
31040 msgid "Short List"
31041 msgstr "Lista curta"
31044 msgid "Display files as short list"
31045 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
31048 msgid "Long List"
31049 msgstr "Lista detalhada"
31052 msgid "Display files as a detailed list"
31053 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
31056 msgid "File Browser Mode"
31057 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
31060 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
31061 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
31064 msgid "Filter Alembic files"
31065 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
31068 msgid "Filter .blend files"
31069 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
31072 msgid "Filter btx files"
31073 msgstr "Filtra por arquivos btx"
31076 msgid "Filter COLLADA files"
31077 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
31080 msgid "Filter font files"
31081 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
31084 msgid "Filter image files"
31085 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
31088 msgid "Filter movie files"
31089 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
31092 msgid "Filter python files"
31093 msgstr "Filtra por arquivos Python"
31096 msgid "Filter sound files"
31097 msgstr "Filtra por arquivos de som"
31100 msgid "Filter text files"
31101 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
31104 msgid "Relative Path"
31105 msgstr "Diretórios relativos"
31108 msgid "Select the file relative to the blend file"
31109 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
31112 msgid "File sorting mode"
31113 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
31116 msgid "Path to file"
31117 msgstr "Caminho para o arquivo"
31120 msgctxt "Operator"
31121 msgid "Open Cache File"
31122 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
31125 msgid "Load a cache file"
31126 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
31129 msgctxt "Operator"
31130 msgid "Refresh Archive"
31131 msgstr "Atualizar arquivos"
31134 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
31135 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
31138 msgctxt "Operator"
31139 msgid "Add Camera Preset"
31140 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
31143 msgid "Add or remove a Camera Preset"
31144 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
31147 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
31148 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
31151 msgid "Include Focal Length"
31152 msgstr "Incluir comprimento focal"
31155 msgid "Include focal length into the preset"
31156 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
31159 msgctxt "Operator"
31160 msgid "Add Marker"
31161 msgstr "Adicionar marcador"
31164 msgid "Place new marker at specified location"
31165 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
31168 msgid "Location of marker on frame"
31169 msgstr "Localização do marcador no quadro."
31172 msgctxt "Operator"
31173 msgid "Add Marker at Click"
31174 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
31177 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
31178 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
31181 msgctxt "Operator"
31182 msgid "Add Marker and Move"
31183 msgstr "Adicionar marcador e mover"
31186 msgid "Add new marker and move it on movie"
31187 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
31190 msgid "Add Marker"
31191 msgstr "Adicionar marcador"
31194 msgctxt "Operator"
31195 msgid "Add Marker and Slide"
31196 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
31199 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
31200 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
31203 msgctxt "Operator"
31204 msgid "Apply Solution Scale"
31205 msgstr "Aplicar escala da solução"
31208 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
31209 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
31212 msgid "Distance between selected tracks"
31213 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
31216 msgid "Keep Original"
31217 msgstr "Manter original"
31220 msgctxt "Operator"
31221 msgid "3D Markers to Mesh"
31222 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
31225 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
31226 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
31229 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
31230 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
31233 msgctxt "Operator"
31234 msgid "Clean Tracks"
31235 msgstr "Limpar rastreamentos"
31238 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
31239 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
31242 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
31243 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
31246 msgctxt "Operator"
31247 msgid "Clear Solution"
31248 msgstr "Limpar solução"
31251 msgid "Clear all calculated data"
31252 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
31255 msgctxt "Operator"
31256 msgid "Clear Track Path"
31257 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
31260 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
31261 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
31264 msgid "Clear action to execute"
31265 msgstr "Limpa a ação para execução"
31268 msgid "Clear path up to current frame"
31269 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
31272 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
31273 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
31276 msgid "Clear the whole path"
31277 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
31280 msgid "Clear Active"
31281 msgstr "Limpar ativo"
31284 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
31285 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
31288 msgctxt "Operator"
31289 msgid "Constraint to F-Curve"
31290 msgstr "Restrição para curvas-f"
31293 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
31294 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
31297 msgctxt "Operator"
31298 msgid "Copy Tracks"
31299 msgstr "Copiar trilhas"
31302 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
31303 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
31306 msgctxt "Operator"
31307 msgid "Create Plane Track"
31308 msgstr "Criar rastreamento de plano"
31311 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
31312 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
31315 msgctxt "Operator"
31316 msgid "Set 2D Cursor"
31317 msgstr "Definir cursor 2D"
31320 msgid "Set 2D cursor location"
31321 msgstr "Define o local do cursor 2D"
31324 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
31325 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
31328 msgctxt "Operator"
31329 msgid "Delete Marker"
31330 msgstr "Apagar marcadores"
31333 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
31334 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
31337 msgctxt "Operator"
31338 msgid "Delete Proxy"
31339 msgstr "Apagar aproximações"
31342 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
31343 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
31346 msgctxt "Operator"
31347 msgid "Delete Track"
31348 msgstr "Apagar trilha"
31351 msgid "Delete selected tracks"
31352 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
31355 msgctxt "Operator"
31356 msgid "Detect Features"
31357 msgstr "Detectar funcionalidades"
31360 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
31361 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
31364 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
31365 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
31368 msgid "Minimal distance accepted between two features"
31369 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
31372 msgid "Placement"
31373 msgstr "Posicionamento"
31376 msgid "Placement for detected features"
31377 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
31380 msgid "Whole Frame"
31381 msgstr "Quadro inteiro"
31384 msgid "Place markers across the whole frame"
31385 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
31388 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
31389 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
31392 msgctxt "Operator"
31393 msgid "Disable Markers"
31394 msgstr "Desabilitar marcadores"
31397 msgid "Disable/enable selected markers"
31398 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
31401 msgid "Disable action to execute"
31402 msgstr "Desabilita a ação para execução."
31405 msgid "Disable selected markers"
31406 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
31409 msgid "Enable selected markers"
31410 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
31413 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
31414 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
31417 msgctxt "Operator"
31418 msgid "Select Channel"
31419 msgstr "Selecionar canal"
31422 msgid "Select movie tracking channel"
31423 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
31426 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
31427 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
31430 msgid "Mouse location to select channel"
31431 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
31434 msgctxt "Operator"
31435 msgid "Filter Tracks"
31436 msgstr "Filtrar rastreamentos"
31439 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
31440 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
31443 msgid "Track Threshold"
31444 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
31447 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
31448 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
31451 msgctxt "Operator"
31452 msgid "Jump to Frame"
31453 msgstr "Saltar para quadro"
31456 msgid "Jump to special frame"
31457 msgstr "Salta para um quadro especial"
31460 msgid "Position to jump to"
31461 msgstr "Posição para a qual saltar"
31464 msgid "Jump to start of current path"
31465 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31468 msgid "Jump to end of current path"
31469 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31472 msgid "Previous Failed"
31473 msgstr "Falha anterior"
31476 msgid "Jump to previous failed frame"
31477 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
31480 msgid "Next Failed"
31481 msgstr "Próxima falha"
31484 msgid "Jump to next failed frame"
31485 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
31488 msgctxt "Operator"
31489 msgid "Center Current Frame"
31490 msgstr "Centralizar no quadro atual"
31493 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31494 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
31497 msgctxt "Operator"
31498 msgid "Delete Curve"
31499 msgstr "Apagar curva"
31502 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31503 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31506 msgctxt "Operator"
31507 msgid "Delete Knot"
31508 msgstr "Apagar nódulos"
31511 msgid "Delete curve knots"
31512 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31515 msgctxt "Operator"
31516 msgid "Select"
31517 msgstr "Selecionar"
31520 msgid "Select graph curves"
31521 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31524 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31525 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
31528 msgctxt "Operator"
31529 msgid "(De)select All Markers"
31530 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31533 msgid "Change selection of all markers of active track"
31534 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31537 msgid "View all curves in editor"
31538 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31541 msgctxt "Operator"
31542 msgid "Hide Tracks"
31543 msgstr "Ocultar trilhas"
31546 msgid "Hide selected tracks"
31547 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31550 msgid "Hide unselected tracks"
31551 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31554 msgctxt "Operator"
31555 msgid "Hide Tracks Clear"
31556 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31559 msgid "Clear hide selected tracks"
31560 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31563 msgctxt "Operator"
31564 msgid "Join Tracks"
31565 msgstr "Juntar trilhas"
31568 msgid "Join selected tracks"
31569 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31572 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31573 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
31576 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31577 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
31580 msgctxt "Operator"
31581 msgid "Lock Tracks"
31582 msgstr "Bloquear trilhas"
31585 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31586 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31589 msgid "Lock action to execute"
31590 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31593 msgid "Lock selected tracks"
31594 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31597 msgid "Unlock"
31598 msgstr "Destravar"
31601 msgid "Unlock selected tracks"
31602 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31605 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31606 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31609 msgctxt "Operator"
31610 msgid "Set Clip Mode"
31611 msgstr "Configurar modo de clipe"
31614 msgid "Set the clip interaction mode"
31615 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
31618 msgid "Show tracking and solving tools"
31619 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31622 msgid "Show mask editing tools"
31623 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31626 msgctxt "Operator"
31627 msgid "Open Clip"
31628 msgstr "Abrir clipe"
31631 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31632 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
31635 msgid "Files"
31636 msgstr "Arquivos"
31639 msgid "Enable Multi-View"
31640 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
31643 msgctxt "Operator"
31644 msgid "Paste Tracks"
31645 msgstr "Colar trilhas"
31648 msgid "Paste tracks from clipboard"
31649 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31652 msgctxt "Operator"
31653 msgid "Prefetch Frames"
31654 msgstr "Carregar quadros previamente"
31657 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31658 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31661 msgctxt "Operator"
31662 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31663 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31666 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31667 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31670 msgctxt "Operator"
31671 msgid "Refine Markers"
31672 msgstr "Refinar marcadores"
31675 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31676 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
31679 msgid "Backwards"
31680 msgstr "Reverso"
31683 msgid "Do backwards tracking"
31684 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31687 msgctxt "Operator"
31688 msgid "Reload Clip"
31689 msgstr "Recarregar clipe"
31692 msgid "Reload clip"
31693 msgstr "Recarrega o clipe"
31696 msgid "Select tracking markers"
31697 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31700 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31701 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31704 msgid "Change selection of all tracking markers"
31705 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31708 msgid "Select markers using circle selection"
31709 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31712 msgctxt "Operator"
31713 msgid "Select Grouped"
31714 msgstr "Selecionar agrupados"
31717 msgid "Select all tracks from specified group"
31718 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31721 msgid "Select all keyframed tracks"
31722 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
31725 msgid "Select all estimated tracks"
31726 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31729 msgid "Select all tracked tracks"
31730 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31733 msgid "Select all locked tracks"
31734 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31737 msgid "Select all disabled tracks"
31738 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
31741 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31742 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31745 msgid "Failed Tracks"
31746 msgstr "Trilhas que falharam"
31749 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31750 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31753 msgid "Select markers using lasso selection"
31754 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31757 msgctxt "Operator"
31758 msgid "Set Active Clip"
31759 msgstr "Definir o clipe ativo"
31762 msgctxt "Operator"
31763 msgid "Set Axis"
31764 msgstr "Configurar eixo"
31767 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31768 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31771 msgid "Axis to use to align bundle along"
31772 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31775 msgid "Align bundle align X axis"
31776 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31779 msgid "Align bundle align Y axis"
31780 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31783 msgctxt "Operator"
31784 msgid "Set Principal to Center"
31785 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31788 msgid "Set optical center to center of footage"
31789 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31792 msgctxt "Operator"
31793 msgid "Set Origin"
31794 msgstr "Definir origem"
31797 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31798 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31801 msgid "Use Median"
31802 msgstr "Usar média"
31805 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31806 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
31809 msgctxt "Operator"
31810 msgid "Set Plane"
31811 msgstr "Configurar plano"
31814 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31815 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31818 msgid "Plane to be used for orientation"
31819 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31822 msgid "Set floor plane"
31823 msgstr "Configura o plano do piso."
31826 msgid "Wall"
31827 msgstr "Muro"
31830 msgid "Set wall plane"
31831 msgstr "Configura plano de muro."
31834 msgctxt "Operator"
31835 msgid "Set Scale"
31836 msgstr "Configurar escala"
31839 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31840 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
31843 msgctxt "Operator"
31844 msgid "Set Scene Frames"
31845 msgstr "Configurar quadros da cena"
31848 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31849 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
31852 msgctxt "Operator"
31853 msgid "Set Solution Scale"
31854 msgstr "Configurar escala da solução"
31857 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31858 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31861 msgctxt "Operator"
31862 msgid "Set Solver Keyframe"
31863 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
31866 msgid "Set keyframe used by solver"
31867 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
31870 msgid "Keyframe to set"
31871 msgstr "Quadro-chave para configurar"
31874 msgctxt "Operator"
31875 msgid "Set as Background"
31876 msgstr "Configurar como plano de fundo"
31879 msgctxt "Operator"
31880 msgid "Setup Tracking Scene"
31881 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
31884 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31885 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31888 msgctxt "Operator"
31889 msgid "Slide Marker"
31890 msgstr "Deslizar marcador"
31893 msgid "Slide marker areas"
31894 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31897 msgctxt "Operator"
31898 msgid "Slide Plane Marker"
31899 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31902 msgid "Slide plane marker areas"
31903 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31906 msgctxt "Operator"
31907 msgid "Solve Camera"
31908 msgstr "Solucionar câmera"
31911 msgid "Solve camera motion from tracks"
31912 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
31915 msgctxt "Operator"
31916 msgid "Add Stabilization Tracks"
31917 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31920 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31921 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31924 msgctxt "Operator"
31925 msgid "Remove Stabilization Track"
31926 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31929 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31930 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31933 msgctxt "Operator"
31934 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31935 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31938 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31939 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
31942 msgctxt "Operator"
31943 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31944 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
31947 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
31948 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
31951 msgctxt "Operator"
31952 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31953 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
31956 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
31957 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
31960 msgctxt "Operator"
31961 msgid "Select Stabilization Tracks"
31962 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
31965 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
31966 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
31969 msgctxt "Operator"
31970 msgid "Add Track Color Preset"
31971 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
31974 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
31975 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
31978 msgctxt "Operator"
31979 msgid "Copy Color"
31980 msgstr "Copiar cor"
31983 msgid "Copy color to all selected tracks"
31984 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
31987 msgctxt "Operator"
31988 msgid "Track Markers"
31989 msgstr "Rastrear marcadores"
31992 msgid "Track selected markers"
31993 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
31996 msgid "Track Sequence"
31997 msgstr "Rastrear sequência"
32000 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
32001 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
32004 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
32005 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
32008 msgctxt "Operator"
32009 msgid "Copy Track Settings"
32010 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
32013 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
32014 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
32017 msgctxt "Operator"
32018 msgid "Link Empty to Track"
32019 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
32022 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
32023 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
32026 msgctxt "Operator"
32027 msgid "Add Tracking Object"
32028 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
32031 msgid "Add new object for tracking"
32032 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
32035 msgctxt "Operator"
32036 msgid "Remove Tracking Object"
32037 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
32040 msgid "Remove object for tracking"
32041 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
32044 msgctxt "Operator"
32045 msgid "Add Tracking Settings Preset"
32046 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
32049 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
32050 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
32053 msgid "View whole image with markers"
32054 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
32057 msgid "Fit View"
32058 msgstr "Encaixar visualização"
32061 msgid "Fit frame to the viewport"
32062 msgstr "Encaixa o quadro para a porta de visão."
32065 msgctxt "Operator"
32066 msgid "Center View to Cursor"
32067 msgstr "Centralizar visão no cursor"
32070 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
32071 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
32074 msgctxt "Operator"
32075 msgid "NDOF Pan/Zoom"
32076 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
32079 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
32080 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
32083 msgctxt "Operator"
32084 msgid "Pan View"
32085 msgstr "Panorama de visão"
32088 msgid "Pan the view"
32089 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
32092 msgid "View all selected elements"
32093 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
32096 msgctxt "Operator"
32097 msgid "View Zoom"
32098 msgstr "Ampliação da visualização"
32101 msgid "Zoom in/out the view"
32102 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
32105 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
32106 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
32109 msgctxt "Operator"
32110 msgid "Zoom In"
32111 msgstr "Ampliar visualização"
32114 msgid "Zoom in the view"
32115 msgstr "Amplia a visualização."
32118 msgid "Cursor location in screen coordinates"
32119 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
32122 msgctxt "Operator"
32123 msgid "Zoom Out"
32124 msgstr "Reduzir visualização"
32127 msgid "Zoom out the view"
32128 msgstr "Reduz a visualização."
32131 msgctxt "Operator"
32132 msgid "View Zoom Ratio"
32133 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
32136 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
32137 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
32140 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
32141 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
32144 msgctxt "Operator"
32145 msgid "Add Cloth Preset"
32146 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
32149 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
32150 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
32153 msgctxt "Operator"
32154 msgid "Console Autocomplete"
32155 msgstr "Autocompletar no console"
32158 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
32159 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
32162 msgctxt "Operator"
32163 msgid "Console Banner"
32164 msgstr "Aviso de console"
32167 msgid "Print a message when the terminal initializes"
32168 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
32171 msgid "Clear text by type"
32172 msgstr "Limpa o texto por tipo."
32175 msgid "History"
32176 msgstr "Histórico"
32179 msgid "Clear the command history"
32180 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
32183 msgid "Scrollback"
32184 msgstr "Rolagem para trás"
32187 msgid "Clear the scrollback history"
32188 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
32191 msgctxt "Operator"
32192 msgid "Clear Line"
32193 msgstr "Limpar linha"
32196 msgid "Clear the line and store in history"
32197 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
32200 msgctxt "Operator"
32201 msgid "Copy to Clipboard"
32202 msgstr "Copiar para área de transferência"
32205 msgid "Copy selected text to clipboard"
32206 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
32209 msgid "Copy the console contents for use in a script"
32210 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
32213 msgctxt "Operator"
32214 msgid "Delete"
32215 msgstr "Apagar"
32218 msgid "Delete text by cursor position"
32219 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
32222 msgid "Which part of the text to delete"
32223 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
32226 msgid "Next Character"
32227 msgstr "Próximo caractere"
32230 msgid "Previous Character"
32231 msgstr "Caractere anterior"
32234 msgid "Next Word"
32235 msgstr "Próxima palavra"
32238 msgid "Previous Word"
32239 msgstr "Palavra anterior"
32242 msgctxt "Operator"
32243 msgid "Console Execute"
32244 msgstr "Execução no console"
32247 msgid "Execute the current console line as a python expression"
32248 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
32251 msgctxt "Operator"
32252 msgid "History Append"
32253 msgstr "Anexar histórico"
32256 msgid "Append history at cursor position"
32257 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
32260 msgid "The index of the cursor"
32261 msgstr "O índice do cursor"
32264 msgid "Remove Duplicates"
32265 msgstr "Remover duplicatas"
32268 msgid "Remove duplicate items in the history"
32269 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
32272 msgid "Text to insert at the cursor position"
32273 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
32276 msgctxt "Operator"
32277 msgid "History Cycle"
32278 msgstr "Rolagem do histórico"
32281 msgid "Cycle through history"
32282 msgstr "Rola através do histórico."
32285 msgid "Reverse cycle history"
32286 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
32289 msgctxt "Operator"
32290 msgid "Indent"
32291 msgstr "Indentar"
32294 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
32295 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
32298 msgctxt "Operator"
32299 msgid "Insert"
32300 msgstr "Inserir"
32303 msgid "Insert text at cursor position"
32304 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
32307 msgctxt "Operator"
32308 msgid "Console Language"
32309 msgstr "Linguagem do console"
32312 msgid "Set the current language for this console"
32313 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
32316 msgid "Language"
32317 msgstr "Linguagem"
32320 msgctxt "Operator"
32321 msgid "Move Cursor"
32322 msgstr "Mover cursor"
32325 msgid "Move cursor position"
32326 msgstr "Move a posição do cursor."
32329 msgid "Where to move cursor to"
32330 msgstr "Para onde mover o cursor."
32333 msgid "Line Begin"
32334 msgstr "Começo da linha"
32337 msgid "Line End"
32338 msgstr "Fim da linha"
32341 msgctxt "Operator"
32342 msgid "Paste from Clipboard"
32343 msgstr "Colar da área de transferência"
32346 msgid "Paste text from clipboard"
32347 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
32350 msgctxt "Operator"
32351 msgid "Scrollback Append"
32352 msgstr "Anexar rolagem para trás"
32355 msgid "Append scrollback text by type"
32356 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
32359 msgid "Console output type"
32360 msgstr "Tipo de saída de console."
32363 msgid "Information"
32364 msgstr "Informação"
32367 msgctxt "Operator"
32368 msgid "Set Selection"
32369 msgstr "Definir seleção"
32372 msgid "Set the console selection"
32373 msgstr "Define a seleção no console."
32376 msgctxt "Operator"
32377 msgid "Select Word"
32378 msgstr "Selecionar palavra"
32381 msgid "Select word at cursor position"
32382 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
32385 msgctxt "Operator"
32386 msgid "Unindent"
32387 msgstr "Desindentar"
32390 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
32391 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
32394 msgctxt "Operator"
32395 msgid "Clear Inverse"
32396 msgstr "Limpar inversamente"
32399 msgid "Constraint"
32400 msgstr "Restrição"
32403 msgid "Name of the constraint to edit"
32404 msgstr "Nome da restrição para editar."
32407 msgid "The owner of this constraint"
32408 msgstr "O proprietário desta restrição."
32411 msgid "Edit a constraint on the active object"
32412 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
32415 msgid "Edit a constraint on the active bone"
32416 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
32419 msgctxt "Operator"
32420 msgid "Set Inverse"
32421 msgstr "Definir inversamente"
32424 msgctxt "Operator"
32425 msgid "Delete Constraint"
32426 msgstr "Apagar restrição"
32429 msgid "Remove constraint from constraint stack"
32430 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
32433 msgid "Report"
32434 msgstr "Relatório"
32437 msgctxt "Operator"
32438 msgid "Auto Animate Path"
32439 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
32442 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
32443 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
32446 msgid "First frame of path animation"
32447 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
32450 msgid "Number of frames that path animation should take"
32451 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
32454 msgctxt "Operator"
32455 msgid "Reset Distance"
32456 msgstr "Redefinir distância"
32459 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
32460 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
32463 msgctxt "Operator"
32464 msgid "Move Constraint Down"
32465 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32468 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32469 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32472 msgctxt "Operator"
32473 msgid "Move Constraint Up"
32474 msgstr "Mover a restrição para cima"
32477 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32478 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32481 msgctxt "Operator"
32482 msgid "Reset Original Length"
32483 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32486 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32487 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32490 msgctxt "Operator"
32491 msgid "Toggle Cyclic"
32492 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32495 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32496 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32499 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32500 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32503 msgid "Cyclic U"
32504 msgstr "U Cíclico"
32507 msgid "Cyclic V"
32508 msgstr "V Cíclico"
32511 msgctxt "Operator"
32512 msgid "(De)select First"
32513 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32516 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32517 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32520 msgctxt "Operator"
32521 msgid "(De)select Last"
32522 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32525 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32526 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32529 msgctxt "Operator"
32530 msgid "Decimate Curve"
32531 msgstr "Decimar curva"
32534 msgid "Simplify selected curves"
32535 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
32538 msgid "Delete selected control points or segments"
32539 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
32542 msgid "Which elements to delete"
32543 msgstr "Quais elementos para apagar."
32546 msgctxt "Operator"
32547 msgid "Dissolve Vertices"
32548 msgstr "Dissolver vértices"
32551 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32552 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32555 msgctxt "Operator"
32556 msgid "Draw Curve"
32557 msgstr "Desenhar curva"
32560 msgid "Draw a freehand spline"
32561 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32564 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32565 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32568 msgctxt "Operator"
32569 msgid "Duplicate Curve"
32570 msgstr "Duplicar curva"
32573 msgid "Duplicate selected control points"
32574 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
32577 msgctxt "Operator"
32578 msgid "Add Duplicate"
32579 msgstr "Adicionar duplicação"
32582 msgid "Duplicate curve and move"
32583 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32586 msgid "Duplicate Curve"
32587 msgstr "Duplicar curva"
32590 msgid "Extrude selected control point(s)"
32591 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
32594 msgid "Init"
32595 msgstr "Iniciar"
32598 msgid "Resize"
32599 msgstr "Redimensionar"
32602 msgid "Skin Resize"
32603 msgstr "Redimensionar cobertura"
32606 msgid "Shrink/Fatten"
32607 msgstr "Encolher ou estufar"
32610 msgid "Trackball"
32611 msgstr "Bola de tração"
32614 msgid "Edge Slide"
32615 msgstr "Deslizar arestas"
32618 msgid "Sequence Slide"
32619 msgstr "Deslizar sequência"
32622 msgctxt "Operator"
32623 msgid "Extrude Curve and Move"
32624 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32627 msgid "Extrude curve and move result"
32628 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32631 msgctxt "Operator"
32632 msgid "Set Handle Type"
32633 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
32636 msgid "Set type of handles for selected control points"
32637 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
32640 msgid "Spline type"
32641 msgstr "Tipo de Spline"
32644 msgid "Toggle Free/Align"
32645 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32648 msgid "Hide (un)selected control points"
32649 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
32652 msgctxt "Operator"
32653 msgid "Make Segment"
32654 msgstr "Criar segmento"
32657 msgid "Join two curves by their selected ends"
32658 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32661 msgctxt "Operator"
32662 msgid "Match Texture Space"
32663 msgstr "Combinar espaço de textura"
32666 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32667 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32670 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32671 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32674 msgid "Recalculate handle length"
32675 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32678 msgctxt "Operator"
32679 msgid "Add Bezier Circle"
32680 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32683 msgid "Construct a Bezier Circle"
32684 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32687 msgid "Align the new object to the view"
32688 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32691 msgid "Enter Edit Mode"
32692 msgstr "Entrar no modo de edição"
32695 msgid "Location for the newly added object"
32696 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32699 msgid "Rotation for the newly added object"
32700 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32703 msgctxt "Operator"
32704 msgid "Add Bezier"
32705 msgstr "Adicionar Bézier"
32708 msgid "Construct a Bezier Curve"
32709 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32712 msgctxt "Operator"
32713 msgid "Add Nurbs Circle"
32714 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32717 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32718 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32721 msgctxt "Operator"
32722 msgid "Add Nurbs Curve"
32723 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32726 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32727 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32730 msgctxt "Operator"
32731 msgid "Add Path"
32732 msgstr "Adicionar caminho"
32735 msgid "Construct a Path"
32736 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32739 msgctxt "Operator"
32740 msgid "Set Curve Radius"
32741 msgstr "Configurar raio da curva"
32744 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32745 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32748 msgid "Reveal hidden control points"
32749 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
32752 msgid "(De)select all control points"
32753 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
32756 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32757 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
32760 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32761 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
32764 msgctxt "Operator"
32765 msgid "Select Next"
32766 msgstr "Selecionar próximo"
32769 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32770 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32773 msgctxt "Operator"
32774 msgid "Checker Deselect"
32775 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32778 msgctxt "Operator"
32779 msgid "Select Previous"
32780 msgstr "Selecionar anterior"
32783 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32784 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32787 msgctxt "Operator"
32788 msgid "Select Random"
32789 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32792 msgid "Randomly select some control points"
32793 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
32796 msgid "Seed for the random number generator"
32797 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32800 msgctxt "Operator"
32801 msgid "Select Control Point Row"
32802 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
32805 msgid "Select a row of control points including active one"
32806 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
32809 msgid "Select similar curve points by property type"
32810 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32813 msgid "Greater"
32814 msgstr "Maior"
32817 msgid "Less"
32818 msgstr "Menor"
32821 msgctxt "Operator"
32822 msgid "Separate"
32823 msgstr "Separar"
32826 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32827 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32830 msgctxt "Operator"
32831 msgid "Shade Flat"
32832 msgstr "Sombreamento achatado"
32835 msgid "Set shading to flat"
32836 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
32839 msgctxt "Operator"
32840 msgid "Shade Smooth"
32841 msgstr "Sombreamento suavizado"
32844 msgid "Set shading to smooth"
32845 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
32848 msgid "Select shortest path between two selections"
32849 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32852 msgctxt "Operator"
32853 msgid "Smooth"
32854 msgstr "Suavizar"
32857 msgid "Flatten angles of selected points"
32858 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32861 msgctxt "Operator"
32862 msgid "Smooth Curve Radius"
32863 msgstr "Suavizar raio da curva"
32866 msgid "Interpolate radii of selected points"
32867 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32870 msgctxt "Operator"
32871 msgid "Smooth Curve Tilt"
32872 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32875 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32876 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32879 msgctxt "Operator"
32880 msgid "Smooth Curve Weight"
32881 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32884 msgid "Interpolate weight of selected points"
32885 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32888 msgctxt "Operator"
32889 msgid "Spin"
32890 msgstr "Girar"
32893 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32894 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32897 msgid "Axis in global view space"
32898 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32901 msgid "Center in global view space"
32902 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32905 msgctxt "Operator"
32906 msgid "Set Spline Type"
32907 msgstr "Configurar tipo de Spline"
32910 msgid "Set type of active spline"
32911 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32914 msgid "Handles"
32915 msgstr "Hastes"
32918 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32919 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32922 msgctxt "Operator"
32923 msgid "Set Goal Weight"
32924 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32927 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32928 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
32931 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32932 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32935 msgid "Subdivide selected segments"
32936 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32939 msgid "Switch direction of selected splines"
32940 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32943 msgctxt "Operator"
32944 msgid "Clear Tilt"
32945 msgstr "Limpar inclinação"
32948 msgid "Clear the tilt of selected control points"
32949 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
32952 msgctxt "Operator"
32953 msgid "Add Vertex"
32954 msgstr "Adicionar vértices"
32957 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32958 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
32961 msgid "Location to add new vertex at"
32962 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
32965 msgctxt "Operator"
32966 msgid "Use Nodes"
32967 msgstr "Usar nós"
32970 msgctxt "Operator"
32971 msgid "Dynamic Paint Bake"
32972 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
32975 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
32976 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
32979 msgctxt "Operator"
32980 msgid "Toggle Output Layer"
32981 msgstr "Alternar a camada de saída"
32984 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
32985 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
32988 msgid "Output Toggle"
32989 msgstr "Alternador de saída"
32992 msgid "Output A"
32993 msgstr "Saída A"
32996 msgid "Output B"
32997 msgstr "Saída B"
33000 msgctxt "Operator"
33001 msgid "Add Surface Slot"
33002 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
33005 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
33006 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
33009 msgctxt "Operator"
33010 msgid "Remove Surface Slot"
33011 msgstr "Remover compartimento de superfície"
33014 msgid "Remove the selected surface slot"
33015 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
33018 msgctxt "Operator"
33019 msgid "Toggle Type Active"
33020 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
33023 msgid "Toggle whether given type is active or not"
33024 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
33027 msgctxt "Operator"
33028 msgid "Flush Edits"
33029 msgstr "Fluir edições"
33032 msgid "Flush edit data from active editing modes"
33033 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
33036 msgctxt "Operator"
33037 msgid "Redo"
33038 msgstr "Refazer"
33041 msgid "Redo previous action"
33042 msgstr "Refaz a última ação."
33045 msgctxt "Operator"
33046 msgid "Undo"
33047 msgstr "Desfazer"
33050 msgid "Undo previous action"
33051 msgstr "Desfaz a última ação."
33054 msgctxt "Operator"
33055 msgid "Undo History"
33056 msgstr "Histórico para desfazer ações"
33059 msgid "Redo specific action in history"
33060 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
33063 msgid "Item"
33064 msgstr "Item"
33067 msgctxt "Operator"
33068 msgid "Undo Push"
33069 msgstr "Forçar desfazer"
33072 msgid "Add an undo state (internal use only)"
33073 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
33076 msgid "Undo Message"
33077 msgstr "Mensagem de desfazer"
33080 msgctxt "Operator"
33081 msgid "Undo and Redo"
33082 msgstr "Desfazer e refazer"
33085 msgid "Undo and redo previous action"
33086 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
33089 msgctxt "Operator"
33090 msgid "Export Camera & Markers"
33091 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
33094 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
33095 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
33098 msgid "Check Existing"
33099 msgstr "Verificar existentes"
33102 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
33103 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
33106 msgid "Filepath used for exporting the file"
33107 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
33110 msgid "End frame for export"
33111 msgstr "Quadro final para exportar."
33114 msgid "Start frame for export"
33115 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33118 msgid "Only Selected"
33119 msgstr "Somente selecionados"
33122 msgctxt "Operator"
33123 msgid "Export BVH"
33124 msgstr "Exportar BVH"
33127 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
33128 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
33131 msgid "End frame to export"
33132 msgstr "Quadro final para exportar"
33135 msgid "Starting frame to export"
33136 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33139 msgid "Scale the BVH by this value"
33140 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
33143 msgid "Root Translation Only"
33144 msgstr "Mover somente as raízes"
33147 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
33148 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
33151 msgid "Rotation conversion"
33152 msgstr "Conversão de rotação"
33155 msgid "Euler (Native)"
33156 msgstr "Euler (nativo)"
33159 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
33160 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
33163 msgid "Euler (XYZ)"
33164 msgstr "Euler (XYZ)"
33167 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
33168 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
33171 msgid "Euler (XZY)"
33172 msgstr "Euler (XZY)"
33175 msgid "Convert rotations to euler XZY"
33176 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
33179 msgid "Euler (YXZ)"
33180 msgstr "Euler (YXZ)"
33183 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
33184 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
33187 msgid "Euler (YZX)"
33188 msgstr "Euler (YZX)"
33191 msgid "Convert rotations to euler YZX"
33192 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
33195 msgid "Euler (ZXY)"
33196 msgstr "Euler (ZXY)"
33199 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
33200 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
33203 msgid "Euler (ZYX)"
33204 msgstr "Euler (ZYX)"
33207 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
33208 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
33211 msgctxt "Operator"
33212 msgid "Export PLY"
33213 msgstr "Exportar PLY"
33216 msgid "X Forward"
33217 msgstr "X Para frente"
33220 msgid "Y Forward"
33221 msgstr "Y Para frente"
33224 msgid "Z Forward"
33225 msgstr "Z Para frente"
33228 msgid "-X Forward"
33229 msgstr "-X Para frente"
33232 msgid "-Y Forward"
33233 msgstr "-Y Para frente"
33236 msgid "-Z Forward"
33237 msgstr "-Z Para frente"
33240 msgid "X Up"
33241 msgstr "X Para cima"
33244 msgid "Y Up"
33245 msgstr "Y Para cima"
33248 msgid "Z Up"
33249 msgstr "Z Para cima"
33252 msgid "-X Up"
33253 msgstr "-X Para cima"
33256 msgid "-Y Up"
33257 msgstr "-Y Para cima"
33260 msgid "-Z Up"
33261 msgstr "-Z Para cima"
33264 msgid "Export the active vertex color layer"
33265 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
33268 msgid "Apply Modifiers"
33269 msgstr "Aplicar modificadores"
33272 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
33273 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
33276 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
33277 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
33280 msgid "Selection Only"
33281 msgstr "Somente a seleção"
33284 msgid "Export selected objects only"
33285 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
33288 msgid "Export the active UV layer"
33289 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
33292 msgctxt "Operator"
33293 msgid "Export STL"
33294 msgstr "Exportar STL"
33297 msgid "Ascii"
33298 msgstr "ASCII"
33301 msgid "Save the file in ASCII file format"
33302 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
33305 msgid "Batch Mode"
33306 msgstr "Modo de tarefas em lote"
33309 msgid "All data in one file"
33310 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
33313 msgid "Each object as a file"
33314 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
33317 msgid "Apply the modifiers before saving"
33318 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
33321 msgid "Scene Unit"
33322 msgstr "Unidades da cena"
33325 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
33326 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
33329 msgctxt "Operator"
33330 msgid "Export FBX"
33331 msgstr "Exportar FBX"
33334 msgid "Write a FBX file"
33335 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
33338 msgid "Add Leaf Bones"
33339 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
33342 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
33343 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
33346 msgid "Apply Scalings"
33347 msgstr "Aplicar escalonamentos"
33350 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
33351 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
33354 msgid "All Local"
33355 msgstr "Todos(as) locais"
33358 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
33359 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
33362 msgid "FBX Units Scale"
33363 msgstr "Escala das unidades FBX"
33366 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
33367 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
33370 msgid "FBX Custom Scale"
33371 msgstr "Escala personalizada para FBX"
33374 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
33375 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
33378 msgid "FBX All"
33379 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
33382 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
33383 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
33386 msgid "Apply Unit"
33387 msgstr "Aplicar unidades"
33390 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
33391 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
33394 msgid "Armature FBXNode Type"
33395 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
33398 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
33399 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
33402 msgid "Null"
33403 msgstr "Nulo"
33406 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
33407 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
33410 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
33411 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
33414 msgid "LimbNode"
33415 msgstr "Nós das juntas"
33418 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
33419 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
33422 msgid "Baked Animation"
33423 msgstr "Animação gerada e gravada"
33426 msgid "Export baked keyframe animation"
33427 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
33430 msgid "Force Start/End Keying"
33431 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
33434 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
33435 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
33438 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
33439 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
33442 msgid "Sampling Rate"
33443 msgstr "Taxa de amostragem"
33446 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
33447 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
33450 msgid "All Actions"
33451 msgstr "Todas as ações"
33454 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
33455 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
33458 msgid "Key All Bones"
33459 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
33462 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
33463 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
33466 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
33467 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
33470 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
33471 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
33474 msgid "Active scene to file"
33475 msgstr "Cena ativa para arquivo."
33478 msgid "Each scene as a file"
33479 msgstr "Cada cena como um arquivo."
33482 msgid "Embed Textures"
33483 msgstr "Embutir as texturas"
33486 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
33487 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33490 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33491 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33494 msgid "Smoothing"
33495 msgstr "Suavização"
33498 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33499 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33502 msgid "Normals Only"
33503 msgstr "Somente as normais"
33506 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33507 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33510 msgid "Write face smoothing"
33511 msgstr "Escreve suavizações de face."
33514 msgid "Write edge smoothing"
33515 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33518 msgid "Object Types"
33519 msgstr "Tipos de objeto"
33522 msgid "Which kind of object to export"
33523 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33526 msgid "Lamp"
33527 msgstr "Lâmpada"
33530 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33531 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33534 msgid "Other"
33535 msgstr "Outros"
33538 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33539 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33542 msgid "Path Mode"
33543 msgstr "Modo dos caminhos"
33546 msgid "Method used to reference paths"
33547 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
33550 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33551 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33554 msgid "Always write absolute paths"
33555 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33558 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33559 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33562 msgid "Match"
33563 msgstr "Combinar"
33566 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33567 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33570 msgid "Strip Path"
33571 msgstr "Caminho da faixa"
33574 msgid "Filename only"
33575 msgstr "Somente nome de arquivo"
33578 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33579 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33582 msgid "Primary Bone Axis"
33583 msgstr "Eixo primário do osso"
33586 msgid "-X Axis"
33587 msgstr "Eixo -X"
33590 msgid "-Y Axis"
33591 msgstr "Eixo -Y"
33594 msgid "-Z Axis"
33595 msgstr "Eixo -Z"
33598 msgid "Secondary Bone Axis"
33599 msgstr "Eixo secundário do osso"
33602 msgid "Only Deform Bones"
33603 msgstr "Somente ossos de deformação"
33606 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33607 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33610 msgid "Batch Own Dir"
33611 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33614 msgid "Create a dir for each exported file"
33615 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
33618 msgid "Custom Properties"
33619 msgstr "Propriedades personalizadas"
33622 msgid "Export custom properties"
33623 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33626 msgid "Loose Edges"
33627 msgstr "Arestas soltas"
33630 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33631 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
33634 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33635 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33638 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33639 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33642 msgid "Use Metadata"
33643 msgstr "Usar Meta-Dados"
33646 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33647 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33650 msgctxt "Operator"
33651 msgid "Export OBJ"
33652 msgstr "Exportar OBJ"
33655 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33656 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
33659 msgid "Material Groups"
33660 msgstr "Grupos de materiais"
33663 msgid "Keep Vertex Order"
33664 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33667 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33668 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
33671 msgid "Include Edges"
33672 msgstr "Incluir arestas"
33675 msgid "Write Materials"
33676 msgstr "Escrever materiais"
33679 msgid "Write out the MTL file"
33680 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
33683 msgid "Apply modifiers"
33684 msgstr "Aplicar modificadores"
33687 msgid "Write Normals"
33688 msgstr "Escrever normais"
33691 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33692 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33695 msgid "Write Nurbs"
33696 msgstr "Escrever Nurbs"
33699 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33700 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33703 msgid "Smooth Groups"
33704 msgstr "Grupos suavizados"
33707 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33708 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
33711 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33712 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33715 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33716 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33719 msgid "Triangulate Faces"
33720 msgstr "Triangular faces"
33723 msgid "Convert all faces to triangles"
33724 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
33727 msgid "Include UVs"
33728 msgstr "Incluir UVs"
33731 msgid "Write out the active UV coordinates"
33732 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33735 msgid "Polygroups"
33736 msgstr "Diversos grupos"
33739 msgid "Compress"
33740 msgstr "Comprimir"
33743 msgid "Hierarchy"
33744 msgstr "Hierarquia"
33747 msgctxt "Operator"
33748 msgid "Export MDD"
33749 msgstr "Exportar MDD"
33752 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33753 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
33756 msgid "Frames Per Second"
33757 msgstr "Quadros por segundo"
33760 msgid "Number of frames/second"
33761 msgstr "Número de quadros por segundo."
33764 msgid "End frame for baking"
33765 msgstr "Quadro final para geração."
33768 msgid "Start frame for baking"
33769 msgstr "Quadro inicial para geração."
33772 msgid "Rest Frame"
33773 msgstr "Quadro de descanso"
33776 msgid "Write the rest state at the first frame"
33777 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
33780 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33781 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
33784 msgctxt "Operator"
33785 msgid "Add Bookmark"
33786 msgstr "Adicionar favorito"
33789 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33790 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33793 msgctxt "Operator"
33794 msgid "Cleanup Bookmarks"
33795 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33798 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33799 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33802 msgctxt "Operator"
33803 msgid "Delete Bookmark"
33804 msgstr "Apagar favorito"
33807 msgid "Delete selected bookmark"
33808 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33811 msgctxt "Operator"
33812 msgid "Move Bookmark"
33813 msgstr "Mover favoritos"
33816 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33817 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33820 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33821 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33824 msgid "Top of the list"
33825 msgstr "Início da lista"
33828 msgid "Bottom of the list"
33829 msgstr "Fim da lista"
33832 msgctxt "Operator"
33833 msgid "Cancel File Load"
33834 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
33837 msgid "Cancel loading of selected file"
33838 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
33841 msgctxt "Operator"
33842 msgid "Delete Selected Files"
33843 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
33846 msgctxt "Operator"
33847 msgid "Create New Directory"
33848 msgstr "Criar novo diretório"
33851 msgid "Create a new directory"
33852 msgstr "Cria um novo diretório."
33855 msgid "Name of new directory"
33856 msgstr "Nome do novo diretório"
33859 msgid "Open"
33860 msgstr "Abrir"
33863 msgid "Open new directory"
33864 msgstr "Abre um novo diretório"
33867 msgctxt "Operator"
33868 msgid "Execute File Window"
33869 msgstr "Janela de execução de arquivos"
33872 msgid "Execute selected file"
33873 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
33876 msgctxt "Operator"
33877 msgid "Increment Number in Filename"
33878 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
33881 msgid "Increment number in filename"
33882 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
33885 msgid "Increment"
33886 msgstr "Incremental"
33889 msgctxt "Operator"
33890 msgid "File Selector Drop"
33891 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33894 msgctxt "Operator"
33895 msgid "Find Missing Files"
33896 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
33899 msgid "Try to find missing external files"
33900 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
33903 msgid "Find All"
33904 msgstr "Pesquisar tudo"
33907 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33908 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33911 msgctxt "Operator"
33912 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33913 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
33916 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33917 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33920 msgctxt "Operator"
33921 msgid "Highlight File"
33922 msgstr "Realçar arquivo"
33925 msgid "Highlight selected file(s)"
33926 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
33929 msgid "Make all paths to external files absolute"
33930 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
33933 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
33934 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
33937 msgctxt "Operator"
33938 msgid "Next Folder"
33939 msgstr "Próxima pasta"
33942 msgid "Move to next folder"
33943 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
33946 msgctxt "Operator"
33947 msgid "Parent File"
33948 msgstr "Arquivo parente"
33951 msgid "Move to parent directory"
33952 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
33955 msgctxt "Operator"
33956 msgid "Previous Folder"
33957 msgstr "Pasta anterior"
33960 msgid "Move to previous folder"
33961 msgstr "Navegação no diretório anterior."
33964 msgid "Refresh the file list"
33965 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
33968 msgctxt "Operator"
33969 msgid "Rename File or Directory"
33970 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
33973 msgid "Rename file or file directory"
33974 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
33977 msgctxt "Operator"
33978 msgid "Report Missing Files"
33979 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
33982 msgid "Report all missing external files"
33983 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
33986 msgctxt "Operator"
33987 msgid "Reset Recent"
33988 msgstr "Redefinir recentes"
33991 msgid "Select everything beginning with the last selection"
33992 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
33995 msgid "Open a directory when selecting it"
33996 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
33999 msgctxt "Operator"
34000 msgid "(De)select All Files"
34001 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
34004 msgid "Select or deselect all files"
34005 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
34008 msgctxt "Operator"
34009 msgid "Select Directory"
34010 msgstr "Selecionar diretório"
34013 msgid "Select a bookmarked directory"
34014 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
34017 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
34018 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
34021 msgctxt "Operator"
34022 msgid "Walk Select/Deselect File"
34023 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
34026 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
34027 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
34030 msgid "Walk Direction"
34031 msgstr "Direção do passageio"
34034 msgid "Previous"
34035 msgstr "Anterior"
34038 msgid "Next"
34039 msgstr "Próximo"
34042 msgctxt "Operator"
34043 msgid "Smooth Scroll"
34044 msgstr "Suavizar rolagem"
34047 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
34048 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
34051 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
34052 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
34055 msgid "How to unpack"
34056 msgstr "Como desempacotar"
34059 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
34060 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
34063 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
34064 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
34067 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
34068 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
34071 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
34072 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34075 msgid "Remove Pack"
34076 msgstr "Remover pacote"
34079 msgctxt "Operator"
34080 msgid "Unpack Item"
34081 msgstr "Desempacotar item"
34084 msgid "Unpack this file to an external file"
34085 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
34088 msgid "Name of ID block to unpack"
34089 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
34092 msgid "Identifier type of ID block"
34093 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
34096 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
34097 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
34100 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
34101 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34104 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
34105 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
34108 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
34109 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34112 msgctxt "Operator"
34113 msgid "Add Fluid Preset"
34114 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
34117 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
34118 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
34121 msgctxt "Operator"
34122 msgid "Set Case"
34123 msgstr "Configurar capitalização"
34126 msgid "Set font case"
34127 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
34130 msgid "Case"
34131 msgstr "Capitalização"
34134 msgid "Lower or upper case"
34135 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
34138 msgid "Lower"
34139 msgstr "Inferior"
34142 msgid "Upper"
34143 msgstr "Superior"
34146 msgctxt "Operator"
34147 msgid "Toggle Case"
34148 msgstr "Alternar capitalização"
34151 msgid "Toggle font case"
34152 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
34155 msgctxt "Operator"
34156 msgid "Change Character"
34157 msgstr "Alterar caracteres"
34160 msgid "Change font character code"
34161 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
34164 msgid "Delta"
34165 msgstr "Delta"
34168 msgid "Number to increase or decrease character code with"
34169 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
34172 msgctxt "Operator"
34173 msgid "Change Spacing"
34174 msgstr "Alterar espaçamentos"
34177 msgid "Change font spacing"
34178 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
34181 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
34182 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
34185 msgid "Selection"
34186 msgstr "Seleção"
34189 msgid "Next or Selection"
34190 msgstr "Próximo ou seleção"
34193 msgid "Previous or Selection"
34194 msgstr "Anterior ou seleção"
34197 msgctxt "Operator"
34198 msgid "Line Break"
34199 msgstr "Quebra de linha"
34202 msgid "Insert line break at cursor position"
34203 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
34206 msgid "Move cursor to position type"
34207 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
34210 msgid "Previous Line"
34211 msgstr "Linha anterior"
34214 msgid "Next Line"
34215 msgstr "Próxima linha"
34218 msgid "Previous Page"
34219 msgstr "Página anterior"
34222 msgid "Next Page"
34223 msgstr "Próxima página"
34226 msgctxt "Operator"
34227 msgid "Move Select"
34228 msgstr "Mover seleção"
34231 msgid "Move the cursor while selecting"
34232 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
34235 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
34236 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
34239 msgctxt "Operator"
34240 msgid "Open Font"
34241 msgstr "Abrir fonte"
34244 msgid "Load a new font from a file"
34245 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
34248 msgid "Select all text"
34249 msgstr "Seleciona todo o texto."
34252 msgctxt "Operator"
34253 msgid "Set Style"
34254 msgstr "Escolher estilo"
34257 msgid "Set font style"
34258 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
34261 msgid "Clear style rather than setting it"
34262 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
34265 msgid "Style"
34266 msgstr "Estilo"
34269 msgid "Style to set selection to"
34270 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
34273 msgid "Bold"
34274 msgstr "Negrito"
34277 msgid "Italic"
34278 msgstr "Itálico"
34281 msgid "Underline"
34282 msgstr "Sublinhado"
34285 msgctxt "Operator"
34286 msgid "Toggle Style"
34287 msgstr "Alternar estilo"
34290 msgid "Toggle font style"
34291 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
34294 msgctxt "Operator"
34295 msgid "Copy Text"
34296 msgstr "Copiar texto"
34299 msgctxt "Operator"
34300 msgid "Cut Text"
34301 msgstr "Cortar texto"
34304 msgid "Cut selected text to clipboard"
34305 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
34308 msgctxt "Operator"
34309 msgid "Insert Text"
34310 msgstr "Inserir texto"
34313 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
34314 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
34317 msgctxt "Operator"
34318 msgid "Paste Text"
34319 msgstr "Colar texto"
34322 msgctxt "Operator"
34323 msgid "Paste File"
34324 msgstr "Colar arquivo"
34327 msgid "Paste contents from file"
34328 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
34331 msgid "Add a new text box"
34332 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
34335 msgid "The current text box"
34336 msgstr "A caixa de texto atual."
34339 msgctxt "Operator"
34340 msgid "Unlink"
34341 msgstr "Desvincular"
34344 msgid "Unlink active font data-block"
34345 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
34348 msgid "Remove from selection"
34349 msgstr "Remove da seleção"
34352 msgid "Toggle Selection"
34353 msgstr "Alternar seleção"
34356 msgid "Toggle the selection"
34357 msgstr "Permite alternar a seleção"
34360 msgctxt "Operator"
34361 msgid "Delete Active Frame"
34362 msgstr "Apagar o quadro ativo"
34365 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
34366 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
34369 msgctxt "Operator"
34370 msgid "Delete All Active Frames"
34371 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
34374 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
34375 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
34378 msgid "Make annotations on the active data"
34379 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
34382 msgid "Way to interpret mouse movements"
34383 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
34386 msgid "Draw Freehand"
34387 msgstr "Desenho a mão livre"
34390 msgid "Draw freehand stroke(s)"
34391 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
34394 msgid "Draw Straight Lines"
34395 msgstr "Desenho de linhas retas"
34398 msgid "Draw straight line segment(s)"
34399 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
34402 msgid "Draw Poly Line"
34403 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
34406 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
34407 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
34410 msgid "Eraser"
34411 msgstr "Apagador"
34414 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
34415 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
34418 msgid "Projection Type"
34419 msgstr "Tipo de projeção"
34422 msgid "Side"
34423 msgstr "Lado"
34426 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
34427 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
34430 msgctxt "Operator"
34431 msgid "Insert Blank Frame"
34432 msgstr "Inserir quadro em branco"
34435 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
34436 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
34439 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
34440 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
34443 msgctxt "Operator"
34444 msgid "Convert Grease Pencil"
34445 msgstr "Converter lápis de cera"
34448 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
34449 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
34452 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
34453 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
34456 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
34457 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
34460 msgid "Gap Duration"
34461 msgstr "Duração das lacunas"
34464 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
34465 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
34468 msgid "Gap Randomness"
34469 msgstr "Aleatorização para lacunas"
34472 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
34473 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
34476 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
34477 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
34480 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
34481 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
34484 msgid "The start frame of the path control curve"
34485 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
34488 msgid "Timing Mode"
34489 msgstr "Modo de temporização"
34492 msgid "How to use timing data stored in strokes"
34493 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34496 msgid "No Timing"
34497 msgstr "Sem temporização"
34500 msgid "Ignore timing"
34501 msgstr "Ignora a temporização."
34504 msgid "Simple linear timing"
34505 msgstr "Temporização linear simples."
34508 msgid "Use the original timing, gaps included"
34509 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34512 msgid "Custom Gaps"
34513 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34516 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34517 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
34520 msgid "Which type of curve to convert to"
34521 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34524 msgid "Animation path"
34525 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34528 msgid "Smooth Bezier curve"
34529 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34532 msgid "Polygon Curve"
34533 msgstr "Curva poligonal"
34536 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34537 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34540 msgid "Link Strokes"
34541 msgstr "Conectar traços"
34544 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34545 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34548 msgid "Normalize Weight"
34549 msgstr "Normalizar peso"
34552 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34553 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
34556 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34557 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
34560 msgid "Has Valid Timing"
34561 msgstr "Possui temporizações válidas"
34564 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34565 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34568 msgctxt "Operator"
34569 msgid "Copy Strokes"
34570 msgstr "Copiar traços"
34573 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34574 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34577 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34578 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
34581 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34582 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34585 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34586 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34589 msgid "Delete selected strokes"
34590 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34593 msgid "Delete active frame"
34594 msgstr "Apagar o quadro ativo."
34597 msgctxt "Operator"
34598 msgid "Dissolve"
34599 msgstr "Dissolver"
34602 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34603 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34606 msgctxt "Operator"
34607 msgid "Grease Pencil Draw"
34608 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34611 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34612 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34615 msgctxt "Operator"
34616 msgid "Duplicate Strokes"
34617 msgstr "Duplicar traços"
34620 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34621 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34624 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34625 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34628 msgid "Duplicate Strokes"
34629 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34632 msgctxt "Operator"
34633 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34634 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34637 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34638 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34641 msgid "Limit"
34642 msgstr "Limite"
34645 msgctxt "Operator"
34646 msgid "Hide Layer(s)"
34647 msgstr "Ocultar camada(s)"
34650 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34651 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34654 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34655 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34658 msgctxt "Operator"
34659 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34660 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34663 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34664 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
34667 msgid "Confirm on Release"
34668 msgstr "Confirmar ao soltar"
34671 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34672 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
34675 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34676 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
34679 msgctxt "Operator"
34680 msgid "Interpolate Sequence"
34681 msgstr "Sequência de interpolação"
34684 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34685 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
34688 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34689 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34692 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
34693 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
34696 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34697 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34700 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34701 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
34704 msgctxt "Operator"
34705 msgid "Add New Layer"
34706 msgstr "Adicionar nova camada"
34709 msgctxt "Operator"
34710 msgid "Change Layer"
34711 msgstr "Alterar a camada"
34714 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34715 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34718 msgctxt "Operator"
34719 msgid "Duplicate Layer"
34720 msgstr "Duplicar camada"
34723 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34724 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34727 msgid "Only Active"
34728 msgstr "Somente para as ativas"
34731 msgctxt "Operator"
34732 msgid "Isolate Layer"
34733 msgstr "Isolação de camada"
34736 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34737 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34740 msgid "Affect Visibility"
34741 msgstr "Afetar a visibilidade"
34744 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34745 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34748 msgctxt "Operator"
34749 msgid "Remove Mask Layer"
34750 msgstr "Remover camada de máscara"
34753 msgctxt "Operator"
34754 msgid "Merge Down"
34755 msgstr "Fundir abaixo"
34758 msgid "Merge the current layer with the layer below"
34759 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
34762 msgctxt "Operator"
34763 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34764 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34767 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34768 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34771 msgctxt "Operator"
34772 msgid "Remove Layer"
34773 msgstr "Remover camada"
34776 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34777 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34780 msgctxt "Operator"
34781 msgid "Lock All Layers"
34782 msgstr "Travar todas as camadas"
34785 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34786 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34789 msgctxt "Operator"
34790 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34791 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34794 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34795 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34798 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34799 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34802 msgctxt "Operator"
34803 msgid "Move Strokes to Layer"
34804 msgstr "Mover traços para outra camada"
34807 msgid "Move selected strokes to another layer"
34808 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34811 msgctxt "Operator"
34812 msgid "Paste Strokes"
34813 msgstr "Colar traços"
34816 msgid "Subdivisions"
34817 msgstr "Subdivisões"
34820 msgctxt "Operator"
34821 msgid "Reproject Strokes"
34822 msgstr "Reprojetar traços"
34825 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34826 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34829 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34830 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34833 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34834 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34837 msgctxt "Operator"
34838 msgid "Stroke Sculpt"
34839 msgstr "Escultura de traços"
34842 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34843 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34846 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34847 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34850 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34851 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34854 msgid "Entire Strokes"
34855 msgstr "Traços inteiros"
34858 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34859 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34862 msgid "Mouse location"
34863 msgstr "Localização do mouse"
34866 msgctxt "Operator"
34867 msgid "(De)select All Strokes"
34868 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34871 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34872 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34875 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34876 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34879 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34880 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34883 msgctxt "Operator"
34884 msgid "Select First"
34885 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34888 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34889 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34892 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34893 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34896 msgid "Selected Strokes Only"
34897 msgstr "Selecionar somente os traços"
34900 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34901 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34904 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34905 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34908 msgid "Shared layers"
34909 msgstr "Camadas compartilhadas"
34912 msgctxt "Operator"
34913 msgid "Lasso Select Strokes"
34914 msgstr "Seleção por laço dos traços"
34917 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
34918 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
34921 msgctxt "Operator"
34922 msgid "Select Last"
34923 msgstr "Selecionar últimos(as)"
34926 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
34927 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
34930 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
34931 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34934 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
34935 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
34938 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
34939 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
34942 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
34943 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
34946 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
34947 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
34950 msgctxt "Operator"
34951 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
34952 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
34955 msgid "Snap cursor to center of selected points"
34956 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
34959 msgctxt "Operator"
34960 msgid "Snap Selection to Cursor"
34961 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
34964 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
34965 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
34968 msgid "With Offset"
34969 msgstr "Usar deslocamento"
34972 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
34973 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
34976 msgctxt "Operator"
34977 msgid "Snap Selection to Grid"
34978 msgstr "Atrair seleção para a grade"
34981 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
34982 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
34985 msgctxt "Operator"
34986 msgid "Apply Stroke Thickness"
34987 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
34990 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
34991 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
34994 msgctxt "Operator"
34995 msgid "Arrange Stroke"
34996 msgstr "Organizar traços"
34999 msgid "Bring to Front"
35000 msgstr "Trazer para o topo"
35003 msgid "Bring Forward"
35004 msgstr "Trazer para frente"
35007 msgid "Send Backward"
35008 msgstr "Enviar para trás"
35011 msgid "Send to Back"
35012 msgstr "Enviar para o fundo"
35015 msgctxt "Operator"
35016 msgid "Change Stroke Color"
35017 msgstr "Alterar a cor dos traços"
35020 msgctxt "Operator"
35021 msgid "Set Cyclical State"
35022 msgstr "Definir estado cíclico"
35025 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
35026 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
35029 msgctxt "Operator"
35030 msgid "Flip Stroke"
35031 msgstr "Virar os traços"
35034 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
35035 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
35038 msgctxt "Operator"
35039 msgid "Join Strokes"
35040 msgstr "Juntar traços"
35043 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
35044 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
35047 msgid "Leave Gaps"
35048 msgstr "Manter lacunas"
35051 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
35052 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
35055 msgid "Join"
35056 msgstr "Juntar"
35059 msgid "Join and Copy"
35060 msgstr "Juntar e copiar"
35063 msgctxt "Operator"
35064 msgid "Subdivide Stroke"
35065 msgstr "Subdividir traços"
35068 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
35069 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
35072 msgid "Black"
35073 msgstr "Preto"
35076 msgid "White"
35077 msgstr "Branco"
35080 msgctxt "Operator"
35081 msgid "Unlock All Layers"
35082 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
35085 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
35086 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
35089 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
35090 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
35093 msgctxt "Operator"
35094 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
35095 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
35098 msgid "Adjust vertex color HSV values"
35099 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
35102 msgctxt "Operator"
35103 msgid "Vertex Paint Invert"
35104 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
35107 msgid "Invert RGB values"
35108 msgstr "Inverter valores RGB"
35111 msgctxt "Operator"
35112 msgid "Vertex Paint Levels"
35113 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
35116 msgid "Adjust levels of vertex colors"
35117 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
35120 msgid "Value to multiply colors by"
35121 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
35124 msgid "Value to add to colors"
35125 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
35128 msgctxt "Operator"
35129 msgid "Assign to Vertex Group"
35130 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
35133 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
35134 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
35137 msgctxt "Operator"
35138 msgid "Deselect Vertex Group"
35139 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
35142 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
35143 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
35146 msgctxt "Operator"
35147 msgid "Invert Vertex Group"
35148 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
35151 msgctxt "Operator"
35152 msgid "Normalize Vertex Group"
35153 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
35156 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
35157 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
35160 msgid "Lock Active"
35161 msgstr "Travar o ativo"
35164 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
35165 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
35168 msgctxt "Operator"
35169 msgid "Remove from Vertex Group"
35170 msgstr "Remove do grupo de vértices"
35173 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
35174 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
35177 msgctxt "Operator"
35178 msgid "Select Vertex Group"
35179 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
35182 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
35183 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
35186 msgctxt "Operator"
35187 msgid "Bake Curve"
35188 msgstr "Gerar e gravar curva"
35191 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
35192 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
35195 msgctxt "Operator"
35196 msgid "Click-Insert Keyframes"
35197 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
35200 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
35201 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
35204 msgid "Frame to insert keyframe on"
35205 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
35208 msgid "Value for keyframe on"
35209 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
35212 msgid "Only Curves"
35213 msgstr "Somente curvas"
35216 msgid "Select all the keyframes in the curve"
35217 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
35220 msgctxt "Operator"
35221 msgid "Set Cursor"
35222 msgstr "Definir cursor"
35225 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
35226 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
35229 msgctxt "Operator"
35230 msgid "Delete Invalid Drivers"
35231 msgstr "Apagar controladores inválidos"
35234 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
35235 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
35238 msgctxt "Operator"
35239 msgid "Copy Driver Variables"
35240 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
35243 msgctxt "Operator"
35244 msgid "Paste Driver Variables"
35245 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
35248 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
35249 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
35252 msgid "Replace Existing"
35253 msgstr "Substituir existentes"
35256 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
35257 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35260 msgctxt "Operator"
35261 msgid "Euler Discontinuity Filter"
35262 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
35265 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
35266 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
35269 msgctxt "Operator"
35270 msgid "Add F-Curve Modifier"
35271 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
35274 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
35275 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
35278 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
35279 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
35282 msgctxt "Operator"
35283 msgid "Copy F-Modifiers"
35284 msgstr "Copiar modificadores-f"
35287 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
35288 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
35291 msgctxt "Operator"
35292 msgid "Paste F-Modifiers"
35293 msgstr "Colar modificadores-f"
35296 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
35297 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
35300 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
35301 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
35304 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
35305 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35308 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
35309 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
35312 msgctxt "Operator"
35313 msgid "Clear Ghost Curves"
35314 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
35317 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
35318 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
35321 msgctxt "Operator"
35322 msgid "Create Ghost Curves"
35323 msgstr "Criar curvas fantasmas"
35326 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
35327 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
35330 msgctxt "Operator"
35331 msgid "Hide Curves"
35332 msgstr "Ocultar curvas"
35335 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
35336 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
35339 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
35340 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
35343 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
35344 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35347 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
35348 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35351 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
35352 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
35355 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
35356 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
35359 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
35360 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
35363 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
35364 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
35367 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
35368 msgstr "Configura automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de quadros-chave."
35371 msgctxt "Operator"
35372 msgid "Reveal Curves"
35373 msgstr "Revelar curvas"
35376 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
35377 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
35380 msgid "Include Handles"
35381 msgstr "Incluir manípulos"
35384 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
35385 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
35388 msgctxt "Operator"
35389 msgid "Smooth Keys"
35390 msgstr "Suavizar chaves"
35393 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
35394 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
35397 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
35398 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
35401 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
35402 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
35405 msgid "Flatten Handles"
35406 msgstr "Achatar hastes"
35409 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
35410 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
35413 msgctxt "Operator"
35414 msgid "Bake Sound to F-Curves"
35415 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
35418 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
35419 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
35422 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
35423 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
35426 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
35427 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
35430 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
35431 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
35434 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
35435 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
35438 msgid "Square Threshold"
35439 msgstr "Ajuste de quadrado"
35442 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
35443 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
35446 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
35447 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
35450 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
35451 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
35454 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
35455 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
35458 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
35459 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
35462 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
35463 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
35466 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
35467 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
35470 msgctxt "Operator"
35471 msgid "Set Curves Point"
35472 msgstr "Definir ponto de curvas"
35475 msgid "Set black point or white point for curves"
35476 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
35479 msgid "Black Point"
35480 msgstr "Ponto preto"
35483 msgid "White Point"
35484 msgstr "Ponto branco"
35487 msgctxt "Operator"
35488 msgid "Cycle Render Slot"
35489 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
35492 msgid "Cycle through all non-void render slots"
35493 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
35496 msgid "Cycle in Reverse"
35497 msgstr "Reciclar em reverso"
35500 msgctxt "Operator"
35501 msgid "Image Edit Externally"
35502 msgstr "Editar imagem externamente"
35505 msgid "Edit image in an external application"
35506 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35509 msgctxt "Operator"
35510 msgid "Invert Channels"
35511 msgstr "Inverter canais"
35514 msgid "Invert image's channels"
35515 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35518 msgctxt "Operator"
35519 msgid "Match Movie Length"
35520 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35523 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35524 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
35527 msgctxt "Operator"
35528 msgid "New Image"
35529 msgstr "Nova imagem"
35532 msgid "Create a new image"
35533 msgstr "Cria uma nova imagem."
35536 msgid "Create an image with an alpha channel"
35537 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35540 msgid "Default fill color"
35541 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35544 msgid "32-bit Float"
35545 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35548 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35549 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
35552 msgid "Image height"
35553 msgstr "Altura da imagem"
35556 msgid "Image data-block name"
35557 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35560 msgid "Create an image with left and right views"
35561 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35564 msgid "Image width"
35565 msgstr "Largura da imagem"
35568 msgctxt "Operator"
35569 msgid "Open Image"
35570 msgstr "Abrir imagem"
35573 msgid "Open image"
35574 msgstr "Abre uma imagem."
35577 msgid "Detect Sequences"
35578 msgstr "Detectar sequências"
35581 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35582 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
35585 msgctxt "Operator"
35586 msgid "Pack Image"
35587 msgstr "Empacotar imagem"
35590 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35591 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
35594 msgctxt "Operator"
35595 msgid "Project Apply"
35596 msgstr "Aplicar projeção"
35599 msgid "Project edited image back onto the object"
35600 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35603 msgctxt "Operator"
35604 msgid "Project Edit"
35605 msgstr "Edição de projeção"
35608 msgctxt "Operator"
35609 msgid "Reload Image"
35610 msgstr "Recarregar imagem"
35613 msgid "Reload current image from disk"
35614 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35617 msgctxt "Operator"
35618 msgid "Replace Image"
35619 msgstr "Sobrepor imagem"
35622 msgid "Replace current image by another one from disk"
35623 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35626 msgctxt "Operator"
35627 msgid "Sample Color"
35628 msgstr "Amostra de cor"
35631 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35632 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35635 msgctxt "Operator"
35636 msgid "Sample Line"
35637 msgstr "Linha de exemplo"
35640 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35641 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35644 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35645 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
35648 msgid "X End"
35649 msgstr "Final de X"
35652 msgid "X Start"
35653 msgstr "Início de X"
35656 msgid "Y End"
35657 msgstr "Final de Y"
35660 msgid "Y Start"
35661 msgstr "Início de Y"
35664 msgctxt "Operator"
35665 msgid "Save Image"
35666 msgstr "Salvar imagem"
35669 msgid "Save the image with current name and settings"
35670 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
35673 msgctxt "Operator"
35674 msgid "Save As Image"
35675 msgstr "Salvar como imagem"
35678 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35679 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
35682 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35683 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35686 msgid "Save As Render"
35687 msgstr "Salvar como renderização"
35690 msgctxt "Operator"
35691 msgid "Save Sequence"
35692 msgstr "Salvar sequência"
35695 msgid "Save a sequence of images"
35696 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
35699 msgctxt "Operator"
35700 msgid "Unpack Image"
35701 msgstr "Desempacotar imagem"
35704 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35705 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
35708 msgid "Image Name"
35709 msgstr "Nome de imagem"
35712 msgid "Image data-block name to unpack"
35713 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35716 msgid "Use Local File"
35717 msgstr "Usar arquivo local"
35720 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35721 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
35724 msgid "Use Original File"
35725 msgstr "Usar arquivo original"
35728 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35729 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
35732 msgid "View the entire image"
35733 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35736 msgctxt "Operator"
35737 msgid "View Center"
35738 msgstr "Centralizar visualização"
35741 msgid "View all selected UVs"
35742 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35745 msgctxt "Operator"
35746 msgid "Zoom View"
35747 msgstr "Ampliação de visualização"
35750 msgid "Zoom in/out the image"
35751 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35754 msgctxt "Operator"
35755 msgid "Zoom to Border"
35756 msgstr "Ampliar para as margens"
35759 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35760 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35763 msgid "Zoom Out"
35764 msgstr "Reduzir visualização"
35767 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35768 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35771 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35772 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35775 msgid "Set zoom ratio of the view"
35776 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35779 msgctxt "Operator"
35780 msgid "Import BVH"
35781 msgstr "Importar BVH"
35784 msgid "Load a BVH motion capture file"
35785 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35788 msgid "Filepath used for importing the file"
35789 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
35792 msgid "Starting frame for the animation"
35793 msgstr "Quadro inicial para a animação."
35796 msgid "Convert rotations to quaternions"
35797 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
35800 msgid "Import target type"
35801 msgstr "Importar tipo alvo"
35804 msgid "Update Scene Duration"
35805 msgstr "Atualizar duração da cena"
35808 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35809 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35812 msgid "Update Scene FPS"
35813 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
35816 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35817 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35820 msgid "Loop the animation playback"
35821 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35824 msgid "Scale FPS"
35825 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
35828 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35829 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
35832 msgctxt "Operator"
35833 msgid "Import SVG"
35834 msgstr "Importar SVG"
35837 msgid "Load a SVG file"
35838 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35841 msgid "Relative Paths"
35842 msgstr "Caminhos relativos"
35845 msgid "Shadeless"
35846 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35849 msgctxt "Operator"
35850 msgid "Import PLY"
35851 msgstr "Importar PLY"
35854 msgid "Load a PLY geometry file"
35855 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
35858 msgid "File path used for importing the PLY file"
35859 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
35862 msgctxt "Operator"
35863 msgid "Import STL"
35864 msgstr "Importar STL"
35867 msgid "Load STL triangle mesh data"
35868 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35871 msgid "Facet Normals"
35872 msgstr "Facetar normais"
35875 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35876 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35879 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35880 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35883 msgctxt "Operator"
35884 msgid "Import FBX"
35885 msgstr "Importar FBX"
35888 msgid "Load a FBX file"
35889 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
35892 msgid "Animation Offset"
35893 msgstr "Deslocamento da animação"
35896 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35897 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
35900 msgid "Automatic Bone Orientation"
35901 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35904 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35905 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
35908 msgid "Decal Offset"
35909 msgstr "Deslocamento do decalque"
35912 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
35913 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
35916 msgid "Force Connect Children"
35917 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
35920 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
35921 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
35924 msgid "Ignore Leaf Bones"
35925 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
35928 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
35929 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
35932 msgid "Import options categories"
35933 msgstr "Categorias para opções de importação"
35936 msgid "Main"
35937 msgstr "Principal"
35940 msgid "Main basic settings"
35941 msgstr "Definições básicas principais"
35944 msgid "Armature-related settings"
35945 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
35948 msgid "Alpha Decals"
35949 msgstr "Decalques alfa"
35952 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
35953 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
35956 msgid "Import Animation"
35957 msgstr "Importar animações"
35960 msgid "Import FBX animation"
35961 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
35964 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
35965 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
35968 msgid "Import user properties as custom properties"
35969 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
35972 msgid "Import Enums As Strings"
35973 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
35976 msgid "Store enumeration values as strings"
35977 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
35980 msgid "Image Search"
35981 msgstr "Pesquisa de imagem"
35984 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
35985 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
35988 msgid "Manual Orientation"
35989 msgstr "Orientação manual"
35992 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
35993 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
35996 msgid "Use Pre/Post Rotation"
35997 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
36000 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
36001 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
36004 msgctxt "Operator"
36005 msgid "Import OBJ"
36006 msgstr "Importar OBJ"
36009 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
36010 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
36013 msgid "Clamp Size"
36014 msgstr "Limitar tamanho"
36017 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
36018 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
36021 msgid "Split geometry, omits unused verts"
36022 msgstr "Divide a geometria, omitindo os vértices não usados."
36025 msgid "Keep Vert Order"
36026 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
36029 msgid "Keep vertex order from file"
36030 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
36033 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
36034 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
36037 msgid "Poly Groups"
36038 msgstr "Grupo de polígonos"
36041 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
36042 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
36045 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
36046 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
36049 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
36050 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
36053 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
36054 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
36057 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
36058 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
36061 msgctxt "Operator"
36062 msgid "Import MDD"
36063 msgstr "Importar MDD"
36066 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
36067 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
36070 msgid "Start frame for inserting animation"
36071 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
36074 msgctxt "Operator"
36075 msgid "Copy Reports to Clipboard"
36076 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
36079 msgctxt "Operator"
36080 msgid "Delete Reports"
36081 msgstr "Apagar relatórios"
36084 msgid "Delete selected reports"
36085 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
36088 msgctxt "Operator"
36089 msgid "Replay Operators"
36090 msgstr "Repetir operadores"
36093 msgid "Replay selected reports"
36094 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
36097 msgctxt "Operator"
36098 msgid "Update Reports Display"
36099 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
36102 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
36103 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
36106 msgctxt "Operator"
36107 msgid "Select Report"
36108 msgstr "Selecionar relatório"
36111 msgid "Select reports by index"
36112 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
36115 msgid "Index of the report"
36116 msgstr "Índice do relatório"
36119 msgctxt "Operator"
36120 msgid "Flip (Distortion Free)"
36121 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
36124 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
36125 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
36128 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
36129 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
36132 msgid "U (X) Axis"
36133 msgstr "Eixo (X) U"
36136 msgid "V (Y) Axis"
36137 msgstr "Eixo (Y) V"
36140 msgid "W (Z) Axis"
36141 msgstr "Eixo (Z) W"
36144 msgctxt "Operator"
36145 msgid "Make Regular"
36146 msgstr "Tornar regular"
36149 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
36150 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
36153 msgid "Change selection of all UVW control points"
36154 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
36157 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
36158 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
36161 msgid "Select mirrored lattice points"
36162 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
36165 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
36166 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
36169 msgid "Randomly select UVW control points"
36170 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
36173 msgctxt "Operator"
36174 msgid "Select Ungrouped"
36175 msgstr "Selecionar desagrupados"
36178 msgid "Select vertices without a group"
36179 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
36182 msgctxt "Operator"
36183 msgid "Add Time Marker"
36184 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
36187 msgid "Add a new time marker"
36188 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
36191 msgctxt "Operator"
36192 msgid "Bind Camera to Markers"
36193 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
36196 msgctxt "Operator"
36197 msgid "Delete Markers"
36198 msgstr "Apagar marcadores"
36201 msgid "Delete selected time marker(s)"
36202 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
36205 msgctxt "Operator"
36206 msgid "Duplicate Time Marker"
36207 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
36210 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
36211 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
36214 msgctxt "Operator"
36215 msgid "Make Links to Scene"
36216 msgstr "Criar ligações para a cena"
36219 msgid "Copy selected markers to another scene"
36220 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
36223 msgctxt "Operator"
36224 msgid "Move Time Marker"
36225 msgstr "Mover marcadores de tempo"
36228 msgid "Move selected time marker(s)"
36229 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
36232 msgctxt "Operator"
36233 msgid "Rename Marker"
36234 msgstr "Renomear marcador"
36237 msgid "Rename first selected time marker"
36238 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
36241 msgid "New name for marker"
36242 msgstr "Novo nome para marcador"
36245 msgctxt "Operator"
36246 msgid "Select Time Marker"
36247 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
36250 msgid "Select time marker(s)"
36251 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
36254 msgid "Select the camera"
36255 msgstr "Selecionar a câmera"
36258 msgctxt "Operator"
36259 msgid "(De)select all Markers"
36260 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
36263 msgid "Change selection of all time markers"
36264 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
36267 msgctxt "Operator"
36268 msgid "Add Feather Vertex"
36269 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36272 msgid "Add vertex to feather"
36273 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
36276 msgid "Location of vertex in normalized space"
36277 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
36280 msgctxt "Operator"
36281 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
36282 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
36285 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
36286 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
36289 msgid "Add Feather Vertex"
36290 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36293 msgid "Slide Point"
36294 msgstr "Deslizar ponto"
36297 msgid "Slide control points"
36298 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
36301 msgid "Add vertex to active spline"
36302 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
36305 msgctxt "Operator"
36306 msgid "Add Vertex and Slide"
36307 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
36310 msgid "Add new vertex and slide it"
36311 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
36314 msgid "Add Vertex"
36315 msgstr "Adicionar vértices"
36318 msgctxt "Operator"
36319 msgid "Copy Splines"
36320 msgstr "Copiar Splines"
36323 msgid "Copy selected splines to clipboard"
36324 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
36327 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
36328 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
36331 msgid "Delete selected control points or splines"
36332 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
36335 msgctxt "Operator"
36336 msgid "Duplicate Mask"
36337 msgstr "Duplicar máscara"
36340 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
36341 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
36344 msgid "Duplicate mask and move"
36345 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
36348 msgid "Duplicate Mask"
36349 msgstr "Duplicar máscara"
36352 msgctxt "Operator"
36353 msgid "Clear Feather Weight"
36354 msgstr "Limpar peso da pluma"
36357 msgid "Reset the feather weight to zero"
36358 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
36361 msgctxt "Operator"
36362 msgid "Clear Restrict View"
36363 msgstr "Limpar visualização restrita"
36366 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
36367 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
36370 msgctxt "Operator"
36371 msgid "Set Restrict View"
36372 msgstr "Configurar restrição de visualização"
36375 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
36376 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
36379 msgctxt "Operator"
36380 msgid "Move Layer"
36381 msgstr "Mover camada"
36384 msgid "Move the active layer up/down in the list"
36385 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
36388 msgid "Direction to move the active layer"
36389 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
36392 msgctxt "Operator"
36393 msgid "Add Mask Layer"
36394 msgstr "Adicionar camada de máscara"
36397 msgid "Add new mask layer for masking"
36398 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
36401 msgid "Name of new mask layer"
36402 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
36405 msgid "Remove mask layer"
36406 msgstr "Remove a camada de máscara."
36409 msgctxt "Operator"
36410 msgid "New Mask"
36411 msgstr "Nova máscara"
36414 msgid "Create new mask"
36415 msgstr "Cria uma nova máscara."
36418 msgid "Name of new mask"
36419 msgstr "Nome da nova máscara."
36422 msgid "Clear the mask's parenting"
36423 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
36426 msgid "Set the mask's parenting"
36427 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
36430 msgctxt "Operator"
36431 msgid "Paste Splines"
36432 msgstr "Colar Splines"
36435 msgid "Paste splines from clipboard"
36436 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
36439 msgctxt "Operator"
36440 msgid "Add Circle"
36441 msgstr "Adicionar círculo"
36444 msgid "Add new circle-shaped spline"
36445 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
36448 msgid "Location of new circle"
36449 msgstr "Localização do novo círculo"
36452 msgid "Size of new circle"
36453 msgstr "O tamanho do novo círculo."
36456 msgctxt "Operator"
36457 msgid "Add Square"
36458 msgstr "Adicionar quadrado"
36461 msgid "Add new square-shaped spline"
36462 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
36465 msgid "Select spline points"
36466 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
36469 msgid "Change selection of all curve points"
36470 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
36473 msgid "Select curve points using circle selection"
36474 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
36477 msgid "Select curve points using lasso selection"
36478 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
36481 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
36482 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
36485 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
36486 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
36489 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
36490 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
36493 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
36494 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
36497 msgctxt "Operator"
36498 msgid "Clear Shape Key"
36499 msgstr "Limpar chave de formato"
36502 msgctxt "Operator"
36503 msgid "Feather Reset Animation"
36504 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
36507 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36508 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36511 msgctxt "Operator"
36512 msgid "Insert Shape Key"
36513 msgstr "Inserir chave de formato"
36516 msgctxt "Operator"
36517 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36518 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36521 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36522 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
36525 msgctxt "Operator"
36526 msgid "Slide Point"
36527 msgstr "Deslizar pontos"
36530 msgid "Slide New Point"
36531 msgstr "Deslizar novos pontos"
36534 msgid "Newly created vertex is being slid"
36535 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36538 msgid "Slide Feather"
36539 msgstr "Deslizar plumas"
36542 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36543 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36546 msgctxt "Operator"
36547 msgid "Slide Spline Curvature"
36548 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36551 msgctxt "Operator"
36552 msgid "Copy Material"
36553 msgstr "Copiar material"
36556 msgid "Copy the material settings and nodes"
36557 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
36560 msgctxt "Operator"
36561 msgid "New Material"
36562 msgstr "Novo material"
36565 msgid "Add a new material"
36566 msgstr "Adiciona um novo material."
36569 msgctxt "Operator"
36570 msgid "Paste Material"
36571 msgstr "Colar material"
36574 msgid "Paste the material settings and nodes"
36575 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
36578 msgid "Select similar metaballs by property types"
36579 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36582 msgctxt "Operator"
36583 msgid "Beautify Faces"
36584 msgstr "Embelezar faces"
36587 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36588 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36591 msgid "Angle limit"
36592 msgstr "Limite de ângulo"
36595 msgctxt "Operator"
36596 msgid "Bevel"
36597 msgstr "Chanfro"
36600 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36601 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36604 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36605 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36608 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36609 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36612 msgid "Segments for curved edge"
36613 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36616 msgctxt "Operator"
36617 msgid "Bisect"
36618 msgstr "Bi-seccionar"
36621 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36622 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36625 msgid "Clear Inner"
36626 msgstr "Limpar interior"
36629 msgid "Remove geometry behind the plane"
36630 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36633 msgid "Clear Outer"
36634 msgstr "Limpar exterior"
36637 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36638 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36641 msgid "Plane Point"
36642 msgstr "Ponto plano"
36645 msgid "A point on the plane"
36646 msgstr "Um ponto no plano"
36649 msgid "Plane Normal"
36650 msgstr "Normais do plano"
36653 msgid "The direction the plane points"
36654 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36657 msgid "Axis Threshold"
36658 msgstr "Ajuste do eixo"
36661 msgid "Fill in the cut"
36662 msgstr "Preencher no corte."
36665 msgid "Blend in shape from a shape key"
36666 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36669 msgid "Add rather than blend between shapes"
36670 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36673 msgid "Blending factor"
36674 msgstr "Fator de mesclagem"
36677 msgid "Shape key to use for blending"
36678 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36681 msgctxt "Operator"
36682 msgid "Bridge Edge Loops"
36683 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36686 msgid "Interpolation method"
36687 msgstr "Método de interpolação"
36690 msgid "Blend Path"
36691 msgstr "Mesclar caminho"
36694 msgid "Blend Surface"
36695 msgstr "Mesclar superfície"
36698 msgid "Merge Factor"
36699 msgstr "Fator de fusão"
36702 msgctxt "Curve"
36703 msgid "Profile Shape"
36704 msgstr "Formato de perfil"
36707 msgid "Shape of the profile"
36708 msgstr "O formato do perfil"
36711 msgid "Profile Factor"
36712 msgstr "Fator de perfil"
36715 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36716 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36719 msgid "Smoothness factor"
36720 msgstr "Fator de suavidade"
36723 msgid "Twist offset for closed loops"
36724 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36727 msgid "Connect Loops"
36728 msgstr "Conectar anéis"
36731 msgid "Method of bridging multiple loops"
36732 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36735 msgid "Open Loop"
36736 msgstr "Anel aberto"
36739 msgid "Closed Loop"
36740 msgstr "Anel fechado"
36743 msgid "Loop Pairs"
36744 msgstr "Pares de anéis"
36747 msgid "Merge rather than creating faces"
36748 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36751 msgctxt "Operator"
36752 msgid "Reverse Colors"
36753 msgstr "Inverter as cores"
36756 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36757 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36760 msgctxt "Operator"
36761 msgid "Rotate Colors"
36762 msgstr "Rotacionar cores"
36765 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
36766 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36769 msgid "Counter Clockwise"
36770 msgstr "Sentido anti-horário"
36773 msgctxt "Operator"
36774 msgid "Convex Hull"
36775 msgstr "Casco convexo"
36778 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36779 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36782 msgid "Delete Unused"
36783 msgstr "Apagar os não utilizados"
36786 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36787 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36790 msgid "Max Face Angle"
36791 msgstr "Ângulo máximo da face"
36794 msgid "Face angle limit"
36795 msgstr "O limite angular da face"
36798 msgid "Join Triangles"
36799 msgstr "Juntar triângulos"
36802 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36803 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36806 msgid "Make Holes"
36807 msgstr "Criar lacunas no casco"
36810 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36811 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36814 msgid "Compare Materials"
36815 msgstr "Comparar materiais"
36818 msgid "Compare Seam"
36819 msgstr "Comparar as costuras"
36822 msgid "Max Shape Angle"
36823 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36826 msgid "Shape angle limit"
36827 msgstr "O limite angular do formato."
36830 msgid "Compare Sharp"
36831 msgstr "Comparar ressaltos"
36834 msgid "Use Existing Faces"
36835 msgstr "Usar as faces existentes"
36838 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36839 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
36842 msgid "Compare UVs"
36843 msgstr "Comparar UVs"
36846 msgid "Compare VCols"
36847 msgstr "Comparar cores de vértices"
36850 msgctxt "Operator"
36851 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36852 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36855 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36856 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36859 msgctxt "Operator"
36860 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36861 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
36864 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
36865 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
36868 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
36869 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
36872 msgctxt "Operator"
36873 msgid "Add Skin Data"
36874 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
36877 msgid "Add a vertex skin layer"
36878 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
36881 msgctxt "Operator"
36882 msgid "Clear Skin Data"
36883 msgstr "Limpar dados da cobertura"
36886 msgid "Clear vertex skin layer"
36887 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
36890 msgctxt "Operator"
36891 msgid "Decimate Geometry"
36892 msgstr "Decimar geometria"
36895 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
36896 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
36899 msgid "Use active vertex group as an influence"
36900 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
36903 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
36904 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
36907 msgid "Method used for deleting mesh data"
36908 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
36911 msgid "Only Edges & Faces"
36912 msgstr "Somente arestas e faces"
36915 msgid "Only Faces"
36916 msgstr "Somente faces"
36919 msgctxt "Operator"
36920 msgid "Delete Edge Loop"
36921 msgstr "Apagar o anel de arestas"
36924 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
36925 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
36928 msgid "Face Split"
36929 msgstr "Dividir as faces"
36932 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
36933 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
36936 msgctxt "Operator"
36937 msgid "Delete Loose"
36938 msgstr "Apagar soltos"
36941 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
36942 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
36945 msgid "Remove loose edges"
36946 msgstr "Remove as arestas soltas."
36949 msgid "Remove loose faces"
36950 msgstr "Remove as faces soltas."
36953 msgid "Remove loose vertices"
36954 msgstr "Remove os vértices soltos."
36957 msgctxt "Operator"
36958 msgid "Degenerate Dissolve"
36959 msgstr "Dissolver degenerando"
36962 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
36963 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
36966 msgctxt "Operator"
36967 msgid "Dissolve Edges"
36968 msgstr "Dissolver arestas"
36971 msgid "Dissolve edges, merging faces"
36972 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
36975 msgid "Dissolve remaining vertices"
36976 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
36979 msgctxt "Operator"
36980 msgid "Dissolve Faces"
36981 msgstr "Dissolver faces"
36984 msgid "Dissolve faces"
36985 msgstr "Dissolve as faces."
36988 msgctxt "Operator"
36989 msgid "Limited Dissolve"
36990 msgstr "Dissolução limitada"
36993 msgid "Delimit dissolve operation"
36994 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
36997 msgctxt "Operator"
36998 msgid "Dissolve Selection"
36999 msgstr "Dissolver seleção"
37002 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
37003 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
37006 msgid "Tear Boundary"
37007 msgstr "Romper extremidades"
37010 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
37011 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
37014 msgctxt "Operator"
37015 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
37016 msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
37019 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
37020 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
37023 msgid "Rotate Source"
37024 msgstr "Rotacionar fonte"
37027 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
37028 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
37031 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
37032 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
37035 msgid "Duplicate mesh and move"
37036 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
37039 msgid "Duplicate"
37040 msgstr "Duplicar"
37043 msgctxt "Operator"
37044 msgid "Make Edge/Face"
37045 msgstr "Criar arestas ou faces"
37048 msgid "Add an edge or face to selected"
37049 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
37052 msgctxt "Operator"
37053 msgid "Rotate Selected Edge"
37054 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
37057 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
37058 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
37061 msgctxt "Operator"
37062 msgid "Edge Split"
37063 msgstr "Dividir arestas"
37066 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
37067 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
37070 msgctxt "Operator"
37071 msgid "Edge Ring Select"
37072 msgstr "Seleção de anel de arestas"
37075 msgid "Select an edge ring"
37076 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
37079 msgid "Remove from the selection"
37080 msgstr "Remove a partir da seleção."
37083 msgid "Select Ring"
37084 msgstr "Selecionar anel"
37087 msgid "Select ring"
37088 msgstr "Seleciona um anel."
37091 msgid "Toggle Select"
37092 msgstr "Alternar seleção"
37095 msgctxt "Operator"
37096 msgid "Select Sharp Edges"
37097 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
37100 msgid "Mirror Editing"
37101 msgstr "Edição espelhada"
37104 msgctxt "Operator"
37105 msgid "Extrude Region and Move"
37106 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
37109 msgctxt "Operator"
37110 msgid "Extrude Only Edges"
37111 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
37114 msgid "Extrude individual edges only"
37115 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
37118 msgctxt "Operator"
37119 msgid "Extrude Only Edges and Move"
37120 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
37123 msgid "Extrude edges and move result"
37124 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
37127 msgid "Extrude Only Edges"
37128 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
37131 msgctxt "Operator"
37132 msgid "Extrude Individual Faces"
37133 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37136 msgid "Extrude individual faces only"
37137 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
37140 msgctxt "Operator"
37141 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
37142 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
37145 msgid "Extrude Individual Faces"
37146 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37149 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
37150 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
37153 msgid "Extrude Region"
37154 msgstr "Executar extrusão da região"
37157 msgid "Extrude region of faces"
37158 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
37161 msgctxt "Operator"
37162 msgid "Extrude Region"
37163 msgstr "Executar extrusão de região"
37166 msgid "Extrude region and move result"
37167 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
37170 msgctxt "Operator"
37171 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
37172 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
37175 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
37176 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
37179 msgctxt "Operator"
37180 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
37181 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
37184 msgid "Extrude vertices and move result"
37185 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
37188 msgid "Extrude Only Vertices"
37189 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37192 msgid "Extrude individual vertices only"
37193 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
37196 msgctxt "Operator"
37197 msgid "Extrude Only Vertices"
37198 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37201 msgctxt "Operator"
37202 msgid "Make Planar Faces"
37203 msgstr "Tornar as faces planares"
37206 msgid "Flatten selected faces"
37207 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
37210 msgctxt "Operator"
37211 msgid "Weld Edges into Faces"
37212 msgstr "Soldar arestas criando faces"
37215 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
37216 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
37219 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
37220 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
37223 msgid "Axis Direction"
37224 msgstr "Direção do eixo"
37227 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
37228 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
37231 msgctxt "Operator"
37232 msgid "Select Linked Flat Faces"
37233 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
37236 msgid "Select linked faces by angle"
37237 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
37240 msgid "Display faces flat"
37241 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
37244 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
37245 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
37248 msgctxt "Operator"
37249 msgid "Fill"
37250 msgstr "Preencher"
37253 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
37254 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
37257 msgid "Use best triangulation division"
37258 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
37261 msgctxt "Operator"
37262 msgid "Grid Fill"
37263 msgstr "Preenchimento de grade"
37266 msgid "Fill grid from two loops"
37267 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
37270 msgid "Span"
37271 msgstr "Inter-espaços"
37274 msgid "Simple Blending"
37275 msgstr "Mesclagem simples"
37278 msgctxt "Operator"
37279 msgid "Fill Holes"
37280 msgstr "Preencher lacunas"
37283 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
37284 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
37287 msgid "Sides"
37288 msgstr "Lados"
37291 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
37292 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
37295 msgctxt "Operator"
37296 msgid "Flip Normals"
37297 msgstr "Inverter as normais"
37300 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
37301 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
37304 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
37305 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
37308 msgctxt "Operator"
37309 msgid "Inset Faces"
37310 msgstr "Insertar faces"
37313 msgid "Inset new faces into selected faces"
37314 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
37317 msgid "Inset face boundaries"
37318 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
37321 msgid "Edge Rail"
37322 msgstr "Trilho de arestas"
37325 msgid "Inset the region along existing edges"
37326 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
37329 msgid "Blend face data across the inset"
37330 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
37333 msgid "Outset"
37334 msgstr "Inflar"
37337 msgid "Outset rather than inset"
37338 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
37341 msgid "Select Outer"
37342 msgstr "Selecionar inflados"
37345 msgid "Select the new inset faces"
37346 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
37349 msgctxt "Operator"
37350 msgid "Intersect (Knife)"
37351 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
37354 msgid "Cut an intersection into faces"
37355 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
37358 msgid "Self Intersect"
37359 msgstr "Intersecção interna"
37362 msgid "Self intersect selected faces"
37363 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
37366 msgid "Selected/Unselected"
37367 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
37370 msgid "Intersect selected with unselected faces"
37371 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
37374 msgid "Separate Mode"
37375 msgstr "Modo de separação"
37378 msgid "Separate all geometry from intersections"
37379 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
37382 msgid "Cut"
37383 msgstr "Cortar"
37386 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
37387 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
37390 msgid "Merge all geometry from the intersection"
37391 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
37394 msgctxt "Operator"
37395 msgid "Intersect (Boolean)"
37396 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
37399 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
37400 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
37403 msgid "Swap"
37404 msgstr "Trocar"
37407 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
37408 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
37411 msgctxt "Operator"
37412 msgid "Knife Project"
37413 msgstr "Projeção de faca"
37416 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
37417 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
37420 msgctxt "Operator"
37421 msgid "Knife Topology Tool"
37422 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
37425 msgid "Cut new topology"
37426 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
37429 msgid "Only cut selected geometry"
37430 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
37433 msgid "Occlude Geometry"
37434 msgstr "Oclusão de geometria"
37437 msgid "Only cut the front most geometry"
37438 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
37441 msgctxt "Operator"
37442 msgid "Multi Select Loops"
37443 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
37446 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
37447 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
37450 msgid "Ring"
37451 msgstr "Anéis"
37454 msgctxt "Operator"
37455 msgid "Loop Select"
37456 msgstr "Selecionar anéis"
37459 msgid "Select a loop of connected edges"
37460 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
37463 msgctxt "Operator"
37464 msgid "Select Loop Inner-Region"
37465 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
37468 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
37469 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
37472 msgid "Select Bigger"
37473 msgstr "Selecionar regiões maiores"
37476 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
37477 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
37480 msgctxt "Operator"
37481 msgid "Loop Cut"
37482 msgstr "Corte em anéis"
37485 msgid "Add a new loop between existing loops"
37486 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
37489 msgid "Edge Index"
37490 msgstr "Índice de arestas"
37493 msgid "Object Index"
37494 msgstr "Índice de objeto"
37497 msgctxt "Operator"
37498 msgid "Loop Cut and Slide"
37499 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
37502 msgid "Cut mesh loop and slide it"
37503 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
37506 msgid "Loop Cut"
37507 msgstr "Cortar anéis"
37510 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
37511 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
37514 msgctxt "Operator"
37515 msgid "Mark Freestyle Edge"
37516 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
37519 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
37520 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37523 msgctxt "Operator"
37524 msgid "Mark Freestyle Face"
37525 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37528 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37529 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37532 msgctxt "Operator"
37533 msgid "Mark Seam"
37534 msgstr "Marcar as costuras"
37537 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37538 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37541 msgctxt "Operator"
37542 msgid "Mark Sharp"
37543 msgstr "Marcar como ressaltos"
37546 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37547 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37550 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37551 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37554 msgctxt "Operator"
37555 msgid "Merge"
37556 msgstr "Fundir"
37559 msgid "Merge selected vertices"
37560 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37563 msgid "Merge method to use"
37564 msgstr "Método de fusão para usar."
37567 msgid "At Center"
37568 msgstr "No centro"
37571 msgid "At Cursor"
37572 msgstr "No cursor"
37575 msgid "At First"
37576 msgstr "No primeiro"
37579 msgid "At Last"
37580 msgstr "No último"
37583 msgid "Move UVs according to merge"
37584 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37587 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37588 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37591 msgctxt "Operator"
37592 msgid "Offset Edge Loop"
37593 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37596 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37597 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37600 msgid "Cap Endpoint"
37601 msgstr "Ponteiras das terminações"
37604 msgid "Extend loop around end-points"
37605 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37608 msgctxt "Operator"
37609 msgid "Offset Edge Slide"
37610 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37613 msgid "Offset edge loop slide"
37614 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37617 msgid "Offset Edge Loop"
37618 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37621 msgid "Fill Holes"
37622 msgstr "Preencher lacunas"
37625 msgctxt "Operator"
37626 msgid "Poke Faces"
37627 msgstr "Atiçar faces"
37630 msgid "Split a face into a fan"
37631 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37634 msgid "Poke Center"
37635 msgstr "Centro do atiçamento"
37638 msgid "Median"
37639 msgstr "Ponto mediano"
37642 msgid "Poke Offset"
37643 msgstr "Deslocar atiçamento"
37646 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37647 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37650 msgid "Constant falloff"
37651 msgstr "Decaimento tipo constante"
37654 msgid "Random falloff"
37655 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37658 msgid "Proportional Size"
37659 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37662 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37663 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37666 msgid "Accurate"
37667 msgstr "Precisão"
37670 msgid "Use accurate transformation"
37671 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37674 msgid "Proportional Editing"
37675 msgstr "Edição proporcional"
37678 msgid "Projected (2D)"
37679 msgstr "Projeção (2D)"
37682 msgid "Construct a circle mesh"
37683 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37686 msgid "Generate UVs"
37687 msgstr "Gerar UVs"
37690 msgid "Generate a default UV map"
37691 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37694 msgid "Don't fill at all"
37695 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37698 msgid "Triangle Fan"
37699 msgstr "Aletas triangulares"
37702 msgid "Use triangle fans"
37703 msgstr "Usando aletas triangulares"
37706 msgctxt "Operator"
37707 msgid "Add Cone"
37708 msgstr "Adicionar cone"
37711 msgid "Construct a conic mesh"
37712 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37715 msgid "Base Fill Type"
37716 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37719 msgid "Radius 1"
37720 msgstr "Raio 1"
37723 msgid "Radius 2"
37724 msgstr "Raio 2"
37727 msgctxt "Operator"
37728 msgid "Add Cube"
37729 msgstr "Adicionar cubo"
37732 msgid "Construct a cube mesh"
37733 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37736 msgctxt "Operator"
37737 msgid "Add Cylinder"
37738 msgstr "Adicionar cilindro"
37741 msgid "Construct a cylinder mesh"
37742 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37745 msgid "Cap Fill Type"
37746 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37749 msgctxt "Operator"
37750 msgid "Add Grid"
37751 msgstr "Adicionar grade"
37754 msgid "Construct a grid mesh"
37755 msgstr "Constrói uma malha de grade."
37758 msgid "X Subdivisions"
37759 msgstr "Subdivisões X"
37762 msgid "Y Subdivisions"
37763 msgstr "Subdivisões Y"
37766 msgctxt "Operator"
37767 msgid "Add Ico Sphere"
37768 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37771 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37772 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37775 msgctxt "Operator"
37776 msgid "Add Monkey"
37777 msgstr "Adicionar macaco"
37780 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37781 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37784 msgctxt "Operator"
37785 msgid "Add Plane"
37786 msgstr "Adicionar plano"
37789 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37790 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37793 msgctxt "Operator"
37794 msgid "Add Torus"
37795 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37798 msgid "Exterior Radius"
37799 msgstr "Raio exterior"
37802 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37803 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37806 msgid "Interior Radius"
37807 msgstr "Raio interior"
37810 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37811 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37814 msgid "Major Radius"
37815 msgstr "Raio maior"
37818 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37819 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37822 msgid "Major Segments"
37823 msgstr "Segmentos maiores"
37826 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37827 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37830 msgid "Minor Radius"
37831 msgstr "Raio menor"
37834 msgid "Radius of the torus' cross section"
37835 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37838 msgid "Minor Segments"
37839 msgstr "Segmentos menores"
37842 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37843 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37846 msgid "Major/Minor"
37847 msgstr "Maior e menor"
37850 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37851 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37854 msgid "Exterior/Interior"
37855 msgstr "Exterior e interior"
37858 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37859 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
37862 msgctxt "Operator"
37863 msgid "Add UV Sphere"
37864 msgstr "Adicionar esfera UV"
37867 msgid "Construct a UV sphere mesh"
37868 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
37871 msgid "Run all checks"
37872 msgstr "Executa todas as verificações"
37875 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
37876 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
37879 msgid "Check geometry for self intersections"
37880 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
37883 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
37884 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
37887 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
37888 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
37891 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
37892 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
37895 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
37896 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
37899 msgid "Tessellate distorted faces"
37900 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
37903 msgid "Limit for checking distorted faces"
37904 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
37907 msgid "Minimum distance between elements to merge"
37908 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
37911 msgid "Report the surface area of the active mesh"
37912 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
37915 msgid "Report the volume of the active mesh"
37916 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
37919 msgctxt "Operator"
37920 msgid "Scale to Bounds"
37921 msgstr "Escalonar para as margens"
37924 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
37925 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
37928 msgid "Length Limit"
37929 msgstr "Limite de comprimento"
37932 msgctxt "Operator"
37933 msgid "Scale to Volume"
37934 msgstr "Escalonar para volume"
37937 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
37938 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
37941 msgid "Select the data associated with this report"
37942 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
37945 msgctxt "Operator"
37946 msgid "Triangulate Faces"
37947 msgstr "Triangular faces"
37950 msgid "Triangulate selected faces"
37951 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
37954 msgctxt "Operator"
37955 msgid "Select Boundary Loop"
37956 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
37959 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
37960 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
37963 msgid "Sharp Edges"
37964 msgstr "Arestas ressaltadas"
37967 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
37968 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
37971 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
37972 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
37975 msgctxt "Operator"
37976 msgid "Rip"
37977 msgstr "Romper"
37980 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
37981 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
37984 msgid "Fill the ripped region"
37985 msgstr "Preenche a região separada"
37988 msgctxt "Operator"
37989 msgid "Extend Vertices"
37990 msgstr "Estender os vértices"
37993 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
37994 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
37997 msgid "Extend vertices and move the result"
37998 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
38001 msgid "Extend Vertices"
38002 msgstr "Estender os vértices"
38005 msgid "Rip polygons and move the result"
38006 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
38009 msgid "Rip"
38010 msgstr "Romper"
38013 msgctxt "Operator"
38014 msgid "Screw"
38015 msgstr "Rosquear"
38018 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
38019 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
38022 msgid "Turns"
38023 msgstr "Voltas"
38026 msgid "Add vertex color layer"
38027 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
38030 msgid "Remove vertex color layer"
38031 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
38034 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
38035 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
38038 msgctxt "Operator"
38039 msgid "Select Axis"
38040 msgstr "Selecionar eixo"
38043 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
38044 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
38047 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
38048 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
38051 msgid "Axis Mode"
38052 msgstr "Modo de eixos"
38055 msgid "Align the transformation axes to world space"
38056 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
38059 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
38060 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
38063 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
38064 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
38067 msgid "Gimbal"
38068 msgstr "Cardan"
38071 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
38072 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
38075 msgid "Align the transformation axes to the window"
38076 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
38079 msgid "Positive Axis"
38080 msgstr "Eixo positivo"
38083 msgid "Negative Axis"
38084 msgstr "Eixo negativo"
38087 msgid "Aligned Axis"
38088 msgstr "Eixo alinhado"
38091 msgctxt "Operator"
38092 msgid "Select Faces by Sides"
38093 msgstr "Faces pelo número de lados"
38096 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
38097 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
38100 msgid "Number of Vertices"
38101 msgstr "Número de vértices"
38104 msgid "Type of comparison to make"
38105 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
38108 msgid "Equal To"
38109 msgstr "Equivalente a"
38112 msgid "Not Equal To"
38113 msgstr "Não equivalente a"
38116 msgctxt "Operator"
38117 msgid "Select Interior Faces"
38118 msgstr "Selecionar faces interiores"
38121 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
38122 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
38125 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
38126 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
38129 msgid "Face Step"
38130 msgstr "Intervalo entre faces"
38133 msgid "Connected faces (instead of edges)"
38134 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
38137 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
38138 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
38141 msgid "Delimit selected region"
38142 msgstr "Delimita a região selecionada"
38145 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
38146 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
38149 msgctxt "Operator"
38150 msgid "Select Loose Geometry"
38151 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
38154 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
38155 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
38158 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
38159 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
38162 msgid "Extend the existing selection"
38163 msgstr "Estende a seleção existente"
38166 msgctxt "Operator"
38167 msgid "Select Mode"
38168 msgstr "Modo de seleção"
38171 msgid "Change selection mode"
38172 msgstr "Altera o modo de seleção"
38175 msgid "Vertex selection mode"
38176 msgstr "Modo de seleção de vértices"
38179 msgid "Edge selection mode"
38180 msgstr "Modo de seleção de arestas"
38183 msgid "Face selection mode"
38184 msgstr "Modo de seleção de face"
38187 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
38188 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
38191 msgctxt "Operator"
38192 msgid "Select Next Element"
38193 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
38196 msgid "Select the next element (using selection order)"
38197 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
38200 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
38201 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
38204 msgid "Boundary edges"
38205 msgstr "Arestas nas extremidades"
38208 msgid "Multiple Faces"
38209 msgstr "Múltiplas faces"
38212 msgid "Non Contiguous"
38213 msgstr "Não contíguo"
38216 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
38217 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
38220 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
38221 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
38224 msgid "Wire edges"
38225 msgstr "Arestas de aramado"
38228 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
38229 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
38232 msgctxt "Operator"
38233 msgid "Select Previous Element"
38234 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
38237 msgid "Select the previous element (using selection order)"
38238 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
38241 msgid "Randomly select vertices"
38242 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
38245 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
38246 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
38249 msgid "Amount of Adjacent Faces"
38250 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
38253 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
38254 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
38257 msgid "Face Angles"
38258 msgstr "Ângulos das faces"
38261 msgid "Freestyle Edge Marks"
38262 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
38265 msgid "Polygon Sides"
38266 msgstr "Lados do polígono"
38269 msgid "Perimeter"
38270 msgstr "Perímetro"
38273 msgid "Flat/Smooth"
38274 msgstr "Achatados ou suavizados"
38277 msgid "Freestyle Face Marks"
38278 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
38281 msgctxt "Operator"
38282 msgid "Select Similar Regions"
38283 msgstr "Selecionar regiões similares"
38286 msgid "Select similar face regions to the current selection"
38287 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
38290 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
38291 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
38294 msgid "By Material"
38295 msgstr "Através do material"
38298 msgctxt "Operator"
38299 msgid "Shape Propagate"
38300 msgstr "Propagar formato"
38303 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
38304 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
38307 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
38308 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
38311 msgid "Tag Seam"
38312 msgstr "Rotular costuras"
38315 msgid "Tag Sharp"
38316 msgstr "Rotular ressaltos"
38319 msgid "Tag Crease"
38320 msgstr "Rotular vincos"
38323 msgid "Tag Bevel"
38324 msgstr "Rotular chanfros"
38327 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
38328 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
38331 msgid "Face Stepping"
38332 msgstr "Intervalos entre as faces"
38335 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
38336 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
38339 msgid "Fill Region"
38340 msgstr "Preencher região"
38343 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
38344 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
38347 msgid "Topology Distance"
38348 msgstr "Usar a distância da topologia"
38351 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
38352 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
38355 msgctxt "Operator"
38356 msgid "Select Shortest Path"
38357 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
38360 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
38361 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
38364 msgctxt "Operator"
38365 msgid "Solidify"
38366 msgstr "Solidificar"
38369 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
38370 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
38373 msgctxt "Operator"
38374 msgid "Sort Mesh Elements"
38375 msgstr "Ordenar elementos da malha"
38378 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
38379 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
38382 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
38383 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
38386 msgid "Reverse the sorting effect"
38387 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
38390 msgid "Seed for random-based operations"
38391 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
38394 msgid "View Z Axis"
38395 msgstr "Mostrar o eixo Z"
38398 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
38399 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
38402 msgid "View X Axis"
38403 msgstr "Mostrar o eixo X"
38406 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
38407 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
38410 msgid "Cursor Distance"
38411 msgstr "Distância do cursor"
38414 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
38415 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
38418 msgid "Randomize order of selected elements"
38419 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
38422 msgid "Reverse current order of selected elements"
38423 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
38426 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
38427 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
38430 msgid "Rotation for each step"
38431 msgstr "Rotação para cada passo."
38434 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
38435 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
38438 msgid "Subdivide selected edges"
38439 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
38442 msgid "Fractal"
38443 msgstr "Fractal"
38446 msgid "Fractal randomness factor"
38447 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
38450 msgid "Along Normal"
38451 msgstr "Ao longo das normais"
38454 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
38455 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
38458 msgid "Quad Corner Type"
38459 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
38462 msgid "Inner Vert"
38463 msgstr "Vértices internos"
38466 msgid "Straight Cut"
38467 msgstr "Cortes retos"
38470 msgid "Fan"
38471 msgstr "Aletas"
38474 msgctxt "Operator"
38475 msgid "Subdivide Edge-Ring"
38476 msgstr "Subdividir anel de arestas"
38479 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
38480 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
38483 msgid "Which sides to copy from and to"
38484 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
38487 msgid "-Y to +Y"
38488 msgstr "-Y para +Y"
38491 msgid "+Y to -Y"
38492 msgstr "+Y para -Y"
38495 msgid "-Z to +Z"
38496 msgstr "-Z para +Z"
38499 msgid "+Z to -Z"
38500 msgstr "+Z para -Z"
38503 msgctxt "Operator"
38504 msgid "Snap to Symmetry"
38505 msgstr "Atrair para simetria"
38508 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
38509 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
38512 msgctxt "Operator"
38513 msgid "Tris to Quads"
38514 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
38517 msgid "Join triangles into quads"
38518 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
38521 msgctxt "Operator"
38522 msgid "Un-Subdivide"
38523 msgstr "(De-)Subdividir"
38526 msgctxt "Operator"
38527 msgid "Add UV Map"
38528 msgstr "Adicionar mapa UV"
38531 msgctxt "Operator"
38532 msgid "Remove UV Map"
38533 msgstr "Remover mapa UV"
38536 msgctxt "Operator"
38537 msgid "Reverse UVs"
38538 msgstr "Reverter as UVs"
38541 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38542 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38545 msgctxt "Operator"
38546 msgid "Rotate UVs"
38547 msgstr "Rotacionar UVs"
38550 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38551 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38554 msgctxt "Operator"
38555 msgid "Vertex Connect"
38556 msgstr "Conectar os vértices"
38559 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38560 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38563 msgctxt "Operator"
38564 msgid "Split Concave Faces"
38565 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38568 msgid "Make all faces convex"
38569 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38572 msgctxt "Operator"
38573 msgid "Split Non-Planar Faces"
38574 msgstr "Dividir as faces não planares"
38577 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38578 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38581 msgctxt "Operator"
38582 msgid "Vertex Connect Path"
38583 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38586 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38587 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38590 msgctxt "Operator"
38591 msgid "Add Vertex Color"
38592 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38595 msgctxt "Operator"
38596 msgid "Remove Vertex Color"
38597 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38600 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38601 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38604 msgid "Smoothing factor"
38605 msgstr "Fator de suavização"
38608 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38609 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38612 msgid "Smooth along the X axis"
38613 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38616 msgid "Smooth along the Y axis"
38617 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38620 msgid "Smooth along the Z axis"
38621 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38624 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38625 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38628 msgid "Lambda factor"
38629 msgstr "Fator Lambda"
38632 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38633 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38636 msgid "Smooth X Axis"
38637 msgstr "Suavizar eixo X"
38640 msgid "Smooth Y Axis"
38641 msgstr "Suavizar eixo Y"
38644 msgid "Smooth Z Axis"
38645 msgstr "Suavizar eixo Z"
38648 msgid "Crease Weight"
38649 msgstr "Peso dos vincos"
38652 msgid "Remove original faces"
38653 msgstr "Remover as faces originais"
38656 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38657 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38660 msgid "Channel Index"
38661 msgstr "Índice do canal"
38664 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38665 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38668 msgctxt "Operator"
38669 msgid "Sync Action Length"
38670 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38673 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38674 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38677 msgid "Active Strip Only"
38678 msgstr "Somente a faixa ativa"
38681 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38682 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38685 msgctxt "Operator"
38686 msgid "Add Action Strip"
38687 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38690 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38691 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38694 msgctxt "Operator"
38695 msgid "Apply Scale"
38696 msgstr "Aplicar escala"
38699 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38700 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38703 msgctxt "Operator"
38704 msgid "Bake Action"
38705 msgstr "Gerar e gravar ação"
38708 msgid "Which data's transformations to bake"
38709 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38712 msgid "Bake bones transformations"
38713 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38716 msgid "Bake object transformations"
38717 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
38720 msgid "Clear Constraints"
38721 msgstr "Limpar restrições"
38724 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38725 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38728 msgid "Clear Parents"
38729 msgstr "Limpar parentes"
38732 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38733 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38736 msgid "Only Selected Bones"
38737 msgstr "Somente os ossos selecionados"
38740 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38741 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38744 msgid "Overwrite Current Action"
38745 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38748 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38749 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38752 msgid "Visual Keying"
38753 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38756 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38757 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38760 msgctxt "Operator"
38761 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38762 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
38765 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38766 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38769 msgctxt "Operator"
38770 msgid "Clear Scale"
38771 msgstr "Limpar escala"
38774 msgid "Reset scaling of selected strips"
38775 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38778 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38779 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38782 msgctxt "Operator"
38783 msgid "Delete Strips"
38784 msgstr "Apagar faixas"
38787 msgid "Delete selected strips"
38788 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38791 msgctxt "Operator"
38792 msgid "Duplicate Strips"
38793 msgstr "Duplicar faixas"
38796 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38797 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38800 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38801 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38804 msgctxt "Operator"
38805 msgid "Add F-Modifier"
38806 msgstr "Adicionar modificador-f"
38809 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38810 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38813 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38814 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38817 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38818 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38821 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38822 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38825 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38826 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38829 msgctxt "Operator"
38830 msgid "Make Single User"
38831 msgstr "Tornar usuário único"
38834 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38835 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38838 msgctxt "Operator"
38839 msgid "Add Meta-Strips"
38840 msgstr "Adicionar faixas meta"
38843 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38844 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38847 msgctxt "Operator"
38848 msgid "Remove Meta-Strips"
38849 msgstr "Remover faixas meta "
38852 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38853 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38856 msgctxt "Operator"
38857 msgid "Move Strips Down"
38858 msgstr "Mover faixas para baixo"
38861 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38862 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
38865 msgctxt "Operator"
38866 msgid "Move Strips Up"
38867 msgstr "Mover faixas para cima"
38870 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
38871 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
38874 msgctxt "Operator"
38875 msgid "Toggle Muting"
38876 msgstr "Alternar para mudo(a)"
38879 msgid "Mute or un-mute selected strips"
38880 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
38883 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
38884 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
38887 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
38888 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
38891 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
38892 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
38895 msgctxt "Operator"
38896 msgid "Include Selected Objects"
38897 msgstr "Incluir objetos selecionados"
38900 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
38901 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
38904 msgctxt "Operator"
38905 msgid "Snap Strips"
38906 msgstr "Atrair as faixas"
38909 msgid "Move start of strips to specified time"
38910 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
38913 msgctxt "Operator"
38914 msgid "Add Sound Clip"
38915 msgstr "Adicionar clipe de som"
38918 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
38919 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "Split Strips"
38924 msgstr "Dividir faixas"
38927 msgid "Split selected strips at their midpoints"
38928 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
38931 msgctxt "Operator"
38932 msgid "Swap Strips"
38933 msgstr "Trocar faixas"
38936 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
38937 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
38940 msgctxt "Operator"
38941 msgid "Add Tracks"
38942 msgstr "Adicionar trilhas"
38945 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
38946 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
38949 msgid "Above Selected"
38950 msgstr "Acima da seleção"
38953 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
38954 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
38957 msgctxt "Operator"
38958 msgid "Delete Tracks"
38959 msgstr "Apagar trilhas"
38962 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
38963 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
38966 msgctxt "Operator"
38967 msgid "Add Transition"
38968 msgstr "Adicionar transição"
38971 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
38972 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
38975 msgctxt "Operator"
38976 msgid "Enter Tweak Mode"
38977 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
38980 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
38981 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
38984 msgid "Isolate Action"
38985 msgstr "Ação isolada"
38988 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
38989 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
38992 msgctxt "Operator"
38993 msgid "Exit Tweak Mode"
38994 msgstr "Sair do modo de ajuste"
38997 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
38998 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
39001 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
39002 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
39005 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
39006 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
39009 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
39010 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
39013 msgctxt "Operator"
39014 msgid "Add and Link Node"
39015 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
39018 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
39019 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
39022 msgid "Link Socket Index"
39023 msgstr "Vincular índice de conector"
39026 msgid "Index of the socket to link"
39027 msgstr "Índice do conector para vincular."
39030 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
39031 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
39034 msgid "Node Type"
39035 msgstr "Tipo de nó"
39038 msgid "Node type"
39039 msgstr "O tipo de nó."
39042 msgid "Start transform operator after inserting the node"
39043 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
39046 msgid "Data-block name to assign"
39047 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
39050 msgctxt "Operator"
39051 msgid "Add File Node"
39052 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
39055 msgid "Add a file node to the current node editor"
39056 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
39059 msgctxt "Operator"
39060 msgid "Add Mask Node"
39061 msgstr "Adicionar nó de máscara"
39064 msgid "Add a mask node to the current node editor"
39065 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
39068 msgctxt "Operator"
39069 msgid "Add Node"
39070 msgstr "Adicionar nó"
39073 msgid "Add a node to the active tree"
39074 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
39077 msgctxt "Operator"
39078 msgid "Add Reroute"
39079 msgstr "Adicionar re-roteamento"
39082 msgid "Add a reroute node"
39083 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
39086 msgctxt "Operator"
39087 msgid "Search and Add Node"
39088 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
39091 msgctxt "Operator"
39092 msgid "Attach Nodes"
39093 msgstr "Conectar nós"
39096 msgid "Attach active node to a frame"
39097 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
39100 msgctxt "Operator"
39101 msgid "Background Image Fit"
39102 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
39105 msgid "Fit the background image to the view"
39106 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
39109 msgctxt "Operator"
39110 msgid "Background Image Move"
39111 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
39114 msgctxt "Operator"
39115 msgid "Backimage Sample"
39116 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
39119 msgid "Use mouse to sample background image"
39120 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
39123 msgctxt "Operator"
39124 msgid "Background Image Zoom"
39125 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
39128 msgid "Zoom in/out the background image"
39129 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
39132 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
39133 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
39136 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
39137 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
39140 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
39141 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
39144 msgctxt "Operator"
39145 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
39146 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
39149 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
39150 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
39153 msgid "Delete selected nodes"
39154 msgstr "Apaga os nós selecionados."
39157 msgctxt "Operator"
39158 msgid "Delete with Reconnect"
39159 msgstr "Apagar com reconexão"
39162 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
39163 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
39166 msgctxt "Operator"
39167 msgid "Detach Nodes"
39168 msgstr "Desconectar nós"
39171 msgid "Detach selected nodes from parents"
39172 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
39175 msgctxt "Operator"
39176 msgid "Detach and Move"
39177 msgstr "Desvincular e mover"
39180 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
39181 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
39184 msgid "Attach Nodes"
39185 msgstr "Conectar nós"
39188 msgid "Detach Nodes"
39189 msgstr "Desconectar nós"
39192 msgctxt "Operator"
39193 msgid "Duplicate Nodes"
39194 msgstr "Duplicar nós"
39197 msgid "Duplicate selected nodes"
39198 msgstr "Duplica os nós selecionados."
39201 msgid "Keep Inputs"
39202 msgstr "Manter entradas"
39205 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
39206 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
39209 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
39210 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
39213 msgid "Duplicate Nodes"
39214 msgstr "Duplicar nós"
39217 msgid "Move and Attach"
39218 msgstr "Mover e conectar"
39221 msgid "Move nodes and attach to frame"
39222 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
39225 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
39226 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
39229 msgctxt "Operator"
39230 msgid "Find Node"
39231 msgstr "Localizar nó"
39234 msgctxt "Operator"
39235 msgid "Edit Group"
39236 msgstr "Edição de grupo"
39239 msgid "Edit node group"
39240 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
39243 msgid "Exit"
39244 msgstr "Saída"
39247 msgctxt "Operator"
39248 msgid "Group Insert"
39249 msgstr "Inserir no grupo"
39252 msgid "Insert selected nodes into a node group"
39253 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
39256 msgctxt "Operator"
39257 msgid "Make Group"
39258 msgstr "Criar grupo"
39261 msgid "Make group from selected nodes"
39262 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
39265 msgid "Separate selected nodes from the node group"
39266 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
39269 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
39270 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
39273 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
39274 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
39277 msgctxt "Operator"
39278 msgid "Ungroup"
39279 msgstr "Desagrupar"
39282 msgid "Ungroup selected nodes"
39283 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
39286 msgctxt "Operator"
39287 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
39288 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
39291 msgid "Toggle unused node socket display"
39292 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
39295 msgctxt "Operator"
39296 msgid "Hide"
39297 msgstr "Ocultar"
39300 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
39301 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
39304 msgctxt "Operator"
39305 msgid "Insert Offset"
39306 msgstr "Inserir deslocamento"
39309 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
39310 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
39313 msgctxt "Operator"
39314 msgid "Join Nodes"
39315 msgstr "Juntar nós"
39318 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
39319 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
39322 msgctxt "Operator"
39323 msgid "Link Nodes"
39324 msgstr "Conectar nós"
39327 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
39328 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
39331 msgid "Delay"
39332 msgstr "Atraso"
39335 msgid "Detach"
39336 msgstr "Desvincular"
39339 msgid "Detach and redirect existing links"
39340 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
39343 msgctxt "Operator"
39344 msgid "Make Links"
39345 msgstr "Criar ligações"
39348 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
39349 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
39352 msgid "Replace socket connections with the new links"
39353 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
39356 msgctxt "Operator"
39357 msgid "Link to Viewer Node"
39358 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
39361 msgid "Link to viewer node"
39362 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39365 msgctxt "Operator"
39366 msgid "Cut Links"
39367 msgstr "Cortar vínculos"
39370 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
39371 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
39374 msgctxt "Operator"
39375 msgid "Detach Links"
39376 msgstr "Desconectar ligações"
39379 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
39380 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
39383 msgctxt "Operator"
39384 msgid "Detach"
39385 msgstr "Desconectar"
39388 msgid "Move a node to detach links"
39389 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
39392 msgid "Insert Offset"
39393 msgstr "Inserir deslocamento"
39396 msgid "Detach Links"
39397 msgstr "Desconectar ligações"
39400 msgctxt "Operator"
39401 msgid "Toggle Node Mute"
39402 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
39405 msgid "Toggle muting of the nodes"
39406 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
39409 msgctxt "Operator"
39410 msgid "New Node Tree"
39411 msgstr "Nova árvore de nós"
39414 msgid "Create a new node tree"
39415 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
39418 msgid "Tree Type"
39419 msgstr "Tipo de árvore"
39422 msgctxt "Operator"
39423 msgid "Add Node Color Preset"
39424 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
39427 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
39428 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
39431 msgid "Copy color to all selected nodes"
39432 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
39435 msgctxt "Operator"
39436 msgid "Toggle Node Options"
39437 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
39440 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
39441 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
39444 msgctxt "Operator"
39445 msgid "Add File Node Socket"
39446 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
39449 msgid "Add a new input to a file output node"
39450 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
39453 msgctxt "Operator"
39454 msgid "Move File Node Socket"
39455 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
39458 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
39459 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
39462 msgctxt "Operator"
39463 msgid "Remove File Node Socket"
39464 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
39467 msgid "Remove active input from a file output node"
39468 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
39471 msgid "Attach selected nodes"
39472 msgstr "Conectar nós selecionados"
39475 msgctxt "Operator"
39476 msgid "Toggle Node Preview"
39477 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
39480 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
39481 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
39484 msgid "Read all render layers of all used scenes"
39485 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
39488 msgctxt "Operator"
39489 msgid "Render Changed Layer"
39490 msgstr "Renderizar a camada alterada"
39493 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
39494 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
39497 msgctxt "Operator"
39498 msgid "Resize Node"
39499 msgstr "Redimensionar nó"
39502 msgid "Resize a node"
39503 msgstr "Redimensiona um nó."
39506 msgid "Select the node under the cursor"
39507 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
39510 msgid "(De)select all nodes"
39511 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
39514 msgid "Use box selection to select nodes"
39515 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
39518 msgid "Use circle selection to select nodes"
39519 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
39522 msgid "Select nodes with similar properties"
39523 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
39526 msgid "Select nodes using lasso selection"
39527 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
39530 msgctxt "Operator"
39531 msgid "Link Viewer"
39532 msgstr "Conectar visualizador"
39535 msgid "Select node and link it to a viewer node"
39536 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
39539 msgid "Link to Viewer Node"
39540 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39543 msgctxt "Operator"
39544 msgid "Select Linked From"
39545 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39548 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39549 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39552 msgctxt "Operator"
39553 msgid "Select Linked To"
39554 msgstr "Selecionar conectados"
39557 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39558 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39561 msgctxt "Operator"
39562 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39563 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39566 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39567 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39570 msgctxt "Operator"
39571 msgid "Script Node Update"
39572 msgstr "Atualizar nó de script"
39575 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39576 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39579 msgctxt "Operator"
39580 msgid "Update Views"
39581 msgstr "Atualizar visualizações"
39584 msgid "Update views of selected node"
39585 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39588 msgctxt "Operator"
39589 msgid "Move and Attach"
39590 msgstr "Mover e conectar"
39593 msgctxt "Operator"
39594 msgid "Parent Node Tree"
39595 msgstr "Árvore de nós parente"
39598 msgid "Go to parent node tree"
39599 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39602 msgctxt "Operator"
39603 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39604 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39607 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39608 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39611 msgid "Socket Type"
39612 msgstr "Tipo de conexão"
39615 msgctxt "Operator"
39616 msgid "Move Node Tree Socket"
39617 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39620 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39621 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39624 msgctxt "Operator"
39625 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39626 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39629 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39630 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39633 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39634 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39637 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39638 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39641 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39642 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
39645 msgctxt "Operator"
39646 msgid "Add Object"
39647 msgstr "Adicionar objeto"
39650 msgid "Add an object to the scene"
39651 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39654 msgctxt "Operator"
39655 msgid "Add Named Object"
39656 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
39659 msgid "Add named object"
39660 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39663 msgid "Object name to add"
39664 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
39667 msgctxt "Operator"
39668 msgid "Align Objects"
39669 msgstr "Alinhar objetos"
39672 msgid "Align to axis"
39673 msgstr "Alinhar para o eixo."
39676 msgid "Side of object to use for alignment"
39677 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
39680 msgid "Negative Sides"
39681 msgstr "Lados negativos"
39684 msgid "Centers"
39685 msgstr "Centros"
39688 msgid "Positive Sides"
39689 msgstr "Lados positivos"
39692 msgid "Reference location to align to"
39693 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39696 msgid "Scene Origin"
39697 msgstr "Origem da cena"
39700 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39701 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39704 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39705 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39708 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39709 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39712 msgctxt "Operator"
39713 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39714 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39717 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39718 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39721 msgctxt "Operator"
39722 msgid "Add Armature"
39723 msgstr "Adicionar armação"
39726 msgid "Add an armature object to the scene"
39727 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39730 msgctxt "Operator"
39731 msgid "Bake"
39732 msgstr "Gerar e gravar"
39735 msgid "Bake image textures of selected objects"
39736 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39739 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39740 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39743 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39744 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39747 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39748 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39751 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39752 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39755 msgid "Combined"
39756 msgstr "Combinado"
39759 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39760 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
39763 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39764 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
39767 msgid "UV layer to override active"
39768 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
39771 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39772 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39775 msgctxt "Operator"
39776 msgid "Add Camera"
39777 msgstr "Adicionar câmera"
39780 msgid "Add a camera object to the scene"
39781 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
39784 msgctxt "Operator"
39785 msgid "Add Constraint"
39786 msgstr "Adicionar restrição"
39789 msgid "Add a constraint to the active object"
39790 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39793 msgctxt "Operator"
39794 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39795 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39798 msgctxt "Operator"
39799 msgid "Clear Object Constraints"
39800 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39803 msgctxt "Operator"
39804 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39805 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39808 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39809 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39812 msgid "Convert selected objects to another type"
39813 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39816 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39817 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39820 msgid "Type of object to convert to"
39821 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39824 msgctxt "Operator"
39825 msgid "Corrective Smooth Bind"
39826 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39829 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39830 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39833 msgid "Modifier"
39834 msgstr "Modificador"
39837 msgid "Name of the modifier to edit"
39838 msgstr "Nome do modificador para editar"
39841 msgctxt "Operator"
39842 msgid "Transfer Mesh Data"
39843 msgstr "Transferir dados de malha"
39846 msgid "Which data to transfer"
39847 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39850 msgid "Vertex Group(s)"
39851 msgstr "Grupo(s) de vértices"
39854 msgid "Transfer crease values"
39855 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
39858 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
39859 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
39862 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
39863 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
39866 msgid "Auto Transform"
39867 msgstr "Transformações automáticas"
39870 msgid "Create Data"
39871 msgstr "Criar dados"
39874 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
39875 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
39878 msgid "Freeze Operator"
39879 msgstr "Congelar operador"
39882 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
39883 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
39886 msgid "Reverse Transfer"
39887 msgstr "Transferência reversa"
39890 msgid "Transfer from selected objects to active one"
39891 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
39894 msgctxt "Operator"
39895 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
39896 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
39899 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
39900 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
39903 msgid "Exact Match"
39904 msgstr "Combinação exata"
39907 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
39908 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
39911 msgid "Delete selected objects"
39912 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
39915 msgid "Delete Globally"
39916 msgstr "Apagar globalmente"
39919 msgid "Remove object from all scenes"
39920 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
39923 msgid "Add an empty image type to scene with data"
39924 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
39927 msgid "Filepath"
39928 msgstr "Diretórios"
39931 msgid "Path to image file"
39932 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
39935 msgid "Image name to assign"
39936 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
39939 msgctxt "Operator"
39940 msgid "Drop Named Material on Object"
39941 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
39944 msgid "Material name to assign"
39945 msgstr "O nome de material para atribuir."
39948 msgctxt "Operator"
39949 msgid "Duplicate Objects"
39950 msgstr "Duplicar objetos"
39953 msgid "Duplicate selected objects"
39954 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
39957 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39958 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39961 msgid "Duplicate selected objects and move them"
39962 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
39965 msgid "Duplicate Objects"
39966 msgstr "Duplicar objetos"
39969 msgctxt "Operator"
39970 msgid "Duplicate Linked"
39971 msgstr "Duplicar vinculando"
39974 msgid "Keep Hierarchy"
39975 msgstr "Manter hierarquia"
39978 msgid "Maintain parent child relationships"
39979 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
39982 msgctxt "Operator"
39983 msgid "Add Effector"
39984 msgstr "Adicionar efetor"
39987 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
39988 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
39991 msgctxt "Operator"
39992 msgid "Add Empty"
39993 msgstr "Adicionar vazio"
39996 msgid "Add an empty object to the scene"
39997 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
40000 msgctxt "Operator"
40001 msgid "Explode Refresh"
40002 msgstr "Atualizar explosão"
40005 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
40006 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
40009 msgctxt "Operator"
40010 msgid "Toggle Force Field"
40011 msgstr "Alternar o campo de força"
40014 msgid "Toggle object's force field"
40015 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
40018 msgid "Monkey"
40019 msgstr "Macaco"
40022 msgctxt "Operator"
40023 msgid "Add Modifier"
40024 msgstr "Adicionar modificador"
40027 msgctxt "Operator"
40028 msgid "Apply Modifier"
40029 msgstr "Aplicar modificador"
40032 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
40033 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
40036 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
40037 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
40040 msgid "Object Data"
40041 msgstr "Dados do objeto"
40044 msgid "Apply modifier to the object's data"
40045 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
40048 msgid "New Shape"
40049 msgstr "Nova forma"
40052 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
40053 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
40056 msgctxt "Operator"
40057 msgid "Copy Modifier"
40058 msgstr "Copiar modificador"
40061 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
40062 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
40065 msgctxt "Operator"
40066 msgid "Move Down Modifier"
40067 msgstr "Mover modificador para baixo"
40070 msgid "Move modifier down in the stack"
40071 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
40074 msgctxt "Operator"
40075 msgid "Move Up Modifier"
40076 msgstr "Mover modificador para cima"
40079 msgid "Move modifier up in the stack"
40080 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
40083 msgctxt "Operator"
40084 msgid "Clear All Restrict Render"
40085 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
40088 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
40089 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
40092 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
40093 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
40096 msgctxt "Operator"
40097 msgid "Hook to New Object"
40098 msgstr "Gancho para novo objeto"
40101 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
40102 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
40105 msgctxt "Operator"
40106 msgid "Hook to Selected Object"
40107 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
40110 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
40111 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
40114 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
40115 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
40118 msgctxt "Operator"
40119 msgid "Assign to Hook"
40120 msgstr "Atribuir a um gancho"
40123 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
40124 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
40127 msgid "Modifier number to assign to"
40128 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
40131 msgctxt "Operator"
40132 msgid "Recenter Hook"
40133 msgstr "Re-centralizar gancho"
40136 msgid "Set hook center to cursor position"
40137 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
40140 msgctxt "Operator"
40141 msgid "Remove Hook"
40142 msgstr "Remover gancho"
40145 msgid "Remove a hook from the active object"
40146 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
40149 msgid "Modifier number to remove"
40150 msgstr "Número do modificador para remover."
40153 msgctxt "Operator"
40154 msgid "Reset Hook"
40155 msgstr "Redefinir o gancho"
40158 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
40159 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
40162 msgctxt "Operator"
40163 msgid "Select Hook"
40164 msgstr "Selecionar gancho"
40167 msgid "Select affected vertices on mesh"
40168 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
40171 msgctxt "Operator"
40172 msgid "Restrict Render Unselected"
40173 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
40176 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
40177 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
40180 msgctxt "Operator"
40181 msgid "Join"
40182 msgstr "Juntar"
40185 msgid "Join selected objects into active object"
40186 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
40189 msgctxt "Operator"
40190 msgid "Join as Shapes"
40191 msgstr "Juntar como formatos"
40194 msgctxt "Operator"
40195 msgid "Transfer UV Maps"
40196 msgstr "Transferir mapas UV"
40199 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
40200 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
40203 msgctxt "Operator"
40204 msgid "Laplacian Deform Bind"
40205 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
40208 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
40209 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
40212 msgctxt "Operator"
40213 msgid "Clear Location"
40214 msgstr "Limpar localização"
40217 msgid "Clear the object's location"
40218 msgstr "Limpa a localização do objeto."
40221 msgid "Clear Delta"
40222 msgstr "Limpar deltas"
40225 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
40226 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
40229 msgctxt "Operator"
40230 msgid "Link Objects to Scene"
40231 msgstr "Vincular objetos a cena"
40234 msgid "Link selection to another scene"
40235 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
40238 msgctxt "Operator"
40239 msgid "Make Local"
40240 msgstr "Tornar local"
40243 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
40244 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
40247 msgid "Selected Objects and Data"
40248 msgstr "Objetos e dados selecionados"
40251 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
40252 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
40255 msgid "Make linked data local to each object"
40256 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
40259 msgid "Object Animation"
40260 msgstr "Animação de objeto"
40263 msgid "Make materials local to each data-block"
40264 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
40267 msgid "Make single user object data"
40268 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
40271 msgid "Make single user objects"
40272 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
40275 msgctxt "Operator"
40276 msgid "Add Material Slot"
40277 msgstr "Adicionar compartimento de material"
40280 msgid "Add a new material slot"
40281 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
40284 msgctxt "Operator"
40285 msgid "Assign Material Slot"
40286 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
40289 msgid "Assign active material slot to selection"
40290 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
40293 msgctxt "Operator"
40294 msgid "Deselect Material Slot"
40295 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
40298 msgid "Deselect by active material slot"
40299 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
40302 msgctxt "Operator"
40303 msgid "Move Material"
40304 msgstr "Mover material"
40307 msgid "Move the active material up/down in the list"
40308 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
40311 msgid "Direction to move the active material towards"
40312 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
40315 msgctxt "Operator"
40316 msgid "Remove Material Slot"
40317 msgstr "Remover compartimento de material"
40320 msgid "Remove the selected material slot"
40321 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
40324 msgctxt "Operator"
40325 msgid "Select Material Slot"
40326 msgstr "Selecionar compartimento de material"
40329 msgid "Select by active material slot"
40330 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
40333 msgctxt "Operator"
40334 msgid "Mesh Deform Bind"
40335 msgstr "Vincular malha de deformação"
40338 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
40339 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
40342 msgctxt "Operator"
40343 msgid "Add Metaball"
40344 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
40347 msgid "Add an metaball object to the scene"
40348 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
40351 msgid "Primitive"
40352 msgstr "Primitiva"
40355 msgctxt "Operator"
40356 msgid "Set Object Mode"
40357 msgstr "Definir o modo de objeto"
40360 msgid "Sets the object interaction mode"
40361 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
40364 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
40365 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
40368 msgctxt "Operator"
40369 msgid "Convert Modifier"
40370 msgstr "Converter modificador"
40373 msgid "Convert particles to a mesh object"
40374 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
40377 msgctxt "Operator"
40378 msgid "Remove Modifier"
40379 msgstr "Remover modificador"
40382 msgid "Remove a modifier from the active object"
40383 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
40386 msgctxt "Operator"
40387 msgid "Multires Apply Base"
40388 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
40391 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
40392 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
40395 msgctxt "Operator"
40396 msgid "Multires Pack External"
40397 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
40400 msgid "Pack displacements from an external file"
40401 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
40404 msgctxt "Operator"
40405 msgid "Multires Save External"
40406 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
40409 msgid "Save displacements to an external file"
40410 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
40413 msgctxt "Operator"
40414 msgid "Delete Higher Levels"
40415 msgstr "Apagar níveis superiores"
40418 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
40419 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
40422 msgctxt "Operator"
40423 msgid "Multires Reshape"
40424 msgstr "Reformatar multirresolução"
40427 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
40428 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
40431 msgctxt "Operator"
40432 msgid "Multires Subdivide"
40433 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
40436 msgid "Add a new level of subdivision"
40437 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
40440 msgctxt "Operator"
40441 msgid "Bake Ocean"
40442 msgstr "Gerar e gravar oceano"
40445 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
40446 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
40449 msgid "Free the bake, rather than generating it"
40450 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
40453 msgctxt "Operator"
40454 msgid "Clear Origin"
40455 msgstr "Limpar origem"
40458 msgid "Clear the object's origin"
40459 msgstr "Limpa a origem do objeto."
40462 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
40463 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
40466 msgid "Median Center"
40467 msgstr "Centro mediano"
40470 msgid "Bounds Center"
40471 msgstr "Centro circundante"
40474 msgid "Geometry to Origin"
40475 msgstr "Geometria para a origem"
40478 msgid "Move object geometry to object origin"
40479 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
40482 msgid "Origin to Geometry"
40483 msgstr "Origem para a geometria"
40486 msgid "Origin to 3D Cursor"
40487 msgstr "Origem para o cursor 3D"
40490 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
40491 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
40494 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
40495 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
40498 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
40499 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
40502 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
40503 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
40506 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
40507 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
40510 msgid "Clear the object's parenting"
40511 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
40514 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
40515 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
40518 msgid "Clear and Keep Transformation"
40519 msgstr "Limpar e manter as transformações"
40522 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
40523 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
40526 msgid "Clear Parent Inverse"
40527 msgstr "Limpar o parente inversamente"
40530 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
40531 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
40534 msgctxt "Operator"
40535 msgid "Make Parent without Inverse"
40536 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
40539 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
40540 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
40543 msgid "Set the object's parenting"
40544 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
40547 msgid "Keep Transform"
40548 msgstr "Manter transformações"
40551 msgid "Apply transformation before parenting"
40552 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
40555 msgid "Armature Deform"
40556 msgstr "Deformação por armação de ossos"
40559 msgid "   With Empty Groups"
40560 msgstr "   Usando grupos vazios"
40563 msgid "   With Automatic Weights"
40564 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
40567 msgid "   With Envelope Weights"
40568 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
40571 msgid "Bone Relative"
40572 msgstr "Relativos"
40575 msgid "Curve Deform"
40576 msgstr "Deformação por curva"
40579 msgid "Path Constraint"
40580 msgstr "Restrição de caminho"
40583 msgid "Lattice Deform"
40584 msgstr "Deformação por treliça"
40587 msgid "Vertex (Triangle)"
40588 msgstr "Vértices (triângulos)"
40591 msgid "X Mirror"
40592 msgstr "Espelhar em X"
40595 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40596 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40599 msgctxt "Operator"
40600 msgid "Add Particle System Slot"
40601 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40604 msgid "Add a particle system"
40605 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40608 msgctxt "Operator"
40609 msgid "Remove Particle System Slot"
40610 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40613 msgid "Remove the selected particle system"
40614 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40617 msgctxt "Operator"
40618 msgid "Calculate Object Paths"
40619 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
40622 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
40623 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
40626 msgid "Last frame to calculate object paths on"
40627 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
40630 msgid "First frame to calculate object paths on"
40631 msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
40634 msgctxt "Operator"
40635 msgid "Clear Object Paths"
40636 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40639 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40640 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40643 msgid "Only clear paths from selected objects"
40644 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40647 msgctxt "Operator"
40648 msgid "Update Object Paths"
40649 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40652 msgid "Recalculate paths for selected objects"
40653 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
40656 msgctxt "Operator"
40657 msgid "Toggle Pose Mode"
40658 msgstr "Alternar para o modo de pose"
40661 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
40662 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
40665 msgctxt "Operator"
40666 msgid "Make Proxy"
40667 msgstr "Criar aproximação"
40670 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
40671 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
40674 msgid "Proxy Object"
40675 msgstr "Objeto como aproximação"
40678 msgid "Edge Length"
40679 msgstr "Comprimentos da arestas"
40682 msgctxt "Operator"
40683 msgid "Quick Explode"
40684 msgstr "Gerar explosão rápida"
40687 msgid "Fade the pieces over time"
40688 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
40691 msgid "Explode Style"
40692 msgstr "Estilo de explosão"
40695 msgid "Outwards Velocity"
40696 msgstr "Velocidade centrífuga"
40699 msgctxt "Operator"
40700 msgid "Quick Fur"
40701 msgstr "Gerar pelos rápido"
40704 msgid "Fur Density"
40705 msgstr "Densidade de pelos"
40708 msgid "Heavy"
40709 msgstr "Pesada"
40712 msgid "View %"
40713 msgstr "Visualização %"
40716 msgctxt "Operator"
40717 msgid "Quick Smoke"
40718 msgstr "Gerar fumaça rápida"
40721 msgid "Render Smoke Objects"
40722 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
40725 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
40726 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
40729 msgid "Smoke Style"
40730 msgstr "Estilo de fumaça"
40733 msgctxt "Operator"
40734 msgid "Randomize Transform"
40735 msgstr "Aleatorizar transformações"
40738 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
40739 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
40742 msgid "Seed value for the random generator"
40743 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
40746 msgid "Maximum rotation over each axis"
40747 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
40750 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
40751 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
40754 msgid "Scale Even"
40755 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
40758 msgid "Use the same scale value for all axis"
40759 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
40762 msgid "Transform Delta"
40763 msgstr "Transformações delta"
40766 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40767 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40770 msgid "Randomize Location"
40771 msgstr "Aleatorizar a localização"
40774 msgid "Randomize the location values"
40775 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40778 msgid "Randomize Rotation"
40779 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40782 msgid "Randomize the rotation values"
40783 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40786 msgid "Randomize Scale"
40787 msgstr "Aleatorizar a escala"
40790 msgid "Randomize the scale values"
40791 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40794 msgctxt "Operator"
40795 msgid "Clear Rotation"
40796 msgstr "Limpar rotação"
40799 msgid "Clear the object's rotation"
40800 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40803 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40804 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40807 msgid "Clear the object's scale"
40808 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40811 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40812 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40815 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40816 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40819 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40820 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40823 msgctxt "Operator"
40824 msgid "Select Camera"
40825 msgstr "Selecionar câmera"
40828 msgid "Select the active camera"
40829 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
40832 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40833 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
40836 msgid "Shared object type"
40837 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
40840 msgid "Objects included in active Keying Set"
40841 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
40844 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
40845 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
40848 msgid "Direction to select in the hierarchy"
40849 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
40852 msgid "Child"
40853 msgstr "Crianças"
40856 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
40857 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
40860 msgid "Select all visible objects that are linked"
40861 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
40864 msgid "Library (Object Data)"
40865 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
40868 msgid "Select connected parent/child objects"
40869 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
40872 msgctxt "Operator"
40873 msgid "Select Pattern"
40874 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
40877 msgid "Select objects matching a naming pattern"
40878 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
40881 msgid "Case Sensitive"
40882 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
40885 msgid "Do a case sensitive compare"
40886 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
40889 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
40890 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
40893 msgid "Set select on random visible objects"
40894 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
40897 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
40898 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
40901 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
40902 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
40905 msgctxt "Operator"
40906 msgid "Add Shape Key"
40907 msgstr "Adicionar chave de formato"
40910 msgid "Add shape key to the object"
40911 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
40914 msgid "From Mix"
40915 msgstr "A partir da mistura"
40918 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
40919 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
40922 msgctxt "Operator"
40923 msgid "Clear Shape Keys"
40924 msgstr "Limpar chave de formato"
40927 msgid "Clear weights for all shape keys"
40928 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
40931 msgctxt "Operator"
40932 msgid "Mirror Shape Key"
40933 msgstr "Espelhar chave de formato"
40936 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
40937 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
40940 msgctxt "Operator"
40941 msgid "Move Shape Key"
40942 msgstr "Mover chave de formato"
40945 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
40946 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
40949 msgctxt "Operator"
40950 msgid "Remove Shape Key"
40951 msgstr "Remover chave de formato"
40954 msgid "Remove shape key from the object"
40955 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
40958 msgid "Remove all shape keys"
40959 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
40962 msgctxt "Operator"
40963 msgid "Re-Time Shape Keys"
40964 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
40967 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
40968 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
40971 msgctxt "Operator"
40972 msgid "Transfer Shape Key"
40973 msgstr "Transferir chave de formato"
40976 msgid "Transformation Mode"
40977 msgstr "Modo de transformações"
40980 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
40981 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
40984 msgid "Apply the relative positional offset"
40985 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
40988 msgid "Relative Face"
40989 msgstr "Faces relativas"
40992 msgid "Calculate relative position (using faces)"
40993 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
40996 msgid "Relative Edge"
40997 msgstr "Arestas relativas"
41000 msgid "Calculate relative position (using edges)"
41001 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
41004 msgid "Clamp Offset"
41005 msgstr "Limitar deslocamento"
41008 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
41009 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
41012 msgctxt "Operator"
41013 msgid "Skin Armature Create"
41014 msgstr "Criar armação pela cobertura"
41017 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
41018 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
41021 msgctxt "Operator"
41022 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
41023 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
41026 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
41027 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
41030 msgid "Mark"
41031 msgstr "Marcar"
41034 msgid "Mark selected vertices as loose"
41035 msgstr "Marca os vértices como soltos"
41038 msgid "Set selected vertices as not loose"
41039 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
41042 msgctxt "Operator"
41043 msgid "Skin Radii Equalize"
41044 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
41047 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
41048 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
41051 msgctxt "Operator"
41052 msgid "Skin Root Mark"
41053 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
41056 msgid "Mark selected vertices as roots"
41057 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
41060 msgctxt "Operator"
41061 msgid "Add Speaker"
41062 msgstr "Adicionar alto-falante"
41065 msgid "Add a speaker object to the scene"
41066 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
41069 msgctxt "Operator"
41070 msgid "Subdivision Set"
41071 msgstr "Ajuste de subdivisão"
41074 msgctxt "Operator"
41075 msgid "Surface Deform Bind"
41076 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
41079 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
41080 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
41083 msgctxt "Operator"
41084 msgid "Add Text"
41085 msgstr "Adicionar texto"
41088 msgid "Add a text object to the scene"
41089 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
41092 msgctxt "Operator"
41093 msgid "Clear Track"
41094 msgstr "Limpar rastreamento"
41097 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
41098 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
41101 msgid "Clear Track"
41102 msgstr "Limpar rastreamento"
41105 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
41106 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
41109 msgctxt "Operator"
41110 msgid "Make Track"
41111 msgstr "Criar rastreamento"
41114 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
41115 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
41118 msgid "Lock Track Constraint"
41119 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
41122 msgctxt "Operator"
41123 msgid "Apply Object Transform"
41124 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
41127 msgid "Apply the object's transformation to its data"
41128 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
41131 msgid "Apply Properties"
41132 msgstr "Aplicar propriedades"
41135 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
41136 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
41139 msgctxt "Operator"
41140 msgid "Transforms to Deltas"
41141 msgstr "Transformações para deltas"
41144 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
41145 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
41148 msgid "Which transforms to transfer"
41149 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
41152 msgid "All Transforms"
41153 msgstr "Todas as transformações"
41156 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
41157 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
41160 msgid "Transfer location transforms only"
41161 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
41164 msgid "Transfer rotation transforms only"
41165 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
41168 msgid "Transfer scale transforms only"
41169 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
41172 msgid "Reset Values"
41173 msgstr "Redefinir valores"
41176 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
41177 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
41180 msgctxt "Operator"
41181 msgid "Add Vertex Group"
41182 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
41185 msgid "Add a new vertex group to the active object"
41186 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
41189 msgctxt "Operator"
41190 msgid "Assign to New Group"
41191 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
41194 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
41195 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
41198 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
41199 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
41202 msgid "Subset"
41203 msgstr "Subconjunto"
41206 msgid "Keep Single"
41207 msgstr "Manter um único"
41210 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
41211 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
41214 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
41215 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
41218 msgctxt "Operator"
41219 msgid "Copy Vertex Group"
41220 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
41223 msgid "Make a copy of the active vertex group"
41224 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
41227 msgctxt "Operator"
41228 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
41229 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
41232 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
41233 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41236 msgctxt "Operator"
41237 msgid "Fix Vertex Group Deform"
41238 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
41241 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
41242 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
41245 msgid "Change Sensitivity"
41246 msgstr "Alterar a sensibilidade"
41249 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
41250 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
41253 msgid "The distance to move to"
41254 msgstr "A distância para mover-se"
41257 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
41258 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
41261 msgid "Invert active vertex group's weights"
41262 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
41265 msgid "Add Weights"
41266 msgstr "Adicionar pesos"
41269 msgid "Remove Weights"
41270 msgstr "Remover pesos"
41273 msgctxt "Operator"
41274 msgid "Vertex Group Levels"
41275 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
41278 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
41279 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
41282 msgid "Value to multiply weights by"
41283 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
41286 msgid "Value to add to weights"
41287 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
41290 msgctxt "Operator"
41291 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
41292 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
41295 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
41296 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
41299 msgid "Maximum number of deform weights"
41300 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
41303 msgctxt "Operator"
41304 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
41305 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
41308 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
41309 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
41312 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
41313 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
41316 msgid "Lock all vertex groups"
41317 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
41320 msgid "Unlock all vertex groups"
41321 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
41324 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
41325 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
41328 msgctxt "Operator"
41329 msgid "Mirror Vertex Group"
41330 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
41333 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
41334 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
41337 msgid "All Groups"
41338 msgstr "Todos os grupos"
41341 msgid "Mirror all vertex groups weights"
41342 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
41345 msgid "Flip Group Names"
41346 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
41349 msgid "Flip vertex group names"
41350 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
41353 msgid "Mirror Weights"
41354 msgstr "Espelhar os pesos"
41357 msgid "Mirror weights"
41358 msgstr "Espelha os pesos de influência"
41361 msgctxt "Operator"
41362 msgid "Move Vertex Group"
41363 msgstr "Mover grupo de vértices"
41366 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
41367 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
41370 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
41371 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
41374 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
41375 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
41378 msgctxt "Operator"
41379 msgid "Normalize All Vertex Groups"
41380 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
41383 msgctxt "Operator"
41384 msgid "Quantize Vertex Weights"
41385 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
41388 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
41389 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
41392 msgid "Number of steps between 0 and 1"
41393 msgstr "Número de passos entre zero e um"
41396 msgctxt "Operator"
41397 msgid "Remove Vertex Group"
41398 msgstr "Remover grupo de vértices"
41401 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
41402 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
41405 msgid "Remove all vertex groups"
41406 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
41409 msgid "All Unlocked"
41410 msgstr "Todos os desbloqueados"
41413 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
41414 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
41417 msgid "Remove from all groups"
41418 msgstr "Remove de todos os grupos."
41421 msgid "Clear the active group"
41422 msgstr "Limpa o grupo ativo."
41425 msgctxt "Operator"
41426 msgid "Set Active Vertex Group"
41427 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
41430 msgid "Set the active vertex group"
41431 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
41434 msgid "Vertex group to set as active"
41435 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
41438 msgctxt "Operator"
41439 msgid "Smooth Vertex Weights"
41440 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
41443 msgid "Smooth weights for selected vertices"
41444 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
41447 msgid "Expand/Contract"
41448 msgstr "Expandir ou contrair"
41451 msgid "Expand/contract weights"
41452 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
41455 msgctxt "Operator"
41456 msgid "Sort Vertex Groups"
41457 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
41460 msgid "Sort vertex groups"
41461 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
41464 msgid "Sort type"
41465 msgstr "Tipo de ordenamento"
41468 msgid "Bone Hierarchy"
41469 msgstr "Hierarquia de ossos"
41472 msgctxt "Operator"
41473 msgid "Make Vertex Parent"
41474 msgstr "Tornar parente dos vértices"
41477 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
41478 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
41481 msgctxt "Operator"
41482 msgid "Copy Active"
41483 msgstr "Copiar ativo"
41486 msgid "Copy weights from active to selected"
41487 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
41490 msgctxt "Operator"
41491 msgid "Delete Weight"
41492 msgstr "Apagar pesos de influência"
41495 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
41496 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
41499 msgid "Weight Index"
41500 msgstr "Índice de pesos de influência"
41503 msgid "Index of source weight in active vertex group"
41504 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
41507 msgctxt "Operator"
41508 msgid "Normalize Active"
41509 msgstr "Normalizar os ativos"
41512 msgid "Normalize active vertex's weights"
41513 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
41516 msgctxt "Operator"
41517 msgid "Paste Weight to Selected"
41518 msgstr "Colar pesos para selecionados"
41521 msgctxt "Operator"
41522 msgid "Set Active Group"
41523 msgstr "Configurar grupo ativo"
41526 msgid "Set as active vertex group"
41527 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
41530 msgctxt "Operator"
41531 msgid "Apply Visual Transform"
41532 msgstr "Aplicar transformações visuais"
41535 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
41536 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
41539 msgctxt "Operator"
41540 msgid "Outliner Set Action"
41541 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
41544 msgid "Change the active action used"
41545 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
41548 msgctxt "Operator"
41549 msgid "Outliner Animation Data Operation"
41550 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
41553 msgid "Animation Operation"
41554 msgstr "Operação de animação"
41557 msgid "Clear Animation Data"
41558 msgstr "Limpar dados de animação"
41561 msgid "Remove this animation data container"
41562 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
41565 msgid "Set Action"
41566 msgstr "Configurar ação"
41569 msgid "Unlink Action"
41570 msgstr "Desvincular ação"
41573 msgid "Refresh Drivers"
41574 msgstr "Atualizar controladores"
41577 msgid "Clear Drivers"
41578 msgstr "Limpar controladores"
41581 msgctxt "Operator"
41582 msgid "Outliner Constraint Operation"
41583 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
41586 msgid "Constraint Operation"
41587 msgstr "Operação de restrições"
41590 msgctxt "Operator"
41591 msgid "Outliner Data Operation"
41592 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
41595 msgid "Data Operation"
41596 msgstr "Operação de dados"
41599 msgid "Unhide"
41600 msgstr "Revelar"
41603 msgctxt "Operator"
41604 msgid "Add Drivers for Selected"
41605 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
41608 msgid "Add drivers to selected items"
41609 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
41612 msgctxt "Operator"
41613 msgid "Delete Drivers for Selected"
41614 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
41617 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
41618 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
41621 msgctxt "Operator"
41622 msgid "Expand/Collapse All"
41623 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
41626 msgid "Expand/Collapse all items"
41627 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
41630 msgctxt "Operator"
41631 msgid "Delete Data-Block"
41632 msgstr "Apagar bloco de dados"
41635 msgid "Delete the ID under cursor"
41636 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
41639 msgid "Unlink"
41640 msgstr "Desvincular"
41643 msgid "Make Local"
41644 msgstr "Tornar local"
41647 msgid "Remap Users"
41648 msgstr "Remapear usuários"
41651 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
41652 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
41655 msgid "Add Fake User"
41656 msgstr "Adicionar usuário virtual"
41659 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
41660 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
41663 msgid "Clear Fake User"
41664 msgstr "Limpar usuário virtual"
41667 msgid "Rename"
41668 msgstr "Renomear"
41671 msgid "New ID"
41672 msgstr "Novo identificador"
41675 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
41676 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
41679 msgid "Old ID"
41680 msgstr "Identificador anterior"
41683 msgid "Old ID to replace"
41684 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
41687 msgid "Extend selection for activation"
41688 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
41691 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
41692 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
41695 msgid "Close or open all items"
41696 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
41699 msgid "Use Active"
41700 msgstr "Usar os dados ativos"
41703 msgctxt "Operator"
41704 msgid "Keying Set Add Selected"
41705 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
41708 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
41709 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
41712 msgctxt "Operator"
41713 msgid "Keying Set Remove Selected"
41714 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
41717 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
41718 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
41721 msgctxt "Operator"
41722 msgid "Outliner Library Operation"
41723 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
41726 msgid "Library Operation"
41727 msgstr "Operações para bibliotecas"
41730 msgid "Relocate"
41731 msgstr "Realocar"
41734 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
41735 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
41738 msgid "Reload"
41739 msgstr "Recarregar"
41742 msgid "Reload all data from this library"
41743 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
41746 msgctxt "Operator"
41747 msgid "Relocate Library"
41748 msgstr "Realocar biblioteca"
41751 msgid "Relocate the library under cursor"
41752 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
41755 msgctxt "Operator"
41756 msgid "Drop Material on Object"
41757 msgstr "Despejar o material no objeto"
41760 msgid "Drag material to object in Outliner"
41761 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
41764 msgctxt "Operator"
41765 msgid "Outliner Modifier Operation"
41766 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
41769 msgid "Modifier Operation"
41770 msgstr "Operações de modificador"
41773 msgctxt "Operator"
41774 msgid "Outliner Object Operation"
41775 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
41778 msgid "Object Operation"
41779 msgstr "Operações de objeto"
41782 msgid "Select Hierarchy"
41783 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41786 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41787 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41790 msgid "Context menu for item operations"
41791 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41794 msgctxt "Operator"
41795 msgid "Purge All"
41796 msgstr "Expurgar tudo"
41799 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41800 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
41803 msgid "Drag to parent in Outliner"
41804 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
41807 msgctxt "Operator"
41808 msgid "Drop Object to Scene"
41809 msgstr "Soltar objeto na cena"
41812 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41813 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
41816 msgctxt "Operator"
41817 msgid "Outliner Scene Operation"
41818 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
41821 msgid "Context menu for scene operations"
41822 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41825 msgid "Scene Operation"
41826 msgstr "Operações de cena"
41829 msgctxt "Operator"
41830 msgid "Scroll Page"
41831 msgstr "Rolar página"
41834 msgid "Scroll page up or down"
41835 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
41838 msgid "Scroll up one page"
41839 msgstr "Rola para cima uma página"
41842 msgctxt "Operator"
41843 msgid "Toggle Selected"
41844 msgstr "Alternar selecionados"
41847 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
41848 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
41851 msgid "Use box selection to select tree elements"
41852 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
41855 msgctxt "Operator"
41856 msgid "Show Active"
41857 msgstr "Mostrar ativo"
41860 msgctxt "Operator"
41861 msgid "Show Hierarchy"
41862 msgstr "Mostrar hierarquia"
41865 msgid "Open all object entries and close all others"
41866 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
41869 msgctxt "Operator"
41870 msgid "Show/Hide One Level"
41871 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
41874 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
41875 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
41878 msgid "Expand all entries one level deep"
41879 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
41882 msgctxt "Operator"
41883 msgid "Add New Paint Curve Point"
41884 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
41887 msgid "Add New Paint Curve Point"
41888 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
41891 msgid "Location of vertex in area space"
41892 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
41895 msgctxt "Operator"
41896 msgid "Add Curve Point and Slide"
41897 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
41900 msgid "Add new curve point and slide it"
41901 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
41904 msgid "Slide Paint Curve Point"
41905 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41908 msgid "Select and slide paint curve point"
41909 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
41912 msgctxt "Operator"
41913 msgid "Place Cursor"
41914 msgstr "Posicionar cursor"
41917 msgid "Place cursor"
41918 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
41921 msgctxt "Operator"
41922 msgid "Remove Paint Curve Point"
41923 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
41926 msgid "Remove Paint Curve Point"
41927 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
41930 msgid "Draw curve"
41931 msgstr "Permite o desenho de curvas"
41934 msgctxt "Operator"
41935 msgid "Add New Paint Curve"
41936 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
41939 msgid "Add new paint curve"
41940 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
41943 msgctxt "Operator"
41944 msgid "Select Paint Curve Point"
41945 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
41948 msgid "Select a paint curve point"
41949 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
41952 msgid "(De)select all"
41953 msgstr "(De)selecionar tudo"
41956 msgctxt "Operator"
41957 msgid "Slide Paint Curve Point"
41958 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41961 msgid "Align Handles"
41962 msgstr "Alinhar hastes"
41965 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
41966 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
41969 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
41970 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
41973 msgid "Add cube map uvs on mesh"
41974 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
41977 msgctxt "Operator"
41978 msgid "Add Texture Paint Slot"
41979 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
41982 msgid "Add a texture paint slot"
41983 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
41986 msgctxt "Operator"
41987 msgid "Brush Select"
41988 msgstr "Seleção de pincel"
41991 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
41992 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
41995 msgid "Create Missing"
41996 msgstr "Criar o que falta"
41999 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
42000 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
42003 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
42004 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
42007 msgid "Change selection for all faces"
42008 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
42011 msgctxt "Operator"
42012 msgid "Face Select Hide"
42013 msgstr "Ocultar seleção de face"
42016 msgid "Hide selected faces"
42017 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
42020 msgid "Select linked faces"
42021 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
42024 msgctxt "Operator"
42025 msgid "Select Linked Pick"
42026 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
42029 msgid "Select linked faces under the cursor"
42030 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
42033 msgctxt "Operator"
42034 msgid "Face Select Reveal"
42035 msgstr "Revelar a seleção de faces"
42038 msgid "Reveal hidden faces"
42039 msgstr "Revela as faces ocultas."
42042 msgctxt "Operator"
42043 msgid "Grab Clone"
42044 msgstr "Agarrar clone"
42047 msgid "Move the clone source image"
42048 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
42051 msgctxt "Operator"
42052 msgid "Hide/Show"
42053 msgstr "Mostrar ou ocultar"
42056 msgid "Hide/show some vertices"
42057 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
42060 msgid "Whether to hide or show vertices"
42061 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
42064 msgid "Hide vertices"
42065 msgstr "Ocultar os vértices"
42068 msgid "Show"
42069 msgstr "Mostrar"
42072 msgid "Show vertices"
42073 msgstr "Mostra os vértices"
42076 msgid "Which vertices to hide or show"
42077 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
42080 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
42081 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
42084 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
42085 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
42088 msgid "Hide or show all vertices"
42089 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
42092 msgid "Masked"
42093 msgstr "Mascarado"
42096 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
42097 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
42100 msgctxt "Operator"
42101 msgid "Image from View"
42102 msgstr "Imagem a partir da vista"
42105 msgid "Name of the file"
42106 msgstr "Nome do arquivo"
42109 msgctxt "Operator"
42110 msgid "Image Paint"
42111 msgstr "Pintura de imagem"
42114 msgid "Paint a stroke into the image"
42115 msgstr "Pintar um traço na imagem."
42118 msgid "Stroke Mode"
42119 msgstr "Modo de traçado"
42122 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
42123 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
42126 msgid "Apply brush normally"
42127 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
42130 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
42131 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
42134 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
42135 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
42138 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
42139 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
42142 msgid "Value Inverted"
42143 msgstr "Valor invertido"
42146 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
42147 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
42150 msgid "Invert the mask"
42151 msgstr "Inverte a máscara"
42154 msgid "Front Faces Only"
42155 msgstr "Somente as faces frontais"
42158 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
42159 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
42162 msgctxt "Operator"
42163 msgid "Mask Flood Fill"
42164 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
42167 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
42168 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
42171 msgctxt "Operator"
42172 msgid "Mask Lasso Gesture"
42173 msgstr "Gesto de laço para máscara"
42176 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
42177 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
42180 msgctxt "Operator"
42181 msgid "Project Image"
42182 msgstr "Projetar imagem"
42185 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
42186 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
42189 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
42190 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
42193 msgid "Sample Merged"
42194 msgstr "Amostras mescladas"
42197 msgid "Sample the output display color"
42198 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
42201 msgid "Add to Palette"
42202 msgstr "Adicionar para a paleta"
42205 msgctxt "Operator"
42206 msgid "Texture Paint Toggle"
42207 msgstr "Alternar para pintura de textura"
42210 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
42211 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
42214 msgid "Change selection for all vertices"
42215 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
42218 msgctxt "Operator"
42219 msgid "Dirty Vertex Colors"
42220 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
42223 msgid "Blur Iterations"
42224 msgstr "Interações de desfoque"
42227 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
42228 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
42231 msgid "Blur Strength"
42232 msgstr "Força do desfoque"
42235 msgid "Blur strength per iteration"
42236 msgstr "Força do desfoque por interação."
42239 msgid "Highlight Angle"
42240 msgstr "Realçar ângulo"
42243 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
42244 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
42247 msgid "Dirt Angle"
42248 msgstr "Ângulo incongruente"
42251 msgid "Dirt Only"
42252 msgstr "Somente incongruentes"
42255 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
42256 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
42259 msgctxt "Operator"
42260 msgid "Vertex Color from Weight"
42261 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
42264 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
42265 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
42268 msgctxt "Operator"
42269 msgid "Set Vertex Colors"
42270 msgstr "Configurar cores dos vértices"
42273 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
42274 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
42277 msgctxt "Operator"
42278 msgid "Smooth Vertex Colors"
42279 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
42282 msgid "Smooth colors across vertices"
42283 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
42286 msgctxt "Operator"
42287 msgid "Vertex Paint"
42288 msgstr "Pintura de vértices"
42291 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
42292 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
42295 msgctxt "Operator"
42296 msgid "Vertex Paint Mode"
42297 msgstr "Modo de pintura de vértices"
42300 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
42301 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
42304 msgctxt "Operator"
42305 msgid "Weight from Bones"
42306 msgstr "Peso a partir dos ossos"
42309 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
42310 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
42313 msgid "Method to use for assigning weights"
42314 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
42317 msgid "Automatic weights from bones"
42318 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
42321 msgid "From Envelopes"
42322 msgstr "A partir de envelopes"
42325 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
42326 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
42329 msgctxt "Operator"
42330 msgid "Weight Gradient"
42331 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
42334 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
42335 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
42338 msgctxt "Operator"
42339 msgid "Weight Paint"
42340 msgstr "Pintura de pesos"
42343 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
42344 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
42347 msgctxt "Operator"
42348 msgid "Weight Paint Mode"
42349 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
42352 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
42353 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
42356 msgctxt "Operator"
42357 msgid "Weight Paint Sample Weight"
42358 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
42361 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
42362 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
42365 msgctxt "Operator"
42366 msgid "Weight Paint Sample Group"
42367 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
42370 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
42371 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
42374 msgctxt "Operator"
42375 msgid "Set Weight"
42376 msgstr "Definir pesos"
42379 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
42380 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
42383 msgctxt "Operator"
42384 msgid "New Palette Color"
42385 msgstr "Nova cor de paleta"
42388 msgid "Add new color to active palette"
42389 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
42392 msgctxt "Operator"
42393 msgid "Delete Palette Color"
42394 msgstr "Apagar a cor da paleta"
42397 msgid "Remove active color from palette"
42398 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
42401 msgctxt "Operator"
42402 msgid "Add New Palette"
42403 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
42406 msgid "Add new palette"
42407 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
42410 msgctxt "Operator"
42411 msgid "Brush Edit"
42412 msgstr "Editor de pincel"
42415 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
42416 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
42419 msgctxt "Operator"
42420 msgid "Connect Hair"
42421 msgstr "Conectar cabelo"
42424 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
42425 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
42428 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
42429 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
42432 msgctxt "Operator"
42433 msgid "Copy Particle Systems"
42434 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
42437 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
42438 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
42441 msgid "Remove Target Particles"
42442 msgstr "Remover as partículas alvo"
42445 msgid "Remove particle systems on the target objects"
42446 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
42449 msgid "Space transform for copying from one object to another"
42450 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
42453 msgid "Copy inside each object's local space"
42454 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
42457 msgid "Copy in world space"
42458 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
42461 msgid "Use the active particle system from the context"
42462 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
42465 msgid "Delete selected particles or keys"
42466 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
42469 msgid "Delete a full particle or only keys"
42470 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
42473 msgctxt "Operator"
42474 msgid "Disconnect Hair"
42475 msgstr "Desconectar cabelo"
42478 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
42479 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
42482 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
42483 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
42486 msgid "Duplicate particle system within the active object"
42487 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
42490 msgid "Duplicate Settings"
42491 msgstr "Duplicar configurações"
42494 msgctxt "Operator"
42495 msgid "Clear Edited"
42496 msgstr "Limpar edições"
42499 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
42500 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
42503 msgctxt "Operator"
42504 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
42505 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
42508 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
42509 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
42512 msgid "Hide selected particles"
42513 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
42516 msgctxt "Operator"
42517 msgid "Mirror"
42518 msgstr "Espelhar"
42521 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
42522 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
42525 msgctxt "Operator"
42526 msgid "New Particle Settings"
42527 msgstr "Nova configuração de partículas"
42530 msgid "Add new particle settings"
42531 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
42534 msgctxt "Operator"
42535 msgid "New Particle Target"
42536 msgstr "Novo alvo para partículas"
42539 msgid "Add a new particle target"
42540 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
42543 msgctxt "Operator"
42544 msgid "Particle Edit Toggle"
42545 msgstr "Alternar para edição de partículas"
42548 msgid "Toggle particle edit mode"
42549 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
42552 msgctxt "Operator"
42553 msgid "Rekey"
42554 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
42557 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
42558 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
42561 msgid "Number of Keys"
42562 msgstr "Número de chaves"
42565 msgctxt "Operator"
42566 msgid "Remove Doubles"
42567 msgstr "Remover duplicações"
42570 msgid "Remove selected particles close enough of others"
42571 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
42574 msgctxt "Operator"
42575 msgid "Reveal"
42576 msgstr "Revelar"
42579 msgid "Show hidden particles"
42580 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
42583 msgid "(De)select all particles' keys"
42584 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
42587 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
42588 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42591 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
42592 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
42595 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
42596 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
42599 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
42600 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42603 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
42604 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
42607 msgid "Select either hair or points"
42608 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
42611 msgctxt "Operator"
42612 msgid "Select Roots"
42613 msgstr "Selecionar raízes"
42616 msgid "Select roots of all visible particles"
42617 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
42620 msgctxt "Operator"
42621 msgid "Select Tips"
42622 msgstr "Selecionar pontas"
42625 msgid "Select tips of all visible particles"
42626 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
42629 msgctxt "Operator"
42630 msgid "Shape Cut"
42631 msgstr "Formato para cortes"
42634 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
42635 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
42638 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
42639 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
42642 msgctxt "Operator"
42643 msgid "Move Down Target"
42644 msgstr "Mover alvo para baixo"
42647 msgid "Move particle target down in the list"
42648 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
42651 msgctxt "Operator"
42652 msgid "Move Up Target"
42653 msgstr "Mover alvo para cima"
42656 msgid "Move particle target up in the list"
42657 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
42660 msgctxt "Operator"
42661 msgid "Remove Particle Target"
42662 msgstr "Remover alvo de partículas"
42665 msgid "Remove the selected particle target"
42666 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
42669 msgctxt "Operator"
42670 msgid "Unify Length"
42671 msgstr "Comprimento unificado"
42674 msgid "Make selected hair the same length"
42675 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
42678 msgctxt "Operator"
42679 msgid "Weight Set"
42680 msgstr "Conjunto de peso"
42683 msgid "Set the weight of selected keys"
42684 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
42687 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
42688 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
42691 msgctxt "Operator"
42692 msgid "Sanitize Pose Library Action"
42693 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
42696 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
42697 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
42700 msgctxt "Operator"
42701 msgid "Apply Pose Library Pose"
42702 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
42705 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
42706 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
42709 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
42710 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
42713 msgctxt "Operator"
42714 msgid "PoseLib Browse Poses"
42715 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
42718 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
42719 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
42722 msgid "Pose Name"
42723 msgstr "Nome da pose"
42726 msgctxt "Operator"
42727 msgid "New Pose Library"
42728 msgstr "Nova biblioteca de poses"
42731 msgid "Add New Pose Library to active Object"
42732 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
42735 msgctxt "Operator"
42736 msgid "PoseLib Add Pose"
42737 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
42740 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
42741 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
42744 msgid "Frame to store pose on"
42745 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
42748 msgid "Name of newly added Pose"
42749 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
42752 msgctxt "Operator"
42753 msgid "PoseLib Move Pose"
42754 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
42757 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
42758 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
42761 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
42762 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
42765 msgid "The pose to move"
42766 msgstr "A pose a ser movida."
42769 msgctxt "Operator"
42770 msgid "PoseLib Remove Pose"
42771 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
42774 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
42775 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
42778 msgid "The pose to remove"
42779 msgstr "A pose a ser removida"
42782 msgctxt "Operator"
42783 msgid "PoseLib Rename Pose"
42784 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
42787 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
42788 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
42791 msgid "New Pose Name"
42792 msgstr "Novo nome para pose"
42795 msgid "New name for pose"
42796 msgstr "Um nome novo para a pose"
42799 msgid "The pose to rename"
42800 msgstr "A pose para renomear"
42803 msgctxt "Operator"
42804 msgid "Unlink Pose Library"
42805 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
42808 msgid "Remove Pose Library from active Object"
42809 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
42812 msgctxt "Operator"
42813 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
42814 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
42817 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
42818 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
42821 msgctxt "Operator"
42822 msgid "Pose Breakdowner"
42823 msgstr "Ruptura de poses"
42826 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
42827 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
42830 msgid "Axis Lock"
42831 msgstr "Bloqueio de eixos"
42834 msgid "Transform axis to restrict effects to"
42835 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
42838 msgid "All axes are affected"
42839 msgstr "Somente os eixos são afetados."
42842 msgid "Only X-axis transforms are affected"
42843 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
42846 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
42847 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
42850 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
42851 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
42854 msgid "Set of properties that are affected"
42855 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
42858 msgid "All Properties"
42859 msgstr "Todas as propriedades"
42862 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
42863 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
42866 msgid "Location only"
42867 msgstr "Somente a localização"
42870 msgid "Rotation only"
42871 msgstr "Somente a rotação"
42874 msgid "Scale only"
42875 msgstr "Somente a escala"
42878 msgid "Bendy Bone"
42879 msgstr "Ossos maleáveis"
42882 msgid "Bendy Bone shape properties"
42883 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
42886 msgid "Custom properties"
42887 msgstr "Propriedades personalizadas"
42890 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
42891 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
42894 msgid "Next Keyframe"
42895 msgstr "Próximo quadro-chave"
42898 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
42899 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
42902 msgid "Previous Keyframe"
42903 msgstr "Quadro-chave anterior"
42906 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
42907 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
42910 msgid "Add a constraint to the active bone"
42911 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
42914 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
42915 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
42918 msgctxt "Operator"
42919 msgid "Clear Pose Constraints"
42920 msgstr "Limpar as restrições de pose"
42923 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
42924 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
42927 msgctxt "Operator"
42928 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
42929 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
42932 msgid "Copy constraints to other selected bones"
42933 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
42936 msgctxt "Operator"
42937 msgid "Copy Pose"
42938 msgstr "Copiar pose"
42941 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
42942 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
42945 msgctxt "Operator"
42946 msgid "Add Bone Group"
42947 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
42950 msgid "Add a new bone group"
42951 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
42954 msgctxt "Operator"
42955 msgid "Add Selected to Bone Group"
42956 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
42959 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
42960 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
42963 msgid "Bone Group Index"
42964 msgstr "Índice do grupo de ossos"
42967 msgctxt "Operator"
42968 msgid "Deselect Bone Group"
42969 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
42972 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
42973 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
42976 msgctxt "Operator"
42977 msgid "Move Bone Group"
42978 msgstr "Mover o grupo de ossos"
42981 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
42982 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
42985 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
42986 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
42989 msgctxt "Operator"
42990 msgid "Remove Bone Group"
42991 msgstr "Remover grupo de ossos"
42994 msgid "Remove the active bone group"
42995 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
42998 msgctxt "Operator"
42999 msgid "Select Bones of Bone Group"
43000 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
43003 msgid "Select bones in active Bone Group"
43004 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
43007 msgctxt "Operator"
43008 msgid "Sort Bone Groups"
43009 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
43012 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
43013 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
43016 msgctxt "Operator"
43017 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
43018 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
43021 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
43022 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
43025 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
43026 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
43029 msgctxt "Operator"
43030 msgid "Add IK to Bone"
43031 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
43034 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
43035 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
43038 msgid "With Targets"
43039 msgstr "Com alvos"
43042 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
43043 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
43046 msgctxt "Operator"
43047 msgid "Remove IK"
43048 msgstr "Remover cinemática inversa"
43051 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
43052 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
43055 msgctxt "Operator"
43056 msgid "Clear Pose Location"
43057 msgstr "Limpar localização da pose"
43060 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
43061 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43064 msgctxt "Operator"
43065 msgid "Paste Pose"
43066 msgstr "Colar pose"
43069 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
43070 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
43073 msgid "Flipped on X-Axis"
43074 msgstr "Invertido no eixo X"
43077 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
43078 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
43081 msgid "On Selected Only"
43082 msgstr "Somente nos selecionados"
43085 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
43086 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
43089 msgctxt "Operator"
43090 msgid "Calculate Bone Paths"
43091 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
43094 msgid "Calculate paths for the selected bones"
43095 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
43098 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
43099 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
43102 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
43103 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
43106 msgid "First frame to calculate bone paths on"
43107 msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
43110 msgctxt "Operator"
43111 msgid "Clear Bone Paths"
43112 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
43115 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
43116 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
43119 msgid "Only clear paths from selected bones"
43120 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
43123 msgctxt "Operator"
43124 msgid "Update Bone Paths"
43125 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
43128 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
43129 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
43132 msgctxt "Operator"
43133 msgid "Propagate Pose"
43134 msgstr "Propagar pose"
43137 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
43138 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
43141 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
43142 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
43145 msgid "Terminate Mode"
43146 msgstr "Modo de encerramento"
43149 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
43150 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
43153 msgid "While Held"
43154 msgstr "Enquanto são mantidos"
43157 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
43158 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
43161 msgid "To Next Keyframe"
43162 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
43165 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
43166 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
43169 msgid "To Last Keyframe"
43170 msgstr "Para o último quadro-chave"
43173 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
43174 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
43177 msgid "Before Frame"
43178 msgstr "Quadro anterior"
43181 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
43182 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
43185 msgid "Before Last Keyframe"
43186 msgstr "Antes do último quadro-chave"
43189 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
43190 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
43193 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
43194 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
43197 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
43198 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "Flip Quats"
43203 msgstr "Virar quaterniões"
43206 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
43207 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
43210 msgctxt "Operator"
43211 msgid "Reveal Selected"
43212 msgstr "Revelar selecionado"
43215 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
43216 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
43219 msgctxt "Operator"
43220 msgid "Clear Pose Rotation"
43221 msgstr "Limpar rotação da pose"
43224 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
43225 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43228 msgctxt "Operator"
43229 msgid "Set Rotation Mode"
43230 msgstr "Configurar modo de rotação"
43233 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
43234 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
43237 msgctxt "Operator"
43238 msgid "Clear Pose Scale"
43239 msgstr "Limpar a escala da pose"
43242 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
43243 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43246 msgctxt "Operator"
43247 msgid "Select Constraint Target"
43248 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
43251 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
43252 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
43255 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
43256 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
43259 msgid "Shared group"
43260 msgstr "Grupos compartilhados."
43263 msgid "All bones affected by active Keying Set"
43264 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
43267 msgctxt "Operator"
43268 msgid "Select Connected"
43269 msgstr "Selecionar conectados"
43272 msgctxt "Operator"
43273 msgid "Select Parent Bone"
43274 msgstr "Selecionar osso parente"
43277 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
43278 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
43281 msgctxt "Operator"
43282 msgid "Clear Pose Transforms"
43283 msgstr "Limpar transformações da pose"
43286 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
43287 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43290 msgctxt "Operator"
43291 msgid "Clear User Transforms"
43292 msgstr "Limpar transformações do usuário"
43295 msgid "Only visible/selected bones"
43296 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
43299 msgctxt "Operator"
43300 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
43301 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
43304 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
43305 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
43308 msgctxt "Operator"
43309 msgid "Disable Add-on"
43310 msgstr "Desabilitar complemento"
43313 msgid "Disable an add-on"
43314 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
43317 msgid "Module name of the add-on to disable"
43318 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
43321 msgctxt "Operator"
43322 msgid "Enable Add-on"
43323 msgstr "Habilitar complemento"
43326 msgid "Enable an add-on"
43327 msgstr "Permite habilitar um complemento."
43330 msgid "Module name of the add-on to enable"
43331 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
43334 msgid "Display information and preferences for this add-on"
43335 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
43338 msgid "Module name of the add-on to expand"
43339 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
43342 msgid "Install an add-on"
43343 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
43346 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
43347 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
43350 msgid "Target Path"
43351 msgstr "Caminho alvo"
43354 msgctxt "Operator"
43355 msgid "Refresh"
43356 msgstr "Atualizar"
43359 msgid "Scan add-on directories for new modules"
43360 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
43363 msgctxt "Operator"
43364 msgid "Remove Add-on"
43365 msgstr "Remover complemento"
43368 msgid "Delete the add-on from the file system"
43369 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
43372 msgid "Module name of the add-on to remove"
43373 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
43376 msgctxt "Operator"
43377 msgid "Install Template from File..."
43378 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
43381 msgid "Remove existing template with the same ID"
43382 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
43385 msgctxt "Operator"
43386 msgid "Copy Previous Settings"
43387 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
43390 msgid "Copy settings from previous version"
43391 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
43394 msgctxt "Operator"
43395 msgid "Activate Keyconfig"
43396 msgstr "Ativar configuração de teclas"
43399 msgctxt "Operator"
43400 msgid "Export Key Configuration..."
43401 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
43404 msgid "Export key configuration to a python script"
43405 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
43408 msgid "All Keymaps"
43409 msgstr "Todos os mapas de teclas"
43412 msgctxt "Operator"
43413 msgid "Import Key Configuration..."
43414 msgstr "Importar configuração de teclas..."
43417 msgid "Import key configuration from a python script"
43418 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
43421 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
43422 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
43425 msgctxt "Operator"
43426 msgid "Remove Key Config"
43427 msgstr "Remover configuração de teclas"
43430 msgid "Remove key config"
43431 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
43434 msgctxt "Operator"
43435 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
43436 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
43439 msgctxt "Operator"
43440 msgid "Add Key Map Item"
43441 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
43444 msgid "Add key map item"
43445 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
43448 msgctxt "Operator"
43449 msgid "Remove Key Map Item"
43450 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
43453 msgid "Remove key map item"
43454 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
43457 msgid "Item Identifier"
43458 msgstr "Identificador do item"
43461 msgid "Identifier of the item to remove"
43462 msgstr "Identificado do item a ser removido."
43465 msgctxt "Operator"
43466 msgid "Restore Key Map Item"
43467 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
43470 msgid "Restore key map item"
43471 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
43474 msgctxt "Operator"
43475 msgid "Restore Key Map(s)"
43476 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
43479 msgid "Restore key map(s)"
43480 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
43483 msgid "Restore all keymaps to default"
43484 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
43487 msgctxt "Operator"
43488 msgid "Reset to Default Theme"
43489 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
43492 msgid "Reset to the default theme colors"
43493 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
43496 msgctxt "Operator"
43497 msgid "Install Theme..."
43498 msgstr "Instalar tema..."
43501 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
43502 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
43505 msgid "Remove existing theme file if exists"
43506 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
43509 msgctxt "Operator"
43510 msgid "Add New Cache"
43511 msgstr "Adicionar novo cache"
43514 msgid "Add new cache"
43515 msgstr "Adiciona um novo cache."
43518 msgctxt "Operator"
43519 msgid "Bake Physics"
43520 msgstr "Gerar e gravar físicas"
43523 msgid "Bake physics"
43524 msgstr "Gera e grava as físicas."
43527 msgid "Bake"
43528 msgstr "Gerar e gravar"
43531 msgctxt "Operator"
43532 msgid "Bake All Physics"
43533 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
43536 msgid "Bake all physics"
43537 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
43540 msgid "Bake from cache"
43541 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
43544 msgctxt "Operator"
43545 msgid "Delete Current Cache"
43546 msgstr "Apagar o cache atual"
43549 msgid "Delete current cache"
43550 msgstr "Apaga o cache atual."
43553 msgctxt "Operator"
43554 msgid "Add Integrator Preset"
43555 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
43558 msgid "Add an Integrator Preset"
43559 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
43562 msgctxt "Operator"
43563 msgid "Add Sampling Preset"
43564 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
43567 msgid "Add a Sampling Preset"
43568 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
43571 msgid "Render files from the animation range of this scene"
43572 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
43575 msgid "Sequencer"
43576 msgstr "Editor de sequências"
43579 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
43580 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
43583 msgid "View Context"
43584 msgstr "Contexto de visualização"
43587 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
43588 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
43591 msgid "Write Image"
43592 msgstr "Gravar imagem"
43595 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
43596 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
43599 msgctxt "Operator"
43600 msgid "Play Rendered Animation"
43601 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
43604 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
43605 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
43608 msgctxt "Operator"
43609 msgid "Add Render Preset"
43610 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
43613 msgid "Add or remove a Render Preset"
43614 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
43617 msgctxt "Operator"
43618 msgid "Render"
43619 msgstr "Renderizar"
43622 msgid "Render active scene"
43623 msgstr "Renderiza a cena ativa."
43626 msgid "Render Layer"
43627 msgstr "Camada de renderização"
43630 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
43631 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
43634 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
43635 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
43638 msgid "Use 3D Viewport"
43639 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
43642 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
43643 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmera da porta de visão."
43646 msgctxt "Operator"
43647 msgid "Shutter Curve Preset"
43648 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
43651 msgid "Set shutter curve"
43652 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
43655 msgctxt "Operator"
43656 msgid "Cancel Render View"
43657 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
43660 msgid "Cancel show render view"
43661 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
43664 msgctxt "Operator"
43665 msgid "Show/Hide Render View"
43666 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
43669 msgid "Toggle show render view"
43670 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
43673 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
43674 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
43677 msgctxt "Operator"
43678 msgid "Connect Rigid Bodies"
43679 msgstr "Conectar corpos rígidos"
43682 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
43683 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
43686 msgid "Type of generated constraint"
43687 msgstr "Tipo de restrição gerada."
43690 msgid "Glue rigid bodies together"
43691 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
43694 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
43695 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
43698 msgid "Hinge"
43699 msgstr "Dobradiça"
43702 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
43703 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
43706 msgid "Slider"
43707 msgstr "Deslizador"
43710 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
43711 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
43714 msgid "Piston"
43715 msgstr "Pistão"
43718 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
43719 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
43722 msgid "Generic"
43723 msgstr "Genérico"
43726 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
43727 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
43730 msgid "Generic Spring"
43731 msgstr "Mola genérica"
43734 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
43735 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
43738 msgid "Motor"
43739 msgstr "Motor"
43742 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
43743 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
43746 msgid "Connection Pattern"
43747 msgstr "Padrão de conexão"
43750 msgid "Pattern used to connect objects"
43751 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
43754 msgid "Connect selected objects to the active object"
43755 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
43758 msgid "Chain by Distance"
43759 msgstr "Distância de pintura"
43762 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
43763 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
43766 msgid "Constraint pivot location"
43767 msgstr "Localização do pivô da restrição."
43770 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
43771 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
43774 msgid "Pivot location is at the active object position"
43775 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
43778 msgid "Pivot location is at the selected object position"
43779 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
43782 msgctxt "Operator"
43783 msgid "Add Rigid Body Constraint"
43784 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
43787 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
43788 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
43791 msgid "Rigid Body Constraint Type"
43792 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
43795 msgctxt "Operator"
43796 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
43797 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
43800 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
43801 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
43804 msgctxt "Operator"
43805 msgid "Calculate Mass"
43806 msgstr "Calcular massa"
43809 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
43810 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
43813 msgid "Material Preset"
43814 msgstr "Pré-configurações de material"
43817 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
43818 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
43821 msgctxt "Operator"
43822 msgid "Add Rigid Body"
43823 msgstr "Adicionar corpo rígido"
43826 msgid "Add active object as Rigid Body"
43827 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
43830 msgid "Rigid Body Type"
43831 msgstr "Tipo de corpo rígido"
43834 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
43835 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
43838 msgid "Passive"
43839 msgstr "Passivo(a)"
43842 msgid "Object is directly controlled by animation system"
43843 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
43846 msgctxt "Operator"
43847 msgid "Remove Rigid Body"
43848 msgstr "Remover corpo rígido"
43851 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
43852 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
43855 msgctxt "Operator"
43856 msgid "Copy Rigid Body Settings"
43857 msgstr "Configurações de corpo rígido"
43860 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
43861 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
43864 msgctxt "Operator"
43865 msgid "Add Rigid Bodies"
43866 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
43869 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
43870 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
43873 msgctxt "Operator"
43874 msgid "Remove Rigid Bodies"
43875 msgstr "Remover corpo rígido"
43878 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
43879 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
43882 msgctxt "Operator"
43883 msgid "Change Collision Shape"
43884 msgstr "Alterar formato de colisão"
43887 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
43888 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
43891 msgid "Rigid Body Shape"
43892 msgstr "Formato de corpo rígido"
43895 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
43896 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
43899 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
43900 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
43903 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
43904 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
43907 msgctxt "Operator"
43908 msgid "Add Rigid Body World"
43909 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
43912 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
43913 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
43916 msgctxt "Operator"
43917 msgid "Remove Rigid Body World"
43918 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
43921 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
43922 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
43925 msgctxt "Operator"
43926 msgid "Add Safe Area Preset"
43927 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
43930 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
43931 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
43934 msgctxt "Operator"
43935 msgid "Delete Scene"
43936 msgstr "Apagar a cena"
43939 msgid "Delete active scene"
43940 msgstr "Apaga a cena ativa."
43943 msgctxt "Operator"
43944 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
43945 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
43948 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
43949 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
43952 msgctxt "Operator"
43953 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
43954 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
43957 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
43958 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
43961 msgctxt "Operator"
43962 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
43963 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
43966 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
43967 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43970 msgctxt "Operator"
43971 msgid "Add Line Color Modifier"
43972 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
43975 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
43976 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43979 msgctxt "Operator"
43980 msgid "Fill Range by Selection"
43981 msgstr "Preencher campo pela seleção"
43984 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
43985 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
43988 msgid "Name of the modifier to work on"
43989 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
43992 msgid "Type of the modifier to work on"
43993 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
43996 msgid "Color modifier type"
43997 msgstr "Tipo de modificador de cor."
44000 msgid "Alpha modifier type"
44001 msgstr "Tipo de modificador alfa."
44004 msgid "Thickness modifier type"
44005 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
44008 msgctxt "Operator"
44009 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
44010 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
44013 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
44014 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
44017 msgctxt "Operator"
44018 msgid "Add Line Set"
44019 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
44022 msgid "Add a line set into the list of line sets"
44023 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
44026 msgctxt "Operator"
44027 msgid "Copy Line Set"
44028 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
44031 msgid "Copy the active line set to a buffer"
44032 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
44035 msgctxt "Operator"
44036 msgid "Move Line Set"
44037 msgstr "Mover conjunto de linha"
44040 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
44041 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
44044 msgid "Direction to move the active line set towards"
44045 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
44048 msgctxt "Operator"
44049 msgid "Paste Line Set"
44050 msgstr "Colar conjunto de linha"
44053 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
44054 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
44057 msgctxt "Operator"
44058 msgid "Remove Line Set"
44059 msgstr "Remover conjunto de linha"
44062 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
44063 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
44066 msgctxt "Operator"
44067 msgid "New Line Style"
44068 msgstr "Novo estilo de linha"
44071 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
44072 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
44075 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
44076 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
44079 msgctxt "Operator"
44080 msgid "Move Modifier"
44081 msgstr "Mover modificador"
44084 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
44085 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
44088 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
44089 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
44092 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
44093 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
44096 msgctxt "Operator"
44097 msgid "Add Freestyle Module"
44098 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
44101 msgid "Add a style module into the list of modules"
44102 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
44105 msgctxt "Operator"
44106 msgid "Move Freestyle Module"
44107 msgstr "Mover módulo Freestyle"
44110 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
44111 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
44114 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
44115 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
44118 msgctxt "Operator"
44119 msgid "Open Style Module File"
44120 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
44123 msgid "Open a style module file"
44124 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
44127 msgid "Make internal"
44128 msgstr "Tornar interno"
44131 msgid "Make module file internal after loading"
44132 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
44135 msgctxt "Operator"
44136 msgid "Remove Freestyle Module"
44137 msgstr "Remover módulo Freestyle"
44140 msgid "Remove the style module from the stack"
44141 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
44144 msgctxt "Operator"
44145 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
44146 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
44149 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
44150 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
44153 msgctxt "Operator"
44154 msgid "Add Line Thickness Modifier"
44155 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
44158 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
44159 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
44162 msgctxt "Operator"
44163 msgid "New Scene"
44164 msgstr "Nova cena"
44167 msgid "Add new scene by type"
44168 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
44171 msgid "Copy Settings"
44172 msgstr "Copiar configurações"
44175 msgid "Full Copy"
44176 msgstr "Cópia completa"
44179 msgid "Make a full copy of the current scene"
44180 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
44183 msgctxt "Operator"
44184 msgid "Add Render View"
44185 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
44188 msgid "Add a render view"
44189 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
44192 msgctxt "Operator"
44193 msgid "Remove Render View"
44194 msgstr "Remover visualização de renderização"
44197 msgid "Remove the selected render view"
44198 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
44201 msgctxt "Operator"
44202 msgid "Handle Area Action Zones"
44203 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
44206 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
44207 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
44210 msgid "Modifier state"
44211 msgstr "Estado do modificador"
44214 msgctxt "Operator"
44215 msgid "Cancel Animation"
44216 msgstr "Cancelar animação"
44219 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
44220 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
44223 msgid "Restore Frame"
44224 msgstr "Restaurar quadro"
44227 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
44228 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
44231 msgctxt "Operator"
44232 msgid "Play Animation"
44233 msgstr "Reproduzir animação"
44236 msgid "Play animation"
44237 msgstr "Reproduz a animação."
44240 msgid "Play in Reverse"
44241 msgstr "Reproduzir em reverso"
44244 msgid "Animation is played backwards"
44245 msgstr "Reproduz a animação para trás."
44248 msgid "Sync"
44249 msgstr "Sincronismo"
44252 msgid "Drop frames to maintain framerate"
44253 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
44256 msgctxt "Operator"
44257 msgid "Animation Step"
44258 msgstr "Passo de animação"
44261 msgid "Step through animation by position"
44262 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
44265 msgctxt "Operator"
44266 msgid "Duplicate Area into New Window"
44267 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
44270 msgid "Duplicate selected area into new window"
44271 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
44274 msgctxt "Operator"
44275 msgid "Join Area"
44276 msgstr "Juntar as áreas"
44279 msgid "Join selected areas into new window"
44280 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
44283 msgctxt "Operator"
44284 msgid "Move Area Edges"
44285 msgstr "Mover as arestas da área"
44288 msgid "Move selected area edges"
44289 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
44292 msgctxt "Operator"
44293 msgid "Area Options"
44294 msgstr "Opções para as áreas"
44297 msgid "Operations for splitting and merging"
44298 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
44301 msgctxt "Operator"
44302 msgid "Split Area"
44303 msgstr "Dividir a área"
44306 msgid "Split selected area into new windows"
44307 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
44310 msgctxt "Operator"
44311 msgid "Swap Areas"
44312 msgstr "Trocar as áreas"
44315 msgid "Swap selected areas screen positions"
44316 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
44319 msgctxt "Operator"
44320 msgid "Back to Previous Screen"
44321 msgstr "Retornar à tela anterior"
44324 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
44325 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
44328 msgctxt "Operator"
44329 msgid "Delete Screen"
44330 msgstr "Apagar a tela"
44333 msgid "Delete active screen"
44334 msgstr "Apaga a tela ativa."
44337 msgctxt "Operator"
44338 msgid "Jump to Endpoint"
44339 msgstr "Saltar para as terminações"
44342 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
44343 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
44346 msgid "Last Frame"
44347 msgstr "Último quadro"
44350 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
44351 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
44354 msgctxt "Operator"
44355 msgid "Frame Offset"
44356 msgstr "Deslocamento de quadro"
44359 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
44360 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
44363 msgctxt "Operator"
44364 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
44365 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
44368 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
44369 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
44372 msgctxt "Operator"
44373 msgid "Jump to Keyframe"
44374 msgstr "Saltar para quadro-chave"
44377 msgid "Jump to previous/next keyframe"
44378 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
44381 msgctxt "Operator"
44382 msgid "Jump to Marker"
44383 msgstr "Saltar para marcador"
44386 msgid "Jump to previous/next marker"
44387 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
44390 msgid "Next Marker"
44391 msgstr "Próximo marcador"
44394 msgctxt "Operator"
44395 msgid "New Screen"
44396 msgstr "Nova tela"
44399 msgid "Add a new screen"
44400 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
44403 msgctxt "Operator"
44404 msgid "Redo Last"
44405 msgstr "Refazer última ação"
44408 msgctxt "Operator"
44409 msgid "Region Alpha"
44410 msgstr "Região com alfa"
44413 msgid "Blend in and out overlapping region"
44414 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
44417 msgctxt "Operator"
44418 msgid "Flip Region"
44419 msgstr "Inverter a região"
44422 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
44423 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
44426 msgctxt "Operator"
44427 msgid "Toggle Quad View"
44428 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
44431 msgctxt "Operator"
44432 msgid "Scale Region Size"
44433 msgstr "Escalonar tamanho da região"
44436 msgid "Scale selected area"
44437 msgstr "Escalona a área selecionada."
44440 msgctxt "Operator"
44441 msgid "Repeat History"
44442 msgstr "Histórico para repetir ações"
44445 msgid "Display menu for previous actions performed"
44446 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
44449 msgctxt "Operator"
44450 msgid "Repeat Last"
44451 msgstr "Repetir última ação"
44454 msgid "Repeat last action"
44455 msgstr "Repete a última ação"
44458 msgctxt "Operator"
44459 msgid "Toggle Maximize Area"
44460 msgstr "Alternar a maximização de área"
44463 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
44464 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
44467 msgid "Hide Panels"
44468 msgstr "Ocultar painéis"
44471 msgid "Hide all the panels"
44472 msgstr "Ocultar todos os painéis"
44475 msgctxt "Operator"
44476 msgid "Set Screen"
44477 msgstr "Ajustar tela"
44480 msgid "Cycle through available screens"
44481 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
44484 msgctxt "Operator"
44485 msgid "Save Screenshot"
44486 msgstr "Salvar uma captura de tela"
44489 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
44490 msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender."
44493 msgid "Full Screen"
44494 msgstr "Tela cheia"
44497 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
44498 msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)."
44501 msgctxt "Operator"
44502 msgid "Cycle Space Context"
44503 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
44506 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
44507 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
44510 msgid "Direction to cycle through"
44511 msgstr "A direção na qual reciclar."
44514 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
44515 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
44518 msgctxt "Operator"
44519 msgid "Execute a Python Preset"
44520 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
44523 msgid "Execute a preset"
44524 msgstr "Executa uma predefinição"
44527 msgid "Menu ID Name"
44528 msgstr "Nome do identificador do menu"
44531 msgid "ID name of the menu this was called from"
44532 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
44535 msgctxt "Operator"
44536 msgid "Run Python File"
44537 msgstr "Executar Arquivo Python"
44540 msgid "Run Python file"
44541 msgstr "Executa um arquivo Python."
44544 msgctxt "Operator"
44545 msgid "Reload Scripts"
44546 msgstr "Recarregar scripts"
44549 msgctxt "Operator"
44550 msgid "Sculpt"
44551 msgstr "Esculpir"
44554 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
44555 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
44558 msgid "Ignore Background Click"
44559 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
44562 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
44563 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
44566 msgctxt "Operator"
44567 msgid "Detail Flood Fill"
44568 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
44571 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
44572 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
44575 msgctxt "Operator"
44576 msgid "Dynamic Topology Toggle"
44577 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
44580 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
44581 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
44584 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
44585 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
44588 msgctxt "Operator"
44589 msgid "Sample Detail Size"
44590 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
44593 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
44594 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
44597 msgid "Dyntopo"
44598 msgstr "Topologia dinâmica"
44601 msgctxt "Operator"
44602 msgid "Sculpt Mode"
44603 msgstr "Modo de escultura"
44606 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
44607 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
44610 msgctxt "Operator"
44611 msgid "Set Detail Size"
44612 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
44615 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
44616 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
44619 msgctxt "Operator"
44620 msgid "Set Persistent Base"
44621 msgstr "Configurar base persistente"
44624 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
44625 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
44628 msgid "Symmetrize the topology modifications"
44629 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
44632 msgctxt "Operator"
44633 msgid "Sculpt UVs"
44634 msgstr "Esculpir UVs"
44637 msgid "Sculpt UVs using a brush"
44638 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
44641 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
44642 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
44645 msgctxt "Operator"
44646 msgid "Change Effect Input"
44647 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
44650 msgid "The effect inputs to swap"
44651 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
44654 msgid "A -> B"
44655 msgstr "A -> B"
44658 msgid "B -> C"
44659 msgstr "B -> C"
44662 msgid "A -> C"
44663 msgstr "A -> C"
44666 msgctxt "Operator"
44667 msgid "Change Effect Type"
44668 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
44671 msgid "Sequencer effect type"
44672 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
44675 msgid "Crossfade"
44676 msgstr "Esmaecimento cruzado"
44679 msgid "Crossfade effect strip type"
44680 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
44683 msgid "Add effect strip type"
44684 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
44687 msgid "Subtract effect strip type"
44688 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
44691 msgid "Alpha Over effect strip type"
44692 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44695 msgid "Alpha Under"
44696 msgstr "Alfa por baixo"
44699 msgid "Alpha Under effect strip type"
44700 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
44703 msgid "Gamma Cross"
44704 msgstr "Cruzar por gama"
44707 msgid "Gamma Cross effect strip type"
44708 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
44711 msgid "Multiply effect strip type"
44712 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
44715 msgid "Alpha Over Drop"
44716 msgstr "Despejo de alfa por cima"
44719 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
44720 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44723 msgid "Wipe"
44724 msgstr "Varredura"
44727 msgid "Wipe effect strip type"
44728 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
44731 msgid "Glow"
44732 msgstr "Incandescência"
44735 msgid "Glow effect strip type"
44736 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
44739 msgid "Transform effect strip type"
44740 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
44743 msgid "Color effect strip type"
44744 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
44747 msgid "Multicam Selector"
44748 msgstr "Seletor multi-câmera"
44751 msgid "Adjustment Layer"
44752 msgstr "Camada de ajuste"
44755 msgid "Gaussian Blur"
44756 msgstr "Desfoque gaussiano"
44759 msgid "Color Mix"
44760 msgstr "Mistura de cor"
44763 msgctxt "Operator"
44764 msgid "Change Data/Files"
44765 msgstr "Alterar arquivos e dados"
44768 msgid "Use Placeholders"
44769 msgstr "Usar substitutivos"
44772 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
44773 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
44776 msgctxt "Operator"
44777 msgid "Copy"
44778 msgstr "Copiar"
44781 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
44782 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
44785 msgctxt "Operator"
44786 msgid "Deinterlace Movies"
44787 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
44790 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
44791 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
44794 msgctxt "Operator"
44795 msgid "Erase Strips"
44796 msgstr "Apagar faixas"
44799 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
44800 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
44803 msgid "Duplicate the selected strips"
44804 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
44807 msgid "Duplicate selected strips and move them"
44808 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
44811 msgid "Duplicate Strips"
44812 msgstr "Duplicar faixas"
44815 msgid "Slide a sequence strip in time"
44816 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
44819 msgctxt "Operator"
44820 msgid "Add Effect Strip"
44821 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
44824 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
44825 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
44828 msgid "Channel to place this strip into"
44829 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
44832 msgid "End frame for the color strip"
44833 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
44836 msgid "Start frame of the sequence strip"
44837 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
44840 msgid "Allow Overlap"
44841 msgstr "Permitir sobreposições"
44844 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
44845 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
44848 msgid "Replace Selection"
44849 msgstr "Sobrepor seleção"
44852 msgid "Replace the current selection"
44853 msgstr "Substitui a seleção atual."
44856 msgctxt "Operator"
44857 msgid "Set Selected Strip Proxies"
44858 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
44861 msgctxt "Operator"
44862 msgid "Export Subtitles"
44863 msgstr "Exportar subtítulos"
44866 msgid "Export .srt file containing text strips"
44867 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
44870 msgctxt "Operator"
44871 msgid "Insert Gaps"
44872 msgstr "Inserir lacunas"
44875 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
44876 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44879 msgid "Frames to insert after current strip"
44880 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
44883 msgctxt "Operator"
44884 msgid "Remove Gaps"
44885 msgstr "Remover lacunas"
44888 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
44889 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44892 msgid "All Gaps"
44893 msgstr "Todas as lacunas"
44896 msgid "Do all gaps to right of current frame"
44897 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
44900 msgctxt "Operator"
44901 msgid "Add Image Strip"
44902 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
44905 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
44906 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
44909 msgctxt "Operator"
44910 msgid "Separate Images"
44911 msgstr "Separar imagens"
44914 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
44915 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
44918 msgid "Length of each frame"
44919 msgstr "A duração de cada quadro."
44922 msgctxt "Operator"
44923 msgid "Lock Strips"
44924 msgstr "Travar faixas"
44927 msgctxt "Operator"
44928 msgid "Add Mask Strip"
44929 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
44932 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
44933 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
44936 msgctxt "Operator"
44937 msgid "Make Meta Strip"
44938 msgstr "Criar faixa meta"
44941 msgctxt "Operator"
44942 msgid "UnMeta Strip"
44943 msgstr "Reverter para faixa não meta "
44946 msgctxt "Operator"
44947 msgid "Toggle Meta Strip"
44948 msgstr "Alternar faixa meta"
44951 msgctxt "Operator"
44952 msgid "Add Movie Strip"
44953 msgstr "Adicionar faixa de filme"
44956 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
44957 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
44960 msgid "Load sound with the movie"
44961 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
44964 msgid "Use Movie Framerate"
44965 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
44968 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
44969 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
44972 msgctxt "Operator"
44973 msgid "Add MovieClip Strip"
44974 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
44977 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
44978 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
44981 msgctxt "Operator"
44982 msgid "Mute Strips"
44983 msgstr "Tornar faixas mudas"
44986 msgid "Mute (un)selected strips"
44987 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
44990 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
44991 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44994 msgctxt "Operator"
44995 msgid "Clear Strip Offset"
44996 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
44999 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
45000 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
45003 msgctxt "Operator"
45004 msgid "Paste"
45005 msgstr "Colar"
45008 msgctxt "Operator"
45009 msgid "Reassign Inputs"
45010 msgstr "Reatribuir entradas"
45013 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
45014 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
45017 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
45018 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
45021 msgctxt "Operator"
45022 msgid "Refresh Sequencer"
45023 msgstr "Atualizar editor de sequências"
45026 msgid "Refresh the sequencer editor"
45027 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
45030 msgctxt "Operator"
45031 msgid "Reload Strips"
45032 msgstr "Recarregar faixas"
45035 msgid "Reload strips in the sequencer"
45036 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
45039 msgid "Adjust Length"
45040 msgstr "Ajustar comprimento"
45043 msgid "Adjust length of strips to their data length"
45044 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
45047 msgctxt "Operator"
45048 msgid "Set Render Size"
45049 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
45052 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
45053 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
45056 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
45057 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
45060 msgctxt "Operator"
45061 msgid "Add Scene Strip"
45062 msgstr "Adicionar faixa de cena"
45065 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
45066 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
45069 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
45070 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
45073 msgid "Linked Handle"
45074 msgstr "Manípulo ligado"
45077 msgid "Select handles next to the active strip"
45078 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
45081 msgid "Linked Time"
45082 msgstr "Tempo conectado"
45085 msgid "Select other strips at the same time"
45086 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
45089 msgid "Select or deselect all strips"
45090 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
45093 msgid "Select all strips grouped by various properties"
45094 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
45097 msgid "Shared strip type"
45098 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
45101 msgid "Global Type"
45102 msgstr "Tipo global"
45105 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
45106 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
45109 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
45110 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
45113 msgid "Effect"
45114 msgstr "Efeitos"
45117 msgid "Shared effects"
45118 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
45121 msgid "Effect/Linked"
45122 msgstr "Efeitos e vínculos"
45125 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
45126 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
45129 msgid "Overlap"
45130 msgstr "Interposições"
45133 msgid "Overlapping time"
45134 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
45137 msgid "Same Channel"
45138 msgstr "Mesmos canais "
45141 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
45142 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
45145 msgctxt "Operator"
45146 msgid "Select Handles"
45147 msgstr "Selecionar hastes"
45150 msgid "The side of the handle that is selected"
45151 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
45154 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
45155 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
45158 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
45159 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
45162 msgctxt "Operator"
45163 msgid "Select Pick Linked"
45164 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
45167 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
45168 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
45171 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
45172 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
45175 msgctxt "Operator"
45176 msgid "Trim Strips"
45177 msgstr "Recortar as faixas"
45180 msgid "Trim the contents of the active strip"
45181 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
45184 msgid "Offset to the data of the strip"
45185 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
45188 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
45189 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
45192 msgctxt "Operator"
45193 msgid "Add Sound Strip"
45194 msgstr "Adicionar faixa de som"
45197 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
45198 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
45201 msgid "Cache the sound in memory"
45202 msgstr "Cria um cache de som na memória."
45205 msgid "Merge all the sound's channels into one"
45206 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
45209 msgctxt "Operator"
45210 msgid "Jump to Strip"
45211 msgstr "Saltar para faixa"
45214 msgid "Move frame to previous edit point"
45215 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
45218 msgid "Next Strip"
45219 msgstr "Próxima faixa"
45222 msgctxt "Operator"
45223 msgid "Add Strip Modifier"
45224 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
45227 msgid "Add a modifier to the strip"
45228 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
45231 msgid "White Balance"
45232 msgstr "Balanço dos tons brancos"
45235 msgid "Tone Map"
45236 msgstr "Mapa de tonalidades"
45239 msgctxt "Operator"
45240 msgid "Copy to Selected Strips"
45241 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
45244 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
45245 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
45248 msgid "Replace modifiers in destination"
45249 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
45252 msgid "Append active modifiers to selected strips"
45253 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
45256 msgctxt "Operator"
45257 msgid "Move Strip Modifier"
45258 msgstr "Mover modificador de faixa"
45261 msgid "Move modifier up and down in the stack"
45262 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
45265 msgid "Name of modifier to remove"
45266 msgstr "Nome do modificador para remover."
45269 msgctxt "Operator"
45270 msgid "Remove Strip Modifier"
45271 msgstr "Remover modificador de faixa"
45274 msgid "Remove a modifier from the strip"
45275 msgstr "Remove um modificador da faixa."
45278 msgid "Property"
45279 msgstr "Propriedade"
45282 msgctxt "Operator"
45283 msgid "Swap Strip"
45284 msgstr "Trocar faixas"
45287 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
45288 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
45291 msgid "Side of the strip to swap"
45292 msgstr "Lado da faixa para trocar."
45295 msgctxt "Operator"
45296 msgid "Sequencer Swap Data"
45297 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
45300 msgid "Swap 2 sequencer strips"
45301 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
45304 msgctxt "Operator"
45305 msgid "Swap Inputs"
45306 msgstr "Trocar entradas"
45309 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
45310 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
45313 msgid "Unmute (un)selected strips"
45314 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
45317 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
45318 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45321 msgid "View all the strips in the sequencer"
45322 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
45325 msgid "Zoom preview to fit in the area"
45326 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
45329 msgctxt "Operator"
45330 msgid "Border Offset View"
45331 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
45334 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
45335 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
45338 msgctxt "Operator"
45339 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
45340 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
45343 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
45344 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
45347 msgctxt "Operator"
45348 msgid "Update Animation Cache"
45349 msgstr "Atualizar cache de animação"
45352 msgid "Update the audio animation cache"
45353 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
45356 msgctxt "Operator"
45357 msgid "Mixdown"
45358 msgstr "Misturar para saída"
45361 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
45362 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
45365 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
45366 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
45369 msgid "Bitrate in kbit/s"
45370 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
45373 msgid "Advanced Audio Coding"
45374 msgstr "Codificação de áudio avançada"
45377 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
45378 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
45381 msgid "Free Lossless Audio Codec"
45382 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
45385 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
45386 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
45389 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
45390 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
45393 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
45394 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
45397 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
45398 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
45401 msgid "File format"
45402 msgstr "Formato de arquivo"
45405 msgid "ac3"
45406 msgstr "ac3"
45409 msgid "flac"
45410 msgstr "flac"
45413 msgid "mkv"
45414 msgstr "mkv"
45417 msgid "mp2"
45418 msgstr "mp2"
45421 msgid "mp3"
45422 msgstr "mp3"
45425 msgid "ogg"
45426 msgstr "ogg"
45429 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
45430 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
45433 msgid "wav"
45434 msgstr "wav"
45437 msgid "Waveform Audio File Format"
45438 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
45441 msgid "Sample format"
45442 msgstr "Formato de amostragem"
45445 msgid "Split channels"
45446 msgstr "Dividir canais"
45449 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
45450 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
45453 msgctxt "Operator"
45454 msgid "Open Sound"
45455 msgstr "Abrir som"
45458 msgid "Load a sound file"
45459 msgstr "Carrega um arquivo de som."
45462 msgctxt "Operator"
45463 msgid "Open Sound Mono"
45464 msgstr "Abrir som como monaural"
45467 msgid "Load a sound file as mono"
45468 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
45471 msgid "Mixdown the sound to mono"
45472 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
45475 msgctxt "Operator"
45476 msgid "Pack Sound"
45477 msgstr "Empacotar som"
45480 msgid "Pack the sound into the current blend file"
45481 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
45484 msgctxt "Operator"
45485 msgid "Unpack Sound"
45486 msgstr "Desempacotar som"
45489 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
45490 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
45493 msgid "Sound Name"
45494 msgstr "Nome do som"
45497 msgid "Sound data-block name to unpack"
45498 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
45501 msgctxt "Operator"
45502 msgid "Update Animation"
45503 msgstr "Atualizar animação"
45506 msgid "Update animation flags"
45507 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
45510 msgctxt "Operator"
45511 msgid "Add Surface Circle"
45512 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
45515 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
45516 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
45519 msgctxt "Operator"
45520 msgid "Add Surface Curve"
45521 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
45524 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
45525 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
45528 msgctxt "Operator"
45529 msgid "Add Surface Cylinder"
45530 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
45533 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
45534 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
45537 msgctxt "Operator"
45538 msgid "Add Surface Sphere"
45539 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
45542 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
45543 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
45546 msgctxt "Operator"
45547 msgid "Add Surface Patch"
45548 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
45551 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
45552 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
45555 msgctxt "Operator"
45556 msgid "Add Surface Torus"
45557 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
45560 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
45561 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
45564 msgctxt "Operator"
45565 msgid "New Texture"
45566 msgstr "Nova textura"
45569 msgid "Add a new texture"
45570 msgstr "Adiciona uma nova textura."
45573 msgctxt "Operator"
45574 msgid "Copy Texture Slot Settings"
45575 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
45578 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
45579 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
45582 msgctxt "Operator"
45583 msgid "Move Texture Slot"
45584 msgstr "Mover compartimento de textura"
45587 msgid "Move texture slots up and down"
45588 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
45591 msgctxt "Operator"
45592 msgid "Paste Texture Slot Settings"
45593 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
45596 msgid "Copy the texture settings and nodes"
45597 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
45600 msgctxt "Operator"
45601 msgid "Text Auto Complete"
45602 msgstr "Completar texto automaticamente"
45605 msgid "Show a list of used text in the open document"
45606 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
45609 msgctxt "Operator"
45610 msgid "Convert Whitespace"
45611 msgstr "Converter os espaços em branco"
45614 msgid "Convert whitespaces by type"
45615 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
45618 msgid "Type of whitespace to convert to"
45619 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
45622 msgid "To Spaces"
45623 msgstr "Para espaços"
45626 msgid "To Tabs"
45627 msgstr "Para tabulações"
45630 msgid "Set cursor position"
45631 msgstr "Define a posição do cursor."
45634 msgctxt "Operator"
45635 msgid "Cut"
45636 msgstr "Cortar"
45639 msgctxt "Operator"
45640 msgid "Duplicate Line"
45641 msgstr "Duplicar linha"
45644 msgid "Duplicate the current line"
45645 msgstr "Duplica a linha atual."
45648 msgctxt "Operator"
45649 msgid "Find Next"
45650 msgstr "Localizar próximo"
45653 msgid "Find specified text"
45654 msgstr "Localiza o texto especificado."
45657 msgid "Find specified text and set as selected"
45658 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
45661 msgid "Indent selected text"
45662 msgstr "Indenta o texto selecionado."
45665 msgctxt "Operator"
45666 msgid "Jump"
45667 msgstr "Saltar"
45670 msgid "Jump cursor to line"
45671 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
45674 msgid "Line number to jump to"
45675 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
45678 msgctxt "Operator"
45679 msgid "Line Number"
45680 msgstr "Número de linha"
45683 msgid "The current line number"
45684 msgstr "O número da linha atual."
45687 msgctxt "Operator"
45688 msgid "Make Internal"
45689 msgstr "Tornar interno"
45692 msgid "Make active text file internal"
45693 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
45696 msgid "File Top"
45697 msgstr "Começo do arquivo"
45700 msgid "File Bottom"
45701 msgstr "Final do arquivo"
45704 msgctxt "Operator"
45705 msgid "Move Lines"
45706 msgstr "Mover linhas"
45709 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
45710 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
45713 msgid "Create a new text data-block"
45714 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
45717 msgid "Open a new text data-block"
45718 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
45721 msgid "Make Internal"
45722 msgstr "Tornar interno"
45725 msgid "Make text file internal after loading"
45726 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
45729 msgctxt "Operator"
45730 msgid "Toggle Overwrite"
45731 msgstr "Alternar substituição"
45734 msgid "Toggle overwrite while typing"
45735 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
45738 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
45739 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
45742 msgctxt "Operator"
45743 msgid "Refresh PyConstraints"
45744 msgstr "Atualizar as restrições Python"
45747 msgid "Refresh all pyconstraints"
45748 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
45751 msgctxt "Operator"
45752 msgid "Reload"
45753 msgstr "Recarregar"
45756 msgid "Reload active text data-block from its file"
45757 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
45760 msgctxt "Operator"
45761 msgid "Replace"
45762 msgstr "Substituir"
45765 msgid "Replace text with the specified text"
45766 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
45769 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
45770 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
45773 msgctxt "Operator"
45774 msgid "Resolve Conflict"
45775 msgstr "Resolver conflitos"
45778 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
45779 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
45782 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
45783 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
45786 msgid "Ignore"
45787 msgstr "Ignorar"
45790 msgctxt "Operator"
45791 msgid "Run Script"
45792 msgstr "Executar script"
45795 msgid "Run active script"
45796 msgstr "Executa o script ativo."
45799 msgctxt "Operator"
45800 msgid "Save"
45801 msgstr "Salvar"
45804 msgid "Save active text data-block"
45805 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
45808 msgctxt "Operator"
45809 msgid "Save As"
45810 msgstr "Salvar como"
45813 msgid "Save active text file with options"
45814 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
45817 msgctxt "Operator"
45818 msgid "Scroll"
45819 msgstr "Rolar"
45822 msgid "Number of lines to scroll"
45823 msgstr "Número de linhas para rolar."
45826 msgctxt "Operator"
45827 msgid "Scrollbar"
45828 msgstr "Barra de rolagem"
45831 msgctxt "Operator"
45832 msgid "Select Line"
45833 msgstr "Selecionar linha"
45836 msgid "Select text by line"
45837 msgstr "Seleciona o texto por linha."
45840 msgid "Select word under cursor"
45841 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
45844 msgid "Set cursor selection"
45845 msgstr "Define a seleção do cursor"
45848 msgctxt "Operator"
45849 msgid "Find"
45850 msgstr "Localizar"
45853 msgid "Start searching text"
45854 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
45857 msgctxt "Operator"
45858 msgid "To 3D Object"
45859 msgstr "Para objeto 3D"
45862 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
45863 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
45866 msgid "Split Lines"
45867 msgstr "Dividir linhas"
45870 msgid "Create one object per line in the text"
45871 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
45874 msgid "Unindent selected text"
45875 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
45878 msgid "Unlink active text data-block"
45879 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
45882 msgid "Constraint Axis"
45883 msgstr "Eixos de restrição"
45886 msgid "Transformation orientation"
45887 msgstr "Orientações de transformação."
45890 msgctxt "Operator"
45891 msgid "Bend"
45892 msgstr "Conformar em arco"
45895 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
45896 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
45899 msgid "Center Override"
45900 msgstr "Sobreposição de centro"
45903 msgid "Force using this center value (when set)"
45904 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
45907 msgid "Edit Grease Pencil"
45908 msgstr "Edição de lápis de cera"
45911 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
45912 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
45915 msgid "Use Snapping Options"
45916 msgstr "Usar as opções de atração"
45919 msgid "Align with Point Normal"
45920 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
45923 msgid "Snap closest point onto target"
45924 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
45927 msgid "Snap median onto target"
45928 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
45931 msgid "Snap active onto target"
45932 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
45935 msgctxt "Operator"
45936 msgid "Create Orientation"
45937 msgstr "Criar orientação"
45940 msgid "Create transformation orientation from selection"
45941 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
45944 msgid "Name of the new custom orientation"
45945 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
45948 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
45949 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
45952 msgid "Select orientation after its creation"
45953 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
45956 msgid "Use View"
45957 msgstr "Usar visão"
45960 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
45961 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
45964 msgctxt "Operator"
45965 msgid "Delete Orientation"
45966 msgstr "Apagar a orientação"
45969 msgid "Delete transformation orientation"
45970 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
45973 msgctxt "Operator"
45974 msgid "Edge Bevel Weight"
45975 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
45978 msgid "Change the bevel weight of edges"
45979 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
45982 msgctxt "Operator"
45983 msgid "Edge Crease"
45984 msgstr "Vincos de arestas"
45987 msgid "Change the crease of edges"
45988 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
45991 msgctxt "Operator"
45992 msgid "Edge Slide"
45993 msgstr "Deslizar arestas"
45996 msgid "Correct UVs"
45997 msgstr "Corrigir UVs"
46000 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
46001 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
46004 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
46005 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
46008 msgid "Single Side"
46009 msgstr "Lado único"
46012 msgid "Clamp within the edge extents"
46013 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
46016 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
46017 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
46020 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
46021 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
46024 msgctxt "Operator"
46025 msgid "Push/Pull"
46026 msgstr "Empurrar ou puxar"
46029 msgid "Push/Pull selected items"
46030 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
46033 msgctxt "Operator"
46034 msgid "Resize"
46035 msgstr "Redimensionar"
46038 msgid "Scale (resize) selected items"
46039 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
46042 msgid "Remove on Cancel"
46043 msgstr "Remover ao cancelar"
46046 msgid "Remove elements on cancel"
46047 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
46050 msgid "Edit Texture Space"
46051 msgstr "Edição de espaço de textura"
46054 msgctxt "Operator"
46055 msgid "Rotate"
46056 msgstr "Rotacionar"
46059 msgid "Rotate selected items"
46060 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
46063 msgctxt "Operator"
46064 msgid "Select Orientation"
46065 msgstr "Selecionar orientação"
46068 msgid "Select transformation orientation"
46069 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
46072 msgctxt "Operator"
46073 msgid "Sequence Slide"
46074 msgstr "Deslizar sequência"
46077 msgctxt "Operator"
46078 msgid "Shear"
46079 msgstr "Aparar"
46082 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
46083 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
46086 msgctxt "Operator"
46087 msgid "Shrink/Fatten"
46088 msgstr "Encolher ou estufar"
46091 msgctxt "Operator"
46092 msgid "Skin Resize"
46093 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
46096 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
46097 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
46100 msgctxt "Operator"
46101 msgid "Tilt"
46102 msgstr "Inclinação"
46105 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
46106 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
46109 msgctxt "Operator"
46110 msgid "To Sphere"
46111 msgstr "Para esfera"
46114 msgctxt "Operator"
46115 msgid "Trackball"
46116 msgstr "Bola de tração"
46119 msgid "Trackball style rotation of selected items"
46120 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
46123 msgctxt "Operator"
46124 msgid "Transform"
46125 msgstr "Transformações"
46128 msgid "Values"
46129 msgstr "Valores"
46132 msgctxt "Operator"
46133 msgid "Move"
46134 msgstr "Mover"
46137 msgctxt "Operator"
46138 msgid "Vertex Slide"
46139 msgstr "Deslizar vértices"
46142 msgid "Slide a vertex along a mesh"
46143 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
46146 msgctxt "Operator"
46147 msgid "Randomize"
46148 msgstr "Aleatorizar"
46151 msgid "Randomize vertices"
46152 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
46155 msgid "Align offset direction to normals"
46156 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
46159 msgid "Distance to offset"
46160 msgstr "Distância para deslocamento."
46163 msgid "Increase for uniform offset distance"
46164 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
46167 msgctxt "Operator"
46168 msgid "Warp"
46169 msgstr "Conformar em curva"
46172 msgid "Warp vertices around the cursor"
46173 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
46176 msgid "Offset Angle"
46177 msgstr "Ângulo de deslocamento"
46180 msgid "Angle to use as the basis for warping"
46181 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
46184 msgid "Warp Angle"
46185 msgstr "Ângulo de conformação"
46188 msgid "Amount to warp about the cursor"
46189 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
46192 msgctxt "Operator"
46193 msgid "Copy Data Path"
46194 msgstr "Copiar caminho dos dados"
46197 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
46198 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
46201 msgid "Copy full data path"
46202 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
46205 msgctxt "Operator"
46206 msgid "Copy Python Command"
46207 msgstr "Copiar o comando Python"
46210 msgid "Copy the Python command matching this button"
46211 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
46214 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
46215 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
46218 msgid "Copy to selected all elements of the array"
46219 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
46222 msgctxt "Operator"
46223 msgid "Drop Color"
46224 msgstr "Despejar cor"
46227 msgid "Drop colors to buttons"
46228 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
46231 msgid "Source color"
46232 msgstr "A cor fonte"
46235 msgid "Gamma Corrected"
46236 msgstr "Usar correção de gama"
46239 msgctxt "Operator"
46240 msgid "Edit Source"
46241 msgstr "Editar fonte"
46244 msgid "Edit UI source code of the active button"
46245 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
46248 msgctxt "Operator"
46249 msgid "Edit Translation"
46250 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
46253 msgid "Label of the control"
46254 msgstr "Rótulo do controle"
46257 msgid "Flags about the label of the button"
46258 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
46261 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
46262 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
46265 msgid "Some error occurred with this message"
46266 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
46269 msgid "Tip of the control"
46270 msgstr "Dica do controle."
46273 msgid "Flags about the tip of the button"
46274 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
46277 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
46278 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
46281 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
46282 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
46285 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
46286 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
46289 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
46290 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
46293 msgid "Current (translated) language"
46294 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
46297 msgid "Original label of the control"
46298 msgstr "Rótulo original do controle."
46301 msgid "Original tip of the control"
46302 msgstr "Dica original do controle."
46305 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
46306 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
46309 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
46310 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
46313 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
46314 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
46317 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
46318 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
46321 msgid "Path to the matching po file"
46322 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
46325 msgid "RNA context for label"
46326 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
46329 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
46330 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
46333 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
46334 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
46337 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
46338 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
46341 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
46342 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
46345 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
46346 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
46349 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
46350 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
46353 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
46354 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
46357 msgid "Stats from opened po"
46358 msgstr "Estatísticas do po aberto"
46361 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
46362 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
46365 msgctxt "Operator"
46366 msgid "Eyedropper"
46367 msgstr "Conta-gotas"
46370 msgid "Sample a color band"
46371 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
46374 msgctxt "Operator"
46375 msgid "Eyedropper Depth"
46376 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
46379 msgid "Sample depth from the 3D view"
46380 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
46383 msgctxt "Operator"
46384 msgid "Eyedropper Driver"
46385 msgstr "Controlador para conta-gotas"
46388 msgid "Pick a property to use as a driver target"
46389 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
46392 msgid "Mapping Type"
46393 msgstr "Tipo de mapeamento"
46396 msgid "Method used to match target and driven properties"
46397 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
46400 msgid "All from Target"
46401 msgstr "Todos a partir do alvo"
46404 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
46405 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
46408 msgid "Single from Target"
46409 msgstr "Único a partir do alvo"
46412 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
46413 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
46416 msgid "Match Indices"
46417 msgstr "Combinar os índices"
46420 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
46421 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
46424 msgid "Manually Create Later"
46425 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
46428 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
46429 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
46432 msgid "Manually Create Later (Single)"
46433 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
46436 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
46437 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
46440 msgctxt "Operator"
46441 msgid "Eyedropper Data-Block"
46442 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
46445 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
46446 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
46449 msgctxt "Operator"
46450 msgid "I18n Add-on Export"
46451 msgstr "Exportação de complemento l18n"
46454 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
46455 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
46458 msgid "Add-on to process"
46459 msgstr "Complemento para processar."
46462 msgid "Export POT"
46463 msgstr "Exportar POT"
46466 msgid "Export (generate) a POT file too"
46467 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
46470 msgid "Update Existing"
46471 msgstr "Atualizar existentes"
46474 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
46475 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
46478 msgctxt "Operator"
46479 msgid "I18n Add-on Import"
46480 msgstr "Importação de complemento l18n"
46483 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
46484 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
46487 msgctxt "Operator"
46488 msgid "Update I18n Add-on"
46489 msgstr "Atualizar complemento I18n"
46492 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
46493 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
46496 msgid "Operator Name"
46497 msgstr "Nome do operador"
46500 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
46501 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
46504 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
46505 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
46508 msgctxt "Operator"
46509 msgid "Edit Translation Update Mo"
46510 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
46513 msgctxt "Operator"
46514 msgid "I18n Load Settings"
46515 msgstr "Carregar configurações de I18n"
46518 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
46519 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
46522 msgid "Path to the saved settings file"
46523 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
46526 msgctxt "Operator"
46527 msgid "I18n Save Settings"
46528 msgstr "Salvar configurações de I18n"
46531 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
46532 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
46535 msgctxt "Operator"
46536 msgid "Update I18n Branches"
46537 msgstr "Vertentes de I18n:"
46540 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
46541 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
46544 msgid "Skip POT"
46545 msgstr "Pular a geração de POT"
46548 msgid "Skip POT file generation"
46549 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
46552 msgctxt "Operator"
46553 msgid "Init I18n Update Settings"
46554 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
46557 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
46558 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
46561 msgctxt "Operator"
46562 msgid "Init I18n Update Select Languages"
46563 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
46566 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
46567 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
46570 msgid "Invert Selection"
46571 msgstr "Inverter a seleção"
46574 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
46575 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
46578 msgid "Select All"
46579 msgstr "Selecionar tudo"
46582 msgid "Select all if True, else deselect all"
46583 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
46586 msgctxt "Operator"
46587 msgid "Update I18n Statistics"
46588 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
46591 msgid "Check Branches"
46592 msgstr "Verificar vertentes"
46595 msgid "Check po files in branches"
46596 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes."
46599 msgid "Check Trunk"
46600 msgstr "Verificar tronco"
46603 msgid "Check po files in trunk"
46604 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco."
46607 msgctxt "Operator"
46608 msgid "Update I18n Trunk"
46609 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
46612 msgid "Reset to default values all elements of the array"
46613 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
46616 msgctxt "Operator"
46617 msgid "Reload Translation"
46618 msgstr "Recarregar tradução"
46621 msgid "Force a full reload of UI translation"
46622 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
46625 msgctxt "Operator"
46626 msgid "Reset to Default Value"
46627 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
46630 msgid "Reset this property's value to its default value"
46631 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
46634 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
46635 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
46638 msgctxt "Operator"
46639 msgid "Align"
46640 msgstr "Alinhar"
46643 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
46644 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
46647 msgid "Axis to align UV locations on"
46648 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
46651 msgid "Straighten"
46652 msgstr "Endireitar"
46655 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
46656 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
46659 msgid "Straighten X"
46660 msgstr "Endireitar em X"
46663 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
46664 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
46667 msgid "Straighten Y"
46668 msgstr "Endireitar em Y"
46671 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
46672 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
46675 msgid "Align Auto"
46676 msgstr "Alinhar automaticamente"
46679 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
46680 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
46683 msgid "Align X"
46684 msgstr "Alinhar em X"
46687 msgid "Align UVs on X axis"
46688 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
46691 msgid "Align Y"
46692 msgstr "Alinhar em Y"
46695 msgid "Align UVs on Y axis"
46696 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
46699 msgctxt "Operator"
46700 msgid "Average Islands Scale"
46701 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
46704 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
46705 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
46708 msgctxt "Operator"
46709 msgid "Cube Projection"
46710 msgstr "Projeção cúbica"
46713 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
46714 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
46717 msgid "Clip to Bounds"
46718 msgstr "Cortar para os limites"
46721 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
46722 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46725 msgid "Correct Aspect"
46726 msgstr "Corrigir aspecto"
46729 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
46730 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
46733 msgid "Cube Size"
46734 msgstr "Tamanho de cubo"
46737 msgid "Size of the cube to project on"
46738 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
46741 msgid "Scale to Bounds"
46742 msgstr "Escalonar para as margens"
46745 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
46746 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46749 msgctxt "Operator"
46750 msgid "Cylinder Projection"
46751 msgstr "Projeção cilíndrica"
46754 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
46755 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
46758 msgid "How to determine rotation around the pole"
46759 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
46762 msgid "Polar ZX"
46763 msgstr "Polo ZX"
46766 msgid "Polar 0 is X"
46767 msgstr "Polo 0 é X"
46770 msgid "Polar ZY"
46771 msgstr "Polo ZY"
46774 msgid "Polar 0 is Y"
46775 msgstr "Polo 0 é Y"
46778 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
46779 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
46782 msgid "View on Equator"
46783 msgstr "Visualização no equador"
46786 msgid "3D view is on the equator"
46787 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
46790 msgid "View on Poles"
46791 msgstr "Visualização nos polos"
46794 msgid "3D view is on the poles"
46795 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
46798 msgid "Align to Object"
46799 msgstr "Alinhar a objeto"
46802 msgid "Align according to object transform"
46803 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
46806 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
46807 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
46810 msgctxt "Operator"
46811 msgid "Export UV Layout"
46812 msgstr "Exportar esquema UV"
46815 msgid "Export UV layout to file"
46816 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
46819 msgid "All UVs"
46820 msgstr "Todas as UVs"
46823 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
46824 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
46827 msgid "File format to export the UV layout to"
46828 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
46831 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
46832 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
46835 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
46836 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
46839 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
46840 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
46843 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
46844 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
46847 msgid "PNG Image (.png)"
46848 msgstr "Imagem PNG (.png)"
46851 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
46852 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
46855 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
46856 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
46859 msgid "Fill Opacity"
46860 msgstr "Preencher opacidade"
46863 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
46864 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
46867 msgid "Dimensions of the exported file"
46868 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
46871 msgctxt "Operator"
46872 msgid "Follow Active Quads"
46873 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
46876 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
46877 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
46880 msgid "Edge Length Mode"
46881 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
46884 msgid "Method to space UV edge loops"
46885 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
46888 msgid "Space all UVs evenly"
46889 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
46892 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
46893 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
46896 msgid "Length Average"
46897 msgstr "Média de comprimento"
46900 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
46901 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
46904 msgctxt "Operator"
46905 msgid "Lightmap Pack"
46906 msgstr "Pacote Lightmap"
46909 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
46910 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
46913 msgid "New Image"
46914 msgstr "Nova imagem"
46917 msgid "Pack Quality"
46918 msgstr "Qualidade de empacotamento"
46921 msgid "Selected Faces"
46922 msgstr "Selecionar faces"
46925 msgid "All Faces"
46926 msgstr "Todas as faces"
46929 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
46930 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
46933 msgid "New UV Map"
46934 msgstr "Novo mapa UV"
46937 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
46938 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
46941 msgid "Mark selected UV edges as seams"
46942 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
46945 msgid "Clear Seams"
46946 msgstr "Limpar as costuras"
46949 msgid "Clear instead of marking seams"
46950 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
46953 msgctxt "Operator"
46954 msgid "Minimize Stretch"
46955 msgstr "Minimizar esticamento"
46958 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
46959 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
46962 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
46963 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
46966 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
46967 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
46970 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
46971 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
46974 msgctxt "Operator"
46975 msgid "Pack Islands"
46976 msgstr "Empacotar ilhas"
46979 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
46980 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
46983 msgid "Space between islands"
46984 msgstr "Espaço entre ilhas."
46987 msgid "Rotate islands for best fit"
46988 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
46991 msgctxt "Operator"
46992 msgid "Pin"
46993 msgstr "Afixar"
46996 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
46997 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
47000 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
47001 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
47004 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
47005 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
47008 msgid "Camera Bounds"
47009 msgstr "Margens de câmera"
47012 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
47013 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
47016 msgid "Use orthographic projection"
47017 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
47020 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
47021 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
47024 msgid "Maximum distance between welded vertices"
47025 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
47028 msgctxt "Operator"
47029 msgid "Reset"
47030 msgstr "Redefinir"
47033 msgid "Reset UV projection"
47034 msgstr "Redefine a projeção UV."
47037 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
47038 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
47041 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
47042 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
47045 msgid "Mark boundary edges as seams"
47046 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
47049 msgid "Mark boundary edges as sharp"
47050 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
47053 msgid "Select UV vertices"
47054 msgstr "Selecionar vértices UV"
47057 msgid "Change selection of all UV vertices"
47058 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
47061 msgid "Pinned"
47062 msgstr "Afixado"
47065 msgid "Border select pinned UVs only"
47066 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
47069 msgid "Select UV vertices using circle selection"
47070 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
47073 msgctxt "Operator"
47074 msgid "Lasso Select UV"
47075 msgstr "Selecionar UV com laço"
47078 msgid "Select UVs using lasso selection"
47079 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
47082 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
47083 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
47086 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
47087 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
47090 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
47091 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
47094 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
47095 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
47098 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
47099 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
47102 msgctxt "Operator"
47103 msgid "Selected Pinned"
47104 msgstr "Selecionar afixados"
47107 msgid "Select all pinned UV vertices"
47108 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
47111 msgctxt "Operator"
47112 msgid "Select Split"
47113 msgstr "Selecionar divididos"
47116 msgid "Select only entirely selected faces"
47117 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
47120 msgctxt "Operator"
47121 msgid "Smart UV Project"
47122 msgstr "Projeção UV inteligente"
47125 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
47126 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
47129 msgid "Area Weight"
47130 msgstr "Peso de área"
47133 msgid "Island Margin"
47134 msgstr "Margens das ilhas"
47137 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
47138 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
47141 msgctxt "Operator"
47142 msgid "Snap Cursor"
47143 msgstr "Atrair cursor"
47146 msgid "Snap cursor to target type"
47147 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
47150 msgid "Target to snap the selected UVs to"
47151 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
47154 msgctxt "Operator"
47155 msgid "Snap Selection"
47156 msgstr "Atrair seleção"
47159 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
47160 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
47163 msgid "Cursor (Offset)"
47164 msgstr "Cursor (deslocamento)"
47167 msgid "Adjacent Unselected"
47168 msgstr "Adjacente não selecionado"
47171 msgctxt "Operator"
47172 msgid "Sphere Projection"
47173 msgstr "Projeção esférica"
47176 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
47177 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
47180 msgctxt "Operator"
47181 msgid "Stitch"
47182 msgstr "Costurar"
47185 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
47186 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
47189 msgid "Clear seams of stitched edges"
47190 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
47193 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
47194 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
47197 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
47198 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
47201 msgid "Operation Mode"
47202 msgstr "Modo de operação"
47205 msgid "Use vertex or edge stitching"
47206 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
47209 msgid "Snap Islands"
47210 msgstr "Atrair ilhas"
47213 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
47214 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
47217 msgid "Static Island"
47218 msgstr "Ilha estática"
47221 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
47222 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
47225 msgid "Stored Operation Mode"
47226 msgstr "Modo de operação guardado"
47229 msgid "Use Limit"
47230 msgstr "Usar limites"
47233 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
47234 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
47237 msgctxt "Operator"
47238 msgid "Unwrap"
47239 msgstr "Desdobrar"
47242 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
47243 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
47246 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
47247 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
47250 msgid "Angle Based"
47251 msgstr "Usar ângulos como base"
47254 msgid "Conformal"
47255 msgstr "Conformante"
47258 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
47259 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
47262 msgctxt "Operator"
47263 msgid "Weld"
47264 msgstr "Soldar"
47267 msgid "Weld selected UV vertices together"
47268 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
47271 msgid "Delta X"
47272 msgstr "Delta X"
47275 msgid "Delta Y"
47276 msgstr "Delta Y"
47279 msgctxt "Operator"
47280 msgid "Reset View"
47281 msgstr "Redefinir visualização"
47284 msgid "Reset the view"
47285 msgstr "Redefine a visualização."
47288 msgctxt "Operator"
47289 msgid "Scroll Down"
47290 msgstr "Rolar para baixo"
47293 msgid "Scroll the view down"
47294 msgstr "Rola a visualização para baixo."
47297 msgid "Page"
47298 msgstr "Página"
47301 msgid "Scroll down one page"
47302 msgstr "Rolar para baixo uma página."
47305 msgctxt "Operator"
47306 msgid "Scroll Left"
47307 msgstr "Rolar para esquerda"
47310 msgid "Scroll the view left"
47311 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
47314 msgctxt "Operator"
47315 msgid "Scroll Right"
47316 msgstr "Rolar para direita"
47319 msgid "Scroll the view right"
47320 msgstr "Rola a visualização para a direita."
47323 msgctxt "Operator"
47324 msgid "Scroll Up"
47325 msgstr "Rolar para cima "
47328 msgid "Scroll the view up"
47329 msgstr "Rola a visualização para cima."
47332 msgctxt "Operator"
47333 msgid "Scroller Activate"
47334 msgstr "Ativar rolagem"
47337 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
47338 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
47341 msgctxt "Operator"
47342 msgid "Smooth View 2D"
47343 msgstr "Suavizar visualização 2D"
47346 msgctxt "Operator"
47347 msgid "Zoom 2D View"
47348 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
47351 msgid "Zoom Factor X"
47352 msgstr "Fator de ampliação em X"
47355 msgid "Zoom Factor Y"
47356 msgstr "Fator de ampliação em Y"
47359 msgctxt "Operator"
47360 msgid "Remove Background Image"
47361 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
47364 msgid "Remove a background image from the 3D view"
47365 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
47368 msgid "Background image index to remove"
47369 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
47372 msgctxt "Operator"
47373 msgid "Select Menu"
47374 msgstr "Menu para seleção"
47377 msgid "Set camera view to active view"
47378 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
47381 msgctxt "Operator"
47382 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
47383 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
47386 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
47387 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
47390 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
47391 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
47394 msgctxt "Operator"
47395 msgid "Set 3D Cursor"
47396 msgstr "Configurar cursor 3D"
47399 msgid "Set the location of the 3D cursor"
47400 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
47403 msgid "Preset viewpoint to use"
47404 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
47407 msgctxt "Operator"
47408 msgid "Dolly View"
47409 msgstr "Visualização tipo carrinho"
47412 msgid "Dolly in/out in the view"
47413 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
47416 msgid "Region Position X"
47417 msgstr "Posição da região em X"
47420 msgid "Region Position Y"
47421 msgstr "Posição da região em Y "
47424 msgctxt "Operator"
47425 msgid "Extrude Individual and Move"
47426 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
47429 msgctxt "Operator"
47430 msgid "Extrude and Move on Normals"
47431 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
47434 msgctxt "Operator"
47435 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
47436 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
47439 msgctxt "Operator"
47440 msgid "Fly Navigation"
47441 msgstr "Navegação em voo"
47444 msgid "Interactively fly around the scene"
47445 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
47448 msgctxt "Operator"
47449 msgid "Local View"
47450 msgstr "Visao local"
47453 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
47454 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
47457 msgid "Move the view"
47458 msgstr "Move a visualização"
47461 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
47462 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
47465 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
47466 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47469 msgctxt "Operator"
47470 msgid "NDOF Orbit View"
47471 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
47474 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
47475 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
47478 msgctxt "Operator"
47479 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
47480 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
47483 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
47484 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
47487 msgctxt "Operator"
47488 msgid "NDOF Pan View"
47489 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
47492 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
47493 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47496 msgctxt "Operator"
47497 msgid "Set Active Object as Camera"
47498 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera "
47501 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
47502 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
47505 msgid "Select pasted objects"
47506 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
47509 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
47510 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
47513 msgctxt "Operator"
47514 msgid "Rotate View"
47515 msgstr "Rotacionar visualização"
47518 msgid "Rotate the view"
47519 msgstr "Rotaciona a visualização."
47522 msgid "Enumerate"
47523 msgstr "Enumerar"
47526 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
47527 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
47530 msgid "Select items using circle selection"
47531 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
47534 msgid "Select items using lasso selection"
47535 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
47538 msgid "Menu object selection"
47539 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
47542 msgid "Object Name"
47543 msgstr "Nome do objeto"
47546 msgctxt "Operator"
47547 msgid "Smooth View"
47548 msgstr "Suavizar visualização"
47551 msgctxt "Operator"
47552 msgid "Snap Cursor to Active"
47553 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
47556 msgctxt "Operator"
47557 msgid "Snap Cursor to Grid"
47558 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
47561 msgctxt "Operator"
47562 msgid "Snap Cursor to Selected"
47563 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
47566 msgctxt "Operator"
47567 msgid "Snap Selection to Active"
47568 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
47571 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
47572 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
47575 msgid "View all objects in scene"
47576 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
47579 msgid "All Regions"
47580 msgstr "Todas as regiões"
47583 msgid "View selected for all regions"
47584 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
47587 msgid "Use a preset viewpoint"
47588 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
47591 msgid "Align Active"
47592 msgstr "Alinhar ao ativo"
47595 msgid "Align to the active object's axis"
47596 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
47599 msgctxt "Operator"
47600 msgid "View Lock Center"
47601 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
47604 msgid "Center the view lock offset"
47605 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
47608 msgctxt "Operator"
47609 msgid "Center View to Mouse"
47610 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
47613 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
47614 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
47617 msgctxt "Operator"
47618 msgid "View Lock Clear"
47619 msgstr "Limpar as travas de visualização"
47622 msgid "Clear all view locking"
47623 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
47626 msgctxt "Operator"
47627 msgid "View Lock to Active"
47628 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
47631 msgid "Lock the view to the active object/bone"
47632 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
47635 msgctxt "Operator"
47636 msgid "View Orbit"
47637 msgstr "Visualização em órbita"
47640 msgid "Orbit the view"
47641 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
47644 msgid "Orbit"
47645 msgstr "Órbita"
47648 msgid "Direction of View Orbit"
47649 msgstr "Direção da órbita de visualização."
47652 msgid "Orbit Left"
47653 msgstr "Orbitar à esquerda"
47656 msgid "Orbit Right"
47657 msgstr "Orbitar à direita"
47660 msgid "Orbit Up"
47661 msgstr "Orbitar para cima"
47664 msgid "Orbit Down"
47665 msgstr "Orbitar para baixo"
47668 msgid "Pan"
47669 msgstr "Panorama"
47672 msgid "Direction of View Pan"
47673 msgstr "Direção do panorama de visão."
47676 msgid "Pan Left"
47677 msgstr "Mover panorama à esquerda"
47680 msgid "Pan Right"
47681 msgstr "Mover panorama à direita"
47684 msgid "Pan Up"
47685 msgstr "Mover panorama para cima"
47688 msgid "Pan Down"
47689 msgstr "Mover panorama para baixo"
47692 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
47693 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
47696 msgctxt "Operator"
47697 msgid "View Roll"
47698 msgstr "Rolar visualização"
47701 msgid "Roll the view"
47702 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
47705 msgid "Roll Angle Source"
47706 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
47709 msgid "How roll angle is calculated"
47710 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
47713 msgid "Roll Angle"
47714 msgstr "Ângulo de rolagem"
47717 msgid "Roll the view using an angle value"
47718 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
47721 msgid "Roll Left"
47722 msgstr "Rolar à esquerda"
47725 msgid "Roll Right"
47726 msgstr "Rolar à direita"
47729 msgid "Move the view to the selection center"
47730 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
47733 msgctxt "Operator"
47734 msgid "Walk Navigation"
47735 msgstr "Navegação em caminhada"
47738 msgid "Interactively walk around the scene"
47739 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
47742 msgid "Zoom in/out in the view"
47743 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
47746 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
47747 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
47750 msgctxt "Operator"
47751 msgid "Zoom Camera 1:1"
47752 msgstr "Proporção de ampliação da câmera 1:1"
47755 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
47756 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
47759 msgctxt "Operator"
47760 msgid "Export Alembic"
47761 msgstr "Exportar como Alembic"
47764 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
47765 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
47768 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
47769 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
47772 msgid "Run as Background Job"
47773 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
47776 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
47777 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
47780 msgid "Export Hair"
47781 msgstr "Exportar cabelos"
47784 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
47785 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
47788 msgid "Export Particles"
47789 msgstr "Exportar partículas"
47792 msgid "Exports non-hair particle systems"
47793 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
47796 msgid "Export per face shading group assignments"
47797 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
47800 msgid "Flatten Hierarchy"
47801 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
47804 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
47805 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
47808 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
47809 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
47812 msgid "Geometry Samples"
47813 msgstr "Amostras de geometria"
47816 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
47817 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
47820 msgid "Export normals"
47821 msgstr "Exportar as normais"
47824 msgid "Pack UV Islands"
47825 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
47828 msgid "Export UVs with packed island"
47829 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
47832 msgid "Selected Objects Only"
47833 msgstr "Somente os objetos selecionados"
47836 msgid "Export only selected objects"
47837 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
47840 msgid "Shutter Close"
47841 msgstr "Obturador fechado"
47844 msgid "Time at which the shutter is closed"
47845 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
47848 msgid "Shutter Open"
47849 msgstr "Obturador aberto"
47852 msgid "Time at which the shutter is open"
47853 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
47856 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
47857 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
47860 msgid "Use Subdivision Schema"
47861 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
47864 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
47865 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
47868 msgid "Export UVs"
47869 msgstr "Exportar UVs"
47872 msgid "Export vertex colors"
47873 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
47876 msgid "Transform Samples"
47877 msgstr "Amostras de transformações"
47880 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
47881 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
47884 msgctxt "Operator"
47885 msgid "Import Alembic"
47886 msgstr "Importar arquivo Alembic"
47889 msgid "Load an Alembic archive"
47890 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
47893 msgid "Is Sequence"
47894 msgstr "É uma sequência"
47897 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
47898 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
47901 msgid "Set Frame Range"
47902 msgstr "Definir intervalo de quadros"
47905 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
47906 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
47909 msgid "Validate Meshes"
47910 msgstr "Validar malhas"
47913 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
47914 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
47917 msgid "Append from a Library .blend file"
47918 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
47921 msgid "Select new objects"
47922 msgstr "Seleciona novos objetos."
47925 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
47926 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
47929 msgid "Localize All"
47930 msgstr "Localizar todos(as)"
47933 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
47934 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
47937 msgctxt "Operator"
47938 msgid "Call Menu"
47939 msgstr "Chamada de menu"
47942 msgid "Name of the menu"
47943 msgstr "Nome do menu."
47946 msgctxt "Operator"
47947 msgid "Call Pie Menu"
47948 msgstr "Chamada de menu setorizado"
47951 msgid "Name of the pie menu"
47952 msgstr "Nome do menu setorizado."
47955 msgctxt "Operator"
47956 msgid "Export COLLADA"
47957 msgstr "Exportar COLLADA"
47960 msgid "Save a Collada file"
47961 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
47964 msgid "Only Selected UV Map"
47965 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
47968 msgid "Export only the selected UV Map"
47969 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
47972 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
47973 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
47976 msgid "Only export deforming bones with armatures"
47977 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
47980 msgid "Modifier resolution for export"
47981 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
47984 msgid "Apply modifier's render settings"
47985 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
47988 msgid "Include Armatures"
47989 msgstr "Incluir armações"
47992 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
47993 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
47996 msgid "Include Children"
47997 msgstr "Incluir crianças"
48000 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
48001 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
48004 msgid "Include Shape Keys"
48005 msgstr "Incluir chaves de formato"
48008 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
48009 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
48012 msgid "Keep Bind Info"
48013 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
48016 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
48017 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
48020 msgid "Limit Precision"
48021 msgstr "Limitar a precisão"
48024 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
48025 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
48028 msgid "Export to SL/OpenSim"
48029 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
48032 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
48033 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
48036 msgid "Export only selected elements"
48037 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
48040 msgid "Sort by Object name"
48041 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
48044 msgid "Sort exported data by Object name"
48045 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
48048 msgid "Use Blender Profile"
48049 msgstr "Usar o perfil do Blender."
48052 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
48053 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
48056 msgid "Use Object Instances"
48057 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
48060 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
48061 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
48064 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
48065 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
48068 msgctxt "Operator"
48069 msgid "Import COLLADA"
48070 msgstr "Importar COLLADA"
48073 msgid "Load a Collada file"
48074 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
48077 msgid "Auto Connect"
48078 msgstr "Conexão automática"
48081 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
48082 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
48085 msgid "Find Bone Chains"
48086 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
48089 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
48090 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
48093 msgid "Fix Leaf Bones"
48094 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
48097 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
48098 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
48101 msgid "Import Units"
48102 msgstr "Importar unidades"
48105 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
48106 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
48109 msgid "Minimum Chain Length"
48110 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
48113 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
48114 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
48117 msgctxt "Operator"
48118 msgid "Context Collection Boolean Set"
48119 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
48122 msgid "Set boolean values for a collection of items"
48123 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
48126 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
48127 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
48130 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
48131 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
48134 msgctxt "Operator"
48135 msgid "Context Array Cycle"
48136 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
48139 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
48140 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
48143 msgid "Context Attributes"
48144 msgstr "Atributos de contexto"
48147 msgid "RNA context string"
48148 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
48151 msgid "Cycle backwards"
48152 msgstr "Ciclar para trás"
48155 msgctxt "Operator"
48156 msgid "Context Enum Cycle"
48157 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
48160 msgid "Toggle a context value"
48161 msgstr "Alterna um valor de contexto."
48164 msgid "Wrap back to the first/last values"
48165 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
48168 msgctxt "Operator"
48169 msgid "Context Int Cycle"
48170 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
48173 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
48174 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
48177 msgctxt "Operator"
48178 msgid "Context Enum Menu"
48179 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
48182 msgctxt "Operator"
48183 msgid "Context Modal Mouse"
48184 msgstr "Mouse em contexto modal"
48187 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
48188 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
48191 msgid "Header Text"
48192 msgstr "Texto - Cabeçalho"
48195 msgid "Text to display in header during scale"
48196 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
48199 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
48200 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
48203 msgid "Invert the mouse input"
48204 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
48207 msgctxt "Operator"
48208 msgid "Context Enum Pie"
48209 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
48212 msgctxt "Operator"
48213 msgid "Context Scale Float"
48214 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
48217 msgid "Scale a float context value"
48218 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
48221 msgid "Assign value"
48222 msgstr "Atribui um valor"
48225 msgctxt "Operator"
48226 msgid "Context Scale Int"
48227 msgstr "Contexto de escala inteiro"
48230 msgid "Scale an int context value"
48231 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
48234 msgid "Always Step"
48235 msgstr "Sempre saltar"
48238 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
48239 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
48242 msgctxt "Operator"
48243 msgid "Context Set Boolean"
48244 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
48247 msgid "Set a context value"
48248 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
48251 msgid "Assignment value"
48252 msgstr "Valor de atribuição"
48255 msgctxt "Operator"
48256 msgid "Context Set Enum"
48257 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
48260 msgid "Assignment value (as a string)"
48261 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
48264 msgctxt "Operator"
48265 msgid "Context Set Float"
48266 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
48269 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
48270 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
48273 msgctxt "Operator"
48274 msgid "Set Library ID"
48275 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
48278 msgid "Set a context value to an ID data-block"
48279 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
48282 msgctxt "Operator"
48283 msgid "Context Set"
48284 msgstr "Contexto - configurações"
48287 msgctxt "Operator"
48288 msgid "Context Set String"
48289 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
48292 msgctxt "Operator"
48293 msgid "Context Set Value"
48294 msgstr "Contexto - configurar valor"
48297 msgctxt "Operator"
48298 msgid "Context Toggle"
48299 msgstr "Contexto - alternar"
48302 msgctxt "Operator"
48303 msgid "Context Toggle Values"
48304 msgstr "Contexto - alternar valores"
48307 msgid "Toggle enum"
48308 msgstr "Alternar enumerador"
48311 msgctxt "Operator"
48312 msgid "Debug Menu"
48313 msgstr "Menu de depuração"
48316 msgid "Open a popup to set the debug level"
48317 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
48320 msgid "Debug Value"
48321 msgstr "Valor de depuração"
48324 msgctxt "Operator"
48325 msgid "Demo"
48326 msgstr "Demonstração"
48329 msgctxt "Operator"
48330 msgid "Control"
48331 msgstr "Controle"
48334 msgid "Prev"
48335 msgstr "Anterior"
48338 msgid "Pause"
48339 msgstr "Pausar"
48342 msgctxt "Operator"
48343 msgid "Demo Mode (Start)"
48344 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
48347 msgctxt "Operator"
48348 msgid "Demo Mode (Setup)"
48349 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
48352 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
48353 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
48356 msgid "Number of times to play the animation"
48357 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
48360 msgid "Render Anim"
48361 msgstr "Renderizar animação"
48364 msgid "Render entire animation (render mode only)"
48365 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
48368 msgid "Screen Switch"
48369 msgstr "Trocar de tela"
48372 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
48373 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
48376 msgid "Time Max"
48377 msgstr "Tempo máximo"
48380 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
48381 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
48384 msgid "Time Min"
48385 msgstr "Tempo mínimo"
48388 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
48389 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
48392 msgid "Search Path"
48393 msgstr "Caminho de pesquisa"
48396 msgid "Directory used for importing the file"
48397 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
48400 msgid "Render Delay"
48401 msgstr "Atrasar renderização"
48404 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
48405 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
48408 msgid "Run once and exit"
48409 msgstr "Executa uma vez e sai"
48412 msgid "Play"
48413 msgstr "Reproduzir"
48416 msgid "Random Order"
48417 msgstr "Ordem aleatória"
48420 msgid "Select files randomly"
48421 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
48424 msgid "Run Immediately!"
48425 msgstr "Executar imediatamente!"
48428 msgid "Run demo immediately"
48429 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
48432 msgctxt "Operator"
48433 msgid "View Documentation"
48434 msgstr "Ver documentação"
48437 msgid "Doc ID"
48438 msgstr "Identificador do documento"
48441 msgctxt "Operator"
48442 msgid "View Manual"
48443 msgstr "Ver manual do Blender"
48446 msgid "Load online manual"
48447 msgstr "Carrega o manual na internet."
48450 msgctxt "Operator"
48451 msgid "View Online Manual"
48452 msgstr "Visualizar manual na internet"
48455 msgid "View a context based online manual in a web browser"
48456 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
48459 msgctxt "Operator"
48460 msgid "Add Theme Preset"
48461 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
48464 msgid "Add or remove a theme preset"
48465 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
48468 msgctxt "Operator"
48469 msgid "Add Keyconfig Preset"
48470 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
48473 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
48474 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
48477 msgctxt "Operator"
48478 msgid "Reload Library"
48479 msgstr "Recarregar biblioteca"
48482 msgid "Reload the given library"
48483 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
48486 msgid "Library to reload"
48487 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
48490 msgid "Relocate the given library to one or several others"
48491 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
48494 msgid "Library to relocate"
48495 msgstr "Biblioteca para realocar"
48498 msgid "Link from a Library .blend file"
48499 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
48502 msgctxt "Operator"
48503 msgid "Memory Statistics"
48504 msgstr "Estatísticas de memória"
48507 msgid "Print memory statistics to the console"
48508 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
48511 msgid "Open a Blender file"
48512 msgstr "Abre um arquivo Blender."
48515 msgid "Load UI"
48516 msgstr "Carregar interface de usuário"
48519 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
48520 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
48523 msgid "Trusted Source"
48524 msgstr "Fonte confiável"
48527 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
48528 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
48531 msgctxt "Operator"
48532 msgid "Operator Cheat Sheet"
48533 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
48536 msgid "Set the active operator to its default values"
48537 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
48540 msgctxt "Operator"
48541 msgid "Operator Enum Pie"
48542 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
48545 msgid "Operator"
48546 msgstr "Operador"
48549 msgid "Operator name (in python as string)"
48550 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
48553 msgid "Property name (as a string)"
48554 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
48557 msgctxt "Operator"
48558 msgid "Operator Preset"
48559 msgstr "Predefinições para operador"
48562 msgid "Add or remove an Operator Preset"
48563 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
48566 msgid "Open a path in a file browser"
48567 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
48570 msgctxt "Operator"
48571 msgid "Batch-Clear Previews"
48572 msgstr "Limpar as previsões em lote"
48575 msgid "Clear selected .blend file's previews"
48576 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
48579 msgid "Save Backups"
48580 msgstr "Salvar cópias de segurança"
48583 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
48584 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
48587 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48588 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
48591 msgid "Clear objects' previews"
48592 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
48595 msgid "Clear scenes' previews"
48596 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
48599 msgid "Trusted Blend Files"
48600 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
48603 msgid "Enable python evaluation for selected files"
48604 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
48607 msgctxt "Operator"
48608 msgid "Batch-Generate Previews"
48609 msgstr "Gerar as previsões em lote"
48612 msgid "Generate selected .blend file's previews"
48613 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
48616 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
48617 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
48620 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48621 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
48624 msgid "Generate objects' previews"
48625 msgstr "Gera as previsões de objetos"
48628 msgid "Generate scenes' previews"
48629 msgstr "Gera as previsões de cenas."
48632 msgctxt "Operator"
48633 msgid "Clear Data-Block Previews"
48634 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
48637 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
48638 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
48641 msgid "Data-Block Type"
48642 msgstr "Tipo de bloco de dados"
48645 msgid "Which data-block previews to clear"
48646 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
48649 msgctxt "Operator"
48650 msgid "Refresh Data-Block Previews"
48651 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
48654 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
48655 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
48658 msgctxt "Operator"
48659 msgid "Add Property"
48660 msgstr "Adicionar propriedade"
48663 msgid "Property Edit"
48664 msgstr "Edição de propriedades"
48667 msgid "Property data_path edit"
48668 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
48671 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
48672 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
48675 msgid "Context"
48676 msgstr "Contexto"
48679 msgctxt "Operator"
48680 msgid "Edit Property"
48681 msgstr "Edição de propriedades"
48684 msgid "Property Name"
48685 msgstr "Nome das propriedades"
48688 msgid "Property name edit"
48689 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
48692 msgid "Use Soft Limits"
48693 msgstr "Usar limitações concebíveis"
48696 msgid "Property value edit"
48697 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
48700 msgctxt "Operator"
48701 msgid "Remove Property"
48702 msgstr "Remover propriedade"
48705 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
48706 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
48709 msgctxt "Operator"
48710 msgid "Quit Blender"
48711 msgstr "Sair do Blender"
48714 msgid "Quit Blender"
48715 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
48718 msgctxt "Operator"
48719 msgid "Radial Control"
48720 msgstr "Controle radial"
48723 msgid "Color Path"
48724 msgstr "Caminho de cor"
48727 msgid "Path of property used to set the color of the control"
48728 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
48731 msgid "Primary Data Path"
48732 msgstr "Caminho primário de dados"
48735 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
48736 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
48739 msgid "Secondary Data Path"
48740 msgstr "Caminho secundário de dados"
48743 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
48744 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
48747 msgid "Fill Color Override Path"
48748 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
48751 msgid "Fill Color Override Test"
48752 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
48755 msgid "Fill Color Path"
48756 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
48759 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
48760 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
48763 msgid "Image ID"
48764 msgstr "Identificador de imagem"
48767 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
48768 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
48771 msgid "Rotation Path"
48772 msgstr "Caminho de rotação"
48775 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
48776 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
48779 msgid "Secondary Texture"
48780 msgstr "Textura secundária"
48783 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
48784 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
48787 msgid "Use Secondary"
48788 msgstr "Usar secundário"
48791 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
48792 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
48795 msgid "Zoom Path"
48796 msgstr "Caminho para ampliação"
48799 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
48800 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
48803 msgctxt "Operator"
48804 msgid "Load Factory Settings"
48805 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
48808 msgctxt "Operator"
48809 msgid "Reload History File"
48810 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
48813 msgid "Reloads history and bookmarks"
48814 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
48817 msgctxt "Operator"
48818 msgid "Reload Start-Up File"
48819 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
48822 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
48823 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
48826 msgid "Path to an alternative start-up file"
48827 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo."
48830 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
48831 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend."
48834 msgctxt "Operator"
48835 msgid "Recover Auto Save"
48836 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
48839 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
48840 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
48843 msgctxt "Operator"
48844 msgid "Recover Last Session"
48845 msgstr "Recuperar a última sessão"
48848 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
48849 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
48852 msgctxt "Operator"
48853 msgid "Redraw Timer"
48854 msgstr "Temporizador de redesenho"
48857 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
48858 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
48861 msgid "Number of times to redraw"
48862 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
48865 msgid "Time Limit"
48866 msgstr "Limite de tempo"
48869 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
48870 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
48873 msgid "Draw Region"
48874 msgstr "Desenha a região"
48877 msgid "Draw Window"
48878 msgstr "Desenha a janela"
48881 msgid "Undo/Redo"
48882 msgstr "Desfazer ou refazer"
48885 msgctxt "Operator"
48886 msgid "Revert"
48887 msgstr "Reverter"
48890 msgid "Reload the saved file"
48891 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
48894 msgid "Save the current file in the desired location"
48895 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
48898 msgid "Write compressed .blend file"
48899 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
48902 msgid "Save Copy"
48903 msgstr "Salvar cópia"
48906 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
48907 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
48910 msgid "Remap Relative"
48911 msgstr "Remapear caminhos relativos"
48914 msgctxt "Operator"
48915 msgid "Save Startup File"
48916 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
48919 msgctxt "Operator"
48920 msgid "Save Blender File"
48921 msgstr "Salvar arquivo Blender"
48924 msgid "Save the current Blender file"
48925 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
48928 msgctxt "Operator"
48929 msgid "Search Menu"
48930 msgstr "Menu de pesquisa"
48933 msgctxt "Operator"
48934 msgid "Set Stereo 3D"
48935 msgstr "Definir 3D estéreo"
48938 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
48939 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
48942 msgid "Anaglyph Type"
48943 msgstr "Tipo anaglífico"
48946 msgid "Red-Cyan"
48947 msgstr "Vermelho - Ciano"
48950 msgid "Green-Magenta"
48951 msgstr "Verde - Magenta"
48954 msgid "Yellow-Blue"
48955 msgstr "Amarelo - Azul"
48958 msgid "Anaglyph"
48959 msgstr "Anaglífico"
48962 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
48963 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
48966 msgid "Interlace"
48967 msgstr "Entrelaçamento"
48970 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
48971 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
48974 msgid "Time Sequential"
48975 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
48978 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
48979 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
48982 msgid "Side-by-Side"
48983 msgstr "Lado a lado "
48986 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
48987 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
48990 msgid "Top-Bottom"
48991 msgstr "Do topo para a base"
48994 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
48995 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
48998 msgid "Interlace Type"
48999 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
49002 msgid "Row Interleaved"
49003 msgstr "Intercalado nas linhas"
49006 msgid "Column Interleaved"
49007 msgstr "Intercalado nas colunas"
49010 msgid "Checkerboard Interleaved"
49011 msgstr "Intercalado em quadriculado"
49014 msgid "Swap Left/Right"
49015 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
49018 msgid "Swap left and right stereo channels"
49019 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
49022 msgid "Cross-Eyed"
49023 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
49026 msgctxt "Operator"
49027 msgid "Splash Screen"
49028 msgstr "Tela de abertura"
49031 msgid "Open the splash screen with release info"
49032 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
49035 msgctxt "Operator"
49036 msgid "Save System Info"
49037 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
49040 msgid "Generate system information, saved into a text file"
49041 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
49044 msgid "URL"
49045 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
49048 msgid "URL to open"
49049 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
49052 msgid "UV Maps"
49053 msgstr "Mapas UV"
49056 msgctxt "Operator"
49057 msgid "Close Window"
49058 msgstr "Fechar janela"
49061 msgctxt "Operator"
49062 msgid "Toggle Window Fullscreen"
49063 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
49066 msgid "Toggle the current window fullscreen"
49067 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
49070 msgctxt "Operator"
49071 msgid "New World"
49072 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
49075 msgid "External file packed into the .blend file"
49076 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
49079 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
49080 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
49083 msgid "Size of packed file in bytes"
49084 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
49087 msgid "Active Brush"
49088 msgstr "Pincel ativo"
49091 msgid "Editable cavity curve"
49092 msgstr "Curva de cavidade editável."
49095 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
49096 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
49099 msgid "Active Palette"
49100 msgstr "Paleta ativa"
49103 msgid "Show Brush"
49104 msgstr "Mostrar pincel"
49107 msgid "Show Brush On Surface"
49108 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
49111 msgid "Fast Navigate"
49112 msgstr "Navegar rapidamente"
49115 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
49116 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
49119 msgid "Tiling offset for the X Axis"
49120 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
49123 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
49124 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
49127 msgid "Tile X"
49128 msgstr "Ladrilhos em X"
49131 msgid "Tile along X axis"
49132 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
49135 msgid "Tile Y"
49136 msgstr "Ladrilhos em Y"
49139 msgid "Tile along Y axis"
49140 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
49143 msgid "Tile Z"
49144 msgstr "Ladrilhos em Z"
49147 msgid "Tile along Z axis"
49148 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
49151 msgid "Cavity Mask"
49152 msgstr "Máscara de cavidade"
49155 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
49156 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
49159 msgid "Symmetry Feathering"
49160 msgstr "Simetrizar plumagem"
49163 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
49164 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
49167 msgid "Symmetry X"
49168 msgstr "Simetrizar em X"
49171 msgid "Mirror brush across the X axis"
49172 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
49175 msgid "Symmetry Y"
49176 msgstr "Simetrizar em Y"
49179 msgid "Mirror brush across the Y axis"
49180 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
49183 msgid "Symmetry Z"
49184 msgstr "Simetrizar em Z"
49187 msgid "Mirror brush across the Z axis"
49188 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
49191 msgid "Image Paint"
49192 msgstr "Pintura de imagem"
49195 msgid "Properties of image and texture painting mode"
49196 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
49199 msgid "Image used as canvas"
49200 msgstr "A imagem usada como lona"
49203 msgid "Image used as clone source"
49204 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
49207 msgid "Dither"
49208 msgstr "Agitar"
49211 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
49212 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
49215 msgid "Invert the stencil layer"
49216 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
49219 msgid "Missing Materials"
49220 msgstr "Faltando materiais"
49223 msgid "The mesh is missing materials"
49224 msgstr "A malha não possui materiais."
49227 msgid "Missing Stencil"
49228 msgstr "Faltando estêncil"
49231 msgid "Image Painting does not have a stencil"
49232 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
49235 msgid "Missing Texture"
49236 msgstr "Faltando texturas"
49239 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
49240 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
49243 msgid "Missing UVs"
49244 msgstr "Faltando UVs"
49247 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
49248 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
49251 msgid "Mode of operation for projection painting"
49252 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
49255 msgid "Detect image slots from the material"
49256 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
49259 msgid "Set image for texture painting directly"
49260 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
49263 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
49264 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
49267 msgid "Bleed"
49268 msgstr "Sangrar"
49271 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
49272 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
49275 msgid "Stencil Color"
49276 msgstr "Cor de estêncil"
49279 msgid "Stencil color in the viewport"
49280 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
49283 msgid "Stencil Image"
49284 msgstr "Imagem estêncil"
49287 msgid "Image used as stencil"
49288 msgstr "Imagem usada como estêncil."
49291 msgid "Cull"
49292 msgstr "Refugar"
49295 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
49296 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
49299 msgid "Clone Map"
49300 msgstr "Mapa de clone"
49303 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
49304 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
49307 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
49308 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
49311 msgid "Occlude"
49312 msgstr "Encobrir"
49315 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
49316 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
49319 msgid "Stencil Layer"
49320 msgstr "Camada em estêncil"
49323 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
49324 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
49327 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
49328 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
49331 msgid "Detail Percentage"
49332 msgstr "Porcentagem de detalhes"
49335 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
49336 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
49339 msgid "Detail Refine Method"
49340 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
49343 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
49344 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
49347 msgid "Subdivide Edges"
49348 msgstr "Subdividir arestas"
49351 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
49352 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
49355 msgid "Collapse Edges"
49356 msgstr "Encolher as arestas"
49359 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
49360 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
49363 msgid "Subdivide Collapse"
49364 msgstr "Subdividir encolhendo"
49367 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
49368 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
49371 msgid "Detail Size"
49372 msgstr "Tamanho dos detalhes"
49375 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
49376 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
49379 msgid "Detail Type Method"
49380 msgstr "Tipo de método de detalhes"
49383 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
49384 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
49387 msgid "Relative Detail"
49388 msgstr "Detalhes relativos"
49391 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
49392 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
49395 msgid "Constant Detail"
49396 msgstr "Detalhes constantes"
49399 msgid "Brush Detail"
49400 msgstr "Detalhes do pincel"
49403 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
49404 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
49407 msgid "Amount of gravity after each dab"
49408 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
49411 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
49412 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
49415 msgid "Lock X"
49416 msgstr "Travar o eixo X"
49419 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
49420 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
49423 msgid "Lock Y"
49424 msgstr "Travar o eixo Y"
49427 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
49428 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
49431 msgid "Lock Z"
49432 msgstr "Travar o eixo Z"
49435 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
49436 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
49439 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
49440 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
49443 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
49444 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
49447 msgid "Show Mask"
49448 msgstr "Mostrar máscara"
49451 msgid "Show mask as overlay on object"
49452 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
49455 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
49456 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
49459 msgid "Use Deform Only"
49460 msgstr "Usar somente deformação"
49463 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
49464 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
49467 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
49468 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
49471 msgid "UV Sculpting"
49472 msgstr "Escultura de UVs"
49475 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
49476 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
49479 msgid "Restrict"
49480 msgstr "Restringir"
49483 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
49484 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
49487 msgid "Palette Color"
49488 msgstr "Cor da paleta"
49491 msgid "Palette Splines"
49492 msgstr "Splines de paletas"
49495 msgid "Collection of palette colors"
49496 msgstr "Coleção de cores das paletas."
49499 msgid "Active Palette Color"
49500 msgstr "Cor ativa da paleta"
49503 msgid "Pin"
49504 msgstr "Afixar"
49507 msgid "Bone Constraints"
49508 msgstr "Restrições de ossos"
49511 msgid "Bendy Bones"
49512 msgstr "Ossos maleáveis"
49515 msgid "Camera Presets"
49516 msgstr "Predefinições de câmera"
49519 msgid "Active Point"
49520 msgstr "Ponto ativo"
49523 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
49524 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
49527 msgid "Footage Settings"
49528 msgstr "Configurações de filmagem"
49531 msgid "Marker Display"
49532 msgstr "Mostrador de marcadores"
49535 msgid "Mask Settings"
49536 msgstr "Configurações de máscara"
49539 msgid "Mask Display"
49540 msgstr "Mostrador de máscara"
49543 msgid "Proxy/Timecode"
49544 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
49547 msgid "Stabilization"
49548 msgstr "Estabilização"
49551 msgid "2D Stabilization"
49552 msgstr "Estabilização 2D"
49555 msgid "Solve"
49556 msgstr "Solucionar"
49559 msgctxt "MovieClip"
49560 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
49561 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
49564 msgid "Transforms"
49565 msgstr "Transformações"
49568 msgctxt "MovieClip"
49569 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
49570 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
49573 msgctxt "MovieClip"
49574 msgid "Scene Setup"
49575 msgstr "Configuração de cena"
49578 msgid "Predefined track color"
49579 msgstr "Cor de trilha predefinida."
49582 msgid "Color Presets"
49583 msgstr "Predefinições de cor"
49586 msgid "Tracking Settings"
49587 msgstr "Configurações de rastreamento"
49590 msgid "Lens"
49591 msgstr "Lentes"
49594 msgid "Predefined tracking settings"
49595 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
49598 msgid "Tracking Presets"
49599 msgstr "Predefinições de rastreamento"
49602 msgid "Cloth Presets"
49603 msgstr "Predefinições de tecido"
49606 msgid "Ray Visibility"
49607 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
49610 msgid "Integrator Presets"
49611 msgstr "Predefinições de integrador"
49614 msgid "Post Processing"
49615 msgstr "Pós processamento"
49618 msgid "Sampling Presets"
49619 msgstr "Predefinições de amostragem"
49622 msgid "Denoising"
49623 msgstr "Redução de ruídos"
49626 msgid "Film"
49627 msgstr "Filme"
49630 msgid "Pixel Filter"
49631 msgstr "Filtro de pixeis"
49634 msgid "Transparent"
49635 msgstr "Transparente"
49638 msgid "Light Paths"
49639 msgstr "Caminhos de luz"
49642 msgid "Max Bounces"
49643 msgstr "Máximo de rebatimentos"
49646 msgid "Shutter Curve"
49647 msgstr "Curva do obturador"
49650 msgid "Passes"
49651 msgstr "Passos"
49654 msgid "Performance"
49655 msgstr "Performance"
49658 msgid "Threads"
49659 msgstr "Tarefas"
49662 msgid "Tiles"
49663 msgstr "Ladrilhos"
49666 msgid "Subdivision"
49667 msgstr "Subdivisão"
49670 msgid "Render Pass"
49671 msgstr "Passo de renderização"
49674 msgid "Mist Pass"
49675 msgstr "Passo de névoa"
49678 msgid "Area Shape"
49679 msgstr "Formato de área"
49682 msgid "Composition Guides"
49683 msgstr "Guias de composição"
49686 msgid "Center-Cut Safe Areas"
49687 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
49690 msgid "Stereoscopy"
49691 msgstr "Estereoscopia"
49694 msgid "Texture Space"
49695 msgstr "Espaço de textura"
49698 msgid "Geometry Data"
49699 msgstr "Dados da geometria"
49702 msgid "Paragraph"
49703 msgstr "Parágrafo"
49706 msgid "Path Animation"
49707 msgstr "Animação de caminho"
49710 msgid "Skeleton"
49711 msgstr "Esqueleto"
49714 msgid "Spot Shape"
49715 msgstr "Formato do foco"
49718 msgid "Text Boxes"
49719 msgstr "Caixas de texto"
49722 msgid "Filters"
49723 msgstr "Filtros"
49726 msgid "Advanced Filter"
49727 msgstr "Filtros avançados"
49730 msgid "Bookmarks"
49731 msgstr "Favoritos"
49734 msgid "Fluid Presets"
49735 msgstr "Predefinições de fluido"
49738 msgid "Clone from Image/UV Map"
49739 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
49742 msgid "Scopes"
49743 msgstr "Escopos"
49746 msgid "Sample Line"
49747 msgstr "Linha de exemplo"
49750 msgctxt "Operator"
49751 msgid "Scale"
49752 msgstr "Escalonamento"
49755 msgctxt "Operator"
49756 msgid "Draw"
49757 msgstr "Desenhar"
49760 msgctxt "Operator"
49761 msgid "Mask"
49762 msgstr "Máscara "
49765 msgid "Tiling"
49766 msgstr "Ladrilhamento"
49769 msgid "Texture Mask"
49770 msgstr "Máscara de textura"
49773 msgid "2D Cursor"
49774 msgstr "Cursor 2D"
49777 msgid "Histogram"
49778 msgstr "Histograma"
49781 msgid "Vectorscope"
49782 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
49785 msgid "Waveform"
49786 msgstr "Formato de onda"
49789 msgid "Freestyle Line"
49790 msgstr "Linha Freestyle"
49793 msgid "Backdrop"
49794 msgstr "Pano de fundo"
49797 msgid "Slot"
49798 msgstr "Compartimentos"
49801 msgid "Predefined node color"
49802 msgstr "Nós de cor predefinidos."
49805 msgid "Delta Transform"
49806 msgstr "Transformações delta"
49809 msgid "Boid Brain"
49810 msgstr "Cérebro da revoada"
49813 msgid "Parting"
49814 msgstr "Separação"
49817 msgid "Field Weights"
49818 msgstr "Controles de campos de força"
49821 msgid "Force Field Settings"
49822 msgstr "Configurações de campos de força"
49825 msgid "Hair Dynamics"
49826 msgstr "Dinâmica de cabelos"
49829 msgid "Hair Dynamics Presets"
49830 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
49833 msgid "Structure"
49834 msgstr "Estrutura"
49837 msgid "Physics"
49838 msgstr "Físicas"
49841 msgid "Movement"
49842 msgstr "Movimento"
49845 msgid "Springs"
49846 msgstr "Molas"
49849 msgid "Viscoelastic Springs"
49850 msgstr "Molas viscoelásticas"
49853 msgid "Border Collisions"
49854 msgstr "Margens de colisão"
49857 msgid "Force Fields"
49858 msgstr "Campos de força"
49861 msgid "Sensitivity"
49862 msgstr "Sensibilidade"
49865 msgid "Override Iterations"
49866 msgstr "Não usar interações"
49869 msgid "Dynamics"
49870 msgstr "Dinâmicas"
49873 msgid "Self Collision"
49874 msgstr "Colisões consigo"
49877 msgid "Viscosity"
49878 msgstr "Viscosidade"
49881 msgid "Color Management"
49882 msgstr "Gerenciamento de cores"
49885 msgid "Indirect Lighting"
49886 msgstr "Iluminação indireta"
49889 msgid "Shadows"
49890 msgstr "Sombras"
49893 msgid "Encoding"
49894 msgstr "Codificação"
49897 msgid "Audio"
49898 msgstr "Áudio"
49901 msgid "FFMPEG Presets"
49902 msgstr "Predefinições FFMPEG "
49905 msgid "Views"
49906 msgstr "Visualizações"
49909 msgid "Render Presets"
49910 msgstr "Predefinições de renderização"
49913 msgid "Metadata"
49914 msgstr "Metadados"
49917 msgid "Note"
49918 msgstr "Nota"
49921 msgid "Playback"
49922 msgstr "Reproduzir"
49925 msgid "I18n Update Translation"
49926 msgstr "Atualização da tradução I18N"
49929 msgid "Add-ons"
49930 msgstr "Complementos"
49933 msgid "Timeline"
49934 msgstr "Linha do tempo"
49937 msgid "Development"
49938 msgstr "Desenvolvimento"
49941 msgid "Walk"
49942 msgstr "Caminhada"
49945 msgid "3D Mouse Settings"
49946 msgstr "Configurações de mouse 3D"
49949 msgid "Auto Run Python Scripts"
49950 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
49953 msgid "Themes"
49954 msgstr "Temas"
49957 msgid "Bone Color Sets"
49958 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
49961 msgid "Theme Space"
49962 msgstr "Tema - Espaços"
49965 msgid "Theme Space List"
49966 msgstr "Tema - Espaço da lista"
49969 msgid "Panel Colors"
49970 msgstr "Cores do painel"
49973 msgid "Shaded"
49974 msgstr "Sombreamento"
49977 msgid "Styles"
49978 msgstr "Estilos"
49981 msgid "Pie Menu"
49982 msgstr "Menus setorizados"
49985 msgid "Text Style"
49986 msgstr "Estilo de texto"
49989 msgid "User Interface"
49990 msgstr "Interface de usuário"
49993 msgid "Gradient Colors"
49994 msgstr "Cores da gradiente"
49997 msgid "Motion Tracking"
49998 msgstr "Captura de movimentos"
50001 msgctxt "Operator"
50002 msgid "Box Mask"
50003 msgstr "Máscara em caixa"
50006 msgctxt "Operator"
50007 msgid "Lasso Mask"
50008 msgstr "Máscara em laço"
50011 msgctxt "Operator"
50012 msgid "Erase"
50013 msgstr "Apagar"
50016 msgctxt "Operator"
50017 msgid "Line"
50018 msgstr "Linhas"
50021 msgctxt "Operator"
50022 msgid "Circle"
50023 msgstr "Círculo"
50026 msgctxt "Operator"
50027 msgid "Interpolate"
50028 msgstr "Interpolação"
50031 msgctxt "Operator"
50032 msgid "Thickness"
50033 msgstr "Espessura"
50036 msgid "Clone from Paint Slot"
50037 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
50040 msgid "Sculpt Strokes"
50041 msgstr "Escultura de traços"
50044 msgid "Default tools for particle mode"
50045 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
50048 msgid "Pose Options"
50049 msgstr "Opções de pose"
50052 msgid "Transform Orientations"
50053 msgstr "Orientações de transformação"
50056 msgid "Particle in a particle system"
50057 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
50060 msgid "Alive State"
50061 msgstr "Estado ativo"
50064 msgid "Dying"
50065 msgstr "Morrendo"
50068 msgid "Birth Time"
50069 msgstr "Momento do nascimento"
50072 msgid "Die Time"
50073 msgstr "Tempo de morte"
50076 msgid "Exists"
50077 msgstr "Existe"
50080 msgid "Particle Location"
50081 msgstr "Localização das partículas"
50084 msgid "Keyed States"
50085 msgstr "Estados com chaves"
50088 msgid "Previous Angular Velocity"
50089 msgstr "Velocidade angular prévia"
50092 msgid "Previous Particle Location"
50093 msgstr "Localização prévia das partículas"
50096 msgid "Previous Rotation"
50097 msgstr "Rotação prévia"
50100 msgid "Previous Particle Velocity"
50101 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
50104 msgid "Particle Brush"
50105 msgstr "Pincel de partículas"
50108 msgid "Particle editing brush"
50109 msgstr "Pincel de edição de partículas"
50112 msgid "Particle count"
50113 msgstr "Contagem de partículas"
50116 msgid "Length Mode"
50117 msgstr "Modo de comprimento"
50120 msgid "Make hairs longer"
50121 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
50124 msgid "Make hairs shorter"
50125 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
50128 msgid "Puff Mode"
50129 msgstr "Modo de inflar"
50132 msgid "Make hairs more puffy"
50133 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
50136 msgid "Sub"
50137 msgstr "Subtrair"
50140 msgid "Make hairs less puffy"
50141 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
50144 msgid "Brush steps"
50145 msgstr "Passos de pincel"
50148 msgid "Brush strength"
50149 msgstr "Força do pincel."
50152 msgid "Puff Volume"
50153 msgstr "Volume para inflar"
50156 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
50157 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
50160 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
50161 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
50164 msgid "Properties of particle editing mode"
50165 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
50168 msgid "Keys"
50169 msgstr "Chaves"
50172 msgid "How many keys to make new particles with"
50173 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
50176 msgid "Emitter Distance"
50177 msgstr "Distância do emissor"
50180 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
50181 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
50184 msgid "How many frames to fade"
50185 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
50188 msgid "Editable"
50189 msgstr "Editável"
50192 msgid "A valid edit mode exists"
50193 msgstr "Um modo de edição válido existe."
50196 msgid "Editing hair"
50197 msgstr "Edição de cabelo"
50200 msgid "The edited object"
50201 msgstr "O objeto editado."
50204 msgid "Selection Mode"
50205 msgstr "Modo de seleção"
50208 msgid "Particle select and display mode"
50209 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
50212 msgid "Path edit mode"
50213 msgstr "Modo de edição de caminhos."
50216 msgid "Point select mode"
50217 msgstr "Modo de seleção de pontos."
50220 msgid "Tip"
50221 msgstr "Pontas"
50224 msgid "Tip select mode"
50225 msgstr "Modo de seleção de pontas."
50228 msgid "Shape Object"
50229 msgstr "Objeto de formato"
50232 msgid "Outer shape to use for tools"
50233 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
50236 msgid "Comb"
50237 msgstr "Pentear"
50240 msgid "Comb hairs"
50241 msgstr "Permite pentear os cabelos."
50244 msgid "Smooth hairs"
50245 msgstr "Suavizar cabelos"
50248 msgid "Add hairs"
50249 msgstr "Adicionar cabelos"
50252 msgid "Make hairs longer or shorter"
50253 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
50256 msgid "Puff"
50257 msgstr "Inflar"
50260 msgid "Make hairs stand up"
50261 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
50264 msgid "Cut hairs"
50265 msgstr "Cortar cabelos"
50268 msgid "Weight hair particles"
50269 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
50272 msgid "Auto Velocity"
50273 msgstr "Velocidade automática"
50276 msgid "Calculate point velocities automatically"
50277 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
50280 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
50281 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
50284 msgid "Deflect Emitter"
50285 msgstr "Emissor de deflexão"
50288 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
50289 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
50292 msgid "Fade Time"
50293 msgstr "Tempo de esmaecimento"
50296 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
50297 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
50300 msgid "Keep Lengths"
50301 msgstr "Manter comprimentos"
50304 msgid "Keep path lengths constant"
50305 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
50308 msgid "Keep Root"
50309 msgstr "Manter raízes"
50312 msgid "Keep root keys unmodified"
50313 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
50316 msgid "Particle Hair Key"
50317 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
50320 msgid "Particle key for hair particle system"
50321 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
50324 msgid "Location (Object Space)"
50325 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
50328 msgid "Location of the hair key in object space"
50329 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
50332 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
50333 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
50336 msgid "Relative time of key over hair length"
50337 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
50340 msgid "Weight for cloth simulation"
50341 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
50344 msgid "Particle Key"
50345 msgstr "Chaves de partículas"
50348 msgid "Key location for a particle over time"
50349 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
50352 msgid "Key angular velocity"
50353 msgstr "Chaves de velocidade angular."
50356 msgid "Key location"
50357 msgstr "Localização da chaves"
50360 msgid "Key rotation quaternion"
50361 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
50364 msgid "Time of key over the simulation"
50365 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
50368 msgid "Key velocity"
50369 msgstr "Chaves de velocidade"
50372 msgid "Particle system in an object"
50373 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
50376 msgid "Active Particle Target"
50377 msgstr "Alvo ativo para partículas"
50380 msgid "Active Particle Target Index"
50381 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
50384 msgid "Child Particles"
50385 msgstr "Partículas crianças"
50388 msgid "Child particles generated by the particle system"
50389 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
50392 msgid "Child Seed"
50393 msgstr "Semente para crianças"
50396 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
50397 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
50400 msgid "Cloth dynamics for hair"
50401 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
50404 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
50405 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
50408 msgid "Multiple Caches"
50409 msgstr "Múltiplos caches"
50412 msgid "Particle system has multiple point caches"
50413 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
50416 msgid "Vertex Group Clump Negate"
50417 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
50420 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
50421 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
50424 msgid "Vertex Group Density Negate"
50425 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
50428 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
50429 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
50432 msgid "Vertex Group Field Negate"
50433 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
50436 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
50437 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
50440 msgid "Vertex Group Kink Negate"
50441 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50444 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
50445 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50448 msgid "Vertex Group Length Negate"
50449 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
50452 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
50453 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
50456 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
50457 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
50460 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
50461 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
50464 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
50465 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
50468 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
50469 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
50472 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
50473 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
50476 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
50477 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
50480 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
50481 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
50484 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
50485 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
50488 msgid "Vertex Group Size Negate"
50489 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
50492 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
50493 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
50496 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
50497 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
50500 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
50501 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
50504 msgid "Vertex Group Twist Negate"
50505 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50508 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
50509 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50512 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
50513 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
50516 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
50517 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
50520 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
50521 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
50524 msgid "Edited"
50525 msgstr "Editado"
50528 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
50529 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
50532 msgid "Global Hair"
50533 msgstr "Cabelo global"
50536 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
50537 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
50540 msgid "Particle system name"
50541 msgstr "Nome do sistema de partículas"
50544 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
50545 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
50548 msgid "Particles generated by the particle system"
50549 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
50552 msgid "Reactor Target Object"
50553 msgstr "Objeto reator alvo"
50556 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
50557 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50560 msgid "Reactor Target Particle System"
50561 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
50564 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
50565 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
50568 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
50569 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
50572 msgid "Particle system settings"
50573 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
50576 msgid "Target particle systems"
50577 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
50580 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
50581 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
50584 msgid "Use key times"
50585 msgstr "Usa os tempos das chaves."
50588 msgid "Vertex Group Clump"
50589 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
50592 msgid "Vertex group to control clump"
50593 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
50596 msgid "Vertex Group Density"
50597 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
50600 msgid "Vertex group to control density"
50601 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
50604 msgid "Vertex Group Field"
50605 msgstr "Grupo de vértices de campo"
50608 msgid "Vertex group to control field"
50609 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
50612 msgid "Vertex Group Kink"
50613 msgstr "Grupo de vértices de torção"
50616 msgid "Vertex group to control kink"
50617 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50620 msgid "Vertex Group Length"
50621 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
50624 msgid "Vertex group to control length"
50625 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
50628 msgid "Vertex Group Rotation"
50629 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
50632 msgid "Vertex group to control rotation"
50633 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
50636 msgid "Vertex Group Roughness 1"
50637 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
50640 msgid "Vertex group to control roughness 1"
50641 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
50644 msgid "Vertex Group Roughness 2"
50645 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
50648 msgid "Vertex group to control roughness 2"
50649 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
50652 msgid "Vertex Group Roughness End"
50653 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
50656 msgid "Vertex group to control roughness end"
50657 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
50660 msgid "Vertex Group Size"
50661 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
50664 msgid "Vertex group to control size"
50665 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
50668 msgid "Vertex Group Tangent"
50669 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
50672 msgid "Vertex group to control tangent"
50673 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
50676 msgid "Vertex Group Twist"
50677 msgstr "Grupos de vértices de torção"
50680 msgid "Vertex group to control twist"
50681 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50684 msgid "Vertex Group Velocity"
50685 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
50688 msgid "Vertex group to control velocity"
50689 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
50692 msgid "Collection of particle systems"
50693 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
50696 msgid "Active Particle System"
50697 msgstr "Sistema de partículas ativo"
50700 msgid "Active particle system being displayed"
50701 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
50704 msgid "Active Particle System Index"
50705 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
50708 msgid "Index of active particle system slot"
50709 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
50712 msgid "Particle Target"
50713 msgstr "Alvo de partículas"
50716 msgid "Target particle system"
50717 msgstr "Sistema de partículas alvo."
50720 msgid "Friend"
50721 msgstr "Amigas"
50724 msgid "Neutral"
50725 msgstr "Neutras"
50728 msgid "Enemy"
50729 msgstr "Inimigas"
50732 msgid "Keyed particles target is valid"
50733 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
50736 msgid "Particle target name"
50737 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
50740 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
50741 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50744 msgid "Target Particle System"
50745 msgstr "Sistema de partículas alvo"
50748 msgid "The index of particle system on the target object"
50749 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
50752 msgid "Path Compare"
50753 msgstr "Comparar caminhos"
50756 msgid "Match paths against this value"
50757 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
50760 msgid "Use Wildcard"
50761 msgstr "Usar coringa"
50764 msgid "Enable wildcard globbing"
50765 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
50768 msgid "Paths Compare"
50769 msgstr "Comparação de caminhos"
50772 msgid "Collection of paths"
50773 msgstr "Coleção de caminhos."
50776 msgid "Cache Compression"
50777 msgstr "Compressão de cache"
50780 msgid "No compression"
50781 msgstr "Sem compressão."
50784 msgid "Fast but not so effective compression"
50785 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
50788 msgid "Cache file path"
50789 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
50792 msgid "Frame on which the simulation stops"
50793 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
50796 msgid "Frame on which the simulation starts"
50797 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
50800 msgid "Cache Step"
50801 msgstr "Passos de cache"
50804 msgid "Number of frames between cached frames"
50805 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
50808 msgid "Cache Index"
50809 msgstr "Índice de cache"
50812 msgid "Index number of cache files"
50813 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
50816 msgid "Cache Info"
50817 msgstr "Informações de cache"
50820 msgid "Info on current cache status"
50821 msgstr "Informações no status de cache atual."
50824 msgid "Cache is outdated"
50825 msgstr "O cache está desatualizado."
50828 msgid "Cache name"
50829 msgstr "Nome do cache."
50832 msgid "Point Cache List"
50833 msgstr "Lista de cache de pontos"
50836 msgid "Disk Cache"
50837 msgstr "Cache de disco"
50840 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
50841 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
50844 msgid "Read cache from an external location"
50845 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
50848 msgid "Library Path"
50849 msgstr "Caminho de biblioteca"
50852 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
50853 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
50856 msgid "Point cache for physics simulations"
50857 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
50860 msgid "Point Caches"
50861 msgstr "Caches de pontos"
50864 msgid "Collection of point caches"
50865 msgstr "Coleção de caches de pontos."
50868 msgid "Polygon Float Properties"
50869 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
50872 msgid "Collection of float properties"
50873 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
50876 msgid "Polygon Int Properties"
50877 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
50880 msgid "Collection of int properties"
50881 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
50884 msgid "Polygon String Properties"
50885 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
50888 msgid "Collection of string properties"
50889 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
50892 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
50893 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
50896 msgid "Groups of the bones"
50897 msgstr "Grupos de ossos"
50900 msgid "Pose Bones"
50901 msgstr "Pose nos ossos"
50904 msgid "Individual pose bones for the armature"
50905 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
50908 msgid "IK Param"
50909 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
50912 msgid "Parameters for IK solver"
50913 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
50916 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
50917 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
50920 msgid "Auto IK"
50921 msgstr "Cinemática inversa automática"
50924 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
50925 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
50928 msgid "Pose Bone"
50929 msgstr "Osso de pose"
50932 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
50933 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
50936 msgid "Bone associated with this PoseBone"
50937 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
50940 msgid "Child of this pose bone"
50941 msgstr "Criança deste osso de pose."
50944 msgid "Custom Object"
50945 msgstr "Objeto personalizado"
50948 msgid "Custom Shape Scale"
50949 msgstr "Escala para formatos personalizados"
50952 msgid "Adjust the size of the custom shape"
50953 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
50956 msgid "Custom Shape Transform"
50957 msgstr "Transformações de formato personalizado"
50960 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
50961 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
50964 msgid "Pose Head Position"
50965 msgstr "Posição da cabeça na pose"
50968 msgid "Location of head of the channel's bone"
50969 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
50972 msgid "IK Lin Weight"
50973 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
50976 msgid "Weight of scale constraint for IK"
50977 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
50980 msgid "IK X Maximum"
50981 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
50984 msgid "Maximum angles for IK Limit"
50985 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
50988 msgid "IK Y Maximum"
50989 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
50992 msgid "IK Z Maximum"
50993 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
50996 msgid "IK X Minimum"
50997 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
51000 msgid "Minimum angles for IK Limit"
51001 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
51004 msgid "IK Y Minimum"
51005 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
51008 msgid "IK Z Minimum"
51009 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
51012 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
51013 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
51016 msgid "IK X Stiffness"
51017 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
51020 msgid "IK stiffness around the X axis"
51021 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
51024 msgid "IK Y Stiffness"
51025 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
51028 msgid "IK stiffness around the Y axis"
51029 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
51032 msgid "IK Z Stiffness"
51033 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
51036 msgid "IK stiffness around the Z axis"
51037 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
51040 msgid "IK Stretch"
51041 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
51044 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
51045 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
51048 msgid "Has IK"
51049 msgstr "Possui cinemática inversa"
51052 msgid "Is part of an IK chain"
51053 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
51056 msgid "IK X Lock"
51057 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
51060 msgid "Disallow movement around the X axis"
51061 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
51064 msgid "IK Y Lock"
51065 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
51068 msgid "Disallow movement around the Y axis"
51069 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
51072 msgid "IK Z Lock"
51073 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
51076 msgid "Disallow movement around the Z axis"
51077 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
51080 msgid "Pose Matrix"
51081 msgstr "Matriz de pose"
51084 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
51085 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
51088 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
51089 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
51092 msgid "Channel Matrix"
51093 msgstr "Matriz de canais"
51096 msgid "4x4 matrix, before constraints"
51097 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
51100 msgid "Parent of this pose bone"
51101 msgstr "Parente deste osso de pose."
51104 msgid "Pose Tail Position"
51105 msgstr "Posição da base na pose"
51108 msgid "Location of tail of the channel's bone"
51109 msgstr "Localização da base no canal do osso."
51112 msgid "Scale the custom object by the bone length"
51113 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
51116 msgid "IK X Limit"
51117 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
51120 msgid "Limit movement around the X axis"
51121 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
51124 msgid "IK Y Limit"
51125 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
51128 msgid "Limit movement around the Y axis"
51129 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
51132 msgid "IK Z Limit"
51133 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
51136 msgid "Limit movement around the Z axis"
51137 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
51140 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
51141 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
51144 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
51145 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
51148 msgid "PoseBone Constraints"
51149 msgstr "Restrições de poses de ossos"
51152 msgid "Collection of pose bone constraints"
51153 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
51156 msgid "Active PoseChannel constraint"
51157 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
51160 msgid "Active Section"
51161 msgstr "Seção ativa"
51164 msgid "Editing"
51165 msgstr "Edição"
51168 msgid "File Paths"
51169 msgstr "Caminhos de arquivo"
51172 msgid "Experimental"
51173 msgstr "Experimental"
51176 msgid "Application Template"
51177 msgstr "Modelos de aplicação"
51180 msgid "Edit Methods"
51181 msgstr "Métodos de edição"
51184 msgid "Settings for interacting with Blender data"
51185 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
51188 msgid "Default paths for external files"
51189 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
51192 msgid "Settings for input devices"
51193 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
51196 msgid "System & OpenGL"
51197 msgstr "Sistema e OpenGL"
51200 msgid "Graphics driver and operating system settings"
51201 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
51204 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
51205 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
51208 msgid "View & Controls"
51209 msgstr "Visualização e controles"
51212 msgid "Preferences related to viewing data"
51213 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
51216 msgid "Auto Keying Mode"
51217 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
51220 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51221 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
51224 msgid "Add/Replace"
51225 msgstr "Adicionar ou substituir"
51228 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
51229 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
51232 msgid "Radius of eraser 'brush'"
51233 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
51236 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
51237 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
51240 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
51241 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
51244 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
51245 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
51248 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
51249 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
51252 msgid "New Handles Type"
51253 msgstr "Tipo das hastes novas"
51256 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
51257 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
51260 msgid "New Interpolation Type"
51261 msgstr "Tipo das novas interpolações"
51264 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
51265 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
51268 msgid "Material Link To"
51269 msgstr "Vinculação dos materiais"
51272 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
51273 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
51276 msgid "Auto-offset Margin"
51277 msgstr "Margens para deslocamento automático"
51280 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
51281 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
51284 msgid "Align Object To"
51285 msgstr "Alinhar objetos para"
51288 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
51289 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
51292 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
51293 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
51296 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
51297 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
51300 msgid "Color of texture overlay"
51301 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
51304 msgid "Undo Memory Size"
51305 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
51308 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
51309 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
51312 msgid "Undo Steps"
51313 msgstr "Passos para desfazer ações"
51316 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
51317 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
51320 msgid "Auto Keying Enable"
51321 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
51324 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51325 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
51328 msgid "Show Auto Keying Warning"
51329 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
51332 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
51333 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
51336 msgid "Cursor Lock Adjust"
51337 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
51340 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
51341 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
51344 msgid "Duplicate Action"
51345 msgstr "Duplicar ação"
51348 msgid "Duplicate Armature"
51349 msgstr "Duplicar armação"
51352 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
51353 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
51356 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
51357 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
51360 msgid "Duplicate Material"
51361 msgstr "Duplicar material"
51364 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
51365 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
51368 msgid "Duplicate Mesh"
51369 msgstr "Duplicar malha"
51372 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
51373 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
51376 msgid "Duplicate Metaball"
51377 msgstr "Duplicar esfera-meta"
51380 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
51381 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
51384 msgid "Duplicate Particle"
51385 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
51388 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
51389 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
51392 msgid "Duplicate Surface"
51393 msgstr "Duplicar superfície"
51396 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
51397 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
51400 msgid "Duplicate Text"
51401 msgstr "Duplicar texto"
51404 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
51405 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
51408 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
51409 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
51412 msgid "Global Undo"
51413 msgstr "Desfazer globalmente"
51416 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
51417 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
51420 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
51421 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
51424 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
51425 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
51428 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
51429 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
51432 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
51433 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
51436 msgid "Keyframe Insert Needed"
51437 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
51440 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
51441 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
51444 msgid "Allow Negative Frames"
51445 msgstr "Permitir quadros negativos"
51448 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
51449 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
51452 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
51453 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
51456 msgid "Animation Player"
51457 msgstr "Reprodutor de animação"
51460 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
51461 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
51464 msgid "Animation Player Preset"
51465 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
51468 msgid "Preset configs for external animation players"
51469 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
51472 msgid "Built-in animation player"
51473 msgstr "Reprodutor de animação interno"
51476 msgid "FrameCycler"
51477 msgstr "FrameCycler"
51480 msgid "Frame player from IRIDAS"
51481 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
51484 msgid "Frame player from Tweak Software"
51485 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
51488 msgid "MPlayer"
51489 msgstr "Mplayer"
51492 msgid "Custom animation player executable path"
51493 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
51496 msgid "Auto Save Time"
51497 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
51500 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
51501 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
51504 msgid "Fonts Directory"
51505 msgstr "Diretório de fontes"
51508 msgid "The default directory to search for loading fonts"
51509 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
51512 msgid "Hide Recent Locations"
51513 msgstr "Ocultar as localizações recentes"
51516 msgid "Hide recent locations in the file selector"
51517 msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de arquivos."
51520 msgid "Hide System Bookmarks"
51521 msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
51524 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
51525 msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de arquivos."
51528 msgid "Translation Branches Directory"
51529 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
51532 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
51533 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
51536 msgid "Image Editor"
51537 msgstr "Editor de imagens e UVs"
51540 msgid "Path to an image editor"
51541 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
51544 msgid "Recent Files"
51545 msgstr "Arquivos recentes"
51548 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
51549 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
51552 msgid "Render Cache Path"
51553 msgstr "Caminho do cache de renderização"
51556 msgid "Where to cache raw render results"
51557 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
51560 msgid "Render Output Directory"
51561 msgstr "Diretório de saída de renderização"
51564 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
51565 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
51568 msgid "Save Versions"
51569 msgstr "Versões salvas"
51572 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
51573 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
51576 msgid "Python Scripts Directory"
51577 msgstr "Diretório de scripts Python"
51580 msgid "Sounds Directory"
51581 msgstr "Diretório de sons"
51584 msgid "The default directory to search for sounds"
51585 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
51588 msgid "Temporary Directory"
51589 msgstr "Diretório temporário"
51592 msgid "The directory for storing temporary save files"
51593 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
51596 msgid "Textures Directory"
51597 msgstr "Diretório de texturas"
51600 msgid "The default directory to search for textures"
51601 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
51604 msgid "Auto Save Temporary Files"
51605 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
51608 msgid "Compress File"
51609 msgstr "Comprimir arquivos"
51612 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
51613 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
51616 msgid "Filter File Extensions"
51617 msgstr "Filtrar por extensões de arquivo"
51620 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
51621 msgstr "Mostra na janela de seleção de imagens, somente os arquivos com extensões definidas."
51624 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
51625 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
51628 msgid "Save Preview Images"
51629 msgstr "Salvar imagens de pré-visualização"
51632 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
51633 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
51636 msgid "Tabs as Spaces"
51637 msgstr "Tabulações como espaços"
51640 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
51641 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
51644 msgid "Drag Threshold"
51645 msgstr "Ajuste de arrasto"
51648 msgid "Invert Zoom Direction"
51649 msgstr "Inverter direção de ampliação"
51652 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
51653 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
51656 msgid "Wheel Invert Zoom"
51657 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
51660 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
51661 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
51664 msgid "Double Click Timeout"
51665 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
51668 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
51669 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
51672 msgid "View Navigation"
51673 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
51676 msgid "Which method to use for viewport navigation"
51677 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
51680 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
51681 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
51684 msgid "Fly"
51685 msgstr "Voo"
51688 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
51689 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
51692 msgid "Deadzone"
51693 msgstr "Zona de inatividade"
51696 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
51697 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
51700 msgid "Helicopter Mode"
51701 msgstr "Modo de helicóptero"
51704 msgid "Lock Horizon"
51705 msgstr "Travar no horizonte"
51708 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
51709 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
51712 msgid "Orbit Sensitivity"
51713 msgstr "Sensibilidade de órbita"
51716 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
51717 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
51720 msgid "Y/Z Swap Axis"
51721 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
51724 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
51725 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
51728 msgid "Invert X Axis"
51729 msgstr "Inverter o eixo X"
51732 msgid "Invert Y Axis"
51733 msgstr "Inverter o eixo Y"
51736 msgid "Invert Z Axis"
51737 msgstr "Inverter o eixo Z"
51740 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
51741 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
51744 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
51745 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
51748 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
51749 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
51752 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
51753 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
51756 msgid "Show Navigation Guide"
51757 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
51760 msgid "Display the center and axis during rotation"
51761 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
51764 msgid "NDOF View Navigate"
51765 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
51768 msgid "Navigation style in the viewport"
51769 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
51772 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
51773 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
51776 msgid "Orbit about the view center by default"
51777 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
51780 msgid "NDOF View Rotation"
51781 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
51784 msgid "Rotation style in the viewport"
51785 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
51788 msgid "Turntable"
51789 msgstr "Mesa rotativa"
51792 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
51793 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
51796 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
51797 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
51800 msgid "Invert Zoom"
51801 msgstr "Inverter a ampliação"
51804 msgid "Zoom using opposite direction"
51805 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
51808 msgid "Softness"
51809 msgstr "Suavidade"
51812 msgid "Auto Perspective"
51813 msgstr "Perspectiva automática"
51816 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
51817 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
51820 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
51821 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
51824 msgid "Emulate Numpad"
51825 msgstr "Emular teclado numérico "
51828 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
51829 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
51832 msgid "Continuous Grab"
51833 msgstr "Agarrar continuamente"
51836 msgid "Auto Depth"
51837 msgstr "Profundidade automática"
51840 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
51841 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
51844 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
51845 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
51848 msgid "Use selection as the pivot point"
51849 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
51852 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
51853 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
51856 msgid "Zoom Axis"
51857 msgstr "Eixo de ampliação"
51860 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
51861 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
51864 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
51865 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
51868 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
51869 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
51872 msgid "Zoom Style"
51873 msgstr "Estilo de ampliação"
51876 msgid "Which style to use for viewport scaling"
51877 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
51880 msgid "Continue"
51881 msgstr "Contínuo"
51884 msgid "Dolly"
51885 msgstr "Carrinho"
51888 msgid "Walk Navigation"
51889 msgstr "Navegação em caminhada"
51892 msgid "Settings for walk navigation mode"
51893 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
51896 msgid "Key Config"
51897 msgstr "Configuração de tecla"
51900 msgid "The name of the active key configuration"
51901 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
51904 msgid "Anisotropic Filter"
51905 msgstr "Filtro anisotrópico"
51908 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
51909 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 habilitam a filtragem anisotrópica)."
51912 msgid "2x"
51913 msgstr "2x"
51916 msgid "4x"
51917 msgstr "4x"
51920 msgid "8x"
51921 msgstr "8x"
51924 msgid "16x"
51925 msgstr "16x"
51928 msgid "Audio Device"
51929 msgstr "Dispositivo de áudio"
51932 msgid "Audio output device"
51933 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
51936 msgid "Audio Mixing Buffer"
51937 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
51940 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
51941 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
51944 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
51945 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
51948 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
51949 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
51952 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
51953 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
51956 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
51957 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
51960 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
51961 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
51964 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
51965 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
51968 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
51969 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
51972 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
51973 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
51976 msgid "Audio Sample Format"
51977 msgstr "Formato de amostras de áudio"
51980 msgid "Audio sample format"
51981 msgstr "O formato das amostras de áudio."
51984 msgid "8-bit Unsigned"
51985 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
51988 msgid "16-bit Signed"
51989 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
51992 msgid "24-bit Signed"
51993 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
51996 msgid "32-bit Signed"
51997 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
52000 msgid "64-bit Float"
52001 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
52004 msgid "Audio Sample Rate"
52005 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
52008 msgid "Audio sample rate"
52009 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
52012 msgid "44.1 kHz"
52013 msgstr "44.1 kHz"
52016 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
52017 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
52020 msgid "48 kHz"
52021 msgstr "48 kHz"
52024 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
52025 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
52028 msgid "96 kHz"
52029 msgstr "96 kHz"
52032 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
52033 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
52036 msgid "192 kHz"
52037 msgstr "192 kHz"
52040 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
52041 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
52044 msgid "Clip Alpha"
52045 msgstr "Limitar alfa"
52048 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
52049 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
52052 msgid "GL Texture Limit"
52053 msgstr "Limite de textura GL"
52056 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
52057 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
52060 msgid "Method used for displaying images on the screen"
52061 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
52064 msgid "2D Texture"
52065 msgstr "Textura 2D"
52068 msgid "Legacy Compute Device Type"
52069 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
52072 msgid "For backwards compatibility only"
52073 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
52076 msgid "Ambient Color"
52077 msgstr "Cor no ambiente"
52080 msgid "Memory Cache Limit"
52081 msgstr "Limite de memória de cache"
52084 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
52085 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
52088 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
52089 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
52092 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
52093 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
52096 msgid "OpenMP"
52097 msgstr "OpenMP"
52100 msgid "GLSL Transform Feedback"
52101 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
52104 msgid "GLSL Compute"
52105 msgstr "Computação GLSL"
52108 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
52109 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
52112 msgid "Manual"
52113 msgstr "Manual"
52116 msgid "Solid Lights"
52117 msgstr "Luzes sólidas"
52120 msgid "Texture Collection Rate"
52121 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
52124 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
52125 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
52128 msgid "Texture Time Out"
52129 msgstr "Limite de tempo para texturas"
52132 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
52133 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
52136 msgid "UI Line Width"
52137 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
52140 msgid "UI Scale"
52141 msgstr "Escala da interface de usuário"
52144 msgid "Region Overlap"
52145 msgstr "Sobreposição de região"
52148 msgid "OpenGL Depth Picking"
52149 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
52152 msgid "Color Picker Type"
52153 msgstr "Tipo de seletor de cores"
52156 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
52157 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
52160 msgid "Circle (HSV)"
52161 msgstr "Círculo (MSV)"
52164 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
52165 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
52168 msgid "Circle (HSL)"
52169 msgstr "Círculo (MSL)"
52172 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
52173 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
52176 msgid "Square (SV + H)"
52177 msgstr "Quadrado (VS + M)"
52180 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
52181 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
52184 msgid "Square (HS + V)"
52185 msgstr "Quadrado (MS + V)"
52188 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
52189 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
52192 msgid "Square (HV + S)"
52193 msgstr "Quadrado (MV + S)"
52196 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
52197 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
52200 msgid "Percentage"
52201 msgstr "Porcentagem"
52204 msgid "New Window"
52205 msgstr "Nova janela"
52208 msgid "Interface Font"
52209 msgstr "Fonte da interface"
52212 msgid "Path to interface font"
52213 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
52216 msgid "Language used for translation"
52217 msgstr "Língua usada para tradução."
52220 msgid "Mini Axes Brightness"
52221 msgstr "Brilho dos mini eixos"
52224 msgid "Brightness of the icon"
52225 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
52228 msgid "Mini Axes Size"
52229 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
52232 msgid "The axes icon's size"
52233 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
52236 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
52237 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
52240 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
52241 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
52244 msgid "Top Level Menu Open Delay"
52245 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
52248 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
52249 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
52252 msgid "Animation Timeout"
52253 msgstr "Tempo limite da animação"
52256 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
52257 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
52260 msgid "Recenter Timeout"
52261 msgstr "Tempo limite para centralização"
52264 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
52265 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
52268 msgid "Confirm Threshold"
52269 msgstr "Ajuste para as confirmações"
52272 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
52273 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
52276 msgid "Pie menu size in pixels"
52277 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
52280 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
52281 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
52284 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
52285 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
52288 msgid "Toolbox Column Layout"
52289 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
52292 msgid "Use a column layout for toolbox"
52293 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
52296 msgid "Display Object Info"
52297 msgstr "Mostrar informações do objeto"
52300 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
52301 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do quadro dentro da janela de visualização 3D."
52304 msgid "Show Playback FPS"
52305 msgstr "Mostrar quadros por segundo ao reproduzir"
52308 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
52309 msgstr "Mostra a taxa de atualização de quadros por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
52312 msgid "Show Splash"
52313 msgstr "Mostrar tela de abertura"
52316 msgid "Display splash screen on startup"
52317 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
52320 msgid "Tooltips"
52321 msgstr "Dicas"
52324 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
52325 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
52328 msgid "Python Tooltips"
52329 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
52332 msgid "Show Python references in tooltips"
52333 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
52336 msgid "Show View Name"
52337 msgstr "Mostrar nome das vistas"
52340 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
52341 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
52344 msgid "Smooth View"
52345 msgstr "Suavizar visualização"
52348 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
52349 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
52352 msgid "TimeCode Style"
52353 msgstr "Código de tempo"
52356 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
52357 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
52360 msgid "Minimal Info"
52361 msgstr "Informação mínima"
52364 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
52365 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
52368 msgid "SMPTE (Full)"
52369 msgstr "SMPTE (completo)"
52372 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
52373 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
52376 msgid "SMPTE (Compact)"
52377 msgstr "SMPTE (compacto)"
52380 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
52381 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
52384 msgid "Compact with Milliseconds"
52385 msgstr "Compacto com milissegundos "
52388 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
52389 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
52392 msgid "Only Seconds"
52393 msgstr "Somente segundos"
52396 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
52397 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
52400 msgid "Thin"
52401 msgstr "Reduzir"
52404 msgid "Thinner lines than the default"
52405 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
52408 msgid "Automatic line width based on UI scale"
52409 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
52412 msgid "Thick"
52413 msgstr "Espessura"
52416 msgid "Thicker lines than the default"
52417 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
52420 msgid "Contents Follow Opening Direction"
52421 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
52424 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
52425 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
52428 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
52429 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
52432 msgid "Translate Interface"
52433 msgstr "Traduzir interface"
52436 msgid "Translate New Names"
52437 msgstr "Traduzir nomes novos"
52440 msgid "Translate Tooltips"
52441 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
52444 msgid "Use Weight Color Range"
52445 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
52448 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
52449 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
52452 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
52453 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
52456 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
52457 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
52460 msgid "Zoom Keyframes"
52461 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
52464 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
52465 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
52468 msgid "Zoom Seconds"
52469 msgstr "Ampliação para os segundos"
52472 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
52473 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
52476 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
52477 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
52480 msgid "Keep Range"
52481 msgstr "Manter o intervalo"
52484 msgid "Seconds"
52485 msgstr "Segundos"
52488 msgid "Weight Color Range"
52489 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
52492 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
52493 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
52496 msgid "ID Property Group"
52497 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
52500 msgid "Group of ID properties"
52501 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
52504 msgid "Field of view for the fisheye lens"
52505 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
52508 msgid "Fisheye Lens"
52509 msgstr "Lentes olho de peixe"
52512 msgid "Lens focal length (mm)"
52513 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
52516 msgid "Max Latitude"
52517 msgstr "Latitude máxima"
52520 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52521 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52524 msgid "Min Latitude"
52525 msgstr "Latitude mínima"
52528 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52529 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52532 msgid "Max Longitude"
52533 msgstr "Longitude máxima"
52536 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52537 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52540 msgid "Min Longitude"
52541 msgstr "Longitude mínima"
52544 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52545 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
52548 msgid "Panorama Type"
52549 msgstr "Tipo de panorama"
52552 msgid "Distortion to use for the calculation"
52553 msgstr "Distorção para usar na calculação"
52556 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
52557 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
52560 msgid "Fisheye Equidistant"
52561 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
52564 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
52565 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
52568 msgid "Fisheye Equisolid"
52569 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
52572 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
52573 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
52576 msgid "Uses the mirror ball mapping"
52577 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
52580 msgid "Form of hair"
52581 msgstr "Forma do cabelo"
52584 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
52585 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
52588 msgid "CPU"
52589 msgstr "CPU"
52592 msgid "CUDA"
52593 msgstr "CUDA"
52596 msgid "Cast Shadow"
52597 msgstr "Projetar sombras"
52600 msgid "Is Portal"
52601 msgstr "Definido como portal"
52604 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
52605 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
52608 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
52609 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52612 msgid "Multiple Importance Sample"
52613 msgstr "Amostra de múltipla importância"
52616 msgid "Displacement Method"
52617 msgstr "Método de deslocamento"
52620 msgid "Method to use for the displacement"
52621 msgstr "Método para usar para deslocamento."
52624 msgid "Bump Only"
52625 msgstr "Somente resaltos"
52628 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
52629 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
52632 msgid "Displacement Only"
52633 msgstr "Somente deslocamento"
52636 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
52637 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
52640 msgid "Displacement and Bump"
52641 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
52644 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
52645 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
52648 msgid "Homogeneous Volume"
52649 msgstr "Volume homogêneo"
52652 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
52653 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52656 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
52657 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
52660 msgid "Transparent Shadows"
52661 msgstr "Sombras transparentes"
52664 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
52665 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
52668 msgid "Volume Interpolation"
52669 msgstr "Interpolação de volume"
52672 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
52673 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
52676 msgid "Volume Sampling"
52677 msgstr "Amostragem de volumes"
52680 msgid "Sampling method to use for volumes"
52681 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
52684 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
52685 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
52688 msgid "Equiangular"
52689 msgstr "Equiangular"
52692 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
52693 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
52696 msgid "Multiple Importance"
52697 msgstr "Múltipla importância"
52700 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
52701 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
52704 msgid "Dicing Scale"
52705 msgstr "Escala de compartimentalização"
52708 msgid "Motion Steps"
52709 msgstr "Passos de movimento"
52712 msgid "Use Adaptive Subdivision"
52713 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
52716 msgid "Use adaptive render time subdivision"
52717 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
52720 msgid "Use Camera Cull"
52721 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
52724 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
52725 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
52728 msgid "Use Deformation Motion"
52729 msgstr "Usar a deformação do movimento"
52732 msgid "Use deformation motion blur for this object"
52733 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
52736 msgid "Use Distance Cull"
52737 msgstr "Usar a distância para abatimento"
52740 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
52741 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
52744 msgid "Use Motion Blur"
52745 msgstr "Usar desfoque de movimento"
52748 msgid "Use motion blur for this object"
52749 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
52752 msgid "Diffuse Direct"
52753 msgstr "Difusas diretas"
52756 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
52757 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
52760 msgid "Diffuse Indirect"
52761 msgstr "Difusas indiretas"
52764 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
52765 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
52768 msgid "Denoising Feature Strength"
52769 msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
52772 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
52773 msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
52776 msgid "Glossy Direct"
52777 msgstr "Polimento direto"
52780 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
52781 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
52784 msgid "Glossy Indirect"
52785 msgstr "Polimento indireto"
52788 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
52789 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
52792 msgid "Denoising Radius"
52793 msgstr "Raio da redução de ruídos"
52796 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
52797 msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
52800 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
52801 msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
52804 msgid "Denoising Strength"
52805 msgstr "Força da redução de ruídos"
52808 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
52809 msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
52812 msgid "Transmission Direct"
52813 msgstr "Transmissão direta"
52816 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
52817 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
52820 msgid "Transmission Indirect"
52821 msgstr "Transmissão indireta"
52824 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
52825 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
52828 msgid "Debug Render Time"
52829 msgstr "Depurar tempo de renderização"
52832 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
52833 msgstr "Tempo de renderização em milissegundos por amostras e pixeis."
52836 msgid "Use Denoising"
52837 msgstr "Usar redução de ruídos"
52840 msgid "Denoise the rendered image"
52841 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
52844 msgid "Volume Direct"
52845 msgstr "Volume direto"
52848 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
52849 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
52852 msgid "Volume Indirect"
52853 msgstr "Volume indireto"
52856 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
52857 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
52860 msgid "AA Samples"
52861 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
52864 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
52865 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
52868 msgid "AO Bounces"
52869 msgstr "Rebatimentos para OA"
52872 msgid "AO Bounces Render"
52873 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
52876 msgid "Ambient Occlusion Samples"
52877 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
52880 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
52881 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52884 msgid "Bake Type"
52885 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
52888 msgid "Type of pass to bake"
52889 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
52892 msgid "Filter Glossy"
52893 msgstr "Filtro de polimento"
52896 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
52897 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
52900 msgid "Camera Cull Margin"
52901 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
52904 msgid "Margin for the camera space culling"
52905 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
52908 msgid "Reflective Caustics"
52909 msgstr "Cáustica reflexiva"
52912 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
52913 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
52916 msgid "Refractive Caustics"
52917 msgstr "Cáustica refrativa"
52920 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
52921 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
52924 msgid "BVH Layout"
52925 msgstr "Esquema de BVH"
52928 msgid "BVH Time Steps"
52929 msgstr "Passos de tempo BVH"
52932 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
52933 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
52936 msgid "Viewport BVH Type"
52937 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
52940 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
52941 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
52944 msgid "Dynamic BVH"
52945 msgstr "BVH Dinâmica"
52948 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
52949 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
52952 msgid "Static BVH"
52953 msgstr "BVH Estática"
52956 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
52957 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
52960 msgid "Cancel timeout"
52961 msgstr "Tempo limite - cancelar"
52964 msgid "OpenCL Device Type"
52965 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
52968 msgid "Accelerator"
52969 msgstr "Acelerador"
52972 msgid "OpenCL Kernel Type"
52973 msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
52976 msgid "Mega"
52977 msgstr "Mega"
52980 msgid "Memory limit"
52981 msgstr "Limite de memória"
52984 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
52985 msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
52988 msgid "Reset timeout"
52989 msgstr "Tempo limite - redefinir"
52992 msgid "Text timeout"
52993 msgstr "Tempo limite - texto"
52996 msgid "Tile Size"
52997 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
53000 msgid "AVX"
53001 msgstr "AVX"
53004 msgid "AVX2"
53005 msgstr "AVX2"
53008 msgid "Split Kernel"
53009 msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
53012 msgid "SSE2"
53013 msgstr "SSE 2"
53016 msgid "SSE3"
53017 msgstr "SSE 3"
53020 msgid "SSE41"
53021 msgstr "SSE 4.1"
53024 msgid "Adaptive Compile"
53025 msgstr "Compilação adaptativa"
53028 msgid "Use Hair BVH"
53029 msgstr "Usar cabelo BVH"
53032 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
53033 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
53036 msgid "Debug OpenCL"
53037 msgstr "Depurar OpenCL"
53040 msgid "Use Spatial Splits"
53041 msgstr "Usar divisões espaciais"
53044 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
53045 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
53048 msgid "Device"
53049 msgstr "Dispositivo"
53052 msgid "Device to use for rendering"
53053 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
53056 msgid "Use CPU for rendering"
53057 msgstr "Usa a CPU para renderização."
53060 msgid "GPU Compute"
53061 msgstr "Computação por GPU"
53064 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
53065 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
53068 msgid "Dicing Camera"
53069 msgstr "Compartimentalização de câmera"
53072 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
53073 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
53076 msgid "Dicing Rate"
53077 msgstr "Taxa de compartimentalização"
53080 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
53081 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
53084 msgid "Diffuse Bounces"
53085 msgstr "Rebatimentos difusos"
53088 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
53089 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
53092 msgid "Diffuse Samples"
53093 msgstr "Amostras difusas"
53096 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
53097 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53100 msgid "Cull Distance"
53101 msgstr "Distância de abatimento"
53104 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
53105 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
53108 msgid "Feature Set"
53109 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
53112 msgid "Feature set to use for rendering"
53113 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
53116 msgid "Supported"
53117 msgstr "Suportado"
53120 msgid "Only use finished and supported features"
53121 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
53124 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
53125 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
53128 msgid "Image brightness scale"
53129 msgstr "Escala de brilho da imagem"
53132 msgid "Transparent Glass"
53133 msgstr "Vidro transparente"
53136 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
53137 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
53140 msgid "Transparent Roughness Threshold"
53141 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
53144 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
53145 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
53148 msgid "Pixel filter type"
53149 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
53152 msgid "Box filter"
53153 msgstr "Filtro caixa"
53156 msgid "Gaussian filter"
53157 msgstr "Filtro gaussiano"
53160 msgid "Blackman-Harris"
53161 msgstr "Blackman-Harris"
53164 msgid "Blackman-Harris filter"
53165 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
53168 msgid "Filter Width"
53169 msgstr "Largura do filtro"
53172 msgid "Pixel filter width"
53173 msgstr "Largura de filtro de pixel"
53176 msgid "Glossy Bounces"
53177 msgstr "Rebatimentos de polimento"
53180 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
53181 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
53184 msgid "Glossy Samples"
53185 msgstr "Amostras de polimento"
53188 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
53189 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53192 msgid "Light Sampling Threshold"
53193 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
53196 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
53197 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
53200 msgid "Total maximum number of bounces"
53201 msgstr "Número total de rebatimentos."
53204 msgid "Max Subdivisions"
53205 msgstr "Máximo de subdivisões"
53208 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
53209 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
53212 msgid "Mesh Light Samples"
53213 msgstr "Amostras de malha de luz"
53216 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
53217 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53220 msgid "Motion Blur Position"
53221 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
53224 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
53225 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
53228 msgid "Start on Frame"
53229 msgstr "Iniciar no quadro"
53232 msgid "The shutter opens at the current frame"
53233 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
53236 msgid "Center on Frame"
53237 msgstr "Centralizar no quadro"
53240 msgid "The shutter is open during the current frame"
53241 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
53244 msgid "End on Frame"
53245 msgstr "Finalizar no quadro"
53248 msgid "The shutter closes at the current frame"
53249 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
53252 msgid "Offscreen Dicing Scale"
53253 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
53256 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
53257 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
53260 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53261 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
53264 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
53265 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
53268 msgid "Pause Preview"
53269 msgstr "Pausar previsão"
53272 msgid "Pause all viewport preview renders"
53273 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
53276 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53277 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
53280 msgid "Start Resolution"
53281 msgstr "Resolução inicial"
53284 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
53285 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
53288 msgid "Integrator"
53289 msgstr "Integrador"
53292 msgid "Method to sample lights and materials"
53293 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
53296 msgid "Branched Path Tracing"
53297 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
53300 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
53301 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controle sobre o número de amostras de luzes e material."
53304 msgid "Path Tracing"
53305 msgstr "Traçador de caminhos"
53308 msgid "Pure path tracing integrator"
53309 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
53312 msgid "Rolling Shutter Duration"
53313 msgstr "Duração das laminações do obturador"
53316 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
53317 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
53320 msgid "Shutter Type"
53321 msgstr "Tipo de obturador"
53324 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
53325 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
53328 msgid "No rolling shutter effect used"
53329 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
53332 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
53333 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
53336 msgid "Sample All Direct Lights"
53337 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
53340 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
53341 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53344 msgid "Sample All Indirect Lights"
53345 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
53348 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
53349 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53352 msgid "Clamp Direct"
53353 msgstr "Truncar diretamente"
53356 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53357 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53360 msgid "Clamp Indirect"
53361 msgstr "Truncar indiretamente"
53364 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53365 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53368 msgid "Number of samples to render for each pixel"
53369 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
53372 msgid "Sampling Pattern"
53373 msgstr "Amostragem padrão"
53376 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
53377 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
53380 msgid "Sobol"
53381 msgstr "Sobol"
53384 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
53385 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
53388 msgid "Correlated Multi-Jitter"
53389 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
53392 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
53393 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
53396 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
53397 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
53400 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
53401 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
53404 msgid "Subsurface Samples"
53405 msgstr "Amostras de sub-superfície"
53408 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
53409 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53412 msgid "Viewport Texture Limit"
53413 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
53416 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
53417 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
53420 msgid "No Limit"
53421 msgstr "Sem limitações"
53424 msgid "No texture size limit"
53425 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
53428 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
53429 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
53432 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
53433 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
53436 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
53437 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
53440 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
53441 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
53444 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
53445 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
53448 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
53449 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
53452 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
53453 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
53456 msgid "Render Texture Limit"
53457 msgstr "Limitar texturas de renderização"
53460 msgid "Limit texture size used by final rendering"
53461 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
53464 msgid "Tile order for rendering"
53465 msgstr "A ordem dos ladrilhos para a renderização."
53468 msgid "Render from center to the edges"
53469 msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
53472 msgid "Right to Left"
53473 msgstr "Da direita à esquerda"
53476 msgid "Render from right to left"
53477 msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
53480 msgid "Left to Right"
53481 msgstr "Da esquerda à direita"
53484 msgid "Render from left to right"
53485 msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
53488 msgid "Top to Bottom"
53489 msgstr "Do topo à base"
53492 msgid "Render from top to bottom"
53493 msgstr "Renderiza do topo para a base."
53496 msgid "Bottom to Top"
53497 msgstr "Da base ao topo"
53500 msgid "Render from bottom to top"
53501 msgstr "Renderiza da base para o topo."
53504 msgid "Hilbert Spiral"
53505 msgstr "Espiral de Hilbert"
53508 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
53509 msgstr "Renderiza em uma espiral de Hilbert."
53512 msgid "Transmission Bounces"
53513 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
53516 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
53517 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
53520 msgid "Transmission Samples"
53521 msgstr "Amostras de transmissão"
53524 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
53525 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53528 msgid "Transparent Max Bounces"
53529 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
53532 msgid "Use Animated Seed"
53533 msgstr "Usar semente animada"
53536 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
53537 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
53540 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
53541 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
53544 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
53545 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
53548 msgid "Layer Samples"
53549 msgstr "Amostras de camada"
53552 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
53553 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
53556 msgid "Bounded"
53557 msgstr "Envolto"
53560 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
53561 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
53564 msgid "Ignore per render layer number of samples"
53565 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
53568 msgid "Progressive Refine"
53569 msgstr "Refinamento progressivo"
53572 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
53573 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
53576 msgid "Square Samples"
53577 msgstr "Amostras quadradas"
53580 msgid "Square sampling values for easier artist control"
53581 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controle do artista."
53584 msgid "Volume Bounces"
53585 msgstr "Rebatimentos de volume"
53588 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
53589 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
53592 msgid "Max Steps"
53593 msgstr "Máximo de passos"
53596 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
53597 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
53600 msgid "Volume Samples"
53601 msgstr "Amostras de volume"
53604 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
53605 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53608 msgid "Glossy Color"
53609 msgstr "Cor de polimento"
53612 msgid "Transmission Color"
53613 msgstr "Cor de transmissão"
53616 msgid "Object visibility for camera rays"
53617 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
53620 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
53621 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
53624 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
53625 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
53628 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
53629 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
53632 msgid "Object visibility for shadow rays"
53633 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
53636 msgid "Object visibility for transmission rays"
53637 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
53640 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
53641 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
53644 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
53645 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
53648 msgid "Map Resolution"
53649 msgstr "Resolução de mapa"
53652 msgid "Interpolation method to use for volumes"
53653 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
53656 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
53657 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
53660 msgid "Settings/info about a language"
53661 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
53664 msgid "MO File Path"
53665 msgstr "Caminho de arquivo MO"
53668 msgid "Path to the relevant mo file"
53669 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
53672 msgid "Language Name"
53673 msgstr "Nome da língua"
53676 msgid "Numeric ID"
53677 msgstr "Identificador numérico"
53680 msgid "PO File Path"
53681 msgstr "Caminho de arquivo PO"
53684 msgid "Path to the relevant po file in branches"
53685 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
53688 msgid "PO Git Master File Path"
53689 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
53692 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
53693 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
53696 msgid "PO Trunk File Path"
53697 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
53700 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
53701 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
53704 msgid "Language ID"
53705 msgstr "Identificador da língua"
53708 msgid "Active Language"
53709 msgstr "Tradução ativa"
53712 msgid "Index of active language in langs collection"
53713 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
53716 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
53717 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
53720 msgid "Languages"
53721 msgstr "Línguas para tradução"
53724 msgid "Languages to update in branches"
53725 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
53728 msgid "POT File Path"
53729 msgstr "Caminho de arquivo POT"
53732 msgid "Path to the pot template file"
53733 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
53736 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
53737 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
53740 msgid "Operator File List Element"
53741 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
53744 msgid "Name of a file or directory within a file list"
53745 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
53748 msgid "Operator Mouse Path"
53749 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
53752 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
53753 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
53756 msgid "Time of mouse location"
53757 msgstr "Tempo da localização do mouse."
53760 msgid "Operator Stroke Element"
53761 msgstr "Elemento de traço de operador"
53764 msgid "Is Stroke Start"
53765 msgstr "Definido como início de traço"
53768 msgid "Tablet pressure"
53769 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
53772 msgid "Brush Size"
53773 msgstr "Tamanho do pincel"
53776 msgid "Format type to export to"
53777 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
53780 msgid "Export Directory"
53781 msgstr "Diretório de exportação"
53784 msgid "Path to directory where the files are created"
53785 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
53788 msgid "Limit for checking zero area/length"
53789 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
53792 msgid "Apply Scale"
53793 msgstr "Aplicar escala"
53796 msgid "Apply scene scale setting on export"
53797 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
53800 msgid "Copy Textures"
53801 msgstr "Copiar texturas"
53804 msgid "Copy textures on export to the output path"
53805 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
53808 msgid "Selected UV Element"
53809 msgstr "Selecionar elemento UV"
53812 msgid "Element Index"
53813 msgstr "Índice do elemento"
53816 msgid "Face Index"
53817 msgstr "Índice da face"
53820 msgid "ID Property"
53821 msgstr "Identificador de propriedade"
53824 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
53825 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
53828 msgid "Region in a subdivided screen area"
53829 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
53832 msgid "Quad Split"
53833 msgstr "Dividir quadriláteros"
53836 msgid "Region height"
53837 msgstr "Altura da região."
53840 msgid "Type of this region"
53841 msgstr "Tipo desta região."
53844 msgid "View2D"
53845 msgstr "Visualização 2D"
53848 msgid "2D view of the region"
53849 msgstr "Visualização 2D da região."
53852 msgid "Region width"
53853 msgstr "Largura da região."
53856 msgid "The window relative vertical location of the region"
53857 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
53860 msgid "The window relative horizontal location of the region"
53861 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
53864 msgid "3D View Region"
53865 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
53868 msgid "3D View region data"
53869 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
53872 msgid "Clip Planes"
53873 msgstr "Limitar os planos"
53876 msgid "Is Perspective"
53877 msgstr "Definido como perspectiva"
53880 msgid "Lock view rotation in side views"
53881 msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais."
53884 msgid "Perspective Matrix"
53885 msgstr "Matriz de perspectiva"
53888 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
53889 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
53892 msgid "Sync view position between side views"
53893 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
53896 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
53897 msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais."
53900 msgid "Use Clip Planes"
53901 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
53904 msgid "Camera Offset"
53905 msgstr "Deslocamento de câmera"
53908 msgid "View shift in camera view"
53909 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
53912 msgid "Camera Zoom"
53913 msgstr "Ampliação de câmera"
53916 msgid "Zoom factor in camera view"
53917 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
53920 msgid "Distance to the view location"
53921 msgstr "Distância até a localização da visualização."
53924 msgid "View Location"
53925 msgstr "Visualizar localização"
53928 msgid "View pivot location"
53929 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
53932 msgid "View Matrix"
53933 msgstr "Matriz de visualização"
53936 msgid "Current view matrix"
53937 msgstr "Matriz de visualização atual"
53940 msgid "View Perspective"
53941 msgstr "Visualização em perspectiva"
53944 msgid "View Rotation"
53945 msgstr "Rotação da visualização"
53948 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
53949 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
53952 msgid "Window Matrix"
53953 msgstr "Matriz da janela"
53956 msgid "Current window matrix"
53957 msgstr "Matriz de visualização atual"
53960 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
53961 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
53964 msgid "Deliver diffuse color pass"
53965 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
53968 msgid "Deliver diffuse direct pass"
53969 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
53972 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
53973 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
53976 msgid "Deliver emission pass"
53977 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
53980 msgid "Deliver environment lighting pass"
53981 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
53984 msgid "Deliver glossy color pass"
53985 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
53988 msgid "Deliver glossy direct pass"
53989 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
53992 msgid "Deliver glossy indirect pass"
53993 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
53996 msgid "Deliver material index pass"
53997 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
54000 msgid "Deliver normal pass"
54001 msgstr "Fornece o passo das normais."
54004 msgid "Deliver object index pass"
54005 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
54008 msgid "Deliver shadow pass"
54009 msgstr "Fornece o passo de sombra."
54012 msgid "Subsurface Color"
54013 msgstr "Cor para sub-superfície"
54016 msgid "Deliver subsurface color pass"
54017 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
54020 msgid "Subsurface Direct"
54021 msgstr "Sub-superfície direta"
54024 msgid "Deliver subsurface direct pass"
54025 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
54028 msgid "Subsurface Indirect"
54029 msgstr "Sub-superfície indireta"
54032 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
54033 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
54036 msgid "Deliver transmission color pass"
54037 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
54040 msgid "Deliver transmission direct pass"
54041 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
54044 msgid "Deliver transmission indirect pass"
54045 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
54048 msgid "Deliver texture UV pass"
54049 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
54052 msgid "Deliver speed vector pass"
54053 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
54056 msgid "Deliver Z values pass"
54057 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
54060 msgid "Sky"
54061 msgstr "Céu"
54064 msgid "Render Sky in this Layer"
54065 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
54068 msgid "Render Solid faces in this Layer"
54069 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
54072 msgid "Strand"
54073 msgstr "Vertentes"
54076 msgid "Render Strands in this Layer"
54077 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
54080 msgid "Render Passes"
54081 msgstr "Passos de renderização"
54084 msgid "Collection of render passes"
54085 msgstr "Coleção de passos de renderização."
54088 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
54089 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
54092 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
54093 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
54096 msgid "Bias"
54097 msgstr "Ajuste fino"
54100 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
54101 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
54104 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
54105 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
54108 msgid "Choose shading information to bake into the image"
54109 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
54112 msgid "Bake normals"
54113 msgstr "Gera e grava as normais."
54116 msgid "Bake displacement"
54117 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
54120 msgid "Dither Intensity"
54121 msgstr "Intensidade de agitação"
54124 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
54125 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
54128 msgid "Engine"
54129 msgstr "Motor"
54132 msgid "Engine to use for rendering"
54133 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
54136 msgid "The file extension used for saving renders"
54137 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
54140 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
54141 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
54144 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
54145 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
54148 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
54149 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
54152 msgid "FPS"
54153 msgstr "Quadros por segundo"
54156 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
54157 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
54160 msgid "FPS Base"
54161 msgstr "Base de quadros por segundo"
54164 msgid "Framerate base"
54165 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
54168 msgid "Frame Map New"
54169 msgstr "Mapa de quadros novo"
54172 msgid "How many frames the Map Old will last"
54173 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
54176 msgid "Frame Map Old"
54177 msgstr "Mapa de quadros antigo"
54180 msgid "Old mapping value in frames"
54181 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
54184 msgid "Multiple Engines"
54185 msgstr "Múltiplos motores"
54188 msgid "More than one rendering engine is available"
54189 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
54192 msgid "Movie Format"
54193 msgstr "Formato de vídeo"
54196 msgid "When true the format is a movie"
54197 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
54200 msgid "Line thickness in pixels"
54201 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
54204 msgid "Line Thickness Mode"
54205 msgstr "Modo de espessura de linha"
54208 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
54209 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
54212 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
54213 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
54216 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
54217 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
54220 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
54221 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
54224 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
54225 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
54228 msgid "Pixel Aspect X"
54229 msgstr "Aspecto de pixel X"
54232 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54233 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54236 msgid "Pixel Aspect Y"
54237 msgstr "Aspecto de pixel Y"
54240 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54241 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54244 msgid "Pixel size for viewport rendering"
54245 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na porta de visão."
54248 msgid "1x"
54249 msgstr "1x"
54252 msgid "Render at full resolution"
54253 msgstr "Renderiza em resolução plena."
54256 msgid "Render at 50% resolution"
54257 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
54260 msgid "Render at 25% resolution"
54261 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
54264 msgid "Render at 12.5% resolution"
54265 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
54268 msgid "Resolution %"
54269 msgstr "Resolução %"
54272 msgid "Percentage scale for render resolution"
54273 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
54276 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
54277 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
54280 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
54281 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
54284 msgid "Sequencer Preview Shading"
54285 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
54288 msgid "Display the object as wire edges"
54289 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
54292 msgid "Display render preview"
54293 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
54296 msgid "Simplify Child Particles"
54297 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
54300 msgid "Global child particles percentage"
54301 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
54304 msgid "Global child particles percentage during rendering"
54305 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
54308 msgid "Simplify Subdivision"
54309 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
54312 msgid "Global maximum subdivision level"
54313 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
54316 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
54317 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
54320 msgid "Color to use behind stamp text"
54321 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
54324 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
54325 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
54328 msgid "Text Color"
54329 msgstr "Cor de texto"
54332 msgid "Color to use for stamp text"
54333 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
54336 msgid "Stamp Note Text"
54337 msgstr "Estampar nota de texto"
54340 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
54341 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
54344 msgid "Render Views"
54345 msgstr "Visualizações de renderização"
54348 msgid "Threads Mode"
54349 msgstr "Modo de tarefas"
54352 msgid "Determine the amount of render threads used"
54353 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
54356 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
54357 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
54360 msgid "Manually determine the number of threads"
54361 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
54364 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
54365 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
54368 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
54369 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
54372 msgid "Clear Images before baking"
54373 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
54376 msgid "Low Resolution Mesh"
54377 msgstr "Malha de baixa resolução"
54380 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
54381 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
54384 msgid "Bake from Multires"
54385 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
54388 msgid "Bake directly from multires object"
54389 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
54392 msgid "Use a user scale for the derivative map"
54393 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
54396 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
54397 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
54400 msgid "File Extensions"
54401 msgstr "Extensões de arquivo"
54404 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
54405 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
54408 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
54409 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
54412 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
54413 msgstr "Salva os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
54416 msgid "Lock Interface"
54417 msgstr "Bloquear interface"
54420 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
54421 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
54424 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
54425 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
54428 msgid "Use multiple views in the scene"
54429 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
54432 msgid "Overwrite existing files while rendering"
54433 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
54436 msgid "Persistent Data"
54437 msgstr "Dados persistentes"
54440 msgid "Placeholders"
54441 msgstr "Usar substitutivos"
54444 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
54445 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
54448 msgid "Cache Result"
54449 msgstr "Salvar resultados do cache"
54452 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
54453 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
54456 msgid "Save Buffers"
54457 msgstr "Salvar contingenciamentos"
54460 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
54461 msgstr "Salva os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em arquivos no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
54464 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
54465 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
54468 msgid "Use Simplify"
54469 msgstr "Usar simplificações"
54472 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
54473 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
54476 msgid "Use Spherical Stereo"
54477 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
54480 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
54481 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
54484 msgid "Stamp Output"
54485 msgstr "Estampar as saídas"
54488 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
54489 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
54492 msgid "Stamp Camera"
54493 msgstr "Estampar câmera "
54496 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
54497 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
54500 msgid "Stamp Date"
54501 msgstr "Estampar data"
54504 msgid "Stamp Filename"
54505 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
54508 msgid "Stamp Frame"
54509 msgstr "Estampar quadro"
54512 msgid "Include the frame number in image metadata"
54513 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
54516 msgid "Stamp Labels"
54517 msgstr "Estampar rótulos"
54520 msgid "Stamp Lens"
54521 msgstr "Estampar lentes"
54524 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
54525 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
54528 msgid "Stamp Marker"
54529 msgstr "Marcador de estampa"
54532 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
54533 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
54536 msgid "Stamp Peak Memory"
54537 msgstr "Estampar os picos de memória"
54540 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
54541 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
54544 msgid "Stamp Render Time"
54545 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
54548 msgid "Include the render time in image metadata"
54549 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
54552 msgid "Stamp Scene"
54553 msgstr "Estampar cena"
54556 msgid "Stamp Sequence Strip"
54557 msgstr "Estampar faixa de sequência"
54560 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
54561 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
54564 msgid "Stamp Time"
54565 msgstr "Estampar tempo"
54568 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
54569 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
54572 msgid "Setup Stereo Mode"
54573 msgstr "Definições para o modo estéreo"
54576 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
54577 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
54580 msgid "Multi-View"
54581 msgstr "Múltipla visualização"
54584 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
54585 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
54588 msgid "Render Slot"
54589 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
54592 msgid "Parameters defining the render slot"
54593 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
54596 msgid "Render slot name"
54597 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
54600 msgid "Collection of render layers"
54601 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
54604 msgid "Active render slot of the image"
54605 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
54608 msgid "Render View"
54609 msgstr "Visualização da renderização"
54612 msgid "Collection of render views"
54613 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
54616 msgid "Active Render View"
54617 msgstr "Visualização de renderização ativa"
54620 msgid "Active View Index"
54621 msgstr "Índice ativo de visualização"
54624 msgid "Active index in render view array"
54625 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
54628 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
54629 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
54632 msgid "Breaking Threshold"
54633 msgstr "Ajuste de interrupção"
54636 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
54637 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
54640 msgid "Disable Collisions"
54641 msgstr "Desabilitar colisões "
54644 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
54645 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
54648 msgid "Enable this constraint"
54649 msgstr "Habilita esta restrição"
54652 msgid "Lower X Angle Limit"
54653 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
54656 msgid "Lower limit of X axis rotation"
54657 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
54660 msgid "Upper X Angle Limit"
54661 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
54664 msgid "Upper limit of X axis rotation"
54665 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
54668 msgid "Lower Y Angle Limit"
54669 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
54672 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
54673 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
54676 msgid "Upper Y Angle Limit"
54677 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
54680 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
54681 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
54684 msgid "Lower Z Angle Limit"
54685 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
54688 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
54689 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
54692 msgid "Upper Z Angle Limit"
54693 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
54696 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
54697 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
54700 msgid "Lower X Limit"
54701 msgstr "Limite mais baixo em X"
54704 msgid "Lower limit of X axis translation"
54705 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
54708 msgid "Upper X Limit"
54709 msgstr "Limite mais alto em X"
54712 msgid "Upper limit of X axis translation"
54713 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
54716 msgid "Lower Y Limit"
54717 msgstr "Limite mais baixo em Y"
54720 msgid "Lower limit of Y axis translation"
54721 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
54724 msgid "Upper Y Limit"
54725 msgstr "Limite mais alto em Y"
54728 msgid "Upper limit of Y axis translation"
54729 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
54732 msgid "Lower Z Limit"
54733 msgstr "Limite mais baixo em Z"
54736 msgid "Lower limit of Z axis translation"
54737 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
54740 msgid "Upper Z Limit"
54741 msgstr "Limite mais alto em Z"
54744 msgid "Upper limit of Z axis translation"
54745 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
54748 msgid "Max Impulse"
54749 msgstr "Impulso máximo"
54752 msgid "Maximum angular motor impulse"
54753 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
54756 msgid "Target Velocity"
54757 msgstr "Velocidade alvo"
54760 msgid "Target angular motor velocity"
54761 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
54764 msgid "Maximum linear motor impulse"
54765 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
54768 msgid "Target linear motor velocity"
54769 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
54772 msgid "Object 1"
54773 msgstr "Objeto 1"
54776 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
54777 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
54780 msgid "Object 2"
54781 msgstr "Objeto 2"
54784 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
54785 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
54788 msgid "Solver Iterations"
54789 msgstr "Interações do solucionador"
54792 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
54793 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
54796 msgid "Damping X Angle"
54797 msgstr "Amortecimento angular em X"
54800 msgid "Damping on the X rotational axis"
54801 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
54804 msgid "Damping Y Angle"
54805 msgstr "Amortecimento angular em Y"
54808 msgid "Damping on the Y rotational axis"
54809 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
54812 msgid "Damping Z Angle"
54813 msgstr "Amortecimento angular em Z"
54816 msgid "Damping on the Z rotational axis"
54817 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
54820 msgid "Damping X"
54821 msgstr "Amortecimento em X"
54824 msgid "Damping on the X axis"
54825 msgstr "O amortecimento no eixo X."
54828 msgid "Damping Y"
54829 msgstr "Amortecimento em Y"
54832 msgid "Damping on the Y axis"
54833 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
54836 msgid "Damping Z"
54837 msgstr "Amortecimento em Z"
54840 msgid "Damping on the Z axis"
54841 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
54844 msgid "X Angle Stiffness"
54845 msgstr "Rigidez angular em X"
54848 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
54849 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
54852 msgid "Y Angle Stiffness"
54853 msgstr "Rigidez angular em Y"
54856 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
54857 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
54860 msgid "Z Angle Stiffness"
54861 msgstr "Rigidez angular em Z"
54864 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
54865 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
54868 msgid "X Axis Stiffness"
54869 msgstr "Rigidez do eixo em X"
54872 msgid "Stiffness on the X axis"
54873 msgstr "A rigidez no eixo X"
54876 msgid "Y Axis Stiffness"
54877 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
54880 msgid "Stiffness on the Y axis"
54881 msgstr "A rigidez no eixo Y"
54884 msgid "Z Axis Stiffness"
54885 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
54888 msgid "Stiffness on the Z axis"
54889 msgstr "A rigidez no eixo Z"
54892 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
54893 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
54896 msgid "Breakable"
54897 msgstr "Controle de interrupção"
54900 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
54901 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
54904 msgid "X Angle"
54905 msgstr "Ângulo em X"
54908 msgid "Limit rotation around X axis"
54909 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
54912 msgid "Y Angle"
54913 msgstr "Ângulo em Y"
54916 msgid "Limit rotation around Y axis"
54917 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
54920 msgid "Z Angle"
54921 msgstr "Ângulo em Z"
54924 msgid "Limit rotation around Z axis"
54925 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
54928 msgid "Limit translation on X axis"
54929 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
54932 msgid "Limit translation on Y axis"
54933 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
54936 msgid "Limit translation on Z axis"
54937 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
54940 msgid "Angular Motor"
54941 msgstr "Motor angular"
54944 msgid "Enable angular motor"
54945 msgstr "Habilita o motor angular."
54948 msgid "Linear Motor"
54949 msgstr "Motor linear"
54952 msgid "Enable linear motor"
54953 msgstr "Habilita o motor linear."
54956 msgid "Override Solver Iterations"
54957 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
54960 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
54961 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
54964 msgid "X Angle Spring"
54965 msgstr "Mola angular em X"
54968 msgid "Enable spring on X rotational axis"
54969 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
54972 msgid "Y Angle Spring"
54973 msgstr "Mola angular em Y"
54976 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
54977 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
54980 msgid "Z Angle Spring"
54981 msgstr "Mola angular em Z"
54984 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
54985 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
54988 msgid "X Spring"
54989 msgstr "Mola em X"
54992 msgid "Enable spring on X axis"
54993 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
54996 msgid "Y Spring"
54997 msgstr "Mola em Y"
55000 msgid "Enable spring on Y axis"
55001 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
55004 msgid "Z Spring"
55005 msgstr "Mola em Z"
55008 msgid "Enable spring on Z axis"
55009 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
55012 msgid "Rigid Body Object"
55013 msgstr "Objeto de corpo rígido"
55016 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
55017 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
55020 msgid "Angular Damping"
55021 msgstr "Amortecimento angular"
55024 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
55025 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
55028 msgid "Collision Margin"
55029 msgstr "Margens de colisão"
55032 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
55033 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
55036 msgid "Collision Shape"
55037 msgstr "Formato de colisão"
55040 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
55041 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
55044 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
55045 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
55048 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
55049 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55052 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
55053 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
55056 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
55057 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55060 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
55061 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
55064 msgid "Resistance of object to movement"
55065 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
55068 msgid "Kinematic"
55069 msgstr "Cinemática"
55072 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
55073 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
55076 msgid "Linear Damping"
55077 msgstr "Amortecimento linear"
55080 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
55081 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
55084 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
55085 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
55088 msgid "Mesh Source"
55089 msgstr "Fonte da malha"
55092 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
55093 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
55096 msgid "Base"
55097 msgstr "Base"
55100 msgid "Base mesh"
55101 msgstr "Malha base"
55104 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
55105 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
55108 msgid "All modifiers"
55109 msgstr "Todos os modificadores"
55112 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
55113 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
55116 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
55117 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
55120 msgid "Enable Deactivation"
55121 msgstr "Habilitar desativação"
55124 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
55125 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
55128 msgid "Deforming"
55129 msgstr "Deformação"
55132 msgid "Rigid body deforms during simulation"
55133 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
55136 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
55137 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
55140 msgid "Start Deactivated"
55141 msgstr "Iniciar desativado"
55144 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
55145 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
55148 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
55149 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
55152 msgid "Simulation will be evaluated"
55153 msgstr "Simulação será avaliada."
55156 msgid "Change the speed of the simulation"
55157 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
55160 msgid "Split Impulse"
55161 msgstr "Dividir impulso"
55164 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
55165 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
55168 msgid "Settings for particle fluids physics"
55169 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
55172 msgid "Buoyancy"
55173 msgstr "Flutuabilidade"
55176 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
55177 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
55180 msgid "Interaction Radius"
55181 msgstr "Raio de interação"
55184 msgid "Fluid interaction radius"
55185 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
55188 msgid "Linear viscosity"
55189 msgstr "Viscosidade linear."
55192 msgid "Plasticity"
55193 msgstr "Plasticidade"
55196 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
55197 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
55200 msgid "Repulsion Factor"
55201 msgstr "Fator de repulsão"
55204 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
55205 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
55208 msgid "Rest Density"
55209 msgstr "Densidade de descanso"
55212 msgid "Fluid rest density"
55213 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
55216 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
55217 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
55220 msgid "SPH Solver"
55221 msgstr "Solucionador HPS"
55224 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
55225 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
55228 msgid "Double-Density"
55229 msgstr "Densidade-Dupla"
55232 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
55233 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
55236 msgid "Classical"
55237 msgstr "Clássico"
55240 msgid "A more physically-accurate solver"
55241 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
55244 msgid "Spring Force"
55245 msgstr "Força da mola"
55248 msgid "Spring force"
55249 msgstr "A força da mola"
55252 msgid "Spring Frames"
55253 msgstr "Quadros de molas"
55256 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
55257 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
55260 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
55261 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
55264 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
55265 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
55268 msgid "Factor Density"
55269 msgstr "Fator de densidade"
55272 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
55273 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
55276 msgid "Factor Radius"
55277 msgstr "Fator de raio"
55280 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
55281 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
55284 msgid "Factor Repulsion"
55285 msgstr "Fator de repulsão"
55288 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
55289 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
55292 msgid "Factor Rest Length"
55293 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
55296 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
55297 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
55300 msgid "Factor Stiff Viscosity"
55301 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
55304 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
55305 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
55308 msgid "Initial Rest Length"
55309 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
55312 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
55313 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
55316 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
55317 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
55320 msgid "Elastic Limit"
55321 msgstr "Limite elástico"
55324 msgid "Attenuation constant"
55325 msgstr "Constante de atenuação."
55328 msgid "Number of samples"
55329 msgstr "Número de amostras."
55332 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
55333 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
55336 msgid "Scene Objects"
55337 msgstr "Objetos da cena"
55340 msgid "Scene Render View"
55341 msgstr "Visualização da renderização da cena"
55344 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
55345 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
55348 msgid "Camera Suffix"
55349 msgstr "Sufixo da câmera"
55352 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
55353 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
55356 msgid "File Suffix"
55357 msgstr "Sufixo do arquivo"
55360 msgid "Suffix added to the render images for this view"
55361 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
55364 msgid "Render view name"
55365 msgstr "Nome da visualização da renderização"
55368 msgid "Disable or enable the render view"
55369 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
55372 msgid "Scopes for statistical view of an image"
55373 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
55376 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
55377 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
55380 msgid "Histogram for viewing image statistics"
55381 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
55384 msgid "Sample every pixel of the image"
55385 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
55388 msgid "Vectorscope Opacity"
55389 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
55392 msgid "Opacity of the points"
55393 msgstr "Opacidade dos pontos"
55396 msgid "Waveform Opacity"
55397 msgstr "Opacidade do formato de onda"
55400 msgid "Waveform Mode"
55401 msgstr "Modo de formato de onda"
55404 msgid "Parade"
55405 msgstr "Exibicional"
55408 msgid "YCbCr (ITU 601)"
55409 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
55412 msgid "YCbCr (ITU 709)"
55413 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
55416 msgid "YCbCr (Jpeg)"
55417 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
55420 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
55421 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
55424 msgid "Blend Opacity"
55425 msgstr "Mesclar opacidade"
55428 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
55429 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
55432 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
55433 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
55436 msgid "Over Drop"
55437 msgstr "Sobreposição"
55440 msgid "Y position of the sequence strip"
55441 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
55444 msgid "Custom fade value"
55445 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
55448 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
55449 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
55452 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
55453 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
55456 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
55457 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
55460 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
55461 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
55464 msgid "End Offset"
55465 msgstr "Deslocamento final"
55468 msgid "Start Offset"
55469 msgstr "Deslocamento inicial"
55472 msgid "X position where the strip begins"
55473 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
55476 msgid "End Still"
55477 msgstr "Terminar imóvel"
55480 msgid "Start Still"
55481 msgstr "Iniciar imóvel"
55484 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
55485 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
55488 msgid "Modifiers affecting this strip"
55489 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
55492 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
55493 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
55496 msgid "Left Handle Selected"
55497 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
55500 msgid "Right Handle Selected"
55501 msgstr "Manípulo direito selecionado"
55504 msgctxt "Sequence"
55505 msgid "Type"
55506 msgstr "Tipo"
55509 msgctxt "Sequence"
55510 msgid "Image"
55511 msgstr "Imagem"
55514 msgctxt "Sequence"
55515 msgid "Meta"
55516 msgstr "Meta"
55519 msgctxt "Sequence"
55520 msgid "Scene"
55521 msgstr "Cena"
55524 msgctxt "Sequence"
55525 msgid "Movie"
55526 msgstr "Filme"
55529 msgctxt "Sequence"
55530 msgid "Clip"
55531 msgstr "Clipe"
55534 msgctxt "Sequence"
55535 msgid "Mask"
55536 msgstr "Máscara"
55539 msgctxt "Sequence"
55540 msgid "Sound"
55541 msgstr "Som"
55544 msgctxt "Sequence"
55545 msgid "Cross"
55546 msgstr "Cruzar"
55549 msgctxt "Sequence"
55550 msgid "Add"
55551 msgstr "Adicionar"
55554 msgctxt "Sequence"
55555 msgid "Subtract"
55556 msgstr "Subtrair"
55559 msgctxt "Sequence"
55560 msgid "Alpha Over"
55561 msgstr "Alfa por cima"
55564 msgctxt "Sequence"
55565 msgid "Alpha Under"
55566 msgstr "Alfa por baixo"
55569 msgctxt "Sequence"
55570 msgid "Gamma Cross"
55571 msgstr "Cruzar por gama"
55574 msgctxt "Sequence"
55575 msgid "Multiply"
55576 msgstr "Multiplicar"
55579 msgctxt "Sequence"
55580 msgid "Over Drop"
55581 msgstr "Sobreposição"
55584 msgctxt "Sequence"
55585 msgid "Wipe"
55586 msgstr "Varredura"
55589 msgctxt "Sequence"
55590 msgid "Glow"
55591 msgstr "Incandescência"
55594 msgctxt "Sequence"
55595 msgid "Transform"
55596 msgstr "Transformar"
55599 msgctxt "Sequence"
55600 msgid "Color"
55601 msgstr "Cor"
55604 msgctxt "Sequence"
55605 msgid "Speed"
55606 msgstr "Velocidade"
55609 msgctxt "Sequence"
55610 msgid "Multicam Selector"
55611 msgstr "Seletor multi-câmera"
55614 msgctxt "Sequence"
55615 msgid "Adjustment Layer"
55616 msgstr "Camada de ajuste"
55619 msgctxt "Sequence"
55620 msgid "Gaussian Blur"
55621 msgstr "Desfoque gaussiano"
55624 msgctxt "Sequence"
55625 msgid "Text"
55626 msgstr "Textos"
55629 msgctxt "Sequence"
55630 msgid "Color Mix"
55631 msgstr "Misturar cor"
55634 msgid "Use Default Fade"
55635 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
55638 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
55639 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
55642 msgid "Use Linear Modifiers"
55643 msgstr "Usar modificadores lineares"
55646 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
55647 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
55650 msgid "Effect Sequence"
55651 msgstr "Sequências de efeitos"
55654 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
55655 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
55658 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
55659 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
55662 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
55663 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
55666 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
55667 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
55670 msgid "Multiply Colors"
55671 msgstr "Multiplicar as cores"
55674 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
55675 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
55678 msgid "Strobe"
55679 msgstr "Estroboscópio"
55682 msgid "Only display every nth frame"
55683 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
55686 msgid "Remove fields from video movies"
55687 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
55690 msgid "Flip on the X axis"
55691 msgstr "Vira no eixo X."
55694 msgid "Flip on the Y axis"
55695 msgstr "Vira no eixo Y."
55698 msgid "Convert Float"
55699 msgstr "Converter para ponto flutuante"
55702 msgid "Convert input to float data"
55703 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
55706 msgid "Reverse Frames"
55707 msgstr "Reverter quadros"
55710 msgid "Add Sequence"
55711 msgstr "Adicionar sequência"
55714 msgid "Input 1"
55715 msgstr "Entrada 1"
55718 msgid "First input for the effect strip"
55719 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
55722 msgid "Input 2"
55723 msgstr "Entrada 2"
55726 msgid "Second input for the effect strip"
55727 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
55730 msgid "Adjustment Layer Sequence"
55731 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
55734 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
55735 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
55738 msgid "Animation End Offset"
55739 msgstr "Deslocamento do final da animação"
55742 msgid "Animation end offset (trim end)"
55743 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
55746 msgid "Animation Start Offset"
55747 msgstr "Deslocamento do início da animação"
55750 msgid "Animation start offset (trim start)"
55751 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
55754 msgid "Alpha Over Sequence"
55755 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
55758 msgid "Alpha Under Sequence"
55759 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
55762 msgid "Color Mix Sequence"
55763 msgstr "Sequência de mistura de cor"
55766 msgid "Color Sequence"
55767 msgstr "Sequência tipo cor"
55770 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
55771 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
55774 msgid "Effect Strip color"
55775 msgstr "Cor da faixa de efeito"
55778 msgid "Cross Sequence"
55779 msgstr "Sequência tipo cruzar"
55782 msgid "Gamma Cross Sequence"
55783 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
55786 msgid "Gaussian Blur Sequence"
55787 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
55790 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
55791 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
55794 msgid "Size of the blur along X axis"
55795 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
55798 msgid "Size of the blur along Y axis"
55799 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
55802 msgid "Glow Sequence"
55803 msgstr "Sequência tipo incandescência"
55806 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
55807 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
55810 msgid "Blur Distance"
55811 msgstr "Distância de desfoque"
55814 msgid "Radius of glow effect"
55815 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
55818 msgid "Boost Factor"
55819 msgstr "Fator de amplificação"
55822 msgid "Brightness multiplier"
55823 msgstr "Multiplicador de brilho."
55826 msgid "Brightness limit of intensity"
55827 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
55830 msgid "Accuracy of the blur effect"
55831 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
55834 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
55835 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
55838 msgid "Only Boost"
55839 msgstr "Somente amplificar"
55842 msgid "Show the glow buffer only"
55843 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
55846 msgid "Multicam Select Sequence"
55847 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
55850 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
55851 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
55854 msgid "Multicam Source Channel"
55855 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
55858 msgid "Multiply Sequence"
55859 msgstr "Multiplicar sequência"
55862 msgid "Over Drop Sequence"
55863 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
55866 msgid "SpeedControl Sequence"
55867 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
55870 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
55871 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
55874 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
55875 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
55878 msgid "Subtract Sequence"
55879 msgstr "Subtrair sequência"
55882 msgid "Text Sequence"
55883 msgstr "Sequência de textos"
55886 msgid "Sequence strip creating text"
55887 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
55890 msgid "Text color"
55891 msgstr "Cor de texto"
55894 msgid "Size of the text"
55895 msgstr "Tamanho do texto."
55898 msgid "Location of the text"
55899 msgstr "Localização do texto."
55902 msgid "Text that will be displayed"
55903 msgstr "O texto que será mostrado."
55906 msgid "Wrap Width"
55907 msgstr "Envolver pela largura"
55910 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
55911 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
55914 msgid "Transform Sequence"
55915 msgstr "Sequência para transformações"
55918 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
55919 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
55922 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
55923 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
55926 msgid "Bilinear interpolation"
55927 msgstr "Interpolação bilinear."
55930 msgid "Bicubic interpolation"
55931 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
55934 msgid "Degrees to rotate the input"
55935 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
55938 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
55939 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
55942 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
55943 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
55946 msgid "Translate X"
55947 msgstr "Mover em X"
55950 msgid "Amount to move the input on the X axis"
55951 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
55954 msgid "Translate Y"
55955 msgstr "Mover em Y"
55958 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
55959 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
55962 msgid "Translation Unit"
55963 msgstr "Unidade de movimento"
55966 msgid "Unit of measure to translate the input"
55967 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
55970 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
55971 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
55974 msgid "Wipe Sequence"
55975 msgstr "Sequência de varredura"
55978 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
55979 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
55982 msgid "Edge angle"
55983 msgstr "Ângulo de aresta"
55986 msgid "Blur Width"
55987 msgstr "Largura de desfoque"
55990 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
55991 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
55994 msgid "Wipe direction"
55995 msgstr "Direção da varredura"
55998 msgid "Out"
55999 msgstr "Saída"
56002 msgid "In"
56003 msgstr "Entrada"
56006 msgctxt "Sequence"
56007 msgid "Transition Type"
56008 msgstr "Tipo de transição"
56011 msgctxt "Sequence"
56012 msgid "Single"
56013 msgstr "Único"
56016 msgctxt "Sequence"
56017 msgid "Double"
56018 msgstr "Duplo"
56021 msgctxt "Sequence"
56022 msgid "Iris"
56023 msgstr "Iris"
56026 msgctxt "Sequence"
56027 msgid "Clock"
56028 msgstr "Relógio"
56031 msgid "Sequence strip to load one or more images"
56032 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
56035 msgid "Mask Sequence"
56036 msgstr "Sequência de máscara"
56039 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
56040 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
56043 msgid "Mask that this sequence uses"
56044 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
56047 msgid "Meta Sequence"
56048 msgstr "Sequência meta"
56051 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
56052 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
56055 msgid "Sequences"
56056 msgstr "Sequências"
56059 msgid "MovieClip Sequence"
56060 msgstr "Sequência de clipe de filme"
56063 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
56064 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
56067 msgid "Stabilize 2D Clip"
56068 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
56071 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
56072 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
56075 msgid "Undistort Clip"
56076 msgstr "Clipe não distorcido"
56079 msgid "Use the undistorted version of the clip"
56080 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
56083 msgid "Movie Sequence"
56084 msgstr "Sequência de filme"
56087 msgid "Sequence strip to load a video"
56088 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
56091 msgid "Stream Index"
56092 msgstr "Índice de fluxos"
56095 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
56096 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
56099 msgid "Mode to load movie views"
56100 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
56103 msgid "Scene Sequence"
56104 msgstr "Sequência de cena"
56107 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
56108 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
56111 msgid "Scene that this sequence uses"
56112 msgstr "Cena que esta sequência usa."
56115 msgid "Camera Override"
56116 msgstr "Sobrepor câmera"
56119 msgid "Override the scenes active camera"
56120 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
56123 msgid "Sound Sequence"
56124 msgstr "Sequência de som"
56127 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
56128 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
56131 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
56132 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
56135 msgid "Sound data-block used by this sequence"
56136 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
56139 msgid "Playback volume of the sound"
56140 msgstr "Volume para reproduzir o som."
56143 msgid "Sequence Color Balance Data"
56144 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
56147 msgid "Color balance gain (highlights)"
56148 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
56151 msgid "Color balance gamma (midtones)"
56152 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
56155 msgid "Inverse Gain"
56156 msgstr "Ganho inverso"
56159 msgid "Invert the gain color`"
56160 msgstr "Inverte as cores do ganho."
56163 msgid "Inverse Gamma"
56164 msgstr "Gama invertido"
56167 msgid "Invert the gamma color"
56168 msgstr "Inverte as cores da gama."
56171 msgid "Inverse Lift"
56172 msgstr "Realce inverso"
56175 msgid "Invert the lift color"
56176 msgstr "Inverte as cores dos realces."
56179 msgid "Color balance lift (shadows)"
56180 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
56183 msgid "Sequence Color Balance"
56184 msgstr "Balanço de cor de sequência"
56187 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
56188 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
56191 msgid "Sequence Crop"
56192 msgstr "Recorte de sequência"
56195 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
56196 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
56199 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
56200 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
56203 msgid "Number of pixels to crop from the top"
56204 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
56207 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
56208 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
56211 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
56212 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
56215 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
56216 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
56219 msgid "Active Strip"
56220 msgstr "Faixa ativa"
56223 msgid "Sequencer's active strip"
56224 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
56227 msgid "Meta Stack"
56228 msgstr "Pilha meta"
56231 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
56232 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
56235 msgid "Overlay Offset"
56236 msgstr "Sobrepor deslocamento"
56239 msgid "Proxy Directory"
56240 msgstr "Diretório das aproximações"
56243 msgid "Proxy Storage"
56244 msgstr "Armazenamento das aproximações"
56247 msgid "How to store proxies for this project"
56248 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
56251 msgid "Per Strip"
56252 msgstr "Por faixa"
56255 msgid "Store proxies using per strip settings"
56256 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
56259 msgid "Store proxies using project directory"
56260 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
56263 msgid "Top-level strips only"
56264 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
56267 msgid "All Sequences"
56268 msgstr "Todas as sequências"
56271 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
56272 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
56275 msgid "Show Cache"
56276 msgstr "Mostrar o cache"
56279 msgid "Overlay Lock"
56280 msgstr "Trava de sobreposição"
56283 msgid "Sequence Element"
56284 msgstr "Elemento de sequência"
56287 msgid "Sequence strip data for a single frame"
56288 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
56291 msgid "Name of the source file"
56292 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
56295 msgid "Orig Height"
56296 msgstr "Altura original"
56299 msgid "Original image height"
56300 msgstr "Altura original da imagem."
56303 msgid "Orig Width"
56304 msgstr "Largura original"
56307 msgid "Original image width"
56308 msgstr "Largura original da imagem."
56311 msgid "Collection of SequenceElement"
56312 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
56315 msgid "Modifier for sequence strip"
56316 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
56319 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
56320 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
56323 msgid "Mask Strip"
56324 msgstr "Máscara de trilha"
56327 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
56328 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
56331 msgid "Mask Input Type"
56332 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
56335 msgid "Type of input data used for mask"
56336 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
56339 msgid "Use sequencer strip as mask input"
56340 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
56343 msgid "Use mask ID as mask input"
56344 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
56347 msgid "Mask Time"
56348 msgstr "Tempo de máscara"
56351 msgid "Time to use for the Mask animation"
56352 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
56355 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
56356 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
56359 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
56360 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
56363 msgid "Mute this modifier"
56364 msgstr "Tornar mudo este modificador."
56367 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
56368 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
56371 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
56372 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
56375 msgid "Bright"
56376 msgstr "Brilho"
56379 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
56380 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
56383 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
56384 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
56387 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
56388 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
56391 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
56392 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
56395 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
56396 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
56399 msgid "Curve Mapping"
56400 msgstr "Mapeamento de curva"
56403 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
56404 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
56407 msgid "Tone mapping modifier"
56408 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
56411 msgid "Tone mapping algorithm"
56412 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
56415 msgid "White balance modifier for sequence strip"
56416 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
56419 msgid "This color defines white in the strip"
56420 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
56423 msgid "Strip Modifiers"
56424 msgstr "Modificadores de faixas"
56427 msgid "Collection of strip modifiers"
56428 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
56431 msgid "Sequence Proxy"
56432 msgstr "Aproximação de sequência"
56435 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
56436 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
56439 msgid "Build 100% proxy resolution"
56440 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
56443 msgid "Build 25% proxy resolution"
56444 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
56447 msgid "Build 50% proxy resolution"
56448 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
56451 msgid "Build 75% proxy resolution"
56452 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
56455 msgid "Location of custom proxy file"
56456 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
56459 msgid "Method for reading the inputs timecode"
56460 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
56463 msgid "Use images in the order as they are recorded"
56464 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
56467 msgid "Record Run No Gaps"
56468 msgstr "Gravar execução sem espaços"
56471 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
56472 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
56475 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
56476 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
56479 msgid "Use a custom directory to store data"
56480 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
56483 msgid "Proxy Custom File"
56484 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
56487 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
56488 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
56491 msgid "Sequence Transform"
56492 msgstr "Sequência de transformações"
56495 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
56496 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
56499 msgid "Collection of Sequences"
56500 msgstr "Coleção de sequências"
56503 msgid "Gray Scale"
56504 msgstr "Escala de cinza"
56507 msgid "Sepia"
56508 msgstr "Sépia"
56511 msgid "Shape Key"
56512 msgstr "Chave de formato"
56515 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
56516 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
56519 msgid "Frame for absolute keys"
56520 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
56523 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
56524 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
56527 msgid "Name of Shape Key"
56528 msgstr "Nome da chave de formato."
56531 msgid "Relative Key"
56532 msgstr "Chave relativa"
56535 msgid "Shape used as a relative key"
56536 msgstr "Formato usado como chave relativa."
56539 msgid "Slider Max"
56540 msgstr "Máximo do deslizador"
56543 msgid "Maximum for slider"
56544 msgstr "Máximo para o deslizador."
56547 msgid "Slider Min"
56548 msgstr "Mínimo do deslizador"
56551 msgid "Minimum for slider"
56552 msgstr "Mínimo para o deslizador."
56555 msgid "Value of shape key at the current frame"
56556 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
56559 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
56560 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
56563 msgid "Shape Key Bezier Point"
56564 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
56567 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
56568 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
56571 msgid "Handle 1 Location"
56572 msgstr "Localização do manípulo 1"
56575 msgid "Handle 2 Location"
56576 msgstr "Localização do manípulo 2"
56579 msgid "Shape Key Curve Point"
56580 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
56583 msgid "Point in a shape key for curves"
56584 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
56587 msgid "Shape Key Point"
56588 msgstr "Ponto de chave de formato"
56591 msgid "Point in a shape key"
56592 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
56595 msgid "Soft body simulation settings for an object"
56596 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
56599 msgid "Aero"
56600 msgstr "Aero"
56603 msgid "Make edges 'sail'"
56604 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
56607 msgid "Aerodynamics Type"
56608 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
56611 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
56612 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
56615 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
56616 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
56619 msgid "Lift Force"
56620 msgstr "Força de elevação"
56623 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
56624 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
56627 msgid "Ball Size"
56628 msgstr "Tamanho da bola"
56631 msgid "Blending to inelastic collision"
56632 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
56635 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
56636 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
56639 msgid "Ball inflating pressure"
56640 msgstr "Pressão para inflar a bola."
56643 msgid "Bending"
56644 msgstr "Conformação"
56647 msgid "Choke"
56648 msgstr "Paralisar"
56651 msgid "'Viscosity' inside collision target"
56652 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
56655 msgid "Collision Type"
56656 msgstr "Tipo de colisão"
56659 msgid "Choose Collision Type"
56660 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
56663 msgid "Manual adjust"
56664 msgstr "Ajuste manual."
56667 msgid "Average Spring length * Ball Size"
56668 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56671 msgid "Minimal"
56672 msgstr "Mínimo"
56675 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
56676 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56679 msgid "Maximal"
56680 msgstr "Máximo"
56683 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
56684 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56687 msgid "AvMinMax"
56688 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
56691 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
56692 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
56695 msgid "Edge spring friction"
56696 msgstr "Fricção das molas de arestas."
56699 msgid "Error Limit"
56700 msgstr "Limite de erro"
56703 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
56704 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
56707 msgid "General media friction for point movements"
56708 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
56711 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
56712 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
56715 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
56716 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
56719 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
56720 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
56723 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
56724 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
56727 msgid "Gravitation"
56728 msgstr "Gravitação"
56731 msgid "Apply gravitation to point movement"
56732 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
56735 msgid "General Mass value"
56736 msgstr "Valor geral de massa"
56739 msgid "Permanent deform"
56740 msgstr "Deformação permanente."
56743 msgid "Pull"
56744 msgstr "Puxar"
56747 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
56748 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
56751 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
56752 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
56755 msgid "Estimated rotation matrix"
56756 msgstr "Matriz de rotação estimada."
56759 msgid "Scale Matrix"
56760 msgstr "Matriz de escala"
56763 msgid "Estimated scale matrix"
56764 msgstr "Matriz de escala estimada."
56767 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
56768 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
56771 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
56772 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
56775 msgid "Maximal # solver steps/frame"
56776 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
56779 msgid "Minimal # solver steps/frame"
56780 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
56783 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
56784 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
56787 msgid "Print Performance to Console"
56788 msgstr "Imprimir a performance no console"
56791 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
56792 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
56795 msgid "Edge Collision"
56796 msgstr "Colisões de arestas"
56799 msgid "Edges collide too"
56800 msgstr "Arestas colidem também."
56803 msgid "Use Edges"
56804 msgstr "Usar arestas"
56807 msgid "Use Edges as springs"
56808 msgstr "Usa as arestas como molas."
56811 msgid "Face Collision"
56812 msgstr "Colisões de faces"
56815 msgid "Faces collide too, can be very slow"
56816 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
56819 msgid "Use Goal"
56820 msgstr "Usar objetivo"
56823 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
56824 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
56827 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
56828 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
56831 msgid "Stiff Quads"
56832 msgstr "Quadriláteros rígidos"
56835 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
56836 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
56839 msgid "Goal Vertex Group"
56840 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
56843 msgid "Control point weight values"
56844 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
56847 msgid "Control point mass values"
56848 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
56851 msgid "Spring Vertex Group"
56852 msgstr "Grupo de vértices de molas"
56855 msgid "Control point spring strength values"
56856 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
56859 msgid "Space data for a screen area"
56860 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
56863 msgid "Space data type"
56864 msgstr "Espaço de tipos de dados."
56867 msgid "Space Clip Editor"
56868 msgstr "Espaço do editor de clipes"
56871 msgid "Clip editor space data"
56872 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
56875 msgctxt "MovieClip"
56876 msgid "Track"
56877 msgstr "Trilha"
56880 msgid "Lock to Selection"
56881 msgstr "Bloquear na seleção"
56884 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
56885 msgstr "Bloqueia a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
56888 msgid "Lock to Time Cursor"
56889 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
56892 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
56893 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
56896 msgid "Mask displayed and edited in this space"
56897 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
56900 msgid "Outline"
56901 msgstr "Contorno"
56904 msgid "Dash"
56905 msgstr "Mostrador"
56908 msgid "Overlay Mode"
56909 msgstr "Modo de sobreposição"
56912 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
56913 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
56916 msgid "Alpha Channel"
56917 msgstr "Canal alfa"
56920 msgid "Show alpha channel of the mask"
56921 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
56924 msgid "Combine space background image with the mask"
56925 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
56928 msgid "Editing context being displayed"
56929 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
56932 msgid "Length of displaying path, in frames"
56933 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
56936 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
56937 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
56940 msgid "Bounding Box Center"
56941 msgstr "Centro da caixa circundante"
56944 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
56945 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
56948 msgid "Pivot around the 2D cursor"
56949 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
56952 msgid "Individual Origins"
56953 msgstr "Origens individuais"
56956 msgid "Pivot around each object's own origin"
56957 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
56960 msgid "Median Point"
56961 msgstr "Ponto mediano"
56964 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
56965 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
56968 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
56969 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
56972 msgid "Show Blue Channel"
56973 msgstr "Mostrar canal azul"
56976 msgid "Show blue channel in the frame"
56977 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
56980 msgid "Show Bundles"
56981 msgstr "Mostrar embutidos"
56984 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
56985 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
56988 msgid "Show Disabled"
56989 msgstr "Mostrar desabilitado"
56992 msgid "Show disabled tracks from the footage"
56993 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
56996 msgid "Show Filters"
56997 msgstr "Mostrar filtros"
57000 msgid "Show filters for graph editor"
57001 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
57004 msgid "Show Frames"
57005 msgstr "Mostrar quadros"
57008 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
57009 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
57012 msgid "Show Tracks Error"
57013 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
57016 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
57017 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
57020 msgid "Show Tracks Motion"
57021 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
57024 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
57025 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
57028 msgid "Show Green Channel"
57029 msgstr "Mostrar canal verde"
57032 msgid "Show green channel in the frame"
57033 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
57036 msgid "Show Grid"
57037 msgstr "Mostrar grade"
57040 msgid "Show grid showing lens distortion"
57041 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
57044 msgid "Show Marker Pattern"
57045 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
57048 msgid "Show pattern boundbox for markers"
57049 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
57052 msgid "Show Marker Search"
57053 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
57056 msgid "Show search boundbox for markers"
57057 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
57060 msgid "Show Mask Overlay"
57061 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
57064 msgid "Show Metadata"
57065 msgstr "Mostrar os metadados"
57068 msgid "Show metadata of clip"
57069 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
57072 msgid "Show Names"
57073 msgstr "Mostrar nomes"
57076 msgid "Show track names and status"
57077 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
57080 msgid "Show Red Channel"
57081 msgstr "Mostrar canal vermelho"
57084 msgid "Show red channel in the frame"
57085 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
57088 msgid "Show Seconds"
57089 msgstr "Mostrar como segundos"
57092 msgid "Show timing in seconds not frames"
57093 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
57096 msgid "Show Stable"
57097 msgstr "Mostrar estabilização"
57100 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
57101 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
57104 msgid "Show Tiny Markers"
57105 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
57108 msgid "Show markers in a more compact manner"
57109 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
57112 msgid "Show Track Path"
57113 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
57116 msgid "Show path of how track moves"
57117 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
57120 msgid "Display frame in grayscale mode"
57121 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
57124 msgid "Manual Calibration"
57125 msgstr "Calibração manual"
57128 msgid "Use manual calibration helpers"
57129 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
57132 msgid "Mute Footage"
57133 msgstr "Tornar a filmagem muda"
57136 msgid "Mute footage and show black background instead"
57137 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
57140 msgctxt "MovieClip"
57141 msgid "View"
57142 msgstr "Visualização"
57145 msgid "Type of the clip editor view"
57146 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
57149 msgid "Show editing clip preview"
57150 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
57153 msgctxt "MovieClip"
57154 msgid "Graph"
57155 msgstr "Gráfico"
57158 msgid "Show graph view for active element"
57159 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
57162 msgctxt "MovieClip"
57163 msgid "Dopesheet"
57164 msgstr "Tabela de animação"
57167 msgid "Dopesheet view for tracking data"
57168 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
57171 msgid "Space Console"
57172 msgstr "Espaço do console"
57175 msgid "Interactive python console"
57176 msgstr "Console interativo Python."
57179 msgid "Font size to use for displaying the text"
57180 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
57183 msgid "Command history"
57184 msgstr "Histórico de comandos."
57187 msgid "Command line prompt language"
57188 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
57191 msgid "Prompt"
57192 msgstr "Terminal"
57195 msgid "Command line prompt"
57196 msgstr "Terminal de linha de comando."
57199 msgid "Command output"
57200 msgstr "Saída de comando."
57203 msgid "Space Dope Sheet Editor"
57204 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
57207 msgid "Dope Sheet space data"
57208 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
57211 msgid "Action displayed and edited in this space"
57212 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
57215 msgid "Auto Snap"
57216 msgstr "Atração automática"
57219 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
57220 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
57223 msgid "No Auto-Snap"
57224 msgstr "Sem atração automática"
57227 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
57228 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
57231 msgid "Second Step"
57232 msgstr "Intervalos de segundo"
57235 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
57236 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
57239 msgid "Nearest Frame"
57240 msgstr "Quadros mais próximos"
57243 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
57244 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57247 msgid "Nearest Second"
57248 msgstr "Segundos mais próximos"
57251 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
57252 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57255 msgid "Nearest Marker"
57256 msgstr "Marcadores mais próximos"
57259 msgid "Snap to nearest marker"
57260 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
57263 msgid "Show the active object's cloth point cache"
57264 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
57267 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
57268 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
57271 msgid "Show the active object's particle point cache"
57272 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
57275 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
57276 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
57279 msgid "Show the active object's smoke cache"
57280 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
57283 msgid "Softbody"
57284 msgstr "Corpo maleável"
57287 msgid "Show the active object's softbody point cache"
57288 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
57291 msgid "Settings for filtering animation data"
57292 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
57295 msgid "Edit all keyframes in scene"
57296 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
57299 msgid "Timeline and playback controls"
57300 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
57303 msgid "Action Editor"
57304 msgstr "Editor de ação"
57307 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
57308 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
57311 msgid "Shape Key Editor"
57312 msgstr "Editor de chaves de formato"
57315 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
57316 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
57319 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
57320 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
57323 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
57324 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
57327 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
57328 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
57331 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
57332 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
57335 msgid "Show Pose Markers"
57336 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
57339 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
57340 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
57343 msgid "Show Sliders"
57344 msgstr "Mostrar deslizadores"
57347 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
57348 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
57351 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
57352 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
57355 msgid "Sync Markers"
57356 msgstr "Sincronizar marcadores"
57359 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
57360 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
57363 msgid "Realtime Updates"
57364 msgstr "Atualizações em tempo real"
57367 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
57368 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
57371 msgid "Space File Browser"
57372 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
57375 msgid "File browser space data"
57376 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos."
57379 msgid "Active Operator"
57380 msgstr "Operador ativo"
57383 msgid "User's bookmarks"
57384 msgstr "Favoritos do usuário"
57387 msgid "Active Bookmark"
57388 msgstr "Favorito ativo"
57391 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
57392 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
57395 msgid "Filebrowser Parameter"
57396 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
57399 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
57400 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
57403 msgid "Recent Folders"
57404 msgstr "Pastas recentes"
57407 msgid "Active Recent Folder"
57408 msgstr "Pasta recente ativa"
57411 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
57412 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
57415 msgid "System Bookmarks"
57416 msgstr "Favoritos do sistema"
57419 msgid "System's bookmarks"
57420 msgstr "Favoritos do sistema"
57423 msgid "Active System Bookmark"
57424 msgstr "Favorito ativo do sistema"
57427 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
57428 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
57431 msgid "System Folders"
57432 msgstr "Pastas de sistema"
57435 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
57436 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
57439 msgid "Active System Folder"
57440 msgstr "Pasta de sistema ativa"
57443 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
57444 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
57447 msgid "Space Graph Editor"
57448 msgstr "Espaço do editor gráfico "
57451 msgid "Graph Editor space data"
57452 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
57455 msgid "Cursor X-Value"
57456 msgstr "Valor X para o cursor"
57459 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
57460 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
57463 msgid "Cursor Y-Value"
57464 msgstr "Valor Y para o cursor"
57467 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
57468 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
57471 msgid "Has Ghost Curves"
57472 msgstr "Possui curvas fantasma"
57475 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
57476 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
57479 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
57480 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
57483 msgid "Edit drivers"
57484 msgstr "Editar controladores"
57487 msgid "Individual Centers"
57488 msgstr "Centros individuais"
57491 msgid "Show Cursor"
57492 msgstr "Mostrar o cursor"
57495 msgid "Show 2D cursor"
57496 msgstr "Mostra o cursor 2D"
57499 msgid "Show Handles"
57500 msgstr "Mostrar hastes"
57503 msgid "Show handles of Bezier control points"
57504 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
57507 msgid "AutoMerge Keyframes"
57508 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
57511 msgid "Auto Normalization"
57512 msgstr "Normalização automática"
57515 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
57516 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
57519 msgid "Use Normalization"
57520 msgstr "Usar a normalização"
57523 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
57524 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
57527 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
57528 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
57531 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
57532 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
57535 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
57536 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
57539 msgid "Space Image Editor"
57540 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
57543 msgid "Image and UV editor space data"
57544 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
57547 msgid "2D Cursor Location"
57548 msgstr "Localização do cursor 2D"
57551 msgid "2D cursor location for this view"
57552 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
57555 msgid "Color and Alpha"
57556 msgstr "Cor e Alfa"
57559 msgid "Z-Buffer"
57560 msgstr "Buffer Z"
57563 msgid "Grease pencil data for this space"
57564 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
57567 msgid "UV Editor"
57568 msgstr "Editor UV"
57571 msgid "2D image painting mode"
57572 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
57575 msgid "Mask editing"
57576 msgstr "Permite a edição da máscara."
57579 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
57580 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
57583 msgid "Pivot around the 3D cursor"
57584 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
57587 msgid "Pivot around active object"
57588 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
57591 msgid "Sampled colors along line"
57592 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
57595 msgid "Scopes to visualize image statistics"
57596 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
57599 msgid "Show Mask Editor"
57600 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
57603 msgid "Show Mask editing related properties"
57604 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
57607 msgid "Show Paint"
57608 msgstr "Mostrar pintura"
57611 msgid "Show paint related properties"
57612 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
57615 msgid "Show Render"
57616 msgstr "Mostrar renderização"
57619 msgid "Show render related properties"
57620 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
57623 msgid "Show Stereo"
57624 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
57627 msgid "Display the image in Stereo 3D"
57628 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
57631 msgid "Show UV Editor"
57632 msgstr "Mostrar o editor de UV"
57635 msgid "Show UV editing related properties"
57636 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
57639 msgid "Image Pin"
57640 msgstr "Afixar imagem"
57643 msgid "Display current image regardless of object selection"
57644 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
57647 msgid "Update Automatically"
57648 msgstr "Atualizar automaticamente"
57651 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
57652 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
57655 msgid "UV editor settings"
57656 msgstr "Configurações do editor UV."
57659 msgid "Zoom factor"
57660 msgstr "Fator de ampliação"
57663 msgid "Space Info"
57664 msgstr "Espaço de informações"
57667 msgid "Info space data"
57668 msgstr "Espaço de informações de dados."
57671 msgid "Show Debug"
57672 msgstr "Mostrar depuração"
57675 msgid "Display debug reporting info"
57676 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
57679 msgid "Show Error"
57680 msgstr "Mostrar erros"
57683 msgid "Display error text"
57684 msgstr "Mostra os textos de erro."
57687 msgid "Show Info"
57688 msgstr "Mostrar informações"
57691 msgid "Display general information"
57692 msgstr "Mostra informações gerais."
57695 msgid "Show Operator"
57696 msgstr "Mostrar operadores"
57699 msgid "Display the operator log"
57700 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
57703 msgid "Show Warn"
57704 msgstr "Mostrar avisos"
57707 msgid "Display warnings"
57708 msgstr "Mostra avisos e alertas."
57711 msgid "Space Nla Editor"
57712 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
57715 msgid "NLA editor space data"
57716 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
57719 msgid "Show Local Markers"
57720 msgstr "Mostrar marcadores locais"
57723 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
57724 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
57727 msgid "Show Control F-Curves"
57728 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
57731 msgid "Show influence F-Curves on strips"
57732 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
57735 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
57736 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
57739 msgid "Space Node Editor"
57740 msgstr "Espaço de editor de nós"
57743 msgid "Node editor space data"
57744 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
57747 msgid "Channels of the image to draw"
57748 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
57751 msgid "Backdrop Zoom"
57752 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
57755 msgid "Backdrop zoom factor"
57756 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
57759 msgid "Cursor Location"
57760 msgstr "Localização do cursor"
57763 msgid "Location for adding new nodes"
57764 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
57767 msgid "Edit Tree"
57768 msgstr "Editar árvore"
57771 msgid "Node tree being displayed and edited"
57772 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
57775 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
57776 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
57779 msgid "ID From"
57780 msgstr "Identificador vinculado"
57783 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
57784 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
57787 msgid "Auto-offset Direction"
57788 msgstr "Direção do deslocamento automático"
57791 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
57792 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
57795 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
57796 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
57799 msgid "Use the pinned node tree"
57800 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
57803 msgid "Shader Type"
57804 msgstr "Tipo de sombreador"
57807 msgid "Type of data to take shader from"
57808 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
57811 msgid "Edit shader nodes from Object"
57812 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
57815 msgid "Edit shader nodes from World"
57816 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
57819 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
57820 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
57823 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
57824 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
57827 msgid "Texture Type"
57828 msgstr "Tipo de textura"
57831 msgid "Type of data to take texture from"
57832 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
57835 msgid "Edit texture nodes from World"
57836 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
57839 msgid "Edit texture nodes from Brush"
57840 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
57843 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
57844 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
57847 msgid "Node tree type to display and edit"
57848 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
57851 msgid "Auto Render"
57852 msgstr "Renderizar automaticamente"
57855 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
57856 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
57859 msgid "Auto-offset"
57860 msgstr "Deslocamento automático"
57863 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
57864 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
57867 msgid "Space Outliner"
57868 msgstr "Espaço do esquematizador"
57871 msgid "Outliner space data"
57872 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
57875 msgid "Type of information to display"
57876 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
57879 msgid "Blender File"
57880 msgstr "Arquivo Blender"
57883 msgid "Display data of current file and linked libraries"
57884 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
57887 msgid "Orphan Data"
57888 msgstr "Dados órfãos"
57891 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
57892 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
57895 msgid "Display Filter"
57896 msgstr "Mostrar filtro"
57899 msgid "Live search filtering string"
57900 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
57903 msgid "Case Sensitive Matches Only"
57904 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
57907 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
57908 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
57911 msgid "Complete Matches Only"
57912 msgstr "Somente combinações perfeitas"
57915 msgid "Only use complete matches of search string"
57916 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
57919 msgid "Sort Alphabetically"
57920 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
57923 msgid "Search term for filtering in the UI"
57924 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
57927 msgid "Filter method"
57928 msgstr "Método de filtragem"
57931 msgid "Filter based on the operator name"
57932 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
57935 msgid "Key-Binding"
57936 msgstr "Atrelamento de teclas"
57939 msgid "Filter based on key bindings"
57940 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
57943 msgid "Properties Space"
57944 msgstr "Espaço de propriedades"
57947 msgid "Properties space data"
57948 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
57951 msgid "Pin ID"
57952 msgstr "Afixar identificador"
57955 msgid "Use the pinned context"
57956 msgstr "Usar o contexto afixado."
57959 msgid "Space Sequence Editor"
57960 msgstr "Espaço do editor de sequências"
57963 msgid "Sequence editor space data"
57964 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
57967 msgid "Display Channel"
57968 msgstr "Mostrar canal"
57971 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
57972 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
57975 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
57976 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
57979 msgid "Luma Waveform"
57980 msgstr "Formato de onda de luminância"
57983 msgid "Chroma Vectorscope"
57984 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
57987 msgid "Overlay Type"
57988 msgstr "Tipo de sobreposição"
57991 msgid "Show rectangle area overlay"
57992 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
57995 msgid "Reference"
57996 msgstr "Referência"
57999 msgid "Show reference frame only"
58000 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
58003 msgid "Current"
58004 msgstr "Atual"
58007 msgid "Show current frame only"
58008 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
58011 msgid "No display"
58012 msgstr "Sem exibição"
58015 msgid "Use Backdrop"
58016 msgstr "Usar pano de fundo"
58019 msgid "Display result under strips"
58020 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
58023 msgid "Show metadata of first visible strip"
58024 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
58027 msgid "Show Overexposed"
58028 msgstr "Mostrar super-exposições"
58031 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
58032 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
58035 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
58036 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
58039 msgid "Separate Colors"
58040 msgstr "Cores separadas"
58043 msgid "Separate color channels in preview"
58044 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
58047 msgid "Show Offsets"
58048 msgstr "Mostrar deslocamentos"
58051 msgid "Display strip in/out offsets"
58052 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
58055 msgid "Transform markers as well as strips"
58056 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
58059 msgid "View Type"
58060 msgstr "Ver Tipos"
58063 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
58064 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
58067 msgid "Waveforms Off"
58068 msgstr "Desligar formatos de onda"
58071 msgid "Waveforms On"
58072 msgstr "Acionar formatos de onda"
58075 msgid "Use Strip Option"
58076 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
58079 msgid "Space Text Editor"
58080 msgstr "Espaço do editor de texto"
58083 msgid "Text editor space data"
58084 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
58087 msgid "Find Text"
58088 msgstr "Localização de texto"
58091 msgid "Text to search for with the find tool"
58092 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
58095 msgid "Margin Column"
58096 msgstr "Coluna de margem"
58099 msgid "Column number to show right margin at"
58100 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
58103 msgid "Replace Text"
58104 msgstr "Substituição de texto"
58107 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
58108 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
58111 msgid "Highlight Line"
58112 msgstr "Realce de linha"
58115 msgid "Highlight the current line"
58116 msgstr "Realça a linha atual."
58119 msgid "Line Numbers"
58120 msgstr "Números de linha"
58123 msgid "Show line numbers next to the text"
58124 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
58127 msgid "Show Margin"
58128 msgstr "Mostrar margem"
58131 msgid "Show right margin"
58132 msgstr "Mostra a margem direita."
58135 msgid "Syntax Highlight"
58136 msgstr "Realce de sintaxe"
58139 msgid "Syntax highlight for scripting"
58140 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
58143 msgid "Word Wrap"
58144 msgstr "Quebra de linha"
58147 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
58148 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
58151 msgid "Tab Width"
58152 msgstr "Largura da tabulação"
58155 msgid "Number of spaces to display tabs with"
58156 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
58159 msgid "Text displayed and edited in this space"
58160 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
58163 msgid "Top Line"
58164 msgstr "Linhas de topo"
58167 msgid "Top line visible"
58168 msgstr "Linhas de topo visíveis."
58171 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
58172 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
58175 msgid "Find Wrap"
58176 msgstr "Pesquisar todo o texto"
58179 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
58180 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
58183 msgid "Live Edit"
58184 msgstr "Executar durante a edição"
58187 msgid "Run python while editing"
58188 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
58191 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
58192 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
58195 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
58196 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
58199 msgid "Visible Lines"
58200 msgstr "Linhas visíveis"
58203 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
58204 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
58207 msgid "3D View Space"
58208 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
58211 msgid "3D View space data"
58212 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
58215 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
58216 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
58219 msgid "3D View far clipping distance"
58220 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
58223 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
58224 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
58227 msgid "Viewport lens angle"
58228 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
58231 msgid "Lock to Bone"
58232 msgstr "Bloquear no osso"
58235 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
58236 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
58239 msgid "Lock Camera to View"
58240 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
58243 msgid "Enable view navigation within the camera view"
58244 msgstr "Habilita a navegação da porta de visão dentro da visão da câmera."
58247 msgid "Lock to Cursor"
58248 msgstr "Bloquear no cursor"
58251 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
58252 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
58255 msgid "Lock to Object"
58256 msgstr "Bloquear no objeto"
58259 msgid "3D View center is locked to this object's position"
58260 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
58263 msgid "3D Region"
58264 msgstr "Região 3D"
58267 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
58268 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
58271 msgid "Quad View Regions"
58272 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
58275 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
58276 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
58279 msgid "Show 3D Marker Names"
58280 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
58283 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
58284 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
58287 msgid "Show Camera Path"
58288 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
58291 msgid "Show reconstructed camera path"
58292 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
58295 msgid "Show Reconstruction"
58296 msgstr "Mostrar reconstrução"
58299 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
58300 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
58303 msgid "Show the left and right cameras"
58304 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
58307 msgid "3D"
58308 msgstr "3D"
58311 msgid "Plane Alpha"
58312 msgstr "Alfa para o plano"
58315 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
58316 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
58319 msgid "Stereo Eye"
58320 msgstr "Olho estéreo"
58323 msgid "Left Eye"
58324 msgstr "Olho esquerdo"
58327 msgid "Right Eye"
58328 msgstr "Olho direito"
58331 msgid "Volume Alpha"
58332 msgstr "Alfa para o volume"
58335 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
58336 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
58339 msgid "Tracks Size"
58340 msgstr "Tamanho das trilhas"
58343 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
58344 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
58347 msgid "Tracks Display Type"
58348 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
58351 msgid "Viewport display style for tracks"
58352 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
58355 msgid "Get the node tree path as a string"
58356 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
58359 msgid "Space UV Editor"
58360 msgstr "Espaço do editor UV"
58363 msgid "UV editor data for the image editor space"
58364 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
58367 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
58368 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
58371 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
58372 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
58375 msgid "Constrain to Image Bounds"
58376 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
58379 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
58380 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
58383 msgid "Snap to Pixels"
58384 msgstr "Atrair para os pixeis"
58387 msgid "Sticky Selection Mode"
58388 msgstr "Modo de seleção adesivo"
58391 msgid "Sticky vertex selection disabled"
58392 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
58395 msgid "Shared Location"
58396 msgstr "Localização compartilhada"
58399 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
58400 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
58403 msgid "Shared Vertex"
58404 msgstr "Vértices compartilhados"
58407 msgid "Live Unwrap"
58408 msgstr "Desdobramento contínuo"
58411 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
58412 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
58415 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
58416 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
58419 msgid "Bezier Points"
58420 msgstr "Pontos Bézier"
58423 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
58424 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
58427 msgid "Character Index"
58428 msgstr "Índice de caracteres"
58431 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
58432 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
58435 msgid "Hide this curve in Edit mode"
58436 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
58439 msgid "Order U"
58440 msgstr "Ordem U"
58443 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
58444 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
58447 msgid "Order V"
58448 msgstr "Ordem V"
58451 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
58452 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
58455 msgid "Points U"
58456 msgstr "Pontos U"
58459 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
58460 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
58463 msgid "Points V"
58464 msgstr "Pontos V"
58467 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
58468 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
58471 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
58472 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
58475 msgid "Radius Interpolation"
58476 msgstr "Interpolação dos raios"
58479 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
58480 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
58483 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
58484 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
58487 msgid "Surface subdivisions per segment"
58488 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
58491 msgid "Tilt Interpolation"
58492 msgstr "Interpolação das inclinações"
58495 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
58496 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
58499 msgid "The interpolation type for this curve element"
58500 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
58503 msgid "Bezier U"
58504 msgstr "Bézier U"
58507 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
58508 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desabilitadas)."
58511 msgid "Bezier V"
58512 msgstr "Bézier V"
58515 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
58516 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
58519 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
58520 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
58523 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
58524 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
58527 msgid "Endpoint U"
58528 msgstr "Terminação U"
58531 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
58532 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
58535 msgid "Endpoint V"
58536 msgstr "Terminação V"
58539 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
58540 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
58543 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
58544 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
58547 msgid "Spline Bezier Points"
58548 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
58551 msgid "Collection of spline Bezier points"
58552 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
58555 msgid "Spline point without handles"
58556 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
58559 msgid "NURBS weight"
58560 msgstr "Peso NURBS"
58563 msgid "Spline Points"
58564 msgstr "Pontos de spline"
58567 msgid "Collection of spline points"
58568 msgstr "Coleção de pontos de spline"
58571 msgid "Stereo 3D Display"
58572 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
58575 msgid "Settings for stereo 3D display"
58576 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
58579 msgid "Stereo Output"
58580 msgstr "Saída estéreo"
58583 msgid "Settings for stereo output"
58584 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
58587 msgid "Stereo Mode"
58588 msgstr "Modo estéreo"
58591 msgid "Squeezed Frame"
58592 msgstr "Quadro encolhido"
58595 msgid "Combine both views in a squeezed image"
58596 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
58599 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
58600 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
58603 msgid "Map X and Y coordinates directly"
58604 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
58607 msgid "Map using the normal vector"
58608 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
58611 msgid "Map with Z as central axis"
58612 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
58615 msgid "X Mapping"
58616 msgstr "Mapeamento X"
58619 msgid "Y Mapping"
58620 msgstr "Mapeamento Y"
58623 msgid "Z Mapping"
58624 msgstr "Mapeamento Z"
58627 msgid "Maximum value for clipping"
58628 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
58631 msgid "Minimum value for clipping"
58632 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
58635 msgid "Has Maximum"
58636 msgstr "Possui máximo"
58639 msgid "Whether to use maximum clipping value"
58640 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
58643 msgid "Has Minimum"
58644 msgstr "Possui mínimo"
58647 msgid "Whether to use minimum clipping value"
58648 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
58651 msgid "Texture Paint Slot"
58652 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
58655 msgid "Slot that contains information about texture painting"
58656 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
58659 msgid "Text Box"
58660 msgstr "Caixa de texto"
58663 msgid "Text bounding box for layout"
58664 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
58667 msgid "Textbox Height"
58668 msgstr "Altura da caixa de texto"
58671 msgid "Textbox Width"
58672 msgstr "Largura da caixa de texto"
58675 msgid "Textbox X Offset"
58676 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
58679 msgid "Textbox Y Offset"
58680 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
58683 msgid "Text Character Format"
58684 msgstr "Formato de caractere de texto"
58687 msgid "Text character formatting settings"
58688 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
58691 msgid "Text Line"
58692 msgstr "Linha de texto"
58695 msgid "Line of text in a Text data-block"
58696 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
58699 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
58700 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
58703 msgid "Mode used to apply the texture"
58704 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
58707 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
58708 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
58711 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
58712 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
58715 msgid "Texture slot name"
58716 msgstr "Nome de compartimento de textura."
58719 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
58720 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
58723 msgid "Output Node"
58724 msgstr "Nós de saída"
58727 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
58728 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
58731 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
58732 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
58735 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
58736 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
58739 msgid "Brush Texture Slot"
58740 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
58743 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
58744 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
58747 msgid "Brush texture rotation"
58748 msgstr "Rotação da textura do pincel"
58751 msgid "Has Texture Angle Source"
58752 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
58755 msgid "Stencil"
58756 msgstr "Estêncil"
58759 msgid "Random Angle"
58760 msgstr "Ângulos aleatórios"
58763 msgid "Brush texture random angle"
58764 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
58767 msgid "LineStyle Texture Slot"
58768 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
58771 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
58772 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
58775 msgid "Alpha Factor"
58776 msgstr "Fator alfa"
58779 msgid "Amount texture affects alpha"
58780 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
58783 msgid "Diffuse Color Factor"
58784 msgstr "Fator de cor difusa"
58787 msgid "Amount texture affects diffuse color"
58788 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
58791 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
58792 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
58795 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
58796 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
58799 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
58800 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
58803 msgid "Along stroke"
58804 msgstr "Ao longo do traço"
58807 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
58808 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
58811 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
58812 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
58815 msgid "The texture affects the alpha value"
58816 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
58819 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
58820 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
58823 msgid "Particle Settings Texture Slot"
58824 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
58827 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
58828 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
58831 msgid "Clump Factor"
58832 msgstr "Fator de aglomeração"
58835 msgid "Amount texture affects child clump"
58836 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
58839 msgid "Damp Factor"
58840 msgstr "Fator de amortecimento"
58843 msgid "Amount texture affects particle damping"
58844 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
58847 msgid "Density Factor"
58848 msgstr "Fator de densidade"
58851 msgid "Amount texture affects particle density"
58852 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
58855 msgid "Field Factor"
58856 msgstr "Fator de campo"
58859 msgid "Amount texture affects particle force fields"
58860 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
58863 msgid "Gravity Factor"
58864 msgstr "Fator de gravidade"
58867 msgid "Amount texture affects particle gravity"
58868 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
58871 msgid "Kink Amplitude Factor"
58872 msgstr "Fator de amplitude de torção"
58875 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
58876 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
58879 msgid "Kink Frequency Factor"
58880 msgstr "Fator de frequência de torção"
58883 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
58884 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
58887 msgid "Length Factor"
58888 msgstr "Fator de comprimento"
58891 msgid "Amount texture affects child hair length"
58892 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
58895 msgid "Life Time Factor"
58896 msgstr "Fator de tempo de vida"
58899 msgid "Amount texture affects particle life time"
58900 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
58903 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
58904 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
58907 msgid "Rough Factor"
58908 msgstr "Fator de rugosidade"
58911 msgid "Amount texture affects child roughness"
58912 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
58915 msgid "Size Factor"
58916 msgstr "Fator de tamanho"
58919 msgid "Amount texture affects physical particle size"
58920 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
58923 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
58924 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
58927 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
58928 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
58931 msgid "Strand / Particle"
58932 msgstr "Vertentes e partículas"
58935 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
58936 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
58939 msgid "Emission Time Factor"
58940 msgstr "Fator de tempo de emissão"
58943 msgid "Amount texture affects particle emission time"
58944 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
58947 msgid "Twist Factor"
58948 msgstr "Fator de torção"
58951 msgid "Amount texture affects child twist"
58952 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
58955 msgid "Affect the child clumping"
58956 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
58959 msgid "Affect the particle velocity damping"
58960 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
58963 msgid "Affect the density of the particles"
58964 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
58967 msgid "Force Field"
58968 msgstr "Campos de força"
58971 msgid "Affect the particle force fields"
58972 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
58975 msgid "Affect the particle gravity"
58976 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
58979 msgid "Kink Amplitude"
58980 msgstr "Amplitude de torção"
58983 msgid "Affect the child kink amplitude"
58984 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
58987 msgid "Kink Frequency"
58988 msgstr "Frequência de torção"
58991 msgid "Affect the child kink frequency"
58992 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
58995 msgid "Affect the child hair length"
58996 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
58999 msgid "Life Time"
59000 msgstr "Tempo de vida"
59003 msgid "Affect the life time of the particles"
59004 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
59007 msgid "Rough"
59008 msgstr "Rugosidade"
59011 msgid "Affect the child rough"
59012 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
59015 msgid "Affect the particle size"
59016 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
59019 msgid "Emission Time"
59020 msgstr "Tempo de emissão"
59023 msgid "Affect the emission time of the particles"
59024 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
59027 msgid "Affect the child twist"
59028 msgstr "Afeta a torção das crianças."
59031 msgid "Affect the particle initial velocity"
59032 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
59035 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
59036 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
59039 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
59040 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
59043 msgid "Clip Editor"
59044 msgstr "Editor de clipe"
59047 msgid "Name of the theme"
59048 msgstr "Nome do tema"
59051 msgid "Active Theme Area"
59052 msgstr "Área de tema ativo"
59055 msgid "3D View"
59056 msgstr "Janela de visualização 3D"
59059 msgid "Theme Bone Color Set"
59060 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
59063 msgid "Theme settings for bone color sets"
59064 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
59067 msgid "Color used for active bones"
59068 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
59071 msgid "Color used for the surface of bones"
59072 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
59075 msgid "Color used for selected bones"
59076 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
59079 msgid "Colored Constraints"
59080 msgstr "Colorização de restrições"
59083 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
59084 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
59087 msgid "Theme Clip Editor"
59088 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
59091 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
59092 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
59095 msgid "Active Marker"
59096 msgstr "Marcador - Ativo"
59099 msgid "Color of active marker"
59100 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
59103 msgid "Disabled Marker"
59104 msgstr "Marcador - Desabilitado"
59107 msgid "Color of disabled marker"
59108 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
59111 msgid "Handle Vertex"
59112 msgstr "Manípulos - Vértices"
59115 msgid "Handle Vertex Select"
59116 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
59119 msgid "Handle Vertex Size"
59120 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
59123 msgid "Locked Marker"
59124 msgstr "Marcador - Travado"
59127 msgid "Color of locked marker"
59128 msgstr "A cor dos marcadores travados."
59131 msgid "Color of marker"
59132 msgstr "A cor dos marcadores."
59135 msgid "Color of marker's outline"
59136 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
59139 msgid "Metadata Background"
59140 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
59143 msgid "Metadata Text"
59144 msgstr "Metadados - Texto"
59147 msgid "Path After"
59148 msgstr "Caminho - Após"
59151 msgid "Color of path after current frame"
59152 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
59155 msgid "Path Before"
59156 msgstr "Caminho - Antes"
59159 msgid "Color of path before current frame"
59160 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
59163 msgid "Selected Marker"
59164 msgstr "Marcador - Selecionado"
59167 msgid "Color of selected marker"
59168 msgstr "A cor do marcador selecionado."
59171 msgid "Settings for space"
59172 msgstr "Configurações para espaços"
59175 msgid "Settings for space list"
59176 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
59179 msgid "Strips"
59180 msgstr "Faixas"
59183 msgid "Strips Selected"
59184 msgstr "Faixas selecionadas"
59187 msgid "Theme Console"
59188 msgstr "Tema - Console Python"
59191 msgid "Theme settings for the Console"
59192 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
59195 msgid "Line Error"
59196 msgstr "Linha - Erro"
59199 msgid "Line Info"
59200 msgstr "Linha - Informação"
59203 msgid "Line Input"
59204 msgstr "Linha - Entrada"
59207 msgid "Line Output"
59208 msgstr "Linha - Saída"
59211 msgid "Theme Dope Sheet"
59212 msgstr "Tema - Tabela de animação"
59215 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
59216 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
59219 msgid "Active Channel Group"
59220 msgstr "Grupo de canal ativo"
59223 msgid "Channel Group"
59224 msgstr "Grupo de canal"
59227 msgid "Channels Selected"
59228 msgstr "Canais selecionados"
59231 msgid "Dope Sheet Channel"
59232 msgstr "Canal da tabela de animação"
59235 msgid "Color of Keyframe"
59236 msgstr "Cor do quadro-chave"
59239 msgid "Keyframe Border"
59240 msgstr "Margens dos quadros-chave"
59243 msgid "Color of keyframe border"
59244 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
59247 msgid "Keyframe Border Selected"
59248 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
59251 msgid "Color of selected keyframe border"
59252 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
59255 msgid "Breakdown Keyframe"
59256 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
59259 msgid "Color of breakdown keyframe"
59260 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
59263 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
59264 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
59267 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
59268 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
59271 msgid "Extreme Keyframe"
59272 msgstr "Quadros-chave extremos"
59275 msgid "Color of extreme keyframe"
59276 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
59279 msgid "Extreme Keyframe Selected"
59280 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
59283 msgid "Color of selected extreme keyframe"
59284 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
59287 msgid "Jitter Keyframe"
59288 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
59291 msgid "Color of jitter keyframe"
59292 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
59295 msgid "Jitter Keyframe Selected"
59296 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
59299 msgid "Color of selected jitter keyframe"
59300 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
59303 msgid "Keyframe Scale Factor"
59304 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
59307 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
59308 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
59311 msgid "Keyframe Selected"
59312 msgstr "Quadros-chave selecionados"
59315 msgid "Color of selected keyframe"
59316 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
59319 msgid "Long Key"
59320 msgstr "Chave de comprimento"
59323 msgid "Long Key Selected"
59324 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
59327 msgid "Summary"
59328 msgstr "Sumário"
59331 msgid "Color of summary channel"
59332 msgstr "Cor do canal sumário."
59335 msgid "Value Sliders"
59336 msgstr "Deslizadores de valor"
59339 msgid "View Sliders"
59340 msgstr "Deslizadores de visualização"
59343 msgid "Theme File Browser"
59344 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
59347 msgid "Theme settings for the File Browser"
59348 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
59351 msgid "Selected File"
59352 msgstr "Arquivo selecionado"
59355 msgid "Font Style"
59356 msgstr "Estilo de fonte"
59359 msgid "Theme settings for Font"
59360 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
59363 msgid "Kerning Style"
59364 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres"
59367 msgid "Which style to use for font kerning"
59368 msgstr "Qual o estilo a ser usado para o espaçamento de fontes."
59371 msgid "Unfitted"
59372 msgstr "Não encaixado"
59375 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
59376 msgstr "Usa as distâncias escalonadas mas não encaixadas na grade para espaçamento seletivo de texto."
59379 msgid "Fitted"
59380 msgstr "Encaixado"
59383 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
59384 msgstr "Usa as distâncias de espaçamento de caracteres escalonadas e encaixadas na grade."
59387 msgid "Shadow Size"
59388 msgstr "Sombras - Tamanho"
59391 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
59392 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
59395 msgid "Shadow Alpha"
59396 msgstr "Sombras - Alfa"
59399 msgid "Shadow X Offset"
59400 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
59403 msgid "Shadow offset in pixels"
59404 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
59407 msgid "Shadow Y Offset"
59408 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
59411 msgid "Shadow Brightness"
59412 msgstr "Sombras - Brilho"
59415 msgid "Shadow color in gray value"
59416 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
59419 msgid "Theme Background Color"
59420 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
59423 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
59424 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
59427 msgid "Gradient Low"
59428 msgstr "Gradiente - Base"
59431 msgid "Gradient High/Off"
59432 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
59435 msgid "Theme Graph Editor"
59436 msgstr "Tema - Editor gráfico"
59439 msgid "Theme settings for the graph editor"
59440 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
59443 msgid "Channels Region"
59444 msgstr "Região de canais"
59447 msgid "Vertex Bevel"
59448 msgstr "Chanfros de vértices"
59451 msgid "Vertex Select"
59452 msgstr "Seleção de vértices"
59455 msgid "Vertex Size"
59456 msgstr "Tamanho dos vértices"
59459 msgid "Vertex Group Unreferenced"
59460 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
59463 msgid "Window Sliders"
59464 msgstr "Deslizadores de janela"
59467 msgid "Theme Image Editor"
59468 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
59471 msgid "Theme settings for the Image Editor"
59472 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
59475 msgid "Edge Select"
59476 msgstr "Seleção de arestas"
59479 msgid "Face Dot Selected"
59480 msgstr "Ponto de face selecionado"
59483 msgid "Face Selected"
59484 msgstr "Face selecionada"
59487 msgid "Face Dot Size"
59488 msgstr "Tamanho do ponto de face"
59491 msgid "Paint Curve Handle"
59492 msgstr "Hastes de curva de pintura"
59495 msgid "Paint Curve Pivot"
59496 msgstr "Pivô de curva de pintura"
59499 msgid "Wire Edit"
59500 msgstr "Edição de aramados"
59503 msgid "Theme Info"
59504 msgstr "Tema - Janela de informações"
59507 msgid "Theme settings for Info"
59508 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
59511 msgid "Selected Line Background"
59512 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
59515 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
59516 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
59519 msgid "Active Action"
59520 msgstr "Ação ativa"
59523 msgid "Animation data-block has active action"
59524 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
59527 msgid "No Active Action"
59528 msgstr "Sem ação ativa"
59531 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
59532 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
59535 msgid "Meta Strips"
59536 msgstr "Faixas meta"
59539 msgid "Meta Strips Selected"
59540 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
59543 msgid "Sound Strips"
59544 msgstr "Faixas de som"
59547 msgid "Sound Strips Selected"
59548 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
59551 msgid "Transitions"
59552 msgstr "Transições"
59555 msgid "Transitions Selected"
59556 msgstr "Transições - Selecionadas"
59559 msgid "Tweak Duplicate Flag"
59560 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
59563 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
59564 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
59567 msgid "Theme Node Editor"
59568 msgstr "Tema - Editor de nós"
59571 msgid "Theme settings for the Node Editor"
59572 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
59575 msgid "Color Node"
59576 msgstr "Nós de cor"
59579 msgid "Converter Node"
59580 msgstr "Nós de conversão"
59583 msgid "Distort Node"
59584 msgstr "Nós de distorção"
59587 msgid "Filter Node"
59588 msgstr "Nós de filtro"
59591 msgid "Frame Node"
59592 msgstr "Nós de quadro"
59595 msgid "Group Node"
59596 msgstr "Nós de grupo"
59599 msgid "Group Socket Node"
59600 msgstr "Nós de conector de grupo"
59603 msgid "Input Node"
59604 msgstr "Nós de entrada"
59607 msgid "Layout Node"
59608 msgstr "Nós de esquema"
59611 msgid "Matte Node"
59612 msgstr "Nós de tela"
59615 msgid "Node Backdrop"
59616 msgstr "Pano de fundo do nós"
59619 msgid "Node Selected"
59620 msgstr "Nós selecionados"
59623 msgid "Curving of the noodle"
59624 msgstr "Curvamento do nódulo."
59627 msgid "Pattern Node"
59628 msgstr "Nós de padrão"
59631 msgid "Script Node"
59632 msgstr "Nós de scripts"
59635 msgid "Selected Text"
59636 msgstr "Texto selecionado"
59639 msgid "Vector Node"
59640 msgstr "Nós de vetores"
59643 msgid "Wires"
59644 msgstr "Cabos"
59647 msgid "Wire Color"
59648 msgstr "Cor dos cabos"
59651 msgid "Wire Select"
59652 msgstr "Cabos selecionados"
59655 msgid "Theme Outliner"
59656 msgstr "Tema - Esquematizador"
59659 msgid "Theme settings for the Outliner"
59660 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
59663 msgid "Filter Match"
59664 msgstr "Filtros combinados"
59667 msgid "Selected Highlight"
59668 msgstr "Realce da seleção"
59671 msgid "Theme Panel Color"
59672 msgstr "Tema - Cores do painel"
59675 msgid "Theme settings for panel colors"
59676 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
59679 msgid "Theme Properties"
59680 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
59683 msgid "Theme settings for the Properties"
59684 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
59687 msgid "Theme Sequence Editor"
59688 msgstr "Tema - Editor de sequências"
59691 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
59692 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
59695 msgid "Audio Strip"
59696 msgstr "Faixa de áudio"
59699 msgid "Draw Action"
59700 msgstr "Desenhar ação"
59703 msgid "Image Strip"
59704 msgstr "Faixa de imagem"
59707 msgid "Meta Strip"
59708 msgstr "Faixa meta"
59711 msgid "Clip Strip"
59712 msgstr "Faixa de clipe"
59715 msgid "Preview Background"
59716 msgstr "Previsão de plano de fundo"
59719 msgid "Scene Strip"
59720 msgstr "Faixa de cena"
59723 msgid "Text Strip"
59724 msgstr "Faixa de texto"
59727 msgid "Theme Space Settings"
59728 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
59731 msgid "Window Background"
59732 msgstr "Plano de fundo da janela"
59735 msgid "Region Background"
59736 msgstr "Região - Plano de fundo"
59739 msgid "Region Text"
59740 msgstr "Região - Texto"
59743 msgid "Region Text Highlight"
59744 msgstr "Região - Realce de texto"
59747 msgid "Region Text Titles"
59748 msgstr "Região - Títulos de texto"
59751 msgid "Header Text Highlight"
59752 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
59755 msgid "Tab Active"
59756 msgstr "Abas - Ativa"
59759 msgid "Tab Background"
59760 msgstr "Abas - Plano de fundo"
59763 msgid "Tab Inactive"
59764 msgstr "Abas - Inativa"
59767 msgid "Tab Outline"
59768 msgstr "Abas - Contornos"
59771 msgid "Text Highlight"
59772 msgstr "Texto - Realce"
59775 msgid "Theme Space List Settings"
59776 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
59779 msgid "Source List"
59780 msgstr "Fonte das listas"
59783 msgid "Source List Text"
59784 msgstr "Fonte do texto da lista"
59787 msgid "Source List Text Highlight"
59788 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
59791 msgid "Source List Title"
59792 msgstr "Fonte do título da lista"
59795 msgid "Theme settings for style sets"
59796 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
59799 msgid "Panel Title Font"
59800 msgstr "Fonte de título do painel"
59803 msgid "Widget Style"
59804 msgstr "Estilo do assistente"
59807 msgid "Widget Label Style"
59808 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
59811 msgid "Theme Text Editor"
59812 msgstr "Tema - Editor de texto"
59815 msgid "Theme settings for the Text Editor"
59816 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
59819 msgid "Line Numbers Background"
59820 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
59823 msgid "Syntax Comment"
59824 msgstr "Sintaxe - Comentários"
59827 msgid "Syntax Numbers"
59828 msgstr "Sintaxe - Números"
59831 msgid "Syntax Reserved"
59832 msgstr "Sintaxe - Reservado"
59835 msgid "Syntax Special"
59836 msgstr "Sintaxe - Especiais"
59839 msgid "Syntax String"
59840 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
59843 msgid "Syntax Symbols"
59844 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
59847 msgid "Theme User Interface"
59848 msgstr "Tema - Interface de usuário"
59851 msgid "Theme settings for user interface elements"
59852 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
59855 msgid "Icon Alpha"
59856 msgstr "Alfa dos ícones"
59859 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
59860 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
59863 msgid "Menu Shadow Strength"
59864 msgstr "Potência das sombras dos menus"
59867 msgid "Blending factor for menu shadows"
59868 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
59871 msgid "Menu Shadow Width"
59872 msgstr "Largura das sombras dos menus"
59875 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
59876 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
59879 msgid "Box Backdrop Colors"
59880 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
59883 msgid "List Item Colors"
59884 msgstr "Cores dos itens da lista"
59887 msgid "Menu Widget Colors"
59888 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
59891 msgid "Menu Backdrop Colors"
59892 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
59895 msgid "Menu Item Colors"
59896 msgstr "Cores dos itens de menu"
59899 msgid "Number Widget Colors"
59900 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
59903 msgid "Slider Widget Colors"
59904 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
59907 msgid "Option Widget Colors"
59908 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
59911 msgid "Pie Menu Colors"
59912 msgstr "Cores do menu setorizado"
59915 msgid "Progress Bar Widget Colors"
59916 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
59919 msgid "Pulldown Widget Colors"
59920 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
59923 msgid "Radio Widget Colors"
59924 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
59927 msgid "Regular Widget Colors"
59928 msgstr "Cores regulares do assistente"
59931 msgid "Scroll Widget Colors"
59932 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
59935 msgid "State Colors"
59936 msgstr "Cores de estado"
59939 msgid "Text Widget Colors"
59940 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
59943 msgid "Toggle Widget Colors"
59944 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
59947 msgid "Tool Widget Colors"
59948 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
59951 msgid "Tooltip Colors"
59952 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
59955 msgid "Widget Emboss"
59956 msgstr "Enfatização dos assistentes"
59959 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
59960 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
59963 msgid "Theme 3D View"
59964 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
59967 msgid "Theme settings for the 3D View"
59968 msgstr "Configurações de tema para a janela de visualização 3D."
59971 msgid "Bone Pose"
59972 msgstr "Ossos em modo de pose"
59975 msgid "Bone Pose Active"
59976 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
59979 msgid "Bone Solid"
59980 msgstr "Ossos em modo sólido"
59983 msgid "Bundle Solid"
59984 msgstr "Agrupamento de sólidos"
59987 msgid "Camera Path"
59988 msgstr "Caminho de câmera"
59991 msgid "Clipping Border"
59992 msgstr "Margens de corte"
59995 msgid "Edge Bevel"
59996 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
59999 msgid "Edge Crease"
60000 msgstr "Vincos de arestas"
60003 msgid "Edge UV Face Select"
60004 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
60007 msgid "Edge Seam"
60008 msgstr "Costuras de arestas"
60011 msgid "Edge Sharp"
60012 msgstr "Arestas ressaltadas"
60015 msgid "Edge Angle Text"
60016 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
60019 msgid "Edge Length Text"
60020 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
60023 msgid "Face Angle Text"
60024 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
60027 msgid "Face Area Text"
60028 msgstr "Texto das áreas das faces"
60031 msgid "Grease Pencil Vertex"
60032 msgstr "Vértice de lápis de cera"
60035 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
60036 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
60039 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
60040 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
60043 msgid "Face Normal"
60044 msgstr "Normais das faces"
60047 msgid "Object Origin Size"
60048 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
60051 msgid "Object Selected"
60052 msgstr "Objetos selecionados"
60055 msgid "Outline Width"
60056 msgstr "Largura dos contornos"
60059 msgid "Skin Root"
60060 msgstr "Raízes das coberturas"
60063 msgid "Split Normal"
60064 msgstr "Normais divididas"
60067 msgid "Grease Pencil Keyframe"
60068 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
60071 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
60072 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
60075 msgid "Object Keyframe"
60076 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
60079 msgid "View Overlay"
60080 msgstr "Sobreposição de visualização"
60083 msgid "Theme Widget Color Set"
60084 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
60087 msgid "Theme settings for widget color sets"
60088 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
60091 msgid "Inner"
60092 msgstr "Parte interna"
60095 msgid "Inner Selected"
60096 msgstr "Parte interna selecionada"
60099 msgid "Roundness"
60100 msgstr "Circularidade"
60103 msgid "Shade Down"
60104 msgstr "Sombrear a base"
60107 msgid "Shade Top"
60108 msgstr "Sombrear o topo"
60111 msgid "Text Selected"
60112 msgstr "Texto selecionado"
60115 msgid "Theme Widget State Color"
60116 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
60119 msgid "Theme settings for widget state colors"
60120 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
60123 msgid "Animated"
60124 msgstr "Animados"
60127 msgid "Animated Selected"
60128 msgstr "Animados selecionados"
60131 msgid "Changed"
60132 msgstr "Alterado"
60135 msgid "Driven"
60136 msgstr "Controlados"
60139 msgid "Driven Selected"
60140 msgstr "Controlados selecionados"
60143 msgid "Marker for noting points in the timeline"
60144 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
60147 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
60148 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
60151 msgid "Marker selection state"
60152 msgstr "Estado de seleção do marcador."
60155 msgid "Window event timer"
60156 msgstr "Temporizador de evento de janela."
60159 msgid "Time since last step in seconds"
60160 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
60163 msgid "Time Step"
60164 msgstr "Passo de tempo"
60167 msgid "Stroke Placement (2D View)"
60168 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
60171 msgid "Stick stroke to surfaces"
60172 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
60175 msgid "Auto-Keying Mode"
60176 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
60179 msgid "Add & Replace"
60180 msgstr "Adicionar e substituir"
60183 msgid "Grease Pencil Interpolate"
60184 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
60187 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
60188 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
60191 msgid "Grease Pencil Sculpt"
60192 msgstr "Escultura para lápis de cera"
60195 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
60196 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
60199 msgid "Stroke Placement (3D View)"
60200 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
60203 msgid "Stick stroke to other strokes"
60204 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
60207 msgid "New Keyframe Type"
60208 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
60211 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
60212 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
60215 msgid "Lock Markers"
60216 msgstr "Travar marcadores"
60219 msgid "Prevent marker editing"
60220 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
60223 msgid "Mesh Selection Mode"
60224 msgstr "Modo de seleção de malha"
60227 msgid "Which mesh elements selection works on"
60228 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
60231 msgid "Display size for proportional editing circle"
60232 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
60235 msgid "UV Local View"
60236 msgstr "Visualização local de UV"
60239 msgid "Snap Element"
60240 msgstr "Elemento de atração"
60243 msgid "Type of element to snap to"
60244 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
60247 msgid "Snap to increments of grid"
60248 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
60251 msgid "Snap to vertices"
60252 msgstr "Atrai para os vértices."
60255 msgid "Snap to edges"
60256 msgstr "Atrai para as arestas."
60259 msgid "Snap to faces"
60260 msgstr "Atrai para as faces."
60263 msgid "Snap to volume"
60264 msgstr "Atrai para os volumes."
60267 msgid "Snap Node Element"
60268 msgstr "Elemento para atrair os nós"
60271 msgid "Snap to grid"
60272 msgstr "Atrair para a grade"
60275 msgid "Node X"
60276 msgstr "Nós para o eixo X"
60279 msgid "Snap to left/right node border"
60280 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
60283 msgid "Node Y"
60284 msgstr "Nós para o eixo Y"
60287 msgid "Snap to top/bottom node border"
60288 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
60291 msgid "Node X / Y"
60292 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
60295 msgid "Snap to any node border"
60296 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
60299 msgid "Snap Target"
60300 msgstr "Alvo de atração"
60303 msgid "Which part to snap onto the target"
60304 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
60307 msgid "Snap UV Element"
60308 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
60311 msgid "Mesh Statistics Visualization"
60312 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
60315 msgid "Unified Paint Settings"
60316 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
60319 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
60320 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
60323 msgid "Use Additive Drawing"
60324 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
60327 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
60328 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
60331 msgid "Draw Strokes on Back"
60332 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
60335 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
60336 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
60339 msgid "Selection Mask"
60340 msgstr "Máscara de seleção"
60343 msgid "Only sculpt selected stroke points"
60344 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
60347 msgid "Only Endpoints"
60348 msgstr "Somente as terminações"
60351 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
60352 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
60355 msgid "Auto Keying"
60356 msgstr "Inserção de chaves automática"
60359 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
60360 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
60363 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
60364 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
60367 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
60368 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
60371 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
60372 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
60375 msgid "Proportional Editing Actions"
60376 msgstr "Edição proporcional para ações"
60379 msgid "Proportional editing in action editor"
60380 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
60383 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
60384 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
60387 msgid "Proportional Editing Objects"
60388 msgstr "Edição proporcional de objetos"
60391 msgid "Proportional editing mask mode"
60392 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
60395 msgid "Proportional editing object mode"
60396 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
60399 msgid "Proportional Editing FCurves"
60400 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
60403 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
60404 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
60407 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
60408 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
60411 msgid "Layered"
60412 msgstr "Em camadas"
60415 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
60416 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
60419 msgid "Snap during transform"
60420 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
60423 msgid "Align rotation with the snapping target"
60424 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
60427 msgid "Absolute Grid Snap"
60428 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
60431 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
60432 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
60435 msgid "Snap Peel Object"
60436 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
60439 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
60440 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
60443 msgid "Project Individual Elements"
60444 msgstr "Projetar elementos individuais"
60447 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
60448 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
60451 msgid "UV Sync Selection"
60452 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
60455 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
60456 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
60459 msgid "Relaxation Method"
60460 msgstr "Método de relaxamento"
60463 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
60464 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
60467 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
60468 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
60471 msgid "Use HC method for relaxation"
60472 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
60475 msgid "UV Sculpt"
60476 msgstr "Esculpir UVs"
60479 msgid "Sculpt All Islands"
60480 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
60483 msgid "Brush operates on all islands"
60484 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
60487 msgid "Lock Borders"
60488 msgstr "Travar as margens"
60491 msgid "Disable editing of boundary edges"
60492 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
60495 msgid "UV Selection Mode"
60496 msgstr "Modo de seleção de UV"
60499 msgid "UV selection and display mode"
60500 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
60503 msgid "Island"
60504 msgstr "Ilhas"
60507 msgid "Island selection mode"
60508 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
60511 msgid "Filter Vertex groups for Display"
60512 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
60515 msgid "All Vertex Groups"
60516 msgstr "Todos os grupos de vértices"
60519 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
60520 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
60523 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
60524 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
60527 msgid "Mask Non-Group Vertices"
60528 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
60531 msgid "Display unweighted vertices"
60532 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
60535 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
60536 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
60539 msgid "Show vertices with no weights in any group"
60540 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
60543 msgid "Vertex Group Weight"
60544 msgstr "Peso de grupo de vértices"
60547 msgid "Weight to assign in vertex groups"
60548 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
60551 msgid "Name of the custom transform orientation"
60552 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
60555 msgid "Current Transform Orientation"
60556 msgstr "Orientação de transformação atual"
60559 msgid "UI list containing the elements of a collection"
60560 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
60563 msgid "FILTER_ITEM"
60564 msgstr "Item de filtro"
60567 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
60568 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
60571 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
60572 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
60575 msgid "Filter by Name"
60576 msgstr "Filtrar por nome"
60579 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
60580 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
60583 msgid "Default Layout"
60584 msgstr "Esquema padrão"
60587 msgid "Use the default, multi-rows layout"
60588 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
60591 msgid "Compact Layout"
60592 msgstr "Esquema compacto"
60595 msgid "Use the compact, single-row layout"
60596 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
60599 msgid "Grid Layout"
60600 msgstr "Esquema de grade"
60603 msgid "Use the grid-based layout"
60604 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
60607 msgid "Show Filter"
60608 msgstr "Mostrar filtros"
60611 msgid "Show filtering options"
60612 msgstr "Mostra as opções de filtros."
60615 msgid "Sort by Name"
60616 msgstr "Ordenar por nome"
60619 msgid "Sort items by their name"
60620 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
60623 msgid "Collection of uv loop layers"
60624 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
60627 msgid "Active UV loop layer"
60628 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
60631 msgid "Active UV loop layer index"
60632 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
60635 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
60636 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
60639 msgid "Object to use as projector transform"
60640 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
60643 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
60644 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
60647 msgid "Radius of the brush"
60648 msgstr "O raio do pincel."
60651 msgid "Use Unified Color"
60652 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
60655 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
60656 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
60659 msgid "Use Unified Radius"
60660 msgstr "Usar raio unificado"
60663 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
60664 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
60667 msgid "Use Unified Strength"
60668 msgstr "Usar forças unificadas"
60671 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
60672 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
60675 msgid "Use Unified Weight"
60676 msgstr "Usar peso unificado"
60679 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
60680 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
60683 msgid "Unit Scale"
60684 msgstr "Escala das unidades"
60687 msgid "Unit System"
60688 msgstr "Sistema de unidades"
60691 msgid "Metric"
60692 msgstr "Métrico"
60695 msgid "Imperial"
60696 msgstr "Imperial"
60699 msgid "Rotation Units"
60700 msgstr "Unidades de rotação"
60703 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
60704 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
60707 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
60708 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
60711 msgid "Radians"
60712 msgstr "Radianos"
60715 msgid "Separate Units"
60716 msgstr "Separação em unidades"
60719 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
60720 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
60723 msgid "Solid Light"
60724 msgstr "Lâmpada para sólidos"
60727 msgid "Color of the light's specular highlight"
60728 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
60731 msgid "Vertex Float Properties"
60732 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
60735 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
60736 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
60739 msgid "Index number of the vertex group"
60740 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
60743 msgid "Maintain the relative weights for the group"
60744 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
60747 msgid "Collection of vertex groups"
60748 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
60751 msgid "Active Vertex Group"
60752 msgstr "Grupo de vértices ativo"
60755 msgid "Active Vertex Group Index"
60756 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
60759 msgid "Active index in vertex group array"
60760 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
60763 msgid "Vertex Int Properties"
60764 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
60767 msgid "Vertex String Properties"
60768 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
60771 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
60772 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
60775 msgid "Grid Lines"
60776 msgstr "Linhas de grade"
60779 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
60780 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
60783 msgid "Grid Scale Unit"
60784 msgstr "Unidades de escala da grade"
60787 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
60788 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
60791 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
60792 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
60795 msgid "Normal Size"
60796 msgstr "Tamanho das normais"
60799 msgid "Display size for normals in the 3D view"
60800 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
60803 msgid "Display X Axis"
60804 msgstr "Mostrar eixo X"
60807 msgid "Display Y Axis"
60808 msgstr "Mostrar eixo Y"
60811 msgid "Display Z Axis"
60812 msgstr "Mostrar eixo Z"
60815 msgid "Draw Normals"
60816 msgstr "Desenhar normais"
60819 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
60820 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
60823 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
60824 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
60827 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
60828 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
60831 msgid "Display UV unwrapping seams"
60832 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
60835 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
60836 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
60839 msgid "Edge Angle"
60840 msgstr "Ângulos das arestas"
60843 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
60844 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60847 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
60848 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60851 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
60852 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60855 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
60856 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60859 msgid "Indices"
60860 msgstr "Índices"
60863 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
60864 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
60867 msgid "Display face normals as lines"
60868 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
60871 msgid "Display Grid Floor"
60872 msgstr "Mostrar a grade de referência"
60875 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
60876 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
60879 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
60880 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
60883 msgid "All Object Origins"
60884 msgstr "Todas as origens dos objetos"
60887 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
60888 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
60891 msgid "Hidden Wire"
60892 msgstr "Aramado oculto"
60895 msgid "Use hidden wireframe display"
60896 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
60899 msgid "Outline Selected"
60900 msgstr "Contornar selecionados"
60903 msgid "Relationship Lines"
60904 msgstr "Linhas de relacionamento"
60907 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
60908 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
60911 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
60912 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
60915 msgid "Stat Vis"
60916 msgstr "Visualização de estatísticas"
60919 msgid "Display statistical information about the mesh"
60920 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
60923 msgid "Display vertex normals as lines"
60924 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
60927 msgid "Show Weights"
60928 msgstr "Mostrar pesos"
60931 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
60932 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
60935 msgid "Background Color"
60936 msgstr "Cor do plano de fundo"
60939 msgid "Viewport Shading"
60940 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
60943 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
60944 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
60947 msgid "Dependencies in the scene data"
60948 msgstr "Dependências nos dados da cena"
60951 msgid "Alpha Threshold"
60952 msgstr "Ajuste fino de alfa"
60955 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
60956 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
60959 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
60960 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
60963 msgid "Unknown"
60964 msgstr "Desconhecido"
60967 msgid "Walk navigation settings"
60968 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
60971 msgid "Jump Height"
60972 msgstr "Altura do salto"
60975 msgid "Maximum height of a jump"
60976 msgstr "Altura máxima de um salto."
60979 msgid "Mouse Sensitivity"
60980 msgstr "Sensibilidade do mouse"
60983 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
60984 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
60987 msgid "Teleport Duration"
60988 msgstr "Duração do teleporte"
60991 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
60992 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
60995 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
60996 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
60999 msgid "Reverse Mouse"
61000 msgstr "Reverter o mouse"
61003 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
61004 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
61007 msgid "View Height"
61008 msgstr "Altura de visualização"
61011 msgid "View distance from the floor when walking"
61012 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
61015 msgid "Walk Speed"
61016 msgstr "Velocidade da caminhada"
61019 msgid "Base speed for walking and flying"
61020 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
61023 msgid "Speed Factor"
61024 msgstr "Fator de velocidade"
61027 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
61028 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
61031 msgid "Lighting for a World data-block"
61032 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
61035 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
61036 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
61039 msgid "Use Ambient Occlusion"
61040 msgstr "Usar oclusão ambiente"
61043 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
61044 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
61047 msgid "World Mist"
61048 msgstr "Névoa no ambiente"
61051 msgid "Mist settings for a World data-block"
61052 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
61055 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
61056 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
61059 msgid "Type of transition used to fade mist"
61060 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
61063 msgid "Use quadratic progression"
61064 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
61067 msgid "Use linear progression"
61068 msgstr "Usa uma progressão linear."
61071 msgid "Inverse Quadratic"
61072 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
61075 msgid "Use inverse quadratic progression"
61076 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
61079 msgid "Control how much mist density decreases with height"
61080 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
61083 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
61084 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
61087 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
61088 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
61091 msgid "Use Mist"
61092 msgstr "Usar névoa"
61095 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
61096 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
61099 msgctxt "Operator"
61100 msgid "Action:"
61101 msgstr "Ações:"
61104 msgctxt "Operator"
61105 msgid "Anim:"
61106 msgstr "Animações:"
61109 msgctxt "Operator"
61110 msgid "Armature:"
61111 msgstr "Armações:"
61114 msgctxt "Operator"
61115 msgid "Blender_id:"
61116 msgstr "Identif. Blender:"
61119 msgctxt "Operator"
61120 msgid "Boid:"
61121 msgstr "Revoadas:"
61124 msgctxt "Operator"
61125 msgid "Brush:"
61126 msgstr "Pincéis:"
61129 msgctxt "Operator"
61130 msgid "Buttons:"
61131 msgstr "Botões:"
61134 msgctxt "Operator"
61135 msgid "Cachefile:"
61136 msgstr "Arquivos de cache:"
61139 msgctxt "Operator"
61140 msgid "Camera:"
61141 msgstr "Câmeras:"
61144 msgctxt "Operator"
61145 msgid "Clip:"
61146 msgstr "Clipes:"
61149 msgctxt "Operator"
61150 msgid "Cloth:"
61151 msgstr "Tecidos:"
61154 msgctxt "Operator"
61155 msgid "Console:"
61156 msgstr "Console:"
61159 msgctxt "Operator"
61160 msgid "Constraint:"
61161 msgstr "Restrições:"
61164 msgctxt "Operator"
61165 msgid "Curve:"
61166 msgstr "Curvas:"
61169 msgctxt "Operator"
61170 msgid "Cycles:"
61171 msgstr "Rend. Cycles:"
61174 msgctxt "Operator"
61175 msgid "Dpaint:"
61176 msgstr "Pintura dinâmica:"
61179 msgctxt "Operator"
61180 msgid "Ed:"
61181 msgstr "Edição:"
61184 msgctxt "Operator"
61185 msgid "Export_animation:"
61186 msgstr "Exportar animações:"
61189 msgctxt "Operator"
61190 msgid "Export_anim:"
61191 msgstr "Exportar animações:"
61194 msgctxt "Operator"
61195 msgid "Export_mesh:"
61196 msgstr "Exportar malhas:"
61199 msgctxt "Operator"
61200 msgid "Export_scene:"
61201 msgstr "Exportar cenas:"
61204 msgctxt "Operator"
61205 msgid "Export_shape:"
61206 msgstr "Exportar formatos:"
61209 msgctxt "Operator"
61210 msgid "File:"
61211 msgstr "Arquivos:"
61214 msgctxt "Operator"
61215 msgid "Fluid:"
61216 msgstr "Fluidos:"
61219 msgctxt "Operator"
61220 msgid "Font:"
61221 msgstr "Fontes:"
61224 msgctxt "Operator"
61225 msgid "Gpencil:"
61226 msgstr "Lápis de cera:"
61229 msgctxt "Operator"
61230 msgid "Graph:"
61231 msgstr "Gráficos:"
61234 msgctxt "Operator"
61235 msgid "Image:"
61236 msgstr "Imagens:"
61239 msgctxt "Operator"
61240 msgid "Import_anim:"
61241 msgstr "Importar animações:"
61244 msgctxt "Operator"
61245 msgid "Import_curve:"
61246 msgstr "Importar curvas:"
61249 msgctxt "Operator"
61250 msgid "Import_mesh:"
61251 msgstr "Importar malhas:"
61254 msgctxt "Operator"
61255 msgid "Import_scene:"
61256 msgstr "Importar cena:"
61259 msgctxt "Operator"
61260 msgid "Import_shape:"
61261 msgstr "Importar formatos:"
61264 msgctxt "Operator"
61265 msgid "Info:"
61266 msgstr "Informações:"
61269 msgctxt "Operator"
61270 msgid "Lattice:"
61271 msgstr "Treliças:"
61274 msgctxt "Operator"
61275 msgid "Marker:"
61276 msgstr "Marcadores:"
61279 msgctxt "Operator"
61280 msgid "Mask:"
61281 msgstr "Máscaras:"
61284 msgctxt "Operator"
61285 msgid "Material:"
61286 msgstr "Materiais:"
61289 msgctxt "Operator"
61290 msgid "Mball:"
61291 msgstr "Esferas-meta:"
61294 msgctxt "Operator"
61295 msgid "Mesh:"
61296 msgstr "Malhas:"
61299 msgctxt "Operator"
61300 msgid "Nla:"
61301 msgstr "Anim. não linear:"
61304 msgctxt "Operator"
61305 msgid "Node:"
61306 msgstr "Nós:"
61309 msgctxt "Operator"
61310 msgid "Object:"
61311 msgstr "Objetos:"
61314 msgctxt "Operator"
61315 msgid "Outliner:"
61316 msgstr "Esquematizador:"
61319 msgctxt "Operator"
61320 msgid "Paintcurve:"
61321 msgstr "Curva de pintura:"
61324 msgctxt "Operator"
61325 msgid "Paint:"
61326 msgstr "Pintura:"
61329 msgctxt "Operator"
61330 msgid "Palette:"
61331 msgstr "Paletas:"
61334 msgctxt "Operator"
61335 msgid "Particle:"
61336 msgstr "Partículas:"
61339 msgctxt "Operator"
61340 msgid "Poselib:"
61341 msgstr "Bibl. de Poses:"
61344 msgctxt "Operator"
61345 msgid "Pose:"
61346 msgstr "Poses:"
61349 msgctxt "Operator"
61350 msgid "Ptcache:"
61351 msgstr "Cache de pontos:"
61354 msgctxt "Operator"
61355 msgid "Render:"
61356 msgstr "Renderização:"
61359 msgctxt "Operator"
61360 msgid "Rigidbody:"
61361 msgstr "Corpos rígidos:"
61364 msgctxt "Operator"
61365 msgid "Safe_areas:"
61366 msgstr "Áreas de segurança:"
61369 msgctxt "Operator"
61370 msgid "Scene:"
61371 msgstr "Cenas:"
61374 msgctxt "Operator"
61375 msgid "Screen:"
61376 msgstr "Tela:"
61379 msgctxt "Operator"
61380 msgid "Script:"
61381 msgstr "Scripts:"
61384 msgctxt "Operator"
61385 msgid "Sculpt:"
61386 msgstr "Esculturas:"
61389 msgctxt "Operator"
61390 msgid "Sequencer:"
61391 msgstr "Edit. de sequências:"
61394 msgctxt "Operator"
61395 msgid "Sound:"
61396 msgstr "Sons:"
61399 msgctxt "Operator"
61400 msgid "Surface:"
61401 msgstr "Superfícies:"
61404 msgctxt "Operator"
61405 msgid "Texture:"
61406 msgstr "Texturas:"
61409 msgctxt "Operator"
61410 msgid "Text:"
61411 msgstr "Textos:"
61414 msgctxt "Operator"
61415 msgid "Transform:"
61416 msgstr "Transformações:"
61419 msgctxt "Operator"
61420 msgid "Ui:"
61421 msgstr "Interf. de usuário:"
61424 msgctxt "Operator"
61425 msgid "Uv:"
61426 msgstr "UVs:"
61429 msgctxt "Operator"
61430 msgid "View2d:"
61431 msgstr "Visualização 2D:"
61434 msgctxt "Operator"
61435 msgid "View3d:"
61436 msgstr "Visualização 3D:"
61439 msgctxt "Operator"
61440 msgid "Wm:"
61441 msgstr "Gerenc. de janelas :"
61444 msgctxt "Operator"
61445 msgid "World:"
61446 msgstr "Ambientes:"
61449 msgctxt "WindowManager"
61450 msgid "Window"
61451 msgstr "Janela"
61454 msgctxt "WindowManager"
61455 msgid "Screen"
61456 msgstr "Tela"
61459 msgctxt "WindowManager"
61460 msgid "Screen Editing"
61461 msgstr "Edição de tela"
61464 msgctxt "WindowManager"
61465 msgid "View2D"
61466 msgstr "Visualização 2D"
61469 msgctxt "WindowManager"
61470 msgid "View2D Buttons List"
61471 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
61474 msgctxt "WindowManager"
61475 msgid "User Interface"
61476 msgstr "Interface de usuário"
61479 msgctxt "WindowManager"
61480 msgid "3D View"
61481 msgstr "Janela de visualização 3D"
61484 msgctxt "WindowManager"
61485 msgid "Object Mode"
61486 msgstr "Modo de objeto"
61489 msgctxt "WindowManager"
61490 msgid "Mesh"
61491 msgstr "Malha"
61494 msgctxt "WindowManager"
61495 msgid "Curve"
61496 msgstr "Curva"
61499 msgctxt "WindowManager"
61500 msgid "Armature"
61501 msgstr "Armação"
61504 msgctxt "WindowManager"
61505 msgid "Metaball"
61506 msgstr "Esfera-meta"
61509 msgctxt "WindowManager"
61510 msgid "Lattice"
61511 msgstr "Treliça"
61514 msgctxt "WindowManager"
61515 msgid "Font"
61516 msgstr "Fonte"
61519 msgctxt "WindowManager"
61520 msgid "Pose"
61521 msgstr "Pose"
61524 msgctxt "WindowManager"
61525 msgid "Vertex Paint"
61526 msgstr "Pintura de vértices"
61529 msgctxt "WindowManager"
61530 msgid "Weight Paint"
61531 msgstr "Pintura de pesos de influência"
61534 msgctxt "WindowManager"
61535 msgid "Image Paint"
61536 msgstr "Pintura de imagem"
61539 msgctxt "WindowManager"
61540 msgid "Sculpt"
61541 msgstr "Escultura"
61544 msgctxt "WindowManager"
61545 msgid "Particle"
61546 msgstr "Partículas"
61549 msgctxt "WindowManager"
61550 msgid "Knife Tool Modal Map"
61551 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
61554 msgctxt "WindowManager"
61555 msgid "Paint Stroke Modal"
61556 msgstr "Modo de traço de pintura"
61559 msgctxt "WindowManager"
61560 msgid "Paint Curve"
61561 msgstr "Curva de pintura"
61564 msgctxt "WindowManager"
61565 msgid "Object Non-modal"
61566 msgstr "Objeto não modal"
61569 msgctxt "WindowManager"
61570 msgid "View3D Walk Modal"
61571 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
61574 msgctxt "WindowManager"
61575 msgid "View3D Fly Modal"
61576 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
61579 msgctxt "WindowManager"
61580 msgid "View3D Rotate Modal"
61581 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
61584 msgctxt "WindowManager"
61585 msgid "View3D Move Modal"
61586 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
61589 msgctxt "WindowManager"
61590 msgid "View3D Zoom Modal"
61591 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
61594 msgctxt "WindowManager"
61595 msgid "View3D Dolly Modal"
61596 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
61599 msgctxt "WindowManager"
61600 msgid "3D View Generic"
61601 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
61604 msgctxt "WindowManager"
61605 msgid "Graph Editor"
61606 msgstr "Editor gráfico"
61609 msgctxt "WindowManager"
61610 msgid "Graph Editor Generic"
61611 msgstr "Editor gráfico - genérico"
61614 msgctxt "WindowManager"
61615 msgid "Dopesheet"
61616 msgstr "Tabela de animação"
61619 msgctxt "WindowManager"
61620 msgid "Dopesheet Generic"
61621 msgstr "Tabela de animação genérica"
61624 msgctxt "WindowManager"
61625 msgid "NLA Editor"
61626 msgstr "Editor de animação não linear"
61629 msgctxt "WindowManager"
61630 msgid "NLA Channels"
61631 msgstr "Canais de animação não linear"
61634 msgctxt "WindowManager"
61635 msgid "NLA Generic"
61636 msgstr "Animação não linear em geral"
61639 msgctxt "WindowManager"
61640 msgid "Timeline"
61641 msgstr "Linha do tempo"
61644 msgctxt "WindowManager"
61645 msgid "Image"
61646 msgstr "Imagem"
61649 msgctxt "WindowManager"
61650 msgid "UV Editor"
61651 msgstr "Editor de UVs"
61654 msgctxt "WindowManager"
61655 msgid "UV Sculpt"
61656 msgstr "Escultura de UVs"
61659 msgctxt "WindowManager"
61660 msgid "Image Generic"
61661 msgstr "Imagens em geral"
61664 msgctxt "WindowManager"
61665 msgid "Outliner"
61666 msgstr "Esquematizador"
61669 msgctxt "WindowManager"
61670 msgid "Node Editor"
61671 msgstr "Editor de nós"
61674 msgctxt "WindowManager"
61675 msgid "Node Generic"
61676 msgstr "Nós em geral"
61679 msgctxt "WindowManager"
61680 msgid "Sequencer"
61681 msgstr "Editor de sequências"
61684 msgctxt "WindowManager"
61685 msgid "SequencerCommon"
61686 msgstr "Comum do editor de sequências"
61689 msgctxt "WindowManager"
61690 msgid "SequencerPreview"
61691 msgstr "Previsão do editor de sequências"
61694 msgctxt "WindowManager"
61695 msgid "File Browser"
61696 msgstr "Navegador de arquivos"
61699 msgctxt "WindowManager"
61700 msgid "File Browser Main"
61701 msgstr "Navegador de arquivos principal"
61704 msgctxt "WindowManager"
61705 msgid "File Browser Buttons"
61706 msgstr "Botões do navegador de arquivos"
61709 msgctxt "WindowManager"
61710 msgid "Info"
61711 msgstr "Informações"
61714 msgctxt "WindowManager"
61715 msgid "Property Editor"
61716 msgstr "Editor de propriedades"
61719 msgctxt "WindowManager"
61720 msgid "Text"
61721 msgstr "Texto"
61724 msgctxt "WindowManager"
61725 msgid "Text Generic"
61726 msgstr "Texto em geral"
61729 msgctxt "WindowManager"
61730 msgid "Console"
61731 msgstr "Console"
61734 msgctxt "WindowManager"
61735 msgid "Clip"
61736 msgstr "Clipes"
61739 msgctxt "WindowManager"
61740 msgid "Clip Editor"
61741 msgstr "Clipes - Editor"
61744 msgctxt "WindowManager"
61745 msgid "Clip Graph Editor"
61746 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
61749 msgctxt "WindowManager"
61750 msgid "Clip Dopesheet Editor"
61751 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
61754 msgctxt "WindowManager"
61755 msgid "Grease Pencil"
61756 msgstr "Lápis de cera"
61759 msgctxt "WindowManager"
61760 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
61761 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
61764 msgctxt "WindowManager"
61765 msgid "Mask Editing"
61766 msgstr "Edição de máscara"
61769 msgctxt "WindowManager"
61770 msgid "Frames"
61771 msgstr "Quadros"
61774 msgctxt "WindowManager"
61775 msgid "Markers"
61776 msgstr "Marcadores"
61779 msgctxt "WindowManager"
61780 msgid "Animation"
61781 msgstr "Animação"
61784 msgctxt "WindowManager"
61785 msgid "Animation Channels"
61786 msgstr "Canais de animação"
61789 msgctxt "WindowManager"
61790 msgid "View3D Gesture Circle"
61791 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
61794 msgctxt "WindowManager"
61795 msgid "Gesture Straight Line"
61796 msgstr "Gesto para linha reta"
61799 msgctxt "WindowManager"
61800 msgid "Gesture Zoom Border"
61801 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
61804 msgctxt "WindowManager"
61805 msgid "Standard Modal Map"
61806 msgstr "Mapa modal padrão"
61809 msgctxt "WindowManager"
61810 msgid "Transform Modal Map"
61811 msgstr "Mapa modal de transformações"
61814 msgctxt "WindowManager"
61815 msgid "Eyedropper Modal Map"
61816 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
61819 msgid "OSL shader compilation succeeded"
61820 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
61823 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
61824 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
61827 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
61828 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
61831 msgid "OSL query failed to open "
61832 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
61835 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
61836 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
61839 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
61840 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
61843 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
61844 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
61847 msgid "Total Samples:"
61848 msgstr "Total de amostras:"
61851 msgid "AO"
61852 msgstr "Oclusão ambiente"
61855 msgid "Mesh Light"
61856 msgstr "Malha de luz"
61859 msgid "Subsurface"
61860 msgstr "Sub-superfície"
61863 msgid "Offscreen Scale"
61864 msgstr "Escalonamento fora de tela"
61867 msgid "Roughness Threshold"
61868 msgstr "Ajuste de rugosidade"
61871 msgid "Tiles X"
61872 msgstr "Ladrilhos em X"
61875 msgid "Feature Strength"
61876 msgstr "Força das funcionalidades"
61879 msgid "No output node"
61880 msgstr "Sem nós de saída"
61883 msgid "Homogeneous"
61884 msgstr "Homogeneizar"
61887 msgid "CPU Flags:"
61888 msgstr "Capacidades da CPU:"
61891 msgid "CUDA Flags:"
61892 msgstr "Bandeiras CUDA:"
61895 msgid "OpenCL Flags:"
61896 msgstr "Marcações OpenCL:"
61899 msgid "%s AA"
61900 msgstr "Antisserrilhamento %s"
61903 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
61904 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
61907 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
61908 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
61911 msgid "Portal"
61912 msgstr "Portal"
61915 msgid "Extrusion"
61916 msgstr "Extrusão"
61919 msgctxt "Operator"
61920 msgid "Assign"
61921 msgstr "Atribuir"
61924 msgctxt "Operator"
61925 msgid "Deselect"
61926 msgstr "De-selecionar"
61929 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
61930 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
61933 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
61934 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
61937 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
61938 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
61941 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
61942 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
61945 msgid "Cameras & Markers (.py)"
61946 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
61949 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
61950 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
61953 msgid "Position:"
61954 msgstr "Posição:"
61957 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
61958 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
61961 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
61962 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
61965 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
61966 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
61969 msgid "No 'Objects' found in file %r"
61970 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
61973 msgid "No 'Connections' found in file %r"
61974 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
61977 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
61978 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
61981 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
61982 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
61985 msgid "Object has zero volume"
61986 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
61989 msgid "Object has zero bounds"
61990 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
61993 msgid "Report is out of date, re-run check"
61994 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
61997 msgctxt "Operator"
61998 msgid "Volume"
61999 msgstr "Volume"
62002 msgctxt "Operator"
62003 msgid "Area"
62004 msgstr "Área"
62007 msgctxt "Operator"
62008 msgid "Solid"
62009 msgstr "Sólido"
62012 msgctxt "Operator"
62013 msgid "Intersections"
62014 msgstr "Intersecções"
62017 msgctxt "Operator"
62018 msgid "Degenerate"
62019 msgstr "Degenerar"
62022 msgctxt "Operator"
62023 msgid "Distorted"
62024 msgstr "Distorcido"
62027 msgctxt "Operator"
62028 msgid "Edge Sharp"
62029 msgstr "Aresta proeminente"
62032 msgctxt "Operator"
62033 msgid "Overhang"
62034 msgstr "Saliências"
62037 msgctxt "Operator"
62038 msgid "Check All"
62039 msgstr "Verificar tudo"
62042 msgctxt "Operator"
62043 msgid "Make Manifold"
62044 msgstr "Tornar contíguo"
62047 msgctxt "Operator"
62048 msgid "Bounds"
62049 msgstr "Margens"
62052 msgctxt "Operator"
62053 msgid "Export"
62054 msgstr "Exportar"
62057 msgid "Demo Mode:"
62058 msgstr "Modo de demonstração:"
62061 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
62062 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
62065 msgid "Save to PO File"
62066 msgstr "Salvar para arquivo PO"
62069 msgid "Rebuild MO File"
62070 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
62073 msgid "Erase Local MO files"
62074 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
62077 msgid "    RNA Path: bpy.types."
62078 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
62081 msgid "    RNA Context: "
62082 msgstr "    Contexto RNA: "
62085 msgid "Labels:"
62086 msgstr "Rótulo"
62089 msgid "Tool Tips:"
62090 msgstr "Dicas de ferramenta:"
62093 msgid "Button Label:"
62094 msgstr "Rótulo do botão:"
62097 msgid "RNA Label:"
62098 msgstr "Rótulo RNA:"
62101 msgid "Enum Item Label:"
62102 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
62105 msgid "Button Tip:"
62106 msgstr "Dica de botão:"
62109 msgid "RNA Tip:"
62110 msgstr "Dica RNA:"
62113 msgid "Enum Item Tip:"
62114 msgstr "Dica de item de enumeração:"
62117 msgid "Could not write to po file ({})"
62118 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
62121 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
62122 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
62125 msgctxt "Operator"
62126 msgid "Save Persistent To..."
62127 msgstr "Salvar persistente para..."
62130 msgctxt "Operator"
62131 msgid "Load Persistent From..."
62132 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
62135 msgctxt "Operator"
62136 msgid "Load"
62137 msgstr "Carregar"
62140 msgid "No add-on module given!"
62141 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
62144 msgid "Add-on '{}' not found!"
62145 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
62148 msgid "Info written to {} text datablock!"
62149 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
62152 msgid "Message extraction process failed!"
62153 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
62156 msgid "Could not init languages data!"
62157 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
62160 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
62161 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
62164 msgctxt "Operator"
62165 msgid "Reset Settings"
62166 msgstr "Redefinir configurações"
62169 msgctxt "Operator"
62170 msgid "Deselect All"
62171 msgstr "(De)selecionar tudo"
62174 msgctxt "Operator"
62175 msgid "Update Branches"
62176 msgstr "Atualizar ramificações"
62179 msgctxt "Operator"
62180 msgid "Update Trunk"
62181 msgstr "Atualizar tronco"
62184 msgctxt "Operator"
62185 msgid "Statistics"
62186 msgstr "Estatísticas"
62189 msgid "Add-ons:"
62190 msgstr "Complementos:"
62193 msgctxt "Operator"
62194 msgid "Refresh I18n Data..."
62195 msgstr "Atualizar dados l18n..."
62198 msgctxt "Operator"
62199 msgid "Export PO..."
62200 msgstr "Exportar PO..."
62203 msgctxt "Operator"
62204 msgid "Import PO..."
62205 msgstr "Importar PO..."
62208 msgctxt "Operator"
62209 msgid "Invert Selection"
62210 msgstr "Inverter seleção"
62213 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
62214 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
62217 msgid "API Defined"
62218 msgstr "API Definida"
62221 msgctxt "Operator"
62222 msgid "Edit"
62223 msgstr "Editar"
62226 msgid "Active object is not a mesh"
62227 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
62230 msgctxt "Operator"
62231 msgid "Open..."
62232 msgstr "Abrir..."
62235 msgctxt "Operator"
62236 msgid "Manual"
62237 msgstr "Manual"
62240 msgid "Frame Numbers"
62241 msgstr "Números dos quadros"
62244 msgid "Keyframe Numbers"
62245 msgstr "Números dos quadros-chave"
62248 msgid "After"
62249 msgstr "Depois"
62252 msgid "To"
62253 msgstr "Para"
62256 msgid "Nothing to show yet..."
62257 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
62260 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
62261 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
62264 msgctxt "Operator"
62265 msgid "Update Paths"
62266 msgstr "Atualizar caminhos"
62269 msgctxt "Operator"
62270 msgid "Calculate..."
62271 msgstr "Calcular..."
62274 msgctxt "Operator"
62275 msgid "Add Object Constraint"
62276 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
62279 msgctxt "Operator"
62280 msgid "Add Bone Constraint"
62281 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
62284 msgctxt "Operator"
62285 msgid "Animate Path"
62286 msgstr "Animar caminho"
62289 msgid "Volume Min"
62290 msgstr "Volume mínimo"
62293 msgid "Extrapolate"
62294 msgstr "Extrapolar"
62297 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
62298 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
62301 msgid "Pivot Offset"
62302 msgstr "Deslocamento do pivô"
62305 msgid "Layers:"
62306 msgstr "Camadas:"
62309 msgid "Protected Layers:"
62310 msgstr "Camadas protegidas:"
62313 msgid "Shapes"
62314 msgstr "Formatos"
62317 msgid "Axes"
62318 msgstr "Eixos"
62321 msgctxt "Operator"
62322 msgid "Remove"
62323 msgstr "Remover"
62326 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
62327 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
62330 msgid "Control Rotation"
62331 msgstr "Controlar rotação"
62334 msgctxt "Operator"
62335 msgid "Add Image"
62336 msgstr "Adicionar imagem"
62339 msgid "Not Set"
62340 msgstr "Não definido"
62343 msgid "Views Format:"
62344 msgstr "Formato de visualizações:"
62347 msgid "Render U"
62348 msgstr "Renderizar U"
62351 msgid "Bold & Italic"
62352 msgstr "Negrito e Itálico"
62355 msgid "Offset X"
62356 msgstr "Deslocamento X"
62359 msgid "Endpoint"
62360 msgstr "Terminações"
62363 msgctxt "Operator"
62364 msgid "Show All"
62365 msgstr "Mostrar tudo"
62368 msgctxt "Operator"
62369 msgid "Lock All"
62370 msgstr "Travar todos"
62373 msgid "Before"
62374 msgstr "Antes"
62377 msgctxt "Operator"
62378 msgid "Hide Others"
62379 msgstr "Ocultar outros(as)"
62382 msgctxt "Operator"
62383 msgid "New Layer"
62384 msgstr "Nova camada"
62387 msgctxt "Operator"
62388 msgid "Assign to Active Group"
62389 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
62392 msgctxt "Operator"
62393 msgid "Remove from Active Group"
62394 msgstr "Remover do grupo ativo"
62397 msgctxt "Operator"
62398 msgid "Remove Active Group"
62399 msgstr "Remover grupo ativo"
62402 msgctxt "Operator"
62403 msgid "Remove All Groups"
62404 msgstr "Remover todos os grupos"
62407 msgid "Bleed Bias"
62408 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
62411 msgctxt "Operator"
62412 msgid "Lock Invert All"
62413 msgstr "Inverter a trava de todos"
62416 msgctxt "Operator"
62417 msgid "Sort by Name"
62418 msgstr "Ordenar por nome"
62421 msgctxt "Operator"
62422 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
62423 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
62426 msgctxt "Operator"
62427 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
62428 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
62431 msgctxt "Operator"
62432 msgid "Remove from All Groups"
62433 msgstr "Remover de todos os grupos"
62436 msgctxt "Operator"
62437 msgid "Clear Active Group"
62438 msgstr "Limpar grupo ativo"
62441 msgctxt "Operator"
62442 msgid "Delete All Unlocked Groups"
62443 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
62446 msgctxt "Operator"
62447 msgid "Delete All Groups"
62448 msgstr "Apagar todos os grupos"
62451 msgctxt "Operator"
62452 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
62453 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
62456 msgid "Detail"
62457 msgstr "Detalhes"
62460 msgid "Edge Detection Options:"
62461 msgstr "Opções de detecção de aresta:"
62464 msgid "Priority"
62465 msgstr "Prioridade"
62468 msgid "Selection By:"
62469 msgstr "Seleção por:"
62472 msgid "Edge Types"
62473 msgstr "Tipos de aresta"
62476 msgid "Face Marks"
62477 msgstr "Marcações de faces"
62480 msgid "Image Border"
62481 msgstr "Limites da imagem"
62484 msgid "Chaining:"
62485 msgstr "Encadeamento:"
62488 msgid "Splitting:"
62489 msgstr "Dividir:"
62492 msgid "D1"
62493 msgstr "1° T."
62496 msgid "G1"
62497 msgstr "1° V."
62500 msgid "D2"
62501 msgstr "2° T."
62504 msgid "G2"
62505 msgstr "2° V."
62508 msgid "D3"
62509 msgstr "3° T."
62512 msgid "G3"
62513 msgstr "3° V."
62516 msgid "Sorting:"
62517 msgstr "Organizar:"
62520 msgid "Selection:"
62521 msgstr "Seleção:"
62524 msgid "Caps:"
62525 msgstr "Terminações:"
62528 msgid "Dashed Line:"
62529 msgstr "Linhas tracejadas:"
62532 msgid "Visibility:"
62533 msgstr "Visibilidade:"
62536 msgid "Edge Types:"
62537 msgstr "Tipos de aresta:"
62540 msgid "Face Marks:"
62541 msgstr "Marcações de faces:"
62544 msgid "Base Color:"
62545 msgstr "Cor de base:"
62548 msgid "Modifiers:"
62549 msgstr "Modificadores:"
62552 msgid "Base Transparency:"
62553 msgstr "Transparência base:"
62556 msgid "Base Thickness:"
62557 msgstr "Espessura base:"
62560 msgid "Spacing Along Stroke"
62561 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
62564 msgctxt "Operator"
62565 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
62566 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
62569 msgid "Draw:"
62570 msgstr "Desenhar:"
62573 msgid "Stroke Placement:"
62574 msgstr "Posicionamento dos traços:"
62577 msgctxt "Operator"
62578 msgid "Selection to Grid"
62579 msgstr "Seleção para a grade"
62582 msgctxt "Operator"
62583 msgid "Cursor to Selected"
62584 msgstr "Cursor para a seleção"
62587 msgctxt "Operator"
62588 msgid "Cursor to Grid"
62589 msgstr "Cursor para a grade"
62592 msgctxt "Operator"
62593 msgid "Poly"
62594 msgstr "Polígonos"
62597 msgctxt "Operator"
62598 msgid "Selection to Cursor"
62599 msgstr "Seleção para o cursor"
62602 msgid "Data Source:"
62603 msgstr "Fonte de dados:"
62606 msgid "Lock Frame"
62607 msgstr "Bloquear quadro"
62610 msgid "Unlocked"
62611 msgstr "Desbloqueado"
62614 msgid "Frame: %d (%s)"
62615 msgstr "Quadro: %d (%s)"
62618 msgid "Parent:"
62619 msgstr "Parente:"
62622 msgid "Transform:"
62623 msgstr "Transformações:"
62626 msgctxt "Operator"
62627 msgid "Parent"
62628 msgstr "Parente"
62631 msgctxt "Operator"
62632 msgid "Clear"
62633 msgstr "Limpar"
62636 msgid "Holes"
62637 msgstr "Aberturas"
62640 msgctxt "Operator"
62641 msgid "Scale Feather"
62642 msgstr "Escalonar pluma"
62645 msgctxt "Operator"
62646 msgid "Hide Unselected"
62647 msgstr "Ocultar não selecionados"
62650 msgctxt "Operator"
62651 msgid "All"
62652 msgstr "Todos"
62655 msgctxt "Operator"
62656 msgid "Invert"
62657 msgstr "Inverter"
62660 msgid "Old"
62661 msgstr "Antigo(a)"
62664 msgid "Date"
62665 msgstr "Data"
62668 msgid "Buffer"
62669 msgstr "Contingenciador"
62672 msgid "Sample Rate"
62673 msgstr "Taxa de amostragem"
62676 msgid "Source Clone Slot"
62677 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
62680 msgid "Source Clone Image"
62681 msgstr "Imagem clone da fonte"
62684 msgid "Source Clone UV Map"
62685 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
62688 msgid "Mask Value"
62689 msgstr "Valor de máscara"
62692 msgid "CCW"
62693 msgstr "Sentido anti-horário"
62696 msgid "CW"
62697 msgstr "Sentido horário"
62700 msgctxt "Operator"
62701 msgid "Copy Active to Selected Objects"
62702 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
62705 msgctxt "Operator"
62706 msgid "Copy All to Selected Objects"
62707 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
62710 msgid "Air Drag"
62711 msgstr "Arrasto do ar"
62714 msgid "Density Target"
62715 msgstr "Densidade do alvo"
62718 msgid "Roughness End"
62719 msgstr "Final da rugosidade"
62722 msgid "Strand Shape"
62723 msgstr "Formato das vertentes"
62726 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
62727 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
62730 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
62731 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
62734 msgid "Spacing: %g"
62735 msgstr "Espaçamento: %g"
62738 msgid "Settings used for fluid"
62739 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
62742 msgid "Jittering Amount"
62743 msgstr "Montante de tremulação"
62746 msgid "%d fluid particles for this frame"
62747 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
62750 msgid "Use Timing"
62751 msgstr "Usar temporizações"
62754 msgid "Not yet functional"
62755 msgstr "Ainda não funcional"
62758 msgctxt "Operator"
62759 msgid "Connect All"
62760 msgstr "Conectar todos"
62763 msgctxt "Operator"
62764 msgid "Disconnect All"
62765 msgstr "Desconectar todos"
62768 msgid "Dynamic Mesh"
62769 msgstr "Malha dinâmica"
62772 msgid "Structural"
62773 msgstr "Rigidez estrutural"
62776 msgctxt "Operator"
62777 msgid "Current Cache to Bake"
62778 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
62781 msgctxt "Operator"
62782 msgid "Force Field"
62783 msgstr "Campos de força"
62786 msgctxt "Operator"
62787 msgid "Bake All Dynamics"
62788 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
62791 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
62792 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
62795 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
62796 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
62799 msgctxt "Operator"
62800 msgid "Bake Image Sequence"
62801 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
62804 msgctxt "Operator"
62805 msgid "Remove Canvas"
62806 msgstr "Remover lonas"
62809 msgid "Wetness"
62810 msgstr "Umidade"
62813 msgid "Paintmap Layer"
62814 msgstr "Camada de mapa de pintura"
62817 msgid "Wetmap Layer"
62818 msgstr "Camada de mapa de umidade"
62821 msgid "Use Particle's Radius"
62822 msgstr "Usar o raio das partículas"
62825 msgctxt "Operator"
62826 msgid "Add Canvas"
62827 msgstr "Adicionar lonas"
62830 msgctxt "Operator"
62831 msgid "Remove Brush"
62832 msgstr "Remover pincel"
62835 msgid "Displace Type"
62836 msgstr "Tipo de deslocamento"
62839 msgid "Color Layer"
62840 msgstr "Camada de cor"
62843 msgid "Wave Clamp"
62844 msgstr "Limitar onda"
62847 msgid "Heat"
62848 msgstr "Calor"
62851 msgid "Fuel"
62852 msgstr "Combustível"
62855 msgid "Bounciness"
62856 msgstr "Saltitamento"
62859 msgid "Dampening"
62860 msgstr "Amortecimento"
62863 msgid "Auto-Step"
62864 msgstr "Passos automáticos"
62867 msgid "Refraction"
62868 msgstr "Refração"
62871 msgid "Temperature"
62872 msgstr "Temperatura"
62875 msgid "Paths:"
62876 msgstr "Caminhos:"
62879 msgctxt "Operator"
62880 msgid "Export to File"
62881 msgstr "Exportar para arquivo"
62884 msgid "Minimum Size"
62885 msgstr "Tamanho mínimo"
62888 msgid "Calculate"
62889 msgstr "Calcular"
62892 msgid "Dimension"
62893 msgstr "Dimensão"
62896 msgid "Eccentricity"
62897 msgstr "Excentricidade"
62900 msgid "Odd"
62901 msgstr "Ímpar"
62904 msgid "%s: %s"
62905 msgstr "%s: %s"
62908 msgid "B/W"
62909 msgstr "P / B"
62912 msgid "Calibration"
62913 msgstr "Calibração"
62916 msgctxt "Operator"
62917 msgid "Prefetch"
62918 msgstr "Pré-processamento"
62921 msgid "Track:"
62922 msgstr "Trilha:"
62925 msgid "Clear:"
62926 msgstr "Limpar:"
62929 msgid "Refine:"
62930 msgstr "Refinar:"
62933 msgid "Merge:"
62934 msgstr "Fundir:"
62937 msgid "Tripod"
62938 msgstr "Tripé"
62941 msgctxt "Operator"
62942 msgid "Solve Camera Motion"
62943 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
62946 msgctxt "Operator"
62947 msgid "Solve Object Motion"
62948 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
62951 msgid "Build Original:"
62952 msgstr "Construir original:"
62955 msgid "Build Undistorted:"
62956 msgstr "Construir sem distorção:"
62959 msgctxt "Operator"
62960 msgid "Build Proxy / Timecode"
62961 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
62964 msgctxt "Operator"
62965 msgid "Build Proxy"
62966 msgstr "Construir aproximação"
62969 msgctxt "Operator"
62970 msgid "Location"
62971 msgstr "Localização"
62974 msgctxt "Operator"
62975 msgid "Set Floor"
62976 msgstr "Configurar piso"
62979 msgid "3D Markers"
62980 msgstr "Marcadores 3D"
62983 msgctxt "Operator"
62984 msgid "Floor"
62985 msgstr "Piso"
62988 msgctxt "Operator"
62989 msgid "Wall"
62990 msgstr "Parede"
62993 msgctxt "Operator"
62994 msgid "Set X Axis"
62995 msgstr "Configurar o eixo X"
62998 msgctxt "Operator"
62999 msgid "Set Y Axis"
63000 msgstr "Configurar o eixo Y"
63003 msgid "No active track"
63004 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
63007 msgid "No active plane track"
63008 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
63011 msgctxt "Operator"
63012 msgid "Set Wall"
63013 msgstr "Configurar parede"
63016 msgctxt "Operator"
63017 msgid "Inverse"
63018 msgstr "Inverso"
63021 msgctxt "Operator"
63022 msgid "Show Tracks"
63023 msgstr "Mostrar trilhas"
63026 msgctxt "Operator"
63027 msgid "View Fit"
63028 msgstr "Encaixar visualização"
63031 msgctxt "Operator"
63032 msgid "Enable Markers"
63033 msgstr "Habilitar marcadores"
63036 msgctxt "Operator"
63037 msgid "Unlock Tracks"
63038 msgstr "Destravar trilhas"
63041 msgid "Zoom %d:%d"
63042 msgstr "Ampliação %d:%d"
63045 msgctxt "Operator"
63046 msgid "Autocomplete"
63047 msgstr "Autocompletar"
63050 msgid "Options:"
63051 msgstr "Opções:"
63054 msgctxt "Operator"
63055 msgid "Before Current Frame"
63056 msgstr "Antes do quadro atual"
63059 msgctxt "Operator"
63060 msgid "After Current Frame"
63061 msgstr "Depois do quadro atual"
63064 msgctxt "Operator"
63065 msgid "Extrapolation Mode"
63066 msgstr "Modo de extrapolação"
63069 msgctxt "Operator"
63070 msgid "Move..."
63071 msgstr "Mover..."
63074 msgctxt "Operator"
63075 msgid "Snap"
63076 msgstr "Atrair"
63079 msgctxt "Operator"
63080 msgid "Keyframe Type"
63081 msgstr "Tipo de quadros-chave"
63084 msgctxt "Operator"
63085 msgid "Handle Type"
63086 msgstr "Tipo de manípulo"
63089 msgctxt "Operator"
63090 msgid "Interpolation Mode"
63091 msgstr "Modo de interpolação"
63094 msgctxt "Operator"
63095 msgid "Push Down"
63096 msgstr "Empurrar para baixo"
63099 msgctxt "Operator"
63100 msgid "Stash"
63101 msgstr "Armazenar"
63104 msgctxt "Operator"
63105 msgid "Columns on Selected Keys"
63106 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
63109 msgctxt "Operator"
63110 msgid "Column on Current Frame"
63111 msgstr "Coluna do quadro atual"
63114 msgctxt "Operator"
63115 msgid "Columns on Selected Markers"
63116 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
63119 msgctxt "Operator"
63120 msgid "Between Selected Markers"
63121 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
63124 msgctxt "Operator"
63125 msgid "Clean Channels"
63126 msgstr "Limpar canais"
63129 msgctxt "Operator"
63130 msgid "Extend"
63131 msgstr "Estender"
63134 msgctxt "Operator"
63135 msgid "Slide"
63136 msgstr "Deslizar"
63139 msgctxt "Operator"
63140 msgid "Cleanup"
63141 msgstr "Limpeza"
63144 msgctxt "Operator"
63145 msgid "Back"
63146 msgstr "Trás"
63149 msgctxt "Operator"
63150 msgid "Easing Type"
63151 msgstr "Tipos de facilitação"
63154 msgctxt "Operator"
63155 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
63156 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
63159 msgctxt "Operator"
63160 msgid "Hide Selected Curves"
63161 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
63164 msgctxt "Operator"
63165 msgid "Hide Unselected Curves"
63166 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
63169 msgctxt "Operator"
63170 msgid "Less"
63171 msgstr "Menos"
63174 msgctxt "Operator"
63175 msgid "More"
63176 msgstr "Mais"
63179 msgctxt "Operator"
63180 msgid "Linked"
63181 msgstr "Vinculados(as) por..."
63184 msgctxt "Operator"
63185 msgid "Shortest Path"
63186 msgstr "Caminho mais curto"
63189 msgctxt "Operator"
63190 msgid "New"
63191 msgstr "Novo(a)"
63194 msgctxt "Operator"
63195 msgid "Save All Images"
63196 msgstr "Salvar todas as imagens"
63199 msgctxt "Operator"
63200 msgid "Invert Image Colors"
63201 msgstr "Inverter as cores da imagem"
63204 msgid "Show Same Material"
63205 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
63208 msgctxt "Operator"
63209 msgid "Render Slot Cycle Next"
63210 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
63213 msgctxt "Operator"
63214 msgid "Edit Externally"
63215 msgstr "Editar externamente"
63218 msgctxt "Operator"
63219 msgid "Save As..."
63220 msgstr "Salvar como..."
63223 msgctxt "Operator"
63224 msgid "Invert Red Channel"
63225 msgstr "Inverter canal vermelho"
63228 msgctxt "Operator"
63229 msgid "Invert Green Channel"
63230 msgstr "Inverter canal verde"
63233 msgctxt "Operator"
63234 msgid "Invert Blue Channel"
63235 msgstr "Inverter canal azul"
63238 msgctxt "Operator"
63239 msgid "Invert Alpha Channel"
63240 msgstr "Inverter canal alfa"
63243 msgctxt "Operator"
63244 msgid "Selected to Pixels"
63245 msgstr "Seleção para os pixeis"
63248 msgctxt "Operator"
63249 msgid "Selected to Cursor"
63250 msgstr "Seleção para o cursor"
63253 msgctxt "Operator"
63254 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
63255 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
63258 msgctxt "Operator"
63259 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
63260 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
63263 msgctxt "Operator"
63264 msgid "Cursor to Pixels"
63265 msgstr "Cursor para os pixeis"
63268 msgctxt "Operator"
63269 msgid "Unpin"
63270 msgstr "Desafixar"
63273 msgctxt "Operator"
63274 msgid "Clear Seam"
63275 msgstr "Limpar as costuras"
63278 msgctxt "Operator"
63279 msgid "Vertex"
63280 msgstr "Vértices"
63283 msgctxt "Operator"
63284 msgid "Edge"
63285 msgstr "Arestas"
63288 msgctxt "Operator"
63289 msgid "Face"
63290 msgstr "Faces"
63293 msgctxt "Operator"
63294 msgid "Island"
63295 msgstr "Ilhas"
63298 msgid "Image*"
63299 msgstr "Imagem*"
63302 msgid "Aspect Ratio"
63303 msgstr "Proporção de aspecto"
63306 msgctxt "Operator"
63307 msgid "Render Slot Cycle Previous"
63308 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
63311 msgctxt "Operator"
63312 msgid "Pack"
63313 msgstr "Empacotar"
63316 msgctxt "Operator"
63317 msgid "X Axis"
63318 msgstr "Eixo X"
63321 msgctxt "Operator"
63322 msgid "Y Axis"
63323 msgstr "Eixo Y"
63326 msgctxt "Operator"
63327 msgid "Unpack"
63328 msgstr "Desempacotar"
63331 msgctxt "Operator"
63332 msgid "Mirror X"
63333 msgstr "Espelhar em X"
63336 msgctxt "Operator"
63337 msgid "Mirror Y"
63338 msgstr "Espelhar em Y"
63341 msgctxt "Operator"
63342 msgid "Toggle Fullscreen Area"
63343 msgstr "Alternar para tela cheia"
63346 msgctxt "Operator"
63347 msgid "Track Ordering..."
63348 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
63351 msgctxt "Operator"
63352 msgid "Linked Duplicate"
63353 msgstr "Duplicar vinculando"
63356 msgctxt "Operator"
63357 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
63358 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
63361 msgctxt "Operator"
63362 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
63363 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
63366 msgctxt "Operator"
63367 msgid "Add Tracks Above Selected"
63368 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
63371 msgctxt "Operator"
63372 msgid "Stop Editing Stashed Action"
63373 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
63376 msgctxt "Operator"
63377 msgid "Start Editing Stashed Action"
63378 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
63381 msgctxt "Operator"
63382 msgid "Join in New Frame"
63383 msgstr "Juntar em novo quadro"
63386 msgctxt "Operator"
63387 msgid "Remove from Frame"
63388 msgstr "Remover do quadro"
63391 msgctxt "Operator"
63392 msgid "Fit"
63393 msgstr "Encaixar"
63396 msgctxt "Operator"
63397 msgid "Backdrop Move"
63398 msgstr "Mover pano de fundo"
63401 msgctxt "Operator"
63402 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
63403 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
63406 msgctxt "Operator"
63407 msgid "Activate Same Type Previous"
63408 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
63411 msgctxt "Operator"
63412 msgid "Activate Same Type Next"
63413 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
63416 msgctxt "Operator"
63417 msgid "Make and Replace Links"
63418 msgstr "Criar e substituir vínculos"
63421 msgid "Inputs:"
63422 msgstr "Entradas:"
63425 msgctxt "Operator"
63426 msgid "Backdrop Zoom In"
63427 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
63430 msgctxt "Operator"
63431 msgid "Backdrop Zoom Out"
63432 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
63435 msgctxt "Operator"
63436 msgid "Show One Level"
63437 msgstr "Mostrar um nível"
63440 msgctxt "Operator"
63441 msgid "Hide One Level"
63442 msgstr "Ocultar um nível"
63445 msgid "No Keying Set Active"
63446 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
63449 msgid "Lift:"
63450 msgstr "Realçar:"
63453 msgid "Gamma:"
63454 msgstr "Gama:"
63457 msgid "Gain:"
63458 msgstr "Ganho:"
63461 msgctxt "Operator"
63462 msgid "Grouped"
63463 msgstr "Agrupados(as) por..."
63466 msgctxt "Operator"
63467 msgid "Jump to Previous Strip"
63468 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
63471 msgctxt "Operator"
63472 msgid "Jump to Next Strip"
63473 msgstr "Saltar para faixa posterior"
63476 msgctxt "Operator"
63477 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
63478 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
63481 msgctxt "Operator"
63482 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
63483 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
63486 msgctxt "Operator"
63487 msgid "Movie"
63488 msgstr "Filme"
63491 msgctxt "Operator"
63492 msgid "Sound"
63493 msgstr "Som"
63496 msgctxt "Operator"
63497 msgid "Slip Strip Contents"
63498 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
63501 msgctxt "Operator"
63502 msgid "Change Path/Files"
63503 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
63506 msgctxt "Operator"
63507 msgid "Swap Data"
63508 msgstr "Trocar dados"
63511 msgid "Convert to Float"
63512 msgstr "Converter para ponto flutuante"
63515 msgid "Storage"
63516 msgstr "Armazenamento"
63519 msgctxt "Operator"
63520 msgid "Left"
63521 msgstr "Esquerda"
63524 msgctxt "Operator"
63525 msgid "Right"
63526 msgstr "Direita"
63529 msgctxt "Operator"
63530 msgid "Scene..."
63531 msgstr "Cena..."
63534 msgctxt "Operator"
63535 msgid "Color"
63536 msgstr "Cor"
63539 msgctxt "Operator"
63540 msgid "Text"
63541 msgstr "Texto"
63544 msgctxt "Operator"
63545 msgid "Adjustment Layer"
63546 msgstr "Camada de ajuste"
63549 msgctxt "Operator"
63550 msgid "Cross"
63551 msgstr "Cruzar"
63554 msgctxt "Operator"
63555 msgid "Gamma Cross"
63556 msgstr "Cruzar por gama"
63559 msgctxt "Operator"
63560 msgid "Wipe"
63561 msgstr "Varredura"
63564 msgctxt "Operator"
63565 msgid "Subtract"
63566 msgstr "Subtrair"
63569 msgctxt "Operator"
63570 msgid "Multiply"
63571 msgstr "Multiplicar"
63574 msgctxt "Operator"
63575 msgid "Over Drop"
63576 msgstr "Sobreposição"
63579 msgctxt "Operator"
63580 msgid "Alpha Over"
63581 msgstr "Alfa por cima"
63584 msgctxt "Operator"
63585 msgid "Alpha Under"
63586 msgstr "Alfa por baixo"
63589 msgctxt "Operator"
63590 msgid "Color Mix"
63591 msgstr "Mistura de cor"
63594 msgctxt "Operator"
63595 msgid "Multicam Selector"
63596 msgstr "Seletor multi-câmera"
63599 msgctxt "Operator"
63600 msgid "Speed Control"
63601 msgstr "Controle de velocidade"
63604 msgctxt "Operator"
63605 msgid "Glow"
63606 msgstr "Incandescência"
63609 msgctxt "Operator"
63610 msgid "Gaussian Blur"
63611 msgstr "Desfoque gaussiano"
63614 msgctxt "Operator"
63615 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
63616 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
63619 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
63620 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
63623 msgctxt "Operator"
63624 msgid "Scene"
63625 msgstr "Cena"
63628 msgctxt "Operator"
63629 msgid "Clip"
63630 msgstr "Clipe"
63633 msgid "Effect Fader"
63634 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
63637 msgid "Unpack"
63638 msgstr "Desempacotar"
63641 msgid "Source Channel"
63642 msgstr "Canal de fonte"
63645 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
63646 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
63649 msgctxt "Operator"
63650 msgid "Top"
63651 msgstr "Topo"
63654 msgctxt "Operator"
63655 msgid "Bottom"
63656 msgstr "Base"
63659 msgctxt "Operator"
63660 msgid "One Object"
63661 msgstr "Um objeto"
63664 msgctxt "Operator"
63665 msgid "One Object Per Line"
63666 msgstr "Um objeto por linha"
63669 msgid "File: %s"
63670 msgstr "Arquivo: %s"
63673 msgid "Text: External"
63674 msgstr "Texto: Externo"
63677 msgid "Text: Internal"
63678 msgstr "Texto: Interno"
63681 msgctxt "Operator"
63682 msgid "Duplicate Marker"
63683 msgstr "Duplicar marcadores"
63686 msgctxt "Operator"
63687 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
63688 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
63691 msgctxt "Operator"
63692 msgid "Duplicate Marker to Scene"
63693 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
63696 msgctxt "Operator"
63697 msgid "Jump to Next Marker"
63698 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
63701 msgctxt "Operator"
63702 msgid "Jump to Previous Marker"
63703 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
63706 msgctxt "Operator"
63707 msgid "Quit"
63708 msgstr "Sair"
63711 msgctxt "Operator"
63712 msgid "Render Animation"
63713 msgstr "Renderizar animação"
63716 msgctxt "Operator"
63717 msgid "Back to Previous"
63718 msgstr "Retornar ao anterior"
63721 msgctxt "Operator"
63722 msgid "Save Copy..."
63723 msgstr "Salvar cópia..."
63726 msgctxt "Operator"
63727 msgid "Collada (Default) (.dae)"
63728 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
63731 msgctxt "Operator"
63732 msgid "Alembic (.abc)"
63733 msgstr "Alembic (.abc)"
63736 msgctxt "Operator"
63737 msgid "Render Image"
63738 msgstr "Renderizar imagem"
63741 msgctxt "Operator"
63742 msgid "Developer Community"
63743 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
63746 msgctxt "Operator"
63747 msgid "Python API Reference"
63748 msgstr "Referência de API Python"
63751 msgctxt "Operator"
63752 msgid "Report a Bug"
63753 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
63756 msgid "New Data"
63757 msgstr "Novos dados"
63760 msgid "Top Level"
63761 msgstr "Nível superior"
63764 msgid "Sub Level"
63765 msgstr "Nível inferior"
63768 msgid "Default Color"
63769 msgstr "Cor padrão"
63772 msgid "Eraser Radius"
63773 msgstr "Raio do apagador"
63776 msgid "Sculpt Overlay Color"
63777 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
63780 msgid "Minimum Grid Spacing"
63781 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
63784 msgid "Only Insert Needed"
63785 msgstr "Inserir somente o necessário"
63788 msgid "Only Insert Available"
63789 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
63792 msgid "XYZ to RGB"
63793 msgstr "XYZ para RGB"
63796 msgid "Mixing Buffer"
63797 msgstr "Contingenciador de mistura"
63800 msgid "Sample Format"
63801 msgstr "Formato de amostragem"
63804 msgid "View Name"
63805 msgstr "Visualizar nomes"
63808 msgid "Playback FPS"
63809 msgstr "Quadros por segundo ao reproduzir"
63812 msgid "Limit Size"
63813 msgstr "Limitar texturas"
63816 msgid "Pan Sensitivity"
63817 msgstr "Sensibilidade para panorama"
63820 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
63821 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
63824 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
63825 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
63828 msgid "Missing script files"
63829 msgstr "Faltando arquivos de script"
63832 msgid ":"
63833 msgstr ":"
63836 msgid "Description:"
63837 msgstr "Descrição:"
63840 msgid "description"
63841 msgstr "descrição"
63844 msgid "Location:"
63845 msgstr "Localização:"
63848 msgid "location"
63849 msgstr "localização"
63852 msgid "File:"
63853 msgstr "Arquivo:"
63856 msgid "Author:"
63857 msgstr "Autor:"
63860 msgid "author"
63861 msgstr "autor"
63864 msgid "Version:"
63865 msgstr "Versão:"
63868 msgid "Warning:"
63869 msgstr "Alerta:"
63872 msgid "Internet:"
63873 msgstr "Internet:"
63876 msgctxt "Operator"
63877 msgid "Documentation"
63878 msgstr "Documentação"
63881 msgid "Preferences:"
63882 msgstr "Preferências:"
63885 msgid "Error (see console)"
63886 msgstr "Erro (veja o console)"
63889 msgctxt "Operator"
63890 msgid "Interactive Mirror"
63891 msgstr "Espelhamento interativo"
63894 msgctxt "Operator"
63895 msgid "Selection to Active"
63896 msgstr "Selecionados para ativos"
63899 msgctxt "Operator"
63900 msgid "Cursor to Active"
63901 msgstr "Cursor para o ativo"
63904 msgctxt "Operator"
63905 msgid "Active Camera"
63906 msgstr "Câmera ativa"
63909 msgctxt "Operator"
63910 msgid "Camera"
63911 msgstr "Câmera"
63914 msgctxt "Operator"
63915 msgid "Orbit Opposite"
63916 msgstr "Órbita oposta"
63919 msgctxt "Operator"
63920 msgid "Align Active Camera to View"
63921 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
63924 msgctxt "Operator"
63925 msgid "Align Active Camera to Selected"
63926 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
63929 msgctxt "Operator"
63930 msgid "Front"
63931 msgstr "Frente"
63934 msgctxt "Operator"
63935 msgid "Child"
63936 msgstr "Criança"
63939 msgctxt "Operator"
63940 msgid "Extend Parent"
63941 msgstr "Estender aos parentes"
63944 msgctxt "Operator"
63945 msgid "Extend Child"
63946 msgstr "Estender às crianças"
63949 msgctxt "Operator"
63950 msgid "Select Pattern..."
63951 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
63954 msgctxt "Operator"
63955 msgid "Constraint Target"
63956 msgstr "Alvo de restrição"
63959 msgctxt "Operator"
63960 msgid "Roots"
63961 msgstr "Raízes"
63964 msgctxt "Operator"
63965 msgid "Tips"
63966 msgstr "Dicas"
63969 msgctxt "Operator"
63970 msgid "Face Regions"
63971 msgstr "Regiões da face"
63974 msgctxt "Operator"
63975 msgid "Loose Geometry"
63976 msgstr "Geometrias desconectadas"
63979 msgctxt "Operator"
63980 msgid "Interior Faces"
63981 msgstr "Faces interiores"
63984 msgctxt "Operator"
63985 msgid "Faces by Sides"
63986 msgstr "Faces pelo número de lados"
63989 msgctxt "Operator"
63990 msgid "Next Active"
63991 msgstr "Próximos pela referência ativa"
63994 msgctxt "Operator"
63995 msgid "Previous Active"
63996 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
63999 msgctxt "Operator"
64000 msgid "Linked Flat Faces"
64001 msgstr "Faces planas conectadas"
64004 msgctxt "Operator"
64005 msgid "Side of Active"
64006 msgstr "Laterais do ativo"
64009 msgctxt "Operator"
64010 msgid "Similar"
64011 msgstr "Similares"
64014 msgctxt "Operator"
64015 msgid "Levels"
64016 msgstr "Níveis"
64019 msgctxt "Operator"
64020 msgid "Hue Saturation Value"
64021 msgstr "Matiz, saturação e valor"
64024 msgctxt "Operator"
64025 msgid "Bright/Contrast"
64026 msgstr "Brilho e contraste"
64029 msgctxt "Operator"
64030 msgid "Plane"
64031 msgstr "Plano"
64034 msgctxt "Operator"
64035 msgid "Cube"
64036 msgstr "Cubo"
64039 msgctxt "Operator"
64040 msgid "UV Sphere"
64041 msgstr "Esfera UV"
64044 msgctxt "Operator"
64045 msgid "Ico Sphere"
64046 msgstr "Esfera icosaédrica"
64049 msgctxt "Operator"
64050 msgid "Cylinder"
64051 msgstr "Cilindro"
64054 msgctxt "Operator"
64055 msgid "Cone"
64056 msgstr "Cone"
64059 msgctxt "Operator"
64060 msgid "Torus"
64061 msgstr "Objeto toroidal"
64064 msgctxt "Operator"
64065 msgid "Grid"
64066 msgstr "Grade"
64069 msgctxt "Operator"
64070 msgid "Monkey"
64071 msgstr "Macaco"
64074 msgctxt "Operator"
64075 msgid "Bezier"
64076 msgstr "Bézier"
64079 msgctxt "Operator"
64080 msgid "Nurbs Curve"
64081 msgstr "Curva Nurbs"
64084 msgctxt "Operator"
64085 msgid "Nurbs Circle"
64086 msgstr "Círculo Nurbs"
64089 msgctxt "Operator"
64090 msgid "Path"
64091 msgstr "Caminho"
64094 msgctxt "Operator"
64095 msgid "Nurbs Surface"
64096 msgstr "Superfície Nurbs"
64099 msgctxt "Operator"
64100 msgid "Nurbs Cylinder"
64101 msgstr "Cilindro Nurbs"
64104 msgctxt "Operator"
64105 msgid "Nurbs Sphere"
64106 msgstr "Esfera Nurbs"
64109 msgctxt "Operator"
64110 msgid "Nurbs Torus"
64111 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
64114 msgctxt "Operator"
64115 msgid "Single Bone"
64116 msgstr "Osso único"
64119 msgctxt "Operator"
64120 msgid "Empty"
64121 msgstr "Vazio"
64124 msgctxt "Operator"
64125 msgid "Speaker"
64126 msgstr "Alto-falante"
64129 msgctxt "Operator"
64130 msgid "Make Proxy..."
64131 msgstr "Criar aproximação..."
64134 msgctxt "Operator"
64135 msgid "Make Local..."
64136 msgstr "Tornar local..."
64139 msgctxt "Operator"
64140 msgid "Insert Keyframe..."
64141 msgstr "Inserir quadro-chave..."
64144 msgctxt "Operator"
64145 msgid "Delete Keyframes..."
64146 msgstr "Apagar quadros-chave..."
64149 msgctxt "Operator"
64150 msgid "Clear Keyframes..."
64151 msgstr "Limpar quadros-chave..."
64154 msgctxt "Operator"
64155 msgid "Change Keying Set..."
64156 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
64159 msgctxt "Operator"
64160 msgid "Bake Action..."
64161 msgstr "Gerar e gravar ação..."
64164 msgctxt "Operator"
64165 msgid "Change Shape"
64166 msgstr "Alterar formatos"
64169 msgctxt "Operator"
64170 msgid "Copy from Active"
64171 msgstr "Copiar a partir do ativo"
64174 msgctxt "Operator"
64175 msgid "Apply Transformation"
64176 msgstr "Aplicar transformações"
64179 msgctxt "Operator"
64180 msgid "Connect"
64181 msgstr "Conectar"
64184 msgctxt "Operator"
64185 msgid "Origin"
64186 msgstr "Origem"
64189 msgctxt "Operator"
64190 msgid "Flat"
64191 msgstr "Achatar"
64194 msgid "Visual Transform"
64195 msgstr "Transformações visuais"
64198 msgctxt "Operator"
64199 msgid "Object"
64200 msgstr "Objeto"
64203 msgctxt "Operator"
64204 msgid "Object & Data"
64205 msgstr "Objeto e dados"
64208 msgctxt "Operator"
64209 msgid "Object Animation"
64210 msgstr "Animação de objeto"
64213 msgctxt "Operator"
64214 msgid "Normalize All"
64215 msgstr "Normalizar tudo"
64218 msgctxt "Operator"
64219 msgid "Normalize"
64220 msgstr "Normalizar"
64223 msgctxt "Operator"
64224 msgid "Clean"
64225 msgstr "Limpar"
64228 msgctxt "Operator"
64229 msgid "Quantize"
64230 msgstr "Quantificar"
64233 msgctxt "Operator"
64234 msgid "Limit Total"
64235 msgstr "Limitar total"
64238 msgctxt "Operator"
64239 msgid "Fix Deforms"
64240 msgstr "Consertar deformações"
64243 msgctxt "Operator"
64244 msgid "Show Bounding Box"
64245 msgstr "Revelar a caixa circundante"
64248 msgctxt "Operator"
64249 msgid "Hide Bounding Box"
64250 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
64253 msgctxt "Operator"
64254 msgid "Hide Masked"
64255 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
64258 msgctxt "Operator"
64259 msgid "Invert Mask"
64260 msgstr "Inverter máscara"
64263 msgctxt "Operator"
64264 msgid "Fill Mask"
64265 msgstr "Preencher máscara"
64268 msgctxt "Operator"
64269 msgid "Clear Mask"
64270 msgstr "Limpar máscara"
64273 msgctxt "Operator"
64274 msgid "Change Armature Layers..."
64275 msgstr "Alterar camadas de armação..."
64278 msgctxt "Operator"
64279 msgid "Change Bone Layers..."
64280 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
64283 msgid "Bone Settings"
64284 msgstr "Configurações de ossos"
64287 msgctxt "Operator"
64288 msgid "Rotation"
64289 msgstr "Rotação"
64292 msgctxt "Operator"
64293 msgid "Reset Unkeyed"
64294 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
64297 msgctxt "Operator"
64298 msgid "Browse Poses..."
64299 msgstr "Navegar poses..."
64302 msgctxt "Operator"
64303 msgid "Add Pose..."
64304 msgstr "Adicionar pose..."
64307 msgctxt "Operator"
64308 msgid "Rename Pose..."
64309 msgstr "Mudar o nome da pose..."
64312 msgctxt "Operator"
64313 msgid "Remove Pose..."
64314 msgstr "Remover pose..."
64317 msgctxt "Operator"
64318 msgid "Calculate"
64319 msgstr "Calcular"
64322 msgctxt "Operator"
64323 msgid "Sort Elements..."
64324 msgstr "Ordenar elementos..."
64327 msgctxt "Operator"
64328 msgid "Connect Vertex Path"
64329 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
64332 msgctxt "Operator"
64333 msgid "Sharp Edges"
64334 msgstr "Arestas ressaltadas"
64337 msgctxt "Operator"
64338 msgid "Edge Loops"
64339 msgstr "Anéis de arestas"
64342 msgctxt "Operator"
64343 msgid "Make"
64344 msgstr "Criar"
64347 msgctxt "Operator"
64348 msgid "View Selected"
64349 msgstr "Visualizar a seleção"
64352 msgid "Creases"
64353 msgstr "Vincos"
64356 msgctxt "Plural"
64357 msgid "Sharp"
64358 msgstr "Aguçar"
64361 msgid "Seams"
64362 msgstr "Costuras"
64365 msgid "Mesh Analysis"
64366 msgstr "Análise da malha"
64369 msgid "Edge Marks"
64370 msgstr "Marcações de arestas"
64373 msgctxt "Operator"
64374 msgid "Move Texture Space"
64375 msgstr "Mover espaço de textura"
64378 msgctxt "Operator"
64379 msgid "Scale Texture Space"
64380 msgstr "Escalonar espaço de textura"
64383 msgctxt "Operator"
64384 msgid "Align to Transform Orientation"
64385 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
64388 msgctxt "Operator"
64389 msgid "Project from View (Bounds)"
64390 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
64393 msgctxt "Operator"
64394 msgid "Roll Left"
64395 msgstr "Rolar à esquerda"
64398 msgctxt "Operator"
64399 msgid "Roll Right"
64400 msgstr "Rolar à direita"
64403 msgctxt "Operator"
64404 msgid "Non Manifold"
64405 msgstr "Superfícies não contíguas"
64408 msgctxt "Operator"
64409 msgid "Edge Rings"
64410 msgstr "Aros de arestas"
64413 msgctxt "Operator"
64414 msgid "Lattice"
64415 msgstr "Treliça"
64418 msgctxt "Operator"
64419 msgid "Add Active"
64420 msgstr "Adicionar ativo"
64423 msgctxt "Operator"
64424 msgid "Add Passive"
64425 msgstr "Adicionar passivo"
64428 msgid "Location to Deltas"
64429 msgstr "Localização para deltas"
64432 msgid "Rotation to Deltas"
64433 msgstr "Rotação para deltas"
64436 msgid "Scale to Deltas"
64437 msgstr "Escalas para deltas"
64440 msgid "All Transforms to Deltas"
64441 msgstr "Todas as transformações para deltas"
64444 msgid "Visual Geometry to Mesh"
64445 msgstr "Geometria visual para malha"
64448 msgctxt "Operator"
64449 msgid "Hook to Selected Object Bone"
64450 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
64453 msgctxt "Operator"
64454 msgid "Transfer Weights"
64455 msgstr "Transferir pesos"
64458 msgctxt "Operator"
64459 msgid "To Next Keyframe"
64460 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
64463 msgctxt "Operator"
64464 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
64465 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
64468 msgctxt "Operator"
64469 msgid "On Selected Keyframes"
64470 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
64473 msgctxt "Operator"
64474 msgid "On Selected Markers"
64475 msgstr "Nos marcadores selecionados"
64478 msgctxt "Operator"
64479 msgid "Paste X-Flipped Pose"
64480 msgstr "Colar pose invertida em X"
64483 msgctxt "Operator"
64484 msgid "Rotate Edge CW"
64485 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
64488 msgctxt "Operator"
64489 msgid "Rotate Edge CCW"
64490 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
64493 msgctxt "Operator"
64494 msgid "Clear Sharp"
64495 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
64498 msgctxt "Operator"
64499 msgid "Recalculate Outside"
64500 msgstr "Recalcular para fora"
64503 msgctxt "Operator"
64504 msgid "Recalculate Inside"
64505 msgstr "Recalcular para dentro"
64508 msgctxt "Operator"
64509 msgid "Copyright"
64510 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
64513 msgctxt "Operator"
64514 msgid "Registered Trademark"
64515 msgstr "Marca registrada"
64518 msgctxt "Operator"
64519 msgid "Degree Sign"
64520 msgstr "Símbolo de graduação"
64523 msgctxt "Operator"
64524 msgid "Multiplication Sign"
64525 msgstr "Sinal de multiplicação"
64528 msgctxt "Operator"
64529 msgid "Superscript 1"
64530 msgstr "Sobrescrito 1"
64533 msgctxt "Operator"
64534 msgid "Superscript 2"
64535 msgstr "Sobrescrito 2"
64538 msgctxt "Operator"
64539 msgid "Superscript 3"
64540 msgstr "Sobrescrito 3"
64543 msgctxt "Operator"
64544 msgid "Double >>"
64545 msgstr "Seta dupla >>"
64548 msgctxt "Operator"
64549 msgid "Double <<"
64550 msgstr "Seta dupla <<"
64553 msgctxt "Operator"
64554 msgid "Promillage"
64555 msgstr "Por milhagem"
64558 msgctxt "Operator"
64559 msgid "Dutch Florin"
64560 msgstr "Florim holandês"
64563 msgctxt "Operator"
64564 msgid "British Pound"
64565 msgstr "Libra britânica"
64568 msgctxt "Operator"
64569 msgid "Japanese Yen"
64570 msgstr "Iene japonês"
64573 msgctxt "Operator"
64574 msgid "German S"
64575 msgstr "S Germânico (duplo s)"
64578 msgctxt "Operator"
64579 msgid "Spanish Question Mark"
64580 msgstr "Interrogação hispânica"
64583 msgctxt "Operator"
64584 msgid "Spanish Exclamation Mark"
64585 msgstr "Exclamação hispânica"
64588 msgctxt "Operator"
64589 msgid "Toggle Bold"
64590 msgstr "Alternar negrito"
64593 msgctxt "Operator"
64594 msgid "Toggle Italic"
64595 msgstr "Alternar itálico"
64598 msgctxt "Operator"
64599 msgid "Toggle Underline"
64600 msgstr "Alternar sublinhado"
64603 msgctxt "Operator"
64604 msgid "Toggle Small Caps"
64605 msgstr "Alternar versalete"
64608 msgctxt "Operator"
64609 msgid "Set Roll"
64610 msgstr "Definir rolagem"
64613 msgid "X-Ray"
64614 msgstr "Raio-X"
64617 msgctxt "Operator"
64618 msgid "Assign to Group"
64619 msgstr "Atribuir a um grupo"
64622 msgctxt "Operator"
64623 msgid "Clear Freestyle Edge"
64624 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
64627 msgctxt "Operator"
64628 msgid "Clear Freestyle Face"
64629 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
64632 msgctxt "Operator"
64633 msgid "Scale BBone"
64634 msgstr "Escalonar osso maleável"
64637 msgctxt "Operator"
64638 msgid "Camera Lens Scale"
64639 msgstr "Escala das lentes da câmera"
64642 msgctxt "Operator"
64643 msgid "Remove from All"
64644 msgstr "Remover de todos"
64647 msgctxt "Operator"
64648 msgid "Scale Envelope Distance"
64649 msgstr "Escalonar distância do envelope"
64652 msgctxt "Operator"
64653 msgid "Scale Radius"
64654 msgstr "Escalonar raio"
64657 msgctxt "Operator"
64658 msgid "DOF Distance (Pick)"
64659 msgstr "Obter distância DOF"
64662 msgid "Layer:"
64663 msgstr "Camadas:"
64666 msgid "Tile Offset"
64667 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
64670 msgid "Auto Normalize"
64671 msgstr "Normalizar automaticamente"
64674 msgid "Multi-Paint"
64675 msgstr "Pintura múltipla"
64678 msgctxt "Operator"
64679 msgid "Quick Edit"
64680 msgstr "Edição rápida"
64683 msgctxt "Operator"
64684 msgid "Apply"
64685 msgstr "Aplicar"
64688 msgctxt "Operator"
64689 msgid "Apply Camera Image"
64690 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
64693 msgid "Path Steps"
64694 msgstr "Passos de caminho:"
64697 msgid "No Brushes currently available"
64698 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
64701 msgid "Point cache must be baked"
64702 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
64705 msgid "in memory to enable editing!"
64706 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
64709 msgid "No AnimData to set action on"
64710 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
64713 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
64714 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
64717 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
64718 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
64721 msgid "KeyingSet"
64722 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
64725 msgid ", cannot have single-frame paths"
64726 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
64729 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
64730 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
64733 msgid "Library file, loading empty scene"
64734 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
64737 msgid "Unable to create userpref path"
64738 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
64741 msgid "Unable to create app-template userpref path"
64742 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
64745 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
64746 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
64749 msgid "Loading failed: "
64750 msgstr "Falha durante o carregamento:"
64753 msgid "Loading '%s' failed: "
64754 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
64757 msgid "Path '%s' not found"
64758 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
64761 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
64762 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
64765 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
64766 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
64769 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
64770 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
64773 msgid "Could not open directory '%s'"
64774 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
64777 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
64778 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
64781 msgid "Const"
64782 msgstr "Constante"
64785 msgid "UVMap"
64786 msgstr "Mapa UV"
64789 msgid "Col"
64790 msgstr "Cor"
64793 msgid "Int"
64794 msgstr "Inteiro"
64797 msgid "PreviewCol"
64798 msgstr "Cor de previsão"
64801 msgid "TexturedCol"
64802 msgstr "Cor texturizada"
64805 msgid "Recast"
64806 msgstr "Projetar novamente"
64809 msgid "NGon Face"
64810 msgstr "Faces multilaterais"
64813 msgid "NGon Face-Vertex"
64814 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
64817 msgid "ShapeKey"
64818 msgstr "Chave de formato"
64821 msgid "BevelWeight"
64822 msgstr "Influência dos chanfros"
64825 msgid "SubSurfCrease"
64826 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
64829 msgid "OS Loop"
64830 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
64833 msgid "PreviewLoopCol"
64834 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
64837 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64838 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64841 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
64842 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
64845 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
64846 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
64849 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
64850 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
64853 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64854 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64857 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
64858 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
64861 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64862 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64865 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
64866 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
64869 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64870 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64873 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
64874 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
64877 msgid "Not enough free memory"
64878 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
64881 msgid "Canvas mesh not updated"
64882 msgstr "Malha de lona não atualizada."
64885 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
64886 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
64889 msgid "No UV data on canvas"
64890 msgstr "Sem dados de UV na lona."
64893 msgid "Invalid resolution"
64894 msgstr "Resolução inválida."
64897 msgid "Image save failed: invalid surface"
64898 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
64901 msgid "Image save failed: not enough free memory"
64902 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
64905 msgctxt "Brush"
64906 msgid "Surface"
64907 msgstr "Superfície"
64910 msgctxt "Action"
64911 msgid "var"
64912 msgstr "variável"
64915 msgid "Generator"
64916 msgstr "Gerador"
64919 msgid "Built-In Function"
64920 msgstr "Função embutida"
64923 msgid "Stepped"
64924 msgstr "Em passos"
64927 msgid "GP_Layer"
64928 msgstr "Camada de lápis de cera"
64931 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
64932 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
64935 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
64936 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
64939 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
64940 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
64943 msgid "Could not write image: %s"
64944 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
64947 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
64948 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
64951 msgid "Key %d"
64952 msgstr "Chave %d"
64955 msgid "MaskLayer"
64956 msgstr "Camada de máscara"
64959 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
64960 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
64963 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
64964 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
64967 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
64968 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
64971 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
64972 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
64975 msgid "NlaTrack"
64976 msgstr "Trilha de animação não linear"
64979 msgid "NlaStrip"
64980 msgstr "Faixa de animação não linear"
64983 msgid "[Action Stash]"
64984 msgstr "Armazenamento para as ações"
64987 msgid "Surf"
64988 msgstr "Superfície"
64991 msgid "Mball"
64992 msgstr "Esfera-meta"
64995 msgid "GPencil"
64996 msgstr "Lápis de cera"
64999 msgid "No new files have been packed"
65000 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
65003 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
65004 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
65007 msgid "Error creating file '%s'"
65008 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
65011 msgid "Error writing file '%s'"
65012 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
65015 msgid "Saved packed file to: %s"
65016 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
65019 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
65020 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
65023 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
65024 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
65027 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
65028 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
65031 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
65032 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
65035 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
65036 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
65039 msgid "ParticleSystem"
65040 msgstr "Sistema de partículas"
65043 msgid "ParticleSettings"
65044 msgstr "Configurações de partículas"
65047 msgid "%i frames found!"
65048 msgstr "%i quadros encontrados !"
65051 msgid "%i points found!"
65052 msgstr "%i pontos encontrados !"
65055 msgid "No valid data to read!"
65056 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
65059 msgid "%i cells + High Resolution cached"
65060 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
65063 msgid "%i cells cached"
65064 msgstr "%i células em cache"
65067 msgid "%i frames on disk"
65068 msgstr "%i quadros no disco"
65071 msgid "%s, cache is outdated!"
65072 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
65075 msgid "%s, not exact since frame %i"
65076 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
65079 msgid "Warning"
65080 msgstr "Alertas:"
65083 msgid "Invalid Input Error"
65084 msgstr "Erro - Entrada inválida"
65087 msgid "Invalid Context Error"
65088 msgstr "Erro - Contexto inválido"
65091 msgid "Out Of Memory Error"
65092 msgstr "Erro - Sem memória"
65095 msgid "Undefined Type"
65096 msgstr "Tipo indefinido"
65099 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
65100 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
65103 msgid "Can't create Rigid Body world"
65104 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
65107 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
65108 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
65111 msgid "RenderView"
65112 msgstr "Visualização da renderização"
65115 msgctxt "MovieClip"
65116 msgid "Plane Track"
65117 msgstr "Rastrear plano"
65120 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
65121 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
65124 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
65125 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
65128 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
65129 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
65132 msgid "Error writing frame"
65133 msgstr "Erro ao escrever quadro"
65136 msgid "No valid formats found"
65137 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
65140 msgid "Error opening output file"
65141 msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída."
65144 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
65145 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
65148 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
65149 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
65152 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
65153 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
65156 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
65157 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
65160 msgid "Error initializing video stream"
65161 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
65164 msgid "Error initializing audio stream"
65165 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
65168 msgid "Could not open file for writing"
65169 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
65172 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
65173 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
65176 msgid "unknown error reading file"
65177 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
65180 msgid "Unable to read"
65181 msgstr "Não foi possível ler."
65184 msgid "Unable to open"
65185 msgstr "Não foi possível abrir."
65188 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
65189 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
65192 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
65193 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
65196 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
65197 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
65200 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
65201 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
65204 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
65205 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
65208 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
65209 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
65212 msgid "Cannot find lib '%s'"
65213 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
65216 msgid "Unable to open blend <memory>"
65217 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
65220 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
65221 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
65224 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
65225 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
65228 msgid "Unable to open '%s': %s"
65229 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
65232 msgid "GP_Palette"
65233 msgstr "Paleta de lápis de cera"
65236 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
65237 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
65240 msgid "Unable to make version backup"
65241 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
65244 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
65245 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
65248 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
65249 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
65252 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
65253 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
65256 msgid "Zero normal given"
65257 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
65260 msgid "Select at least two edge loops"
65261 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
65264 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
65265 msgstr "Selecionar um número."
65268 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
65269 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
65272 msgid "Could not connect vertices"
65273 msgstr "Não é possível conectar vértices."
65276 msgid "Closed loops unsupported"
65277 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
65280 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
65281 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
65284 msgid "Connecting edge loops overlap"
65285 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
65288 msgid "Requires at least three vertices"
65289 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
65292 msgid "No edge rings found"
65293 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
65296 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
65297 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
65300 msgid "Edge-rings are not connected"
65301 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
65304 msgid "Basic"
65305 msgstr "Básico"
65308 msgid "NLA Strip Controls"
65309 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
65312 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
65313 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
65316 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
65317 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
65320 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
65321 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
65324 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
65325 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
65328 msgid "Editability of keyframes for this channel"
65329 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
65332 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
65333 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
65336 msgid "Does F-Curve contribute to result"
65337 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
65340 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
65341 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
65344 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
65345 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
65348 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
65349 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
65352 msgid "<invalid>"
65353 msgstr "<inválido>"
65356 msgid "<no path>"
65357 msgstr "<sem caminho>"
65360 msgid "Marker %.2f offset %s"
65361 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
65364 msgid "Marker %d offset %s"
65365 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
65368 msgid "Marker offset %s"
65369 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
65372 msgid "Scene not found"
65373 msgstr "Cena não encontrada."
65376 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
65377 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
65380 msgid "Target scene has locked markers"
65381 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
65384 msgid "Paste driver: no driver to paste"
65385 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
65388 msgid "No driver to copy variables from"
65389 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
65392 msgid "Driver has no variables to copy"
65393 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
65396 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
65397 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
65400 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
65401 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
65404 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65405 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
65408 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65409 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
65412 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65413 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
65416 msgid "<Unknown Modifier>"
65417 msgstr "<Modificador desconhecido>"
65420 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
65421 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
65424 msgid "Delete envelope control point"
65425 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
65428 msgid "No animation data in buffer to paste"
65429 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
65432 msgid "No selected F-Curves to paste into"
65433 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
65436 msgid "<No ID pointer>"
65437 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
65440 msgid "<Missing ID block>"
65441 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
65444 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
65445 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
65448 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
65449 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
65452 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
65453 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
65456 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
65457 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
65460 msgid "No suitable context info for active keying set"
65461 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
65464 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
65465 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
65468 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
65469 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
65472 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
65473 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
65476 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
65477 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
65480 msgid "No active Keying Set"
65481 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
65484 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65485 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
65488 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
65489 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
65492 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65493 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
65496 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
65497 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
65500 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
65501 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
65504 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65505 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
65508 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
65509 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
65512 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
65513 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
65516 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65517 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
65520 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
65521 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
65524 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
65525 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
65528 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
65529 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
65532 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
65533 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
65536 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
65537 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
65540 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
65541 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
65544 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
65545 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
65548 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
65549 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
65552 msgid "Cannot remove built in keying set"
65553 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
65556 msgid "Cannot add property to built in keying set"
65557 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
65560 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
65561 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
65564 msgid "Property removed from Keying Set"
65565 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
65568 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
65569 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
65572 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
65573 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
65576 msgid "No region view3d available"
65577 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
65580 msgid "No active bone set"
65581 msgstr "Sem osso ativo configurado."
65584 msgid "No joints selected"
65585 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
65588 msgid "Same bone selected..."
65589 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
65592 msgid "Operation requires an active bone"
65593 msgstr "Operação requer um osso ativo."
65596 msgid "Too many points selected: %d"
65597 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
65600 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
65601 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
65604 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
65605 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
65608 msgid "Active object is not a selected armature"
65609 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
65612 msgid "Separated bones"
65613 msgstr "Ossos separados."
65616 msgid "Unselectable bone in chain"
65617 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
65620 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
65621 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
65624 msgid "Cannot pose libdata"
65625 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
65628 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
65629 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
65632 msgid "Add New"
65633 msgstr "Adicionar novo(a)"
65636 msgid "Add New (Current Frame)"
65637 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
65640 msgid "Replace Existing..."
65641 msgstr "Substituir existente..."
65644 msgid "No action to validate"
65645 msgstr "Sem ação para validar."
65648 msgid "Object does not have pose lib data"
65649 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
65652 msgid "Invalid index for pose"
65653 msgstr "Índice inválido para pose."
65656 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
65657 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
65660 msgid "Object does not have a valid pose lib"
65661 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
65664 msgid "Pose lib had no active pose"
65665 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
65668 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
65669 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
65672 msgid "Invalid pose specified %d"
65673 msgstr "Pose especificada inválida %d"
65676 msgid "No active Keying Set to use"
65677 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
65680 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
65681 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
65684 msgid "Keying Set does not contain any paths"
65685 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
65688 msgid "No keyframes to slide between"
65689 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
65692 msgid "No keyframed poses to propagate to"
65693 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
65696 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
65697 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
65700 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
65701 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
65704 msgid "No pose to copy"
65705 msgstr "Sem pose para copiar."
65708 msgid "Copied pose to buffer"
65709 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
65712 msgid "Copy buffer is empty"
65713 msgstr "A área de transferência está vazia."
65716 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
65717 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
65720 msgid "Copy buffer has no pose"
65721 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
65724 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
65725 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
65728 msgid "Cannot separate current selection"
65729 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
65732 msgid "Cannot split current selection"
65733 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
65736 msgid "Not yet implemented"
65737 msgstr "Ainda não implementado."
65740 msgid "Too few selections to merge"
65741 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
65744 msgid "Resolution does not match"
65745 msgstr "Resolução não combina."
65748 msgid "Cannot make segment"
65749 msgstr "Não é possível criar segmento."
65752 msgid "Cannot spin"
65753 msgstr "Não é possível girar"
65756 msgid "Cannot duplicate current selection"
65757 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
65760 msgid "Only bezier curves are supported"
65761 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
65764 msgid "Active object is not a selected curve"
65765 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
65768 msgctxt "Curve"
65769 msgid "BezierCurve"
65770 msgstr "Bézier - Curva"
65773 msgctxt "Curve"
65774 msgid "BezierCircle"
65775 msgstr "Bézier - Círculo"
65778 msgctxt "Curve"
65779 msgid "CurvePath"
65780 msgstr "Curva - Guia de caminho"
65783 msgctxt "Curve"
65784 msgid "NurbsCurve"
65785 msgstr "Nurbs - Curva"
65788 msgctxt "Curve"
65789 msgid "NurbsCircle"
65790 msgstr "Nurbs - Círculo"
65793 msgctxt "Curve"
65794 msgid "NurbsPath"
65795 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
65798 msgctxt "Curve"
65799 msgid "SurfCurve"
65800 msgstr "Superfície - Curva"
65803 msgctxt "Curve"
65804 msgid "SurfCircle"
65805 msgstr "Superfície - Círculo"
65808 msgctxt "Curve"
65809 msgid "SurfPatch"
65810 msgstr "Superfície - Bandagem"
65813 msgctxt "Curve"
65814 msgid "SurfSphere"
65815 msgstr "Superfície - Esfera"
65818 msgctxt "Curve"
65819 msgid "SurfTorus"
65820 msgstr "Superfície - Toroidal"
65823 msgctxt "Curve"
65824 msgid "Surface"
65825 msgstr "Superfície"
65828 msgid "Unable to access 3D viewport"
65829 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
65832 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
65833 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
65836 msgid "Control point belongs to another spline"
65837 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
65840 msgid "Text too long"
65841 msgstr "Texto muito grande."
65844 msgid "Clipboard too long"
65845 msgstr "Área de transferência muito grande."
65848 msgid "Incorrect context for running font unlink"
65849 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
65852 msgid "Failed to open file '%s'"
65853 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
65856 msgid "File too long %s"
65857 msgstr "Arquivo %s muito grande"
65860 msgid "Cannot paint stroke"
65861 msgstr "Não é possível pintar traço."
65864 msgid "Active region not set"
65865 msgstr "Região ativa não configurada."
65868 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
65869 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
65872 msgid "No data in buffer to paste"
65873 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
65876 msgid "No Grease Pencil data to work on"
65877 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
65880 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
65881 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
65884 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
65885 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
65888 msgid "Cannot delete locked layers"
65889 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
65892 msgid "No active layer to isolate"
65893 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
65896 msgid "No layers to merge"
65897 msgstr "Sem camadas para fundir."
65900 msgid "No active color to isolate"
65901 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
65904 msgid "No Grease Pencil data"
65905 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
65908 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
65909 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
65912 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
65913 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
65916 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
65917 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
65920 msgid "No grease pencil data"
65921 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
65924 msgid "No active frame to delete"
65925 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
65928 msgid "No active frame(s) to delete"
65929 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
65932 msgid "Nothing selected"
65933 msgstr "Nada selecionado."
65936 msgid "No active area"
65937 msgstr "Nenhuma área ativa"
65940 msgid "There is no layer number %d"
65941 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
65944 msgid "Easing (by strength)"
65945 msgstr "Facilitação (por potência)"
65948 msgid "Dynamic Effects"
65949 msgstr "Efeitos dinâmicos"
65952 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
65953 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
65956 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
65957 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
65960 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
65961 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
65964 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
65965 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
65968 msgid "Grease Pencil operator is already active"
65969 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
65972 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
65973 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
65976 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
65977 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
65980 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
65981 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
65984 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
65985 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
65988 msgctxt "Operator"
65989 msgid "Change Shortcut"
65990 msgstr "Alterar atalho"
65993 msgctxt "Operator"
65994 msgid "Open File Externally"
65995 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
65998 msgctxt "Operator"
65999 msgid "Open Location Externally"
66000 msgstr "Abrir a localização externamente"
66003 msgctxt "Operator"
66004 msgid "Replace Keyframes"
66005 msgstr "Substituir quadros-chave"
66008 msgctxt "Operator"
66009 msgid "Replace Single Keyframe"
66010 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
66013 msgctxt "Operator"
66014 msgid "Delete Single Keyframe"
66015 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
66018 msgctxt "Operator"
66019 msgid "Replace Keyframe"
66020 msgstr "Substituir quadro-chave"
66023 msgctxt "Operator"
66024 msgid "Insert Single Keyframe"
66025 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
66028 msgctxt "Operator"
66029 msgid "Clear Keyframes"
66030 msgstr "Limpar quadros-chave"
66033 msgctxt "Operator"
66034 msgid "Clear Single Keyframes"
66035 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
66038 msgctxt "Operator"
66039 msgid "Delete Drivers"
66040 msgstr "Apagar controlador(es)"
66043 msgctxt "Operator"
66044 msgid "Delete Single Driver"
66045 msgstr "Apagar um único controlador"
66048 msgctxt "Operator"
66049 msgid "Delete Driver"
66050 msgstr "Apagar controlador"
66053 msgctxt "Operator"
66054 msgid "Add All to Keying Set"
66055 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
66058 msgctxt "Operator"
66059 msgid "Add Single to Keying Set"
66060 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
66063 msgctxt "Operator"
66064 msgid "Reset All to Default Values"
66065 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
66068 msgctxt "Operator"
66069 msgid "Reset Single to Default Value"
66070 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
66073 msgctxt "Operator"
66074 msgid "Remove Shortcut"
66075 msgstr "Remover atalho"
66078 msgctxt "Operator"
66079 msgid "Online Manual"
66080 msgstr "Manual na internet"
66083 msgctxt "Operator"
66084 msgid "Online Python Reference"
66085 msgstr "Referência de Python na internet"
66088 msgid "Failed to set value"
66089 msgstr "Falha ao definir valor"
66092 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
66093 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
66096 msgid "Active button match cannot be found"
66097 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
66100 msgid "Active button not found"
66101 msgstr "Botão ativo não encontrado."
66104 msgid "File '%s' cannot be opened"
66105 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
66108 msgid "See '%s' in the text editor"
66109 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
66112 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
66113 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
66116 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
66117 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
66120 msgid "Hex"
66121 msgstr "Hex"
66124 msgid "R:"
66125 msgstr "R:"
66128 msgid "G:"
66129 msgstr "G:"
66132 msgid "B:"
66133 msgstr "B:"
66136 msgid "H:"
66137 msgstr "H:"
66140 msgid "S:"
66141 msgstr "S:"
66144 msgid "L:"
66145 msgstr "L:"
66148 msgid "V:"
66149 msgstr "V:"
66152 msgid "A: "
66153 msgstr "A:"
66156 msgid "Hex: "
66157 msgstr "Hex:"
66160 msgid "(Gamma Corrected)"
66161 msgstr "(Usa correção de gama)"
66164 msgid "Lightness"
66165 msgstr "Luminosidade"
66168 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
66169 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
66172 msgid "Menu \"%s\" not found"
66173 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
66176 msgid "Shortcut: %s"
66177 msgstr "Atalho: %s"
66180 msgid "Python: %s"
66181 msgstr "Python: %s"
66184 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
66185 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
66188 msgid "Value: %s"
66189 msgstr "Valor: %s"
66192 msgid "Radians: %f"
66193 msgstr "Radianos: %f"
66196 msgid "Expression: %s"
66197 msgstr "Expressão: %s"
66200 msgid "Library: %s"
66201 msgstr "Biblioteca: %s"
66204 msgid "Disabled: %s"
66205 msgstr "Desabilitado: %s"
66208 msgid "Python: %s.%s"
66209 msgstr "Python: %s.%s"
66212 msgid "ID-Block:"
66213 msgstr "Identificador de bloco:"
66216 msgid "No Properties"
66217 msgstr "Sem propriedades"
66220 msgid "Reset"
66221 msgstr "Redefinir"
66224 msgid "Pos"
66225 msgstr "Posição"
66228 msgid "Use Clipping"
66229 msgstr "Usar limitações"
66232 msgid "Reset View"
66233 msgstr "Redefinir a visualização"
66236 msgid "Extend Horizontal"
66237 msgstr "Estender horizontalmente"
66240 msgid "Extend Extrapolated"
66241 msgstr "Estender extrapolações"
66244 msgid "Reset Curve"
66245 msgstr "Redefinir curva"
66248 msgid "Anim Player"
66249 msgstr "Rep. animação"
66252 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
66253 msgstr "Bloco de dados de biblioteca indireta, não é possível alterar."
66256 msgid "Reset operator defaults"
66257 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
66260 msgid "Proxy Protected"
66261 msgstr "Aproximação protegida"
66264 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
66265 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
66268 msgid "Delete the active position"
66269 msgstr "Apaga a posição ativa."
66272 msgid "Choose active color stop"
66273 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
66276 msgid "Zoom in"
66277 msgstr "Amplia a visualização."
66280 msgid "Zoom out"
66281 msgstr "Reduz a visualização."
66284 msgid "Clipping Options"
66285 msgstr "Opções para limitações"
66288 msgid "Delete points"
66289 msgstr "Apaga os pontos."
66292 msgid "Reset Black/White point and curves"
66293 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
66296 msgid "Stop this job"
66297 msgstr "Interrompe esta tarefa."
66300 msgid "Stop animation playback"
66301 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
66304 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
66305 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
66308 msgid "Browse Scene to be linked"
66309 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
66312 msgid "Browse Object to be linked"
66313 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
66316 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
66317 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
66320 msgid "Browse Curve Data to be linked"
66321 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
66324 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
66325 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
66328 msgid "Browse Material to be linked"
66329 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
66332 msgid "Browse Texture to be linked"
66333 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
66336 msgid "Browse Image to be linked"
66337 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
66340 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
66341 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
66344 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
66345 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
66348 msgid "Browse Camera Data to be linked"
66349 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
66352 msgid "Browse World Settings to be linked"
66353 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
66356 msgid "Choose Screen layout"
66357 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
66360 msgid "Browse Text to be linked"
66361 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
66364 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
66365 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
66368 msgid "Browse Sound to be linked"
66369 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
66372 msgid "Browse Armature data to be linked"
66373 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
66376 msgid "Browse Action to be linked"
66377 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
66380 msgid "Browse Node Tree to be linked"
66381 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
66384 msgid "Browse Brush to be linked"
66385 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
66388 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
66389 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
66392 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
66393 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
66396 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
66397 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
66400 msgid "Browse Mask to be linked"
66401 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
66404 msgid "Browse Palette Data to be linked"
66405 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
66408 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
66409 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
66412 msgid "Browse Cache Files to be linked"
66413 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
66416 msgid "Browse ID data to be linked"
66417 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
66420 msgctxt "Scene"
66421 msgid "New"
66422 msgstr "Novo(a)"
66425 msgctxt "Object"
66426 msgid "New"
66427 msgstr "Novo(a)"
66430 msgctxt "Mesh"
66431 msgid "New"
66432 msgstr "Novo(a)"
66435 msgctxt "Curve"
66436 msgid "New"
66437 msgstr "Novo(a)"
66440 msgctxt "Metaball"
66441 msgid "New"
66442 msgstr "Novo(a)"
66445 msgctxt "Material"
66446 msgid "New"
66447 msgstr "Novo(a)"
66450 msgctxt "Texture"
66451 msgid "New"
66452 msgstr "Novo(a)"
66455 msgctxt "Image"
66456 msgid "New"
66457 msgstr "Novo(a)"
66460 msgctxt "Lattice"
66461 msgid "New"
66462 msgstr "Novo(a)"
66465 msgctxt "Camera"
66466 msgid "New"
66467 msgstr "Novo(a)"
66470 msgctxt "World"
66471 msgid "New"
66472 msgstr "Novo(a)"
66475 msgctxt "Screen"
66476 msgid "New"
66477 msgstr "Novo(a)"
66480 msgctxt "Text"
66481 msgid "New"
66482 msgstr "Novo(a)"
66485 msgctxt "Speaker"
66486 msgid "New"
66487 msgstr "Novo(a)"
66490 msgctxt "Sound"
66491 msgid "New"
66492 msgstr "Novo(a)"
66495 msgctxt "Armature"
66496 msgid "New"
66497 msgstr "Novo(a)"
66500 msgctxt "Action"
66501 msgid "New"
66502 msgstr "Novo(a)"
66505 msgctxt "NodeTree"
66506 msgid "New"
66507 msgstr "Novo(a)"
66510 msgctxt "Brush"
66511 msgid "New"
66512 msgstr "Novo(a)"
66515 msgctxt "ParticleSettings"
66516 msgid "New"
66517 msgstr "Novo(a)"
66520 msgctxt "GPencil"
66521 msgid "New"
66522 msgstr "Novo(a)"
66525 msgctxt "FreestyleLineStyle"
66526 msgid "New"
66527 msgstr "Novo(a)"
66530 msgid "%d items"
66531 msgstr "%d itens"
66534 msgid "No filename given"
66535 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
66538 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
66539 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
66542 msgid "Can't create export file"
66543 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
66546 msgid "Can't overwrite export file"
66547 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
66550 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
66551 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
66554 msgid "Error during export (see Console)"
66555 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
66558 msgctxt "Mesh"
66559 msgid "Plane"
66560 msgstr "Plano"
66563 msgctxt "Mesh"
66564 msgid "Cube"
66565 msgstr "Cubo"
66568 msgctxt "Mesh"
66569 msgid "Circle"
66570 msgstr "Círculo"
66573 msgctxt "Mesh"
66574 msgid "Cylinder"
66575 msgstr "Cilindro"
66578 msgctxt "Mesh"
66579 msgid "Cone"
66580 msgstr "Cone"
66583 msgctxt "Mesh"
66584 msgid "Grid"
66585 msgstr "Grade"
66588 msgctxt "Mesh"
66589 msgid "Suzanne"
66590 msgstr "Suzanne"
66593 msgctxt "Mesh"
66594 msgid "Sphere"
66595 msgstr "Esfera UV"
66598 msgctxt "Mesh"
66599 msgid "Icosphere"
66600 msgstr "Esfera icosaédrica"
66603 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
66604 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
66607 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
66608 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
66611 msgid "Selected edges/faces required"
66612 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
66615 msgid "Not a valid selection for extrude"
66616 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
66619 msgid "Invalid/unset axis"
66620 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
66623 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
66624 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
66627 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
66628 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
66631 msgid "No intersections found"
66632 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
66635 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
66636 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
66639 msgid "Selected faces required"
66640 msgstr "Requer faces selecionadas."
66643 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
66644 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
66647 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
66648 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
66651 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
66652 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
66655 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
66656 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
66659 msgid "Cannot rip selected faces"
66660 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
66663 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
66664 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
66667 msgid "No face regions selected"
66668 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
66671 msgid "No matching face regions found"
66672 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
66675 msgid "Does not work in face selection mode"
66676 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
66679 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
66680 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
66683 msgid "Must be in vertex selection mode"
66684 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
66687 msgid "No weights/vertex groups on object"
66688 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
66691 msgid "Invalid selection order"
66692 msgstr "Ordem de seleção invalida."
66695 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
66696 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
66699 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
66700 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
66703 msgid "No edges are selected to operate on"
66704 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
66707 msgid "Mouse path too short"
66708 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
66711 msgid "Selection not supported in object mode"
66712 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
66715 msgid "No edges selected"
66716 msgstr "Sem arestas selecionadas."
66719 msgid "No faces filled"
66720 msgstr "Sem faces preenchidas."
66723 msgid "No active vertex group"
66724 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
66727 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
66728 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
66731 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
66732 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
66735 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
66736 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
66739 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
66740 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
66743 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
66744 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
66747 msgid "Parse error in %s"
66748 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
66751 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
66752 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
66755 msgid "Cannot add edges in edit mode"
66756 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
66759 msgid "Cannot add loops in edit mode"
66760 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
66763 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
66764 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
66767 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
66768 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
66771 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
66772 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
66775 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
66776 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
66779 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
66780 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
66783 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
66784 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
66787 msgid "%d %s mirrored"
66788 msgstr "%d %s espelhados."
66791 msgid "Cannot join while in edit mode"
66792 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
66795 msgid "Active object is not a selected mesh"
66796 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
66799 msgid "No mesh data to join"
66800 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
66803 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
66804 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
66807 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
66808 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
66811 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
66812 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
66815 msgid "SoundTrack"
66816 msgstr "Trilha de som"
66819 msgctxt "Object"
66820 msgid "CurveGuide"
66821 msgstr "Curva guia"
66824 msgctxt "Object"
66825 msgid "Field"
66826 msgstr "Campo"
66829 msgid "Cannot create editmode armature"
66830 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
66833 msgid "Not implemented"
66834 msgstr "Não implementado."
66837 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
66838 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
66841 msgid "Object not found"
66842 msgstr "Objeto não encontrado."
66845 msgid "This data does not support joining in edit mode"
66846 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
66849 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
66850 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
66853 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
66854 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
66857 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
66858 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
66861 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
66862 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
66865 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
66866 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
66869 msgid "You should have active texture to use multires baker"
66870 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
66873 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
66874 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
66877 msgid "Baking to unsupported image type"
66878 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
66881 msgid "No objects found to bake from"
66882 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
66885 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
66886 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a habilitação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
66889 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
66890 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
66893 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
66894 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
66897 msgid "No valid selected objects"
66898 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
66901 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
66902 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
66905 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
66906 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
66909 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
66910 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
66913 msgid "Current render engine does not support baking"
66914 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
66917 msgid "No valid cage object"
66918 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
66921 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
66922 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
66925 msgid "Error handling selected objects"
66926 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
66929 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
66930 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
66933 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
66934 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
66937 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
66938 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
66941 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
66942 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
66945 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
66946 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
66949 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
66950 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
66953 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
66954 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
66957 msgid "Uninitialized image %s"
66958 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
66961 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
66962 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
66965 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
66966 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
66969 msgid "Baking map written to \"%s\""
66970 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
66973 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
66974 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
66977 msgid "Error baking from object \"%s\""
66978 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
66981 msgid "Problem baking object \"%s\""
66982 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
66985 msgid "Add IK"
66986 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
66989 msgid "To Active Bone"
66990 msgstr "Para o osso ativo"
66993 msgid "To Active Object"
66994 msgstr "Para o objeto ativo"
66997 msgid "To New Empty Object"
66998 msgstr "Para um novo objeto vazio"
67001 msgid "Without Targets"
67002 msgstr "Sem alvos"
67005 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
67006 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
67009 msgid "Child Of constraint not found"
67010 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
67013 msgid "Follow Path constraint not found"
67014 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
67017 msgid "Path is already animated"
67018 msgstr "Caminho já está animado."
67021 msgid "No active bone with constraints for copying"
67022 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
67025 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
67026 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
67029 msgid "No active object to add constraint to"
67030 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
67033 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
67034 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
67037 msgid "Bone already has an IK constraint"
67038 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
67041 msgid "Cannot edit library data"
67042 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
67045 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
67046 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
67049 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
67050 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
67053 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
67054 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
67057 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
67058 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
67061 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
67062 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
67065 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
67066 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
67069 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
67070 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
67073 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
67074 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
67077 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
67078 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
67081 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
67082 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
67085 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
67086 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
67089 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
67090 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
67093 msgid "Armature has no active object bone"
67094 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
67097 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
67098 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
67101 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
67102 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
67105 msgid "Could not find hook modifier"
67106 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
67109 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
67110 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
67113 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
67114 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
67117 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
67118 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
67121 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
67122 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
67125 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
67126 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
67129 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
67130 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
67133 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
67134 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
67137 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
67138 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
67141 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
67142 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
67145 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
67146 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
67149 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
67150 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
67153 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
67154 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
67157 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
67158 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
67161 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
67162 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
67165 msgid "Modifier is disabled"
67166 msgstr "O modificador está desabilitado."
67169 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
67170 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
67173 msgid "OK?"
67174 msgstr "Confirma ?"
67177 msgid "Set Parent To"
67178 msgstr "Definir parentesco para"
67181 msgid "Object (Keep Transform)"
67182 msgstr "Objeto (manter transformações)"
67185 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
67186 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
67189 msgid "Loop in parents"
67190 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
67193 msgid "No object to make proxy for"
67194 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
67197 msgid "No active bone"
67198 msgstr "Nenhum osso ativo."
67201 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
67202 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
67205 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
67206 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
67209 msgid "Could not find scene"
67210 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
67213 msgid "Cannot link objects into the same scene"
67214 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
67217 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
67218 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
67221 msgid "Skipped editing library object data"
67222 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
67225 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
67226 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
67229 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
67230 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
67233 msgid "Can't unlink this object data"
67234 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
67237 msgid "No active object"
67238 msgstr "Nenhum objeto ativo."
67241 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
67242 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
67245 msgid "Objects have no data to transform"
67246 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
67249 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
67250 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
67253 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67254 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos usuários: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67257 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67258 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67261 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67262 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67265 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67266 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67269 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
67270 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
67273 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
67274 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
67277 msgid "|%i linked library object(s)"
67278 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
67281 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
67282 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
67285 msgid "No vertex groups to operate on"
67286 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
67289 msgid "All groups are locked"
67290 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
67293 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
67294 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
67297 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
67298 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
67301 msgid "Invalid vertex group index"
67302 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
67305 msgid "Vertex group is locked"
67306 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
67309 msgid "%d vertex weights limited"
67310 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
67313 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
67314 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
67317 msgid "No frames to bake"
67318 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
67321 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
67322 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
67325 msgid "Bake failed: invalid canvas"
67326 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
67329 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
67330 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
67333 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
67334 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
67337 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
67338 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
67341 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
67342 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
67345 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
67346 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
67349 msgid "Acrylic"
67350 msgstr "Acrílico"
67353 msgid "Asphalt (Crushed)"
67354 msgstr "Asfalto (esmagado)"
67357 msgid "Bark"
67358 msgstr "Casca"
67361 msgid "Beans (Cocoa)"
67362 msgstr "Grãos (cacau)"
67365 msgid "Beans (Soy)"
67366 msgstr "Grãos (soja)"
67369 msgid "Brick (Pressed)"
67370 msgstr "Tijolo (prensado)"
67373 msgid "Brick (Common)"
67374 msgstr "Tijolo (comum)"
67377 msgid "Brick (Soft)"
67378 msgstr "Tijolo (suave)"
67381 msgid "Brass"
67382 msgstr "Bronze"
67385 msgid "Bronze"
67386 msgstr "Bronze"
67389 msgid "Carbon (Solid)"
67390 msgstr "Carbono (sólido)"
67393 msgid "Cardboard"
67394 msgstr "Cartolina"
67397 msgid "Cast Iron"
67398 msgstr "Ferro fundido"
67401 msgid "Cement"
67402 msgstr "Cimento"
67405 msgid "Chalk (Solid)"
67406 msgstr "Giz (sólido)"
67409 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
67410 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
67413 msgid "Concrete"
67414 msgstr "Concreto"
67417 msgid "Charcoal"
67418 msgstr "Carvão vegetal"
67421 msgid "Cork"
67422 msgstr "Cortiça"
67425 msgid "Copper"
67426 msgstr "Cobre"
67429 msgid "Garbage"
67430 msgstr "Descarte"
67433 msgid "Glass (Broken)"
67434 msgstr "Vidro (quebrado)"
67437 msgid "Glass (Solid)"
67438 msgstr "Vidro (sólido)"
67441 msgid "Gold"
67442 msgstr "Ouro"
67445 msgid "Granite (Broken)"
67446 msgstr "Granito (quebrado)"
67449 msgid "Granite (Solid)"
67450 msgstr "Granito (sólido)"
67453 msgid "Gravel"
67454 msgstr "Cascalho"
67457 msgid "Ice (Crushed)"
67458 msgstr "Gelo (quebrado)"
67461 msgid "Ice (Solid)"
67462 msgstr "Gelo (sólido)"
67465 msgid "Iron"
67466 msgstr "Ferro"
67469 msgid "Lead"
67470 msgstr "Chumbo"
67473 msgid "Limestone (Broken)"
67474 msgstr "Calcário (quebrado)"
67477 msgid "Limestone (Solid)"
67478 msgstr "Calcário (sólido)"
67481 msgid "Marble (Broken)"
67482 msgstr "Mármore (quebrado)"
67485 msgid "Marble (Solid)"
67486 msgstr "Mármore (sólido)"
67489 msgid "Paper"
67490 msgstr "Papel"
67493 msgid "Peanuts (Shelled)"
67494 msgstr "Amendoins (com casca)"
67497 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
67498 msgstr "Amendoins (descascados)"
67501 msgid "Plaster"
67502 msgstr "Gesso ou reboco"
67505 msgid "Polystyrene"
67506 msgstr "Poliestireno"
67509 msgid "Rubber"
67510 msgstr "Borracha"
67513 msgid "Silver"
67514 msgstr "Prata"
67517 msgid "Steel"
67518 msgstr "Aço"
67521 msgid "Stone"
67522 msgstr "Pedra"
67525 msgid "Stone (Crushed)"
67526 msgstr "Pedra (esmagada)"
67529 msgid "Timber"
67530 msgstr "Caibro"
67533 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
67534 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
67537 msgid "No Rigid Body World to remove"
67538 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
67541 msgid "No Rigid Body World to export"
67542 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
67545 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
67546 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
67549 msgid "3D Local View"
67550 msgstr "Visão local 3D"
67553 msgid "Frame:%d "
67554 msgstr " Quadro: %d "
67557 msgid "| Last:%s "
67558 msgstr "| Último: %s |"
67561 msgid "Time:%s "
67562 msgstr " Tempo: %s "
67565 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
67566 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
67569 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
67570 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
67573 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
67574 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
67577 msgid "Scene has no camera"
67578 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
67581 msgid "Movie format unsupported"
67582 msgstr "Formato de filme não suportado."
67585 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
67586 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
67589 msgid "Write error: cannot save %s"
67590 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
67593 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
67594 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
67597 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
67598 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
67601 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
67602 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
67605 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
67606 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
67609 msgid "No active lineset to add a new line style to"
67610 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
67613 msgid "Unknown line color modifier type"
67614 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
67617 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
67618 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
67621 msgid "Unknown line thickness modifier type"
67622 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
67625 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
67626 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
67629 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
67630 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
67633 msgid "No active line style in the current scene"
67634 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
67637 msgid "Blender Render"
67638 msgstr "Renderizador interno Blender"
67641 msgid "Failed to open window!"
67642 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
67645 msgid "Maximize Area"
67646 msgstr "Maximizar área"
67649 msgid "Flip to Bottom"
67650 msgstr "Alternar para a base"
67653 msgid "Flip to Top"
67654 msgstr "Alternar para o topo"
67657 msgid "Can only scale region size from an action zone"
67658 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
67661 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
67662 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
67665 msgid "No more markers to jump to in this direction"
67666 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
67669 msgid "No fullscreen areas were found"
67670 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
67673 msgid "Removed amount of editors: %d"
67674 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
67677 msgid "expected a view3d region"
67678 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
67681 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
67682 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
67685 msgid "Context missing active object"
67686 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
67689 msgid "expected a view3d region & editmesh"
67690 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
67693 msgid "expected a view3d region & editcurve"
67694 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
67697 msgid "Sample color for %s"
67698 msgstr "Amostragem de cor para %s."
67701 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
67702 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
67705 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
67706 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
67709 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
67710 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
67713 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
67714 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
67717 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
67718 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
67721 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
67722 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
67725 msgid "Untitled"
67726 msgstr "Sem título"
67729 msgid "No active mesh object"
67730 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
67733 msgid "Image could not be found"
67734 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
67737 msgid "Image data could not be found"
67738 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
67741 msgid "Image project data invalid"
67742 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
67745 msgid "No active camera set"
67746 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
67749 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
67750 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
67753 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
67754 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
67757 msgid "Active group is locked, aborting"
67758 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
67761 msgid "Mirror group is locked, aborting"
67762 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
67765 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
67766 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
67769 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
67770 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
67773 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
67774 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
67777 msgid "non-triangle face"
67778 msgstr "faces não triangulares"
67781 msgid "multi-res modifier"
67782 msgstr "modificador para multirresolução"
67785 msgid "vertex data"
67786 msgstr "dados dos vértices"
67789 msgid "edge data"
67790 msgstr "dados das arestas"
67793 msgid "face data"
67794 msgstr "dados das faces"
67797 msgid "constructive modifier"
67798 msgstr "modificador construtivo"
67801 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
67802 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
67805 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
67806 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
67809 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
67810 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
67813 msgid "Warning!"
67814 msgstr "Aviso !"
67817 msgid "OK"
67818 msgstr "OK"
67821 msgid "Vertex Data Detected!"
67822 msgstr "Dados de vértices detectados !"
67825 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
67826 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
67829 msgid "Generative Modifiers Detected!"
67830 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
67833 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
67834 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
67837 msgid "Compiled without sound support"
67838 msgstr "Compilado sem suporte a som."
67841 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
67842 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
67845 msgid "Active F-Curve"
67846 msgstr "Curva-f ativa"
67849 msgid "Active Keyframe"
67850 msgstr "Quadros-chave ativos"
67853 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
67854 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
67857 msgid "Action has already been stashed"
67858 msgstr "Ação já foi armazenada."
67861 msgid "Could not find current NLA Track"
67862 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
67865 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
67866 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
67869 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
67870 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
67873 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
67874 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
67877 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
67878 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
67881 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
67882 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
67885 msgid "Not implemented for Masks"
67886 msgstr "Não implementado para máscaras."
67889 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
67890 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
67893 msgid "Texture Field"
67894 msgstr "Campos de texturas"
67897 msgid "Brush Mask"
67898 msgstr "Máscara de pincel"
67901 msgid "No textures in context"
67902 msgstr "Sem texturas no contexto."
67905 msgid "Show texture in texture tab"
67906 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
67909 msgid "Fields"
67910 msgstr "Campos"
67913 msgid "File Path:"
67914 msgstr "Caminho dos arquivos:"
67917 msgid "Track is locked"
67918 msgstr "Trilha está bloqueada"
67921 msgid "X:"
67922 msgstr "X:"
67925 msgid "Y:"
67926 msgstr "Y:"
67929 msgid "Offset:"
67930 msgstr "Deslocamento:"
67933 msgid "Pattern Area:"
67934 msgstr "Área Padrão:"
67937 msgid "Width:"
67938 msgstr "Largura:"
67941 msgid "Height:"
67942 msgstr "Altura:"
67945 msgid "Search Area:"
67946 msgstr "Área de pesquisa:"
67949 msgid "Marker is disabled at current frame"
67950 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
67953 msgid "Marker is enabled at current frame"
67954 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
67957 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
67958 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
67961 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
67962 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
67965 msgid "X-offset to parenting point"
67966 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
67969 msgid "Y-offset to parenting point"
67970 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
67973 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
67974 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
67977 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
67978 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
67981 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
67982 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
67985 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
67986 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
67989 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
67990 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
67993 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
67994 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
67997 msgid ", %d float channel(s)"
67998 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
68001 msgid ", RGBA float"
68002 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
68005 msgid ", RGB float"
68006 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
68009 msgid ", RGBA byte"
68010 msgstr ", byte RGBA"
68013 msgid ", RGB byte"
68014 msgstr ", byte RGB"
68017 msgid ", failed to load"
68018 msgstr ", falha ao carregar"
68021 msgid "Frame: %d / %d"
68022 msgstr "Quadro: %d / %d"
68025 msgid "Frame: - / %d"
68026 msgstr "Quadro: - / %d"
68029 msgid "unsupported movie clip format"
68030 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
68033 msgid "No files selected to be opened"
68034 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
68037 msgid "Cannot read '%s': %s"
68038 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
68041 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
68042 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
68045 msgid "No active track to join to"
68046 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
68049 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
68050 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
68053 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
68054 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
68057 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
68058 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
68061 msgid "No object to apply orientation on"
68062 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
68065 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
68066 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
68069 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
68070 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
68073 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
68074 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
68077 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
68078 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
68081 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
68082 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
68085 msgid "File path"
68086 msgstr "Caminho de arquivo"
68089 msgid "File does not exist"
68090 msgstr "O arquivo não existe"
68093 msgid "No parent directory given"
68094 msgstr "Diretório parente não fornecido"
68097 msgid "Could not create new folder name"
68098 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
68101 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
68102 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
68105 msgid "Could not create new folder: %s"
68106 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
68109 msgid "Cancel"
68110 msgstr "Cancelar"
68113 msgid "File name, overwrite existing"
68114 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
68117 msgid "File name"
68118 msgstr "Nome do arquivo"
68121 msgid "Cursor X"
68122 msgstr "Cursor X"
68125 msgid "Interpolation:"
68126 msgstr "Interpolação:"
68129 msgid "None for Enum/Boolean"
68130 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
68133 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
68134 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
68137 msgid "See Modifiers panel below"
68138 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
68141 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
68142 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
68145 msgid "No active keyframe on F-Curve"
68146 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
68149 msgid "Prop:"
68150 msgstr "Propriedades:"
68153 msgid "Driver Value:"
68154 msgstr "Valor de controlador:"
68157 msgid "Value:"
68158 msgstr "Valor:"
68161 msgid "Update Dependencies"
68162 msgstr "Atualizar dependências"
68165 msgid "Add Modifier"
68166 msgstr "Adicionar modificador"
68169 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
68170 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
68173 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
68174 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
68177 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
68178 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
68181 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
68182 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
68185 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
68186 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
68189 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
68190 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
68193 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
68194 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
68197 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
68198 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
68201 msgid "Invalid variable name, click here for details"
68202 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
68205 msgid "Delete target variable"
68206 msgstr "Apaga a variável do alvo."
68209 msgctxt "Operator"
68210 msgid "Invalid Variable Name"
68211 msgstr "Nome de variável inválido"
68214 msgid "<No ID>"
68215 msgstr "<Sem identificador>"
68218 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
68219 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
68222 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
68223 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
68226 msgid "No channels to add keyframes to"
68227 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
68230 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
68231 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
68234 msgid "Active F-Curve is not editable"
68235 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
68238 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
68239 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
68242 msgid "Unsupported audio format"
68243 msgstr "Formato de áudio não suportado."
68246 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
68247 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
68250 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
68251 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
68254 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
68255 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
68258 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
68259 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
68262 msgid "No F-Modifiers to paste"
68263 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
68266 msgid "File not found '%s'"
68267 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
68270 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
68271 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
68274 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
68275 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
68278 msgid "Slot %d"
68279 msgstr "Núm. %d"
68282 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
68283 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
68286 msgid "Select Slot"
68287 msgstr "Seleção de compartimento"
68290 msgid "Select Layer"
68291 msgstr "Selecionar camada"
68294 msgid "Select Pass"
68295 msgstr "Selecionar passo"
68298 msgid "Select View"
68299 msgstr "Selecionar visualização"
68302 msgid "Can't Load Image"
68303 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
68306 msgid "%d float channel(s)"
68307 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
68310 msgid " RGBA float"
68311 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
68314 msgid " RGB float"
68315 msgstr " RGB em ponto flutuante"
68318 msgid " RGBA byte"
68319 msgstr " byte RGBA"
68322 msgid " RGB byte"
68323 msgstr " byte RGB"
68326 msgid " + Z"
68327 msgstr " +Z"
68330 msgid "unsupported image format"
68331 msgstr "Formato de imagem não suportado."
68334 msgid "Can only save sequence on image sequences"
68335 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
68338 msgid "Cannot save multilayer sequences"
68339 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
68342 msgid "No images have been changed"
68343 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
68346 msgid "Can not set border from a cropped render"
68347 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
68350 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
68351 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
68354 msgid "Saved %s"
68355 msgstr "Salvo %s"
68358 msgid "can't save image while rendering"
68359 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
68362 msgid "Unpack 1 File"
68363 msgstr "Desempacotar um arquivo"
68366 msgid "Unpack %d Files"
68367 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
68370 msgid "No packed files to unpack"
68371 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
68374 msgid "No packed file"
68375 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
68378 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
68379 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
68382 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
68383 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
68386 msgid "(Key) "
68387 msgstr "(Chave)"
68390 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
68391 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
68394 msgid "Verts:%s/%s"
68395 msgstr "Vértices: %s/%s"
68398 msgid "Sync Length"
68399 msgstr "Sincronizar comprimento"
68402 msgid "Now"
68403 msgstr "Agora"
68406 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
68407 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
68410 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
68411 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
68414 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
68415 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
68418 msgid "No active action to push down"
68419 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
68422 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
68423 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
68426 msgid "No animation channel found at index %d"
68427 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
68430 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
68431 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
68434 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
68435 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
68438 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
68439 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
68442 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
68443 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
68446 msgid "No valid action to add"
68447 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
68450 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
68451 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
68454 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
68455 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
68458 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
68459 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
68462 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
68463 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
68466 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
68467 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
68470 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
68471 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
68474 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
68475 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
68478 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
68479 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
68482 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
68483 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
68486 msgid "Number of users of this data-block"
68487 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
68490 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
68491 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
68494 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
68495 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
68498 msgctxt "Action"
68499 msgid "Group"
68500 msgstr "Grupo"
68503 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
68504 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
68507 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
68508 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
68511 msgid "Cannot edit builtin name"
68512 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
68515 msgid "Cannot edit sequence name"
68516 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
68519 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
68520 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
68523 msgid "Operation requires an active keying set"
68524 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
68527 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
68528 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
68531 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
68532 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
68535 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
68536 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
68539 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
68540 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
68543 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
68544 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
68547 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
68548 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
68551 msgid "Not found: %s"
68552 msgstr "Não encontrado: %s"
68555 msgid "Mixed selection"
68556 msgstr "Seleção misturada"
68559 msgid "Strip None"
68560 msgstr "Nenhuma faixa"
68563 msgid "(empty)"
68564 msgstr "(vazio)"
68567 msgid "Can't reload with running modal operators"
68568 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
68571 msgid "Movie clip not found"
68572 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
68575 msgid "Mask not found"
68576 msgstr "Máscara não encontrada."
68579 msgid "File '%s' could not be loaded"
68580 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
68583 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
68584 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
68587 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
68588 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
68591 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
68592 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
68595 msgid "2 selected sequence strips are needed"
68596 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
68599 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
68600 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
68603 msgid "No valid inputs to swap"
68604 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
68607 msgid "Please select all related strips"
68608 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
68611 msgid "Please select two strips"
68612 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
68615 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
68616 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
68619 msgid "New effect needs more input strips"
68620 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
68623 msgid "Can't create subtitle file"
68624 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
68627 msgid "No subtitles (text strips) to export"
68628 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
68631 msgid "No active sequence!"
68632 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
68635 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
68636 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
68639 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
68640 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
68643 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
68644 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
68647 msgid "Make text internal (separate copy)"
68648 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
68651 msgid "File Modified Outside Blender"
68652 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
68655 msgid "Reload from disk"
68656 msgstr "Recarrega a partir do disco."
68659 msgid "File Deleted Outside Blender"
68660 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
68663 msgid "Make text internal"
68664 msgstr "Torna o texto interno."
68667 msgid "Recreate file"
68668 msgstr "Recria o arquivo"
68671 msgid "unknown error writing file"
68672 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
68675 msgid "unknown error stating file"
68676 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
68679 msgid "Could not reopen file"
68680 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
68683 msgid "Python disabled in this build"
68684 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
68687 msgid "Unable to save '%s': %s"
68688 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
68691 msgid "Unable to stat '%s': %s"
68692 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
68695 msgid "Text not found: %s"
68696 msgstr "Texto não encontrado: %s"
68699 msgid "No Recent Files"
68700 msgstr "Sem arquivos recentes..."
68703 msgid "Control Point:"
68704 msgstr "Pontos de controle:"
68707 msgid "Vertex:"
68708 msgstr "Vértices:"
68711 msgid "Median:"
68712 msgstr "Média:"
68715 msgid "Z:"
68716 msgstr "Z:"
68719 msgid "W:"
68720 msgstr "W:"
68723 msgid "Vertex Data:"
68724 msgstr "Dados do vértice:"
68727 msgid "Vertices Data:"
68728 msgstr "Dados dos vértices:"
68731 msgid "Bevel Weight:"
68732 msgstr "Influência nos chanfros:"
68735 msgid "Mean Bevel Weight:"
68736 msgstr "Influência média nos chanfros:"
68739 msgid "Radius X:"
68740 msgstr "Raio em X:"
68743 msgid "Mean Radius X:"
68744 msgstr "Raio médio em X:"
68747 msgid "Radius Y:"
68748 msgstr "Raio em Y:"
68751 msgid "Mean Radius Y:"
68752 msgstr "Raio médio em Y:"
68755 msgid "Edge Data:"
68756 msgstr "Dados da aresta:"
68759 msgid "Edges Data:"
68760 msgstr "Dados das arestas:"
68763 msgid "Crease:"
68764 msgstr "Vincar:"
68767 msgid "Mean Crease:"
68768 msgstr "Influência média nos vincos:"
68771 msgid "Weight:"
68772 msgstr "Peso:"
68775 msgid "Radius:"
68776 msgstr "Raio:"
68779 msgid "Tilt:"
68780 msgstr "Inclinar:"
68783 msgid "Mean Weight:"
68784 msgstr "Influência média dos pesos:"
68787 msgid "Mean Radius:"
68788 msgstr "Raio médio:"
68791 msgid "Mean Tilt:"
68792 msgstr "Inclinação média:"
68795 msgid "4L"
68796 msgstr "4L"
68799 msgid "No Bone Active"
68800 msgstr "Sem osso ativo"
68803 msgid "Radius (Parent)"
68804 msgstr "Raio (parente)"
68807 msgid "Size:"
68808 msgstr "Tamanho"
68811 msgid "Displays global values"
68812 msgstr "Mostra valores globais."
68815 msgid "Displays local values"
68816 msgstr "Mostra valores locais."
68819 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
68820 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
68823 msgid "X radius used by Skin modifier"
68824 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
68827 msgid "Y radius used by Skin modifier"
68828 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
68831 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
68832 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
68835 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
68836 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
68839 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
68840 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
68843 msgid "Radius of curve control points"
68844 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
68847 msgid "Tilt of curve control points"
68848 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
68851 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
68852 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
68855 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
68856 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
68859 msgid "Vertex Weights"
68860 msgstr "Pesos de vértices"
68863 msgid "Object as Camera"
68864 msgstr "Objeto como câmera"
68867 msgid "fps: %.2f"
68868 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
68871 msgid "fps: %i"
68872 msgstr "Quadros/Seg: %i"
68875 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
68876 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
68879 msgid "Depth too large"
68880 msgstr "Profundidade muito grande."
68883 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
68884 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
68887 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
68888 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
68891 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
68892 msgstr "Não é possível fazer voo de câmera a partir de uma biblioteca externa."
68895 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
68896 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
68899 msgid "Cannot fly an object with constraints"
68900 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
68903 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
68904 msgstr "Não é possível navegar com a câmera vinculada a partir de uma biblioteca externa."
68907 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
68908 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
68911 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
68912 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
68915 msgid "No active element found!"
68916 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
68919 msgid "No active camera"
68920 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
68923 msgid "Auto Keying On"
68924 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
68927 msgid "along X"
68928 msgstr "- Ao longo do eixo X"
68931 msgid "along %s X"
68932 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
68935 msgid "along Y"
68936 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
68939 msgid "along %s Y"
68940 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
68943 msgid "along Z"
68944 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
68947 msgid "along %s Z"
68948 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
68951 msgid "locking %s X"
68952 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
68955 msgid "locking %s Y"
68956 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
68959 msgid "locking %s Z"
68960 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
68963 msgid "along local Z"
68964 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
68967 msgid " along Y axis"
68968 msgstr " ao longo do eixo Y"
68971 msgid " along X axis"
68972 msgstr " ao longo do eixo X"
68975 msgid " locking %s X axis"
68976 msgstr " travando o eixo X - %s "
68979 msgid " along %s X axis"
68980 msgstr " %s ao longo do eixo X"
68983 msgid " locking %s Y axis"
68984 msgstr " travando o eixo Y - %s"
68987 msgid " along %s Y axis"
68988 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
68991 msgid " locking %s Z axis"
68992 msgstr " travando o eixo Z - %s"
68995 msgid " along %s Z axis"
68996 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
68999 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
69000 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
69003 msgid "Bone selection count error"
69004 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
69007 msgid "Linked data can't text-space transform"
69008 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
69011 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
69012 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
69015 msgid "(Sharp)"
69016 msgstr "(Acentuado)"
69019 msgid "(Smooth)"
69020 msgstr "(Suavizar)"
69023 msgid "(Root)"
69024 msgstr "(Raiz)"
69027 msgid "(Linear)"
69028 msgstr "(Linear)"
69031 msgid "(Constant)"
69032 msgstr "(Constante)"
69035 msgid "(Sphere)"
69036 msgstr "(Esfera)"
69039 msgid "(Random)"
69040 msgstr "(Aleatório)"
69043 msgid "(InvSquare)"
69044 msgstr "(Inverso quadrático)"
69047 msgid " Proportional size: %.2f"
69048 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
69051 msgid "Scale: %s%s %s"
69052 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
69055 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
69056 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
69059 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
69060 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
69063 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
69064 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
69067 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
69068 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
69071 msgid "Time: +%s %s"
69072 msgstr "Tempo: +%s %s"
69075 msgid "Time: %s %s"
69076 msgstr "Tempo: %s %s"
69079 msgid "Time: +%.3f %s"
69080 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
69083 msgid "Time: %.3f %s"
69084 msgstr "Tempo: %.3f %s"
69087 msgid "ScaleB: %s%s %s"
69088 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
69091 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
69092 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
69095 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
69096 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
69099 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
69100 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
69103 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
69104 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
69107 msgid "Envelope: %s"
69108 msgstr "Envelope: %s"
69111 msgid "Envelope: %3f"
69112 msgstr "Envelope: %3f"
69115 msgid "Roll: %s"
69116 msgstr "Rolar: %s"
69119 msgid "Roll: %.2f"
69120 msgstr "Rolagem: %.2f"
69123 msgid "Shrink/Fatten: %s"
69124 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
69127 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
69128 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
69131 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
69132 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
69135 msgid "Bevel Weight: %s %s"
69136 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
69139 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
69140 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
69143 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
69144 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
69147 msgid "Crease: +%s %s"
69148 msgstr "Vincar: +%s %s"
69151 msgid "Crease: %s %s"
69152 msgstr "Vincar: %s %s"
69155 msgid "Crease: +%.3f %s"
69156 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
69159 msgid "Crease: %.3f %s"
69160 msgstr "Vincar: %.3f %s"
69163 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
69164 msgstr "Deslizando sequência: %s%s, ("
69167 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
69168 msgstr " ou Alt) Expandir para ajustar %s"
69171 msgid "Edge Slide: "
69172 msgstr "Deslizar arestas:"
69175 msgid "(E)ven: %s, "
69176 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
69179 msgid "(F)lipped: %s, "
69180 msgstr "(F) Virar: %s, "
69183 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
69184 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
69187 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
69188 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
69191 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
69192 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
69195 msgid "Mirror%s"
69196 msgstr "Espelhar %s"
69199 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
69200 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
69203 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
69204 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
69207 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
69208 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
69211 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
69212 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
69215 msgid "Shear: %s %s"
69216 msgstr "Aparando: %s %s"
69219 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
69220 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
69223 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
69224 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
69227 msgid "Tilt: %s° %s"
69228 msgstr "Inclinação: %s° %s"
69231 msgid "Tilt: %.2f° %s"
69232 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
69235 msgid "ScaleX: %s"
69236 msgstr "Escala X: %s"
69239 msgid "TimeSlide: %s"
69240 msgstr "Deslizar tempo: %s"
69243 msgid "DeltaX: %s"
69244 msgstr "Delta X: %s"
69247 msgid "To Sphere: %s %s"
69248 msgstr "Para esfera: %s %s"
69251 msgid "To Sphere: %.4f %s"
69252 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
69255 msgid "Trackball: %s %s %s"
69256 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
69259 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
69260 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
69263 msgid "right"
69264 msgstr "direita"
69267 msgid "left"
69268 msgstr "esquerda"
69271 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
69272 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
69275 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
69276 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
69279 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
69280 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
69283 msgid "global"
69284 msgstr "Global"
69287 msgid "gimbal"
69288 msgstr "Cardan"
69291 msgid "normal"
69292 msgstr "Normais"
69295 msgid "local"
69296 msgstr "Local"
69299 msgid "view"
69300 msgstr "Visualização"
69303 msgctxt "Scene"
69304 msgid "Space"
69305 msgstr "Espaço"
69308 msgid "Cannot use zero-length bone"
69309 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
69312 msgid "Cannot use zero-length curve"
69313 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
69316 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
69317 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
69320 msgid "Cannot use zero-length edge"
69321 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
69324 msgid "Cannot use zero-area face"
69325 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
69328 msgid "Unpack File"
69329 msgstr "Desempacotar arquivo"
69332 msgid "Create %s"
69333 msgstr "Criar %s"
69336 msgid "Use %s (identical)"
69337 msgstr "Usar %s (idênticos)"
69340 msgid "Use %s (differs)"
69341 msgstr "Usar %s (diferentes)"
69344 msgid "Overwrite %s"
69345 msgstr "Sobrescrever %s"
69348 msgid "UV Vertex"
69349 msgstr "Vértices UV"
69352 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
69353 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
69356 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
69357 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
69360 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
69361 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
69364 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
69365 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
69368 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
69369 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
69372 msgid "Freestyle: Mesh loading"
69373 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
69376 msgid "Freestyle: View map creation"
69377 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
69380 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
69381 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
69384 msgid "Cannot open file: %s"
69385 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
69388 msgid "Bone Envelopes"
69389 msgstr "Envelopes de ossos"
69392 msgid "AaBbCc"
69393 msgstr "AaBbCc"
69396 msgid "The quick"
69397 msgstr "Um pequeno"
69400 msgid "brown fox"
69401 msgstr "jabuti xereta"
69404 msgid "jumps over"
69405 msgstr "viu dez"
69408 msgid "the lazy dog"
69409 msgstr "cegonhas felizes"
69412 msgid "Index out of range"
69413 msgstr "Índice fora do intervalo"
69416 msgid "No material to removed"
69417 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
69420 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69421 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69424 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
69425 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
69428 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
69429 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
69432 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
69433 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
69436 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
69437 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
69440 msgid "Property named '%s' not found"
69441 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
69444 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
69445 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
69448 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
69449 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
69452 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
69453 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
69456 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
69457 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
69460 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
69461 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
69464 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
69465 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
69468 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
69469 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
69472 msgid "Keying set path could not be added"
69473 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
69476 msgid "Keying set path could not be removed"
69477 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
69480 msgid "Keying set paths could not be removed"
69481 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
69484 msgid "No valid driver data to create copy of"
69485 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
69488 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69489 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69492 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
69493 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
69496 msgid "Invalid context for keying set"
69497 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
69500 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
69501 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
69504 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
69505 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
69508 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
69509 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
69512 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
69513 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
69516 msgid "Background image cannot be removed"
69517 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
69520 msgid "Element not found in element collection or last element"
69521 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
69524 msgid "Unable to remove curve point"
69525 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
69528 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
69529 msgstr "Tabela de mapa de curva não inicializada, chame o inicializador no proprietário do mapeamento de curva do mapa de curva usando \"initialize()\"."
69532 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
69533 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
69536 msgid "Relationship"
69537 msgstr "Relacionamento"
69540 msgid "Bezier spline cannot have points added"
69541 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
69544 msgid "Only Bezier splines can be added"
69545 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
69548 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
69549 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
69552 msgid "Variable does not exist in this driver"
69553 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
69556 msgid "Keyframe not in F-Curve"
69557 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
69560 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
69561 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
69564 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
69565 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
69568 msgid "Already a control point at frame %.6f"
69569 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
69572 msgid "FCurve has already sample points"
69573 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
69576 msgid "FCurve has no keyframes"
69577 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
69580 msgid "FCurve has already keyframes"
69581 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
69584 msgid "FCurve has no sample points"
69585 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
69588 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
69589 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
69592 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
69593 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
69596 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
69597 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
69600 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
69601 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
69604 msgid "Layer not found in grease pencil data"
69605 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
69608 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
69609 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
69612 msgid "Could not acquire buffer from image"
69613 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
69616 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
69617 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
69620 msgid "Image not packed"
69621 msgstr "Imagem não empacotada."
69624 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
69625 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
69628 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
69629 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
69632 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
69633 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
69636 msgid "Image '%s' does not have any image data"
69637 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
69640 msgctxt "Key"
69641 msgid "Key"
69642 msgstr "Chave"
69645 msgid "Failed to add the color modifier"
69646 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
69649 msgid "Failed to add the alpha modifier"
69650 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
69653 msgid "Failed to add the thickness modifier"
69654 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
69657 msgid "Failed to add the geometry modifier"
69658 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
69661 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
69662 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
69665 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
69666 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
69669 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
69670 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
69673 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
69674 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
69677 msgid "unsupported font format"
69678 msgstr "Formato de fonte não suportado."
69681 msgid "unable to load text"
69682 msgstr "Não foi possível carregar texto."
69685 msgid "unable to load movie clip"
69686 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
69689 msgid "Object does not have geometry data"
69690 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
69693 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
69694 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
69697 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
69698 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
69701 msgid "Mask layer not found for given spline"
69702 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
69705 msgid "Point is not found in given spline"
69706 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
69709 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
69710 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
69713 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
69714 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
69717 msgid "Mtex not found for this type"
69718 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
69721 msgid "Maximum number of textures added %d"
69722 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
69725 msgid "Index %d is invalid"
69726 msgstr "Índice %d é inválido"
69729 msgid "Vertex color '%s' not found"
69730 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
69733 msgid "Texture layer '%s' not found"
69734 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
69737 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
69738 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
69741 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
69742 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
69745 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
69746 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
69749 msgid "Modify"
69750 msgstr "Modificar"
69753 msgid "Unable to create new strip"
69754 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
69757 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
69758 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
69761 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
69762 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
69765 msgid "Same input/output direction of sockets"
69766 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
69769 msgid "Unable to locate link in node tree"
69770 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
69773 msgid "Unable to create socket"
69774 msgstr "Não é possível de criar conector"
69777 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69778 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
69781 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
69782 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
69785 msgid "Node type %s undefined"
69786 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
69789 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
69790 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
69793 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
69794 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
69797 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
69798 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
69801 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69802 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
69805 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69806 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69809 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
69810 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
69813 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
69814 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
69817 msgid "Vertex not in group"
69818 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
69821 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
69822 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
69825 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
69826 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
69829 msgid "ShapeKey not found"
69830 msgstr "Chave de formato não encontrada."
69833 msgid "Could not remove ShapeKey"
69834 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
69837 msgid "Object should be of mesh type"
69838 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
69841 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
69842 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
69845 msgid "Bad assignment mode"
69846 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
69849 msgid "Bad vertex index in list"
69850 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
69853 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
69854 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
69857 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
69858 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
69861 msgid "Object '%s' does not support shapes"
69862 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
69865 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
69866 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
69869 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
69870 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
69873 msgid "Mesh has no UV data"
69874 msgstr "Malha não possui dados UV"
69877 msgid "Mesh has no VCol data"
69878 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
69881 msgctxt "Armature"
69882 msgid "Group"
69883 msgstr "Grupo"
69886 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
69887 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
69890 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
69891 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
69894 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69895 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69898 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
69899 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
69902 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
69903 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
69906 msgid "Keying set could not be added"
69907 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
69910 msgid "Style module could not be removed"
69911 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
69914 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
69915 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
69918 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
69919 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
69922 msgid "Line set '%s' could not be removed"
69923 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
69926 msgid "Style module '%s' could not be removed"
69927 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
69930 msgid "Sequence type does not support modifiers"
69931 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
69934 msgid "Modifier was not found in the stack"
69935 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
69938 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
69939 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
69942 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
69943 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
69946 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
69947 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
69950 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
69951 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
69954 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
69955 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
69958 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
69959 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
69962 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
69963 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
69966 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
69967 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
69970 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
69971 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
69974 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
69975 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
69978 msgid "Sound not packed"
69979 msgstr "Som não empacotado"
69982 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
69983 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
69986 msgid "Region not found in space type"
69987 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
69990 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69991 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69994 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69995 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69998 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69999 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70002 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70003 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70006 msgid "Add-on is no longer valid"
70007 msgstr "O complemento não é mais válido."
70010 msgid "Excluded path is no longer valid"
70011 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
70014 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70015 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70018 msgid "Font not packed"
70019 msgstr "Fonte não empacotada"
70022 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70023 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70026 msgid "Not a non-modal keymap"
70027 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
70030 msgid "Not a modal keymap"
70031 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
70034 msgid "Property value not in enumeration"
70035 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
70038 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
70039 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
70042 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
70043 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
70046 msgid "Settings are inside the Physics tab"
70047 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
70050 msgid "Coverage"
70051 msgstr "Cobertura"
70054 msgid "Create Along Paths"
70055 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
70058 msgid "Built without Remesh modifier"
70059 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
70062 msgid "Rim"
70063 msgstr "Aros"
70066 msgid "Outer"
70067 msgstr "Parte externa"
70070 msgid "Global Influence:"
70071 msgstr "Influência global:"
70074 msgid "Replace Original"
70075 msgstr "Substituir original"
70078 msgid "Crease Edges"
70079 msgstr "Vincos das arestas"
70082 msgid "Convertor"
70083 msgstr "Conversor"
70086 msgid "Fac"
70087 msgstr "Fator"
70090 msgid "Determinator"
70091 msgstr "Determinador"
70094 msgid "Bounding box"
70095 msgstr "Caixa circundante"
70098 msgid "Key Color"
70099 msgstr "Cor principal"
70102 msgid "Upper Left"
70103 msgstr "Superior esquerdo"
70106 msgid "Upper Right"
70107 msgstr "Superior direito"
70110 msgid "Lower Left"
70111 msgstr "Inferior esquerdo"
70114 msgid "Lower Right"
70115 msgstr "Inferior direito"
70118 msgid "Image 1"
70119 msgstr "Imagem 1"
70122 msgid "Image 2"
70123 msgstr "Imagem 2"
70126 msgid "ID value"
70127 msgstr "Valor do identificador"
70130 msgid "Dispersion"
70131 msgstr "Dispersão"
70134 msgid "Std Dev"
70135 msgstr "Desvio padrão"
70138 msgid "From Min"
70139 msgstr "A partir do mínimo"
70142 msgid "From Max"
70143 msgstr "A partir do máximo"
70146 msgid "To Min"
70147 msgstr "Para o mínimo"
70150 msgid "To Max"
70151 msgstr "Para o máximo"
70154 msgid "Offset Y"
70155 msgstr "Deslocamento Y"
70158 msgid "Undistortion"
70159 msgstr "Sem distorção"
70162 msgid "Dot"
70163 msgstr "Ponto"
70166 msgid "RGBA"
70167 msgstr "RGBA"
70170 msgid "Degr"
70171 msgstr "Graus"
70174 msgid "Cb"
70175 msgstr "Cb"
70178 msgid "Cr"
70179 msgstr "Cr"
70182 msgid "On"
70183 msgstr "Ligar"
70186 msgid "Val"
70187 msgstr "Valor"
70190 msgid "Missing Data-Block"
70191 msgstr "Bloco de dados faltando"
70194 msgid "Anisotropy"
70195 msgstr "Anisotropia"
70198 msgid "BSDF"
70199 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
70202 msgid "IOR"
70203 msgstr "Índice de refração"
70206 msgid "RoughnessU"
70207 msgstr "Rugosidade U"
70210 msgid "RoughnessV"
70211 msgstr "Rugosidade V"
70214 msgid "Subsurface Radius"
70215 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
70218 msgid "Specular Tint"
70219 msgstr "Tingimento especular"
70222 msgid "Anisotropic"
70223 msgstr "Anisotrópico"
70226 msgid "Anisotropic Rotation"
70227 msgstr "Rotação anisotrópica"
70230 msgid "Sheen"
70231 msgstr "Lustro"
70234 msgid "Sheen Tint"
70235 msgstr "Tingimento de lustro"
70238 msgid "Clearcoat"
70239 msgstr "Tinta protetiva"
70242 msgid "Clearcoat Roughness"
70243 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
70246 msgid "Transmission Roughness"
70247 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
70250 msgid "Clearcoat Normal"
70251 msgstr "Tinta protetiva normal"
70254 msgid "Sigma"
70255 msgstr "Sigma"
70258 msgid "View Vector"
70259 msgstr "Vetor de visualização"
70262 msgid "View Z Depth"
70263 msgstr "Profundidade Z da visualização"
70266 msgid "View Distance"
70267 msgstr "Distância de visualização"
70270 msgid "Transparency"
70271 msgstr "Transparência"
70274 msgid "True Normal"
70275 msgstr "Normal verdadeira"
70278 msgid "Incoming"
70279 msgstr "Recebimento"
70282 msgid "Parametric"
70283 msgstr "Paramétrico"
70286 msgid "Backfacing"
70287 msgstr "Parte posterior das faces"
70290 msgid "Pointiness"
70291 msgstr "Fator de incontabilidade"
70294 msgid "Is Strand"
70295 msgstr "Definido como vertente"
70298 msgid "Intercept"
70299 msgstr "Interceptar"
70302 msgid "Tangent Normal"
70303 msgstr "Tangente das normais"
70306 msgid "Facing"
70307 msgstr "Faceamento"
70310 msgid "Is Camera Ray"
70311 msgstr "São raios para a câmera"
70314 msgid "Is Shadow Ray"
70315 msgstr "São raios para as sombras"
70318 msgid "Is Diffuse Ray"
70319 msgstr "São raios para a difusão"
70322 msgid "Is Glossy Ray"
70323 msgstr "São raios para o polimento"
70326 msgid "Is Singular Ray"
70327 msgstr "São raios para a singularidade"
70330 msgid "Is Reflection Ray"
70331 msgstr "São raios para a reflexão"
70334 msgid "Is Transmission Ray"
70335 msgstr "São raios para a transmissão"
70338 msgid "Ray Depth"
70339 msgstr "Profundidade dos raios"
70342 msgid "Diffuse Depth"
70343 msgstr "Profundidade difusa"
70346 msgid "Glossy Depth"
70347 msgstr "Profundidade de polimento"
70350 msgid "Transparent Depth"
70351 msgstr "Profundidade de transparência"
70354 msgid "Transmission Depth"
70355 msgstr "Profundidade de transmissão "
70358 msgid "Color Fac"
70359 msgstr "Fator para cor"
70362 msgid "Alpha Fac"
70363 msgstr "Fator para alfa"
70366 msgid "Texture Blur"
70367 msgstr "Desfocar textura"
70370 msgid "BSSRDF"
70371 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
70374 msgid "Color1"
70375 msgstr "Cor 1"
70378 msgid "Color2"
70379 msgstr "Cor 2"
70382 msgid "Mortar"
70383 msgstr "Massa"
70386 msgid "Mortar Size"
70387 msgstr "Tamanho da massa"
70390 msgid "Mortar Smooth"
70391 msgstr "Suavizar massa"
70394 msgid "Brick Width"
70395 msgstr "Largura do bloco"
70398 msgid "Row Height"
70399 msgstr "Altura da coluna"
70402 msgid "Reflection"
70403 msgstr "Reflexão"
70406 msgid "Detail Scale"
70407 msgstr "Escala para os detalhes"
70410 msgid "Flame"
70411 msgstr "Chama"
70414 msgid "Emission Color"
70415 msgstr "Cor de emissão"
70418 msgid "Patterns"
70419 msgstr "Padrões"
70422 msgid "Bricks 1"
70423 msgstr "Blocos 1"
70426 msgid "Bricks 2"
70427 msgstr "Blocos 2"
70430 msgid "Coordinate 1"
70431 msgstr "Coordenada 1"
70434 msgid "Coordinate 2"
70435 msgstr "Coordenada 2"
70438 msgid "W1"
70439 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
70442 msgid "W2"
70443 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
70446 msgid "W3"
70447 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
70450 msgid "W4"
70451 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
70454 msgid "iScale"
70455 msgstr "Escala de intensidade"
70458 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
70459 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
70462 msgid "Could not resolve path (%s)"
70463 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
70466 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
70467 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
70470 msgid "| Time:%s | "
70471 msgstr " | Tempo: %s |"
70474 msgid "Image too small"
70475 msgstr "Imagem muito pequena."
70478 msgid "Cannot render, no camera"
70479 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
70482 msgid "No border area selected"
70483 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
70486 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
70487 msgstr "Não é possível salvar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
70490 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
70491 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
70494 msgid "No node tree in scene"
70495 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
70498 msgid "No render output node in scene"
70499 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
70502 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
70503 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
70506 msgid "All render layers are disabled"
70507 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
70510 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
70511 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
70514 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
70515 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
70518 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
70519 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
70522 msgid "No active view found in scene \"%s\""
70523 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
70526 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
70527 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
70530 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
70531 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
70534 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
70535 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
70538 msgid "%s: failed to load '%s'"
70539 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
70542 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
70543 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
70546 msgctxt "Sequence"
70547 msgid "Color Balance"
70548 msgstr "Balanço de cor"
70551 msgctxt "Sequence"
70552 msgid "White Balance"
70553 msgstr "Balanço dos tons brancos"
70556 msgctxt "Sequence"
70557 msgid "Curves"
70558 msgstr "Curvas"
70561 msgctxt "Sequence"
70562 msgid "Hue Correct"
70563 msgstr "Correção de matiz"
70566 msgctxt "Sequence"
70567 msgid "Bright/Contrast"
70568 msgstr "Brilho e contraste"
70571 msgctxt "Sequence"
70572 msgid "Tonemap"
70573 msgstr "Mapa de tonalidades"
70576 msgid "Strips must be the same length"
70577 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
70580 msgid "Strips were not compatible"
70581 msgstr "Faixas não são compatíveis."
70584 msgid "Strips must have the same number of inputs"
70585 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
70588 msgid "Paste name"
70589 msgstr "Colar nome"
70592 msgid "Blender File View"
70593 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
70596 msgid "Missing 'window' in context"
70597 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
70600 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
70601 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
70604 msgid "unable to open the file"
70605 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
70608 msgid "Path is empty, cannot save"
70609 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
70612 msgid "Path too long, cannot save"
70613 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
70616 msgid "Unable to create user config path"
70617 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
70620 msgid "Context window not set"
70621 msgstr "Janela de contexto não configurada."
70624 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
70625 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
70628 msgid "Cannot read file '%s': %s"
70629 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
70632 msgid "File format is not supported in file '%s'"
70633 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
70636 msgid "File path '%s' invalid"
70637 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
70640 msgid "Unknown error loading '%s'"
70641 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
70644 msgid "Could not read '%s'"
70645 msgstr "Não é possível ler '%s'"
70648 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
70649 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
70652 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
70653 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
70656 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
70657 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
70660 msgid "Not a library"
70661 msgstr "Não é uma biblioteca."
70664 msgid "Nothing indicated"
70665 msgstr "Sem indicação de dados."
70668 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
70669 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
70672 msgid "'%s': not a library"
70673 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
70676 msgid "'%s': nothing indicated"
70677 msgstr "'%s': nada indicado"
70680 msgid "'%s': cannot use current file as library"
70681 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
70684 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
70685 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
70688 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
70689 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os arquivos da biblioteca."
70692 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
70693 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
70696 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
70697 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
70700 msgid "dbl-"
70701 msgstr "dbl-"
70704 msgid "ON"
70705 msgstr "LIGADO"
70708 msgid "OFF"
70709 msgstr "DESLIGADO"
70712 msgid "unsupported format"
70713 msgstr "Formato não suportado."
70716 msgid "Toggle System Console"
70717 msgstr "Alterna console de sistema"
70720 msgctxt "Operator"
70721 msgid "Toggle System Console"
70722 msgstr "Alternar o console de sistema"
70725 msgid "No operator in context"
70726 msgstr "Sem operador no contexto."
70729 msgid "Property cannot be both boolean and float"
70730 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
70733 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
70734 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
70737 msgid "Property must be an integer or a float"
70738 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
70741 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
70742 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
70745 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
70746 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
70749 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
70750 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
70753 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
70754 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
70757 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
70758 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
70761 msgid "%s '%s' not found"
70762 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
70765 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
70766 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
70769 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
70770 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
70773 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
70774 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
70777 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
70778 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
70781 msgid "Could not resolve path '%s'"
70782 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
70785 msgid "Property from path '%s' is not a float"
70786 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
70789 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
70790 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
70793 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
70794 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
70797 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
70798 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
70801 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
70802 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
70805 msgid "Quad-buffer window successfully created"
70806 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
70809 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
70810 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
70813 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
70814 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
70817 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
70818 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
70821 msgid "All Add-ons"
70822 msgstr "Todos os complementos"
70825 msgid "All Add-ons Installed by User"
70826 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário."
70829 msgid "Add Curve"
70830 msgstr "Adicionar curva"
70833 msgid "Add Mesh"
70834 msgstr "Adicionar malha"
70837 msgid "Import-Export"
70838 msgstr "Importar e exportar"
70841 msgid "Rigging"
70842 msgstr "Arranjo de animação"
70845 msgid "English (English)"
70846 msgstr "Inglês (English)"
70849 msgid "Japanese (日本語)"
70850 msgstr "Japonês (日本語)"
70853 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
70854 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
70857 msgid "Italian (Italiano)"
70858 msgstr "Italiano (Italiano)"
70861 msgid "German (Deutsch)"
70862 msgstr "Alemão (Deutsch)"
70865 msgid "Finnish (Suomi)"
70866 msgstr "Finlandês (Suomi)"
70869 msgid "Swedish (Svenska)"
70870 msgstr "Sueco (Svenska)"
70873 msgid "French (Français)"
70874 msgstr "Francês (Français)"
70877 msgid "Spanish (Español)"
70878 msgstr "Espanhol (Español)"
70881 msgid "Catalan (Català)"
70882 msgstr "Catalão (Català)"
70885 msgid "Czech (Český)"
70886 msgstr "Tcheco (Český)"
70889 msgid "Portuguese (Português)"
70890 msgstr "Português (Português)"
70893 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
70894 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
70897 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
70898 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
70901 msgid "Russian (Русский)"
70902 msgstr "Russo (Русский)"
70905 msgid "Croatian (Hrvatski)"
70906 msgstr "Croata (Hrvatski)"
70909 msgid "Serbian (Српски)"
70910 msgstr "Sérvio (Српски)"
70913 msgid "Ukrainian (Український)"
70914 msgstr "Ucraniano (Український)"
70917 msgid "Polish (Polski)"
70918 msgstr "Polonês (Polski)"
70921 msgid "Romanian (Român)"
70922 msgstr "Romeno (Român)"
70925 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
70926 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
70929 msgid "Bulgarian (Български)"
70930 msgstr "Búlgaro (Български)"
70933 msgid "Greek (Ελληνικά)"
70934 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
70937 msgid "Korean (한국 언어)"
70938 msgstr "Koreano (한국 언어)"
70941 msgid "Nepali (नेपाली)"
70942 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
70945 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
70946 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
70949 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
70950 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
70953 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
70954 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
70957 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
70958 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
70961 msgid "Turkish (Türkçe)"
70962 msgstr "Turco (Türkçe)"
70965 msgid "Hungarian (Magyar)"
70966 msgstr "Húngaro (Magyar)"
70969 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
70970 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
70973 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
70974 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
70977 msgid "Estonian (Eestlane)"
70978 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
70981 msgid "Esperanto (Esperanto)"
70982 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
70985 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
70986 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
70989 msgid "Amharic (አማርኛ)"
70990 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
70993 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
70994 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
70997 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
70998 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
71001 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
71002 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
71005 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
71006 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
71009 msgid "Basque (Euskara)"
71010 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
71013 msgid "Hausa (Hausa)"
71014 msgstr "Hausa (Hausa)"
71017 msgid "Complete"
71018 msgstr "Completo"
71021 msgid "In Progress"
71022 msgstr "Em progresso"
71025 msgid "Starting"
71026 msgstr "Iniciando"