Updated from svn trunk (rBTS5729).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blob55a2a7935464b80679b578e4ea2a15871f59c460
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'e2a411570e55')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "固定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中です"
202 msgid "Select"
203 msgstr "選択"
206 msgid "Action group is selected"
207 msgstr "アクショングループが選択中です"
210 msgid "Expanded"
211 msgstr "展開"
214 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
215 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
218 msgid "Expanded in Graph Editor"
219 msgstr "グラフエディター内で展開"
222 msgid "Action group is expanded in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
226 msgid "Pin in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
230 msgid "Action Groups"
231 msgstr "アクショングループ"
234 msgid "Collection of action groups"
235 msgstr "アクショングループの集合"
238 msgid "Action Pose Markers"
239 msgstr "アクションポーズマーカー"
242 msgid "Collection of timeline markers"
243 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
246 msgid "Active Pose Marker"
247 msgstr "アクティブポーズマーカー"
250 msgid "Active pose marker for this action"
251 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
254 msgid "Active Pose Marker Index"
255 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
258 msgid "Index of active pose marker"
259 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
262 msgid "Add-on"
263 msgstr "アドオン"
266 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
267 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
270 msgid "Module"
271 msgstr "モジュール"
274 msgid "Module name"
275 msgstr "モジュール名"
278 msgid "Add-on Preferences"
279 msgstr "アドオン設定"
282 msgid "Password"
283 msgstr "パスワード"
286 msgid "E-mail address"
287 msgstr "メールアドレス"
290 msgid "Error Message"
291 msgstr "エラーメッセージ"
294 msgid "Message"
295 msgstr "メッセージ"
298 msgid "Compute Device Type"
299 msgstr "演算装置のタイプ"
302 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
303 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
306 msgid "Distribute memory across devices"
307 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
310 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
311 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
314 msgid "Fribidi Library"
315 msgstr "Fribidiライブラリ"
318 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
319 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
322 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
323 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
326 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
327 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
330 msgid "Translation Root"
331 msgstr "ルートの移動"
334 msgid "The bf-translation repository"
335 msgstr "bf-translationリポジトリ"
338 msgid "Import Paths"
339 msgstr "パスのインポート"
342 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
343 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
346 msgid "Source Root"
347 msgstr "ソースルート"
350 msgid "The Blender source root path"
351 msgstr "Blenderソースルートパス"
354 msgid "Spell Cache"
355 msgstr "スペルキャッシュ"
358 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
359 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
362 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
363 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
366 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
367 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
370 msgid "Persistent Data Path"
371 msgstr "永続データパス"
374 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
375 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
378 msgid "User Add-ons"
379 msgstr "ユーザーアドオン"
382 msgid "Collection of add-ons"
383 msgstr "アドオンの集合"
386 msgid "Animation Data"
387 msgstr "アニメーションデータ"
390 msgid "Animation data for data-block"
391 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
394 msgid "Action"
395 msgstr "アクション"
398 msgid "Active Action for this data-block"
399 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
402 msgid "Action Blending"
403 msgstr "アクションの混合"
406 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
407 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
410 msgid "Replace"
411 msgstr "置き換え"
414 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
415 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
418 msgid "Combine"
419 msgstr "統合"
422 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
423 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
426 msgid "Add"
427 msgstr "追加"
430 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
431 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
434 msgid "Subtract"
435 msgstr "減算"
438 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
439 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
442 msgid "Multiply"
443 msgstr "乗算"
446 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
447 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
450 msgid "Action Extrapolation"
451 msgstr "アクションの外挿"
454 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
455 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
458 msgid "Nothing"
459 msgstr "なし"
462 msgid "Strip has no influence past its extents"
463 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
466 msgid "Hold"
467 msgstr "保持"
470 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
471 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
474 msgid "Hold Forward"
475 msgstr "前方保持"
478 msgid "Only hold last frame"
479 msgstr "最終フレームのみ保持"
482 msgid "Action Influence"
483 msgstr "アクションの影響"
486 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
487 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
490 msgid "Drivers"
491 msgstr "ドライバー"
494 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
495 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
498 msgid "NLA Tracks"
499 msgstr "NLAトラック"
502 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
503 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
506 msgid "NLA Evaluation Enabled"
507 msgstr "NLA評価が有効"
510 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
511 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
514 msgid "Use NLA Tweak Mode"
515 msgstr "NLA調整モードを使用"
518 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
519 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
522 msgid "Collection of Driver F-Curves"
523 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
526 msgid "Animation Visualization"
527 msgstr "アニメーション視覚化"
530 msgid "Settings for the visualization of motion"
531 msgstr "モーション視覚化設定"
534 msgid "Motion Paths"
535 msgstr "モーションパス"
538 msgid "Motion Path settings for visualization"
539 msgstr "モーションパスの表示設定"
542 msgid "Motion Path Settings"
543 msgstr "モーションパスの設定"
546 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
547 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
550 msgid "Bake Location"
551 msgstr "位置をベイク"
554 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
555 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
558 msgid "Heads"
559 msgstr "ヘッド"
562 msgid "Calculate bone paths from heads"
563 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
566 msgid "Tails"
567 msgstr "テール"
570 msgid "Calculate bone paths from tails"
571 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
574 msgid "After Current"
575 msgstr "現在の後に"
578 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
579 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
582 msgid "Before Current"
583 msgstr "現在の前に"
586 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
587 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
590 msgid "End Frame"
591 msgstr "最終フレーム"
594 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
595 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
598 msgid "Start Frame"
599 msgstr "開始フレーム"
602 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
603 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
606 msgid "Frame Step"
607 msgstr "フレームステップ"
610 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
611 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
614 msgid "Has Motion Paths"
615 msgstr "モーションパスの有無"
618 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
619 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
622 msgid "Show Frame Numbers"
623 msgstr "フレーム数を表示"
626 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
627 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
630 msgid "All Action Keyframes"
631 msgstr "全アクションキーフレーム"
634 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
635 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
638 msgid "Highlight Keyframes"
639 msgstr "キーフレームを強調表示"
642 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
643 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
646 msgid "Show Keyframe Numbers"
647 msgstr "キーフレーム数を表示"
650 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
651 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
654 msgid "Paths Type"
655 msgstr "パスタイプ"
658 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
659 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
662 msgid "Around Frame"
663 msgstr "フレーム周辺"
666 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
667 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
670 msgid "In Range"
671 msgstr "指定範囲"
674 msgid "Display Paths of poses within specified range"
675 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
678 msgid "Any Type"
679 msgstr "すべてのタイプで"
682 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
683 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
686 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
687 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
690 msgid "Height"
691 msgstr "高さ"
694 msgid "Area height"
695 msgstr "領域の高さ"
698 msgid "Regions"
699 msgstr "領域"
702 msgid "Regions this area is subdivided in"
703 msgstr "このエリアが分割される領域"
706 msgid "Show Menus"
707 msgstr "メニュー表示"
710 msgid "Show menus in the header"
711 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
714 msgid "Spaces"
715 msgstr "空間"
718 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
719 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
722 msgid "Editor Type"
723 msgstr "エディタータイプ"
726 msgid "Current editor type for this area"
727 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
730 msgid "Empty"
731 msgstr "エンプティ"
734 msgid "3D Viewport"
735 msgstr "3Dビューポート"
738 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
739 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
742 msgid "UV/Image Editor"
743 msgstr "UV/画像エディター"
746 msgid "View and edit images and UV Maps"
747 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
750 msgid "Node Editor"
751 msgstr "ノードエディター"
754 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
755 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
758 msgid "Video Sequencer"
759 msgstr "ビデオシーケンサー"
762 msgid "Video editing tools"
763 msgstr "動画編集ツール集"
766 msgid "Movie Clip Editor"
767 msgstr "動画クリップエディター"
770 msgid "Motion tracking tools"
771 msgstr "モーショントラッキングツール集"
774 msgid "Dope Sheet"
775 msgstr "ドープシート"
778 msgid "Adjust timing of keyframes"
779 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
782 msgid "Graph Editor"
783 msgstr "グラフエディター"
786 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
787 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
790 msgid "Nonlinear Animation"
791 msgstr "ノンリニアアニメーション"
794 msgid "Combine and layer Actions"
795 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
798 msgid "Text Editor"
799 msgstr "テキストエディター"
802 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
803 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
806 msgid "Python Console"
807 msgstr "Pythonコンソール"
810 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
811 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
814 msgid "Info"
815 msgstr "情報"
818 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
819 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
822 msgid "Top Bar"
823 msgstr "トップバー"
826 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
827 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
830 msgid "Status Bar"
831 msgstr "ステータスバー"
834 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
835 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
838 msgid "Outliner"
839 msgstr "アウトライナー"
842 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
843 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
846 msgid "Properties"
847 msgstr "プロパティ"
850 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
851 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
854 msgid "File Browser"
855 msgstr "ファイルブラウザー"
858 msgid "Browse for files and assets"
859 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
862 msgid "Spreadsheet"
863 msgstr "スプレッドシート"
866 msgid "Explore geometry data in a table"
867 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
870 msgid "Preferences"
871 msgstr "プリファレンス"
874 msgid "Edit persistent configuration settings"
875 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
878 msgid "Width"
879 msgstr "幅"
882 msgid "Area width"
883 msgstr "領域の幅"
886 msgid "X Position"
887 msgstr "X位置"
890 msgid "The window relative vertical location of the area"
891 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
894 msgid "Y Position"
895 msgstr "Y位置"
898 msgid "The window relative horizontal location of the area"
899 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
902 msgid "Area Spaces"
903 msgstr "エリアスペー"
906 msgid "Collection of spaces"
907 msgstr "スペースの集合"
910 msgid "Active Space"
911 msgstr "アクティブスペース"
914 msgid "Space currently being displayed in this area"
915 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
918 msgid "Armature Bones"
919 msgstr "アーマチュアボーン"
922 msgid "Collection of armature bones"
923 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
926 msgid "Active Bone"
927 msgstr "アクティブボーン"
930 msgid "Armature's active bone"
931 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
934 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
935 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
938 msgid "Collection of target bones and weights"
939 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
942 msgid "Armature EditBones"
943 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
946 msgid "Collection of armature edit bones"
947 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
950 msgid "Active EditBone"
951 msgstr "アクティブ編集ボーン"
954 msgid "Armatures active edit bone"
955 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
958 msgid "Asset Library Reference"
959 msgstr "アセットライブラリリファレンス"
962 msgid "Asset Data"
963 msgstr "アセットデータ"
966 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
967 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
970 msgid "Active Tag"
971 msgstr "アクティブタグ"
974 msgid "Index of the tag set for editing"
975 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
978 msgid "Description"
979 msgstr "詳細"
982 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
983 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
986 msgid "Tags"
987 msgstr "タグ"
990 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
991 msgstr ""
992 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
993 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
996 msgid "Asset Tag"
997 msgstr "アセットタグ"
1000 msgid "User defined tag (name token)"
1001 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1004 msgid "The identifier that makes up this tag"
1005 msgstr "このタグを構成する識別子"
1008 msgid "Asset Tags"
1009 msgstr "アセットタグ"
1012 msgid "Collection of custom asset tags"
1013 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1016 msgid "Geometry attribute"
1017 msgstr "ジオメトリ属性"
1020 msgid "Data Type"
1021 msgstr "データタイプ"
1024 msgid "Type of data stored in attribute"
1025 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1028 msgid "Float"
1029 msgstr "Float"
1032 msgid "Floating-point value"
1033 msgstr "浮動小数点数値"
1036 msgid "Integer"
1037 msgstr "整数"
1040 msgid "32-bit integer"
1041 msgstr "32ビット整数"
1044 msgid "Vector"
1045 msgstr "ベクトル"
1048 msgid "3D vector with floating-point values"
1049 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1052 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1053 msgstr "浮動小数点数精度の RGBA カラー"
1056 msgid "Byte Color"
1057 msgstr "Byteカラー"
1060 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1061 msgstr "8ビット精度の RGBA カラー"
1064 msgid "String"
1065 msgstr "String"
1068 msgid "Text string"
1069 msgstr "テキスト文字列"
1072 msgid "Boolean"
1073 msgstr "ブーリアン"
1076 msgid "True or false"
1077 msgstr "True(真)または False(偽)"
1080 msgid "2D Vector"
1081 msgstr "2Dベクトル"
1084 msgid "2D vector with floating-point values"
1085 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1088 msgid "Domain"
1089 msgstr "ドメイン"
1092 msgid "Domain of the Attribute"
1093 msgstr "属性のドメイン"
1096 msgid "Point"
1097 msgstr "ポイント"
1100 msgid "Attribute on point"
1101 msgstr "ポイント上の属性"
1104 msgid "Edge"
1105 msgstr "辺"
1108 msgid "Attribute on mesh edge"
1109 msgstr "メッシュの辺の属性"
1112 msgid "Face"
1113 msgstr "面"
1116 msgid "Attribute on mesh faces"
1117 msgstr "メッシュの面の属性"
1120 msgid "Face Corner"
1121 msgstr "面コーナー"
1124 msgid "Attribute on mesh face corner"
1125 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1128 msgid "Spline"
1129 msgstr "スプライン"
1132 msgid "Attribute on spline"
1133 msgstr "スプライン上の属性"
1136 msgid "Name of the Attribute"
1137 msgstr "属性の名前"
1140 msgid "Bool Attribute"
1141 msgstr "ブール属性"
1144 msgid "Bool geometry attribute"
1145 msgstr "ブールジオメトリ属性"
1148 msgid "Byte Color Attribute"
1149 msgstr "Byteカラー属性"
1152 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1153 msgstr "8ビット精度のカラージオメトリ属性"
1156 msgid "Float2 Attribute"
1157 msgstr "Float2属性"
1160 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point precision"
1161 msgstr "浮動小数点数精度の2Dベクトルジオメトリ属性"
1164 msgid "Float Attribute"
1165 msgstr "Float属性"
1168 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1169 msgstr "浮動小数点数値のジオメトリ属性"
1172 msgid "Float Color Attribute"
1173 msgstr "Floatカラー属性"
1176 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1177 msgstr "浮動小数点数精度のカラージオメトリ属性"
1180 msgid "Float Vector Attribute"
1181 msgstr "Floatベクトル属性"
1184 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1185 msgstr "浮動小数点数精度のベクトルジオメトリ属性"
1188 msgid "Int Attribute"
1189 msgstr "Int属性"
1192 msgid "Integer geometry attribute"
1193 msgstr "整数型のジオメトリ属性"
1196 msgid "String Attribute"
1197 msgstr "String属性"
1200 msgid "String geometry attribute"
1201 msgstr "文字列型ジオメトリ属性"
1204 msgid "Attribute Group"
1205 msgstr "属性グループ"
1208 msgid "Group of geometry attributes"
1209 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1212 msgid "Active Attribute"
1213 msgstr "アクティブ属性"
1216 msgid "Active attribute"
1217 msgstr "アクティブな属性"
1220 msgid "Bake Data"
1221 msgstr "データをベイク"
1224 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1225 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1228 msgid "Cage Extrusion"
1229 msgstr "ケージを押し出し"
1232 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1233 msgstr ""
1234 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1235 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1238 msgid "Cage Object"
1239 msgstr "ケージオブジェクト"
1242 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1243 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1246 msgid "File Path"
1247 msgstr "ファイルパス"
1250 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1251 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1254 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1255 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1258 msgid "Image Format"
1259 msgstr "画像形式"
1262 msgid "Margin"
1263 msgstr "余白"
1266 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1267 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1270 msgid "Max Ray Distance"
1271 msgstr "レイの最大距離"
1274 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1275 msgstr ""
1276 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1277 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1280 msgid "Normal Space"
1281 msgstr "法線空間"
1284 msgid "Axis to bake in blue channel"
1285 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1288 msgid "+X"
1289 msgstr "+X"
1292 msgid "+Y"
1293 msgstr "+Y"
1296 msgid "+Z"
1297 msgstr "+Z"
1300 msgid "-X"
1301 msgstr "-X"
1304 msgid "-Y"
1305 msgstr "-Y"
1308 msgid "-Z"
1309 msgstr "-Z"
1312 msgid "Axis to bake in green channel"
1313 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1316 msgid "Axis to bake in red channel"
1317 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1320 msgid "Choose normal space for baking"
1321 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1324 msgid "Object"
1325 msgstr "オブジェクト"
1328 msgid "Bake the normals in object space"
1329 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1332 msgid "Tangent"
1333 msgstr "タンジェント"
1336 msgid "Bake the normals in tangent space"
1337 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1340 msgid "Pass Filter"
1341 msgstr "パスフィルター"
1344 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1345 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1348 msgid "None"
1349 msgstr "なし"
1352 msgid "Ambient Occlusion"
1353 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)"
1356 msgid "Emit"
1357 msgstr "放射"
1360 msgid "Direct"
1361 msgstr "直接照明"
1364 msgid "Indirect"
1365 msgstr "間接照明"
1368 msgid "Diffuse"
1369 msgstr "ディフューズ"
1372 msgid "Glossy"
1373 msgstr "光沢"
1376 msgid "Transmission"
1377 msgstr "伝播"
1380 msgid "Save Mode"
1381 msgstr "保存モード"
1384 msgid "Where to save baked image textures"
1385 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1388 msgid "Internal"
1389 msgstr "内部"
1392 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1393 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1396 msgid "External"
1397 msgstr "外部"
1400 msgid "Save the baking map in an external file"
1401 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1404 msgid "Target"
1405 msgstr "ターゲット"
1408 msgid "Where to output the baked map"
1409 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1412 msgid "Image Textures"
1413 msgstr "画像テクスチャ"
1416 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1417 msgstr ""
1418 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1419 "対応する画像データブロックにベイクします"
1422 msgid "Vertex Colors"
1423 msgstr "頂点カラー"
1426 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1427 msgstr "メッシュのアクティブな頂点カラーレイヤーにベイクします"
1430 msgid "Automatic Name"
1431 msgstr "自動ネーム"
1434 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1435 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1438 msgid "Cage"
1439 msgstr "ケージ"
1442 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1443 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1446 msgid "Clear"
1447 msgstr "クリア"
1450 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1451 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1454 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1455 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)の寄与(影響)を付与します"
1458 msgid "Color the pass"
1459 msgstr "カラーパス"
1462 msgid "Add diffuse contribution"
1463 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1466 msgid "Add direct lighting contribution"
1467 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1470 msgid "Add emission contribution"
1471 msgstr "放射の寄与を付与します"
1474 msgid "Add glossy contribution"
1475 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1478 msgid "Add indirect lighting contribution"
1479 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1482 msgid "Add transmission contribution"
1483 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1486 msgid "Selected to Active"
1487 msgstr "選択物 → アクティブ"
1490 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1491 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1494 msgid "Split Materials"
1495 msgstr "マテリアルで分割"
1498 msgid "Split external images per material (external only)"
1499 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1502 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1503 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1506 msgid "Bezier Curve Point"
1507 msgstr "ベジエカーブポイント"
1510 msgid "Bezier curve point with two handles"
1511 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1514 msgid "Control Point"
1515 msgstr "制御点"
1518 msgid "Coordinates of the control point"
1519 msgstr "制御点の座標"
1522 msgid "Handle 1"
1523 msgstr "ハンドル1"
1526 msgid "Coordinates of the first handle"
1527 msgstr "ハンドル1の座標"
1530 msgid "Handle 1 Type"
1531 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1534 msgid "Handle types"
1535 msgstr "ハンドルタイプ"
1538 msgid "Free"
1539 msgstr "フリー"
1542 msgid "Aligned"
1543 msgstr "整列"
1546 msgid "Auto"
1547 msgstr "自動"
1550 msgid "Handle 2"
1551 msgstr "ハンドル2"
1554 msgid "Coordinates of the second handle"
1555 msgstr "ハンドル2の座標"
1558 msgid "Handle 2 Type"
1559 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1562 msgid "Hide"
1563 msgstr "隠す"
1566 msgid "Visibility status"
1567 msgstr "可視性の状態"
1570 msgid "Bevel Radius"
1571 msgstr "ベベル半径"
1574 msgid "Radius for beveling"
1575 msgstr "ベベルの範囲"
1578 msgid "Control Point selected"
1579 msgstr "制御点の選択状態"
1582 msgid "Control point selection status"
1583 msgstr "制御点の選択状態"
1586 msgid "Handle 1 selected"
1587 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1590 msgid "Handle 1 selection status"
1591 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1594 msgid "Handle 2 selected"
1595 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1598 msgid "Handle 2 selection status"
1599 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1602 msgid "Tilt"
1603 msgstr "傾き"
1606 msgid "Tilt in 3D View"
1607 msgstr "3Dview内で傾けます"
1610 msgid "Weight"
1611 msgstr "ウェイト"
1614 msgid "Softbody goal weight"
1615 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1618 msgid "Blend-File Data"
1619 msgstr "Blendファイルデータ"
1622 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1623 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1626 msgid "Actions"
1627 msgstr "アクション"
1630 msgid "Action data-blocks"
1631 msgstr "アクションデータブロック"
1634 msgid "Armatures"
1635 msgstr "アーマチュア"
1638 msgid "Armature data-blocks"
1639 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1642 msgid "Brushes"
1643 msgstr "ブラシ"
1646 msgid "Brush data-blocks"
1647 msgstr "ブラシデータブロック"
1650 msgid "Cache Files"
1651 msgstr "キャッシュファイル"
1654 msgid "Cache Files data-blocks"
1655 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1658 msgid "Cameras"
1659 msgstr "カメラ設定"
1662 msgid "Camera data-blocks"
1663 msgstr "カメラデータブロック"
1666 msgid "Collections"
1667 msgstr "コレクション"
1670 msgid "Collection data-blocks"
1671 msgstr "コレクションデータブロック"
1674 msgid "Curves"
1675 msgstr "カーブ"
1678 msgid "Curve data-blocks"
1679 msgstr "カーブデータブロック"
1682 msgid "Filename"
1683 msgstr "ファイル名"
1686 msgid "Path to the .blend file"
1687 msgstr ".blendファイルへのパス"
1690 msgid "Vector Fonts"
1691 msgstr "ベクターフォント"
1694 msgid "Vector font data-blocks"
1695 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1698 msgid "Grease Pencil"
1699 msgstr "グリースペンシル"
1702 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1703 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1706 msgid "Hairs"
1707 msgstr "ヘアー"
1710 msgid "Hair data-blocks"
1711 msgstr "ヘアーデータブロック"
1714 msgid "Images"
1715 msgstr "画像"
1718 msgid "Image data-blocks"
1719 msgstr "画像データブロック"
1722 msgid "File Has Unsaved Changes"
1723 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1726 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1727 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1730 msgid "File is Saved"
1731 msgstr "保存済ファイル"
1734 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1735 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1738 msgid "Lattices"
1739 msgstr "ラティス"
1742 msgid "Lattice data-blocks"
1743 msgstr "ラティスデータブロック"
1746 msgid "Libraries"
1747 msgstr "ライブラリ"
1750 msgid "Library data-blocks"
1751 msgstr "ライブラリデータブロック"
1754 msgid "Light Probes"
1755 msgstr "ライトプローブ"
1758 msgid "Light Probe data-blocks"
1759 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1762 msgid "Lights"
1763 msgstr "照明"
1766 msgid "Light data-blocks"
1767 msgstr "ライトデータブロック"
1770 msgid "Line Styles"
1771 msgstr "ラインスタイル"
1774 msgid "Line Style data-blocks"
1775 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1778 msgid "Masks"
1779 msgstr "マスク"
1782 msgid "Masks data-blocks"
1783 msgstr "マスクデータブロック"
1786 msgid "Materials"
1787 msgstr "マテリアル"
1790 msgid "Material data-blocks"
1791 msgstr "マテリアルデータブロック"
1794 msgid "Meshes"
1795 msgstr "メッシュ"
1798 msgid "Mesh data-blocks"
1799 msgstr "メッシュデータブロック"
1802 msgid "Metaballs"
1803 msgstr "メタボール"
1806 msgid "Metaball data-blocks"
1807 msgstr "メタボールデータブロック"
1810 msgid "Movie Clips"
1811 msgstr "動画クリップ"
1814 msgid "Movie Clip data-blocks"
1815 msgstr "動画クリップデータブロック"
1818 msgid "Node Groups"
1819 msgstr "ノードグループ"
1822 msgid "Node group data-blocks"
1823 msgstr "ノードグループデータブロック"
1826 msgid "Objects"
1827 msgstr "オブジェクト"
1830 msgid "Object data-blocks"
1831 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1834 msgid "Paint Curves"
1835 msgstr "ペイントカーブ"
1838 msgid "Paint Curves data-blocks"
1839 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1842 msgid "Palettes"
1843 msgstr "パレット"
1846 msgid "Palette data-blocks"
1847 msgstr "パレットデータブロック"
1850 msgid "Particles"
1851 msgstr "パーティクル"
1854 msgid "Particle data-blocks"
1855 msgstr "パーティクルデータブロック"
1858 msgid "Point Clouds"
1859 msgstr "ポイントクラウド"
1862 msgid "Point cloud data-blocks"
1863 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
1866 msgid "Scenes"
1867 msgstr "シーン"
1870 msgid "Scene data-blocks"
1871 msgstr "シーンデータブロック"
1874 msgid "Screens"
1875 msgstr "スクリーン"
1878 msgid "Screen data-blocks"
1879 msgstr "スクリーンデータブロック"
1882 msgid "Shape Keys"
1883 msgstr "シェイプキー"
1886 msgid "Shape Key data-blocks"
1887 msgstr "シェイプキーデータブロック"
1890 msgid "Simulations"
1891 msgstr "シミュレーション"
1894 msgid "Simulation data-blocks"
1895 msgstr "シミュレーションデータブロック"
1898 msgid "Sounds"
1899 msgstr "サウンド"
1902 msgid "Sound data-blocks"
1903 msgstr "サウンドデータブロック"
1906 msgid "Speakers"
1907 msgstr "スピーカー"
1910 msgid "Speaker data-blocks"
1911 msgstr "スピーカーデータブロック"
1914 msgid "Texts"
1915 msgstr "テキスト"
1918 msgid "Text data-blocks"
1919 msgstr "テキストデータブロック"
1922 msgid "Textures"
1923 msgstr "テクスチャ"
1926 msgid "Texture data-blocks"
1927 msgstr "テクスチャデータブロック"
1930 msgid "Use Auto-Pack"
1931 msgstr "自動パックを使用"
1934 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1935 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
1938 msgid "Version"
1939 msgstr "バージョン"
1942 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1943 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
1946 msgid "Volumes"
1947 msgstr "ボリューム"
1950 msgid "Volume data-blocks"
1951 msgstr "ボリュームデータブロック"
1954 msgid "Window Managers"
1955 msgstr "ウィンドウマネージャ"
1958 msgid "Window manager data-blocks"
1959 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
1962 msgid "Workspaces"
1963 msgstr "ワークスペース"
1966 msgid "Workspace data-blocks"
1967 msgstr "ワークスペースデータブロック"
1970 msgid "Worlds"
1971 msgstr "ワールド"
1974 msgid "World data-blocks"
1975 msgstr "ワールドデータブロック"
1978 msgid "Main Actions"
1979 msgstr "メインアクション"
1982 msgid "Collection of actions"
1983 msgstr "アクションの集合"
1986 msgid "Main Armatures"
1987 msgstr "メインアーマチュア"
1990 msgid "Collection of armatures"
1991 msgstr "アーマチュアの集合"
1994 msgid "Main Brushes"
1995 msgstr "メインブラシ"
1998 msgid "Collection of brushes"
1999 msgstr "ブラシの集合"
2002 msgid "Main Cache Files"
2003 msgstr "メインキャッシュファイル"
2006 msgid "Collection of cache files"
2007 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2010 msgid "Main Cameras"
2011 msgstr "メインカメラ"
2014 msgid "Collection of cameras"
2015 msgstr "メインカメラの集合"
2018 msgid "Main Collections"
2019 msgstr "メインコレクション"
2022 msgid "Collection of collections"
2023 msgstr "コレクションの集合"
2026 msgid "Main Curves"
2027 msgstr "メインカーブ"
2030 msgid "Collection of curves"
2031 msgstr "カーブの集合"
2034 msgid "Main Fonts"
2035 msgstr "メインフォント"
2038 msgid "Collection of fonts"
2039 msgstr "フォントの集合"
2042 msgid "Main Grease Pencils"
2043 msgstr "メイングリースペンシル"
2046 msgid "Collection of grease pencils"
2047 msgstr "グリースペンシルの集合"
2050 msgid "Main Hairs"
2051 msgstr "メインヘアー"
2054 msgid "Collection of hairs"
2055 msgstr "ヘアーの集合"
2058 msgid "Main Images"
2059 msgstr "メイン画像"
2062 msgid "Collection of images"
2063 msgstr "画像の集合"
2066 msgid "Main Lattices"
2067 msgstr "メインラティス"
2070 msgid "Collection of lattices"
2071 msgstr "ラティスの集合"
2074 msgid "Main Libraries"
2075 msgstr "メインライブラリ"
2078 msgid "Collection of libraries"
2079 msgstr "ライブラリの集合"
2082 msgid "Main Lights"
2083 msgstr "メインライト"
2086 msgid "Collection of lights"
2087 msgstr "ライトの集合"
2090 msgid "Main Line Styles"
2091 msgstr "メインラインスタイル"
2094 msgid "Collection of line styles"
2095 msgstr "ラインスタイルの集合"
2098 msgid "Main Masks"
2099 msgstr "メインマスク"
2102 msgid "Collection of masks"
2103 msgstr "マスクの集合"
2106 msgid "Main Materials"
2107 msgstr "メインマテリアル"
2110 msgid "Collection of materials"
2111 msgstr "マテリアルの集合"
2114 msgid "Main Meshes"
2115 msgstr "メインメッシュ"
2118 msgid "Collection of meshes"
2119 msgstr "メッシュの集合"
2122 msgid "Main Metaballs"
2123 msgstr "メインメタボール"
2126 msgid "Collection of metaballs"
2127 msgstr "メタボールの集合"
2130 msgid "Main Movie Clips"
2131 msgstr "メイン動画クリップ"
2134 msgid "Collection of movie clips"
2135 msgstr "動画クリップの集合"
2138 msgid "Main Node Trees"
2139 msgstr "メインノードツリー"
2142 msgid "Collection of node trees"
2143 msgstr "ノードツリーの集合"
2146 msgid "Main Objects"
2147 msgstr "メインオブジェクト"
2150 msgid "Collection of objects"
2151 msgstr "オブジェクトの集合"
2154 msgid "Main Paint Curves"
2155 msgstr "メインペイントカーブ"
2158 msgid "Collection of paint curves"
2159 msgstr "ペイントカーブの集合"
2162 msgid "Main Palettes"
2163 msgstr "メインパレット"
2166 msgid "Collection of palettes"
2167 msgstr "パレットの集合"
2170 msgid "Main Particle Settings"
2171 msgstr "メインパーティクル設定"
2174 msgid "Collection of particle settings"
2175 msgstr "パーティクル設定の集合"
2178 msgid "Main Point Clouds"
2179 msgstr "メインポイントクラウド"
2182 msgid "Collection of point clouds"
2183 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2186 msgid "Main Light Probes"
2187 msgstr "メインライトプローブ"
2190 msgid "Collection of light probes"
2191 msgstr "ライトプローブの集合"
2194 msgid "Main Scenes"
2195 msgstr "メインシーン"
2198 msgid "Collection of scenes"
2199 msgstr "シーンの集合"
2202 msgid "Main Screens"
2203 msgstr "メインスクリーン"
2206 msgid "Collection of screens"
2207 msgstr "スクリーンの集合"
2210 msgid "Main Simulations"
2211 msgstr "メインシミュレーション"
2214 msgid "Collection of simulations"
2215 msgstr "シミュレーションの集合"
2218 msgid "Main Sounds"
2219 msgstr "メインサウンド"
2222 msgid "Collection of sounds"
2223 msgstr "サウンドの集合"
2226 msgid "Main Speakers"
2227 msgstr "メインスピーカー"
2230 msgid "Collection of speakers"
2231 msgstr "スピーカーの集合"
2234 msgid "Main Texts"
2235 msgstr "メインテキスト"
2238 msgid "Collection of texts"
2239 msgstr "テキストの集合"
2242 msgid "Main Textures"
2243 msgstr "メインテクスチャ"
2246 msgid "Collection of textures"
2247 msgstr "テクスチャの集合"
2250 msgid "Main Volumes"
2251 msgstr "メインボリューム"
2254 msgid "Collection of volumes"
2255 msgstr "ボリュームの集合"
2258 msgid "Main Window Managers"
2259 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2262 msgid "Collection of window managers"
2263 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2266 msgid "Main Workspaces"
2267 msgstr "メインワークスペース"
2270 msgid "Collection of workspaces"
2271 msgstr "ワークスペースの集合"
2274 msgid "Main Worlds"
2275 msgstr "メインワールド"
2278 msgid "Collection of worlds"
2279 msgstr "ワールドの集合"
2282 msgid "Blender RNA"
2283 msgstr "BlenderRNA"
2286 msgid "Blender RNA structure definitions"
2287 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2290 msgid "Structs"
2291 msgstr "構造体"
2294 msgid "Boid Rule"
2295 msgstr "ボイドルール"
2298 msgid "Boid rule name"
2299 msgstr "ボイドルール名"
2302 msgid "Goal"
2303 msgstr "ゴール"
2306 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2307 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2310 msgid "Avoid"
2311 msgstr "回避"
2314 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2315 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2318 msgid "Avoid Collision"
2319 msgstr "衝突回避"
2322 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2323 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2326 msgid "Separate"
2327 msgstr "分離"
2330 msgid "Keep from going through other boids"
2331 msgstr "他のボイドから離れます"
2334 msgid "Flock"
2335 msgstr "群れ"
2338 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2339 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2342 msgid "Follow Leader"
2343 msgstr "リーダーに追従"
2346 msgid "Follow a boid or assigned object"
2347 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2350 msgid "Average Speed"
2351 msgstr "平均速度"
2354 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2355 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2358 msgid "Fight"
2359 msgstr "戦闘"
2362 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2363 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2366 msgid "In Air"
2367 msgstr "空中"
2370 msgid "Use rule when boid is flying"
2371 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2374 msgid "On Land"
2375 msgstr "地上"
2378 msgid "Use rule when boid is on land"
2379 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2382 msgid "Level"
2383 msgstr "レベル"
2386 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2387 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2390 msgid "Speed"
2391 msgstr "速度"
2394 msgid "Percentage of maximum speed"
2395 msgstr "最大速度の割合"
2398 msgid "Wander"
2399 msgstr "さまよう"
2402 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2403 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2406 msgid "Fear Factor"
2407 msgstr "恐怖係数"
2410 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2411 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2414 msgid "Object to avoid"
2415 msgstr "回避するオブジェクト"
2418 msgid "Predict"
2419 msgstr "予測"
2422 msgid "Predict target movement"
2423 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2426 msgid "Look Ahead"
2427 msgstr "前方確認"
2430 msgid "Time to look ahead in seconds"
2431 msgstr "先を見る時間(秒)"
2434 msgid "Boids"
2435 msgstr "ボイド"
2438 msgid "Avoid collision with other boids"
2439 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2442 msgid "Deflectors"
2443 msgstr "コリジョン"
2446 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2447 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2450 msgid "Fight Distance"
2451 msgstr "戦闘距離"
2454 msgid "Attack boids at max this distance"
2455 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2458 msgid "Flee Distance"
2459 msgstr "逃走距離"
2462 msgid "Flee to this distance"
2463 msgstr "この距離逃げます"
2466 msgid "Distance"
2467 msgstr "距離"
2470 msgid "Distance behind leader to follow"
2471 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2474 msgid "Follow this object instead of a boid"
2475 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2478 msgid "Queue Size"
2479 msgstr "列の長さ"
2482 msgid "How many boids in a line"
2483 msgstr "一つのラインのボイド数"
2486 msgid "Line"
2487 msgstr "ライン"
2490 msgid "Follow leader in a line"
2491 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2494 msgid "Goal object"
2495 msgstr "ゴールオブジェクト"
2498 msgid "Boid Settings"
2499 msgstr "ボイド設定"
2502 msgid "Settings for boid physics"
2503 msgstr "ボイドの物理設定"
2506 msgid "Accuracy"
2507 msgstr "精度"
2510 msgid "Accuracy of attack"
2511 msgstr "攻撃の精度"
2514 msgid "Active Boid Rule"
2515 msgstr "アクティブボイドルール"
2518 msgid "Active Boid State Index"
2519 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2522 msgid "Aggression"
2523 msgstr "攻撃性"
2526 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2527 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2530 msgid "Max Air Acceleration"
2531 msgstr "空中の最大加速度"
2534 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2535 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2538 msgid "Max Air Angular Velocity"
2539 msgstr "空中の最大角速度"
2542 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2543 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2546 msgid "Air Personal Space"
2547 msgstr "空中の各個体の空間"
2550 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2551 msgstr ""
2552 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2553 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2556 msgid "Max Air Speed"
2557 msgstr "空中の最大速度"
2560 msgid "Maximum speed in air"
2561 msgstr "空中での最大速度"
2564 msgid "Min Air Speed"
2565 msgstr "空中の最小速度"
2568 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2569 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2572 msgid "Banking"
2573 msgstr "傾斜角を付ける"
2576 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2577 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2580 msgid "Health"
2581 msgstr "ヘルス"
2584 msgid "Initial boid health when born"
2585 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2588 msgid "Boid height relative to particle size"
2589 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2592 msgid "Max Land Acceleration"
2593 msgstr "地上の最大加速度"
2596 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2597 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2600 msgid "Max Land Angular Velocity"
2601 msgstr "地上の最大角速度"
2604 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2605 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2608 msgid "Jump Speed"
2609 msgstr "ジャンプ速度"
2612 msgid "Maximum speed for jumping"
2613 msgstr "ジャンプの最大速度"
2616 msgid "Land Personal Space"
2617 msgstr "地上の各個体の空間"
2620 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2621 msgstr ""
2622 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2623 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2626 msgid "Landing Smoothness"
2627 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2630 msgid "How smoothly the boids land"
2631 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2634 msgid "Max Land Speed"
2635 msgstr "地上の最大速度"
2638 msgid "Maximum speed on land"
2639 msgstr "地上での最大速度"
2642 msgid "Land Stick Force"
2643 msgstr "地面に貼りつく力"
2646 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2647 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2650 msgid "Pitch"
2651 msgstr "ピッチ"
2654 msgid "Amount of rotation around side vector"
2655 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2658 msgid "Range"
2659 msgstr "範囲"
2662 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2663 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2666 msgid "Boid States"
2667 msgstr "ボイドの状態"
2670 msgid "Strength"
2671 msgstr "強さ"
2674 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2675 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2678 msgid "Allow Climbing"
2679 msgstr "登坂を許可"
2682 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2683 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2686 msgid "Allow Flight"
2687 msgstr "飛行を許可"
2690 msgid "Allow boids to move in air"
2691 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2694 msgid "Allow Land"
2695 msgstr "地上を許可"
2698 msgid "Allow boids to move on land"
2699 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2702 msgid "Boid State"
2703 msgstr "ボイドの状態"
2706 msgid "Boid state for boid physics"
2707 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2710 msgid "Active Boid Rule Index"
2711 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2714 msgid "Falloff"
2715 msgstr "減衰"
2718 msgid "Boid state name"
2719 msgstr "ボイド状態の名前"
2722 msgid "Rule Fuzziness"
2723 msgstr "ファジーさ"
2726 msgid "Boid Rules"
2727 msgstr "ボイドルール"
2730 msgid "Rule Evaluation"
2731 msgstr "ルール評価"
2734 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2735 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2738 msgid "Fuzzy"
2739 msgstr "ファジー"
2742 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2743 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2746 msgid "Random"
2747 msgstr "ランダム"
2750 msgid "A random rule is selected for each boid"
2751 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2754 msgid "Average"
2755 msgstr "平均"
2758 msgid "All rules are averaged"
2759 msgstr "すべてのルールを平均化"
2762 msgid "Volume"
2763 msgstr "ボリューム"
2766 msgid "Bone in an Armature data-block"
2767 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2770 msgid "In X"
2771 msgstr "イン X"
2774 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2775 msgstr "B ボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2778 msgid "In Z"
2779 msgstr "イン Z"
2782 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2783 msgstr "B ボーンのカーブ始点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2786 msgid "Out X"
2787 msgstr "アウト X"
2790 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2791 msgstr "B ボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2794 msgid "Out Z"
2795 msgstr "アウト Z"
2798 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2799 msgstr "B ボーンのカーブ終点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2802 msgid "B-Bone End Handle"
2803 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2806 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2807 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2810 msgid "B-Bone Start Handle"
2811 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2814 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2815 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2818 msgid "Ease In"
2819 msgstr "イーズイン"
2822 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2823 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2826 msgid "Ease Out"
2827 msgstr "イーズアウト"
2830 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2831 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2834 msgid "B-Bone End Handle Type"
2835 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2838 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2839 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2842 msgid "Automatic"
2843 msgstr "自動"
2846 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2847 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2850 msgid "Absolute"
2851 msgstr "絶対"
2854 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2855 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2858 msgid "Relative"
2859 msgstr "相対"
2862 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2863 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
2866 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2867 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
2870 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2871 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
2874 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2875 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
2878 msgid "End Handle Ease"
2879 msgstr "終了ハンドル(イーズ)"
2882 msgid "Start Handle Ease"
2883 msgstr "開始ハンドル(イーズ)"
2886 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2887 msgstr "B ボーンのイーズインチャンネルを、開始ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2890 msgid "End Handle Scale"
2891 msgstr "終了ハンドル(スケール)"
2894 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2895 msgstr "B ボーンのスケールアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2898 msgid "Start Handle Scale"
2899 msgstr "開始ハンドル(スケール)"
2902 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2903 msgstr "B ボーンのスケールインチャンネルを、開始ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2906 msgid "Roll In"
2907 msgstr "ロールイン"
2910 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2911 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2914 msgid "Roll Out"
2915 msgstr "ロールアウト"
2918 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2919 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2922 msgid "Scale In"
2923 msgstr "スケールイン"
2926 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2927 msgstr "B ボーン始点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2930 msgid "Scale Out"
2931 msgstr "スケールアウト"
2934 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2935 msgstr "B ボーン終点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2938 msgid "B-Bone Segments"
2939 msgstr "Bボーンセグメント"
2942 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2943 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
2946 msgid "B-Bone Display X Width"
2947 msgstr "BボーンのXの表示幅"
2950 msgid "B-Bone X size"
2951 msgstr "BボーンのXの大きさ"
2954 msgid "B-Bone Display Z Width"
2955 msgstr "BボーンのZの表示幅"
2958 msgid "B-Bone Z size"
2959 msgstr "BボーンのZの大きさ"
2962 msgid "Children"
2963 msgstr "子"
2966 msgid "Bones which are children of this bone"
2967 msgstr "このボーンの子となるボーン"
2970 msgid "Envelope Deform Distance"
2971 msgstr "エンベロープ変形距離"
2974 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2975 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
2978 msgid "Envelope Deform Weight"
2979 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
2982 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2983 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
2986 msgid "Head"
2987 msgstr "ヘッド"
2990 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2991 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
2994 msgid "Armature-Relative Head"
2995 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
2998 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2999 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3002 msgid "Envelope Head Radius"
3003 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3006 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3007 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3010 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3011 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3014 msgid "Selectable"
3015 msgstr "選択可能"
3018 msgid "Bone is able to be selected"
3019 msgstr "ボーンを選択することができます"
3022 msgid "Inherit Scale"
3023 msgstr "スケールを継承"
3026 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3027 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3030 msgid "Full"
3031 msgstr "フル"
3034 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3035 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3038 msgid "Fix Shear"
3039 msgstr "せん断を修正"
3042 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3043 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3046 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3047 msgstr ""
3048 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3049 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3052 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3053 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3056 msgid "Completely ignore parent scaling"
3057 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3060 msgid "None (Legacy)"
3061 msgstr "なし(旧式)"
3064 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3065 msgstr ""
3066 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3067 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3070 msgid "Layers"
3071 msgstr "レイヤー"
3074 msgid "Layers bone exists in"
3075 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3078 msgid "Length"
3079 msgstr "長さ"
3082 msgid "Length of the bone"
3083 msgstr "ボーンの長さ"
3086 msgid "Bone Matrix"
3087 msgstr "ボーン行列"
3090 msgid "3x3 bone matrix"
3091 msgstr "3×3ボーン行列"
3094 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3095 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3098 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3099 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3102 msgid "Parent"
3103 msgstr "ペアレント"
3106 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3107 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3110 msgid "Select Head"
3111 msgstr "ヘッドを選択"
3114 msgid "Select Tail"
3115 msgstr "テールを選択"
3118 msgid "Display Wire"
3119 msgstr "ワイヤー表示"
3122 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3123 msgstr ""
3124 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3125 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3126 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3129 msgid "Tail"
3130 msgstr "テール"
3133 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3134 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3137 msgid "Armature-Relative Tail"
3138 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3141 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3142 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3145 msgid "Envelope Tail Radius"
3146 msgstr "エンベロープテール半径"
3149 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3150 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3153 msgid "Connected"
3154 msgstr "接続"
3157 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3158 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3161 msgid "Cyclic Offset"
3162 msgstr "循環オフセット"
3165 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3166 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3169 msgid "Deform"
3170 msgstr "変形"
3173 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3174 msgstr "ボーンの形状の変形を有効にします"
3177 msgid "Inherit End Roll"
3178 msgstr "エンドロールを継承"
3181 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3182 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3185 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3186 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3189 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3190 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3193 msgid "Inherit Rotation"
3194 msgstr "回転を継承"
3197 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3198 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3201 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3202 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3205 msgid "Local Location"
3206 msgstr "ローカル位置"
3209 msgid "Bone location is set in local space"
3210 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3213 msgid "Relative Parenting"
3214 msgstr "相対ペアレント"
3217 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3218 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3221 msgid "Scale Easing"
3222 msgstr "スケールイージング"
3225 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3226 msgstr "最終的なイージング値をスケールイン・アウトの Y 係数で乗算します"
3229 msgid "Bone Group"
3230 msgstr "ボーングループ"
3233 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3234 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3237 msgid "Bone Groups"
3238 msgstr "ボーングループ"
3241 msgid "Collection of bone groups"
3242 msgstr "ボーングループの集合"
3245 msgid "Active Bone Group"
3246 msgstr "アクティブボーングループ"
3249 msgid "Active bone group for this pose"
3250 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3253 msgid "Active Bone Group Index"
3254 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3257 msgid "Active index in bone groups array"
3258 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3261 msgid "Bool Attribute Value"
3262 msgstr "ブール属性値"
3265 msgid "Bool value in geometry attribute"
3266 msgstr "ジオメトリ属性のブール値"
3269 msgid "Brush Capabilities"
3270 msgstr "ブラシの機能"
3273 msgid "Read-only indications of supported operations"
3274 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3277 msgid "Has Overlay"
3278 msgstr "オーバーレイの有無"
3281 msgid "Has Random Texture Angle"
3282 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3285 msgid "Has Smooth Stroke"
3286 msgstr "スムーズストロークの有無"
3289 msgid "Has Spacing"
3290 msgstr "間隔の有無"
3293 msgid "Image Paint Capabilities"
3294 msgstr "画像ペイントの機能"
3297 msgid "Has Accumulate"
3298 msgstr "蓄積の有無"
3301 msgid "Has Color"
3302 msgstr "カラーの有無"
3305 msgid "Has Radius"
3306 msgstr "半径の有無"
3309 msgid "Has Space Attenuation"
3310 msgstr "空間減衰の有無"
3313 msgid "Sculpt Capabilities"
3314 msgstr "スカルプトの機能"
3317 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3318 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3321 msgid "Has Auto Smooth"
3322 msgstr "自動スムーズの有無"
3325 msgid "Has Direction"
3326 msgstr "方向の有無"
3329 msgid "Has Gravity"
3330 msgstr "重力の有無"
3333 msgid "Has Height"
3334 msgstr "高さの有無"
3337 msgid "Has Jitter"
3338 msgstr "ジッターの有無"
3341 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3342 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3345 msgid "Has Persistence"
3346 msgstr "持続性の有無"
3349 msgid "Has Pinch Factor"
3350 msgstr "つまみ係数の有無"
3353 msgid "Has Plane Offset"
3354 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3357 msgid "Has Rake Factor"
3358 msgstr "レーキ係数の有無"
3361 msgid "Has Sculpt Plane"
3362 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3365 msgid "Has Secondary Color"
3366 msgstr "二次色の有無"
3369 msgid "Has Strength Pressure"
3370 msgstr "強さの筆圧の有無"
3373 msgid "Has Tilt"
3374 msgstr "傾きの有無"
3377 msgid "Has Topology Rake"
3378 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3381 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3382 msgstr "頂点ペイントの機能"
3385 msgid "Weight Paint Capabilities"
3386 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3389 msgid "Has Weight"
3390 msgstr "ウェイトの有無"
3393 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3394 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3397 msgid "Settings for grease pencil brush"
3398 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3401 msgid "Active Smooth"
3402 msgstr "アクティブスムーズ"
3405 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3406 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3409 msgid "Angle"
3410 msgstr "角度"
3413 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3414 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3417 msgid "Angle Factor"
3418 msgstr "角度係数"
3421 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3422 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3425 msgid "Aspect"
3426 msgstr "アスペクト"
3429 msgid "Mode"
3430 msgstr "モード"
3433 msgid "Preselected mode when using this brush"
3434 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3437 msgid "Active"
3438 msgstr "アクティブ"
3441 msgid "Use current mode"
3442 msgstr "現在のモードを使用します"
3445 msgid "Material"
3446 msgstr "マテリアル"
3449 msgid "Use always material mode"
3450 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3453 msgid "Vertex Color"
3454 msgstr "頂点カラー"
3457 msgid "Use always Vertex Color mode"
3458 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3461 msgid "Round"
3462 msgstr "丸め"
3465 msgid "Flat"
3466 msgstr "フラット"
3469 msgid "Curve Jitter"
3470 msgstr "ジッターカーブ"
3473 msgid "Curve used for the jitter effect"
3474 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3477 msgid "Random Curve"
3478 msgstr "ランダムカーブ"
3481 msgid "Curve used for modulating effect"
3482 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3485 msgid "Curve Sensitivity"
3486 msgstr "感度カーブ"
3489 msgid "Curve used for the sensitivity"
3490 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3493 msgid "Curve Strength"
3494 msgstr "強さカーブ"
3497 msgid "Curve used for the strength"
3498 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3501 msgid "Dilate"
3502 msgstr "広がり"
3505 msgid "Number of pixels to dilate fill area"
3506 msgstr "フィルエリアが広がるピクセル数"
3509 msgid "Direction"
3510 msgstr "方向"
3513 msgid "Add effect of brush"
3514 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3517 msgid "Subtract effect of brush"
3518 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3521 msgid "Eraser Mode"
3522 msgstr "消しゴムモード"
3525 msgid "Dissolve"
3526 msgstr "消滅"
3529 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3530 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3533 msgid "Erase stroke points"
3534 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3537 msgid "Stroke"
3538 msgstr "ストローク"
3541 msgid "Erase entire strokes"
3542 msgstr "ストローク全体を削除します"
3545 msgid "Affect Stroke Strength"
3546 msgstr "ストロークの強さに影響"
3549 msgid "Amount of erasing for strength"
3550 msgstr "強さに対する削除の量"
3553 msgid "Affect Stroke Thickness"
3554 msgstr "ストロークの幅に影響"
3557 msgid "Amount of erasing for thickness"
3558 msgstr "幅に対する削除の量"
3561 msgid "Stroke Extension"
3562 msgstr "ストローク延長"
3565 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3566 msgstr "隙間を埋めるため、ストロークの終端を延長します(0で無効)"
3569 msgid "Direction of the fill"
3570 msgstr "フィルの方向"
3573 msgid "Normal"
3574 msgstr "ノーマル"
3577 msgid "Fill internal area"
3578 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3581 msgid "Inverted"
3582 msgstr "反転"
3585 msgid "Fill inverted area"
3586 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3589 msgid "Mode to draw boundary limits"
3590 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3593 msgid "All"
3594 msgstr "全て"
3597 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3598 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3601 msgid "Strokes"
3602 msgstr "ストローク"
3605 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3606 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3609 msgid "Edit Lines"
3610 msgstr "編集ライン"
3613 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3614 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3617 msgid "Precision"
3618 msgstr "精度"
3621 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3622 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3625 msgid "Layer Mode"
3626 msgstr "レイヤーモード"
3629 msgid "Layers used as boundaries"
3630 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3633 msgid "Visible"
3634 msgstr "可視"
3637 msgid "Visible layers"
3638 msgstr "可視レイヤー"
3641 msgid "Only active layer"
3642 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3645 msgid "Layer Above"
3646 msgstr "上のレイヤー"
3649 msgid "Layer above active"
3650 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3653 msgid "Layer Below"
3654 msgstr "下のレイヤー"
3657 msgid "Layer below active"
3658 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3661 msgid "All Above"
3662 msgstr "上の全レイヤー"
3665 msgid "All layers above active"
3666 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3669 msgid "All Below"
3670 msgstr "下の全レイヤー"
3673 msgid "All layers below active"
3674 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3677 msgid "Leak Size"
3678 msgstr "リークサイズ"
3681 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3682 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3685 msgid "Simplify"
3686 msgstr "簡略化"
3689 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3690 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3693 msgid "Threshold"
3694 msgstr "しきい値"
3697 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3698 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3701 msgid "Grease Pencil Icon"
3702 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3705 msgid "Pencil"
3706 msgstr "ペンシル"
3709 msgid "Pen"
3710 msgstr "ペン"
3713 msgid "Ink"
3714 msgstr "インク"
3717 msgid "Ink Noise"
3718 msgstr "インクノイズ"
3721 msgid "Block"
3722 msgstr "ブロック"
3725 msgid "Marker"
3726 msgstr "マーカー"
3729 msgid "Airbrush"
3730 msgstr "エアブラシ"
3733 msgid "Chisel"
3734 msgstr "フェルトペン"
3737 msgid "Fill"
3738 msgstr "フィル"
3741 msgid "Eraser Soft"
3742 msgstr "ソフト消しゴム"
3745 msgid "Eraser Hard"
3746 msgstr "ハード消しゴム"
3749 msgid "Eraser Stroke"
3750 msgstr "ストローク消しゴム"
3753 msgid "Smooth"
3754 msgstr "スムーズ"
3757 msgid "Thickness"
3758 msgstr "幅"
3761 msgid "Randomize"
3762 msgstr "ランダム化"
3765 msgid "Grab"
3766 msgstr "グラブ"
3769 msgid "Push"
3770 msgstr "押す"
3773 msgid "Twist"
3774 msgstr "ツイスト"
3777 msgid "Pinch"
3778 msgstr "ピンチ"
3781 msgid "Clone"
3782 msgstr "クローン"
3785 msgid "Draw"
3786 msgstr "ドロー"
3789 msgid "Blur"
3790 msgstr "ぼかし"
3793 msgid "Smear"
3794 msgstr "にじみ"
3797 msgid "Hardness"
3798 msgstr "ハードネス"
3801 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3802 msgstr ""
3803 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
3804 "(1 でストロークが単色に)"
3807 msgid "Input Samples"
3808 msgstr "入力サンプル数"
3811 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3812 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
3815 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3816 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
3819 msgid "Jitter"
3820 msgstr "ジッター"
3823 msgid "Jitter factor for new strokes"
3824 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
3827 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3828 msgstr ""
3829 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3830 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
3833 msgid "Iterations"
3834 msgstr "反復"
3837 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3838 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
3841 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3842 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
3845 msgid "Subdivision Steps"
3846 msgstr "細分化ステップ数"
3849 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3850 msgstr ""
3851 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
3852 "新規ストロークを細分化する回数"
3855 msgid "Pin Mode"
3856 msgstr "ピンモード"
3859 msgid "Pin the mode to the brush"
3860 msgstr "ブラシにモードを固定します"
3863 msgid "Hue"
3864 msgstr "色相"
3867 msgid "Random factor to modify original hue"
3868 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
3871 msgid "Pressure Randomness"
3872 msgstr "筆圧のランダム係数"
3875 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3876 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
3879 msgid "Saturation"
3880 msgstr "彩度"
3883 msgid "Random factor to modify original saturation"
3884 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
3887 msgid "Strength Randomness"
3888 msgstr "強さのランダム係数"
3891 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3892 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
3895 msgid "Random factor to modify original value"
3896 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
3899 msgid "Show Fill"
3900 msgstr "フィルを表示"
3903 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3904 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
3907 msgid "Show Lines"
3908 msgstr "ラインを表示"
3911 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3912 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
3915 msgid "Show Extend Lines"
3916 msgstr "延長ラインを表示"
3919 msgid "Show help lines for stroke extension"
3920 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
3923 msgid "Show Lasso"
3924 msgstr "投げ縄を表示"
3927 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3928 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
3931 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3932 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
3935 msgid "Default Eraser"
3936 msgstr "デフォルト消しゴム"
3939 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3940 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
3943 msgid "Affect Position"
3944 msgstr "位置に影響"
3947 msgid "The brush affects the position of the point"
3948 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
3951 msgid "Affect Pressure"
3952 msgstr "筆圧を使用"
3955 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3956 msgstr "ストロークのスムージング同様、筆圧値を影響させます"
3959 msgid "Affect Strength"
3960 msgstr "強さに影響"
3963 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3964 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
3967 msgid "Affect Thickness"
3968 msgstr "幅に影響"
3971 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3972 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
3975 msgid "Affect UV"
3976 msgstr "UVに影響"
3979 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3980 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
3983 msgid "Limit to Viewport"
3984 msgstr "ビューポートに制限"
3987 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3988 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
3991 msgid "Use Pressure Jitter"
3992 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
3995 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3996 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
3999 msgid "Pin Material"
4000 msgstr "マテリアルをピン止め"
4003 msgid "Keep material assigned to brush"
4004 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
4007 msgid "Occlude Eraser"
4008 msgstr "オクルード消しゴム"
4011 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4012 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
4015 msgid "Use Pressure"
4016 msgstr "筆圧を使用"
4019 msgid "Use tablet pressure"
4020 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4023 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4024 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4027 msgid "Use Post-Process Settings"
4028 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4031 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4032 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4035 msgid "Random Settings"
4036 msgstr "ランダム設定"
4039 msgid "Random brush settings"
4040 msgstr "ランダムブラシの設定"
4043 msgid "Use Stabilizer"
4044 msgstr "スタビライザーを使用"
4047 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4048 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4051 msgid "Use Pressure Strength"
4052 msgstr "強さに筆圧を使用"
4055 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4056 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4059 msgid "Stroke Random"
4060 msgstr "ストロークランダム"
4063 msgid "Use randomness at stroke level"
4064 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4067 msgid "Trim Stroke Ends"
4068 msgstr "ストロークの端をトリム"
4071 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4072 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4075 msgid "UV Random"
4076 msgstr "ランダムUV"
4079 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4080 msgstr "自動生成される UV 回転のランダム係数"
4083 msgid "Vertex Color Factor"
4084 msgstr "頂点カラー係数"
4087 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4088 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4091 msgid "Mode Type"
4092 msgstr "モードタイプ"
4095 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4096 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4099 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4100 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4103 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4104 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4107 msgid "Stroke and Fill"
4108 msgstr "ストロークとフィル"
4111 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4112 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4115 msgid "Byte Color Attribute Value"
4116 msgstr "Byteカラー属性値"
4119 msgid "Color value in geometry attribute"
4120 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4123 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4124 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4127 msgid "Object Path"
4128 msgstr "オブジェクトパス"
4131 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4132 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
4135 msgid "Path"
4136 msgstr "パス"
4139 msgid "Object path"
4140 msgstr "オブジェクトのパス"
4143 msgid "Object Paths"
4144 msgstr "オブジェクトパス"
4147 msgid "Collection of object paths"
4148 msgstr "オブジェクトパスの集合"
4151 msgid "Background Image"
4152 msgstr "下絵"
4155 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4156 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4159 msgid "Opacity"
4160 msgstr "不透明度"
4163 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4164 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4167 msgid "MovieClip"
4168 msgstr "動画クリップ"
4171 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4172 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4175 msgid "Clip User"
4176 msgstr "クリップユーザー"
4179 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4180 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4183 msgid "Depth"
4184 msgstr "深度"
4187 msgid "Display under or over everything"
4188 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4191 msgid "Back"
4192 msgstr "後"
4195 msgid "Front"
4196 msgstr "前"
4199 msgid "Frame Method"
4200 msgstr "フレーム方法"
4203 msgid "How the image fits in the camera frame"
4204 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4207 msgid "Stretch"
4208 msgstr "ストレッチ"
4211 msgid "Fit"
4212 msgstr "フィット"
4215 msgid "Crop"
4216 msgstr "トリム"
4219 msgid "Image"
4220 msgstr "画像"
4223 msgid "Image displayed and edited in this space"
4224 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4227 msgid "Image User"
4228 msgstr "画像データ利用者"
4231 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4232 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4235 msgid "Offset"
4236 msgstr "オフセット"
4239 msgid "Rotation"
4240 msgstr "回転"
4243 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4244 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4247 msgid "Scale"
4248 msgstr "スケール"
4251 msgid "Scale the background image"
4252 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4255 msgid "Show Background Image"
4256 msgstr "下絵を表示"
4259 msgid "Show this image as background"
4260 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4263 msgid "Show Expanded"
4264 msgstr "拡張表示"
4267 msgid "Show the expanded in the user interface"
4268 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4271 msgid "Show On Foreground"
4272 msgstr "前景に表示"
4275 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4276 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4279 msgid "Background Source"
4280 msgstr "背景ソース"
4283 msgid "Data source used for background"
4284 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4287 msgid "Movie Clip"
4288 msgstr "動画クリップ"
4291 msgid "Camera Clip"
4292 msgstr "カメラクリップ"
4295 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4296 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4299 msgid "Flip Horizontally"
4300 msgstr "左右反転"
4303 msgid "Flip the background image horizontally"
4304 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4307 msgid "Flip Vertically"
4308 msgstr "上下反転"
4311 msgid "Flip the background image vertically"
4312 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4315 msgid "Background Images"
4316 msgstr "下絵"
4319 msgid "Collection of background images"
4320 msgstr "下絵の集合"
4323 msgid "Depth of Field"
4324 msgstr "被写界深度"
4327 msgid "Depth of Field settings"
4328 msgstr "被写界深度設定"
4331 msgid "Blades"
4332 msgstr "絞り羽根"
4335 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4336 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4339 msgid "F-Stop"
4340 msgstr "F値"
4343 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4344 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4347 msgid "Ratio"
4348 msgstr "比率"
4351 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4352 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4355 msgid "Rotation of blades in aperture"
4356 msgstr "絞りのブレードの回転"
4359 msgid "Focus Distance"
4360 msgstr "撮影距離"
4363 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4364 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4367 msgid "Focus Object"
4368 msgstr "焦点オブジェクト"
4371 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4372 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4375 msgid "Use Depth of Field"
4376 msgstr "被写界深度を使用"
4379 msgid "Stereo"
4380 msgstr "ステレオ"
4383 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4384 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4387 msgid "Convergence Plane Distance"
4388 msgstr "収束平面距離"
4391 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4392 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4395 msgid "Off-Axis"
4396 msgstr "軸外"
4399 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4400 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4403 msgid "Parallel"
4404 msgstr "平行"
4407 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4408 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4411 msgid "Toe-in"
4412 msgstr "収束"
4415 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4416 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4419 msgid "Interocular Distance"
4420 msgstr "両目間の距離"
4423 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4424 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4427 msgid "Pivot"
4428 msgstr "ピボット"
4431 msgid "Left"
4432 msgstr "左"
4435 msgid "Right"
4436 msgstr "右"
4439 msgid "Center"
4440 msgstr "中心"
4443 msgid "Pole Merge Start Angle"
4444 msgstr "ポールマージ開始角度"
4447 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4448 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4451 msgid "Pole Merge End Angle"
4452 msgstr "ポールマージ終了角度"
4455 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4456 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4459 msgid "Use Pole Merge"
4460 msgstr "ポールマージを使用"
4463 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4464 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4467 msgid "Spherical Stereo"
4468 msgstr "球状ステレオ"
4471 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4472 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4475 msgid "ChannelDriver Variables"
4476 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4479 msgid "Collection of channel driver Variables"
4480 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4483 msgid "Child Particle"
4484 msgstr "子パーティクル"
4487 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4488 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4491 msgid "Cloth Collision Settings"
4492 msgstr "クロスコリジョン設定"
4495 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4496 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4499 msgid "Collision Collection"
4500 msgstr "コレクションの衝突設定"
4503 msgid "Limit colliders to this Collection"
4504 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4507 msgid "Collision Quality"
4508 msgstr "コリジョンの品質"
4511 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4512 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4515 msgid "Restitution"
4516 msgstr "反射性"
4519 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4520 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4523 msgid "Minimum Distance"
4524 msgstr "最小距離"
4527 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4528 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4531 msgid "Friction"
4532 msgstr "摩擦"
4535 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4536 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4539 msgid "Impulse Clamping"
4540 msgstr "撃力を制限"
4543 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4544 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4547 msgid "Self Minimum Distance"
4548 msgstr "自己最小距離"
4551 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4552 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4555 msgid "Self Friction"
4556 msgstr "自己摩擦"
4559 msgid "Friction with self contact"
4560 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4563 msgid "Enable Collision"
4564 msgstr "コリジョンを有効"
4567 msgid "Enable collisions with other objects"
4568 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4571 msgid "Enable Self Collision"
4572 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4575 msgid "Enable self collisions"
4576 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4579 msgid "Collision Vertex Group"
4580 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4583 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4584 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4587 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4588 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4591 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4592 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4595 msgid "Cloth Settings"
4596 msgstr "クロス設定"
4599 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4600 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4603 msgid "Air Damping"
4604 msgstr "空気抵抗"
4607 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4608 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4611 msgid "Bending Spring Damping"
4612 msgstr "曲げばねの減速"
4615 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4616 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4619 msgid "Bending Model"
4620 msgstr "曲げモデル"
4623 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4624 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4627 msgid "Angular"
4628 msgstr "角度"
4631 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4632 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4635 msgid "Linear"
4636 msgstr "リニア"
4639 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4640 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4643 msgid "Bending Stiffness"
4644 msgstr "曲げ剛性"
4647 msgid "How much the material resists bending"
4648 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4651 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4652 msgstr "最大曲げ剛性"
4655 msgid "Maximum bending stiffness value"
4656 msgstr "曲げにくさの最大値"
4659 msgid "Collider Friction"
4660 msgstr "衝突時の摩擦"
4663 msgid "Compression Spring Damping"
4664 msgstr "圧縮ばねの減速"
4667 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4668 msgstr "圧縮時の減速量"
4671 msgid "Compression Stiffness"
4672 msgstr "圧縮の剛性"
4675 msgid "How much the material resists compression"
4676 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
4679 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4680 msgstr "最大圧縮剛性"
4683 msgid "Maximum compression stiffness value"
4684 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
4687 msgid "Target Density Strength"
4688 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
4691 msgid "Influence of target density on the simulation"
4692 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
4695 msgid "Target Density"
4696 msgstr "目標密度"
4699 msgid "Maximum density of hair"
4700 msgstr "ヘアーの最大密度"
4703 msgid "Effector Weights"
4704 msgstr "エフェクターのウェイト"
4707 msgid "Fluid Density"
4708 msgstr "流体の密度"
4711 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4712 msgstr ""
4713 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
4714 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
4715 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
4718 msgid "Goal Default"
4719 msgstr "ゴールのデフォルト値"
4722 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4723 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
4726 msgid "Goal Damping"
4727 msgstr "ゴールの減速"
4730 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4731 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
4734 msgid "Goal Maximum"
4735 msgstr "ゴール最大値"
4738 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4739 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
4742 msgid "Goal Minimum"
4743 msgstr "ゴールの最小値"
4746 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4747 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
4750 msgid "Goal Stiffness"
4751 msgstr "ゴールの剛性"
4754 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4755 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
4758 msgid "Gravity"
4759 msgstr "重力"
4762 msgid "Gravity or external force vector"
4763 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
4766 msgid "Internal Friction"
4767 msgstr "内部摩擦"
4770 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4771 msgstr "内部スプリング最大角度"
4774 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4775 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
4778 msgid "Internal Spring Max Length"
4779 msgstr "内部スプリング最大長"
4782 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4783 msgstr ""
4784 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
4785 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
4786 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
4789 msgid "Check Internal Spring Normals"
4790 msgstr "内部スプリング法線チェック"
4793 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4794 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
4797 msgid "Tension Stiffness"
4798 msgstr "引張剛性"
4801 msgid "How much the material resists stretching"
4802 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
4805 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4806 msgstr "最大引張剛性"
4809 msgid "Maximum tension stiffness value"
4810 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
4813 msgid "Vertex Mass"
4814 msgstr "頂点の質量"
4817 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4818 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
4821 msgid "Pin Stiffness"
4822 msgstr "ピン止めの剛性"
4825 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4826 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
4829 msgid "Pressure Scale"
4830 msgstr "圧力スケール"
4833 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4834 msgstr ""
4835 "周囲の気圧(kPa)\n"
4836 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
4839 msgid "Quality"
4840 msgstr "品質"
4843 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4844 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4847 msgid "Rest Shape Key"
4848 msgstr "レストシェイプキー"
4851 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4852 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
4855 msgid "Sewing Force Max"
4856 msgstr "最大縫合力"
4859 msgid "Maximum sewing force"
4860 msgstr "縫合の力の最大値"
4863 msgid "Shear Spring Damping"
4864 msgstr "せん断ばねの減速"
4867 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4868 msgstr "せん断時の減速量"
4871 msgid "Shear Stiffness"
4872 msgstr "せん断剛性"
4875 msgid "How much the material resists shearing"
4876 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
4879 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4880 msgstr "最大せん断剛性"
4883 msgid "Maximum shear scaling value"
4884 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
4887 msgid "Shrink Factor Max"
4888 msgstr "最大縮小係数"
4891 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4892 msgstr "クロスを縮める最大量"
4895 msgid "Shrink Factor"
4896 msgstr "縮小係数"
4899 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4900 msgstr "クロスを縮める係数"
4903 msgid "Target Volume"
4904 msgstr "ターゲット体積"
4907 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4908 msgstr ""
4909 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
4910 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
4913 msgid "Tension Spring Damping"
4914 msgstr "引張ばねの減速"
4917 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4918 msgstr "引っ張られる時の減速量"
4921 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4922 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
4925 msgid "Pressure"
4926 msgstr "圧力"
4929 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4930 msgstr ""
4931 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
4932 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
4935 msgid "Dynamic Base Mesh"
4936 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
4939 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4940 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
4943 msgid "Create Internal Springs"
4944 msgstr "内部スプリングを作成"
4947 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4948 msgstr ""
4949 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
4950 "スプリングを生成してシミュレートします。"
4953 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4954 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
4957 msgid "Use Custom Volume"
4958 msgstr "カスタム体積を使用"
4961 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4962 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
4965 msgid "Sew Cloth"
4966 msgstr "クロスの縫合"
4969 msgid "Pulls loose edges together"
4970 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
4973 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4974 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
4977 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4978 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4981 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4982 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
4985 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4986 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4989 msgid "Mass Vertex Group"
4990 msgstr "頂点グループの質量"
4993 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4994 msgstr "固定用の頂点グループ"
4997 msgid "Pressure Vertex Group"
4998 msgstr "圧力頂点グループ"
5001 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5002 msgstr ""
5003 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
5004 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
5007 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5008 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
5011 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5012 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5015 msgid "Shrink Vertex Group"
5016 msgstr "縮小用頂点グループ"
5019 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5020 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
5023 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5024 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
5027 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5028 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5031 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5032 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
5035 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5036 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
5039 msgid "Solver Result"
5040 msgstr "ソルバーの結果"
5043 msgid "Result of cloth solver iteration"
5044 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5047 msgid "Average Error"
5048 msgstr "平均誤差"
5051 msgid "Average error during substeps"
5052 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5055 msgid "Average Iterations"
5056 msgstr "平均反復数"
5059 msgid "Average iterations during substeps"
5060 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5063 msgid "Maximum Error"
5064 msgstr "最大誤差"
5067 msgid "Maximum error during substeps"
5068 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5071 msgid "Maximum Iterations"
5072 msgstr "最大反復数"
5075 msgid "Maximum iterations during substeps"
5076 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5079 msgid "Minimum Error"
5080 msgstr "最小誤差"
5083 msgid "Minimum error during substeps"
5084 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5087 msgid "Minimum Iterations"
5088 msgstr "最小反復数"
5091 msgid "Minimum iterations during substeps"
5092 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5095 msgid "Status"
5096 msgstr "状態"
5099 msgid "Status of the solver iteration"
5100 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5103 msgid "Success"
5104 msgstr "成功"
5107 msgid "Computation was successful"
5108 msgstr "計算が成功しました"
5111 msgid "Numerical Issue"
5112 msgstr "数値に問題"
5115 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5116 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5119 msgid "No Convergence"
5120 msgstr "未収束"
5123 msgid "Iterative procedure did not converge"
5124 msgstr "手続きの繰り返しが収束しませんでした"
5127 msgid "Invalid Input"
5128 msgstr "異常な入力"
5131 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5132 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5135 msgid "Collection Children"
5136 msgstr "子コレクション"
5139 msgid "Collection of child collections"
5140 msgstr "子コレクションの集合"
5143 msgid "Collection Objects"
5144 msgstr "コレクションオブジェクト"
5147 msgid "Collection of collection objects"
5148 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5151 msgid "Collision Settings"
5152 msgstr "コリジョン設定"
5155 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5156 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5159 msgid "Absorption"
5160 msgstr "吸収"
5163 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5164 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5167 msgid "Friction for cloth collisions"
5168 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5171 msgid "Damping"
5172 msgstr "減衰"
5175 msgid "Amount of damping during collision"
5176 msgstr "接触時の減速量"
5179 msgid "Damping Factor"
5180 msgstr "減衰係数"
5183 msgid "Amount of damping during particle collision"
5184 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5187 msgid "Random Damping"
5188 msgstr "ランダム減速"
5191 msgid "Random variation of damping"
5192 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5195 msgid "Friction Factor"
5196 msgstr "摩擦係数"
5199 msgid "Amount of friction during particle collision"
5200 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5203 msgid "Random Friction"
5204 msgstr "ランダム摩擦"
5207 msgid "Random variation of friction"
5208 msgstr "摩擦のランダムさ"
5211 msgid "Permeability"
5212 msgstr "透過度"
5215 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5216 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5219 msgid "Stickiness"
5220 msgstr "付着度"
5223 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5224 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5227 msgid "Inner Thickness"
5228 msgstr "内側の厚さ"
5231 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5232 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5235 msgid "Outer Thickness"
5236 msgstr "外側の厚さ"
5239 msgid "Outer face thickness"
5240 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5243 msgid "Enabled"
5244 msgstr "有効"
5247 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5248 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5251 msgid "Single Sided"
5252 msgstr "片面"
5255 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5256 msgstr ""
5257 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5258 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5261 msgid "Override Normals"
5262 msgstr "法線をオーバーライド"
5265 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5266 msgstr ""
5267 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5268 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5271 msgid "Kill Particles"
5272 msgstr "パーティクル消滅"
5275 msgid "Kill collided particles"
5276 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5279 msgid "Color management specific to display device"
5280 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5283 msgid "Display Device"
5284 msgstr "表示デバイス"
5287 msgid "Display device name"
5288 msgstr "表示デバイス名"
5291 msgid "Input color space settings"
5292 msgstr "入力する色空間設定"
5295 msgid "Is Data"
5296 msgstr "データか?"
5299 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5300 msgstr ""
5301 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5302 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5305 msgid "Input Color Space"
5306 msgstr "入力色空間"
5309 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5310 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5313 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5314 msgstr ""
5315 "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの\n"
5316 "対数ベースの映画状のシェイパー"
5319 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5320 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5323 msgid "ACES linear space"
5324 msgstr "ACES リニア空間"
5327 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5328 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
5331 msgid "Standard RGB Display Space"
5332 msgstr "標準の RGB 表示空間"
5335 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5336 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5339 msgid "Color Space"
5340 msgstr "色空間"
5343 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5344 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5347 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5348 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5351 msgid "Curve"
5352 msgstr "カーブ"
5355 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5356 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5359 msgid "Exposure"
5360 msgstr "露出"
5363 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5364 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5367 msgid "Gamma"
5368 msgstr "ガンマ"
5371 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5372 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5375 msgid "Look"
5376 msgstr "ルック"
5379 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5380 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5383 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5384 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5387 msgid "Use Curves"
5388 msgstr "カーブを使用"
5391 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5392 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5395 msgid "View Transform"
5396 msgstr "ビュー変換"
5399 msgid "View used when converting image to a display space"
5400 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5403 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5404 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5407 msgid "Color Mapping"
5408 msgstr "カラーマッピング"
5411 msgid "Color mapping settings"
5412 msgstr "カラーマッピング設定"
5415 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5416 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5419 msgid "Blend Factor"
5420 msgstr "混合係数"
5423 msgid "Blend Type"
5424 msgstr "ブレンドタイプ"
5427 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5428 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5431 msgid "Mix"
5432 msgstr "ミックス"
5435 msgid "Darken"
5436 msgstr "暗い方"
5439 msgid "Lighten"
5440 msgstr "明るい方"
5443 msgid "Screen"
5444 msgstr "スクリーン"
5447 msgid "Overlay"
5448 msgstr "オーバーレイ"
5451 msgid "Soft Light"
5452 msgstr "ソフトライト"
5455 msgid "Linear Light"
5456 msgstr "リニアライト"
5459 msgid "Difference"
5460 msgstr "差分"
5463 msgid "Divide"
5464 msgstr "除算"
5467 msgid "Brightness"
5468 msgstr "明るさ"
5471 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5472 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5475 msgid "Color Ramp"
5476 msgstr "カラーランプ"
5479 msgid "Contrast"
5480 msgstr "コントラスト"
5483 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5484 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5487 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5488 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5491 msgid "Use Color Ramp"
5492 msgstr "カラーランプを使用"
5495 msgid "Toggle color ramp operations"
5496 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5499 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5500 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5503 msgid "Color Mode"
5504 msgstr "カラーモード"
5507 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5508 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5511 msgid "Elements"
5512 msgstr "要素"
5515 msgid "Color Interpolation"
5516 msgstr "色の補間"
5519 msgid "Set color interpolation"
5520 msgstr "色の補間方法を設定します"
5523 msgid "Near"
5524 msgstr "接近"
5527 msgid "Far"
5528 msgstr "最遠"
5531 msgid "Clockwise"
5532 msgstr "時計回り"
5535 msgid "Counter-Clockwise"
5536 msgstr "反時計回り"
5539 msgid "Interpolation"
5540 msgstr "補間"
5543 msgid "Set interpolation between color stops"
5544 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5547 msgid "Ease"
5548 msgstr "イーズ"
5551 msgid "Cardinal"
5552 msgstr "カーディナル"
5555 msgid "B-Spline"
5556 msgstr "Bスプライン"
5559 msgid "Constant"
5560 msgstr "一定"
5563 msgid "Color Ramp Element"
5564 msgstr "カラーランプ要素"
5567 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5568 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5571 msgid "Alpha"
5572 msgstr "アルファ"
5575 msgid "Set alpha of selected color stop"
5576 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5579 msgid "Set color of selected color stop"
5580 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5583 msgid "Position"
5584 msgstr "位置"
5587 msgid "Set position of selected color stop"
5588 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5591 msgid "Color Ramp Elements"
5592 msgstr "カラーランプ要素"
5595 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5596 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5599 msgid "File Output Slots"
5600 msgstr "ファイル出力スロット"
5603 msgid "Collection of File Output node slots"
5604 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5607 msgid "Console Input"
5608 msgstr "コンソール入力"
5611 msgid "Input line for the interactive console"
5612 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5615 msgctxt "Text"
5616 msgid "Line"
5617 msgstr "行"
5620 msgid "Text in the line"
5621 msgstr "行内のテキスト"
5624 msgid "Console line type when used in scrollback"
5625 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
5628 msgid "Output"
5629 msgstr "出力"
5632 msgid "Input"
5633 msgstr "入力"
5636 msgid "Error"
5637 msgstr "エラー"
5640 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5641 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
5644 msgid "Constraint is the one being edited"
5645 msgstr "編集中のコンストレイント"
5648 msgid "Lin error"
5649 msgstr "位置の誤差"
5652 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5653 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5656 msgid "Rotation error"
5657 msgstr "回転の誤差"
5660 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5661 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5664 msgid "Influence"
5665 msgstr "影響"
5668 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5669 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
5672 msgid "Proxy Local"
5673 msgstr "ローカルプロキシ"
5676 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5677 msgstr "コンストレイントはこのプロキシインスタンスに追加されました(つまり元のアーマチュアには追加されていません)"
5680 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5681 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
5684 msgid "Disable"
5685 msgstr "無効化"
5688 msgid "Enable/Disable Constraint"
5689 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
5692 msgid "Constraint name"
5693 msgstr "コンストレイント名"
5696 msgid "Owner Space"
5697 msgstr "オーナー空間"
5700 msgid "Space that owner is evaluated in"
5701 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
5704 msgid "World Space"
5705 msgstr "ワールド空間"
5708 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5709 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
5712 msgid "Custom Space"
5713 msgstr "カスタム空間"
5716 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5717 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
5720 msgid "Pose Space"
5721 msgstr "ポーズ空間"
5724 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5725 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5728 msgid "Local With Parent"
5729 msgstr "親付きローカル"
5732 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5733 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5736 msgid "Local Space"
5737 msgstr "ローカル空間"
5740 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5741 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
5744 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5745 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
5748 msgid "Object for Custom Space"
5749 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
5752 msgid "Sub-Target"
5753 msgstr "サブターゲット"
5756 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5757 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
5760 msgid "Target Space"
5761 msgstr "ターゲット空間"
5764 msgid "Space that target is evaluated in"
5765 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
5768 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5769 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
5772 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5773 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
5776 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5777 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5780 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5781 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5784 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5785 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
5788 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
5789 msgstr "ローカル空間(オーナー座標系)"
5792 msgid "Camera Solver"
5793 msgstr "カメラソルバー"
5796 msgid "Follow Track"
5797 msgstr "トラック追従"
5800 msgid "Object Solver"
5801 msgstr "オブジェクトソルバー"
5804 msgid "Copy Location"
5805 msgstr "位置コピー"
5808 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5809 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
5812 msgid "Copy Rotation"
5813 msgstr "回転コピー"
5816 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5817 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
5820 msgid "Copy Scale"
5821 msgstr "拡縮コピー"
5824 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5825 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
5828 msgid "Copy Transforms"
5829 msgstr "トランスフォームコピー"
5832 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5833 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
5836 msgid "Limit Distance"
5837 msgstr "距離制限"
5840 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5841 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
5844 msgid "Limit Location"
5845 msgstr "位置制限"
5848 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5849 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
5852 msgid "Limit Rotation"
5853 msgstr "回転制限"
5856 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5857 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
5860 msgid "Limit Scale"
5861 msgstr "拡縮制限"
5864 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5865 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
5868 msgid "Maintain Volume"
5869 msgstr "体積維持"
5872 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5873 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
5876 msgid "Transformation"
5877 msgstr "トランスフォーム変換"
5880 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5881 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
5884 msgid "Transform Cache"
5885 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
5888 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5889 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
5892 msgid "Clamp To"
5893 msgstr "パス移動制限"
5896 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5897 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
5900 msgid "Damped Track"
5901 msgstr "減衰トラック"
5904 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5905 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5908 msgid "Inverse Kinematics"
5909 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
5912 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5913 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
5916 msgid "Locked Track"
5917 msgstr "軸固定トラック"
5920 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5921 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
5924 msgid "Spline IK"
5925 msgstr "スプラインIK"
5928 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5929 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
5932 msgid "Stretch To"
5933 msgstr "ストレッチ"
5936 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5937 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
5940 msgid "Track To"
5941 msgstr "トラック"
5944 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5945 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
5948 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5949 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
5952 msgid "Armature"
5953 msgstr "アーマチュア"
5956 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5957 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
5960 msgid "Child Of"
5961 msgstr "チャイルド"
5964 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5965 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
5968 msgid "Floor"
5969 msgstr "床"
5972 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5973 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
5976 msgid "Follow Path"
5977 msgstr "パスに追従"
5980 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5981 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
5984 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5985 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
5988 msgid "Shrinkwrap"
5989 msgstr "シュリンクラップ"
5992 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5993 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
5996 msgid "Action Constraint"
5997 msgstr "アクションコンストレイント"
6000 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6001 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
6004 msgid "The constraining action"
6005 msgstr "コンストレイント・アクション"
6008 msgid "Evaluation Time"
6009 msgstr "評価時間"
6012 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6013 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
6016 msgid "Last frame of the Action to use"
6017 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
6020 msgid "First frame of the Action to use"
6021 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
6024 msgid "Maximum"
6025 msgstr "最大"
6028 msgid "Maximum value for target channel range"
6029 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
6032 msgid "Minimum"
6033 msgstr "最小"
6036 msgid "Minimum value for target channel range"
6037 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
6040 msgid "Mix Mode"
6041 msgstr "ミックスモード"
6044 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6045 msgstr ""
6046 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
6047 "組み合わせる方法を指定します"
6050 msgid "Before Original (Full)"
6051 msgstr "オリジナルの前(フル)"
6054 msgid "Before Original (Aligned)"
6055 msgstr "オリジナルの前(整列)"
6058 msgid "Before Original (Split Channels)"
6059 msgstr "オリジナルの前(チャンネル分割)"
6062 msgid "After Original (Full)"
6063 msgstr "オリジナルの後(フル)"
6066 msgid "After Original (Aligned)"
6067 msgstr "オリジナルの後(整列)"
6070 msgid "After Original (Split Channels)"
6071 msgstr "オリジナルの後(チャンネル分割)"
6074 msgid "Target object"
6075 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6078 msgid "Transform Channel"
6079 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6082 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6083 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6086 msgid "X Location"
6087 msgstr "X位置"
6090 msgid "Y Location"
6091 msgstr "Y位置"
6094 msgid "Z Location"
6095 msgstr "Z位置"
6098 msgid "X Rotation"
6099 msgstr "X回転"
6102 msgid "Y Rotation"
6103 msgstr "Y回転"
6106 msgid "Z Rotation"
6107 msgstr "Z回転"
6110 msgid "X Scale"
6111 msgstr "Xスケール"
6114 msgid "Y Scale"
6115 msgstr "Yスケール"
6118 msgid "Z Scale"
6119 msgstr "Zスケール"
6122 msgid "Object Action"
6123 msgstr "オブジェクトアクション"
6126 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6127 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6130 msgid "Use Evaluation Time"
6131 msgstr "評価時間を使用"
6134 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6135 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6138 msgid "Armature Constraint"
6139 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6142 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6143 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6146 msgid "Targets"
6147 msgstr "ターゲット"
6150 msgid "Target Bones"
6151 msgstr "ターゲットボーン"
6154 msgid "Use Envelopes"
6155 msgstr "エンベロープを使用"
6158 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6159 msgstr ""
6160 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6161 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6162 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6165 msgid "Use Current Location"
6166 msgstr "現在の位置を使用"
6169 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6170 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6173 msgid "Preserve Volume"
6174 msgstr "体積を維持"
6177 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6178 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6181 msgid "Camera Solver Constraint"
6182 msgstr "カメラソルバー制約"
6185 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6186 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6189 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6190 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6193 msgid "Active Clip"
6194 msgstr "アクティブクリップ"
6197 msgid "Use active clip defined in scene"
6198 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6201 msgid "Child Of Constraint"
6202 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6205 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6206 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6209 msgid "Inverse Matrix"
6210 msgstr "逆行列"
6213 msgid "Transformation matrix to apply before"
6214 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6217 msgid "Set Inverse Pending"
6218 msgstr "逆補正を保留"
6221 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6222 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6225 msgid "Location X"
6226 msgstr "位置 X"
6229 msgid "Use X Location of Parent"
6230 msgstr "親の X 位置を使用"
6233 msgid "Location Y"
6234 msgstr "位置 Y"
6237 msgid "Use Y Location of Parent"
6238 msgstr "親の Y 位置を使用"
6241 msgid "Location Z"
6242 msgstr "位置 Z"
6245 msgid "Use Z Location of Parent"
6246 msgstr "親の Z 位置を使用"
6249 msgid "Rotation X"
6250 msgstr "回転 X"
6253 msgid "Use X Rotation of Parent"
6254 msgstr "親の X 回転を使用"
6257 msgid "Rotation Y"
6258 msgstr "回転 Y"
6261 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6262 msgstr "親の Y 回転を使用"
6265 msgid "Rotation Z"
6266 msgstr "回転 Z"
6269 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6270 msgstr "親の Z 回転を使用"
6273 msgid "Scale X"
6274 msgstr "スケール X"
6277 msgid "Use X Scale of Parent"
6278 msgstr "親のスケール X を使用"
6281 msgid "Scale Y"
6282 msgstr "スケール Y"
6285 msgid "Use Y Scale of Parent"
6286 msgstr "親のスケール Y を使用"
6289 msgid "Scale Z"
6290 msgstr "スケール Z"
6293 msgid "Use Z Scale of Parent"
6294 msgstr "親のスケール Z を使用"
6297 msgid "Clamp To Constraint"
6298 msgstr "コンストレイントに固定"
6301 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6302 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6305 msgid "Main Axis"
6306 msgstr "主軸"
6309 msgid "Main axis of movement"
6310 msgstr "移動の主軸"
6313 msgid "X"
6314 msgstr "X"
6317 msgid "Y"
6318 msgstr "Y"
6321 msgid "Z"
6322 msgstr "Z"
6325 msgid "Target Object (Curves only)"
6326 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6329 msgid "Cyclic"
6330 msgstr "繰り返し"
6333 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6334 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6337 msgid "Copy Location Constraint"
6338 msgstr "位置コピー制約"
6341 msgid "Copy the location of the target"
6342 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6345 msgid "Head/Tail"
6346 msgstr "ヘッド/テール"
6349 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6350 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6353 msgid "Invert X"
6354 msgstr "X反転"
6357 msgid "Invert the X location"
6358 msgstr "X位置を反転します"
6361 msgid "Invert Y"
6362 msgstr "Y反転"
6365 msgid "Invert the Y location"
6366 msgstr "Y位置を反転します"
6369 msgid "Invert Z"
6370 msgstr "Z軸反転"
6373 msgid "Invert the Z location"
6374 msgstr "Z位置を反転します"
6377 msgid "Follow B-Bone"
6378 msgstr "Bボーンに従う"
6381 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6382 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6385 msgid "Add original location into copied location"
6386 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6389 msgid "Copy X"
6390 msgstr "Xをコピー"
6393 msgid "Copy the target's X location"
6394 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6397 msgid "Copy Y"
6398 msgstr "Yをコピー"
6401 msgid "Copy the target's Y location"
6402 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6405 msgid "Copy Z"
6406 msgstr "Zをコピー"
6409 msgid "Copy the target's Z location"
6410 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6413 msgid "Copy Rotation Constraint"
6414 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6417 msgid "Copy the rotation of the target"
6418 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6421 msgid "Euler Order"
6422 msgstr "オイラーの順序"
6425 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6426 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6429 msgid "Default"
6430 msgstr "デフォルト"
6433 msgid "Euler using the default rotation order"
6434 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6437 msgid "XYZ Euler"
6438 msgstr "XYZ オイラー角"
6441 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6442 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6445 msgid "XZY Euler"
6446 msgstr "XZY オイラー角"
6449 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6450 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6453 msgid "YXZ Euler"
6454 msgstr "YXZ オイラー角"
6457 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6458 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6461 msgid "YZX Euler"
6462 msgstr "YZX オイラー角"
6465 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6466 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6469 msgid "ZXY Euler"
6470 msgstr "ZXY オイラー角"
6473 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6474 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6477 msgid "ZYX Euler"
6478 msgstr "ZYX オイラー角"
6481 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6482 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6485 msgid "Invert the X rotation"
6486 msgstr "X回転を反転します"
6489 msgid "Invert the Y rotation"
6490 msgstr "Y回転を反転します"
6493 msgid "Invert the Z rotation"
6494 msgstr "Z回転を反転します"
6497 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6498 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6501 msgid "Replace the original rotation with copied"
6502 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6505 msgid "Add euler component values together"
6506 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6509 msgid "Before Original"
6510 msgstr "オリジナルの前"
6513 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6514 msgstr ""
6515 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6516 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6519 msgid "After Original"
6520 msgstr "オリジナルの後"
6523 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6524 msgstr ""
6525 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6526 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6529 msgid "Offset (Legacy)"
6530 msgstr "オフセット(旧式)"
6533 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6534 msgstr ""
6535 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6536 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6539 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6540 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6543 msgid "Copy the target's X rotation"
6544 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
6547 msgid "Copy the target's Y rotation"
6548 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
6551 msgid "Copy the target's Z rotation"
6552 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
6555 msgid "Copy Scale Constraint"
6556 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6559 msgid "Copy the scale of the target"
6560 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6563 msgid "Power"
6564 msgstr "パワー"
6567 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6568 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6571 msgid "Additive"
6572 msgstr "付加"
6575 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6576 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
6579 msgid "Make Uniform"
6580 msgstr "均一にする"
6583 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6584 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
6587 msgid "Combine original scale with copied scale"
6588 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
6591 msgid "Copy the target's X scale"
6592 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
6595 msgid "Copy the target's Y scale"
6596 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
6599 msgid "Copy the target's Z scale"
6600 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
6603 msgid "Copy Transforms Constraint"
6604 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
6607 msgid "Copy all the transforms of the target"
6608 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
6611 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6612 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
6615 msgid "Replace the original transformation with copied"
6616 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
6619 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6620 msgstr ""
6621 "トランスフォームのコピーの適用を、3つのコピーコンストレイント\n"
6622 "が連続するように、オリジナルの後で位置、回転、スケールを別々に\n"
6623 "処理して行います"
6626 msgid "Remove Target Shear"
6627 msgstr "ターゲットのせん断を除去"
6630 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6631 msgstr "ターゲットのトランスフォームのせん断を合成の前に除去します"
6634 msgid "Damped Track Constraint"
6635 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
6638 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6639 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6642 msgid "Track Axis"
6643 msgstr "トラック軸"
6646 msgid "Axis that points to the target object"
6647 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
6650 msgid "Floor Constraint"
6651 msgstr "自動接地コンストレイント"
6654 msgid "Use the target object for location limitation"
6655 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
6658 msgid "Floor Location"
6659 msgstr "床の位置"
6662 msgid "Location of target that object will not pass through"
6663 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
6666 msgid "Offset of floor from object origin"
6667 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
6670 msgid "Use Rotation"
6671 msgstr "回転を使用"
6674 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6675 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
6678 msgid "Follow Path Constraint"
6679 msgstr "パス追従コンストレイント"
6682 msgid "Lock motion to the target path"
6683 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
6686 msgid "Forward Axis"
6687 msgstr "前方の軸"
6690 msgid "Axis that points forward along the path"
6691 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
6694 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6695 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
6698 msgid "Offset Factor"
6699 msgstr "オフセット係数"
6702 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6703 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
6706 msgid "Target Curve object"
6707 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
6710 msgid "Up Axis"
6711 msgstr "上向きの軸"
6714 msgid "Axis that points upward"
6715 msgstr "上向きの軸"
6718 msgid "Follow Curve"
6719 msgstr "カーブに従う"
6722 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6723 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
6726 msgid "Curve Radius"
6727 msgstr "カーブの半径"
6730 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6731 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
6734 msgid "Fixed Position"
6735 msgstr "定位置"
6738 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6739 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
6742 msgid "Follow Track Constraint"
6743 msgstr "トラック追従コンストレイント"
6746 msgid "Lock motion to the target motion track"
6747 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
6750 msgid "Camera"
6751 msgstr "カメラ"
6754 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6755 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
6758 msgid "Depth Object"
6759 msgstr "深度オブジェクト"
6762 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6763 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
6766 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6767 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
6770 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6771 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
6774 msgid "Track"
6775 msgstr "トラック"
6778 msgid "Movie tracking track to follow"
6779 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
6782 msgid "3D Position"
6783 msgstr "3次元位置"
6786 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6787 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
6790 msgid "Undistort"
6791 msgstr "歪みなし"
6794 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6795 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
6798 msgid "Kinematic Constraint"
6799 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
6802 msgid "Chain Length"
6803 msgstr "チェーンの長さ"
6806 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6807 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
6810 msgid "Radius of limiting sphere"
6811 msgstr "制限球の半径"
6814 msgid "IK Type"
6815 msgstr "IKタイプ"
6818 msgid "Copy Pose"
6819 msgstr "現在のポーズをコピー"
6822 msgid "Maximum number of solving iterations"
6823 msgstr "IKソルバーの精度"
6826 msgid "Limit Mode"
6827 msgstr "制限モード"
6830 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6831 msgstr "制限領域の向き"
6834 msgid "Inside"
6835 msgstr "内側"
6838 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6839 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
6842 msgid "Outside"
6843 msgstr "外側"
6846 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6847 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
6850 msgid "On Surface"
6851 msgstr "サーフェス上"
6854 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6855 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
6858 msgid "Lock X Pos"
6859 msgstr "X位置を固定"
6862 msgid "Constraint position along X axis"
6863 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
6866 msgid "Lock Y Pos"
6867 msgstr "Y位置を固定"
6870 msgid "Constraint position along Y axis"
6871 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
6874 msgid "Lock Z Pos"
6875 msgstr "Z位置を固定"
6878 msgid "Constraint position along Z axis"
6879 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
6882 msgid "Lock X Rotation"
6883 msgstr "X回転を固定"
6886 msgid "Constraint rotation along X axis"
6887 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
6890 msgid "Lock Y Rotation"
6891 msgstr "Y回転を固定"
6894 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6895 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
6898 msgid "Lock Z Rotation"
6899 msgstr "Z回転を固定"
6902 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6903 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
6906 msgid "Orientation Weight"
6907 msgstr "姿勢ウェイト"
6910 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6911 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
6914 msgid "Pole Angle"
6915 msgstr "ポールの角度"
6918 msgid "Pole rotation offset"
6919 msgstr "ポールの回転のオフセット"
6922 msgid "Pole Sub-Target"
6923 msgstr "ポール サブターゲット"
6926 msgid "Pole Target"
6927 msgstr "ポールターゲット"
6930 msgid "Object for pole rotation"
6931 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
6934 msgid "Axis Reference"
6935 msgstr "軸のリファレンス"
6938 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6939 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
6942 msgid "Bone"
6943 msgstr "ボーン"
6946 msgid "Chain follows position of target"
6947 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
6950 msgid "Chain follows rotation of target"
6951 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
6954 msgid "Enable IK Stretching"
6955 msgstr "IKストレッチを有効化"
6958 msgid "Use Tail"
6959 msgstr "テールを使用"
6962 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6963 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
6966 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6967 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
6970 msgid "Limit Distance Constraint"
6971 msgstr "距離制限コンストレイント"
6974 msgid "Limit the distance from target object"
6975 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
6978 msgid "Affect Transform"
6979 msgstr "トランスフォームに影響"
6982 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6983 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
6986 msgid "Limit Location Constraint"
6987 msgstr "位置制限コンストレイント"
6990 msgid "Limit the location of the constrained object"
6991 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
6994 msgid "Maximum X"
6995 msgstr "X最大"
6998 msgid "Highest X value to allow"
6999 msgstr "Xの最大許容値"
7002 msgid "Maximum Y"
7003 msgstr "Y最大"
7006 msgid "Highest Y value to allow"
7007 msgstr "Yの最大許容値"
7010 msgid "Maximum Z"
7011 msgstr "Z最大"
7014 msgid "Highest Z value to allow"
7015 msgstr "Zの最大許容値"
7018 msgid "Minimum X"
7019 msgstr "X最小"
7022 msgid "Lowest X value to allow"
7023 msgstr "Xの最小許容値"
7026 msgid "Minimum Y"
7027 msgstr "Y最小"
7030 msgid "Lowest Y value to allow"
7031 msgstr "Yの最小許容値"
7034 msgid "Minimum Z"
7035 msgstr "Z最小"
7038 msgid "Lowest Z value to allow"
7039 msgstr "Zの最小許容値"
7042 msgid "Use the maximum X value"
7043 msgstr "Xの最大値を使います"
7046 msgid "Use the maximum Y value"
7047 msgstr "Yの最大値を使います"
7050 msgid "Use the maximum Z value"
7051 msgstr "Zの最大値を使います"
7054 msgid "Use the minimum X value"
7055 msgstr "Xの最小値を使います"
7058 msgid "Use the minimum Y value"
7059 msgstr "Yの最小値を使います"
7062 msgid "Use the minimum Z value"
7063 msgstr "Zの最小値を使います"
7066 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7067 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
7070 msgid "Limit Rotation Constraint"
7071 msgstr "回転制限コンストレイント"
7074 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7075 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7078 msgid "Limit X"
7079 msgstr "X軸制限"
7082 msgid "Limit Y"
7083 msgstr "Y軸制限"
7086 msgid "Limit Z"
7087 msgstr "Z軸制限"
7090 msgid "Limit Size Constraint"
7091 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7094 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7095 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7098 msgid "Locked Track Constraint"
7099 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7102 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7103 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7106 msgid "Locked Axis"
7107 msgstr "固定された軸"
7110 msgid "Maintain Volume Constraint"
7111 msgstr "体積維持コンストレイント"
7114 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7115 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7118 msgid "Free Axis"
7119 msgstr "フリー軸"
7122 msgid "The free scaling axis of the object"
7123 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7126 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7127 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7130 msgid "Strict"
7131 msgstr "厳格"
7134 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7135 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7138 msgid "Uniform"
7139 msgstr "均一"
7142 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7143 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7146 msgid "Single Axis"
7147 msgstr "単一の軸"
7150 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7151 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7154 msgid "Volume of the bone at rest"
7155 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7158 msgid "Object Solver Constraint"
7159 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7162 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7163 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7166 msgid "Movie tracking object to follow"
7167 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7170 msgid "Pivot Constraint"
7171 msgstr "ピボットコンストレイント"
7174 msgid "Rotate around a different point"
7175 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7178 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7179 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7182 msgid "Enabled Rotation Range"
7183 msgstr "有効回転範囲"
7186 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7187 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7190 msgid "Always"
7191 msgstr "常時"
7194 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7195 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7198 msgid "-X Rotation"
7199 msgstr "-X 回転"
7202 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7203 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7206 msgid "-Y Rotation"
7207 msgstr "-Y 回転"
7210 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7211 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7214 msgid "-Z Rotation"
7215 msgstr "-Z 回転"
7218 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7219 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7222 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7223 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7226 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7227 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7230 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7231 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7234 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7235 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7238 msgid "Use Relative Offset"
7239 msgstr "相対オフセットを使用"
7242 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7243 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7246 msgid "Python Constraint"
7247 msgstr "pythonコンストレイント"
7250 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7251 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7254 msgid "Script Error"
7255 msgstr "スクリプトエラー"
7258 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7259 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7262 msgid "Number of Targets"
7263 msgstr "ターゲットの数"
7266 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7267 msgstr "通常1から3が必要"
7270 msgid "Target Objects"
7271 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7274 msgid "Script"
7275 msgstr "スクリプト"
7278 msgid "The text object that contains the Python script"
7279 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7282 msgid "Use Targets"
7283 msgstr "ターゲットを使用"
7286 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7287 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7290 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7291 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7294 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7295 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7298 msgid "Face Cull"
7299 msgstr "面を間引く"
7302 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7303 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7306 msgid "Off"
7307 msgstr "オフ"
7310 msgid "No culling"
7311 msgstr "両面とも投影"
7314 msgid "No projection when in front of the face"
7315 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7318 msgid "No projection when behind the face"
7319 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7322 msgid "Distance to Target"
7323 msgstr "ターゲットまでの距離"
7326 msgid "Project Axis"
7327 msgstr "投影軸"
7330 msgid "Axis constrain to"
7331 msgstr "軸制限の対象"
7334 msgid "Axis Space"
7335 msgstr "軸空間"
7338 msgid "Space for the projection axis"
7339 msgstr "投影する軸の空間"
7342 msgid "Project Distance"
7343 msgstr "投影距離"
7346 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7347 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7350 msgid "Shrinkwrap Type"
7351 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7354 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7355 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7358 msgid "Nearest Surface Point"
7359 msgstr "最近接表面の点"
7362 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7363 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7366 msgid "Project"
7367 msgstr "プロジェクト"
7370 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7371 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7374 msgid "Nearest Vertex"
7375 msgstr "最近接頂点"
7378 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7379 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7382 msgid "Target Normal Project"
7383 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7386 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7387 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7390 msgid "Target Mesh object"
7391 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7394 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7395 msgstr "法線に揃える軸"
7398 msgid "Invert Cull"
7399 msgstr "非投影面を反転"
7402 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7403 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7406 msgid "Project Opposite"
7407 msgstr "反対に投影"
7410 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7411 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7414 msgid "Align Axis To Normal"
7415 msgstr "法線に軸を揃える"
7418 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7419 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7422 msgid "Snap Mode"
7423 msgstr "スナップモード"
7426 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7427 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7430 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7431 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7434 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7435 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7438 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7439 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7442 msgid "Outside Surface"
7443 msgstr "サーフェスの外側"
7446 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7447 msgstr ""
7448 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7449 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7452 msgid "Above Surface"
7453 msgstr "サーフェスの上"
7456 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7457 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7460 msgid "Spline IK Constraint"
7461 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7464 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7465 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7468 msgid "Volume Variation"
7469 msgstr "体積の変化"
7472 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7473 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7476 msgid "Volume Variation Maximum"
7477 msgstr "体積の最大変化量"
7480 msgid "Maximum volume stretching factor"
7481 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7484 msgid "Volume Variation Minimum"
7485 msgstr "体積の最小変化量"
7488 msgid "Minimum volume stretching factor"
7489 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7492 msgid "Volume Variation Smoothness"
7493 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7496 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7497 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7500 msgid "How many bones are included in the chain"
7501 msgstr "チェーン内のボーン数"
7504 msgid "Joint Bindings"
7505 msgstr "ジョイントのバインド"
7508 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7509 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7512 msgid "Curve that controls this relationship"
7513 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7516 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7517 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7520 msgid "Use upper limit for volume variation"
7521 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7524 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7525 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7528 msgid "Use lower limit for volume variation"
7529 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
7532 msgid "Chain Offset"
7533 msgstr "チェーンオフセット"
7536 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7537 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
7540 msgid "Use Curve Radius"
7541 msgstr "カーブの半径を使用"
7544 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7545 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
7548 msgid "Even Divisions"
7549 msgstr "等分割"
7552 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7553 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
7556 msgid "Use Original Scale"
7557 msgstr "元のスケールを使用"
7560 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7561 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
7564 msgid "XZ Scale Mode"
7565 msgstr "XZスケールモード"
7568 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7569 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
7572 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7573 msgstr "X と Z 軸を拡大縮小しません(デフォルト)"
7576 msgid "Bone Original"
7577 msgstr "ボーンオリジナル"
7580 msgid "Use the original scaling of the bones"
7581 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
7584 msgid "Inverse Scale"
7585 msgstr "逆スケール"
7588 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7589 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
7592 msgid "Volume Preservation"
7593 msgstr "体積の維持"
7596 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7597 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
7600 msgid "Y Scale Mode"
7601 msgstr "Yスケールモード"
7604 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7605 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
7608 msgid "Don't scale in the Y axis"
7609 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
7612 msgid "Fit Curve"
7613 msgstr "カーブに合わせる"
7616 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7617 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
7620 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7621 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
7624 msgid "Stretch To Constraint"
7625 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
7628 msgid "Stretch to meet the target object"
7629 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
7632 msgid "Keep Axis"
7633 msgstr "軸を保持"
7636 msgid "The rotation type and axis order to use"
7637 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
7640 msgid "XZ"
7641 msgstr "XZ"
7644 msgid "Rotate around local X, then Z"
7645 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
7648 msgid "ZX"
7649 msgstr "ZX"
7652 msgid "Rotate around local Z, then X"
7653 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
7656 msgid "Swing"
7657 msgstr "スイング"
7660 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7661 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
7664 msgid "Original Length"
7665 msgstr "元の長さ"
7668 msgid "Length at rest position"
7669 msgstr "レストポジションでの長さ"
7672 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7673 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
7676 msgid "Track To Constraint"
7677 msgstr "トラック (コンストレイント)"
7680 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7681 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
7684 msgid "Target Z"
7685 msgstr "ターゲットZ"
7688 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7689 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
7692 msgid "Transform Cache Constraint"
7693 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
7696 msgid "Look up transformation from an external file"
7697 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
7700 msgid "Cache File"
7701 msgstr "キャッシュファイル"
7704 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7705 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
7708 msgid "Transformation Constraint"
7709 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
7712 msgid "Map transformations of the target to the object"
7713 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
7716 msgid "From Maximum X"
7717 msgstr "最大Xから"
7720 msgid "Top range of X axis source motion"
7721 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
7724 msgid "From Maximum Y"
7725 msgstr "最大Yから"
7728 msgid "Top range of Y axis source motion"
7729 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
7732 msgid "From Maximum Z"
7733 msgstr "最大Zから"
7736 msgid "Top range of Z axis source motion"
7737 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
7740 msgid "From Minimum X"
7741 msgstr "最小Xから"
7744 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7745 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
7748 msgid "From Minimum Y"
7749 msgstr "最小Yから"
7752 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7753 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
7756 msgid "From Minimum Z"
7757 msgstr "最小Zから"
7760 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7761 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
7764 msgid "From Mode"
7765 msgstr "変換元のモード"
7768 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7769 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
7772 msgid "Auto Euler"
7773 msgstr "自動オイラー"
7776 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7777 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
7780 msgid "Quaternion"
7781 msgstr "クォータニオン"
7784 msgid "Quaternion rotation"
7785 msgstr "クォータニオン回転"
7788 msgid "Swing and X Twist"
7789 msgstr "スイング+Xツイスト"
7792 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7793 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7796 msgid "Swing and Y Twist"
7797 msgstr "スイング+Yツイスト"
7800 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7801 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7804 msgid "Swing and Z Twist"
7805 msgstr "スイング+Zツイスト"
7808 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7809 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7812 msgid "Map From"
7813 msgstr "マッピング元"
7816 msgid "The transformation type to use from the target"
7817 msgstr "ターゲットから使用するトランスフォームタイプ"
7820 msgid "Location"
7821 msgstr "位置"
7824 msgid "Map To"
7825 msgstr "マップ先"
7828 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7829 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
7832 msgid "Map To X From"
7833 msgstr "X軸への変換元"
7836 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7837 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
7840 msgid "Map To Y From"
7841 msgstr "Y軸への変換元"
7844 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7845 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
7848 msgid "Map To Z From"
7849 msgstr "Z軸への変換元"
7852 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7853 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
7856 msgid "Location Mix Mode"
7857 msgstr "位置ミックスモード"
7860 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7861 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7864 msgid "Replace component values"
7865 msgstr "各成分の値を置き換えます"
7868 msgid "Add component values together"
7869 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
7872 msgid "Rotation Mix Mode"
7873 msgstr "回転ミックスモード"
7876 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7877 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7880 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7881 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
7884 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7885 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
7888 msgid "Scale Mix Mode"
7889 msgstr "拡縮ミックスモード"
7892 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7893 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7896 msgid "Multiply component values together"
7897 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
7900 msgid "To Order"
7901 msgstr "出力の順序"
7904 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7905 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
7908 msgid "To Maximum X"
7909 msgstr "最大Xへ"
7912 msgid "Top range of X axis destination motion"
7913 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
7916 msgid "To Maximum Y"
7917 msgstr "最大Yへ"
7920 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7921 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
7924 msgid "To Maximum Z"
7925 msgstr "最大Zへ"
7928 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7929 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
7932 msgid "To Minimum X"
7933 msgstr "最小Xへ"
7936 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7937 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
7940 msgid "To Minimum Y"
7941 msgstr "最小Yへ"
7944 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7945 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
7948 msgid "To Minimum Z"
7949 msgstr "最小Zへ"
7952 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7953 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
7956 msgid "Extrapolate Motion"
7957 msgstr "モーションの外挿"
7960 msgid "Extrapolate ranges"
7961 msgstr "範囲外を外挿します"
7964 msgid "Constraint Target"
7965 msgstr "コンストレイントターゲット"
7968 msgid "Target object for multi-target constraints"
7969 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
7972 msgid "Constraint Target Bone"
7973 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
7976 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7977 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
7980 msgid "Target armature bone"
7981 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
7984 msgid "Target armature"
7985 msgstr "ターゲットアーマチュア"
7988 msgid "Blend Weight"
7989 msgstr "ウェイトをブレンド"
7992 msgid "Blending weight of this bone"
7993 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
7996 msgid "Curve in a curve mapping"
7997 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
8000 msgid "Points"
8001 msgstr "ポイント"
8004 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8005 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
8008 msgid "Handle Type"
8009 msgstr "ハンドルタイプ"
8012 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8013 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
8016 msgid "Auto Handle"
8017 msgstr "自動ハンドル"
8020 msgid "Auto Clamped Handle"
8021 msgstr "自動固定ハンドル"
8024 msgid "Vector Handle"
8025 msgstr "ベクトルハンドル"
8028 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8029 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
8032 msgid "Selection state of the curve point"
8033 msgstr "カーブポイントの選択状態"
8036 msgid "Curve Map Point"
8037 msgstr "カーブマップポイント"
8040 msgid "Collection of Curve Map Points"
8041 msgstr "カーブマップポイントの集合"
8044 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8045 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
8048 msgid "Black Level"
8049 msgstr "黒レベル"
8052 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8053 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
8056 msgid "Clip Max X"
8057 msgstr "クリップ最大値X"
8060 msgid "Clip Max Y"
8061 msgstr "クリップ最大値Y"
8064 msgid "Clip Min X"
8065 msgstr "クリップ最小値X"
8068 msgid "Clip Min Y"
8069 msgstr "クリップ最小値Y"
8072 msgid "Extend"
8073 msgstr "拡張"
8076 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8077 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8080 msgid "Horizontal"
8081 msgstr "水平"
8084 msgid "Extrapolated"
8085 msgstr "外挿"
8088 msgid "Tone"
8089 msgstr "トーン"
8092 msgid "Tone of the curve"
8093 msgstr "カーブのトーン"
8096 msgid "Standard"
8097 msgstr "標準"
8100 msgid "Filmlike"
8101 msgstr "フィルムライク"
8104 msgid "Clip"
8105 msgstr "クリップ"
8108 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8109 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8112 msgid "White Level"
8113 msgstr "白レベル"
8116 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8117 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8120 msgid "Curve Paint Settings"
8121 msgstr "カーブペイント設定"
8124 msgid "Corner Angle"
8125 msgstr "コーナー角度"
8128 msgid "Angles above this are considered corners"
8129 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8132 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8133 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8136 msgid "Poly"
8137 msgstr "多角形"
8140 msgid "Bezier"
8141 msgstr "ベジエ"
8144 msgid "Method of projecting depth"
8145 msgstr "深度を投影する方法"
8148 msgid "Cursor"
8149 msgstr "カーソル"
8152 msgid "Surface"
8153 msgstr "サーフェス"
8156 msgid "Tolerance"
8157 msgstr "許容範囲"
8160 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8161 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8164 msgid "Method"
8165 msgstr "方式"
8168 msgid "Curve fitting method"
8169 msgstr "カーブを合わせる方法"
8172 msgid "Refit"
8173 msgstr "リフィット"
8176 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8177 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8180 msgid "Split"
8181 msgstr "分割"
8184 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8185 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8188 msgid "Radius Max"
8189 msgstr "最大範囲"
8192 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8193 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8196 msgid "Radius Min"
8197 msgstr "最小範囲"
8200 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8201 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8204 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8205 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8208 msgid "Offset the stroke from the surface"
8209 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8212 msgid "Plane"
8213 msgstr "平面"
8216 msgid "Plane for projected stroke"
8217 msgstr "ストロークを投影する平面"
8220 msgid "Normal/View"
8221 msgstr "ノーマル/ビュー"
8224 msgid "Display perpendicular to the surface"
8225 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8228 msgid "Normal/Surface"
8229 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8232 msgid "Display aligned to the surface"
8233 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8236 msgid "View"
8237 msgstr "ビュー"
8240 msgid "Display aligned to the viewport"
8241 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8244 msgid "Detect Corners"
8245 msgstr "コーナーを探知"
8248 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8249 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8252 msgid "Absolute Offset"
8253 msgstr "絶対オフセット"
8256 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8257 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8260 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8261 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8264 msgid "Only First"
8265 msgstr "最初のみ"
8268 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8269 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8272 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8273 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8276 msgid "Profile control points"
8277 msgstr "断面の制御点"
8280 msgid "Preset"
8281 msgstr "プリセット"
8284 msgid "Support Loops"
8285 msgstr "サポートループ"
8288 msgid "Loops on each side of the profile"
8289 msgstr "断面の各側のループ"
8292 msgid "Cornice Molding"
8293 msgstr "コーニスモールディング"
8296 msgid "Crown Molding"
8297 msgstr "クラウンモールディング"
8300 msgid "Steps"
8301 msgstr "ステップ"
8304 msgid "A number of steps defined by the segments"
8305 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8308 msgid "Segments"
8309 msgstr "セグメント"
8312 msgid "Segments sampled from control points"
8313 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8316 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8317 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8320 msgid "Sample Even Lengths"
8321 msgstr "均一な長さを取得"
8324 msgid "Sample edges with even lengths"
8325 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8328 msgid "Sample Straight Edges"
8329 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8332 msgid "Sample edges with vector handles"
8333 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8336 msgid "Point of a path used to define a profile"
8337 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8340 msgid "First Handle Type"
8341 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8344 msgid "Path interpolation at this point"
8345 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8348 msgid "Free Handle"
8349 msgstr "フリーハンドル"
8352 msgid "Aligned Free Handles"
8353 msgstr "整列フリーハンドル"
8356 msgid "Second Handle Type"
8357 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8360 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8361 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8364 msgid "Selection state of the path point"
8365 msgstr "パスポイントの選択状態"
8368 msgid "Profile Point"
8369 msgstr "断面ポイント"
8372 msgid "Collection of Profile Points"
8373 msgstr "断面ポイントの集合"
8376 msgid "Curve Splines"
8377 msgstr "カーブスプライン"
8380 msgid "Collection of curve splines"
8381 msgstr "カーブスプラインの集合"
8384 msgid "Active Spline"
8385 msgstr "アクティブスプライン"
8388 msgid "Active curve spline"
8389 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8392 msgid "Dependency Graph"
8393 msgstr "依存グラフ"
8396 msgid "IDs"
8397 msgstr "ID"
8400 msgid "All evaluated data-blocks"
8401 msgstr "すべての評価済データブロック"
8404 msgid "Evaluation mode"
8405 msgstr "評価モード"
8408 msgid "Viewport"
8409 msgstr "ビューポート"
8412 msgid "Viewport non-rendered mode"
8413 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8416 msgid "Render"
8417 msgstr "レンダー"
8420 msgid "Object Instances"
8421 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8424 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8425 msgstr ""
8426 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8427 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
8430 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8431 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8434 msgid "Scene"
8435 msgstr "シーン"
8438 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8439 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8442 msgid "Updates"
8443 msgstr "更新"
8446 msgid "Updates to data-blocks"
8447 msgstr "データブロックを更新します"
8450 msgid "View Layer"
8451 msgstr "ビューレイヤー"
8454 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8455 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
8458 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8459 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
8462 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8463 msgstr ""
8464 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
8465 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
8468 msgid "Instance Object"
8469 msgstr "インスタンスオブジェクト"
8472 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8473 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
8476 msgid "Is Instance"
8477 msgstr "インスタンスか?"
8480 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8481 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
8484 msgid "Generated Matrix"
8485 msgstr "生成行列"
8488 msgid "Generated transform matrix in world space"
8489 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
8492 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8493 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
8496 msgid "Generated Coordinates"
8497 msgstr "生成座標"
8500 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8501 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
8504 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8505 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
8508 msgid "Particle System"
8509 msgstr "パーティクルシステム"
8512 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8513 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
8516 msgid "Persistent ID"
8517 msgstr "不変ID"
8520 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8521 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
8524 msgid "Instance Random ID"
8525 msgstr "インスタンスランダムID"
8528 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8529 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
8532 msgid "Show Particles"
8533 msgstr "パーティクルを表示"
8536 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8537 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
8540 msgid "Show Self"
8541 msgstr "自身を表示"
8544 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8545 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
8548 msgid "UV Coordinates"
8549 msgstr "UV座標"
8552 msgid "UV coordinates in parent object space"
8553 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
8556 msgid "Dependency Graph Update"
8557 msgstr "依存グラフ更新"
8560 msgid "Information about ID that was updated"
8561 msgstr "更新済IDについての情報"
8564 msgid "ID"
8565 msgstr "ID"
8568 msgid "Updated data-block"
8569 msgstr "更新済データブロック"
8572 msgid "Geometry"
8573 msgstr "ジオメトリ"
8576 msgid "Object geometry is updated"
8577 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
8580 msgid "Shading"
8581 msgstr "シェーディング"
8584 msgid "Object shading is updated"
8585 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
8588 msgid "Transform"
8589 msgstr "トランスフォーム"
8592 msgid "Object transformation is updated"
8593 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
8596 msgid "Safe Areas"
8597 msgstr "セーフエリア"
8600 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8601 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
8604 msgid "Action Safe Margins"
8605 msgstr "アクションセーフマージン"
8608 msgid "Safe area for general elements"
8609 msgstr "全般的なセーフエリア"
8612 msgid "Center Action Safe Margins"
8613 msgstr "センターアクションセーフマージン"
8616 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8617 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
8620 msgid "Title Safe Margins"
8621 msgstr "タイトルセーフのマージン"
8624 msgid "Safe area for text and graphics"
8625 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
8628 msgid "Center Title Safe Margins"
8629 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
8632 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8633 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
8636 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8637 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
8640 msgid "Filtering Collection"
8641 msgstr "コレクションのフィルタリング"
8644 msgid "Collection that included object should be a member of"
8645 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
8648 msgid "F-Curve Name Filter"
8649 msgstr "Fカーブ名フィルター"
8652 msgid "F-Curve live filtering string"
8653 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
8656 msgid "Name Filter"
8657 msgstr "名前フィルター"
8660 msgid "Live filtering string"
8661 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
8664 msgid "Display Armature"
8665 msgstr "アーマチュアを表示"
8668 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8669 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
8672 msgid "Display Cache Files"
8673 msgstr "キャッシュファイルを表示"
8676 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8677 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
8680 msgid "Display Camera"
8681 msgstr "カメラを表示"
8684 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8685 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
8688 msgid "Display Curve"
8689 msgstr "カーブを表示"
8692 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8693 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
8696 msgid "Show Data-Block Filters"
8697 msgstr "データブロックフィルターを表示"
8700 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8701 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
8704 msgid "Collapse Summary"
8705 msgstr "概要の折り畳み"
8708 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8709 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
8712 msgid "Display Grease Pencil"
8713 msgstr "グリースペンシルを表示"
8716 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8717 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
8720 msgid "Display Hair"
8721 msgstr "ヘアーを表示"
8724 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8725 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
8728 msgid "Show Hidden"
8729 msgstr "非表示を表示"
8732 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8733 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
8736 msgid "Display Lattices"
8737 msgstr "ラティスを表示"
8740 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8741 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
8744 msgid "Display Light"
8745 msgstr "ライトを表示"
8748 msgid "Include visualization of light related animation data"
8749 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
8752 msgid "Display Line Style"
8753 msgstr "ラインスタイルを表示"
8756 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8757 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
8760 msgid "Display Material"
8761 msgstr "マテリアルを表示"
8764 msgid "Include visualization of material related animation data"
8765 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
8768 msgid "Display Meshes"
8769 msgstr "メッシュを表示"
8772 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8773 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
8776 msgid "Display Metaball"
8777 msgstr "メタボールを表示"
8780 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8781 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
8784 msgid "Include Missing NLA"
8785 msgstr "欠けているNLAを含む"
8788 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8789 msgstr ""
8790 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
8791 "(NLAエディターのみ)"
8794 msgid "Display Modifier Data"
8795 msgstr "モディファイアーデータを表示"
8798 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8799 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
8802 msgid "Display Movie Clips"
8803 msgstr "動画クリップを表示"
8806 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8807 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
8810 msgid "Display Node"
8811 msgstr "表示モード"
8814 msgid "Include visualization of node related animation data"
8815 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
8818 msgid "Only Show Errors"
8819 msgstr "エラーのみ表示"
8822 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8823 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
8826 msgid "Only Show Selected"
8827 msgstr "選択物のみ表示"
8830 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8831 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
8834 msgid "Display Particle"
8835 msgstr "パーティクルを表示"
8838 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8839 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
8842 msgid "Display Point Cloud"
8843 msgstr "ポイントクラウドを表示"
8846 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8847 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
8850 msgid "Display Scene"
8851 msgstr "シーンを表示"
8854 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8855 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
8858 msgid "Display Shape Keys"
8859 msgstr "シェイプキーを表示"
8862 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8863 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
8866 msgid "Display Speaker"
8867 msgstr "スピーカーを表示"
8870 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8871 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
8874 msgid "Display Summary"
8875 msgstr "概要(サマリー)を表示"
8878 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8879 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
8882 msgid "Display Texture"
8883 msgstr "テクスチャを表示"
8886 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8887 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
8890 msgid "Display Transforms"
8891 msgstr "トランスフォームを表示"
8894 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8895 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
8898 msgid "Display Volume"
8899 msgstr "ボリュームを表示"
8902 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8903 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
8906 msgid "Display World"
8907 msgstr "ワールドを表示"
8910 msgid "Include visualization of world related animation data"
8911 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
8914 msgid "Source"
8915 msgstr "ソース"
8918 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8919 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
8922 msgid "Sort Data-Blocks"
8923 msgstr "データブロックをソート"
8926 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8927 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
8930 msgid "Invert"
8931 msgstr "反転"
8934 msgid "Invert filter search"
8935 msgstr "検索フィルターを反転します"
8938 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8939 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
8942 msgid ""
8943 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
8944 "Warning: May be slow"
8945 msgstr ""
8946 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
8947 "(注:低速)"
8950 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8951 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
8954 msgid "Expression"
8955 msgstr "式"
8958 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8959 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
8962 msgid "Simple Expression"
8963 msgstr "単純な式"
8966 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8967 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
8970 msgid "Invalid"
8971 msgstr "無効"
8974 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8975 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
8978 msgid "Driver type"
8979 msgstr "ドライバータイプ"
8982 msgid "Averaged Value"
8983 msgstr "平均値"
8986 msgid "Sum Values"
8987 msgstr "合計値"
8990 msgid "Scripted Expression"
8991 msgstr "スクリプト型の式"
8994 msgid "Minimum Value"
8995 msgstr "最小値"
8998 msgid "Maximum Value"
8999 msgstr "最大値"
9002 msgid "Use Self"
9003 msgstr "selfを使用"
9006 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9007 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
9010 msgid "Variables"
9011 msgstr "変数"
9014 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9015 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
9018 msgid "Driver Target"
9019 msgstr "ドライバーターゲット"
9022 msgid "Source of input values for driver variables"
9023 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
9026 msgid "Bone Name"
9027 msgstr "ボーン名"
9030 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9031 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
9034 msgid "Data Path"
9035 msgstr "データパス"
9038 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9039 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
9042 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9043 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
9046 msgctxt "ID"
9047 msgid "ID Type"
9048 msgstr "IDタイプ"
9051 msgid "Type of ID-block that can be used"
9052 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
9055 msgctxt "ID"
9056 msgid "Action"
9057 msgstr "アクション"
9060 msgctxt "ID"
9061 msgid "Armature"
9062 msgstr "アーマチュア"
9065 msgctxt "ID"
9066 msgid "Brush"
9067 msgstr "ブラシ"
9070 msgctxt "ID"
9071 msgid "Camera"
9072 msgstr "カメラ"
9075 msgctxt "ID"
9076 msgid "Cache File"
9077 msgstr "キャッシュファイル"
9080 msgctxt "ID"
9081 msgid "Curve"
9082 msgstr "カーブ"
9085 msgctxt "ID"
9086 msgid "Font"
9087 msgstr "フォント"
9090 msgctxt "ID"
9091 msgid "Grease Pencil"
9092 msgstr "グリースペンシル"
9095 msgctxt "ID"
9096 msgid "Collection"
9097 msgstr "コレクション"
9100 msgctxt "ID"
9101 msgid "Image"
9102 msgstr "画像"
9105 msgctxt "ID"
9106 msgid "Key"
9107 msgstr "キー"
9110 msgctxt "ID"
9111 msgid "Light"
9112 msgstr "ライト"
9115 msgctxt "ID"
9116 msgid "Library"
9117 msgstr "ライブラリ"
9120 msgctxt "ID"
9121 msgid "Line Style"
9122 msgstr "ラインスタイル"
9125 msgctxt "ID"
9126 msgid "Lattice"
9127 msgstr "ラティス"
9130 msgctxt "ID"
9131 msgid "Mask"
9132 msgstr "マスク"
9135 msgctxt "ID"
9136 msgid "Material"
9137 msgstr "マテリアル"
9140 msgctxt "ID"
9141 msgid "Metaball"
9142 msgstr "メタボール"
9145 msgctxt "ID"
9146 msgid "Mesh"
9147 msgstr "メッシュ"
9150 msgctxt "ID"
9151 msgid "Movie Clip"
9152 msgstr "動画クリップ"
9155 msgctxt "ID"
9156 msgid "Node Tree"
9157 msgstr "ノードツリー"
9160 msgctxt "ID"
9161 msgid "Object"
9162 msgstr "オブジェクト"
9165 msgctxt "ID"
9166 msgid "Paint Curve"
9167 msgstr "ペイントカーブ"
9170 msgctxt "ID"
9171 msgid "Palette"
9172 msgstr "パレット"
9175 msgctxt "ID"
9176 msgid "Particle"
9177 msgstr "パーティクル"
9180 msgctxt "ID"
9181 msgid "Light Probe"
9182 msgstr "ライトプローブ"
9185 msgctxt "ID"
9186 msgid "Scene"
9187 msgstr "シーン"
9190 msgctxt "ID"
9191 msgid "Simulation"
9192 msgstr "シミュレーション"
9195 msgctxt "ID"
9196 msgid "Sound"
9197 msgstr "サウンド"
9200 msgctxt "ID"
9201 msgid "Speaker"
9202 msgstr "スピーカー"
9205 msgctxt "ID"
9206 msgid "Text"
9207 msgstr "テキスト"
9210 msgctxt "ID"
9211 msgid "Texture"
9212 msgstr "テクスチャ"
9215 msgctxt "ID"
9216 msgid "Hair"
9217 msgstr "ヘアー"
9220 msgctxt "ID"
9221 msgid "Point Cloud"
9222 msgstr "ポイントクラウド"
9225 msgctxt "ID"
9226 msgid "Volume"
9227 msgstr "ボリューム"
9230 msgctxt "ID"
9231 msgid "Window Manager"
9232 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9235 msgctxt "ID"
9236 msgid "World"
9237 msgstr "ワールド"
9240 msgctxt "ID"
9241 msgid "Workspace"
9242 msgstr "ワークスペース"
9245 msgid "Rotation Mode"
9246 msgstr "回転モード"
9249 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9250 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9253 msgid "Transform Space"
9254 msgstr "トランスフォーム空間"
9257 msgid "Space in which transforms are used"
9258 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9261 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9262 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9265 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9266 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9269 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9270 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9273 msgid "Driver variable type"
9274 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9277 msgid "W Rotation"
9278 msgstr "W 回転"
9281 msgid "Average Scale"
9282 msgstr "平均スケール"
9285 msgid "Driver Variable"
9286 msgstr "ドライバー変数"
9289 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9290 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9293 msgid "Is Name Valid"
9294 msgstr "有効な名前か?"
9297 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9298 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9301 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9302 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9305 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9306 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9309 msgid "Single Property"
9310 msgstr "単一のプロパティ"
9313 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9314 msgstr "RNAプロパティから値を使用する(デフォルト)"
9317 msgid "Final transformation value of object or bone"
9318 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9321 msgid "Rotational Difference"
9322 msgstr "回転差異"
9325 msgid "Use the angle between two bones"
9326 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9329 msgid "Distance between two bones or objects"
9330 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9333 msgid "Brush Settings"
9334 msgstr "ブラシ設定"
9337 msgid "Brush settings"
9338 msgstr "ブラシの設定"
9341 msgid "Inner Proximity"
9342 msgstr "面境界の内側"
9345 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9346 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9349 msgid "Paint Alpha"
9350 msgstr "アルファを塗る"
9353 msgid "Paint alpha"
9354 msgstr "アルファを塗ります"
9357 msgid "Paint Color"
9358 msgstr "塗りの色"
9361 msgid "Color of the paint"
9362 msgstr "塗りの色"
9365 msgid "Proximity Distance"
9366 msgstr "面境界からの距離"
9369 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9370 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9373 msgid "Paint Color Ramp"
9374 msgstr "ペイントカラーランプ"
9377 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9378 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9381 msgid "Paint Source"
9382 msgstr "ペイントソース"
9385 msgid "Object Center"
9386 msgstr "オブジェクトの中心"
9389 msgid "Proximity"
9390 msgstr "面境界"
9393 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9394 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9397 msgid "Mesh Volume"
9398 msgstr "メッシュボリューム"
9401 msgid "Paint Wetness"
9402 msgstr "ペイント湿度"
9405 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9406 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9409 msgid "Particle Systems"
9410 msgstr "パーティクルシステム"
9413 msgid "The particle system to paint with"
9414 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9417 msgid "Proximity falloff type"
9418 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9421 msgid "Ray Direction"
9422 msgstr "光線の方向"
9425 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9426 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9429 msgid "Canvas Normal"
9430 msgstr "キャンバス法線"
9433 msgid "Brush Normal"
9434 msgstr "ブラシ法線"
9437 msgid "Z-Axis"
9438 msgstr "Z軸"
9441 msgid "Smooth Radius"
9442 msgstr "半径をスムージング"
9445 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9446 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9449 msgid "Smudge Strength"
9450 msgstr "こする強さ"
9453 msgid "Smudge effect strength"
9454 msgstr "スマッジ効果の強さ"
9457 msgid "Solid Radius"
9458 msgstr "ソリッド半径"
9461 msgid "Radius that will be painted solid"
9462 msgstr "ソリッドペイントの半径"
9465 msgid "Absolute Alpha"
9466 msgstr "アルファ絶対値"
9469 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9470 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
9473 msgid "Negate Volume"
9474 msgstr "負のボリューム"
9477 msgid "Negate influence inside the volume"
9478 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
9481 msgid "Erase Paint"
9482 msgstr "ペイント削除"
9485 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9486 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
9489 msgid "Use Particle Radius"
9490 msgstr "パーティクル半径を使用"
9493 msgid "Use radius from particle settings"
9494 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
9497 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9498 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
9501 msgid "Only Use Alpha"
9502 msgstr "アルファだけを使用"
9505 msgid "Only read color ramp alpha"
9506 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
9509 msgid "Do Smudge"
9510 msgstr "スマッジ"
9513 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9514 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
9517 msgid "Multiply Alpha"
9518 msgstr "アルファ乗算"
9521 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9522 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
9525 msgid "Replace Color"
9526 msgstr "色置換"
9529 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9530 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
9533 msgid "Multiply Depth"
9534 msgstr "深度乗算"
9537 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9538 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
9541 msgid "Max Velocity"
9542 msgstr "最大速度"
9545 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9546 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
9549 msgid "Velocity Color Ramp"
9550 msgstr "速度カラーランプ"
9553 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9554 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
9557 msgid "Clamp Waves"
9558 msgstr "波の制限"
9561 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9562 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
9565 msgid "Factor"
9566 msgstr "係数"
9569 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9570 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
9573 msgid "Wave Type"
9574 msgstr "波のタイプ"
9577 msgid "Depth Change"
9578 msgstr "深度変化"
9581 msgid "Obstacle"
9582 msgstr "障害物"
9585 msgid "Force"
9586 msgstr "力"
9589 msgid "Reflect Only"
9590 msgstr "反射のみ"
9593 msgid "Canvas Settings"
9594 msgstr "キャンバス設定"
9597 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9598 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
9601 msgid "Paint Surface List"
9602 msgstr "塗装サーフェスリスト"
9605 msgid "Paint surface list"
9606 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
9609 msgid "Paint Surface"
9610 msgstr "ペイントサーフェス"
9613 msgid "A canvas surface layer"
9614 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
9617 msgid "Brush Collection"
9618 msgstr "ブラシコレクション"
9621 msgid "Only use brush objects from this collection"
9622 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
9625 msgid "Influence Scale"
9626 msgstr "影響の大きさ"
9629 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9630 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
9633 msgid "Radius Scale"
9634 msgstr "範囲の大きさ"
9637 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9638 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
9641 msgid "Color Dry"
9642 msgstr "色の乾燥"
9645 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9646 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
9649 msgid "Color Spread"
9650 msgstr "色拡散"
9653 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9654 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
9657 msgid "Max Displace"
9658 msgstr "最大変位"
9661 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9662 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
9665 msgid "Displace Factor"
9666 msgstr "変位の係数"
9669 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9670 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
9673 msgid "Displacement"
9674 msgstr "ディスプレイスメント"
9677 msgid "Dissolve Time"
9678 msgstr "消滅時間"
9681 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9682 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
9685 msgid "Acceleration"
9686 msgstr "加速度"
9689 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9690 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
9693 msgid "Velocity"
9694 msgstr "速度"
9697 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9698 msgstr "速度が液だれに影響する量"
9701 msgid "Dry Time"
9702 msgstr "乾燥時間"
9705 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9706 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
9709 msgid "Effect Type"
9710 msgstr "エフェクトタイプ"
9713 msgid "Spread"
9714 msgstr "広がり"
9717 msgid "Drip"
9718 msgstr "液だれ"
9721 msgid "Shrink"
9722 msgstr "収縮"
9725 msgid "Simulation end frame"
9726 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
9729 msgid "Simulation start frame"
9730 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
9733 msgid "Sub-Steps"
9734 msgstr "サブステップ"
9737 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9738 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
9741 msgid "File Format"
9742 msgstr "ファイルフォーマット"
9745 msgid "OpenEXR"
9746 msgstr "OpenEXR"
9749 msgid "Output Path"
9750 msgstr "出力パス"
9753 msgid "Directory to save the textures"
9754 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
9757 msgid "Resolution"
9758 msgstr "解像度"
9761 msgid "Output image resolution"
9762 msgstr "出力画像の解像度"
9765 msgid "Initial color of the surface"
9766 msgstr "サーフェスの初期色"
9769 msgid "Initial Color"
9770 msgstr "初期色"
9773 msgid "UV Texture"
9774 msgstr "UVテクスチャ"
9777 msgid "Data Layer"
9778 msgstr "データレイヤー"
9781 msgid "Texture"
9782 msgstr "テクスチャ"
9785 msgid "Is Active"
9786 msgstr "アクティブか?"
9789 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9790 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
9793 msgid "Use Cache"
9794 msgstr "キャッシュを使用"
9797 msgid "Surface name"
9798 msgstr "サーフェス名"
9801 msgid "Output Name"
9802 msgstr "出力名"
9805 msgid "Name used to save output from this surface"
9806 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
9809 msgid "Point Cache"
9810 msgstr "ポイントキャッシュ"
9813 msgid "Shrink Speed"
9814 msgstr "収縮速度"
9817 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9818 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
9821 msgid "Spread Speed"
9822 msgstr "拡散速度"
9825 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9826 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
9829 msgid "Format"
9830 msgstr "フォーマット"
9833 msgid "Surface Format"
9834 msgstr "サーフェス形式"
9837 msgid "Vertex"
9838 msgstr "頂点"
9841 msgid "Image Sequence"
9842 msgstr "連番画像"
9845 msgid "Surface Type"
9846 msgstr "サーフェスタイプ"
9849 msgid "Paint"
9850 msgstr "ペイント"
9853 msgid "Anti-Aliasing"
9854 msgstr "アンチエイリアス"
9857 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9858 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
9861 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9862 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
9865 msgid "Slow"
9866 msgstr "低速"
9869 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9870 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
9873 msgid "Use Drip"
9874 msgstr "液だれを使用"
9877 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9878 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
9881 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9882 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
9885 msgid "Dry"
9886 msgstr "乾燥"
9889 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9890 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
9893 msgid "Incremental"
9894 msgstr "インクリメンタル"
9897 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9898 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
9901 msgid "Use Output"
9902 msgstr "出力を使用"
9905 msgid "Save this output layer"
9906 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
9909 msgid "Premultiply Alpha"
9910 msgstr "プリマルチプライアルファ"
9913 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9914 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
9917 msgid "Use Shrink"
9918 msgstr "収縮を使用"
9921 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9922 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
9925 msgid "Use Spread"
9926 msgstr "広がりを使用"
9929 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9930 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
9933 msgid "Open Borders"
9934 msgstr "境界を開放"
9937 msgid "Pass waves through mesh edges"
9938 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
9941 msgid "UV Map"
9942 msgstr "UVマップ"
9945 msgid "UV map name"
9946 msgstr "UVマップ名"
9949 msgid "Wave damping factor"
9950 msgstr "波減衰係数"
9953 msgid "Smoothness"
9954 msgstr "スムーズ"
9957 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9958 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
9961 msgid "Wave propagation speed"
9962 msgstr "波の伝播速度"
9965 msgid "Spring"
9966 msgstr "ばね"
9969 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9970 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
9973 msgid "Timescale"
9974 msgstr "時間尺度"
9977 msgid "Wave time scaling factor"
9978 msgstr "波の時間尺度の係数"
9981 msgid "Canvas Surfaces"
9982 msgstr "キャンバスサーフェス"
9985 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9986 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
9989 msgid "Active Surface"
9990 msgstr "アクティブサーフェス"
9993 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9994 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
9997 msgid "Active Point Cache Index"
9998 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
10001 msgid "Edit Bone"
10002 msgstr "ボーンを編集"
10005 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10006 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
10009 msgid "Location of head end of the bone"
10010 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
10013 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10014 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
10017 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10018 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
10021 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10022 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
10025 msgid "Edit Bone Matrix"
10026 msgstr "編集ボーン行列"
10029 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10030 msgstr ""
10031 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
10032 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
10035 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10036 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
10039 msgid "Roll"
10040 msgstr "ロール"
10043 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10044 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
10047 msgid "Head Select"
10048 msgstr "ヘッド選択"
10051 msgid "Tail Select"
10052 msgstr "テール選択"
10055 msgid "Location of tail end of the bone"
10056 msgstr "ボーンのテール端の位置"
10059 msgid "Effector weights for physics simulation"
10060 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
10063 msgid "All effector's weight"
10064 msgstr "全エフェクターのウェイト"
10067 msgid "Use For Growing Hair"
10068 msgstr "成長するヘアーを使用"
10071 msgid "Use force fields when growing hair"
10072 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10075 msgid "Boid"
10076 msgstr "ボイド"
10079 msgid "Boid effector weight"
10080 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10083 msgid "Charge"
10084 msgstr "チャージ"
10087 msgid "Charge effector weight"
10088 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10091 msgid "Effector Collection"
10092 msgstr "エフェクターコレクション"
10095 msgid "Limit effectors to this collection"
10096 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10099 msgid "Curve Guide"
10100 msgstr "カーブガイド"
10103 msgid "Curve guide effector weight"
10104 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10107 msgid "Drag"
10108 msgstr "ドラッグ"
10111 msgid "Drag effector weight"
10112 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10115 msgid "Force effector weight"
10116 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10119 msgid "Global gravity weight"
10120 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10123 msgid "Harmonic"
10124 msgstr "調和"
10127 msgid "Harmonic effector weight"
10128 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10131 msgid "Lennard-Jones"
10132 msgstr "レナードジョーンズ"
10135 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10136 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10139 msgid "Magnetic"
10140 msgstr "磁石"
10143 msgid "Magnetic effector weight"
10144 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10147 msgid "Fluid Flow"
10148 msgstr "流体フロー"
10151 msgid "Fluid Flow effector weight"
10152 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10155 msgid "Texture effector weight"
10156 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10159 msgid "Turbulence"
10160 msgstr "乱流"
10163 msgid "Turbulence effector weight"
10164 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10167 msgid "Vortex"
10168 msgstr "渦"
10171 msgid "Vortex effector weight"
10172 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10175 msgid "Wind"
10176 msgstr "風"
10179 msgid "Wind effector weight"
10180 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10183 msgid "Enum Item Definition"
10184 msgstr "列挙アイテム定義"
10187 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10188 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10191 msgid "Description of the item's purpose"
10192 msgstr "アイテムの目的の説明"
10195 msgid "Icon"
10196 msgstr "アイコン"
10199 msgid "Icon of the item"
10200 msgstr "アイテムのアイコン"
10203 msgid "Identifier"
10204 msgstr "識別子"
10207 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10208 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10211 msgid "Human readable name"
10212 msgstr "人が読める名前"
10215 msgid "Value of the item"
10216 msgstr "項目の値"
10219 msgid "F-Curve"
10220 msgstr "Fカーブ"
10223 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10224 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10227 msgid "RNA Array Index"
10228 msgstr "RNA配列インデックス"
10231 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10232 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10235 msgid "Auto Handle Smoothing"
10236 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10239 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10240 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10243 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10244 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10247 msgid "Continuous Acceleration"
10248 msgstr "連続的な加速"
10251 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10252 msgstr ""
10253 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10254 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10257 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10258 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10261 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10262 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10265 msgid "Auto Rainbow"
10266 msgstr "自動で虹色に"
10269 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10270 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10273 msgid "Auto XYZ to RGB"
10274 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10277 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10278 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10281 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10282 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10285 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10286 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10289 msgid "User Defined"
10290 msgstr "ユーザー定義"
10293 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10294 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10297 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10298 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10301 msgid "Driver"
10302 msgstr "ドライバー"
10305 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10306 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10309 msgid "Extrapolation"
10310 msgstr "外挿"
10313 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10314 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10317 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10318 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10321 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10322 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10325 msgid "Group"
10326 msgstr "グループ"
10329 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10330 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10333 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10334 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10337 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10338 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10341 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10342 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10345 msgid "Keyframes"
10346 msgstr "キーフレーム"
10349 msgid "User-editable keyframes"
10350 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10353 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10354 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10357 msgid "Modifiers"
10358 msgstr "モディファイアー"
10361 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10362 msgstr "F カーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10365 msgid "Muted"
10366 msgstr "ミュート"
10369 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10370 msgstr "F カーブモディファイアーの評価を無効にします"
10373 msgid "Sampled Points"
10374 msgstr "サンプリング点"
10377 msgid "Sampled animation data"
10378 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10381 msgid "F-Curve is selected for editing"
10382 msgstr "編集用に選択中の F カーブ"
10385 msgid "Keyframe Points"
10386 msgstr "キーフレームポイント"
10389 msgid "Collection of keyframe points"
10390 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10393 msgid "F-Curve Modifiers"
10394 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10397 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10398 msgstr "F カーブモディファイアーの集合"
10401 msgid "Active F-Curve Modifier"
10402 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10405 msgid "F-Curve Sample"
10406 msgstr "Fカーブサンプル"
10409 msgid "Sample point for F-Curve"
10410 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10413 msgid "Point coordinates"
10414 msgstr "点座標"
10417 msgid "Selection status"
10418 msgstr "選択の状態"
10421 msgid "FFmpeg Settings"
10422 msgstr "FFmpeg設定"
10425 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10426 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10429 msgid "Bitrate"
10430 msgstr "ビットレート"
10433 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10434 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10437 msgid "Audio Channels"
10438 msgstr "オーディオチャンネル"
10441 msgid "Audio channel count"
10442 msgstr "オーディオチャンネル数"
10445 msgid "Mono"
10446 msgstr "モノラル"
10449 msgid "Set audio channels to mono"
10450 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10453 msgid "Set audio channels to stereo"
10454 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
10457 msgid "4 Channels"
10458 msgstr "4チャンネル"
10461 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10462 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
10465 msgid "5.1 Surround"
10466 msgstr "5.1サラウンド"
10469 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10470 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
10473 msgid "7.1 Surround"
10474 msgstr "7.1サラウンド"
10477 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10478 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
10481 msgid "Audio Codec"
10482 msgstr "音声コーデック"
10485 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10486 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
10489 msgid "No Audio"
10490 msgstr "音声なし"
10493 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10494 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
10497 msgid "Opus"
10498 msgstr "Opus"
10501 msgid "Vorbis"
10502 msgstr "Vorbis"
10505 msgid "Samplerate"
10506 msgstr "サンプリングレート"
10509 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10510 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
10513 msgctxt "Sound"
10514 msgid "Volume"
10515 msgstr "ボリューム"
10518 msgid "Audio volume"
10519 msgstr "音声のボリューム"
10522 msgid "Buffersize"
10523 msgstr "バッファーサイズ"
10526 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10527 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
10530 msgid "Video Codec"
10531 msgstr "動画コーデック"
10534 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10535 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
10538 msgid "No Video"
10539 msgstr "動画なし"
10542 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10543 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
10546 msgid "DNxHD"
10547 msgstr "DNxHD"
10550 msgid "FFmpeg video codec #1"
10551 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
10554 msgid "Flash Video"
10555 msgstr "Flashビデオ"
10558 msgid "H.264"
10559 msgstr "H.264"
10562 msgid "HuffYUV"
10563 msgstr "HuffYUV"
10566 msgid "MPEG-1"
10567 msgstr "MPEG-1"
10570 msgid "MPEG-2"
10571 msgstr "MPEG-2"
10574 msgid "MPEG-4 (divx)"
10575 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10578 msgid "QT rle / QT Animation"
10579 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
10582 msgid "Theora"
10583 msgstr "Theora"
10586 msgid "WEBM / VP9"
10587 msgstr "WEBM / VP9"
10590 msgid "Output Quality"
10591 msgstr "出力の品質"
10594 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10595 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
10598 msgid "Constant Bitrate"
10599 msgstr "固定ビットレート"
10602 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10603 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
10606 msgid "Lossless"
10607 msgstr "ロスレス"
10610 msgid "Perceptually Lossless"
10611 msgstr "知覚的にロスレス"
10614 msgid "High Quality"
10615 msgstr "高品質"
10618 msgid "Medium Quality"
10619 msgstr "中品質"
10622 msgid "Low Quality"
10623 msgstr "低品質"
10626 msgid "Very Low Quality"
10627 msgstr "非常に低品質"
10630 msgid "Lowest Quality"
10631 msgstr "最低品質"
10634 msgid "Encoding Speed"
10635 msgstr "エンコード速度"
10638 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10639 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
10642 msgid "Slowest"
10643 msgstr "最低速"
10646 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10647 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
10650 msgid "Good"
10651 msgstr "良"
10654 msgid "The default and recommended for most applications"
10655 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
10658 msgid "Realtime"
10659 msgstr "リアルタイム"
10662 msgid "Recommended for fast encoding"
10663 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
10666 msgid "Container"
10667 msgstr "コンテナ"
10670 msgid "Output file container"
10671 msgstr "出力ファイルコンテナ"
10674 msgid "MPEG-4"
10675 msgstr "MPEG-4"
10678 msgid "Quicktime"
10679 msgstr "Quicktime"
10682 msgid "Ogg"
10683 msgstr "Ogg"
10686 msgid "Matroska"
10687 msgstr "Matroska"
10690 msgid "Flash"
10691 msgstr "Flash"
10694 msgid "WebM"
10695 msgstr "WebM"
10698 msgid "Keyframe Interval"
10699 msgstr "キーフレーム間隔"
10702 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10703 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
10706 msgid "Max B-Frames"
10707 msgstr "最大Bフレーム数"
10710 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10711 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
10714 msgid "Max Rate"
10715 msgstr "最大レート"
10718 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10719 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
10722 msgid "Min Rate"
10723 msgstr "最小レート"
10726 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10727 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
10730 msgid "Mux Rate"
10731 msgstr "MUXレート"
10734 msgid "Mux rate (bits/second)"
10735 msgstr "MUXレート(bit/s)"
10738 msgid "Mux Packet Size"
10739 msgstr "MUXパケットサイズ"
10742 msgid "Mux packet size (byte)"
10743 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
10746 msgid "Autosplit Output"
10747 msgstr "自動分離"
10750 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10751 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
10754 msgid "Lossless Output"
10755 msgstr "ロスレス出力"
10758 msgid "Use lossless output for video streams"
10759 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
10762 msgid "Use Max B-Frames"
10763 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
10766 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10767 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
10770 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10771 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
10774 msgid "F-Modifier"
10775 msgstr "Fモディファイアー"
10778 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10779 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
10782 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10783 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
10786 msgid "Blend In"
10787 msgstr "ブレンドイン"
10790 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10791 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
10794 msgid "Blend Out"
10795 msgstr "ブレンドアウト"
10798 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10799 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
10802 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10803 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
10806 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10807 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
10810 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10811 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
10814 msgid "Disabled"
10815 msgstr "無効"
10818 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10819 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
10822 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10823 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
10826 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10827 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
10830 msgctxt "Action"
10831 msgid "Type"
10832 msgstr "タイプ"
10835 msgid "F-Curve Modifier Type"
10836 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
10839 msgctxt "Action"
10840 msgid "Invalid"
10841 msgstr "無効"
10844 msgctxt "Action"
10845 msgid "Generator"
10846 msgstr "生成"
10849 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10850 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
10853 msgctxt "Action"
10854 msgid "Built-In Function"
10855 msgstr "組込関数"
10858 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10859 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
10862 msgctxt "Action"
10863 msgid "Envelope"
10864 msgstr "エンベロープ"
10867 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10868 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
10871 msgctxt "Action"
10872 msgid "Cycles"
10873 msgstr "反復"
10876 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10877 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
10880 msgctxt "Action"
10881 msgid "Noise"
10882 msgstr "ノイズ"
10885 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10886 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
10889 msgctxt "Action"
10890 msgid "Limits"
10891 msgstr "リミット"
10894 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10895 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
10898 msgctxt "Action"
10899 msgid "Stepped Interpolation"
10900 msgstr "ステップ補間"
10903 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10904 msgstr ""
10905 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
10906 "(使用例:ストップモーション)"
10909 msgid "Use Influence"
10910 msgstr "影響力を使用"
10913 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10914 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
10917 msgid "Restrict Frame Range"
10918 msgstr "フレーム範囲を制限"
10921 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10922 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
10925 msgid "Cycles F-Modifier"
10926 msgstr "反復Fモディファイアー"
10929 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10930 msgstr "変更されたFカーブの値を繰り返します"
10933 msgid "After Cycles"
10934 msgstr "後に反復"
10937 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10938 msgstr "最後のキーフレーム以降の最大反復数(0で無限)"
10941 msgid "Before Cycles"
10942 msgstr "前に反復"
10945 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10946 msgstr "最初のキーフレーム前に可能な繰り返しの最大数(0以下で無限)"
10949 msgid "After Mode"
10950 msgstr "後のモード"
10953 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10954 msgstr "最後のキーフレーム後に循環モードを使用"
10957 msgid "No Cycles"
10958 msgstr "反復なし"
10961 msgid "Don't do anything"
10962 msgstr "何もしません"
10965 msgid "Repeat Motion"
10966 msgstr "モーションを繰り返す"
10969 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10970 msgstr "そのままキーフレームの範囲を繰り返します"
10973 msgid "Repeat with Offset"
10974 msgstr "オフセットで繰り返し"
10977 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10978 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
10981 msgid "Repeat Mirrored"
10982 msgstr "ミラー繰り返し"
10985 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10986 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
10989 msgid "Before Mode"
10990 msgstr "前のモード"
10993 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10994 msgstr "最初のキーフレーム以前に循環モードを使用"
10997 msgid "Envelope F-Modifier"
10998 msgstr "エンベロープFモディファイアー"
11001 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11002 msgstr "変更されたFカーブの値をスケールします"
11005 msgid "Control Points"
11006 msgstr "制御点"
11009 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11010 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
11013 msgid "Default Maximum"
11014 msgstr "既定の最大値"
11017 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11018 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
11021 msgid "Default Minimum"
11022 msgstr "既定の最小値"
11025 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11026 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
11029 msgid "Reference Value"
11030 msgstr "基準値"
11033 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11034 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
11037 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11038 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
11041 msgid "Generate values using a built-in function"
11042 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
11045 msgid "Amplitude"
11046 msgstr "振幅"
11049 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11050 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
11053 msgid "Type of built-in function to use"
11054 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
11057 msgid "Sine"
11058 msgstr "サイン"
11061 msgid "Cosine"
11062 msgstr "コサイン"
11065 msgid "Square Root"
11066 msgstr "平方根"
11069 msgid "Natural Logarithm"
11070 msgstr "自然対数"
11073 msgid "Normalized Sine"
11074 msgstr "正規化サイン"
11077 msgid "sin(x) / x"
11078 msgstr "sin(x) / x"
11081 msgid "Phase Multiple"
11082 msgstr "位相の乗数"
11085 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11086 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11089 msgid "Phase Offset"
11090 msgstr "位相オフセット"
11093 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11094 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11097 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11098 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11101 msgid "Value Offset"
11102 msgstr "オフセット値"
11105 msgid "Constant factor to offset values by"
11106 msgstr "値のオフセット定数"
11109 msgid "Generator F-Modifier"
11110 msgstr "生成Fモディファイアー"
11113 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11114 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11117 msgid "Coefficients"
11118 msgstr "係数"
11121 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11122 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11125 msgid "Type of generator to use"
11126 msgstr "使用する生成のタイプ"
11129 msgid "Expanded Polynomial"
11130 msgstr "展開済多項式"
11133 msgid "Factorized Polynomial"
11134 msgstr "因数分解済多項式"
11137 msgid "Polynomial Order"
11138 msgstr "多項式次数"
11141 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11142 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11145 msgid "Limit F-Modifier"
11146 msgstr "制限Fモディファイアー"
11149 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11150 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11153 msgid "Noise F-Modifier"
11154 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11157 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11158 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11161 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11162 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11165 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11166 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11169 msgid "Time offset for the noise effect"
11170 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11173 msgid "Phase"
11174 msgstr "位相"
11177 msgid "A random seed for the noise effect"
11178 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11181 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11182 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11185 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11186 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11189 msgid "Python F-Modifier"
11190 msgstr "Python Fモディファイアー"
11193 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11194 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11197 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11198 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11201 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11202 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11205 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11206 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11209 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11210 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11213 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11214 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11217 msgid "Step Size"
11218 msgstr "ステップサイズ"
11221 msgid "Number of frames to hold each value"
11222 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11225 msgid "Use End Frame"
11226 msgstr "最終フレームを使用"
11229 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11230 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11233 msgid "Use Start Frame"
11234 msgstr "開始フレームを使用"
11237 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11238 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11241 msgid "Envelope Control Point"
11242 msgstr "エンベロープ制御点"
11245 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11246 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11249 msgid "Frame"
11250 msgstr "フレーム"
11253 msgid "Frame this control-point occurs on"
11254 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11257 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11258 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11261 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11262 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11265 msgid "Face Map"
11266 msgstr "フェイスマップ"
11269 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11270 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11273 msgid "Index"
11274 msgstr "インデックス"
11277 msgid "Index number of the face map"
11278 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11281 msgid "Face map name"
11282 msgstr "フェイスマップ名"
11285 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11286 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11289 msgid "Face Maps"
11290 msgstr "フェイスマップ"
11293 msgid "Collection of face maps"
11294 msgstr "フェイスマップの集合"
11297 msgid "Active Face Map"
11298 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11301 msgid "Face maps of the object"
11302 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11305 msgid "Active Face Map Index"
11306 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11309 msgid "Active index in face map array"
11310 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11313 msgid "Field Settings"
11314 msgstr "フィールド設定"
11317 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11318 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11321 msgid "Affect particle's location"
11322 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11325 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11326 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11329 msgid "Maximum Distance"
11330 msgstr "最大距離"
11333 msgid "Maximum distance for the field to work"
11334 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11337 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11338 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11341 msgid "Falloff Power"
11342 msgstr "減衰のべき乗"
11345 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11346 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11349 msgid "Fall-Off"
11350 msgstr "減衰"
11353 msgid "Sphere"
11354 msgstr "球"
11357 msgid "Tube"
11358 msgstr "チューブ"
11361 msgid "Cone"
11362 msgstr "円錐"
11365 msgid "Flow"
11366 msgstr "フロー"
11369 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11370 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11373 msgid "Amount"
11374 msgstr "量"
11377 msgid "Amount of clumping"
11378 msgstr "集結の量"
11381 msgid "Shape"
11382 msgstr "シェイプ"
11385 msgid "Shape of clumping"
11386 msgstr "集結の形状"
11389 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11390 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11393 msgid "The amplitude of the offset"
11394 msgstr "オフセットの幅"
11397 msgid "Axis"
11398 msgstr "座標軸"
11401 msgid "Which axis to use for offset"
11402 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11405 msgid "Frequency"
11406 msgstr "頻度"
11409 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11410 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11413 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11414 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11417 msgid "Kink"
11418 msgstr "ねじれ"
11421 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11422 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11425 msgid "Curl"
11426 msgstr "カール"
11429 msgid "Radial"
11430 msgstr "放射"
11433 msgid "Wave"
11434 msgstr "波"
11437 msgid "Braid"
11438 msgstr "三つ編み"
11441 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11442 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
11445 msgid "Harmonic Damping"
11446 msgstr "調和の減速"
11449 msgid "Damping of the harmonic force"
11450 msgstr "調和力の減速"
11453 msgid "Inflow"
11454 msgstr "流入口"
11457 msgid "Inwards component of the vortex force"
11458 msgstr "渦巻の内向き成分"
11461 msgid "Linear Drag"
11462 msgstr "線形の抵抗力"
11465 msgid "Drag component proportional to velocity"
11466 msgstr "速度に比例する抵抗力"
11469 msgid "Noise"
11470 msgstr "ノイズ"
11473 msgid "Amount of noise for the force strength"
11474 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
11477 msgid "Quadratic Drag"
11478 msgstr "二次式による抵抗力"
11481 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11482 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
11485 msgid "Radial Falloff Power"
11486 msgstr "放射状減衰のべき乗"
11489 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11490 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
11493 msgid "Maximum Radial Distance"
11494 msgstr "最大半径距離"
11497 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11498 msgstr "力場効果の半径最大距離"
11501 msgid "Minimum Radial Distance"
11502 msgstr "最小半径距離"
11505 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11506 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
11509 msgid "Rest Length"
11510 msgstr "静止長"
11513 msgid "Rest length of the harmonic force"
11514 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
11517 msgid "Seed"
11518 msgstr "シード"
11521 msgid "Seed of the noise"
11522 msgstr "ノイズのシード値"
11525 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11526 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
11529 msgid "Field originates from the object center"
11530 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
11533 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11534 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
11537 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11538 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
11541 msgid "Field originates from the surface of the object"
11542 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
11545 msgid "Every Point"
11546 msgstr "全ての点"
11549 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11550 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
11553 msgid "Size"
11554 msgstr "サイズ"
11557 msgid "Size of the turbulence"
11558 msgstr "乱流の大きさ"
11561 msgid "Domain Object"
11562 msgstr "ドメインオブジェクト"
11565 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11566 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
11569 msgid "Strength of force field"
11570 msgstr "フォースフィールドの強さ"
11573 msgid "Texture to use as force"
11574 msgstr "力として使用するテクスチャ"
11577 msgid "Texture Mode"
11578 msgstr "テクスチャモード"
11581 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11582 msgstr ""
11583 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
11584 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
11585 "それ以外はグラデーションを使用します)"
11588 msgid "Gradient"
11589 msgstr "グラデーション"
11592 msgid "Nabla"
11593 msgstr "ナブラ"
11596 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11597 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
11600 msgid "Type of field"
11601 msgstr "フィールドのタイプ"
11604 msgid "Radial field toward the center of object"
11605 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
11608 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11609 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
11612 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11613 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
11616 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11617 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
11620 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11621 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
11624 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11625 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
11628 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11629 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
11632 msgid "Force field based on a texture"
11633 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
11636 msgid "Create a force along a curve object"
11637 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
11640 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11641 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
11644 msgid "Create turbulence with a noise field"
11645 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
11648 msgid "Create a force that dampens motion"
11649 msgstr "動きを弱める力を作成します"
11652 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11653 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
11656 msgid "2D"
11657 msgstr "2D"
11660 msgid "Apply force only in 2D"
11661 msgstr "力を2Dのみで適用します"
11664 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11665 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
11668 msgid "Use Global Coordinates"
11669 msgstr "グローバル座標を使用"
11672 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11673 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
11676 msgid "Gravity Falloff"
11677 msgstr "重力を減衰"
11680 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11681 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
11684 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11685 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
11688 msgid "Weights"
11689 msgstr "ウェイト"
11692 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11693 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
11696 msgid "Use Max"
11697 msgstr "最大を使用"
11700 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11701 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
11704 msgid "Use Min"
11705 msgstr "最小を使用"
11708 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11709 msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します"
11712 msgid "Multiple Springs"
11713 msgstr "複数のばね"
11716 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11717 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
11720 msgid "Use Coordinates"
11721 msgstr "座標を使用"
11724 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11725 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
11728 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11729 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
11732 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11733 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
11736 msgid "Root Texture Coordinates"
11737 msgstr "ルートテクスチャ座標"
11740 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11741 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
11744 msgid "Apply Density"
11745 msgstr "密度を適用"
11748 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11749 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
11752 msgid "Wind Factor"
11753 msgstr "風の係数"
11756 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11757 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
11760 msgid "Z Direction"
11761 msgstr "Z方向"
11764 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11765 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
11768 msgid "Both Z"
11769 msgstr "両方のZ"
11772 msgid "File Select Parameters"
11773 msgstr "ファイル選択パラメーター"
11776 msgid "Whether this path is currently reachable"
11777 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
11780 msgid "Save"
11781 msgstr "保存"
11784 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11785 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
11788 msgid "File Select Entry"
11789 msgstr "ファイル選択エントリ"
11792 msgid "A file viewable in the File Browser"
11793 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
11796 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11797 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
11800 msgid "Data-block Type"
11801 msgstr "データブロックタイプ"
11804 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
11805 msgstr "ファイルが示すデータブロックのタイプ(そうでない場合は 'NONE')"
11808 msgid "Brush"
11809 msgstr "ブラシ"
11812 msgid "Font"
11813 msgstr "フォント"
11816 msgid "Collection"
11817 msgstr "コレクション"
11820 msgid "Key"
11821 msgstr "キー"
11824 msgid "Light"
11825 msgstr "ライト"
11828 msgid "Library"
11829 msgstr "ライブラリ"
11832 msgid "Line Style"
11833 msgstr "ラインスタイル"
11836 msgid "Lattice"
11837 msgstr "ラティス"
11840 msgid "Mask"
11841 msgstr "マスク"
11844 msgid "Metaball"
11845 msgstr "メタボール"
11848 msgid "Mesh"
11849 msgstr "メッシュ"
11852 msgid "Node Tree"
11853 msgstr "ノードツリー"
11856 msgid "Paint Curve"
11857 msgstr "ペイントカーブ"
11860 msgid "Palette"
11861 msgstr "パレット"
11864 msgid "Particle"
11865 msgstr "パーティクル"
11868 msgid "Light Probe"
11869 msgstr "ライトプローブ"
11872 msgid "Simulation"
11873 msgstr "シミュレーション"
11876 msgid "Sound"
11877 msgstr "サウンド"
11880 msgid "Speaker"
11881 msgstr "スピーカー"
11884 msgid "Text"
11885 msgstr "テキスト"
11888 msgid "Hair"
11889 msgstr "ヘアー"
11892 msgid "Point Cloud"
11893 msgstr "ポイントクラウド"
11896 msgid "Window Manager"
11897 msgstr "ウィンドウマネージャ"
11900 msgid "World"
11901 msgstr "ワールド"
11904 msgid "Workspace"
11905 msgstr "ワークスペース"
11908 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
11909 msgstr "このファイルが示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである場合のみ有効"
11912 msgid "Icon ID"
11913 msgstr "アイコンID"
11916 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11917 msgstr ""
11918 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
11919 "他と重複しない整数値(0で無効)"
11922 msgid "File Select ID Filter"
11923 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
11926 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11927 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
11930 msgid "Animations"
11931 msgstr "アニメーション"
11934 msgid "Show animation data"
11935 msgstr "アニメーションデータを表示します"
11938 msgid "Environment"
11939 msgstr "環境"
11942 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11943 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
11946 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11947 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
11950 msgid "Images & Sounds"
11951 msgstr "画像と音声"
11954 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11955 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
11958 msgid "Miscellaneous"
11959 msgstr "その他"
11962 msgid "Show other data types"
11963 msgstr "その他データタイプを表示します"
11966 msgid "Objects & Collections"
11967 msgstr "オブジェクトとコレクション"
11970 msgid "Show objects and collections"
11971 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
11974 msgid "Show scenes"
11975 msgstr "シーンを表示します"
11978 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11979 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
11982 msgid "Show Action data-blocks"
11983 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
11986 msgid "Show Armature data-blocks"
11987 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
11990 msgid "Show Brushes data-blocks"
11991 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
11994 msgid "Show Cache File data-blocks"
11995 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
11998 msgid "Show Camera data-blocks"
11999 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
12002 msgid "Show Curve data-blocks"
12003 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
12006 msgid "Fonts"
12007 msgstr "フォント"
12010 msgid "Show Font data-blocks"
12011 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
12014 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12015 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
12018 msgid "Show Collection data-blocks"
12019 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
12022 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
12023 msgstr "ヘアーデータブロックを表示/隠します"
12026 msgid "Show Image data-blocks"
12027 msgstr "画像データブロックを表示します"
12030 msgid "Show Lattice data-blocks"
12031 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
12034 msgid "Show Light data-blocks"
12035 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
12038 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12039 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
12042 msgid "Freestyle Linestyles"
12043 msgstr "Freestyleラインスタイル"
12046 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12047 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
12050 msgid "Show Mask data-blocks"
12051 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
12054 msgid "Show Material data-blocks"
12055 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
12058 msgid "Show Mesh data-blocks"
12059 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
12062 msgid "Show Metaball data-blocks"
12063 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
12066 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12067 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
12070 msgid "Node Trees"
12071 msgstr "ノードツリー"
12074 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12075 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
12078 msgid "Show Object data-blocks"
12079 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
12082 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12083 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
12086 msgid "Show Palette data-blocks"
12087 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
12090 msgid "Particles Settings"
12091 msgstr "パーティクル設定"
12094 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12095 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
12098 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12099 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
12102 msgid "Show Scene data-blocks"
12103 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
12106 msgid "Show Simulation data-blocks"
12107 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
12110 msgid "Show Sound data-blocks"
12111 msgstr "音声データブロックを表示します"
12114 msgid "Show Speaker data-blocks"
12115 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
12118 msgid "Show Text data-blocks"
12119 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
12122 msgid "Show Texture data-blocks"
12123 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
12126 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12127 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
12130 msgid "Show workspace data-blocks"
12131 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
12134 msgid "Show World data-blocks"
12135 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
12138 msgid "Directory"
12139 msgstr "ディレクトリ"
12142 msgid "Directory displayed in the file browser"
12143 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
12146 msgid "Display Size"
12147 msgstr "表示サイズ"
12150 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12151 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
12154 msgid "Tiny"
12155 msgstr "最小"
12158 msgid "Small"
12159 msgstr "小"
12162 msgid "Regular"
12163 msgstr "標準"
12166 msgid "Large"
12167 msgstr "大"
12170 msgid "Display Mode"
12171 msgstr "表示モード"
12174 msgid "Display mode for the file list"
12175 msgstr "ファイルリストの表示モード"
12178 msgid "Vertical List"
12179 msgstr "縦型リスト"
12182 msgid "Display files as a vertical list"
12183 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12186 msgid "Horizontal List"
12187 msgstr "横型リスト"
12190 msgid "Display files as a horizontal list"
12191 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12194 msgid "Thumbnails"
12195 msgstr "サムネイル"
12198 msgid "Display files as thumbnails"
12199 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12202 msgid "File Name"
12203 msgstr "ファイル名"
12206 msgid "Active file in the file browser"
12207 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12210 msgid "Extension Filter"
12211 msgstr "拡張子フィルター"
12214 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12215 msgstr ""
12216 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12217 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12220 msgid "Filter ID Types"
12221 msgstr "フィルターIDタイプ"
12224 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12225 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12228 msgid "Recursion"
12229 msgstr "再帰"
12232 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12233 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12236 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12237 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12240 msgid "Blend File"
12241 msgstr "Blendファイル"
12244 msgid "List .blend files' content"
12245 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12248 msgid "One Level"
12249 msgstr "レベル1"
12252 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12253 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12256 msgid "Two Levels"
12257 msgstr "レベル2"
12260 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12261 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12264 msgid "Three Levels"
12265 msgstr "レベル3"
12268 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12269 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12272 msgid "File Modification Date"
12273 msgstr "ファイル更新日時"
12276 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12277 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12280 msgid "File Size"
12281 msgstr "ファイルサイズ"
12284 msgid "Show a column listing the size of each file"
12285 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12288 msgid "Show hidden dot files"
12289 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12292 msgid "Sort"
12293 msgstr "ソート"
12296 msgid "Sort the file list alphabetically"
12297 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12300 msgid "Extension"
12301 msgstr "拡張子"
12304 msgid "Sort the file list by extension/type"
12305 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12308 msgid "Modified Date"
12309 msgstr "更新日時"
12312 msgid "Sort files by modification time"
12313 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12316 msgid "Sort files by size"
12317 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12320 msgid "Title"
12321 msgstr "タイトル"
12324 msgid "Title for the file browser"
12325 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12328 msgid "Filter Files"
12329 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12332 msgid "Enable filtering of files"
12333 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12336 msgid "Only Assets"
12337 msgstr "アセットのみ"
12340 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12341 msgstr ""
12342 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12343 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12346 msgid "Filter Blender Backup Files"
12347 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12350 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12351 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12354 msgid "Filter Blender"
12355 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12358 msgid "Show .blend files"
12359 msgstr "blendファイルを表示"
12362 msgid "Filter Blender IDs"
12363 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12366 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12367 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12370 msgid "Filter Folder"
12371 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12374 msgid "Show folders"
12375 msgstr "フォルダーを表示"
12378 msgid "Filter Fonts"
12379 msgstr "フォントをフィルタリング"
12382 msgid "Show font files"
12383 msgstr "フォントファイルを表示"
12386 msgid "Filter Images"
12387 msgstr "画像をフィルタリングします"
12390 msgid "Show image files"
12391 msgstr "画像ファイルを表示"
12394 msgid "Filter Movies"
12395 msgstr "動画をフィルタリング"
12398 msgid "Show movie files"
12399 msgstr "動画ファイルを表示"
12402 msgid "Filter Script"
12403 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12406 msgid "Show script files"
12407 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12410 msgid "Filter Sound"
12411 msgstr "音声をフィルタリング"
12414 msgid "Show sound files"
12415 msgstr "音声ファイルを表示"
12418 msgid "Filter Text"
12419 msgstr "テキストをフィルタリング"
12422 msgid "Show text files"
12423 msgstr "テキストファイルを表示"
12426 msgid "Filter Volume"
12427 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
12430 msgid "Show 3D volume files"
12431 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
12434 msgid "Library Browser"
12435 msgstr "ライブラリブラウザー"
12438 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12439 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
12442 msgid "Reverse Sorting"
12443 msgstr "順序を反転"
12446 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12447 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
12450 msgid "Asset Select Parameters"
12451 msgstr "アセット選択パラメーター"
12454 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12455 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
12458 msgid "Asset Category"
12459 msgstr "アセットカテゴリ"
12462 msgid "Determine which kind of assets to display"
12463 msgstr "どの種類のアセットを表示するかを決めます"
12466 msgid "Asset Library"
12467 msgstr "アセットライブラリ"
12470 msgid "Import Type"
12471 msgstr "インポートタイプ"
12474 msgid "Determine how the asset will be imported"
12475 msgstr "アセットをインポートする方法"
12478 msgid "Link"
12479 msgstr "リンク"
12482 msgid "Import the assets as linked data-block"
12483 msgstr "アセットをリンクデータブロックとしてインポートします"
12486 msgid "Append"
12487 msgstr "アペンド"
12490 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12491 msgstr "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートし、元のアセットデータブロックにリンクしません"
12494 msgid "Float2 Attribute Value"
12495 msgstr "Float2属性値"
12498 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12499 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
12502 msgid "2D vector"
12503 msgstr "2Dベクトル"
12506 msgid "Float Attribute Value"
12507 msgstr "Float属性値"
12510 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12511 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
12514 msgid "Float Color Attribute Value"
12515 msgstr "Floatカラー属性値"
12518 msgid "Float Vector Attribute Value"
12519 msgstr "Floatベクトル属性値"
12522 msgid "Vector value in geometry attribute"
12523 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
12526 msgid "3D vector"
12527 msgstr "3Dベクトル"
12530 msgid "Domain Settings"
12531 msgstr "ドメイン設定"
12534 msgid "Fluid domain settings"
12535 msgstr "流体ドメインの設定"
12538 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12539 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
12542 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12543 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
12546 msgid "Additional"
12547 msgstr "追加"
12550 msgid "Maximum number of additional cells"
12551 msgstr "追加するセルの最大数"
12554 msgid "Buoyancy Density"
12555 msgstr "密度の浮力"
12558 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12559 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12562 msgid "Buoyancy Heat"
12563 msgstr "熱の浮力"
12566 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12567 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12570 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12571 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
12574 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12575 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12578 msgid "Cache directory"
12579 msgstr "キャッシュディレクトリ"
12582 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12583 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
12586 msgid "End"
12587 msgstr "終了"
12590 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12591 msgstr ""
12592 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
12593 "これがベイクの最終フレームになります"
12596 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12597 msgstr ""
12598 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
12599 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
12602 msgid "Start"
12603 msgstr "開始"
12606 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12607 msgstr ""
12608 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
12609 "これがベイクの最初のフレームになります"
12612 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12613 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12616 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12617 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12620 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12621 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12624 msgid "Resumable"
12625 msgstr "リジューム可能"
12628 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12629 msgstr ""
12630 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
12631 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
12634 msgid "Change the cache type of the simulation"
12635 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
12638 msgid "Replay"
12639 msgstr "リプレイ"
12642 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12643 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
12646 msgid "Modular"
12647 msgstr "モジュール"
12650 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12651 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
12654 msgid "Bake all simulation settings at once"
12655 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
12658 msgid "Cell Size"
12659 msgstr "セルサイズ"
12662 msgid "CFL"
12663 msgstr "CFL"
12666 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12667 msgstr "セル毎の最大速度(大きな値でタイムステップが大きくなります)"
12670 msgid "Clipping"
12671 msgstr "クリッピング"
12674 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12675 msgstr ""
12676 "レンダリングを最適化するため\n"
12677 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
12680 msgid "Color Grid"
12681 msgstr "カラーグリッド"
12684 msgid "Smoke color grid"
12685 msgstr "煙の色グリッド"
12688 msgid "Field"
12689 msgstr "フィールド"
12692 msgid "Simulation field to color map"
12693 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
12696 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12697 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
12700 msgid "Clear In Obstacle"
12701 msgstr "障害物内でクリア"
12704 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12705 msgstr "流体の障害物内で削除します"
12708 msgid "Density Grid"
12709 msgstr "密度グリッド"
12712 msgid "Smoke density grid"
12713 msgstr "煙の密度グリッド"
12716 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12717 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
12720 msgid "Good smoothness and speed"
12721 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
12724 msgid "Cubic"
12725 msgstr "三次式"
12728 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12729 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
12732 msgid "Closest"
12733 msgstr "近接"
12736 msgid "No interpolation"
12737 msgstr "補間なし"
12740 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
12741 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
12744 msgid "Dissolve Speed"
12745 msgstr "消滅速度"
12748 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12749 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
12752 msgid "res"
12753 msgstr "解像度"
12756 msgid "Smoke Grid Resolution"
12757 msgstr "煙のグリッドの解像度"
12760 msgid "Domain Type"
12761 msgstr "ドメインタイプ"
12764 msgid "Change domain type of the simulation"
12765 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
12768 msgid "Gas"
12769 msgstr "気体"
12772 msgid "Create domain for gases"
12773 msgstr "気体用のドメインを作成します"
12776 msgid "Liquid"
12777 msgstr "液体"
12780 msgid "Create domain for liquids"
12781 msgstr "液体用のドメインを作成します"
12784 msgid "Export Mantaflow Script"
12785 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
12788 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12789 msgstr ""
12790 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
12791 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
12792 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
12795 msgid "Flame Grid"
12796 msgstr "炎グリッド"
12799 msgid "Smoke flame grid"
12800 msgstr "煙の炎グリッド"
12803 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12804 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12807 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12808 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12811 msgid "Smoke"
12812 msgstr "煙"
12815 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12816 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
12819 msgid "Smoke Color"
12820 msgstr "煙の色"
12823 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12824 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
12827 msgid "Vorticity"
12828 msgstr "渦度"
12831 msgid "Additional vorticity for the flames"
12832 msgstr "炎の追加の渦"
12835 msgid "FLIP Ratio"
12836 msgstr "FLIPの比率"
12839 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12840 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
12843 msgid "Fluid Collection"
12844 msgstr "流体のコレクション"
12847 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12848 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
12851 msgid "Force Collection"
12852 msgstr "力のコレクション"
12855 msgid "Limit forces to this collection"
12856 msgstr "このコレクションに力を制限します"
12859 msgid "Obstacle Distance"
12860 msgstr "障害物との距離"
12863 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12864 msgstr ""
12865 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
12866 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
12867 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
12870 msgid "Obstacle Threshold"
12871 msgstr "障害物のしきい値"
12874 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12875 msgstr ""
12876 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
12877 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
12878 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
12881 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12882 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
12885 msgid "Cell Type"
12886 msgstr "セルタイプ"
12889 msgid "Cell type to be highlighted"
12890 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
12893 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12894 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
12897 msgid "Fluid"
12898 msgstr "流体"
12901 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12902 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
12905 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12906 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
12909 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12910 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
12913 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12914 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
12917 msgid "Outflow"
12918 msgstr "流出口"
12921 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12922 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
12925 msgid "Color Gridlines"
12926 msgstr "カラーグリッドライン"
12929 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12930 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
12933 msgid "Flags"
12934 msgstr "フラグ"
12937 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12938 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
12941 msgid "Highlight Range"
12942 msgstr "ハイライト範囲"
12945 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12946 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
12949 msgid "Lower Bound"
12950 msgstr "下限"
12953 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12954 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
12957 msgid "Color used to highlight the range"
12958 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
12961 msgid "Upper Bound"
12962 msgstr "上限"
12965 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12966 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
12969 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12970 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
12973 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12974 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
12977 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12978 msgstr ""
12979 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
12980 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
12983 msgid "Guiding source"
12984 msgstr "ガイドソース"
12987 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12988 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
12991 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12992 msgstr ""
12993 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
12994 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
12995 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
12998 msgid "Effector"
12999 msgstr "エフェクター"
13002 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13003 msgstr ""
13004 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
13005 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
13008 msgid "Velocity Factor"
13009 msgstr "速度係数"
13012 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13013 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
13016 msgid "Heat Grid"
13017 msgstr "ヒートグリッド"
13020 msgid "Smoke heat grid"
13021 msgstr "煙の温度グリッド"
13024 msgid "Emitter"
13025 msgstr "エミッター"
13028 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13029 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
13032 msgid "Full Sample"
13033 msgstr "フルサンプル"
13036 msgid "Nearest"
13037 msgstr "最も近い"
13040 msgid "Lower Concavity"
13041 msgstr "下の凹面"
13044 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13045 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13048 msgid "Upper Concavity"
13049 msgstr "上の凹面"
13052 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13053 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13056 msgid "Mesh generator"
13057 msgstr "メッシュジェネレーター"
13060 msgid "Which particle level set generator to use"
13061 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
13064 msgid "Final"
13065 msgstr "最終結果"
13068 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13069 msgstr ""
13070 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
13071 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
13074 msgid "Preview"
13075 msgstr "プレビュー"
13078 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13079 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
13082 msgid "Radius"
13083 msgstr "半径"
13086 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13087 msgstr ""
13088 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
13089 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
13092 msgid "Mesh scale"
13093 msgstr "メッシュスケール"
13096 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13097 msgstr ""
13098 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
13099 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
13102 msgid "Smoothen Neg"
13103 msgstr "スムージング(負)"
13106 msgid "Negative mesh smoothening"
13107 msgstr "負のメッシュスムージング"
13110 msgid "Smoothen Pos"
13111 msgstr "スムージング(正)"
13114 msgid "Positive mesh smoothening"
13115 msgstr "正のメッシュスムージング"
13118 msgid "Fluid Mesh Vertices"
13119 msgstr "流体メッシュの頂点"
13122 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
13123 msgstr "シミュレーションで生成された流体メッシュの頂点"
13126 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13127 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
13130 msgid "Noise Scale"
13131 msgstr "ノイズスケール"
13134 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13135 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13138 msgid "Strength of noise"
13139 msgstr "ノイズ強度"
13142 msgid "Time"
13143 msgstr "時間"
13146 msgid "Animation time of noise"
13147 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
13150 msgid "Compression"
13151 msgstr "圧縮"
13154 msgid "Compression method to be used"
13155 msgstr "使用される圧縮方法"
13158 msgid "Zip"
13159 msgstr "Zip"
13162 msgid "Effective but slow compression"
13163 msgstr "高効率で遅い圧縮"
13166 msgid "Blosc"
13167 msgstr "Blosc"
13170 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13171 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
13174 msgid "Do not use any compression"
13175 msgstr "圧縮なし"
13178 msgid "Data Depth"
13179 msgstr "データ深度"
13182 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13183 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
13186 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13187 msgstr ""
13188 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
13189 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
13192 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13193 msgstr ""
13194 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
13195 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13198 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13199 msgstr ""
13200 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13201 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13204 msgid "Number"
13205 msgstr "数"
13208 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13209 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13212 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13213 msgstr ""
13214 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13215 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13218 msgid "Randomness"
13219 msgstr "ランダムさ"
13222 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13223 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13226 msgid "Particle scale"
13227 msgstr "パーティクルスケール"
13230 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13231 msgstr ""
13232 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13233 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13236 msgid "Maximum Resolution"
13237 msgstr "最大解像度"
13240 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13241 msgstr ""
13242 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13243 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13246 msgid "Gridlines"
13247 msgstr "グリッドライン"
13250 msgid "Show gridlines"
13251 msgstr "グリッドラインを表示"
13254 msgid "Vector Display"
13255 msgstr "ベクトル表示"
13258 msgid "Visualize vector fields"
13259 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13262 msgid "Simulation Method"
13263 msgstr "シミュレーション方法"
13266 msgid "Change the underlying simulation method"
13267 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13270 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13271 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13274 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13275 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13278 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13279 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13282 msgid "Slice along the X axis"
13283 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13286 msgid "Slice along the Y axis"
13287 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13290 msgid "Slice along the Z axis"
13291 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13294 msgid "Position of the slice"
13295 msgstr "スライスの位置"
13298 msgid "Slice Per Voxel"
13299 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13302 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13303 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13306 msgid "Particles in Boundary"
13307 msgstr "境界のパーティクル"
13310 msgid "How particles that left the domain are treated"
13311 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13314 msgid "Delete"
13315 msgstr "削除"
13318 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13319 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13322 msgid "Push Out"
13323 msgstr "押し戻す"
13326 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13327 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13330 msgid "Bubble Buoyancy"
13331 msgstr "気泡の浮力"
13334 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13335 msgstr ""
13336 "気泡を押し上げる浮力\n"
13337 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13340 msgid "Bubble Drag"
13341 msgstr "気泡を流す力"
13344 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13345 msgstr ""
13346 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13347 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13350 msgid "Combined Export"
13351 msgstr "統合エクスポート"
13354 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13355 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13358 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13359 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13362 msgid "Spray + Foam"
13363 msgstr "飛沫+泡沫"
13366 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13367 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13370 msgid "Spray + Bubbles"
13371 msgstr "飛沫+気泡"
13374 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13375 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13378 msgid "Foam + Bubbles"
13379 msgstr "泡沫+気泡"
13382 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13383 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13386 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13387 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13390 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13391 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13394 msgid "Maximum Lifetime"
13395 msgstr "最大寿命"
13398 msgid "Highest possible particle lifetime"
13399 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
13402 msgid "Minimum Lifetime"
13403 msgstr "最小寿命"
13406 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13407 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
13410 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13411 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
13414 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13415 msgstr ""
13416 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
13417 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
13420 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13421 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
13424 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13425 msgstr ""
13426 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
13427 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13430 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13431 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
13434 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13435 msgstr ""
13436 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
13437 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13440 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13441 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
13444 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13445 msgstr ""
13446 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
13447 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
13450 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13451 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
13454 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13455 msgstr ""
13456 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
13457 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13460 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13461 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
13464 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13465 msgstr ""
13466 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
13467 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13470 msgid "Potential Radius"
13471 msgstr "ポテンシャル半径"
13474 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13475 msgstr ""
13476 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
13477 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
13480 msgid "Trapped Air Sampling"
13481 msgstr "混入空気サンプリング"
13484 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13485 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13488 msgid "Wave Crest Sampling"
13489 msgstr "波頭サンプリング"
13492 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13493 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13496 msgid "Update Radius"
13497 msgstr "更新半径"
13500 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13501 msgstr ""
13502 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
13503 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
13506 msgid "p0"
13507 msgstr "p0"
13510 msgid "Start point"
13511 msgstr "開始地点"
13514 msgid "Tension"
13515 msgstr "引張"
13518 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13519 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
13522 msgid "System Maximum"
13523 msgstr "システム最大"
13526 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13527 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
13530 msgid "Temperature Grid"
13531 msgstr "温度グリッド"
13534 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13535 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
13538 msgid "Time Scale"
13539 msgstr "タイムスケール"
13542 msgid "Adjust simulation speed"
13543 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
13546 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13547 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
13550 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13551 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
13554 msgid "Adaptive Domain"
13555 msgstr "適応ドメイン"
13558 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13559 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
13562 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13563 msgstr "適応タイムステップを使用"
13566 msgid "Bubble"
13567 msgstr "気泡"
13570 msgid "Create bubble particle system"
13571 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
13574 msgid "Enable collisions with back domain border"
13575 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13578 msgid "Bottom"
13579 msgstr "下"
13582 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13583 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13586 msgid "Enable collisions with front domain border"
13587 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13590 msgid "Enable collisions with left domain border"
13591 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13594 msgid "Enable collisions with right domain border"
13595 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13598 msgid "Top"
13599 msgstr "上"
13602 msgid "Enable collisions with top domain border"
13603 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13606 msgid "Grid Display"
13607 msgstr "グリッド表示"
13610 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13611 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
13614 msgid "Use Diffusion"
13615 msgstr "拡散設定を使用"
13618 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13619 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
13622 msgid "Dissolve Smoke"
13623 msgstr "煙の消失"
13626 msgid "Let smoke disappear over time"
13627 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
13630 msgid "Logarithmic Dissolve"
13631 msgstr "対数的に消失"
13634 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13635 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
13638 msgid "FLIP"
13639 msgstr "FLIP"
13642 msgid "Create liquid particle system"
13643 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
13646 msgid "Foam"
13647 msgstr "泡沫"
13650 msgid "Create foam particle system"
13651 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
13654 msgid "Fractional Obstacles"
13655 msgstr "分割障害物"
13658 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13659 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
13662 msgid "Use Guiding"
13663 msgstr "ガイドを使用"
13666 msgid "Enable fluid guiding"
13667 msgstr "ガイドを有効にします"
13670 msgid "Use Mesh"
13671 msgstr "メッシュを使用"
13674 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13675 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
13678 msgid "Use Noise"
13679 msgstr "ノイズを使用"
13682 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13683 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
13686 msgid "Slice"
13687 msgstr "スライス"
13690 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13691 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
13694 msgid "Speed Vectors"
13695 msgstr "速度ベクトル"
13698 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13699 msgstr ""
13700 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
13701 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
13704 msgid "Spray"
13705 msgstr "飛沫"
13708 msgid "Create spray particle system"
13709 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
13712 msgid "Tracer"
13713 msgstr "トレーサー"
13716 msgid "Create tracer particle system"
13717 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
13720 msgid "Use Viscosity"
13721 msgstr "粘度を使用"
13724 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13725 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
13728 msgid "Display Type"
13729 msgstr "表示タイプ"
13732 msgid "Needle"
13733 msgstr "ニードル"
13736 msgid "Display vectors as needles"
13737 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
13740 msgid "Streamlines"
13741 msgstr "流線"
13744 msgid "Display vectors as streamlines"
13745 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
13748 msgid "MAC Grid"
13749 msgstr "MACグリッド"
13752 msgid "Display vector field as MAC grid"
13753 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
13756 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13757 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
13760 msgid "Fluid Velocity"
13761 msgstr "流体の速度"
13764 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13765 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
13768 msgid "Guide Velocity"
13769 msgstr "ガイドの速度"
13772 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13773 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
13776 msgid "Force field of the fluid domain"
13777 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
13780 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13781 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
13784 msgid "Magnitude"
13785 msgstr "ベクトルの長さ"
13788 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13789 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
13792 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13793 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
13796 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13797 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
13800 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13801 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
13804 msgid "Velocity Grid"
13805 msgstr "速度グリッド"
13808 msgid "Smoke velocity grid"
13809 msgstr "煙の速度グリッド"
13812 msgid "Viscosity Base"
13813 msgstr "粘度基本"
13816 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13817 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
13820 msgid "Viscosity Exponent"
13821 msgstr "粘度指数"
13824 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13825 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
13828 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13829 msgstr ""
13830 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
13831 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
13834 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13835 msgstr "煙の渦と回転の量"
13838 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13839 msgstr "流体メッシュの速度"
13842 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13843 msgstr "シミュレートした流体メッシュの速度"
13846 msgid "Effector Settings"
13847 msgstr "エフェクター設定"
13850 msgid "Smoke collision settings"
13851 msgstr "煙の衝突設定"
13854 msgid "Effector Type"
13855 msgstr "エフェクタータイプ"
13858 msgid "Change type of effector in the simulation"
13859 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
13862 msgid "Collision"
13863 msgstr "コリジョン"
13866 msgid "Create collision object"
13867 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
13870 msgid "Guide"
13871 msgstr "ガイド"
13874 msgid "Create guide object"
13875 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
13878 msgid "Guiding mode"
13879 msgstr "ガイドモード"
13882 msgid "How to create guiding velocities"
13883 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
13886 msgid "Maximize"
13887 msgstr "最大化"
13890 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13891 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
13894 msgid "Minimize"
13895 msgstr "最小化"
13898 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13899 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
13902 msgid "Override"
13903 msgstr "オーバーライド"
13906 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13907 msgstr ""
13908 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
13909 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
13912 msgid "Averaged"
13913 msgstr "平均"
13916 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13917 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
13920 msgid "Subframes"
13921 msgstr "サブフレーム"
13924 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13925 msgstr ""
13926 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
13927 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13930 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13931 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
13934 msgid "Control when to apply the effector"
13935 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
13938 msgid "Is Planar"
13939 msgstr "平面"
13942 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13943 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
13946 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13947 msgstr "障害物の速度の乗数"
13950 msgid "Flow Settings"
13951 msgstr "フロー設定"
13954 msgid "Fluid flow settings"
13955 msgstr "流体のフロー設定"
13958 msgid "Density"
13959 msgstr "密度"
13962 msgid "Vertex Group"
13963 msgstr "頂点グループ"
13966 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13967 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
13970 msgid "Flow Behavior"
13971 msgstr "フローの挙動"
13974 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13975 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
13978 msgid "Add fluid to simulation"
13979 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
13982 msgid "Delete fluid from simulation"
13983 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
13986 msgid "Only use given geometry for fluid"
13987 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
13990 msgid "Change how fluid is emitted"
13991 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
13994 msgid "Flow Type"
13995 msgstr "フロータイプ"
13998 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13999 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
14002 msgid "Add smoke"
14003 msgstr "煙を追加します"
14006 msgid "Fire + Smoke"
14007 msgstr "火炎+煙"
14010 msgid "Add fire and smoke"
14011 msgstr "火炎と煙を追加します"
14014 msgid "Fire"
14015 msgstr "火炎"
14018 msgid "Add fire"
14019 msgstr "火炎を追加します"
14022 msgid "Add liquid"
14023 msgstr "液体を追加します"
14026 msgid "Flame Rate"
14027 msgstr "炎の割合"
14030 msgid "Texture that controls emission strength"
14031 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
14034 msgid "Particle size in simulation cells"
14035 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
14038 msgid "Particle systems emitted from the object"
14039 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
14042 msgid "Color of smoke"
14043 msgstr "煙の色"
14046 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14047 msgstr ""
14048 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
14049 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14052 msgid "Surface Emission"
14053 msgstr "表面からの発生距離"
14056 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14057 msgstr ""
14058 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
14059 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
14062 msgid "Temp. Diff."
14063 msgstr "温度差"
14066 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14067 msgstr "周囲の温度との差"
14070 msgid "Mapping"
14071 msgstr "マッピング"
14074 msgid "Texture mapping type"
14075 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
14078 msgid "Generated"
14079 msgstr "生成"
14082 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14083 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
14086 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14087 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
14090 msgid "Z-offset of texture mapping"
14091 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
14094 msgid "Size of texture mapping"
14095 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
14098 msgid "Absolute Density"
14099 msgstr "絶対密度"
14102 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14103 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
14106 msgid "Use Flow"
14107 msgstr "フローを使用"
14110 msgid "Control when to apply fluid flow"
14111 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
14114 msgid "Initial Velocity"
14115 msgstr "初期速度"
14118 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14119 msgstr "流体発生時の初期速度"
14122 msgid "Set Size"
14123 msgstr "サイズを設定"
14126 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14127 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
14130 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14131 msgstr ""
14132 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
14133 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
14136 msgid "Use Texture"
14137 msgstr "テクスチャで使用"
14140 msgid "Use a texture to control emission strength"
14141 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
14144 msgid "Initial"
14145 msgstr "初期"
14148 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14149 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
14152 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14153 msgstr ""
14154 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
14155 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
14158 msgid "Amount of normal directional velocity"
14159 msgstr "法線方向の速度の量"
14162 msgid "Amount of random velocity"
14163 msgstr "ランダム速度の量"
14166 msgid "Volume Emission"
14167 msgstr "ボリュームから発生"
14170 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14171 msgstr ""
14172 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
14173 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
14176 msgid "Freestyle Line Set"
14177 msgstr "Freestyleラインセット"
14180 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14181 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
14184 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14185 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
14188 msgid "Collection Negation"
14189 msgstr "コレクション反転"
14192 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14193 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14196 msgid "Inclusive"
14197 msgstr "条件該当"
14200 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14201 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14204 msgid "Exclusive"
14205 msgstr "排他"
14208 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14209 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14212 msgid "Edge Type Combination"
14213 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14216 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14217 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14220 msgid "Logical OR"
14221 msgstr "論理和(OR)"
14224 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14225 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14228 msgid "Logical AND"
14229 msgstr "論理積(AND)"
14232 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14233 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14236 msgid "Edge Type Negation"
14237 msgstr "エッジタイプ反転"
14240 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14241 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14244 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14245 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14248 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14249 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14252 msgid "Border"
14253 msgstr "ボーダー"
14256 msgid "Exclude border edges"
14257 msgstr "境界のエッジを除外します"
14260 msgid "Contour"
14261 msgstr "輪郭"
14264 msgid "Exclude contours"
14265 msgstr "輪郭を除外します"
14268 msgid "Crease"
14269 msgstr "クリース"
14272 msgid "Exclude crease edges"
14273 msgstr "クリースエッジを除外します"
14276 msgid "Edge Mark"
14277 msgstr "辺マーク"
14280 msgid "Exclude edge marks"
14281 msgstr "辺マークを除外します"
14284 msgid "External Contour"
14285 msgstr "外部輪郭"
14288 msgid "Exclude external contours"
14289 msgstr "外部輪郭を除外します"
14292 msgid "Material Boundary"
14293 msgstr "マテリアル境界"
14296 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14297 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14300 msgid "Ridge & Valley"
14301 msgstr "尾根と谷"
14304 msgid "Exclude ridges and valleys"
14305 msgstr "尾根と谷を除外します"
14308 msgid "Silhouette"
14309 msgstr "シルエット"
14312 msgid "Exclude silhouette edges"
14313 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14316 msgid "Suggestive Contour"
14317 msgstr "示唆的輪郭"
14320 msgid "Exclude suggestive contours"
14321 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14324 msgid "Face Mark Condition"
14325 msgstr "面マーク状態"
14328 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14329 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14332 msgid "One Face"
14333 msgstr "一面"
14336 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14337 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14340 msgid "Both Faces"
14341 msgstr "両面"
14344 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14345 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14348 msgid "Face Mark Negation"
14349 msgstr "面マーク反転"
14352 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14353 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14356 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14357 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14360 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14361 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14364 msgid "Line style settings"
14365 msgstr "ラインスタイル設定"
14368 msgid "Line Set Name"
14369 msgstr "ラインセット名"
14372 msgid "Line set name"
14373 msgstr "ラインセット名"
14376 msgid "Last QI value of the QI range"
14377 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14380 msgid "First QI value of the QI range"
14381 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14384 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14385 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14388 msgid "Selection by Collection"
14389 msgstr "コレクションで選択"
14392 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14393 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
14396 msgid "Selection by Edge Types"
14397 msgstr "エッジタイプで選択"
14400 msgid "Select feature edges based on edge types"
14401 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
14404 msgid "Selection by Face Marks"
14405 msgstr "面マークで選択"
14408 msgid "Select feature edges by face marks"
14409 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
14412 msgid "Selection by Image Border"
14413 msgstr "画像境界で選択"
14416 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14417 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
14420 msgid "Selection by Visibility"
14421 msgstr "視覚性で選択"
14424 msgid "Select feature edges based on visibility"
14425 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
14428 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14429 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14432 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14433 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
14436 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14437 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
14440 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14441 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14444 msgid "Select edges at material boundaries"
14445 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
14448 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14449 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
14452 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14453 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
14456 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14457 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
14460 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14461 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
14464 msgid "Visibility"
14465 msgstr "可視性"
14468 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14469 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
14472 msgid "Select visible feature edges"
14473 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
14476 msgid "Hidden"
14477 msgstr "不可視"
14480 msgid "Select hidden feature edges"
14481 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
14484 msgid "QI Range"
14485 msgstr "QI範囲"
14488 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14489 msgstr "定量的不可視(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
14492 msgid "Freestyle Module"
14493 msgstr "Freestyleモジュール"
14496 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14497 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
14500 msgid "Style Module"
14501 msgstr "スタイルモジュール"
14504 msgid "Python script to define a style module"
14505 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
14508 msgid "Use"
14509 msgstr "使用"
14512 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14513 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
14516 msgid "Style Modules"
14517 msgstr "スタイルモジュール"
14520 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14521 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
14524 msgid "Freestyle Settings"
14525 msgstr "Freestyle設定"
14528 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14529 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
14532 msgid "As Render Pass"
14533 msgstr "レンダーパスに出力"
14536 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14537 msgstr ""
14538 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
14539 "別のパスとしてレンダリングします"
14542 msgid "Crease Angle"
14543 msgstr "クリース角度"
14546 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14547 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
14550 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14551 msgstr "Kr派生イプシロン"
14554 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14555 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
14558 msgid "Line Sets"
14559 msgstr "ラインセット"
14562 msgid "Control Mode"
14563 msgstr "コントロールモード"
14566 msgid "Select the Freestyle control mode"
14567 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
14570 msgid "Python Scripting Mode"
14571 msgstr "Pythonスクリプトモード"
14574 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14575 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
14578 msgid "Parameter Editor Mode"
14579 msgstr "パラメーター編集モード"
14582 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14583 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
14586 msgid "Sphere Radius"
14587 msgstr "球半径"
14590 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14591 msgstr "曲率計算用の球半径"
14594 msgid "Advanced Options"
14595 msgstr "詳細オプション"
14598 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14599 msgstr "詳細なエッジ検知オプション(球半径とKr派生イプシロン)を有効にします"
14602 msgid "Culling"
14603 msgstr "カリング"
14606 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14607 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
14610 msgid "Material Boundaries"
14611 msgstr "マテリアル境界"
14614 msgid "Enable material boundaries"
14615 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
14618 msgid "Ridges and Valleys"
14619 msgstr "尾根と谷"
14622 msgid "Enable ridges and valleys"
14623 msgstr "尾根と谷を有効にします"
14626 msgid "Face Smoothness"
14627 msgstr "面のスムーズさ"
14630 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14631 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
14634 msgid "Suggestive Contours"
14635 msgstr "示唆的輪郭"
14638 msgid "Enable suggestive contours"
14639 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
14642 msgid "View Map Cache"
14643 msgstr "ビューマップキャッシュ"
14646 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14647 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
14650 msgid "Edit Curve"
14651 msgstr "カーブを編集"
14654 msgid "Edition Curve"
14655 msgstr "カーブの編集"
14658 msgid "Curve Points"
14659 msgstr "カーブポイント"
14662 msgid "Curve data points"
14663 msgstr "カーブのデータポイント"
14666 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14667 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
14670 msgid "Point Index"
14671 msgstr "ポイントインデックス"
14674 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14675 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
14678 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14679 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
14682 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14683 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
14686 msgid "UV Factor"
14687 msgstr "UV係数"
14690 msgid "Internal UV factor"
14691 msgstr "内部のUV係数"
14694 msgid "UV Rotation"
14695 msgstr "UVの回転"
14698 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14699 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
14702 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14703 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
14706 msgid "Grease Pencil Frame"
14707 msgstr "グリースペンシル フレーム"
14710 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14711 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
14714 msgid "Frame Number"
14715 msgstr "フレーム番号"
14718 msgid "The frame on which this sketch appears"
14719 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
14722 msgid "Paint Lock"
14723 msgstr "ペイントロック"
14726 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14727 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
14730 msgid "Keyframe Type"
14731 msgstr "キーフレームタイプ"
14734 msgid "Type of keyframe"
14735 msgstr "キーフレームのタイプ"
14738 msgid "Keyframe"
14739 msgstr "キーフレーム"
14742 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14743 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
14746 msgid "Breakdown"
14747 msgstr "ブレイクダウン"
14750 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14751 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
14754 msgid "Moving Hold"
14755 msgstr "ムービングホールド"
14758 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14759 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
14762 msgid "Extreme"
14763 msgstr "エクストリーム"
14766 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14767 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
14770 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14771 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
14774 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14775 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
14778 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14779 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
14782 msgid "Grease Pencil Frames"
14783 msgstr "グリースペンシルフレーム"
14786 msgid "Collection of grease pencil frames"
14787 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
14790 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14791 msgstr "グリースペンシル補間設定"
14794 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14795 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
14798 msgid "Interpolation Curve"
14799 msgstr "補間カーブ"
14802 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14803 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
14806 msgid "Grease Pencil Layer"
14807 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
14810 msgid "Collection of related sketches"
14811 msgstr "関連スケッチの一群"
14814 msgid "Active Frame"
14815 msgstr "アクティブフレーム"
14818 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14819 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
14822 msgid "Set annotation Visibility"
14823 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
14826 msgid "After Color"
14827 msgstr "後方カラー"
14830 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14831 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
14834 msgid "Frames After"
14835 msgstr "後方フレーム数"
14838 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14839 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
14842 msgid "Before Color"
14843 msgstr "前方カラー"
14846 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14847 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
14850 msgid "Frames Before"
14851 msgstr "前方フレーム数"
14854 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14855 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
14858 msgid "Blend Mode"
14859 msgstr "ブレンドモード"
14862 msgid "Blend mode"
14863 msgstr "ブレンドモード"
14866 msgid "Hard Light"
14867 msgstr "ハードライト"
14870 msgid "Custom Channel Color"
14871 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
14874 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14875 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
14878 msgid "Color for all strokes in this layer"
14879 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
14882 msgid "Frames"
14883 msgstr "フレーム"
14886 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14887 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
14890 msgid "Set layer Visibility"
14891 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
14894 msgid "Layer name"
14895 msgstr "レイヤー名"
14898 msgid "Is Parented"
14899 msgstr "ペアレントあり?"
14902 msgid "True when the layer parent object is set"
14903 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
14906 msgid "Ruler"
14907 msgstr "ルーラー"
14910 msgid "This is a special ruler layer"
14911 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
14914 msgid "Thickness Change"
14915 msgstr "幅の増減"
14918 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14919 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
14922 msgid "Values for change location"
14923 msgstr "位置を変更する値"
14926 msgid "Locked"
14927 msgstr "ロック"
14930 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14931 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
14934 msgid "Frame Locked"
14935 msgstr "ロック中フレーム"
14938 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14939 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
14942 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14943 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
14946 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14947 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
14950 msgid "List of Masking Layers"
14951 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
14954 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14955 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
14958 msgid "Matrix Layer Inverse"
14959 msgstr "レイヤーの逆行列"
14962 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14963 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
14966 msgid "Matrix Layer"
14967 msgstr "レイヤーの行列"
14970 msgid "Local Layer transformation matrix"
14971 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
14974 msgid "Layer Opacity"
14975 msgstr "レイヤーの不透明度"
14978 msgid "Parent object"
14979 msgstr "親オブジェクト"
14982 msgid "Parent Bone"
14983 msgstr "親ボーン"
14986 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14987 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
14990 msgid "Parent Type"
14991 msgstr "親タイプ"
14994 msgid "Type of parent relation"
14995 msgstr "親子関係のタイプ"
14998 msgid "The layer is parented to an object"
14999 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
15002 msgid "The layer is parented to a bone"
15003 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
15006 msgid "Pass Index"
15007 msgstr "パスインデックス"
15010 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15011 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
15014 msgid "Values for changes in rotation"
15015 msgstr "回転を変更する値"
15018 msgid "Values for changes in scale"
15019 msgstr "スケールを変更する値"
15022 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15023 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
15026 msgid "In Front"
15027 msgstr "最前面"
15030 msgid "Make the layer display in front of objects"
15031 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
15034 msgid "Show Points"
15035 msgstr "ポイントを表示"
15038 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15039 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
15042 msgid "Thickness of annotation strokes"
15043 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
15046 msgid "Tint Color"
15047 msgstr "チントカラー"
15050 msgid "Color for tinting stroke colors"
15051 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
15054 msgid "Tint Factor"
15055 msgstr "チントカラー係数"
15058 msgid "Factor of tinting color"
15059 msgstr "チンティングカラー係数"
15062 msgid "Onion Skinning"
15063 msgstr "オニオンスキン"
15066 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15067 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
15070 msgid "Use Lights"
15071 msgstr "ライトを使用"
15074 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15075 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
15078 msgid "Use Mask"
15079 msgstr "マスクを使用"
15082 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15083 msgstr ""
15084 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
15085 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
15088 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15089 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
15092 msgid "Solo Mode"
15093 msgstr "ソロモード"
15096 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
15097 msgstr "ペイントモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
15100 msgid "Use Masks in Render"
15101 msgstr "レンダーでマスクを使用"
15104 msgid "Vertex Paint Opacity"
15105 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
15108 msgid "Vertex Paint mix factor"
15109 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
15112 msgid "ViewLayer"
15113 msgstr "ビューレイヤー"
15116 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15117 msgstr ""
15118 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
15119 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
15122 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15123 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
15126 msgid "List of Mask Layers"
15127 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
15130 msgid "Set mask Visibility"
15131 msgstr "マスクの可視性を設定"
15134 msgid "Invert mask"
15135 msgstr "マスクを反転"
15138 msgid "Layer"
15139 msgstr "レイヤー"
15142 msgid "Mask layer name"
15143 msgstr "マスクレイヤー名"
15146 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15147 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
15150 msgid "Guides for drawing"
15151 msgstr "ドローイング用のガイド"
15154 msgid "Direction of lines"
15155 msgstr "ラインの方向"
15158 msgid "Angle Snap"
15159 msgstr "角度のスナップ"
15162 msgid "Angle snapping"
15163 msgstr "角度をスナップします"
15166 msgid "Custom reference point for guides"
15167 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
15170 msgid "Object used for reference point"
15171 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
15174 msgid "Type of speed guide"
15175 msgstr "スピードガイドのタイプ"
15178 msgid "Use cursor as reference point"
15179 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
15182 msgid "Custom"
15183 msgstr "カスタム"
15186 msgid "Use custom reference point"
15187 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15190 msgid "Use object as reference point"
15191 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15194 msgid "Spacing"
15195 msgstr "間隔"
15198 msgid "Guide spacing"
15199 msgstr "ガイドの間隔"
15202 msgid "Circular"
15203 msgstr "円形"
15206 msgid "Use single point to create rings"
15207 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15210 msgid "Use single point as direction"
15211 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15214 msgid "Parallel lines"
15215 msgstr "平行線"
15218 msgid "Grid"
15219 msgstr "グリッド"
15222 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15223 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15226 msgid "Isometric"
15227 msgstr "アイソメトリック"
15230 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15231 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15234 msgid "Use Guides"
15235 msgstr "ガイドを使用"
15238 msgid "Enable speed guides"
15239 msgstr "スピードガイドを有効化"
15242 msgid "Use Snapping"
15243 msgstr "スナップを使用"
15246 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15247 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15250 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15251 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15254 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15255 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15258 msgid "Threshold for stroke intersections"
15259 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15262 msgid "Lock Axis"
15263 msgstr "軸を固定"
15266 msgid "Align strokes to current view plane"
15267 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15270 msgid "Front (X-Z)"
15271 msgstr "前(XZ)"
15274 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15275 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15278 msgid "Side (Y-Z)"
15279 msgstr "横(YZ)"
15282 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15283 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15286 msgid "Top (X-Y)"
15287 msgstr "上(XY)"
15290 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15291 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15294 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15295 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15298 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15299 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15302 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15303 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15306 msgid "Use Falloff"
15307 msgstr "強さを減衰"
15310 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15311 msgstr ""
15312 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15313 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15316 msgid "Scale Stroke Thickness"
15317 msgstr "ストローク幅のスケール"
15320 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15321 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15324 msgid "Use Curve"
15325 msgstr "カーブを使用"
15328 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15329 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15332 msgid "Grease Pencil Stroke"
15333 msgstr "グリースペンシルストローク"
15336 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15337 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15340 msgid "Boundbox Max"
15341 msgstr "バウンドボックス最大"
15344 msgid "Boundbox Min"
15345 msgstr "バウンドボックス最小"
15348 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15349 msgstr "ストロークのある座標空間"
15352 msgid "Stroke is in screen-space"
15353 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15356 msgid "3D Space"
15357 msgstr "3D空間"
15360 msgid "Stroke is in 3D-space"
15361 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15364 msgid "2D Space"
15365 msgstr "2D空間"
15368 msgid "Stroke is in 2D-space"
15369 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15372 msgid "2D Image"
15373 msgstr "2D画像"
15376 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15377 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
15380 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15381 msgstr "カーブ編集の一時データ"
15384 msgid "End Cap"
15385 msgstr "終端"
15388 msgid "Stroke end extreme cap style"
15389 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
15392 msgid "Rounded"
15393 msgstr "丸"
15396 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15397 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
15400 msgid "Has Curve Data"
15401 msgstr "カーブデータの有無"
15404 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15405 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
15408 msgid "No Fill"
15409 msgstr "フィルなし"
15412 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15413 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
15416 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15417 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
15420 msgid "Material Index"
15421 msgstr "マテリアルインデックス"
15424 msgid "Material slot index of this stroke"
15425 msgstr "このストロークのマテリアルスロットインデックス"
15428 msgid "Stroke Points"
15429 msgstr "ストロークポイント"
15432 msgid "Stroke data points"
15433 msgstr "ストロークデータの点"
15436 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15437 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
15440 msgid "Select Index"
15441 msgstr "選択インデックス"
15444 msgid "Index of selection used for interpolation"
15445 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
15448 msgid "Start Cap"
15449 msgstr "始端"
15452 msgid "Stroke start extreme cap style"
15453 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
15456 msgid "Triangles"
15457 msgstr "三角形面"
15460 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15461 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
15464 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15465 msgstr "ストロークの描画の繰り返しと閉鎖を可能にします"
15468 msgid "Rotation of the UV"
15469 msgstr "UVの回転"
15472 msgid "UV Scale"
15473 msgstr "UVのスケール"
15476 msgid "Scale of the UV"
15477 msgstr "UVのスケール"
15480 msgid "UV Translation"
15481 msgstr "UVの移動"
15484 msgid "Translation of default UV position"
15485 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
15488 msgid "Vertex Fill Color"
15489 msgstr "頂点フィルカラー"
15492 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15493 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15496 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15497 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
15500 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15501 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
15504 msgid "Coordinates"
15505 msgstr "座標"
15508 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15509 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
15512 msgid "Point is selected for viewport editing"
15513 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
15516 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15517 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
15520 msgid "UV Fill"
15521 msgstr "UVフィル"
15524 msgid "Internal UV factor for filling"
15525 msgstr "フィルの内部UV係数"
15528 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15529 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15532 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15533 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
15536 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15537 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
15540 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15541 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
15544 msgid "Triangle"
15545 msgstr "三角形"
15548 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15549 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
15552 msgid "First triangle vertex index"
15553 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
15556 msgid "Second triangle vertex index"
15557 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
15560 msgid "Third triangle vertex index"
15561 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
15564 msgctxt "Operator"
15565 msgid "Gizmo"
15566 msgstr "ギズモ"
15569 msgid "Collection of gizmos"
15570 msgstr "ギズモの集合"
15573 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15574 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
15577 msgid "Hide Keymap"
15578 msgstr "キーマップを隠す"
15581 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15582 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
15585 msgid "Hide Select"
15586 msgstr "選択物を隠す"
15589 msgid "Highlight"
15590 msgstr "ハイライト"
15593 msgid "Line Width"
15594 msgstr "ライン幅"
15597 msgid "Basis Matrix"
15598 msgstr "基本行列"
15601 msgid "Offset Matrix"
15602 msgstr "オフセット行列"
15605 msgid "Space Matrix"
15606 msgstr "空間行列"
15609 msgid "Final World Matrix"
15610 msgstr "最終ワールド行列"
15613 msgid "Scale Basis"
15614 msgstr "基本スケール"
15617 msgid "Select Bias"
15618 msgstr "選択バイアス"
15621 msgid "Depth bias used for selection"
15622 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
15625 msgid "Show Hover"
15626 msgstr "ホバーを表示"
15629 msgid "Show Active"
15630 msgstr "アクティブを表示"
15633 msgid "Show while dragging"
15634 msgstr "ドラッグ中に表示"
15637 msgid "Scale Offset"
15638 msgstr "スケールオフセット"
15641 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15642 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
15645 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15646 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
15649 msgid "Show Value"
15650 msgstr "値を表示"
15653 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15654 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
15657 msgid "Handle All Events"
15658 msgstr "全イベントを処理"
15661 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15662 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
15665 msgid "Grab Cursor"
15666 msgstr "グラブカーソル"
15669 msgid "Tool Property Init"
15670 msgstr "ツールプロパティ初期化"
15673 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15674 msgstr ""
15675 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
15676 "(既存の物に上書きしません)"
15679 msgid "Select Background"
15680 msgstr "背景を選択"
15683 msgid "Don't write into the depth buffer"
15684 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
15687 msgid "Use Tooltip"
15688 msgstr "ツールチップを使用"
15691 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15692 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
15695 msgctxt "Operator"
15696 msgid "GizmoGroup"
15697 msgstr "ギズモグループ"
15700 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15701 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
15704 msgid "Options"
15705 msgstr "オプション"
15708 msgid "Options for this operator type"
15709 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
15712 msgid "Use in 3D viewport"
15713 msgstr "3Dビューポートで使用"
15716 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15717 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
15720 msgid "Depth 3D"
15721 msgstr "3D深度"
15724 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15725 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
15728 msgid "Supports selection"
15729 msgstr "選択に対応"
15732 msgid "Persistent"
15733 msgstr "持続"
15736 msgid "Show Modal All"
15737 msgstr "モーダル時全表示"
15740 msgid "Show all while interacting"
15741 msgstr "操作中、すべて表示します"
15744 msgid "Tool Init"
15745 msgstr "ツール初期化"
15748 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15749 msgstr ""
15750 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
15751 "実行を終了するまで実行を延期します"
15754 msgid "VR Redraws"
15755 msgstr "VR再描画"
15758 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15759 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
15762 msgid "Region Type"
15763 msgstr "領域の種類"
15766 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15767 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
15770 msgid "Window"
15771 msgstr "ウィンドウ"
15774 msgid "Header"
15775 msgstr "ヘッダー"
15778 msgid "Temporary"
15779 msgstr "一時的"
15782 msgid "Tools"
15783 msgstr "ツール"
15786 msgid "Tool Properties"
15787 msgstr "ツールプロパティ"
15790 msgid "Floating Region"
15791 msgstr "フローティング領域"
15794 msgid "Navigation Bar"
15795 msgstr "ナビゲーションバー"
15798 msgid "Execute Buttons"
15799 msgstr "実行ボタン"
15802 msgid "Footer"
15803 msgstr "フッター"
15806 msgid "Tool Header"
15807 msgstr "ツールヘッダー"
15810 msgid "Space Type"
15811 msgstr "スペースタイプ"
15814 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15815 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
15818 msgid "Gizmos"
15819 msgstr "ギズモ"
15822 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15823 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
15826 msgid "Has Reports"
15827 msgstr "リポートの有無"
15830 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15831 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
15834 msgid "VR Landmark Indicators"
15835 msgstr "VRランドマークインジケータ"
15838 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15839 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
15842 msgid "Gizmo Group Properties"
15843 msgstr "ギズモグループプロパティ"
15846 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15847 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
15850 msgid "Gizmo Properties"
15851 msgstr "ギズモプロパティ"
15854 msgid "Input properties of an Gizmo"
15855 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
15858 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
15859 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
15862 msgid "Modifier name"
15863 msgstr "モディファイアー名"
15866 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15867 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
15870 msgid "Edit Mode"
15871 msgstr "編集モード"
15874 msgid "Display modifier in Edit mode"
15875 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
15878 msgid "Use modifier during render"
15879 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
15882 msgid "Display modifier in viewport"
15883 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
15886 msgid "Array"
15887 msgstr "配列"
15890 msgid "Create array of duplicate instances"
15891 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
15894 msgid "Build"
15895 msgstr "ビルド"
15898 msgid "Create duplication of strokes"
15899 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
15902 msgid "Line Art"
15903 msgstr "ラインアート"
15906 msgid "Generate line art strokes from selected source"
15907 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
15910 msgid "Mirror"
15911 msgstr "ミラー"
15914 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15915 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
15918 msgid "Multiple Strokes"
15919 msgstr "マルチストローク"
15922 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15923 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
15926 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15927 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
15930 msgid "Subdivide"
15931 msgstr "細分化"
15934 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15935 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
15938 msgid "Vertex Weight"
15939 msgstr "頂点ウェイト"
15942 msgid "Generate Vertex Weights"
15943 msgstr "頂点ウェイトを生成"
15946 msgid "Deform stroke points using armature object"
15947 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
15950 msgid "Hook"
15951 msgstr "フック"
15954 msgid "Deform stroke points using objects"
15955 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
15958 msgid "Deform strokes using lattice"
15959 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
15962 msgid "Extend or shrink strokes"
15963 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
15966 msgid "Add noise to strokes"
15967 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
15970 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15971 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
15974 msgid "Smooth stroke"
15975 msgstr "ストロークをスムーズにします"
15978 msgid "Change stroke thickness"
15979 msgstr "ストローク幅を変更します"
15982 msgid "Time Offset"
15983 msgstr "タイムオフセット"
15986 msgid "Offset keyframes"
15987 msgstr "キーフレームをずらします"
15990 msgid "Hue/Saturation"
15991 msgstr "色相/彩度"
15994 msgid "Apply changes to stroke colors"
15995 msgstr "ストロークカラーを変更します"
15998 msgid "Opacity of the strokes"
15999 msgstr "ストロークの透過度"
16002 msgid "Texture Mapping"
16003 msgstr "テクスチャマッピング"
16006 msgid "Change stroke uv texture values"
16007 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
16010 msgid "Tint"
16011 msgstr "チント"
16014 msgid "Tint strokes with new color"
16015 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
16018 msgid "Armature Modifier"
16019 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
16022 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16023 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
16026 msgid "Invert vertex group influence"
16027 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
16030 msgid "Armature object to deform with"
16031 msgstr "変形するアーマチュア名"
16034 msgid "Use Bone Envelopes"
16035 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
16038 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16039 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
16042 msgid "Use Vertex Groups"
16043 msgstr "頂点グループを使用"
16046 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16047 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
16050 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16051 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
16054 msgid "Instance Modifier"
16055 msgstr "インスタンスモディファイアー"
16058 msgid "Create grid of duplicate instances"
16059 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
16062 msgid "Constant Offset"
16063 msgstr "一定のオフセット"
16066 msgid "Value for the distance between items"
16067 msgstr "アイテム間の距離の値"
16070 msgid "Count"
16071 msgstr "数"
16074 msgid "Number of items"
16075 msgstr "アイテム数"
16078 msgid "Inverse Pass"
16079 msgstr "パスを除外"
16082 msgid "Inverse filter"
16083 msgstr "フィルターを反転します"
16086 msgid "Inverse Layers"
16087 msgstr "除外レイヤー"
16090 msgid "Inverse Materials"
16091 msgstr "除外マテリアル"
16094 msgid "Pass"
16095 msgstr "パス"
16098 msgid "Layer pass index"
16099 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
16102 msgid "Material used for filtering effect"
16103 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
16106 msgid "Object Offset"
16107 msgstr "オフセット (OBJ)"
16110 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16111 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
16114 msgid "Pass index"
16115 msgstr "パスインデックス"
16118 msgid "Random Offset"
16119 msgstr "ランダムオフセット"
16122 msgid "Value for changes in location"
16123 msgstr "位置の変化の量"
16126 msgid "Random Rotation"
16127 msgstr "ランダム回転"
16130 msgid "Value for changes in rotation"
16131 msgstr "回転の変化の量"
16134 msgid "Value for changes in scale"
16135 msgstr "スケールの変化の量"
16138 msgid "Relative Offset"
16139 msgstr "オフセット (倍率)"
16142 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16143 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
16146 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16147 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
16150 msgid "Random seed"
16151 msgstr "ランダムシード"
16154 msgid "Enable offset"
16155 msgstr "オフセットを有効化"
16158 msgid "Enable object offset"
16159 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
16162 msgid "Shift"
16163 msgstr "シフト"
16166 msgid "Enable shift"
16167 msgstr "シフトを有効化"
16170 msgid "Uniform Scale"
16171 msgstr "均一スケール"
16174 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16175 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
16178 msgid "Build Modifier"
16179 msgstr "ビルドモディファイアー"
16182 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16183 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
16186 msgid "Time Alignment"
16187 msgstr "時間を揃える"
16190 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16191 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
16194 msgid "Align Start"
16195 msgstr "開始を揃える"
16198 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16199 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16202 msgid "Align End"
16203 msgstr "終了を揃える"
16206 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16207 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16210 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16211 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16214 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16215 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16218 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16219 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16222 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16223 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16226 msgid "Sequential"
16227 msgstr "順次"
16230 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16231 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16234 msgid "Concurrent"
16235 msgstr "並列"
16238 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16239 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16242 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16243 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16246 msgid "Start Delay"
16247 msgstr "開始ディレイ"
16250 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16251 msgstr ""
16252 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16253 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16256 msgid "Transition"
16257 msgstr "トランジション"
16260 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16261 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16264 msgid "Grow"
16265 msgstr "伸長"
16268 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16269 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16272 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16273 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16276 msgid "Fade"
16277 msgstr "フェード"
16280 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16281 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
16284 msgid "Restrict Visible Points"
16285 msgstr "ポイントの表示を制限"
16288 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16289 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
16292 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16293 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
16296 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16297 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
16300 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16301 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
16304 msgid "Custom curve to apply effect"
16305 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
16308 msgid "Color Hue"
16309 msgstr "色相"
16312 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16313 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
16316 msgid "Modify fill and stroke colors"
16317 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
16320 msgid "Modify stroke color only"
16321 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
16324 msgid "Modify fill color only"
16325 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
16328 msgid "Color Saturation"
16329 msgstr "彩度"
16332 msgid "Custom Curve"
16333 msgstr "カスタムカーブ"
16336 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16337 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
16340 msgid "Color Value"
16341 msgstr "明度"
16344 msgid "Hook Modifier"
16345 msgstr "フックモディファイアー"
16348 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16349 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
16352 msgid "Hook Center"
16353 msgstr "フックの中心"
16356 msgid "Falloff Curve"
16357 msgstr "減衰曲線"
16360 msgid "Custom light falloff curve"
16361 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
16364 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16365 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
16368 msgctxt "Curve"
16369 msgid "Falloff Type"
16370 msgstr "減衰タイプ"
16373 msgctxt "Curve"
16374 msgid "No Falloff"
16375 msgstr "減衰なし"
16378 msgctxt "Curve"
16379 msgid "Curve"
16380 msgstr "カーブ"
16383 msgctxt "Curve"
16384 msgid "Smooth"
16385 msgstr "スムーズ"
16388 msgctxt "Curve"
16389 msgid "Sphere"
16390 msgstr "球状"
16393 msgctxt "Curve"
16394 msgid "Root"
16395 msgstr "ルート"
16398 msgctxt "Curve"
16399 msgid "Inverse Square"
16400 msgstr "逆二乗式"
16403 msgctxt "Curve"
16404 msgid "Sharp"
16405 msgstr "シャープ"
16408 msgctxt "Curve"
16409 msgid "Linear"
16410 msgstr "リニア"
16413 msgctxt "Curve"
16414 msgid "Constant"
16415 msgstr "一定"
16418 msgid "Inverse Vertex Group"
16419 msgstr "頂点グループを反転"
16422 msgid "Matrix"
16423 msgstr "行列"
16426 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16427 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
16430 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16431 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16434 msgid "Relative force of the hook"
16435 msgstr "フックの相対的な力"
16438 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16439 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16442 msgid "Uniform Falloff"
16443 msgstr "フォールオフの均一化"
16446 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16447 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
16450 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16451 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
16454 msgid "Lattice Modifier"
16455 msgstr "ラティスモディファイアー"
16458 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16459 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
16462 msgid "Inverse VertexGroup"
16463 msgstr "頂点グループを反転"
16466 msgid "Lattice object to deform with"
16467 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
16470 msgid "Strength of modifier effect"
16471 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
16474 msgid "Length Modifier"
16475 msgstr "長さモディファイアー"
16478 msgid "Stretch or shrink strokes"
16479 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16482 msgid "End Factor"
16483 msgstr "終了の係数"
16486 msgid "Length difference for each segment"
16487 msgstr "各セグメントの長さの違い"
16490 msgid "Mode to define length"
16491 msgstr "長さを決めるモード"
16494 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16495 msgstr "ストロークの長さに対する割合"
16498 msgid "Length in geometry space"
16499 msgstr "形状の空間での長さ"
16502 msgid "Overshoot Factor"
16503 msgstr "オーバーシュート係数"
16506 msgid "Defines how precise must follow the stroke trajectory for the overshoot extremes"
16507 msgstr "エクストリームのオーバーシュート時、ストロークの軌跡に追従する精度"
16510 msgid "Start Factor"
16511 msgstr "開始の係数"
16514 msgid "Line Art Modifier"
16515 msgstr "ラインアートモディファイアー"
16518 msgid "Image Threshold"
16519 msgstr "画像のしきい値"
16522 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16523 msgstr "この値より画像の距離が小さいセグメントは一緒につなげられます"
16526 msgid "Crease Threshold"
16527 msgstr "クリースのしきい値"
16530 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
16531 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
16534 msgid "Invert Vertex Group"
16535 msgstr "頂点グループを反転"
16538 msgid "Invert source vertex group values"
16539 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
16542 msgid "Is Baked"
16543 msgstr "ベイク済"
16546 msgid "This modifier has baked data"
16547 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
16550 msgid "Level End"
16551 msgstr "レベル終了"
16554 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
16555 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
16558 msgid "Level Start"
16559 msgstr "レベル開始"
16562 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
16563 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
16566 msgid "The strength value for the generate strokes"
16567 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
16570 msgid "Overscan"
16571 msgstr "オーバースキャン"
16574 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
16575 msgstr "このコレクション内のオブジェクトからストロークを生成します"
16578 msgid "Generate strokes from this object"
16579 msgstr "このオブジェクトからストロークを生成します"
16582 msgid "Source Type"
16583 msgstr "ソースタイプ"
16586 msgid "Line art stroke source type"
16587 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
16590 msgid "Source Vertex Group"
16591 msgstr "元頂点グループ"
16594 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
16595 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
16598 msgid "Angle Splitting"
16599 msgstr "角度で分割"
16602 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
16603 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
16606 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
16607 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
16610 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
16611 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
16614 msgid "The thickness for the generated strokes"
16615 msgstr "生成するストロークの幅"
16618 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
16619 msgstr "このスタック内の最初のラインアートモディファイアーのシーンデータのキャッシュを使用します。一部の設定は利用できなくなります"
16622 msgid "Clipping Boundaries"
16623 msgstr "クリッピング境界"
16626 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
16627 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
16630 msgid "Use Contour"
16631 msgstr "輪郭を使用"
16634 msgid "Generate strokes from contours lines"
16635 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
16638 msgid "Use Crease"
16639 msgstr "クリースを使用"
16642 msgid "Generate strokes from creased edges"
16643 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
16646 msgid "Use Edge Mark"
16647 msgstr "辺マークを使用"
16650 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
16651 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
16654 msgid "Handle Overlapping Edges"
16655 msgstr "重複する辺を処理"
16658 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
16659 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
16662 msgid "Filter Face Marks"
16663 msgstr "面マークをフィルタリング"
16666 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
16667 msgstr "FreeStyle の面マークを使用し、特徴ラインをフィルタリングします"
16670 msgid "Boundaries"
16671 msgstr "境界"
16674 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
16675 msgstr "面マークの境界を元に、特徴ラインをフィルタリングします"
16678 msgid "Invert face mark filtering"
16679 msgstr "面マークのフィルタリングを反転します"
16682 msgid "All Lines"
16683 msgstr "全ライン"
16686 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
16687 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
16690 msgid "Intersection With Contour"
16691 msgstr "輪郭との交差"
16694 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
16695 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
16698 msgid "Use Geometry Space"
16699 msgstr "形状の空間を使用"
16702 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
16703 msgstr "連結に画像の空間ではなく、形状の距離を使用します"
16706 msgid "Use Intersection"
16707 msgstr "交差を使用"
16710 msgid "Generate strokes from intersections"
16711 msgstr "交差からストロークを生成します"
16714 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
16715 msgstr "コレクションラインアート設定にマッチするマスク部分"
16718 msgid "Match Intersection"
16719 msgstr "交差にマッチ"
16722 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
16723 msgstr "一つだけでなく、すべての交差マスクとのマッチを条件にします"
16726 msgid "Use Loose"
16727 msgstr "孤立を使用"
16730 msgid "Generate strokes from loose edges"
16731 msgstr "孤立する辺からストロークを生成します"
16734 msgid "Loose As Contour"
16735 msgstr "孤立を輪郭に"
16738 msgid "Loose edges will have contour type"
16739 msgstr "孤立する辺に輪郭タイプを設定します"
16742 msgid "Chain Loose Edges"
16743 msgstr "孤立する辺を連結"
16746 msgid "Allow loose edges to be chained together"
16747 msgstr "孤立する辺をお互いにつなげるようにします"
16750 msgid "Use Material"
16751 msgstr "マテリアルを使用"
16754 msgid "Generate strokes from borders between materials"
16755 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
16758 msgid "Use Material Mask"
16759 msgstr "マテリアルマスクを使用"
16762 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
16763 msgstr "隠れたストロークを排除するためマテリアルマスクを使用します"
16766 msgid "Match Masks"
16767 msgstr "複数のマスクにマッチ"
16770 msgid "Use Occlusion Range"
16771 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
16774 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
16775 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
16778 msgid "Instanced Objects"
16779 msgstr "インスタンスオブジェクト"
16782 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
16783 msgstr "パーティクルオブジェクトと面/頂点インスタンス、のラインアート内での表示に対応します"
16786 msgid "Match Output"
16787 msgstr "出力にマッチ"
16790 msgid "Match output vertex group based on name"
16791 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
16794 msgid "Overlapping Edge Types"
16795 msgstr "エッジタイプの重複を許可"
16798 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
16799 msgstr ""
16800 "一つのエッジが複数のタイプを重複して持てるようにします\n"
16801 "これにより重複するタイプ毎にストロークが分割されます"
16804 msgid "Remove Doubles"
16805 msgstr "重複頂点を削除"
16808 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
16809 msgstr "ストローク生成前にソース形状の重複する頂点を削除します"
16812 msgid "Vertex group name for selected strokes"
16813 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
16816 msgid "Mirror Modifier"
16817 msgstr "ミラーモディファイアー"
16820 msgid "Create mirroring strokes"
16821 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
16824 msgid "Object used as center"
16825 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
16828 msgid "Mirror the X axis"
16829 msgstr "X 軸をミラー反転します"
16832 msgid "Mirror the Y axis"
16833 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
16836 msgid "Mirror the Z axis"
16837 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
16840 msgid "Clip points"
16841 msgstr "ポイントをクリップ"
16844 msgid "Multiply Modifier"
16845 msgstr "マルチモディファイアー"
16848 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16849 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
16852 msgid "Distance of duplications"
16853 msgstr "コピーとの距離"
16856 msgid "Duplicates"
16857 msgstr "コピーの数"
16860 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16861 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
16864 msgid "Fade center"
16865 msgstr "フェードの中心"
16868 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16869 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
16872 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16873 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
16876 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16877 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
16880 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16881 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
16884 msgid "Noise Modifier"
16885 msgstr "ノイズモディファイアー"
16888 msgid "Noise effect modifier"
16889 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
16892 msgid "Amount of noise to apply"
16893 msgstr "適用するノイズの量"
16896 msgid "Strength Factor"
16897 msgstr "強さの係数"
16900 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16901 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
16904 msgid "Thickness Factor"
16905 msgstr "幅の係数"
16908 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16909 msgstr "幅に適用するノイズの量"
16912 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16913 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
16916 msgid "Noise Offset"
16917 msgstr "ノイズオフセット"
16920 msgid "Offset the noise along the strokes"
16921 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
16924 msgid "Scale the noise frequency"
16925 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
16928 msgid "Noise Seed"
16929 msgstr "ノイズシード"
16932 msgid "Step"
16933 msgstr "ステップ"
16936 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16937 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
16940 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16941 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
16944 msgid "Use random values over time"
16945 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
16948 msgid "Offset Modifier"
16949 msgstr "オフセットモディファイアー"
16952 msgid "Offset Stroke modifier"
16953 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
16956 msgid "Opacity Modifier"
16957 msgstr "不透明度モディファイアー"
16960 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16961 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
16964 msgid "Opacity Factor"
16965 msgstr "不透明度の係数"
16968 msgid "Factor of Opacity"
16969 msgstr "不透明度の係数"
16972 msgid "Factor of stroke hardness"
16973 msgstr "ストロークのハードネス係数"
16976 msgid "Modify stroke hardness"
16977 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
16980 msgid "Uniform Opacity"
16981 msgstr "不透明度を均一化"
16984 msgid "Replace the stroke opacity"
16985 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
16988 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16989 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
16992 msgid "Weighted"
16993 msgstr "ウェイト"
16996 msgid "Use weight to modulate effect"
16997 msgstr "エフェクトの変更に重み付けを使用します"
17000 msgid "Simplify Modifier"
17001 msgstr "簡略化モディファイアー"
17004 msgid "Simplify Stroke modifier"
17005 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
17008 msgid "Distance between points"
17009 msgstr "ポイント間の距離"
17012 msgid "Factor of Simplify"
17013 msgstr "簡略化の係数"
17016 msgid "Length of each segment"
17017 msgstr "各セグメントの長さ"
17020 msgid "How to simplify the stroke"
17021 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
17024 msgid "Fixed"
17025 msgstr "固定"
17028 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17029 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
17032 msgid "Adaptive"
17033 msgstr "適応"
17036 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17037 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
17040 msgid "Sample"
17041 msgstr "サンプル"
17044 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17045 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
17048 msgid "Merge"
17049 msgstr "マージ"
17052 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
17053 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
17056 msgid "Number of times to apply simplify"
17057 msgstr "簡略化を適用する回数"
17060 msgid "Smooth Modifier"
17061 msgstr "スムーズモディファイアー"
17064 msgid "Smooth effect modifier"
17065 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
17068 msgid "Amount of smooth to apply"
17069 msgstr "スムーズを適用する量"
17072 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
17073 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
17076 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
17077 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
17080 msgid "The modifier affects the position of the point"
17081 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
17084 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
17085 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
17088 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
17089 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
17092 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
17093 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
17096 msgid "Subdivision Modifier"
17097 msgstr "細分化モディファイアー"
17100 msgid "Subdivide Stroke modifier"
17101 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
17104 msgid "Number of subdivisions"
17105 msgstr "細分化する数"
17108 msgid "Subdivision Type"
17109 msgstr "細分化タイプ"
17112 msgid "Select type of subdivision algorithm"
17113 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
17116 msgid "Catmull-Clark"
17117 msgstr "カトマルクラーク"
17120 msgid "Simple"
17121 msgstr "シンプル"
17124 msgid "Texture Modifier"
17125 msgstr "テクスチャモディファイアー"
17128 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
17129 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
17132 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
17133 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
17136 msgid "Fill Offset"
17137 msgstr "フィルオフセット"
17140 msgid "Additional offset of the fill UV"
17141 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
17144 msgid "Fill Rotation"
17145 msgstr "フィル回転"
17148 msgid "Additional rotation of the fill UV"
17149 msgstr "フィル UV の追加の回転"
17152 msgid "Fill Scale"
17153 msgstr "フィルスケール"
17156 msgid "Additional scale of the fill UV"
17157 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
17160 msgid "Fit Method"
17161 msgstr "フィット方法"
17164 msgid "Constant Length"
17165 msgstr "一定の長さ"
17168 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
17169 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
17172 msgid "Stroke Length"
17173 msgstr "ストロークの長さ"
17176 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
17177 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
17180 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
17181 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
17184 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
17185 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
17188 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
17189 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
17192 msgid "UV Offset"
17193 msgstr "UVオフセット"
17196 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
17197 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
17200 msgid "Factor to scale the UVs"
17201 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
17204 msgid "Thick Modifier"
17205 msgstr "幅モディファイアー"
17208 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
17209 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
17212 msgid "Uniform Thickness"
17213 msgstr "幅を均一化"
17216 msgid "Replace the stroke thickness"
17217 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
17220 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
17221 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
17224 msgid "Factor to multiply the thickness with"
17225 msgstr "幅への乗数"
17228 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
17229 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
17232 msgid "Time Offset Modifier"
17233 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
17236 msgid "Time offset modifier"
17237 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
17240 msgid "Final frame of the range"
17241 msgstr "範囲の終了フレーム"
17244 msgid "Frame Scale"
17245 msgstr "フレームスケール"
17248 msgid "Evaluation time in seconds"
17249 msgstr "評価時間(秒)"
17252 msgid "First frame of the range"
17253 msgstr "範囲の開始フレーム"
17256 msgid "Apply offset in usual animation direction"
17257 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
17260 msgid "Reverse"
17261 msgstr "反転"
17264 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
17265 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
17268 msgid "Fixed Frame"
17269 msgstr "フレームを固定"
17272 msgid "Keep frame and do not change with time"
17273 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
17276 msgid "Frame Offset"
17277 msgstr "フレームのオフセット値"
17280 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
17281 msgstr ""
17282 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
17283 "または固定するフレーム番号"
17286 msgid "Custom Range"
17287 msgstr "カスタム範囲"
17290 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
17291 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
17294 msgid "Keep Loop"
17295 msgstr "ループを維持"
17298 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
17299 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
17302 msgid "Tint Modifier"
17303 msgstr "チントモディファイアー"
17306 msgid "Tint modifier"
17307 msgstr "チントモディファイアー"
17310 msgid "Color used for tinting"
17311 msgstr "チンティングに使用する色"
17314 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
17315 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
17318 msgid "Factor for tinting"
17319 msgstr "チンティング係数"
17322 msgid "Parent object to define the center of the effect"
17323 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
17326 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
17327 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
17330 msgid "Tint Type"
17331 msgstr "チントタイプ"
17334 msgid "Select type of tinting algorithm"
17335 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
17338 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
17339 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
17342 msgid "Weight Modifier"
17343 msgstr "ウェイトモディファイアー"
17346 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
17347 msgstr "頂点ウェイトを動的に計算します"
17350 msgid "Distance End"
17351 msgstr "距離の終了"
17354 msgid "End value for distance calculation"
17355 msgstr "距離計算終了の値"
17358 msgid "Distance Start"
17359 msgstr "距離の開始"
17362 msgid "Start value for distance calculation"
17363 msgstr "距離計算開始の値"
17366 msgid "Minimum value for vertex weight"
17367 msgstr "頂点ウェイトの最小値"
17370 msgid "Calculate weights depending on the distance to the target object"
17371 msgstr "ターゲットオブジェクトとの距離によりウェイトを計算します"
17374 msgid "Calculate weights depending on the stroke orientation"
17375 msgstr "ストロークの方向によりウェイトを計算します"
17378 msgid "Object used as distance reference"
17379 msgstr "距離の参照に使用するオブジェクト"
17382 msgid "Space"
17383 msgstr "スペース"
17386 msgid "Coordinates space"
17387 msgstr "座標系"
17390 msgid "Output Vertex group"
17391 msgstr "出力頂点グループ"
17394 msgid "Blend"
17395 msgstr "ブレンド"
17398 msgid "Blend results with existing weights in output weight group"
17399 msgstr "出力のウェイトグループで既存のウェイトと結果をブレンドします"
17402 msgid "Invert weight values"
17403 msgstr "ウェイト値を反転します"
17406 msgid "Vertex Group Element"
17407 msgstr "頂点グループ要素"
17410 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
17411 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
17414 msgid "Group Index"
17415 msgstr "グループインデックス"
17418 msgid "Grid and Canvas Settings"
17419 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
17422 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
17423 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
17426 msgid "Grid Color"
17427 msgstr "グリッドカラー"
17430 msgid "Color for grid lines"
17431 msgstr "グリッドラインの色"
17434 msgid "Grid Subdivisions"
17435 msgstr "グリッド細分割"
17438 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
17439 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
17442 msgid "Offset of the canvas"
17443 msgstr "キャンバスのオフセット"
17446 msgid "Grid Scale"
17447 msgstr "グリッドスケール"
17450 msgid "Grid scale"
17451 msgstr "グリッドのスケール"
17454 msgid "Grease Pencil Layers"
17455 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
17458 msgid "Collection of grease pencil layers"
17459 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
17462 msgid "Active Layer"
17463 msgstr "アクティブレイヤー"
17466 msgid "Active grease pencil layer"
17467 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
17470 msgid "Active Layer Index"
17471 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
17474 msgid "Index of active grease pencil layer"
17475 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
17478 msgid "Active Note"
17479 msgstr "アクティブメモ"
17482 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
17483 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
17486 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
17487 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
17490 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
17491 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
17494 msgid "Active Layer Mask Index"
17495 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
17498 msgid "Active index in layer mask array"
17499 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
17502 msgid "Hair Curve"
17503 msgstr "ヘアーカーブ"
17506 msgid "Hair curve"
17507 msgstr "ヘアーカーブ"
17510 msgid "First Point Index"
17511 msgstr "最初のポイントインデックス"
17514 msgid "Index of the first loop of this polygon"
17515 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
17518 msgid "Index of this curve"
17519 msgstr "このカーブのインデックス"
17522 msgid "Number of Points"
17523 msgstr "ポイント数"
17526 msgid "Number of loops used by this polygon"
17527 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
17530 msgid "Control points of the curve"
17531 msgstr "カーブの制御点"
17534 msgid "Hair Point"
17535 msgstr "ヘアーポイント"
17538 msgid "Hair curve control point"
17539 msgstr "ヘアーカーブ制御点"
17542 msgid "Index of this points"
17543 msgstr "このポイントのインデックス"
17546 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
17547 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
17550 msgid "Channels to display in the histogram"
17551 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
17554 msgid "Luma"
17555 msgstr "輝度"
17558 msgid "Red Green Blue"
17559 msgstr "赤緑青"
17562 msgid "Red"
17563 msgstr "赤"
17566 msgid "Green"
17567 msgstr "緑"
17570 msgid "Blue"
17571 msgstr "青"
17574 msgid "Show Line"
17575 msgstr "行を表示"
17578 msgid "Display lines rather than filled shapes"
17579 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
17582 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
17583 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
17586 msgid "Additional data for an asset data-block"
17587 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
17590 msgid "Embedded Data"
17591 msgstr "添付データ"
17594 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
17595 msgstr ""
17596 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
17597 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
17598 "サブデータとなります"
17601 msgid "Is Evaluated"
17602 msgstr "評価済IDか?"
17605 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
17606 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
17609 msgid "Is Indirect"
17610 msgstr "間接か?"
17613 msgid "Is this ID block linked indirectly"
17614 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
17617 msgid "Library file the data-block is linked from"
17618 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
17621 msgid "Unique data-block ID name"
17622 msgstr "データブロックの一意のID名"
17625 msgid "Full Name"
17626 msgstr "フルネーム"
17629 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
17630 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
17633 msgid "Original ID"
17634 msgstr "オリジナルID"
17637 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
17638 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
17641 msgid "Library Override"
17642 msgstr "ライブラリオーバーライド"
17645 msgid "Library override data"
17646 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
17649 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
17650 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(そのデータタイプに未対応の場合は常に None)"
17653 msgid "Tag"
17654 msgstr "タグ"
17657 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
17658 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
17661 msgid "Fake User"
17662 msgstr "フェイクユーザー"
17665 msgid "Save this data-block even if it has no users"
17666 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
17669 msgid "Users"
17670 msgstr "ユーザー数"
17673 msgid "Number of times this data-block is referenced"
17674 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
17677 msgid "A collection of F-Curves for animation"
17678 msgstr "アニメーション用Fカーブの集合"
17681 msgid "F-Curves"
17682 msgstr "Fカーブ"
17685 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
17686 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
17689 msgid "Frame Range"
17690 msgstr "フレーム範囲"
17693 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
17694 msgstr "このアクション内のすべてのFカーブの最後のフレーム範囲"
17697 msgid "Groups"
17698 msgstr "グループ"
17701 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
17702 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
17705 msgctxt "ID"
17706 msgid "ID Root Type"
17707 msgstr "IDルートタイプ"
17710 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
17711 msgstr ""
17712 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
17713 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
17716 msgid "Pose Markers"
17717 msgstr "ポーズマーカー"
17720 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
17721 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
17724 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
17725 msgstr ""
17726 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
17727 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
17730 msgid "Animation data for this data-block"
17731 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
17734 msgid "Axes Position"
17735 msgstr "軸の位置"
17738 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
17739 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
17742 msgid "Bones"
17743 msgstr "ボーン"
17746 msgid "Octahedral"
17747 msgstr "八面体"
17750 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
17751 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
17754 msgid "Stick"
17755 msgstr "スティック"
17758 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
17759 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
17762 msgid "B-Bone"
17763 msgstr "Bボーン"
17766 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
17767 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17770 msgid "Envelope"
17771 msgstr "エンベロープ"
17774 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
17775 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
17778 msgid "Wire"
17779 msgstr "ワイヤーフレーム"
17782 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17783 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17786 msgid "Edit Bones"
17787 msgstr "ボーンを編集"
17790 msgid "Is Editmode"
17791 msgstr "編集モードか?"
17794 msgid "True when used in editmode"
17795 msgstr "編集モード時は True"
17798 msgid "Visible Layers"
17799 msgstr "可視レイヤー"
17802 msgid "Armature layer visibility"
17803 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
17806 msgid "Layer Proxy Protection"
17807 msgstr "レイヤープロキシの保護"
17810 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17811 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
17814 msgid "Pose Position"
17815 msgstr "ポーズ位置"
17818 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17819 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
17822 msgid "Show armature in posed state"
17823 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
17826 msgid "Rest Position"
17827 msgstr "レスト位置"
17830 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17831 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
17834 msgid "Display Axes"
17835 msgstr "軸を表示"
17838 msgid "Display bone axes"
17839 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
17842 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17843 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
17846 msgid "Display bones with their custom shapes"
17847 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
17850 msgid "Display Bone Group Colors"
17851 msgstr "ボーングループカラーを表示"
17854 msgid "Display bone group colors"
17855 msgstr "ボーングループの色を表示します"
17858 msgid "Display Names"
17859 msgstr "名前を表示"
17862 msgid "Display bone names"
17863 msgstr "ボーン名を表示します"
17866 msgid "X-Axis Mirror"
17867 msgstr "X軸ミラー"
17870 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17871 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
17874 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17875 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
17878 msgid "Area Radius"
17879 msgstr "エリア半径"
17882 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17883 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
17886 msgid "Auto-Smooth"
17887 msgstr "自動スムーズ"
17890 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17891 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
17894 msgid "Propagation Steps"
17895 msgstr "伝播ステップ"
17898 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17899 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
17902 msgid "Blending Mode"
17903 msgstr "ブレンドモード"
17906 msgid "Brush blending mode"
17907 msgstr "ブラシのブレンドモード"
17910 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17911 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
17914 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17915 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
17918 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17919 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
17922 msgid "Color Burn"
17923 msgstr "焼き込みカラー"
17926 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17927 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
17930 msgid "Linear Burn"
17931 msgstr "焼き込み(リニア)"
17934 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17935 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
17938 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17939 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
17942 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17943 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
17946 msgid "Color Dodge"
17947 msgstr "覆い焼きカラー"
17950 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17951 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
17954 msgid "Use Add blending mode while painting"
17955 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
17958 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17959 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
17962 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17963 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
17966 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17967 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
17970 msgid "Vivid Light"
17971 msgstr "ビビッドライト"
17974 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17975 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
17978 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17979 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
17982 msgid "Pin Light"
17983 msgstr "ピンライト"
17986 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17987 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
17990 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17991 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
17994 msgid "Exclusion"
17995 msgstr "除外"
17998 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17999 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
18002 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18003 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
18006 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18007 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
18010 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18011 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
18014 msgid "Use Color blending mode while painting"
18015 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
18018 msgid "Use Value blending mode while painting"
18019 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
18022 msgid "Erase Alpha"
18023 msgstr "アルファを消去"
18026 msgid "Erase alpha while painting"
18027 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
18030 msgid "Add Alpha"
18031 msgstr "アルファを追加"
18034 msgid "Add alpha while painting"
18035 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
18038 msgid "Kernel Radius"
18039 msgstr "カーネル半径"
18042 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
18043 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
18046 msgid "Blur Mode"
18047 msgstr "ぼかしモード"
18050 msgid "Box"
18051 msgstr "ボックス"
18054 msgid "Gaussian"
18055 msgstr "ガウシアン"
18058 msgid "Deformation"
18059 msgstr "変形"
18062 msgid "Deformation type that is used in the brush"
18063 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
18066 msgid "Bend"
18067 msgstr "曲げ"
18070 msgid "Expand"
18071 msgstr "拡大"
18074 msgid "Inflate"
18075 msgstr "インフレート"
18078 msgid "Boundary Falloff"
18079 msgstr "境界での減衰"
18082 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
18083 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
18086 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
18087 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
18090 msgid "Brush Radius"
18091 msgstr "ブラシ半径"
18094 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
18095 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
18098 msgid "Loop"
18099 msgstr "ループ"
18102 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
18103 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
18106 msgid "Loop and Invert"
18107 msgstr "ループと反転"
18110 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
18111 msgstr ""
18112 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
18113 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
18116 msgid "Boundary Origin Offset"
18117 msgstr "境界のオフセット"
18120 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
18121 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
18124 msgid "Brush's capabilities"
18125 msgstr "ブラシの機能"
18128 msgid "Clone Alpha"
18129 msgstr "クローンのアルファ"
18132 msgid "Opacity of clone image display"
18133 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
18136 msgid "Clone Image"
18137 msgstr "クローン画像"
18140 msgid "Image for clone tool"
18141 msgstr "クローンツールの画像"
18144 msgid "Clone Offset"
18145 msgstr "クローンオフセット"
18148 msgid "Soft Body Plasticity"
18149 msgstr "ソフトボディの硬さ"
18152 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
18153 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
18156 msgid "Cloth Damping"
18157 msgstr "クロスの減衰"
18160 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
18161 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
18164 msgid "Pinch Point"
18165 msgstr "ポイントピンチ"
18168 msgid "Pinch Perpendicular"
18169 msgstr "垂直ピンチ"
18172 msgid "Snake Hook"
18173 msgstr "スネークフック"
18176 msgid "Force Falloff"
18177 msgstr "力の減衰"
18180 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
18181 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
18184 msgid "Cloth Mass"
18185 msgstr "クロスの重量"
18188 msgid "Mass of each simulation particle"
18189 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
18192 msgid "Simulation Falloff"
18193 msgstr "シミュレーションの減衰"
18196 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
18197 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
18200 msgid "Simulation Limit"
18201 msgstr "シミュレーションを制限"
18204 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
18205 msgstr ""
18206 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
18207 "半径のサイズに対して加算される係数"
18210 msgid "Simulation Area"
18211 msgstr "シミュレーション領域"
18214 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
18215 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
18218 msgid "Local"
18219 msgstr "ローカル"
18222 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
18223 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
18226 msgid "Global"
18227 msgstr "グローバル"
18230 msgid "Simulates the entire mesh"
18231 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
18234 msgid "Dynamic"
18235 msgstr "ダイナミック"
18238 msgid "The active simulation area moves with the brush"
18239 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
18242 msgid "Color Type"
18243 msgstr "カラータイプ"
18246 msgid "Use single color or gradient when painting"
18247 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
18250 msgid "Paint with a single color"
18251 msgstr "単一の色でペイントします"
18254 msgid "Paint with a gradient"
18255 msgstr "グラデーションでペイントします"
18258 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
18259 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
18262 msgid "How much the crease brush pinches"
18263 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
18266 msgid "Add Color"
18267 msgstr "追加時の色"
18270 msgid "Color of cursor when adding"
18271 msgstr "追加時のカーソルの色"
18274 msgid "Subtract Color"
18275 msgstr "減算時の色"
18278 msgid "Color of cursor when subtracting"
18279 msgstr "減算時のカーソルの色"
18282 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
18283 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
18286 msgid "Editable falloff curve"
18287 msgstr "減衰曲線を有効化します"
18290 msgid "Curve Preset"
18291 msgstr "カーブプリセット"
18294 msgid "Smoother"
18295 msgstr "スムーザー"
18298 msgid "Root"
18299 msgstr "ルート"
18302 msgid "Sharp"
18303 msgstr "シャープ"
18306 msgid "Sharper"
18307 msgstr "よりシャープ"
18310 msgid "Inverse Square"
18311 msgstr "逆二乗式"
18314 msgid "Dash Ratio"
18315 msgstr "ダッシュの比率"
18318 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
18319 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
18322 msgid "Dash Length"
18323 msgstr "ダッシュの長さ"
18326 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
18327 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
18330 msgid "Deformation Target"
18331 msgstr "変形ターゲット"
18334 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
18335 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
18338 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
18339 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
18342 msgid "Cloth Simulation"
18343 msgstr "クロスシミュレーション"
18346 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
18347 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
18350 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
18351 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
18354 msgid "Max Element Distance"
18355 msgstr "要素の最大距離"
18358 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
18359 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
18362 msgid "Bi-Scale Grab"
18363 msgstr "バイスケールグラブ"
18366 msgid "Tri-Scale Grab"
18367 msgstr "トライスケールグラブ"
18370 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
18371 msgstr ""
18372 "エラスティック変形のポアソン比\n"
18373 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
18376 msgid "Falloff Angle"
18377 msgstr "減衰角度"
18380 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
18381 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
18384 msgid "Falloff Shape"
18385 msgstr "減衰の形状"
18388 msgid "Use projected or spherical falloff"
18389 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
18392 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
18393 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
18396 msgid "Projected"
18397 msgstr "投影"
18400 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
18401 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
18404 msgid "Fill Threshold"
18405 msgstr "フィルのしきい値"
18408 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
18409 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
18412 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
18413 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
18416 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
18417 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
18420 msgid "Smooth stroke points"
18421 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
18424 msgid "Adjust thickness of strokes"
18425 msgstr "ストローク幅を調整します"
18428 msgid "Adjust color strength of strokes"
18429 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
18432 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
18433 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
18436 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
18437 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
18440 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
18441 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
18444 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
18445 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
18448 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
18449 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
18452 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
18453 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
18456 msgid "Gpencil Settings"
18457 msgstr "グリースペンシル設定"
18460 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
18461 msgstr "グリースペンシルドローツール"
18464 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
18465 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
18468 msgid "The brush is of type used for filling areas"
18469 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
18472 msgid "Erase"
18473 msgstr "消しゴム"
18476 msgid "The brush is used for erasing strokes"
18477 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
18480 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
18481 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
18484 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
18485 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
18488 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
18489 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
18492 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
18493 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
18496 msgid "Gradient Spacing"
18497 msgstr "グラデーションの間隔"
18500 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
18501 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
18504 msgid "Gradient Fill Mode"
18505 msgstr "グラデーションフィルモード"
18508 msgid "Gradient Stroke Mode"
18509 msgstr "グラデーションストロークモード"
18512 msgid "Repeat"
18513 msgstr "リピート"
18516 msgid "Clamp"
18517 msgstr "範囲制限"
18520 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
18521 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
18524 msgid "Brush Height"
18525 msgstr "ブラシ高さ"
18528 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
18529 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
18532 msgid "Brush Icon Filepath"
18533 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
18536 msgid "File path to brush icon"
18537 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
18540 msgid "Image Paint Tool"
18541 msgstr "画像ペイントツール"
18544 msgid "Soften"
18545 msgstr "ぼかし"
18548 msgid "Invert Pressure for Density"
18549 msgstr "密度の筆圧を反転"
18552 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
18553 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
18556 msgid "Invert Pressure for Flow"
18557 msgstr "フローの筆圧を反転"
18560 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
18561 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
18564 msgid "Invert Pressure for Hardness"
18565 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
18568 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
18569 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
18572 msgid "Invert to Scrape or Fill"
18573 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
18576 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
18577 msgstr ""
18578 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
18579 "削り取りやフィルツールを使用します"
18582 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
18583 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
18586 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
18587 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
18590 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
18591 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
18594 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
18595 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
18598 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
18599 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
18602 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
18603 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
18606 msgid "Jitter Unit"
18607 msgstr "ジッター単位"
18610 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
18611 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
18614 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
18615 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
18618 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
18619 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
18622 msgid "Mask Stencil Dimensions"
18623 msgstr "マスクステンシル寸法"
18626 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
18627 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
18630 msgid "Mask Stencil Position"
18631 msgstr "マスクステンシル位置"
18634 msgid "Position of mask stencil in viewport"
18635 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
18638 msgid "Mask Texture"
18639 msgstr "マスクテクスチャ"
18642 msgid "Mask Texture Slot"
18643 msgstr "マスクテクスチャスロット"
18646 msgid "Mask Tool"
18647 msgstr "マスクツール"
18650 msgid "Plane Angle"
18651 msgstr "平面の角度"
18654 msgid "Angle between the planes of the crease"
18655 msgstr "クリースの平面間の角度"
18658 msgid "Normal Radius"
18659 msgstr "法線の範囲"
18662 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
18663 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
18666 msgid "Normal Weight"
18667 msgstr "法線ウェイト"
18670 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
18671 msgstr "移動中にサーフェスの頂点を引き出す量"
18674 msgid "Active paint curve"
18675 msgstr "アクティブペイントカーブ"
18678 msgid "Plane Offset"
18679 msgstr "平面オフセット"
18682 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
18683 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
18686 msgid "Plane Trim"
18687 msgstr "平面トリム"
18690 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
18691 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
18694 msgid "Rotate/Twist"
18695 msgstr "回転/ツイスト"
18698 msgid "Scale/Translate"
18699 msgstr "スケール/位置"
18702 msgid "Squash & Stretch"
18703 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
18706 msgid "Pose IK Segments"
18707 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
18710 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
18711 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
18714 msgid "Pose Origin Offset"
18715 msgstr "ポーズ原点オフセット"
18718 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
18719 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
18722 msgid "Rotation Origins"
18723 msgstr "回転の原点"
18726 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
18727 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
18730 msgid "Topology"
18731 msgstr "トポロジー"
18734 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
18735 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
18738 msgid "Face Sets"
18739 msgstr "面セット"
18742 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
18743 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
18746 msgid "Face Sets FK"
18747 msgstr "面セットFK"
18750 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
18751 msgstr ""
18752 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
18753 "FK 変形をシミュレートします"
18756 msgid "Smooth Iterations"
18757 msgstr "スムージング反復数"
18760 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
18761 msgstr ""
18762 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
18763 "適用されるスムージングの反復数"
18766 msgid "Rake"
18767 msgstr "レーキ"
18770 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
18771 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
18774 msgid "Rate"
18775 msgstr "レート"
18778 msgid "Interval between paints for Airbrush"
18779 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
18782 msgid "Sculpt Plane"
18783 msgstr "スカルプト平面"
18786 msgid "Area Plane"
18787 msgstr "エリア平面"
18790 msgid "View Plane"
18791 msgstr "ビュー平面"
18794 msgid "X Plane"
18795 msgstr "X平面"
18798 msgid "Y Plane"
18799 msgstr "Y平面"
18802 msgid "Z Plane"
18803 msgstr "Z平面"
18806 msgid "Sculpt Tool"
18807 msgstr "スカルプトツール"
18810 msgid "Draw Sharp"
18811 msgstr "ドローシャープ"
18814 msgid "Clay"
18815 msgstr "クレイ"
18818 msgid "Clay Strips"
18819 msgstr "クレイストリップ"
18822 msgid "Clay Thumb"
18823 msgstr "クレイサム"
18826 msgid "Blob"
18827 msgstr "ブロブ"
18830 msgid "Flatten"
18831 msgstr "フラット化"
18834 msgid "Scrape"
18835 msgstr "削り取り"
18838 msgid "Multi-plane Scrape"
18839 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
18842 msgid "Elastic Deform"
18843 msgstr "エラスティック変形"
18846 msgid "Thumb"
18847 msgstr "サム"
18850 msgid "Pose"
18851 msgstr "ポーズ"
18854 msgid "Nudge"
18855 msgstr "ナッジ"
18858 msgid "Rotate"
18859 msgstr "回転"
18862 msgid "Slide Relax"
18863 msgstr "スライドリラックス"
18866 msgid "Boundary"
18867 msgstr "境界"
18870 msgid "Cloth"
18871 msgstr "クロス"
18874 msgid "Multires Displacement Eraser"
18875 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
18878 msgid "Multires Displacement Smear"
18879 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
18882 msgid "Draw Face Sets"
18883 msgstr "面セットドロー"
18886 msgid "Secondary Color"
18887 msgstr "セカンダリカラー"
18890 msgid "Sharp Threshold"
18891 msgstr "シャープのしきい値"
18894 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18895 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
18898 msgid "Show Cursor Preview"
18899 msgstr "カーソルプレビューを表示"
18902 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18903 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
18906 msgid "Radius of the brush in pixels"
18907 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
18910 msgid "Laplacian"
18911 msgstr "ラプラシアン"
18914 msgid "Smooths the surface and the volume"
18915 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
18918 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18919 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
18922 msgid "Smooth Stroke Factor"
18923 msgstr "ストロークのスムージング係数"
18926 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18927 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
18930 msgid "Smooth Stroke Radius"
18931 msgstr "ストロークのスムージング半径"
18934 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18935 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最小距離"
18938 msgid "Radius Falloff"
18939 msgstr "半径の減衰"
18942 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18943 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
18946 msgid "Elastic"
18947 msgstr "ゴム状"
18950 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18951 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
18954 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18955 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
18958 msgid "Stencil Dimensions"
18959 msgstr "ステンシル寸法"
18962 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18963 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
18966 msgid "Stencil Position"
18967 msgstr "ステンシル位置"
18970 msgid "Position of stencil in viewport"
18971 msgstr "ビューでのステンシル位置"
18974 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18975 msgstr "適用時のブラシの影響力"
18978 msgid "Stroke Method"
18979 msgstr "ストローク方法"
18982 msgid "Dots"
18983 msgstr "ドット"
18986 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18987 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
18990 msgid "Drag Dot"
18991 msgstr "ドラッグドット"
18994 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18995 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
18998 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18999 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
19002 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
19003 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
19006 msgid "Anchored"
19007 msgstr "アンカー"
19010 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
19011 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
19014 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
19015 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
19018 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
19019 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
19022 msgid "Per Vertex Displacement"
19023 msgstr "頂点毎の移動"
19026 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
19027 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
19030 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
19031 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
19034 msgid "Shape Preservation"
19035 msgstr "形状の維持"
19038 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
19039 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
19042 msgid "Texture Overlay Alpha"
19043 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
19046 msgid "Texture Sample Bias"
19047 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
19050 msgid "Value added to texture samples"
19051 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
19054 msgid "Texture Slot"
19055 msgstr "テクスチャスロット"
19058 msgid "Tilt Strength"
19059 msgstr "傾きの強さ"
19062 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
19063 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
19066 msgid "Tip Roundness"
19067 msgstr "先端の丸み"
19070 msgid "Roundness of the brush tip"
19071 msgstr "ブラシ先端の丸み"
19074 msgid "Tip Scale X"
19075 msgstr "先端スケールX"
19078 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
19079 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
19082 msgid "Topology Rake"
19083 msgstr "トポロジーレーキ"
19086 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
19087 msgstr ""
19088 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
19089 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
19090 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
19093 msgid "Unprojected Radius"
19094 msgstr "非投影半径"
19097 msgid "Radius of brush in Blender units"
19098 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
19101 msgid "Accumulate"
19102 msgstr "蓄積"
19105 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
19106 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
19109 msgid "Adaptive Spacing"
19110 msgstr "適応スペーシング"
19113 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
19114 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
19117 msgid "Affect Alpha"
19118 msgstr "アルファに影響"
19121 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
19122 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
19125 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
19126 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
19129 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
19130 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
19133 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
19134 msgstr "面セット境界自動マスク"
19137 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
19138 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
19141 msgid "Face Sets Auto-Masking"
19142 msgstr "面セット自動マスク"
19145 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
19146 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
19149 msgid "Topology Auto-Masking"
19150 msgstr "トポロジー自動マスク"
19153 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
19154 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
19157 msgid "Collide with objects during the simulation"
19158 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
19161 msgid "Pin Simulation Boundary"
19162 msgstr "シミュレーション境界を固定"
19165 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
19166 msgstr ""
19167 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
19168 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
19171 msgid "Connected Only"
19172 msgstr "接続のみ"
19175 msgid "Affect only topologically connected elements"
19176 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
19179 msgid "Use Cursor Overlay"
19180 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
19183 msgid "Show cursor in viewport"
19184 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
19187 msgid "Override Overlay"
19188 msgstr "オーバーレイ無効"
19191 msgid "Don't show overlay during a stroke"
19192 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
19195 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
19196 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
19199 msgid "Custom Icon"
19200 msgstr "カスタムアイコン"
19203 msgid "Set the brush icon from an image file"
19204 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
19207 msgid "Use Pressure for Density"
19208 msgstr "密度に筆圧を使用"
19211 msgid "Use pressure to modulate density"
19212 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
19215 msgid "Edge-to-Edge"
19216 msgstr "中間点"
19219 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
19220 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
19223 msgid "Use Pressure for Flow"
19224 msgstr "フローに筆圧を使用"
19227 msgid "Use pressure to modulate flow"
19228 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
19231 msgid "Use Front-Face"
19232 msgstr "面の向きを使用"
19235 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
19236 msgstr "ビューに向く面の頂点のみブラシの影響を受けます"
19239 msgid "Use Front-Face Falloff"
19240 msgstr "面の向きで減衰"
19243 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
19244 msgstr "面が前を向く割合によってブラシの影響をブレンドします"
19247 msgid "Grab Active Vertex"
19248 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
19251 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
19252 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
19255 msgid "Grab Silhouette"
19256 msgstr "シルエットをグラブ"
19259 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
19260 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
19263 msgid "Use Pressure for Hardness"
19264 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
19267 msgid "Use pressure to modulate hardness"
19268 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
19271 msgid "Inverse Smooth Pressure"
19272 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
19275 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
19276 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
19279 msgid "Radius Unit"
19280 msgstr "半径の基準"
19283 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
19284 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
19287 msgid "Measure brush size relative to the view"
19288 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
19291 msgid "Measure brush size relative to the scene"
19292 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
19295 msgid "Dynamic Mode"
19296 msgstr "ダイナミックモード"
19299 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
19300 msgstr ""
19301 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
19302 "平面間の角度を変更します"
19305 msgid "Plane Offset Pressure"
19306 msgstr "平面オフセットの筆圧"
19309 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
19310 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
19313 msgid "Original Normal"
19314 msgstr "オリジナル法線"
19317 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
19318 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
19321 msgid "Original Plane"
19322 msgstr "オリジナル平面"
19325 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
19326 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
19329 msgid "Smooths the edges of the strokes"
19330 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
19333 msgid "Use Paint"
19334 msgstr "ペイントを使用"
19337 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
19338 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
19341 msgid "Use this brush in texture paint mode"
19342 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
19345 msgid "Use Sculpt"
19346 msgstr "スカルプトで使用"
19349 msgid "Use this brush in sculpt mode"
19350 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
19353 msgid "Use UV Sculpt"
19354 msgstr "UVスカルプトで使用"
19357 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
19358 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
19361 msgid "Use Vertex"
19362 msgstr "頂点で使用"
19365 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
19366 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
19369 msgid "Use Weight"
19370 msgstr "ウェイトで使用"
19373 msgid "Use this brush in weight paint mode"
19374 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
19377 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
19378 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
19381 msgid "Use Plane Trim"
19382 msgstr "平面トリムを使用"
19385 msgid "Enable Plane Trim"
19386 msgstr "平面トリムを有効化"
19389 msgid "Keep Anchor Point"
19390 msgstr "アンカーポイントを維持"
19393 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
19394 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
19397 msgid "Lock Rotation When Scaling"
19398 msgstr "スケール時に回転をロック"
19401 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
19402 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
19405 msgid "Area Radius Pressure"
19406 msgstr "エリア半径の筆圧"
19409 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
19410 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
19413 msgid "Jitter Pressure"
19414 msgstr "ジッターの筆圧"
19417 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
19418 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
19421 msgid "Mask Pressure Mode"
19422 msgstr "マスク筆圧モード"
19425 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
19426 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
19429 msgid "Ramp"
19430 msgstr "カラーランプ"
19433 msgid "Cutoff"
19434 msgstr "カットオフ"
19437 msgid "Size Pressure"
19438 msgstr "サイズの筆圧"
19441 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
19442 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
19445 msgid "Spacing Pressure"
19446 msgstr "間隔の筆圧"
19449 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
19450 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
19453 msgid "Strength Pressure"
19454 msgstr "強さを筆圧で変更"
19457 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
19458 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
19461 msgid "Use Texture Overlay"
19462 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
19465 msgid "Show texture in viewport"
19466 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
19469 msgid "Restore Mesh"
19470 msgstr "メッシュを復元"
19473 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
19474 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
19477 msgid "Spacing Distance"
19478 msgstr "間隔の基準"
19481 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
19482 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
19485 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
19486 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
19489 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
19490 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
19493 msgid "Smooth Stroke"
19494 msgstr "ストロークの補間"
19497 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
19498 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
19501 msgid "Adjust Strength for Spacing"
19502 msgstr "間隔毎の強さを調整"
19505 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
19506 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
19509 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
19510 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
19513 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
19514 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
19517 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
19518 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
19521 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
19522 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
19525 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
19526 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
19529 msgid "Grab UVs"
19530 msgstr "UVを移動"
19533 msgid "Relax"
19534 msgstr "リラックス"
19537 msgid "Relax UVs"
19538 msgstr "UVをリラックスします"
19541 msgid "Pinch UVs"
19542 msgstr "UVをつまみます"
19545 msgid "Vertex Paint Tool"
19546 msgstr "頂点ペイントツール"
19549 msgid "Vertex weight when brush is applied"
19550 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
19553 msgid "Weight Paint Tool"
19554 msgstr "ウェイトペイントツール"
19557 msgid "Wet Mix"
19558 msgstr "ウェットミックス"
19561 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
19562 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
19565 msgid "Wet Paint Radius"
19566 msgstr "ウェットペイント半径"
19569 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
19570 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
19573 msgid "Wet Persistence"
19574 msgstr "ウェットの持続"
19577 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
19578 msgstr ""
19579 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
19580 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
19583 msgid "Path to external displacements file"
19584 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
19587 msgid "Forward"
19588 msgstr "前方"
19591 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19592 msgstr ""
19593 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
19594 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
19597 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19598 msgstr ""
19599 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
19600 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
19603 msgid "Sequence"
19604 msgstr "シーケンス"
19607 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
19608 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
19611 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
19612 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
19615 msgid "Override Frame"
19616 msgstr "フレームを指定"
19619 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
19620 msgstr ""
19621 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
19622 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
19625 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
19626 msgstr ""
19627 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
19628 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
19631 msgid "Up"
19632 msgstr "上"
19635 msgid "Velocity Attribute"
19636 msgstr "速度の属性"
19639 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
19640 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
19643 msgid "Velocity Unit"
19644 msgstr "速度の単位"
19647 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
19648 msgstr ""
19649 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
19650 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
19651 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
19654 msgid "Second"
19655 msgstr "秒数"
19658 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
19659 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
19662 msgid "Field of View"
19663 msgstr "視野角"
19666 msgid "Camera lens field of view"
19667 msgstr "カメラレンズの視野角"
19670 msgid "Horizontal FOV"
19671 msgstr "水平視野角"
19674 msgid "Camera lens horizontal field of view"
19675 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
19678 msgid "Vertical FOV"
19679 msgstr "垂直視野角"
19682 msgid "Camera lens vertical field of view"
19683 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
19686 msgid "List of background images"
19687 msgstr "下絵のリスト"
19690 msgid "Clip End"
19691 msgstr "範囲の終了"
19694 msgid "Camera far clipping distance"
19695 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
19698 msgid "Clip Start"
19699 msgstr "範囲の開始"
19702 msgid "Camera near clipping distance"
19703 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
19706 msgid "Cycles Camera Settings"
19707 msgstr "Cyclesカメラ設定"
19710 msgid "Cycles camera settings"
19711 msgstr "Cyclesカメラ設定"
19714 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
19715 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
19718 msgid "Depth Of Field"
19719 msgstr "被写界深度"
19722 msgid "Focal Length"
19723 msgstr "焦点距離"
19726 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
19727 msgstr "遠近のカメラレンズ値。ミリメートル単位"
19730 msgid "Lens Unit"
19731 msgstr "レンズ単位"
19734 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
19735 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
19738 msgid "Millimeters"
19739 msgstr "ミリメーター"
19742 msgid "Specify the lens in millimeters"
19743 msgstr "レンズ値をミリメートルで指定します"
19746 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
19747 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
19750 msgid "Orthographic Scale"
19751 msgstr "平行投影のスケール"
19754 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
19755 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
19758 msgid "Passepartout Alpha"
19759 msgstr "外枠のアルファ"
19762 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
19763 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
19766 msgid "Sensor Fit"
19767 msgstr "センサーフィット"
19770 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
19771 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
19774 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
19775 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
19778 msgid "Fit to the sensor width"
19779 msgstr "センサーの幅にフィット"
19782 msgid "Vertical"
19783 msgstr "垂直"
19786 msgid "Fit to the sensor height"
19787 msgstr "センサーの高さにフィット"
19790 msgid "Sensor Height"
19791 msgstr "センサー高"
19794 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
19795 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
19798 msgid "Sensor Width"
19799 msgstr "センサー幅"
19802 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19803 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
19806 msgid "Shift X"
19807 msgstr "シフト X"
19810 msgid "Camera horizontal shift"
19811 msgstr "カメラの水平シフト"
19814 msgid "Shift Y"
19815 msgstr "シフト Y"
19818 msgid "Camera vertical shift"
19819 msgstr "カメラの垂直シフト"
19822 msgid "Display Background Images"
19823 msgstr "下絵を表示"
19826 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19827 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
19830 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19831 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19834 msgid "Center Diagonal"
19835 msgstr "対角線"
19838 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19839 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19842 msgid "Golden Ratio"
19843 msgstr "黄金比"
19846 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19847 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19850 msgid "Golden Triangle A"
19851 msgstr "黄金三角比A"
19854 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19855 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19858 msgid "Golden Triangle B"
19859 msgstr "黄金三角比B"
19862 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19863 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19866 msgid "Harmonious Triangle A"
19867 msgstr "調和三角A"
19870 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19871 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19874 msgid "Harmonious Triangle B"
19875 msgstr "調和三角B"
19878 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19879 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19882 msgid "Thirds"
19883 msgstr "三分割"
19886 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19887 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19890 msgid "Show Limits"
19891 msgstr "リミットを表示"
19894 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19895 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
19898 msgid "Show Mist"
19899 msgstr "ミストを表示"
19902 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19903 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
19906 msgid "Show Name"
19907 msgstr "名前を表示"
19910 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19911 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
19914 msgid "Show Passepartout"
19915 msgstr "外枠を表示"
19918 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19919 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
19922 msgid "Show Safe Areas"
19923 msgstr "セーフエリアを表示"
19926 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19927 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
19930 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19931 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
19934 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19935 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
19938 msgid "Show Sensor Size"
19939 msgstr "センサーサイズを表示"
19942 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19943 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
19946 msgid "Camera types"
19947 msgstr "カメラタイプ"
19950 msgid "Perspective"
19951 msgstr "透視投影"
19954 msgid "Orthographic"
19955 msgstr "平行投影"
19958 msgid "Panoramic"
19959 msgstr "パノラマ状"
19962 msgid "Collection of Object data-blocks"
19963 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
19966 msgid "All Objects"
19967 msgstr "全オブジェクト"
19970 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19971 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
19974 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19975 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
19978 msgid "Collection Color"
19979 msgstr "コレクションカラー"
19982 msgid "Color tag for a collection"
19983 msgstr "コレクション用のカラータグ"
19986 msgid "Assign no color tag to the collection"
19987 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
19990 msgid "Color 01"
19991 msgstr "カラー01"
19994 msgid "Color 02"
19995 msgstr "カラー02"
19998 msgid "Color 03"
19999 msgstr "カラー03"
20002 msgid "Color 04"
20003 msgstr "カラー04"
20006 msgid "Color 05"
20007 msgstr "カラー05"
20010 msgid "Color 06"
20011 msgstr "カラー06"
20014 msgid "Color 07"
20015 msgstr "カラー07"
20018 msgid "Color 08"
20019 msgstr "カラー08"
20022 msgid "Disable in Renders"
20023 msgstr "レンダーで無効"
20026 msgid "Globally disable in renders"
20027 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
20030 msgid "Disable Selection"
20031 msgstr "選択を無効"
20034 msgid "Disable selection in viewport"
20035 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
20038 msgid "Disable in Viewports"
20039 msgstr "ビューポートで無効"
20042 msgid "Globally disable in viewports"
20043 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
20046 msgid "Instance Offset"
20047 msgstr "インスタンスのオフセット"
20050 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
20051 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
20054 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
20055 msgstr "このコレクションにより生成された交差部分がこのマスク値を持ちます"
20058 msgid "Usage"
20059 msgstr "使用方法"
20062 msgid "How to use this collection in line art"
20063 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
20066 msgid "Include"
20067 msgstr "内容"
20070 msgid "Generate feature lines for this collection"
20071 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
20074 msgid "Occlusion Only"
20075 msgstr "遮蔽のみ"
20078 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
20079 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
20082 msgid "Exclude"
20083 msgstr "排他"
20086 msgid "Don't use this collection in line art"
20087 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
20090 msgid "Intersection Only"
20091 msgstr "交差のみ"
20094 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
20095 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
20098 msgid "No Intersection"
20099 msgstr "交差なし"
20102 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
20103 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
20106 msgid "Use Intersection Masks"
20107 msgstr "交差マスクを使用"
20110 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
20111 msgstr "このコレクション内の面にカスタム交差マスクを使用します"
20114 msgid "Objects that are directly in this collection"
20115 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
20118 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
20119 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
20122 msgid "Bevel Depth"
20123 msgstr "ベベル深度"
20126 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
20127 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
20130 msgid "Geometry End Factor"
20131 msgstr "形状終了の係数"
20134 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
20135 msgstr ""
20136 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
20137 "(0で最初、1で最後)"
20140 msgid "End Mapping Type"
20141 msgstr "終了のマッピングタイプ"
20144 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
20145 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
20148 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
20149 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
20152 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
20153 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
20156 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
20157 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
20160 msgid "Start Mapping Type"
20161 msgstr "開始のマッピングタイプ"
20164 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
20165 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
20168 msgid "Geometry Start Factor"
20169 msgstr "形状開始の係数"
20172 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
20173 msgstr ""
20174 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
20175 "(0で最初、1で最後)"
20178 msgid "Bevel Mode"
20179 msgstr "ベベルモード"
20182 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
20183 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
20186 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
20187 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
20190 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
20191 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
20194 msgid "Profile"
20195 msgstr "断面"
20198 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
20199 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
20202 msgid "Bevel Object"
20203 msgstr "ベベルオブジェクト"
20206 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
20207 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
20210 msgid "Custom Profile Path"
20211 msgstr "カスタム断面パス"
20214 msgid "The path for the curve's custom profile"
20215 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
20218 msgid "Bevel Resolution"
20219 msgstr "ベベル解像度"
20222 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
20223 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
20226 msgid "Cycles Mesh Settings"
20227 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
20230 msgid "Cycles mesh settings"
20231 msgstr "Cycles メッシュ設定"
20234 msgid "Dimensions"
20235 msgstr "寸法"
20238 msgid "Select 2D or 3D curve type"
20239 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
20242 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
20243 msgstr "カーブのZ軸を固定"
20246 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
20247 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
20250 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
20251 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
20254 msgid "Extrude"
20255 msgstr "押し出し"
20258 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
20259 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
20262 msgid "Fill Mode"
20263 msgstr "フィルモード"
20266 msgid "Mode of filling curve"
20267 msgstr "カーブを埋める方法"
20270 msgid "Half"
20271 msgstr "ハーフ"
20274 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
20275 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
20278 msgid "Path Length"
20279 msgstr "パスの長さ"
20282 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
20283 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
20286 msgid "Render Resolution U"
20287 msgstr "レンダリング解像度U"
20290 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20291 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
20294 msgid "Render Resolution V"
20295 msgstr "レンダリング解像度 V"
20298 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20299 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
20302 msgid "Resolution U"
20303 msgstr "解像度 U"
20306 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
20307 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
20310 msgid "Resolution V"
20311 msgstr "解像度 V"
20314 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
20315 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
20318 msgid "Splines"
20319 msgstr "スプライン"
20322 msgid "Collection of splines in this curve data object"
20323 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
20326 msgid "Taper Object"
20327 msgstr "テーパーオブジェクト"
20330 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
20331 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
20334 msgid "Taper Radius"
20335 msgstr "テーパー半径"
20338 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
20339 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
20342 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
20343 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
20346 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
20347 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
20350 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
20351 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
20354 msgid "Texture Space Location"
20355 msgstr "テクスチャ空間の位置"
20358 msgid "Texture Space Size"
20359 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
20362 msgid "Twist Method"
20363 msgstr "ツイスト方法"
20366 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
20367 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
20370 msgid "Z-Up"
20371 msgstr "Z-Up"
20374 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
20375 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
20378 msgid "Use the least twist over the entire curve"
20379 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
20382 msgid "Use the tangent to calculate twist"
20383 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
20386 msgid "Twist Smooth"
20387 msgstr "ツイストのスムーズ化"
20390 msgid "Smoothing iteration for tangents"
20391 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
20394 msgid "Auto Texture Space"
20395 msgstr "自動テクスチャ空間"
20398 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
20399 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
20402 msgid "Bounds Clamp"
20403 msgstr "境界固定"
20406 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
20407 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
20410 msgid "Fill Caps"
20411 msgstr "端をフィル"
20414 msgid "Fill caps for beveled curves"
20415 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
20418 msgid "Fill Deformed"
20419 msgstr "変形後にフィル"
20422 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
20423 msgstr "シェイプキーと全モディファイアーを適用した後にカーブを埋めます"
20426 msgid "Map Taper"
20427 msgstr "テーパーマッピング"
20430 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
20431 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
20434 msgid "Enable the curve to become a translation path"
20435 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
20438 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
20439 msgstr "カーブパスの子を範囲制限し、カーブの開始・終了ポイントを越えないようにします"
20442 msgid "Follow"
20443 msgstr "追従"
20446 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
20447 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
20450 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
20451 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
20454 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
20455 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
20458 msgid "Surface Curve"
20459 msgstr "サーフェスカーブ"
20462 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
20463 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
20466 msgid "Text Curve"
20467 msgstr "テキストカーブ"
20470 msgid "Curve data-block used for storing text"
20471 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
20474 msgid "Active Text Box"
20475 msgstr "アクティブテキストボックス"
20478 msgid "Text Horizontal Align"
20479 msgstr "テキストの行揃え"
20482 msgid "Text horizontal align from the object center"
20483 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
20486 msgid "Align text to the left"
20487 msgstr "テキストを左揃えします"
20490 msgid "Center text"
20491 msgstr "テキストを中央揃えします"
20494 msgid "Align text to the right"
20495 msgstr "テキストを右揃えします"
20498 msgid "Justify"
20499 msgstr "両端揃え"
20502 msgid "Align to the left and the right"
20503 msgstr "左右に揃えます"
20506 msgid "Flush"
20507 msgstr "均等割付"
20510 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
20511 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
20514 msgid "Text Vertical Align"
20515 msgstr "テキストの縦揃え"
20518 msgid "Text vertical align from the object center"
20519 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
20522 msgid "Top Base-Line"
20523 msgstr "上(ベースライン)"
20526 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
20527 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
20530 msgid "Align text to the top"
20531 msgstr "テキストを上揃えします"
20534 msgid "Align text to the middle"
20535 msgstr "テキストを中揃えします"
20538 msgid "Align text to the bottom"
20539 msgstr "テキストを下揃えします"
20542 msgid "Bottom Base-Line"
20543 msgstr "下(ベースライン)"
20546 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
20547 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
20550 msgid "Body Text"
20551 msgstr "本文テキスト"
20554 msgid "Content of this text object"
20555 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
20558 msgid "Character Info"
20559 msgstr "文字情報"
20562 msgid "Stores the style of each character"
20563 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
20566 msgid "Edit Format"
20567 msgstr "フォーマットを編集"
20570 msgid "Editing settings character formatting"
20571 msgstr "文字フォーマットの編集"
20574 msgid "Object Font"
20575 msgstr "オブジェクトフォント"
20578 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
20579 msgstr ""
20580 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
20581 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
20582 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
20583 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
20584 "▼複製→頂点を有効化してください)"
20587 msgid "Text on Curve"
20588 msgstr "カーブ上に配置"
20591 msgid "Curve deforming text object"
20592 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
20595 msgid "Font Bold"
20596 msgstr "太字"
20599 msgid "Font Bold Italic"
20600 msgstr "太字&斜体"
20603 msgid "Font Italic"
20604 msgstr "斜体"
20607 msgid "X Offset"
20608 msgstr "X軸のオフセット"
20611 msgid "Horizontal offset from the object origin"
20612 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
20615 msgid "Y Offset"
20616 msgstr "Y軸のオフセット"
20619 msgid "Vertical offset from the object origin"
20620 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
20623 msgid "Textbox Overflow"
20624 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
20627 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
20628 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
20631 msgid "Overflow"
20632 msgstr "オーバーフロー"
20635 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
20636 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
20639 msgid "Scale to Fit"
20640 msgstr "拡大縮小で収める"
20643 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
20644 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
20647 msgid "Truncate"
20648 msgstr "切り捨て"
20651 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
20652 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
20655 msgid "Shear"
20656 msgstr "せん断"
20659 msgid "Italic angle of the characters"
20660 msgstr "斜体の角度"
20663 msgid "Font Size"
20664 msgstr "フォントサイズ"
20667 msgid "Small Caps"
20668 msgstr "小型大文字"
20671 msgid "Scale of small capitals"
20672 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
20675 msgid "Global spacing between characters"
20676 msgstr "文字間のグローバル間隔"
20679 msgid "Distance between lines of text"
20680 msgstr "テキストの行間距離"
20683 msgid "Spacing between words"
20684 msgstr "単語間の間隔"
20687 msgid "Textboxes"
20688 msgstr "テキストボックス"
20691 msgid "Underline Thickness"
20692 msgstr "下線の太さ"
20695 msgid "Underline Position"
20696 msgstr "下線位置"
20699 msgid "Vertical position of underline"
20700 msgstr "下線の垂直位置"
20703 msgid "Fast Editing"
20704 msgstr "高速編集モード"
20707 msgid "Don't fill polygons while editing"
20708 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
20711 msgid "Freestyle Line Style"
20712 msgstr "Freestyleラインスタイル"
20715 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
20716 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
20719 msgid "Active Texture"
20720 msgstr "アクティブテクスチャ"
20723 msgid "Active texture slot being displayed"
20724 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
20727 msgid "Active Texture Index"
20728 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
20731 msgid "Index of active texture slot"
20732 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
20735 msgid "Alpha Transparency"
20736 msgstr "アルファ透過"
20739 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
20740 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
20743 msgid "Alpha Modifiers"
20744 msgstr "アルファモディファイアー"
20747 msgid "List of alpha transparency modifiers"
20748 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
20751 msgid "Max 2D Angle"
20752 msgstr "最大2D角度"
20755 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
20756 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
20759 msgid "Min 2D Angle"
20760 msgstr "最小2D角度"
20763 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
20764 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
20767 msgid "Caps"
20768 msgstr "先端"
20771 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
20772 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
20775 msgid "Butt"
20776 msgstr "直線"
20779 msgid "Butt cap (flat)"
20780 msgstr "端を直線(平ら)にします"
20783 msgid "Round cap (half-circle)"
20784 msgstr "端を丸く(半円)にします"
20787 msgid "Square"
20788 msgstr "正方形"
20791 msgid "Square cap (flat and extended)"
20792 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
20795 msgid "Chain Count"
20796 msgstr "チェーン数"
20799 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
20800 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
20803 msgid "Chaining Method"
20804 msgstr "チェーン化方法"
20807 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
20808 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
20811 msgid "Plain"
20812 msgstr "プレーン"
20815 msgid "Plain chaining"
20816 msgstr "そのままチェーン化します"
20819 msgid "Sketchy"
20820 msgstr "スケッチ"
20823 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
20824 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
20827 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
20828 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
20831 msgid "Color Modifiers"
20832 msgstr "カラーモディファイアー"
20835 msgid "List of line color modifiers"
20836 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
20839 msgid "Dash 1"
20840 msgstr "実線1"
20843 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
20844 msgstr "破線用の実線1の長さ"
20847 msgid "Dash 2"
20848 msgstr "実線2"
20851 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
20852 msgstr "破線用の実線2の長さ"
20855 msgid "Dash 3"
20856 msgstr "実線3"
20859 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
20860 msgstr "破線用の実線3の長さ"
20863 msgid "Gap 1"
20864 msgstr "空白1"
20867 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
20868 msgstr "破線用の空白1の長さ"
20871 msgid "Gap 2"
20872 msgstr "空白2"
20875 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
20876 msgstr "破線用の空白2の長さ"
20879 msgid "Gap 3"
20880 msgstr "空白2"
20883 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20884 msgstr "破線用の空白3の長さ"
20887 msgid "Geometry Modifiers"
20888 msgstr "形状モディファイアー"
20891 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20892 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
20895 msgid "Integration Type"
20896 msgstr "計算タイプ"
20899 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20900 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
20903 msgid "Mean"
20904 msgstr "平均"
20907 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20908 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
20911 msgid "Min"
20912 msgstr "最小"
20915 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20916 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
20919 msgid "Max"
20920 msgstr "最大"
20923 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20924 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
20927 msgid "First"
20928 msgstr "最初"
20931 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
20932 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
20935 msgid "Last"
20936 msgstr "最後"
20939 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
20940 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
20943 msgid "Max 2D Length"
20944 msgstr "最大2D長さ"
20947 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20948 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
20951 msgid "Min 2D Length"
20952 msgstr "最小2D長さ"
20955 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20956 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
20959 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
20960 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
20963 msgid "Node tree for node-based shaders"
20964 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
20967 msgid "Panel"
20968 msgstr "パネル"
20971 msgid "Select the property panel to be shown"
20972 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
20975 msgid "Show the panel for stroke construction"
20976 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
20979 msgid "Show the panel for line color options"
20980 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
20983 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20984 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
20987 msgid "Show the panel for line thickness options"
20988 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
20991 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20992 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
20995 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20996 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
20999 msgid "Rounds"
21000 msgstr "回数"
21003 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
21004 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
21007 msgid "Sort Key"
21008 msgstr "ソートキー"
21011 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
21012 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
21015 msgid "Distance from Camera"
21016 msgstr "カメラからの距離"
21019 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
21020 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
21023 msgid "2D Length"
21024 msgstr "2D長さ"
21027 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
21028 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
21031 msgid "Projected X"
21032 msgstr "投影後のX軸"
21035 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
21036 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
21039 msgid "Projected Y"
21040 msgstr "投影後のY軸"
21043 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
21044 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
21047 msgid "Sort Order"
21048 msgstr "ソートの順序"
21051 msgid "Select the sort order"
21052 msgstr "ソートの順序を選択します"
21055 msgid "Default order of the sort key"
21056 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
21059 msgid "Reverse order"
21060 msgstr "順序を反転します"
21063 msgid "Split Dash 1"
21064 msgstr "分割破線1"
21067 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
21068 msgstr "分割用の破線1の長さ"
21071 msgid "Split Dash 2"
21072 msgstr "分割破線2"
21075 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
21076 msgstr "分割用の破線2の長さ"
21079 msgid "Split Dash 3"
21080 msgstr "分割破線3"
21083 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
21084 msgstr "分割用の破線3の長さ"
21087 msgid "Split Gap 1"
21088 msgstr "分割空白1"
21091 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
21092 msgstr "分割用の空白1の長さ"
21095 msgid "Split Gap 2"
21096 msgstr "分割空白2"
21099 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
21100 msgstr "分割用の空白2の長さ"
21103 msgid "Split Gap 3"
21104 msgstr "分割空白3"
21107 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
21108 msgstr "分割用の空白3の長さ"
21111 msgid "Split Length"
21112 msgstr "分割長"
21115 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
21116 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
21119 msgid "Stroke Color Mode"
21120 msgstr "ストロークカラーモード"
21123 msgid "Base Color"
21124 msgstr "ベースカラー"
21127 msgid "Use the linestyle's base color"
21128 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
21131 msgid "First Vertex"
21132 msgstr "最初の頂点"
21135 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
21136 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
21139 msgid "Final Vertex"
21140 msgstr "最後の頂点"
21143 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
21144 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
21147 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
21148 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
21151 msgid "Texture Spacing"
21152 msgstr "テクスチャの間隔"
21155 msgid "Spacing for textures along stroke length"
21156 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
21159 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
21160 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
21163 msgid "Thickness Modifiers"
21164 msgstr "ライン幅モディファイアー"
21167 msgid "List of line thickness modifiers"
21168 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
21171 msgid "Thickness Position"
21172 msgstr "幅の位置"
21175 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
21176 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
21179 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
21180 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
21183 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
21184 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
21187 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
21188 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
21191 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
21192 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
21195 msgid "Thickness Ratio"
21196 msgstr "幅の割合"
21199 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
21200 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
21203 msgid "Use Max 2D Angle"
21204 msgstr "最大2D角度を使用"
21207 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
21208 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
21211 msgid "Use Min 2D Angle"
21212 msgstr "最小2D角度を使用"
21215 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
21216 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
21219 msgid "Use Chain Count"
21220 msgstr "チェーン数を使用"
21223 msgid "Enable the selection of first N chains"
21224 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
21227 msgid "Chaining"
21228 msgstr "チェーン化"
21231 msgid "Enable chaining of feature edges"
21232 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
21235 msgid "Dashed Line"
21236 msgstr "破線"
21239 msgid "Enable or disable dashed line"
21240 msgstr "破線をON/OFFします"
21243 msgid "Export Fills"
21244 msgstr "フィルをエクスポート"
21247 msgid "Export fills for this Line Style"
21248 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
21251 msgid "Export Strokes"
21252 msgstr "ストロークをエクスポート"
21255 msgid "Export strokes for this Line Style"
21256 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
21259 msgid "Use Max 2D Length"
21260 msgstr "最大2D長さを使用"
21263 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
21264 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
21267 msgid "Use Min 2D Length"
21268 msgstr "最小2D長さを使用"
21271 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
21272 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
21275 msgid "Use Nodes"
21276 msgstr "ノードを使用"
21279 msgid "Use shader nodes for the line style"
21280 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
21283 msgid "Same Object"
21284 msgstr "同一オブジェクト"
21287 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
21288 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
21291 msgid "Sorting"
21292 msgstr "ソート"
21295 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
21296 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
21299 msgid "Use Split Length"
21300 msgstr "分割長を使用"
21303 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
21304 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
21307 msgid "Use Split Pattern"
21308 msgstr "分割パターンを使用"
21311 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
21312 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
21315 msgid "Use Textures"
21316 msgstr "テクスチャを使用"
21319 msgid "Enable or disable textured strokes"
21320 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
21323 msgid "Freehand annotation sketchbook"
21324 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
21327 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
21328 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
21331 msgid "Curve conversion error threshold"
21332 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
21335 msgid "Curve Resolution"
21336 msgstr "カーブ解像度"
21339 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
21340 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
21343 msgid "Edit Line Color"
21344 msgstr "ライン編集カラー"
21347 msgid "Color for editing line"
21348 msgstr "ライン編集用の色"
21351 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
21352 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
21355 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
21356 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
21359 msgid "Grid Settings"
21360 msgstr "グリッド設定"
21363 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
21364 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
21367 msgid "Annotation"
21368 msgstr "アノテーション"
21371 msgid "Current data-block is an annotation"
21372 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
21375 msgid "Stroke Paint Mode"
21376 msgstr "ストロークペイントモード"
21379 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
21380 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
21383 msgid "Stroke Sculpt Mode"
21384 msgstr "ストロークスカルプトモード"
21387 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21388 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
21391 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
21392 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
21395 msgid "Grease Pencil vertex paint"
21396 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
21399 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
21400 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
21403 msgid "Grease Pencil weight paint"
21404 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
21407 msgid "Onion Opacity"
21408 msgstr "オニオンの不透明度"
21411 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
21412 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
21415 msgid "Filter by Type"
21416 msgstr "タイプでフィルター"
21419 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
21420 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
21423 msgid "Include all Keyframe types"
21424 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
21427 msgid "Mode to display frames"
21428 msgstr "フレームの表示モード"
21431 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
21432 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
21435 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
21436 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
21439 msgid "Selected"
21440 msgstr "選択"
21443 msgid "Only selected keyframes"
21444 msgstr "選択キーフレームのみ"
21447 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
21448 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
21451 msgid "Stroke Depth Order"
21452 msgstr "ストロークの配置方法"
21455 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
21456 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「前面」に表示されないオブジェクト用)"
21459 msgid "2D Layers"
21460 msgstr "2Dレイヤー"
21463 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
21464 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
21467 msgid "3D Location"
21468 msgstr "3D位置"
21471 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
21472 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
21475 msgid "Stroke Thickness"
21476 msgstr "ストローク幅"
21479 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
21480 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
21483 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
21484 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
21487 msgid "Screen Space"
21488 msgstr "スクリーン空間"
21491 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
21492 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
21495 msgid "Adaptive Resolution"
21496 msgstr "適応解像度"
21499 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
21500 msgstr ""
21501 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
21502 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
21505 msgid "Auto-Lock Layers"
21506 msgstr "レイヤーを自動ロック"
21509 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
21510 msgstr ""
21511 "アクティブ以外のレイヤーを間違って\n"
21512 "変更しないよう自動的にロックします"
21515 msgid "Curve Editing"
21516 msgstr "カーブ編集"
21519 msgid "Edit strokes using curve handles"
21520 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
21523 msgid "Use Custom Ghost Colors"
21524 msgstr "カスタムゴーストカラー"
21527 msgid "Use custom colors for ghost frames"
21528 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
21531 msgid "Always Show Ghosts"
21532 msgstr "常にゴーストを表示"
21535 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
21536 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
21539 msgid "Multiframe"
21540 msgstr "マルチフレーム"
21543 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
21544 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
21547 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
21548 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
21551 msgid "Show Start Frame"
21552 msgstr "開始フレームを表示"
21555 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
21556 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
21559 msgid "Onion Skins"
21560 msgstr "オニオンスキン"
21563 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
21564 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
21567 msgid "Stroke Edit Mode"
21568 msgstr "ストローク編集モード"
21571 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21572 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
21575 msgid "Surface Offset"
21576 msgstr "サーフェスオフセット"
21579 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
21580 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
21583 msgid "Hair data-block for hair curves"
21584 msgstr "ヘアーカーブ用のヘアーデータブロック"
21587 msgid "Attributes"
21588 msgstr "属性"
21591 msgid "Geometry attributes"
21592 msgstr "ジオメトリ属性"
21595 msgid "All hair curves"
21596 msgstr "全ヘアーカーブ"
21599 msgid "Control points of all hair curves"
21600 msgstr "全ヘアーカーブの制御点"
21603 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
21604 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
21607 msgid "Alpha Mode"
21608 msgstr "アルファモード"
21611 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
21612 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
21615 msgid "Straight"
21616 msgstr "ストレート"
21619 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
21620 msgstr ""
21621 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
21622 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
21625 msgid "Premultiplied"
21626 msgstr "プリマルチプライ"
21629 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
21630 msgstr ""
21631 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
21632 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
21635 msgid "Channel Packed"
21636 msgstr "チャンネルパックト"
21639 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
21640 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
21643 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
21644 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
21647 msgid "Bindcode"
21648 msgstr "バインドコード"
21651 msgid "OpenGL bindcode"
21652 msgstr "OpenGL バインドコード"
21655 msgid "Number of channels in pixels buffer"
21656 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
21659 msgid "Color Space Settings"
21660 msgstr "色空間設定"
21663 msgid "Image bit depth"
21664 msgstr "画像のビット深度"
21667 msgid "Display Aspect"
21668 msgstr "表示アスペクト比"
21671 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
21672 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
21675 msgid "Format used for re-saving this file"
21676 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
21679 msgid "Output image in bitmap format"
21680 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
21683 msgid "Iris"
21684 msgstr "Iris"
21687 msgid "Output image in SGI IRIS format"
21688 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
21691 msgid "Output image in PNG format"
21692 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
21695 msgid "Output image in JPEG format"
21696 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
21699 msgid "JPEG 2000"
21700 msgstr "JPEG 2000"
21703 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
21704 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
21707 msgid "Targa"
21708 msgstr "Targa"
21711 msgid "Output image in Targa format"
21712 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
21715 msgid "Targa Raw"
21716 msgstr "TGA RAW"
21719 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
21720 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
21723 msgid "Cineon"
21724 msgstr "Cineon形式"
21727 msgid "Output image in Cineon format"
21728 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
21731 msgid "Output image in DPX format"
21732 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
21735 msgid "OpenEXR MultiLayer"
21736 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
21739 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
21740 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
21743 msgid "Output image in OpenEXR format"
21744 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
21747 msgid "Radiance HDR"
21748 msgstr "Radiance HDR形式"
21751 msgid "Output image in Radiance HDR format"
21752 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
21755 msgid "Output image in TIFF format"
21756 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
21759 msgid "AVI JPEG"
21760 msgstr "AVI JPEG"
21763 msgid "Output video in AVI JPEG format"
21764 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
21767 msgid "AVI Raw"
21768 msgstr "AVI Raw"
21771 msgid "Output video in AVI Raw format"
21772 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
21775 msgid "FFmpeg Video"
21776 msgstr "FFmpeg 動画"
21779 msgid "The most versatile way to output video files"
21780 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
21783 msgid "Image/Movie file name"
21784 msgstr "画像/動画ファイル名"
21787 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
21788 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
21791 msgid "Duration"
21792 msgstr "期間"
21795 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
21796 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
21799 msgid "Fill color for the generated image"
21800 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
21803 msgid "Generated Height"
21804 msgstr "生成された高さ"
21807 msgid "Generated image height"
21808 msgstr "生成画像の高さ"
21811 msgid "Generated Type"
21812 msgstr "生成タイプ"
21815 msgid "Generated image type"
21816 msgstr "画像の生成タイプ"
21819 msgid "Blank"
21820 msgstr "ブランク"
21823 msgid "Generate a blank image"
21824 msgstr "空の画像を生成します"
21827 msgid "UV Grid"
21828 msgstr "UVグリッド"
21831 msgid "Generated grid to test UV mappings"
21832 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
21835 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
21836 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
21839 msgid "Generated Width"
21840 msgstr "生成幅"
21843 msgid "Generated image width"
21844 msgstr "生成画像の幅"
21847 msgid "Has Data"
21848 msgstr "データの有無"
21851 msgid "True if the image data is loaded into memory"
21852 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
21855 msgid "Dirty"
21856 msgstr "変更済"
21859 msgid "Image has changed and is not saved"
21860 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
21863 msgid "Is Float"
21864 msgstr "Floatか?"
21867 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
21868 msgstr "この画像が浮動小数点数バッファー内に格納されていれば True"
21871 msgid "Multiple Views"
21872 msgstr "マルチビュー"
21875 msgid "Image has more than one view"
21876 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
21879 msgid "Stereo 3D"
21880 msgstr "ステレオ3D"
21883 msgid "Image has left and right views"
21884 msgstr "左右のビューをもつ画像"
21887 msgid "Packed File"
21888 msgstr "パックされたファイル"
21891 msgid "First packed file of the image"
21892 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
21895 msgid "Packed Files"
21896 msgstr "パック済ファイル"
21899 msgid "Collection of packed images"
21900 msgstr "パック済画像集"
21903 msgid "Pixels"
21904 msgstr "ピクセル"
21907 msgid "Image pixels in floating-point values"
21908 msgstr "画像のピクセル数(浮動小数点数値)"
21911 msgid "Render Slots"
21912 msgstr "レンダースロット"
21915 msgid "Render slots of the image"
21916 msgstr "画像のレンダースロット"
21919 msgid "X/Y pixels per meter"
21920 msgstr "メートル当たりの X と Y のピクセル数"
21923 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
21924 msgstr "幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
21927 msgid "Where the image comes from"
21928 msgstr "画像の読み込み元"
21931 msgid "Single Image"
21932 msgstr "単一画像"
21935 msgid "Single image file"
21936 msgstr "単一画像ファイル"
21939 msgid "Multiple image files, as a sequence"
21940 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
21943 msgid "Movie"
21944 msgstr "動画"
21947 msgid "Movie file"
21948 msgstr "動画ファイル"
21951 msgid "Generated image"
21952 msgstr "生成された画像"
21955 msgid "Viewer"
21956 msgstr "ビューアー"
21959 msgid "Compositing node viewer"
21960 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
21963 msgid "UDIM Tiles"
21964 msgstr "UDIMタイル"
21967 msgid "Tiled UDIM image texture"
21968 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
21971 msgid "Stereo 3D Format"
21972 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
21975 msgid "Settings for stereo 3d"
21976 msgstr "ステレオ3D設定"
21979 msgid "Image Tiles"
21980 msgstr "画像タイル"
21983 msgid "Tiles of the image"
21984 msgstr "画像のタイル"
21987 msgid "How to generate the image"
21988 msgstr "画像を生成する方法"
21991 msgid "Multilayer"
21992 msgstr "マルチレイヤー"
21995 msgid "UV Test"
21996 msgstr "UVテスト"
21999 msgid "Render Result"
22000 msgstr "レンダリング結果"
22003 msgid "Compositing"
22004 msgstr "コンポジティング"
22007 msgid "Deinterlace"
22008 msgstr "インターレース解除"
22011 msgid "Deinterlace movie file on load"
22012 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
22015 msgid "Float Buffer"
22016 msgstr "Floatバッファー"
22019 msgid "Generate floating-point buffer"
22020 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
22023 msgid "Half Float Precision"
22024 msgstr "半精度浮動小数点数"
22027 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
22028 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
22031 msgid "Use Multi-View"
22032 msgstr "マルチビューを使用"
22035 msgid "Use Multiple Views (when available)"
22036 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
22039 msgid "View as Render"
22040 msgstr "ビューにも適用"
22043 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
22044 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
22047 msgid "Views Format"
22048 msgstr "ビューのフォーマット"
22051 msgid "Mode to load image views"
22052 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
22055 msgid "Individual"
22056 msgstr "個別"
22059 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
22060 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
22063 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
22064 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
22067 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
22068 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
22071 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
22072 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
22075 msgid "Key Blocks"
22076 msgstr "キーブロック"
22079 msgid "Shape keys"
22080 msgstr "シェイプキー"
22083 msgid "Reference Key"
22084 msgstr "参照キー"
22087 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
22088 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
22091 msgid "User"
22092 msgstr "ユーザー"
22095 msgid "Data-block using these shape keys"
22096 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
22099 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
22100 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
22103 msgid "Interpolation Type U"
22104 msgstr "補間タイプ U"
22107 msgid "Catmull-Rom"
22108 msgstr "Catmull-Rom"
22111 msgid "BSpline"
22112 msgstr "Bスプライン"
22115 msgid "Interpolation Type V"
22116 msgstr "補間タイプ V"
22119 msgid "Interpolation Type W"
22120 msgstr "補間タイプ W"
22123 msgid "Points of the lattice"
22124 msgstr "ラティスの点"
22127 msgid "U"
22128 msgstr "U"
22131 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
22132 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
22135 msgid "V"
22136 msgstr "V"
22139 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
22140 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
22143 msgid "W"
22144 msgstr "W"
22147 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
22148 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
22151 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
22152 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
22155 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
22156 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
22159 msgid "External .blend file from which data is linked"
22160 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
22163 msgid "Path to the library .blend file"
22164 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
22167 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
22168 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
22171 msgctxt "Light"
22172 msgid "Light"
22173 msgstr "ライト"
22176 msgid "Light data-block for lighting a scene"
22177 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
22180 msgid "Light color"
22181 msgstr "ライトカラー"
22184 msgid "Cutoff Distance"
22185 msgstr "カットオフ距離"
22188 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
22189 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
22192 msgid "Cycles Light Settings"
22193 msgstr "Cyclesライト設定"
22196 msgid "Cycles light settings"
22197 msgstr "Cycles のライトの設定"
22200 msgid "Diffuse Factor"
22201 msgstr "ディフューズ係数"
22204 msgid "Diffuse reflection multiplier"
22205 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
22208 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
22209 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
22212 msgid "Node tree for node based lights"
22213 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
22216 msgid "Specular Factor"
22217 msgstr "スペキュラー係数"
22220 msgid "Specular reflection multiplier"
22221 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
22224 msgctxt "Light"
22225 msgid "Type"
22226 msgstr "タイプ"
22229 msgid "Type of light"
22230 msgstr "ライトの種類"
22233 msgctxt "Light"
22234 msgid "Point"
22235 msgstr "ポイント"
22238 msgid "Omnidirectional point light source"
22239 msgstr "無指向性の点光源"
22242 msgctxt "Light"
22243 msgid "Sun"
22244 msgstr "サン"
22247 msgid "Constant direction parallel ray light source"
22248 msgstr "一定方向の平行光の光源"
22251 msgctxt "Light"
22252 msgid "Spot"
22253 msgstr "スポット"
22256 msgid "Directional cone light source"
22257 msgstr "指向性の円錐光源"
22260 msgctxt "Light"
22261 msgid "Area"
22262 msgstr "エリア"
22265 msgid "Directional area light source"
22266 msgstr "指向性の面光源"
22269 msgid "Custom Attenuation"
22270 msgstr "カスタム減衰"
22273 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
22274 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
22277 msgid "Use shader nodes to render the light"
22278 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
22281 msgid "Volume Factor"
22282 msgstr "ボリューム係数"
22285 msgid "Volume light multiplier"
22286 msgstr "ボリュームライトの乗数"
22289 msgid "Area Light"
22290 msgstr "エリアライト"
22293 msgid "Directional area Light"
22294 msgstr "指向性の面光源"
22297 msgid "Constant Coefficient"
22298 msgstr "一定の係数"
22301 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
22302 msgstr "一定の距離減衰係数"
22305 msgid "Contact Shadow Bias"
22306 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
22309 msgid "Bias to avoid self shadowing"
22310 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
22313 msgid "Contact Shadow Distance"
22314 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
22317 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
22318 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
22321 msgid "Contact Shadow Thickness"
22322 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
22325 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
22326 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
22329 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
22330 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
22333 msgid "Falloff Type"
22334 msgstr "減衰タイプ"
22337 msgid "Intensity Decay with distance"
22338 msgstr "距離による明度の減少方法"
22341 msgid "Inverse Linear"
22342 msgstr "逆線形"
22345 msgid "Inverse Coefficients"
22346 msgstr "逆係数"
22349 msgid "Lin/Quad Weighted"
22350 msgstr "重み付き線形/二次式"
22353 msgid "Linear Attenuation"
22354 msgstr "線形減衰"
22357 msgid "Linear distance attenuation"
22358 msgstr "線形の距離減衰"
22361 msgid "Linear Coefficient"
22362 msgstr "線形係数"
22365 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
22366 msgstr "線形の距離減衰係数"
22369 msgid "Quadratic Attenuation"
22370 msgstr "二次式減衰"
22373 msgid "Quadratic distance attenuation"
22374 msgstr "二次距離減衰"
22377 msgid "Quadratic Coefficient"
22378 msgstr "二次係数"
22381 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
22382 msgstr "二次の距離減衰係数"
22385 msgid "Shadow Buffer Bias"
22386 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
22389 msgid "Bias for reducing self shadowing"
22390 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
22393 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
22394 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
22397 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
22398 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
22401 msgid "Samples"
22402 msgstr "サンプル数"
22405 msgid "Number of shadow buffer samples"
22406 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
22409 msgid "Shadow Buffer Size"
22410 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
22413 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
22414 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
22417 msgid "Shadow Color"
22418 msgstr "シャドウカラー"
22421 msgid "Color of shadows cast by the light"
22422 msgstr "ライトが投影する影の色"
22425 msgid "Shadow Soft Size"
22426 msgstr "シャドウソフトサイズ"
22429 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
22430 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
22433 msgid "Shape of the area Light"
22434 msgstr "エリアライト形状"
22437 msgid "Rectangle"
22438 msgstr "長方形"
22441 msgid "Disk"
22442 msgstr "ディスク"
22445 msgid "Ellipse"
22446 msgstr "楕円"
22449 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
22450 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
22453 msgid "Size Y"
22454 msgstr "サイズY"
22457 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
22458 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
22461 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
22462 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
22465 msgid "Contact Shadow"
22466 msgstr "コンタクトシャドウ"
22469 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
22470 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分にコンタクトシャドウを生成します"
22473 msgid "Point Light"
22474 msgstr "ポイントライト"
22477 msgid "Omnidirectional point Light"
22478 msgstr "無指向性の点光源"
22481 msgid "Spot Light"
22482 msgstr "スポットライト"
22485 msgid "Directional cone Light"
22486 msgstr "指向性の円錐光源"
22489 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
22490 msgstr ""
22491 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
22492 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
22495 msgid "Show Cone"
22496 msgstr "コーンを表示"
22499 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
22500 msgstr ""
22501 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
22502 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
22505 msgid "Spot Blend"
22506 msgstr "スポットブレンド"
22509 msgid "The softness of the spotlight edge"
22510 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
22513 msgid "Spot Size"
22514 msgstr "スポットサイズ"
22517 msgid "Angle of the spotlight beam"
22518 msgstr "スポットライト光線の角度"
22521 msgid "Cast a square spot light shape"
22522 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
22525 msgid "Sun Light"
22526 msgstr "サンライト"
22529 msgid "Constant direction parallel ray Light"
22530 msgstr "一定方向の平行光源"
22533 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
22534 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
22537 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
22538 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
22541 msgid "Cascade Count"
22542 msgstr "カスケード数"
22545 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
22546 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
22549 msgid "Exponential Distribution"
22550 msgstr "指数分布"
22553 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
22554 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
22557 msgid "Cascade Fade"
22558 msgstr "カスケードフェード"
22561 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
22562 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
22565 msgid "Cascade Max Distance"
22566 msgstr "カスケード最大距離"
22569 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
22570 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
22573 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
22574 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
22577 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
22578 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
22581 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
22582 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
22585 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
22586 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
22589 msgid "Resolution X"
22590 msgstr "解像度 X"
22593 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
22594 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
22597 msgid "Resolution Y"
22598 msgstr "解像度 Y"
22601 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
22602 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
22605 msgid "Resolution Z"
22606 msgstr "解像度 Z"
22609 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
22610 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
22613 msgid "Influence Distance"
22614 msgstr "影響する距離"
22617 msgid "Influence distance of the probe"
22618 msgstr "プローブが影響する距離"
22621 msgid "Type of influence volume"
22622 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
22625 msgid "Intensity"
22626 msgstr "強度"
22629 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
22630 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
22633 msgid "Invert Collection"
22634 msgstr "コレクションを反転"
22637 msgid "Invert visibility collection"
22638 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
22641 msgid "Parallax Radius"
22642 msgstr "視差範囲"
22645 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
22646 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
22649 msgid "Type of parallax volume"
22650 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
22653 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
22654 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
22657 msgid "Show Preview Plane"
22658 msgstr "プレビュー平面を表示"
22661 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
22662 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
22665 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
22666 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
22669 msgid "Parallax"
22670 msgstr "視差"
22673 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
22674 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
22677 msgid "Type of light probe"
22678 msgstr "ライトプローブの種類"
22681 msgid "Reflection Cubemap"
22682 msgstr "反射キューブマップ"
22685 msgid "Capture reflections"
22686 msgstr "反射を捕捉します"
22689 msgid "Reflection Plane"
22690 msgstr "反射平面"
22693 msgid "Irradiance Volume"
22694 msgstr "イラディアンスボリューム"
22697 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
22698 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
22701 msgid "Use Custom Parallax"
22702 msgstr "カスタム視差を使用"
22705 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
22706 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
22709 msgid "Visibility Bleed Bias"
22710 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
22713 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
22714 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
22717 msgid "Visibility Blur"
22718 msgstr "ブラーの可視設定"
22721 msgid "Filter size of the visibility blur"
22722 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
22725 msgid "Visibility Bias"
22726 msgstr "バイアスの可視設定"
22729 msgid "Visibility Collection"
22730 msgstr "コレクションの可視設定"
22733 msgid "Restrict objects visible for this probe"
22734 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
22737 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
22738 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
22741 msgid "Active Shape Index"
22742 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
22745 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
22746 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
22749 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
22750 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
22753 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
22754 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
22757 msgid "Collection of layers which defines this mask"
22758 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
22761 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
22762 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
22765 msgid "Clip Threshold"
22766 msgstr "クリップのしきい値"
22769 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
22770 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
22773 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
22774 msgstr "透過面のブレンドモード"
22777 msgid "Opaque"
22778 msgstr "不透明"
22781 msgid "Render surface without transparency"
22782 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
22785 msgid "Alpha Clip"
22786 msgstr "アルファクリップ"
22789 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
22790 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
22793 msgid "Alpha Hashed"
22794 msgstr "アルファハッシュ"
22797 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
22798 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
22801 msgid "Alpha Blend"
22802 msgstr "アルファブレンド"
22805 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
22806 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
22809 msgid "Cycles Material Settings"
22810 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
22813 msgid "Cycles material settings"
22814 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
22817 msgid "Diffuse Color"
22818 msgstr "ディフューズ色"
22821 msgid "Diffuse color of the material"
22822 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
22825 msgid "Grease Pencil Settings"
22826 msgstr "グリースペンシル設定"
22829 msgid "Grease pencil color settings for material"
22830 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
22833 msgid "Is Grease Pencil"
22834 msgstr "グリースペンシルか?"
22837 msgid "True if this material has grease pencil data"
22838 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
22841 msgid "Line Color"
22842 msgstr "ラインカラー"
22845 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
22846 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
22849 msgid "Line Priority"
22850 msgstr "ライン優先度"
22853 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
22854 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
22857 msgid "Line Art Settings"
22858 msgstr "ラインアート設定"
22861 msgid "Line art settings for material"
22862 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
22865 msgid "Metallic"
22866 msgstr "メタリック"
22869 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
22870 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
22873 msgid "Node tree for node based materials"
22874 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
22877 msgid "Active Paint Texture Index"
22878 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
22881 msgid "Index of active texture paint slot"
22882 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
22885 msgid "Clone Paint Texture Index"
22886 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
22889 msgid "Index of clone texture paint slot"
22890 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
22893 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
22894 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
22897 msgid "Preview Render Type"
22898 msgstr "プレビューレンダータイプ"
22901 msgid "Type of preview render"
22902 msgstr "プレビューレンダーの種類"
22905 msgid "Flat XY plane"
22906 msgstr "平らなXY平面"
22909 msgid "Cube"
22910 msgstr "立方体"
22913 msgid "Hair strands"
22914 msgstr "ヘアー(ストランド)"
22917 msgid "Shader Ball"
22918 msgstr "シェーダーボール"
22921 msgid "Shader ball"
22922 msgstr "シェーダーボール"
22925 msgid "Refraction Depth"
22926 msgstr "屈折の深度"
22929 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
22930 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折イベントを計算します(0 で無効)"
22933 msgid "Roughness"
22934 msgstr "粗さ"
22937 msgid "Roughness of the material"
22938 msgstr "素材の粗さ"
22941 msgid "Shadow Mode"
22942 msgstr "影のモード"
22945 msgid "Shadow mapping method"
22946 msgstr "影のマッピング方法"
22949 msgid "Material will cast no shadow"
22950 msgstr "マテリアルが影を落としません"
22953 msgid "Material will cast shadows without transparency"
22954 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
22957 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
22958 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
22961 msgid "Show Backface"
22962 msgstr "背面を表示"
22965 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
22966 msgstr "透過をシングルレイヤーに制限します(透過時のソートの問題を回避)"
22969 msgid "Specular Color"
22970 msgstr "スペキュラーカラー"
22973 msgid "Specular color of the material"
22974 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
22977 msgid "Specular"
22978 msgstr "スペキュラー"
22981 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
22982 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
22985 msgid "Texture Slot Images"
22986 msgstr "テクスチャスロット画像"
22989 msgid "Texture images used for texture painting"
22990 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
22993 msgid "Texture Slots"
22994 msgstr "テクスチャスロット"
22997 msgid "Backface Culling"
22998 msgstr "裏面を非表示"
23001 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
23002 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
23005 msgid "Use shader nodes to render the material"
23006 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
23009 msgid "Preview World"
23010 msgstr "プレビューワールド"
23013 msgid "Use the current world background to light the preview render"
23014 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
23017 msgid "Screen Space Refraction"
23018 msgstr "スクリーンスペース屈折"
23021 msgid "Use raytraced screen space refractions"
23022 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
23025 msgid "Subsurface Translucency"
23026 msgstr "サブサーフェスの透光"
23029 msgid "Add translucency effect to subsurface"
23030 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
23033 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
23034 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
23037 msgid "Auto Smooth Angle"
23038 msgstr "自動スムーズの角度"
23041 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
23042 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
23045 msgid "Edges"
23046 msgstr "辺"
23049 msgid "Edges of the mesh"
23050 msgstr "メッシュの辺"
23053 msgid "Has Custom Normals"
23054 msgstr "カスタム法線の有無"
23057 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
23058 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
23061 msgid "Loop Triangles"
23062 msgstr "ループ三角面"
23065 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
23066 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
23069 msgid "Loops"
23070 msgstr "ループ"
23073 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
23074 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
23077 msgid "Float Property Layers"
23078 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
23081 msgid "Int Property Layers"
23082 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
23085 msgid "String Property Layers"
23086 msgstr "Stringプロパティレイヤー"
23089 msgid "Polygons"
23090 msgstr "ポリゴン"
23093 msgid "Polygons of the mesh"
23094 msgstr "メッシュのポリゴン"
23097 msgid "Remesh Mode"
23098 msgstr "リメッシュモード"
23101 msgid "Voxel"
23102 msgstr "ボクセル"
23105 msgid "Use the voxel remesher"
23106 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
23109 msgid "Quad"
23110 msgstr "四角面"
23113 msgid "Use the quad remesher"
23114 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
23117 msgid "Adaptivity"
23118 msgstr "適応力"
23121 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
23122 msgstr ""
23123 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
23124 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
23127 msgid "Voxel Size"
23128 msgstr "ボクセルサイズ"
23131 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
23132 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
23135 msgid "Sculpt Vertex Colors"
23136 msgstr "スカルプト頂点カラー"
23139 msgid "All vertex colors"
23140 msgstr "全頂点カラー"
23143 msgid "Skin Vertices"
23144 msgstr "スキン頂点"
23147 msgid "All skin vertices"
23148 msgstr "全スキン頂点"
23151 msgid "Texture Space Mesh"
23152 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
23155 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
23156 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
23159 msgid "Texture space location"
23160 msgstr "テクスチャ空間の位置"
23163 msgid "Texture space size"
23164 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
23167 msgid "Texture Mesh"
23168 msgstr "テクスチャメッシュ"
23171 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
23172 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
23175 msgid "Selected Edge Total"
23176 msgstr "選択した辺の合計"
23179 msgid "Selected edge count in editmode"
23180 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
23183 msgid "Selected Face Total"
23184 msgstr "選択した面の合計"
23187 msgid "Selected face count in editmode"
23188 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
23191 msgid "Selected Vertex Total"
23192 msgstr "選択した頂点の合計"
23195 msgid "Selected vertex count in editmode"
23196 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
23199 msgid "Auto Smooth"
23200 msgstr "自動スムーズ"
23203 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
23204 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
23207 msgid "Store Edge Bevel Weight"
23208 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
23211 msgid "Store Edge Crease"
23212 msgstr "辺クリース格納"
23215 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
23216 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
23219 msgid "Topology Mirror"
23220 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
23223 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
23224 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
23227 msgid "Mirror Vertex Groups"
23228 msgstr "頂点グループをミラー反転"
23231 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
23232 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
23235 msgid "Enable symmetry in the X axis"
23236 msgstr "X 軸で対称にします"
23239 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
23240 msgstr "Y 軸で対称にします"
23243 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
23244 msgstr "Z 軸で対称にします"
23247 msgid "Paint Mask"
23248 msgstr "ペイントマスク"
23251 msgid "Face selection masking for painting"
23252 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
23255 msgid "Vertex Selection"
23256 msgstr "頂点で選択"
23259 msgid "Vertex selection masking for painting"
23260 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
23263 msgid "Fix Poles"
23264 msgstr "ポールを修正"
23267 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
23268 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
23271 msgid "Preserve Paint Mask"
23272 msgstr "ペイントマスクを維持"
23275 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
23276 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
23279 msgid "Preserve Face Sets"
23280 msgstr "面セットを維持"
23283 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
23284 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
23287 msgid "Preserve Vertex Colors"
23288 msgstr "頂点カラーを維持"
23291 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
23292 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
23295 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
23296 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
23299 msgid "Clone UV Loop Layer"
23300 msgstr "クローンUVループレイヤー"
23303 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
23304 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
23307 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
23308 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
23311 msgid "Clone UV loop layer index"
23312 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
23315 msgid "Mask UV Loop Layer"
23316 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
23319 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
23320 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
23323 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
23324 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
23327 msgid "Mask UV loop layer index"
23328 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
23331 msgid "UV Loop Layers"
23332 msgstr "UVループレイヤー"
23335 msgid "All UV loop layers"
23336 msgstr "全UVループレイヤー"
23339 msgid "Vertex Paint Mask"
23340 msgstr "頂点ペイントマスク"
23343 msgid "Vertex paint mask"
23344 msgstr "頂点ペイントマスク"
23347 msgid "Vertices"
23348 msgstr "頂点"
23351 msgid "Vertices of the mesh"
23352 msgstr "メッシュの頂点"
23355 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
23356 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
23359 msgid "Metaball elements"
23360 msgstr "メタボール要素"
23363 msgid "Render Size"
23364 msgstr "レンダーサイズ"
23367 msgid "Polygonization resolution in rendering"
23368 msgstr "レンダリングでの解像度"
23371 msgid "Wire Size"
23372 msgstr "ワイヤーサイズ"
23375 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
23376 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
23379 msgid "Influence of metaball elements"
23380 msgstr "メタボール要素の影響"
23383 msgid "Update"
23384 msgstr "更新"
23387 msgid "Metaball edit update behavior"
23388 msgstr "メタボール編集の更新動作"
23391 msgid "While editing, update metaball always"
23392 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
23395 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
23396 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
23399 msgid "Fast"
23400 msgstr "高速"
23403 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
23404 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
23407 msgid "Never"
23408 msgstr "更新なし"
23411 msgid "While editing, don't update metaball at all"
23412 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
23415 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
23416 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
23419 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
23420 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
23423 msgid "Filename of the movie or sequence file"
23424 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
23427 msgid "Frame Rate"
23428 msgstr "フレームレート"
23431 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
23432 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
23435 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
23436 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
23439 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
23440 msgstr ""
23441 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
23442 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
23445 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
23446 msgstr ""
23447 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
23448 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
23451 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
23452 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
23455 msgid "Where the clip comes from"
23456 msgstr "クリップ元"
23459 msgid "Movie File"
23460 msgstr "動画ファイル"
23463 msgid "Use Proxy / Timecode"
23464 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
23467 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
23468 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
23471 msgid "Proxy Custom Directory"
23472 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
23475 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
23476 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
23479 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
23480 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
23483 msgid "Active Input"
23484 msgstr "アクティブ入力"
23487 msgid "Index of the active input"
23488 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
23491 msgid "Active Output"
23492 msgstr "アクティブ出力"
23495 msgid "Index of the active output"
23496 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
23499 msgid "The node tree icon"
23500 msgstr "ノードツリーアイコン"
23503 msgid "ID Name"
23504 msgstr "ID名"
23507 msgid "Label"
23508 msgstr "ラベル"
23511 msgid "The node tree label"
23512 msgstr "ノードツリー名"
23515 msgid "Grease Pencil Data"
23516 msgstr "グリースペンシルデータ"
23519 msgid "Grease Pencil data-block"
23520 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
23523 msgid "Inputs"
23524 msgstr "入力"
23527 msgid "Node tree inputs"
23528 msgstr "ノードツリー入力"
23531 msgid "Links"
23532 msgstr "リンク"
23535 msgid "Nodes"
23536 msgstr "ノード"
23539 msgid "Outputs"
23540 msgstr "出力"
23543 msgid "Node tree outputs"
23544 msgstr "ノードツリー出力"
23547 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
23548 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
23551 msgid "Shader"
23552 msgstr "シェーダー"
23555 msgid "Shader nodes"
23556 msgstr "シェーダーノード"
23559 msgid "Texture nodes"
23560 msgstr "テクスチャノード"
23563 msgid "Compositing nodes"
23564 msgstr "コンポジットノード"
23567 msgid "Geometry nodes"
23568 msgstr "ジオメトリノード"
23571 msgid "Compositor Node Tree"
23572 msgstr "コンポジットノードツリー"
23575 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
23576 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
23579 msgid "Chunksize"
23580 msgstr "チャンク長"
23583 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
23584 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
23587 msgid "32x32"
23588 msgstr "32x32"
23591 msgid "Chunksize of 32x32"
23592 msgstr "32x32のチャンク長"
23595 msgid "64x64"
23596 msgstr "64x64"
23599 msgid "Chunksize of 64x64"
23600 msgstr "64x64のチャンク長"
23603 msgid "128x128"
23604 msgstr "128x128"
23607 msgid "Chunksize of 128x128"
23608 msgstr "128x128のチャンク長"
23611 msgid "256x256"
23612 msgstr "256x256"
23615 msgid "Chunksize of 256x256"
23616 msgstr "256x256のチャンク長"
23619 msgid "512x512"
23620 msgstr "512x512"
23623 msgid "Chunksize of 512x512"
23624 msgstr "512x512のチャンク長"
23627 msgid "1024x1024"
23628 msgstr "1024x1024"
23631 msgid "Chunksize of 1024x1024"
23632 msgstr "1024x1024のチャンク長"
23635 msgid "Edit Quality"
23636 msgstr "編集品質"
23639 msgid "Quality when editing"
23640 msgstr "編集中の品質"
23643 msgid "High"
23644 msgstr "高"
23647 msgid "High quality"
23648 msgstr "高品質"
23651 msgid "Medium"
23652 msgstr "中"
23655 msgid "Medium quality"
23656 msgstr "中品質"
23659 msgid "Low"
23660 msgstr "低"
23663 msgid "Low quality"
23664 msgstr "低品質"
23667 msgid "Execution Mode"
23668 msgstr "実行モード"
23671 msgid "Set how compositing is executed"
23672 msgstr "コンポジティングを実行する方法"
23675 msgid "Tiled"
23676 msgstr "タイル状"
23679 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
23680 msgstr "タイル単位でコンポジティングを実行し、できるだけ早く最初のタイルを表示することを優先します"
23683 msgid "Full Frame"
23684 msgstr "フルフレーム"
23687 msgid "Composites full image result as fast as possible"
23688 msgstr "画像全体をできるだけ早くコンポジティングします"
23691 msgid "Render Quality"
23692 msgstr "レンダー品質"
23695 msgid "Quality when rendering"
23696 msgstr "レンダリング中の品質"
23699 msgid "Buffer Groups"
23700 msgstr "バッファーグループ"
23703 msgid "Enable buffering of group nodes"
23704 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
23707 msgid "OpenCL"
23708 msgstr "OpenCL"
23711 msgid "Enable GPU calculations"
23712 msgstr "GPU計算を有効化"
23715 msgid "Two Pass"
23716 msgstr "2パス"
23719 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
23720 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
23723 msgid "Viewer Region"
23724 msgstr "ビューアー領域"
23727 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
23728 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
23731 msgid "Geometry Node Tree"
23732 msgstr "ジオメトリノードツリー"
23735 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
23736 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
23739 msgid "Shader Node Tree"
23740 msgstr "シェーダーノードツリー"
23743 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
23744 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
23747 msgid "Texture Node Tree"
23748 msgstr "テクスチャノードツリー"
23751 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
23752 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
23755 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
23756 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
23759 msgid "Active Material"
23760 msgstr "アクティブマテリアル"
23763 msgid "Active material being displayed"
23764 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
23767 msgid "Active Material Index"
23768 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
23771 msgid "Index of active material slot"
23772 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
23775 msgid "Active Shape Key"
23776 msgstr "アクティブシェイプキー"
23779 msgid "Current shape key"
23780 msgstr "現在のシェイプキー"
23783 msgid "Active Shape Key Index"
23784 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
23787 msgid "Current shape key index"
23788 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
23791 msgid "Bounding Box"
23792 msgstr "バウンディングボックス"
23795 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
23796 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
23799 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
23800 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
23803 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
23804 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
23807 msgid "Constraints"
23808 msgstr "コンストレイント"
23811 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
23812 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
23815 msgid "Cycles Object Settings"
23816 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
23819 msgid "Cycles object settings"
23820 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
23823 msgid "Data"
23824 msgstr "データ"
23827 msgid "Object data"
23828 msgstr "オブジェクトデータ"
23831 msgid "Delta Location"
23832 msgstr "デルタ位置"
23835 msgid "Extra translation added to the location of the object"
23836 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
23839 msgid "Delta Rotation (Euler)"
23840 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
23843 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
23844 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
23847 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
23848 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
23851 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
23852 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
23855 msgid "Delta Scale"
23856 msgstr "デルタスケール"
23859 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
23860 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
23863 msgid ""
23864 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
23865 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
23866 msgstr ""
23867 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
23868 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
23869 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
23872 msgid "Object Display"
23873 msgstr "オブジェクトを表示"
23876 msgid "Object display settings for 3D viewport"
23877 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
23880 msgid "Display Bounds Type"
23881 msgstr "表示バウンドタイプ"
23884 msgid "Object boundary display type"
23885 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
23888 msgid "Display bounds as box"
23889 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
23892 msgid "Display bounds as sphere"
23893 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
23896 msgid "Cylinder"
23897 msgstr "円柱"
23900 msgid "Display bounds as cylinder"
23901 msgstr "円柱として境界を表示します"
23904 msgid "Display bounds as cone"
23905 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
23908 msgid "Capsule"
23909 msgstr "カプセル"
23912 msgid "Display bounds as capsule"
23913 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
23916 msgid "Display As"
23917 msgstr "表示方法"
23920 msgid "How to display object in viewport"
23921 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
23924 msgid "Bounds"
23925 msgstr "バウンド"
23928 msgid "Display the bounds of the object"
23929 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
23932 msgid "Display the object as a wireframe"
23933 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
23936 msgid "Solid"
23937 msgstr "ソリッド"
23940 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
23941 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
23944 msgid "Textured"
23945 msgstr "テクスチャ"
23948 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
23949 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
23952 msgid "Empty Display Size"
23953 msgstr "エンプティ表示サイズ"
23956 msgid "Size of display for empties in the viewport"
23957 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
23960 msgid "Empty Display Type"
23961 msgstr "エンプティ表示タイプ"
23964 msgid "Viewport display style for empties"
23965 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
23968 msgid "Plain Axes"
23969 msgstr "十字"
23972 msgid "Arrows"
23973 msgstr "座標軸"
23976 msgid "Single Arrow"
23977 msgstr "矢印"
23980 msgid "Circle"
23981 msgstr "円"
23984 msgid "Empty Image Depth"
23985 msgstr "エンプティ画像の深度"
23988 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
23989 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
23992 msgid "Origin Offset"
23993 msgstr "原点オフセット"
23996 msgid "Origin offset distance"
23997 msgstr "原点オフセット距離"
24000 msgid "Empty Image Side"
24001 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
24004 msgid "Show front/back side"
24005 msgstr "表側/裏側を表示します"
24008 msgid "Both"
24009 msgstr "両方"
24012 msgid "Maps of faces of the object"
24013 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
24016 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
24017 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
24020 msgid "Grease Pencil Modifiers"
24021 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
24024 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
24025 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
24028 msgid "Instance Collection"
24029 msgstr "コレクションインスタンス"
24032 msgid "Instance an existing collection"
24033 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
24036 msgid "Instance Faces Scale"
24037 msgstr "面インスタンスのスケール"
24040 msgid "Scale the face instance objects"
24041 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
24044 msgid "Instance Type"
24045 msgstr "インスタンスタイプ"
24048 msgid "If not None, object instancing method to use"
24049 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
24052 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
24053 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
24056 msgid "Faces"
24057 msgstr "面"
24060 msgid "Instantiate child objects on all faces"
24061 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
24064 msgid "Enable collection instancing"
24065 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
24068 msgid "Base from Instancer"
24069 msgstr "インスタンサー由来のベース"
24072 msgid "Object comes from a instancer"
24073 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
24076 msgid "Base from Set"
24077 msgstr "セット由来のベース"
24080 msgid "Object comes from a background set"
24081 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
24084 msgid "Holdout"
24085 msgstr "ホールドアウト"
24088 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
24089 msgstr ""
24090 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため\n"
24091 "オブジェクトをホールドアウトやマットとしてレンダリングし\n"
24092 "アルファ0で画像に穴を作成します"
24095 msgid "Shadow Catcher"
24096 msgstr "シャドウキャッチャー"
24099 msgid "Line art settings for the object"
24100 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
24103 msgid "Location of the object"
24104 msgstr "オブジェクトの座標"
24107 msgid "Lock Location"
24108 msgstr "位置をロック"
24111 msgid "Lock editing of location when transforming"
24112 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
24115 msgid "Lock Rotation"
24116 msgstr "回転をロック"
24119 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
24120 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
24123 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
24124 msgstr "回転をロック(4D角度)"
24127 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
24128 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
24131 msgid "Lock Rotations (4D)"
24132 msgstr "回転のロック(4D)"
24135 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
24136 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
24139 msgid "Lock Scale"
24140 msgstr "スケールをロック"
24143 msgid "Lock editing of scale when transforming"
24144 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
24147 msgid "Material Slots"
24148 msgstr "マテリアルスロット"
24151 msgid "Material slots in the object"
24152 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
24155 msgid "Input Matrix"
24156 msgstr "入力行列"
24159 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
24160 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
24163 msgid "Local Matrix"
24164 msgstr "ローカル行列"
24167 msgid ""
24168 "Parent relative transformation matrix.\n"
24169 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
24170 msgstr ""
24171 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
24172 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
24173 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
24174 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
24177 msgid "Parent Inverse Matrix"
24178 msgstr "親の逆行列"
24181 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
24182 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
24185 msgid "Matrix World"
24186 msgstr "ワールド行列"
24189 msgid "Worldspace transformation matrix"
24190 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
24193 msgid "Object interaction mode"
24194 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
24197 msgid "Object Mode"
24198 msgstr "オブジェクトモード"
24201 msgid "Pose Mode"
24202 msgstr "ポーズモード"
24205 msgid "Sculpt Mode"
24206 msgstr "スカルプトモード"
24209 msgid "Vertex Paint"
24210 msgstr "頂点ペイント"
24213 msgid "Weight Paint"
24214 msgstr "ウェイトペイント"
24217 msgid "Texture Paint"
24218 msgstr "テクスチャペイント"
24221 msgid "Particle Edit"
24222 msgstr "パーティクル編集"
24225 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
24226 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
24229 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
24230 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
24233 msgid "Draw Mode"
24234 msgstr "ドローモード"
24237 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
24238 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
24241 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
24242 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
24245 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
24246 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
24249 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
24250 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
24253 msgid "Motion Path"
24254 msgstr "モーションパス"
24257 msgid "Motion Path for this element"
24258 msgstr "この要素のモーションパス"
24261 msgid "The object is parented to an object"
24262 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
24265 msgid "The object is parented to a lattice"
24266 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
24269 msgid "The object is parented to a vertex"
24270 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
24273 msgid "3 Vertices"
24274 msgstr "3頂点"
24277 msgid "The object is parented to a bone"
24278 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
24281 msgid "Parent Vertices"
24282 msgstr "親の頂点"
24285 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
24286 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
24289 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
24290 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
24293 msgid "Current pose for armatures"
24294 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
24297 msgid "Pose Library"
24298 msgstr "ポーズライブラリ"
24301 msgid "Action used as a pose library for armatures"
24302 msgstr "ポーズライブラリとして使用するアーマチュアのアクション"
24305 msgid "Proxy"
24306 msgstr "プロキシ"
24309 msgid "Library object this proxy object controls"
24310 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールするライブラリオブジェクト"
24313 msgid "Proxy Collection"
24314 msgstr "プロキシコレクション"
24317 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
24318 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールする、ライブラリコレクションを複製するオブジェクト"
24321 msgid "Rigid Body Settings"
24322 msgstr "リジッドボディの設定"
24325 msgid "Settings for rigid body simulation"
24326 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
24329 msgid "Rigid Body Constraint"
24330 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
24333 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
24334 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
24337 msgid "Axis-Angle Rotation"
24338 msgstr "軸角度の回転"
24341 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
24342 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
24345 msgid "Euler Rotation"
24346 msgstr "オイラー角回転"
24349 msgid "Rotation in Eulers"
24350 msgstr "オイラー角での回転"
24353 msgid "Quaternion (WXYZ)"
24354 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
24357 msgid "No Gimbal Lock"
24358 msgstr "ジンバルロックなし"
24361 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
24362 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
24365 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24366 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24369 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24370 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24373 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24374 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24377 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24378 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24381 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24382 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24385 msgid "Axis Angle"
24386 msgstr "軸の角度"
24389 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
24390 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
24393 msgid "Quaternion Rotation"
24394 msgstr "クォータニオン回転"
24397 msgid "Rotation in Quaternions"
24398 msgstr "クォータニオンでの回転"
24401 msgid "Scaling of the object"
24402 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
24405 msgid "Shader Effects"
24406 msgstr "シェーダーエフェクト"
24409 msgid "Effects affecting display of object"
24410 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
24413 msgid "Display All Edges"
24414 msgstr "すべての辺を表示"
24417 msgid "Display all edges for mesh objects"
24418 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
24421 msgid "Display the object's origin and axes"
24422 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
24425 msgid "Display Bounds"
24426 msgstr "バウンドを表示"
24429 msgid "Display the object's bounds"
24430 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
24433 msgid "Display Only Axis Aligned"
24434 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
24437 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
24438 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
24441 msgid "Display in Orthographic Mode"
24442 msgstr "平行投影モードで表示"
24445 msgid "Display image in orthographic mode"
24446 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
24449 msgid "Display in Perspective Mode"
24450 msgstr "透視投影モードで表示"
24453 msgid "Display image in perspective mode"
24454 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
24457 msgid "Make the object display in front of others"
24458 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
24461 msgid "Render Instancer"
24462 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
24465 msgid "Make instancer visible when rendering"
24466 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
24469 msgid "Display Instancer"
24470 msgstr "インスタンサーを表示"
24473 msgid "Make instancer visible in the viewport"
24474 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
24477 msgid "Display Name"
24478 msgstr "名前を表示"
24481 msgid "Display the object's name"
24482 msgstr "オブジェクト名を表示します"
24485 msgid "Shape Key Lock"
24486 msgstr "シェイプキー固定"
24489 msgid "Always show the current shape for this object"
24490 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
24493 msgid "Display Texture Space"
24494 msgstr "テクスチャ空間を表示"
24497 msgid "Display the object's texture space"
24498 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
24501 msgid "Display Transparent"
24502 msgstr "透過を表示"
24505 msgid "Display material transparency in the object"
24506 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
24509 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
24510 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
24513 msgid "Soft Body Settings"
24514 msgstr "ソフトボディ設定"
24517 msgid "Settings for soft body simulation"
24518 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
24521 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24522 msgstr ""
24523 "「前」を指す軸\n"
24524 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
24527 msgctxt "ID"
24528 msgid "Type"
24529 msgstr "タイプ"
24532 msgid "Type of object"
24533 msgstr "オブジェクトの種類"
24536 msgctxt "ID"
24537 msgid "Surface"
24538 msgstr "サーフェス"
24541 msgctxt "ID"
24542 msgid "Empty"
24543 msgstr "エンプティ"
24546 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24547 msgstr ""
24548 "「上」を指す軸\n"
24549 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
24552 msgid "Camera Parent Lock"
24553 msgstr "カメラの親をロック"
24556 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
24557 msgstr ""
24558 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
24559 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
24562 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
24563 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
24566 msgid "Use Alpha"
24567 msgstr "アルファを使用"
24570 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
24571 msgstr ""
24572 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
24573 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
24576 msgid "Lights affect grease pencil object"
24577 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
24580 msgid "Scale to Face Sizes"
24581 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
24584 msgid "Scale instance based on face size"
24585 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
24588 msgid "Orient with Normals"
24589 msgstr "法線方向に回転"
24592 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
24593 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
24596 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
24597 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
24600 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
24601 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
24604 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
24605 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
24608 msgid "Shape Key Edit Mode"
24609 msgstr "シェイプキー編集モード"
24612 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
24613 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
24616 msgid "Vertex Groups"
24617 msgstr "頂点グループ"
24620 msgid "Vertex groups of the object"
24621 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
24624 msgid "Particle Settings"
24625 msgstr "パーティクル設定"
24628 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
24629 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
24632 msgid "Active Instance Object"
24633 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
24636 msgid "Active Instance Object Index"
24637 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
24640 msgid "Degrees"
24641 msgstr "度"
24644 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
24645 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
24648 msgid "Pixel"
24649 msgstr "ピクセル"
24652 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
24653 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
24656 msgid "Angular Velocity"
24657 msgstr "角速度"
24660 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
24661 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
24664 msgid "Angular Velocity Axis"
24665 msgstr "角速度軸"
24668 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
24669 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
24672 msgid "Global X"
24673 msgstr "グローバルX"
24676 msgid "Global Y"
24677 msgstr "グローバルY"
24680 msgid "Global Z"
24681 msgstr "グローバルZ"
24684 msgid "Effect Children"
24685 msgstr "子に影響"
24688 msgid "Apply effectors to children"
24689 msgstr "エフェクターを子に適用"
24692 msgid "Random Bending Stiffness"
24693 msgstr "ランダム曲げ剛性"
24696 msgid "Random stiffness of hairs"
24697 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
24700 msgid "Threshold of branching"
24701 msgstr "枝別れのしきい値"
24704 msgid "Brownian"
24705 msgstr "ブラウン運動"
24708 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
24709 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
24712 msgid "Length of child paths"
24713 msgstr "子パスの長さ"
24716 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
24717 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
24720 msgid "Children Per Parent"
24721 msgstr "親子関係をクリア"
24724 msgid "Number of children per parent"
24725 msgstr "親ごとの子の数"
24728 msgid "Parting Factor"
24729 msgstr "パーティング係数"
24732 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
24733 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
24736 msgid "Parting Maximum"
24737 msgstr "パーティング最大値"
24740 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24741 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
24744 msgid "Parting Minimum"
24745 msgstr "パーティング最小値"
24748 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24749 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
24752 msgid "Child Radius"
24753 msgstr "子の半径"
24756 msgid "Radius of children around parent"
24757 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
24760 msgid "Child Roundness"
24761 msgstr "子の丸み"
24764 msgid "Roundness of children around parent"
24765 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
24768 msgid "Child Size"
24769 msgstr "子の大きさ"
24772 msgid "A multiplier for the child particle size"
24773 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
24776 msgid "Random Child Size"
24777 msgstr "ランダムな子のサイズ"
24780 msgid "Random variation to the size of the child particles"
24781 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
24784 msgid "Children From"
24785 msgstr "子から"
24788 msgid "Create child particles"
24789 msgstr "子パーティクルを生成します"
24792 msgid "Interpolated"
24793 msgstr "補間"
24796 msgid "Clump Curve"
24797 msgstr "集結カーブ"
24800 msgid "Curve defining clump tapering"
24801 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
24804 msgid "Clump"
24805 msgstr "集結"
24808 msgid "Clump Noise Size"
24809 msgstr "集結ノイズサイズ"
24812 msgid "Size of clump noise"
24813 msgstr "集結ノイズサイズ"
24816 msgid "Limit colliders to this collection"
24817 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
24820 msgid "Color Maximum"
24821 msgstr "最大カラー"
24824 msgid "Maximum length of the particle color vector"
24825 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
24828 msgid "Total number of particles"
24829 msgstr "パーティクルの総数"
24832 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
24833 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
24836 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
24837 msgstr ""
24838 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
24839 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
24842 msgid "Long Hair"
24843 msgstr "ロングヘアー"
24846 msgid "Calculate children that suit long hair well"
24847 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
24850 msgid "Damp"
24851 msgstr "減速"
24854 msgid "Amount of damping"
24855 msgstr "減速の量"
24858 msgid "Display Color"
24859 msgstr "表示カラー"
24862 msgid "Display additional particle data as a color"
24863 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
24866 msgid "Particle Display"
24867 msgstr "パーティクル表示"
24870 msgid "How particles are displayed in viewport"
24871 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
24874 msgid "Rendered"
24875 msgstr "レンダー"
24878 msgid "Cross"
24879 msgstr "クロス"
24882 msgid "Display"
24883 msgstr "表示"
24886 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
24887 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
24890 msgid "Size of particles on viewport"
24891 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
24894 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
24895 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
24898 msgid "Distribution"
24899 msgstr "分布"
24902 msgid "How to distribute particles on selected element"
24903 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
24906 msgid "Jittered"
24907 msgstr "ジッター"
24910 msgid "Amount of air drag"
24911 msgstr "空気抵抗の量"
24914 msgid "Stiffness"
24915 msgstr "剛性"
24918 msgid "Hair stiffness for effectors"
24919 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
24922 msgid "Effector Number"
24923 msgstr "エフェクター番号"
24926 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
24927 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
24930 msgid "Emit From"
24931 msgstr "放射源"
24934 msgid "Where to emit particles from"
24935 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
24938 msgid "Give the starting velocity a random variation"
24939 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
24942 msgid "SPH Fluid Settings"
24943 msgstr "SPH流体設定"
24946 msgid "Force Field 1"
24947 msgstr "フォースフィールド1"
24950 msgid "Force Field 2"
24951 msgstr "フォースフィールド2"
24954 msgid "Frame number to stop emitting particles"
24955 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
24958 msgid "Frame number to start emitting particles"
24959 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
24962 msgid "Grid Randomness"
24963 msgstr "グリッドのランダムさ"
24966 msgid "Add random offset to the grid locations"
24967 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
24970 msgid "The resolution of the particle grid"
24971 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
24974 msgid "Hair Length"
24975 msgstr "ヘアー長"
24978 msgid "Length of the hair"
24979 msgstr "ヘアーの長さ"
24982 msgid "Number of hair segments"
24983 msgstr "ヘアーのセグメント数"
24986 msgid "Hexagonal Grid"
24987 msgstr "六角グリッド"
24990 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
24991 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
24994 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
24995 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
24998 msgid "Show this object in place of particles"
24999 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
25002 msgid "Instance Collection Weights"
25003 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
25006 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
25007 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
25010 msgid "Integration"
25011 msgstr "計算精度"
25014 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
25015 msgstr ""
25016 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
25017 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
25020 msgid "Euler"
25021 msgstr "オイラー"
25024 msgid "Verlet"
25025 msgstr "ベルレ"
25028 msgid "Midpoint"
25029 msgstr "中間 (推奨)"
25032 msgid "Invert Grid"
25033 msgstr "反転グリッド"
25036 msgid "Invert what is considered object and what is not"
25037 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
25040 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
25041 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
25044 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
25045 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
25048 msgid "Loop Count"
25049 msgstr "ループ回数"
25052 msgid "Number of times the keys are looped"
25053 msgstr "キーがループされる回数"
25056 msgid "Keys Step"
25057 msgstr "キーステップ"
25060 msgid "Type of periodic offset on the path"
25061 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
25064 msgid "Spiral"
25065 msgstr "らせん"
25068 msgid "Amplitude Clump"
25069 msgstr "振幅の集結"
25072 msgid "How much clump affects kink amplitude"
25073 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
25076 msgid "Amplitude Random"
25077 msgstr "ランダム振幅"
25080 msgid "Random variation of the amplitude"
25081 msgstr "振幅のランダムさ"
25084 msgid "Axis Random"
25085 msgstr "ランダム軸"
25088 msgid "Random variation of the orientation"
25089 msgstr "方向のランダムさ"
25092 msgid "Extra Steps"
25093 msgstr "追加ステップ"
25096 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
25097 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
25100 msgid "Flatness"
25101 msgstr "平坦さ"
25104 msgid "How flat the hairs are"
25105 msgstr "ヘアーの平坦さ"
25108 msgid "Random Length"
25109 msgstr "ランダム長"
25112 msgid "Give path length a random variation"
25113 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
25116 msgid "Lifetime"
25117 msgstr "寿命"
25120 msgid "Life span of the particles"
25121 msgstr "パーティクルの生存期間"
25124 msgid "Give the particle life a random variation"
25125 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
25128 msgid "Length of the line's head"
25129 msgstr "ライン先頭の長さ"
25132 msgid "Length of the line's tail"
25133 msgstr "ラインの末尾の長さ"
25136 msgid "Boids 2D"
25137 msgstr "ボイド 2D"
25140 msgid "Constrain boids to a surface"
25141 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
25144 msgid "Mass"
25145 msgstr "重さ"
25148 msgid "Mass of the particles"
25149 msgstr "パーティクルの質量"
25152 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
25153 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
25156 msgid "Material Slot"
25157 msgstr "マテリアルスロット"
25160 msgid "Material slot used for rendering particles"
25161 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
25164 msgid "Dummy"
25165 msgstr "ダミー"
25168 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
25169 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
25172 msgid "Object Aligned"
25173 msgstr "オブジェクトの方向"
25176 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
25177 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
25180 msgid "Object Velocity"
25181 msgstr "オブジェクトの速度"
25184 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
25185 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
25188 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
25189 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
25192 msgid "The size of the particles"
25193 msgstr "パーティクルのサイズ"
25196 msgid "Path End"
25197 msgstr "パスの終端"
25200 msgid "End time of path"
25201 msgstr "パスの終了時刻"
25204 msgid "Path Start"
25205 msgstr "パス開始"
25208 msgid "Starting time of path"
25209 msgstr "パスの開始時間"
25212 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
25213 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
25216 msgid "Random Phase"
25217 msgstr "位相をランダム化"
25220 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
25221 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
25224 msgid "Physics Type"
25225 msgstr "物理タイプ"
25228 msgid "Particle physics type"
25229 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
25232 msgid "Newtonian"
25233 msgstr "ニュートン力学"
25236 msgid "Keyed"
25237 msgstr "キー"
25240 msgid "Diameter Scale"
25241 msgstr "直径のスケール"
25244 msgid "Multiplier of diameter properties"
25245 msgstr "直径プロパティの乗数"
25248 msgid "React On"
25249 msgstr "反応"
25252 msgid "The event of target particles to react on"
25253 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
25256 msgid "Death"
25257 msgstr "消滅"
25260 msgid "Reactor"
25261 msgstr "リアクター"
25264 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
25265 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
25268 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
25269 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
25272 msgid "Particle Rendering"
25273 msgstr "パーティクルのレンダリング"
25276 msgid "How particles are rendered"
25277 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
25280 msgid "Halo"
25281 msgstr "ハロー"
25284 msgid "Rendered Children"
25285 msgstr "レンダリングされた子"
25288 msgid "Number of children per parent for rendering"
25289 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
25292 msgid "Root Diameter"
25293 msgstr "根元の直径"
25296 msgid "Strand diameter width at the root"
25297 msgstr "ストランドの根元の直径"
25300 msgid "Random Orientation"
25301 msgstr "ランダムな座標系"
25304 msgid "Randomize particle orientation"
25305 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
25308 msgid "Orientation Axis"
25309 msgstr "回転する軸"
25312 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
25313 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
25316 msgid "Normal-Tangent"
25317 msgstr "法線-タンジェント"
25320 msgid "Velocity / Hair"
25321 msgstr "速度/ヘアー"
25324 msgid "Object X"
25325 msgstr "オブジェクト X"
25328 msgid "Object Y"
25329 msgstr "オブジェクト Y"
25332 msgid "Object Z"
25333 msgstr "オブジェクト Z"
25336 msgid "Roughness 1"
25337 msgstr "ラフ 1"
25340 msgid "Amount of location dependent roughness"
25341 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
25344 msgid "Size 1"
25345 msgstr "ラフ間隔 1"
25348 msgid "Size of location dependent roughness"
25349 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
25352 msgid "Roughness 2"
25353 msgstr "ラフ 2"
25356 msgid "Amount of random roughness"
25357 msgstr "ランダムなラフの量"
25360 msgid "Size 2"
25361 msgstr "ラフ間隔 2"
25364 msgid "Size of random roughness"
25365 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
25368 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
25369 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
25372 msgid "Roughness Curve"
25373 msgstr "ラフカーブ"
25376 msgid "Curve defining roughness"
25377 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
25380 msgid "Shape of endpoint roughness"
25381 msgstr "終端のラフの形状"
25384 msgid "Roughness Endpoint"
25385 msgstr "ヘアー終端のラフ"
25388 msgid "Amount of endpoint roughness"
25389 msgstr "終端が乱れる量"
25392 msgid "Strand shape parameter"
25393 msgstr "ストランド形状パラメーター"
25396 msgid "Guide Hairs"
25397 msgstr "ガイドヘアー"
25400 msgid "Show guide hairs"
25401 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
25404 msgid "Show hair simulation grid"
25405 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
25408 msgid "Display boid health"
25409 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
25412 msgid "Show particle number"
25413 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
25416 msgid "Show particle size"
25417 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
25420 msgid "Unborn"
25421 msgstr "発生前"
25424 msgid "Show particles before they are emitted"
25425 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
25428 msgid "Show particle velocity"
25429 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
25432 msgid "Random Size"
25433 msgstr "ランダムサイズ"
25436 msgid "Give the particle size a random variation"
25437 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
25440 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
25441 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
25444 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
25445 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
25448 msgid "Rotate the surface tangent"
25449 msgstr "面のタンジェントを回転します"
25452 msgid "Tweak"
25453 msgstr "長押し"
25456 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
25457 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
25460 msgid "Timestep"
25461 msgstr "タイムステップ"
25464 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
25465 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
25468 msgid "Tip Diameter"
25469 msgstr "先端の直径"
25472 msgid "Strand diameter width at the tip"
25473 msgstr "ストランドの先端の直径"
25476 msgid "Trail Count"
25477 msgstr "軌跡の数"
25480 msgid "Number of trail particles"
25481 msgstr "軌跡パーティクルの数"
25484 msgid "Number of turns around parent along the strand"
25485 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
25488 msgid "Twist Curve"
25489 msgstr "ツイストカーブ"
25492 msgid "Curve defining twist"
25493 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
25496 msgid "Particle type"
25497 msgstr "パーティクルタイプ"
25500 msgid "Absolute Path Time"
25501 msgstr "絶対パス時間"
25504 msgid "Path timing is in absolute frames"
25505 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
25508 msgid "Automatic Subframes"
25509 msgstr "自動サブフレーム"
25512 msgid "Automatically set the number of subframes"
25513 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
25516 msgid "Advanced"
25517 msgstr "詳細設定"
25520 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
25521 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
25524 msgid "Close Tip"
25525 msgstr "先端を閉じる"
25528 msgid "Set tip radius to zero"
25529 msgstr "先端の半径を0にします"
25532 msgid "Use Clump Curve"
25533 msgstr "集結カーブを使用"
25536 msgid "Use a curve to define clump tapering"
25537 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
25540 msgid "Use Clump Noise"
25541 msgstr "集結ノイズを使用"
25544 msgid "Create random clumps around the parent"
25545 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
25548 msgid "Use Count"
25549 msgstr "使用数"
25552 msgid "Use object multiple times in the same collection"
25553 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
25556 msgid "Pick Random"
25557 msgstr "ランダムに選ぶ"
25560 msgid "Pick objects from collection randomly"
25561 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
25564 msgid "Died"
25565 msgstr "不死"
25568 msgid "Show particles after they have died"
25569 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
25572 msgid "Die on Hit"
25573 msgstr "接触時に消滅"
25576 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
25577 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
25580 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
25581 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
25584 msgid "Emit in random order of elements"
25585 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
25588 msgid "Even Distribution"
25589 msgstr "等分布"
25592 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
25593 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
25596 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
25597 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
25600 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
25601 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
25604 msgid "Use Modifier Stack"
25605 msgstr "モディファイアースタック使用"
25608 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
25609 msgstr ""
25610 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
25611 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
25614 msgid "Mass from Size"
25615 msgstr "大きさから質量"
25618 msgid "Multiply mass by particle size"
25619 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
25622 msgid "Parents"
25623 msgstr "親"
25626 msgid "Render parent particles"
25627 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
25630 msgid "Multi React"
25631 msgstr "マルチ"
25634 msgid "React multiple times"
25635 msgstr "複数回反応"
25638 msgid "Start/End"
25639 msgstr "開始/終了"
25642 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
25643 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
25646 msgid "Regrow"
25647 msgstr "再生"
25650 msgid "Regrow hair for each frame"
25651 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
25654 msgid "Adaptive Render"
25655 msgstr "アダプティブレンダー"
25658 msgid "Display steps of the particle path"
25659 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
25662 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
25663 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
25666 msgid "Rotations"
25667 msgstr "回転数"
25670 msgid "Calculate particle rotations"
25671 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
25674 msgid "Use Roughness Curve"
25675 msgstr "ラフカーブを使用"
25678 msgid "Use a curve to define roughness"
25679 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
25682 msgid "Use object's scale for duplication"
25683 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
25686 msgid "Self Effect"
25687 msgstr "自己エフェクト"
25690 msgid "Particle effectors affect themselves"
25691 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
25694 msgid "Size Deflect"
25695 msgstr "衝突にサイズを反映"
25698 msgid "Use particle's size in deflection"
25699 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
25702 msgid "Strand Render"
25703 msgstr "ストランドレンダー"
25706 msgid "Use the strand primitive for rendering"
25707 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
25710 msgid "Use Twist Curve"
25711 msgstr "ツイストカーブを使用"
25714 msgid "Use a curve to define twist"
25715 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
25718 msgid "Multiply line length by particle speed"
25719 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
25722 msgid "Whole Collection"
25723 msgstr "コレクション全体"
25726 msgid "Use whole collection at once"
25727 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
25730 msgid "Particles/Face"
25731 msgstr "パーティクル数/面"
25734 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
25735 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
25738 msgid "Virtual Parents"
25739 msgstr "仮想の親"
25742 msgid "Relative amount of virtual parents"
25743 msgstr "仮想の親の相対量"
25746 msgid "Point cloud data-block"
25747 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
25750 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
25751 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
25754 msgid "Active Movie Clip"
25755 msgstr "アクティブな動画クリップ"
25758 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
25759 msgstr "コンストレイントとビュー描画に使用するアクティブ動画クリップ"
25762 msgid "Distance Model"
25763 msgstr "距離モデル"
25766 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
25767 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
25770 msgid "No distance attenuation"
25771 msgstr "距離減衰なし"
25774 msgid "Inverse"
25775 msgstr "反転"
25778 msgid "Inverse distance model"
25779 msgstr "逆数距離モデル"
25782 msgid "Inverse Clamped"
25783 msgstr "逆数(音量制限付)"
25786 msgid "Inverse distance model with clamping"
25787 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
25790 msgid "Linear distance model"
25791 msgstr "線形距離モデル"
25794 msgid "Linear Clamped"
25795 msgstr "線形(音量制限付)"
25798 msgid "Linear distance model with clamping"
25799 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
25802 msgid "Exponent"
25803 msgstr "指数"
25806 msgid "Exponent distance model"
25807 msgstr "指数的距離減衰モデル"
25810 msgid "Exponent Clamped"
25811 msgstr "指数(音量制限付)"
25814 msgid "Exponent distance model with clamping"
25815 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
25818 msgid "Doppler Factor"
25819 msgstr "ドップラー係数"
25822 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
25823 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
25826 msgid "Speed of Sound"
25827 msgstr "音速"
25830 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
25831 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
25834 msgid "Background Scene"
25835 msgstr "背景シーン"
25838 msgid "Background set scene"
25839 msgstr "背景のセットシーン"
25842 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
25843 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
25846 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
25847 msgstr "シーン内の全オブジェクトと、他のコレクションのインスタンスを有する、シーンのルートコレクション"
25850 msgid "3D Cursor"
25851 msgstr "3Dカーソル"
25854 msgid "Cycles Render Settings"
25855 msgstr "Cyclesレンダー設定"
25858 msgid "Cycles render settings"
25859 msgstr "Cyclesレンダー設定"
25862 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
25863 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
25866 msgid "Cycles hair rendering settings"
25867 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
25870 msgid "Scene Display"
25871 msgstr "シーンの表示"
25874 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
25875 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
25878 msgid "Display Settings"
25879 msgstr "表示設定"
25882 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
25883 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
25886 msgid "Eevee"
25887 msgstr "Eevee"
25890 msgid "Eevee settings for the scene"
25891 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
25894 msgid "Current Frame"
25895 msgstr "現在のフレーム"
25898 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
25899 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
25902 msgid "Current Frame Final"
25903 msgstr "最終的な現在のフレーム"
25906 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
25907 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
25910 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
25911 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
25914 msgid "Current Subframe"
25915 msgstr "現在のサブフレーム"
25918 msgid "Preview Range End Frame"
25919 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
25922 msgid "Alternative end frame for UI playback"
25923 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
25926 msgid "Preview Range Start Frame"
25927 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
25930 msgid "Alternative start frame for UI playback"
25931 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
25934 msgid "First frame of the playback/rendering range"
25935 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
25938 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
25939 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
25942 msgid "Constant acceleration in a given direction"
25943 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
25946 msgid "Annotations"
25947 msgstr "アノテーション"
25950 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
25951 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
25954 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
25955 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
25958 msgid "NLA Tweak Mode"
25959 msgstr "NLA調整モード"
25962 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
25963 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
25966 msgid "Absolute Keying Sets"
25967 msgstr "絶対キーイングセット"
25970 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
25971 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
25974 msgid "All Keying Sets"
25975 msgstr "全キーイングセット"
25978 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
25979 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
25982 msgid "Lock Frame Selection"
25983 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
25986 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
25987 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
25990 msgid "Compositing node tree"
25991 msgstr "コンポジットノードツリー"
25994 msgid "Render Data"
25995 msgstr "レンダーデータ"
25998 msgid "Rigid Body World"
25999 msgstr "リジッドボディワールド"
26002 msgid "Sequence Editor"
26003 msgstr "シーケンスエディター"
26006 msgid "Sequencer Color Space Settings"
26007 msgstr "シーケンサー色空間設定"
26010 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
26011 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
26014 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
26015 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
26018 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
26019 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
26022 msgid "Show Subframe"
26023 msgstr "サブフレームを表示"
26026 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
26027 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
26030 msgid "Sync Mode"
26031 msgstr "同期モード"
26034 msgid "How to sync playback"
26035 msgstr "再生を同期する方法"
26038 msgid "Play Every Frame"
26039 msgstr "毎フレーム再生"
26042 msgid "Do not sync, play every frame"
26043 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
26046 msgid "Frame Dropping"
26047 msgstr "コマ落とし"
26050 msgid "Drop frames if playback is too slow"
26051 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
26054 msgid "Sync to Audio"
26055 msgstr "音声に同期"
26058 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
26059 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
26062 msgid "Timeline Markers"
26063 msgstr "タイムラインマーカー"
26066 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
26067 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
26070 msgid "Tool Settings"
26071 msgstr "ツールの設定"
26074 msgid "Transform Orientation Slots"
26075 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
26078 msgid "Unit Settings"
26079 msgstr "単位系の設定"
26082 msgid "Unit editing settings"
26083 msgstr "単位編集の設定"
26086 msgid "Audio Muted"
26087 msgstr "消音"
26090 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
26091 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
26094 msgid "Audio Scrubbing"
26095 msgstr "オーディオスクラビング"
26098 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
26099 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
26102 msgid "Global Gravity"
26103 msgstr "グローバル重力"
26106 msgid "Use global gravity for all dynamics"
26107 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
26110 msgid "Enable the compositing node tree"
26111 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
26114 msgid "Use Preview Range"
26115 msgstr "プレビュー範囲を使用"
26118 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
26119 msgstr ""
26120 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
26121 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
26124 msgid "Stamp Note"
26125 msgstr "注釈をスタンプ"
26128 msgid "User defined note for the render stamping"
26129 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
26132 msgid "View Layers"
26133 msgstr "ビューレイヤー"
26136 msgid "View Settings"
26137 msgstr "ビュー設定"
26140 msgid "Color management settings applied on image before saving"
26141 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
26144 msgid "Landmark"
26145 msgstr "ランドマーク"
26148 msgid "Selected Landmark"
26149 msgstr "選択中のランドマーク"
26152 msgid "World used for rendering the scene"
26153 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
26156 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
26157 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
26160 msgid "Areas"
26161 msgstr "エリア"
26164 msgid "Areas the screen is subdivided into"
26165 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
26168 msgid "Animation Playing"
26169 msgstr "アニメーション再生"
26172 msgid "Animation playback is active"
26173 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
26176 msgid "User is Scrubbing"
26177 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
26180 msgid "True when the user is scrubbing through time"
26181 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
26184 msgid "An area is maximized, filling this screen"
26185 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
26188 msgid "Show Status Bar"
26189 msgstr "ステータスバーを表示"
26192 msgid "Show status bar"
26193 msgstr "ステータスバーを表示します"
26196 msgid "Follow current frame in editors"
26197 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
26200 msgid "All 3D Viewports"
26201 msgstr "全3Dビューポート"
26204 msgid "Animation Editors"
26205 msgstr "アニメーションエディター"
26208 msgid "Clip Editors"
26209 msgstr "クリップエディター"
26212 msgid "Image Editors"
26213 msgstr "画像エディター"
26216 msgid "Node Editors"
26217 msgstr "ノードエディター"
26220 msgid "Property Editors"
26221 msgstr "プロパティエディター"
26224 msgid "Sequencer Editors"
26225 msgstr "シーケンサーエディター"
26228 msgid "Top-Left 3D Editor"
26229 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
26232 msgid "Simulation data-block"
26233 msgstr "シミュレーションデータブロック"
26236 msgid "Node tree defining the simulation"
26237 msgstr "シミュレーションを定義するノードツリー"
26240 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
26241 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
26244 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
26245 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
26248 msgid "Caching"
26249 msgstr "キャッシュ"
26252 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
26253 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
26256 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
26257 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
26260 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
26261 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
26264 msgid "Attenuation"
26265 msgstr "減衰"
26268 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
26269 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
26272 msgid "Inner Cone Angle"
26273 msgstr "内コーンの角度"
26276 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
26277 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
26280 msgid "Outer Cone Angle"
26281 msgstr "外コーンの角度"
26284 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
26285 msgstr ""
26286 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
26287 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
26290 msgid "Outer Cone Volume"
26291 msgstr "外コーンの音量"
26294 msgid "Volume outside the outer cone"
26295 msgstr "外コーンの外側の音量"
26298 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
26299 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
26302 msgid "Reference Distance"
26303 msgstr "参照距離"
26306 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
26307 msgstr "音量が100%になる参照距離"
26310 msgctxt "Sound"
26311 msgid "Mute"
26312 msgstr "ミュート"
26315 msgid "Mute the speaker"
26316 msgstr "スピーカーを消音します"
26319 msgctxt "Sound"
26320 msgid "Pitch"
26321 msgstr "ピッチ"
26324 msgid "Playback pitch of the sound"
26325 msgstr "音の再生ピッチ"
26328 msgid "Sound data-block used by this speaker"
26329 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
26332 msgid "How loud the sound is"
26333 msgstr "音の大きさ"
26336 msgid "Maximum Volume"
26337 msgstr "最大音量"
26340 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
26341 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
26344 msgid "Minimum Volume"
26345 msgstr "最小音量"
26348 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
26349 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
26352 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
26353 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
26356 msgid "Current Character"
26357 msgstr "現在の文字"
26360 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
26361 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
26364 msgid "Current Line"
26365 msgstr "現在の行"
26368 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
26369 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
26372 msgid "Current Line Index"
26373 msgstr "現在行のインデックス"
26376 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
26377 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
26380 msgid "Filename of the text file"
26381 msgstr "テキストファイルのファイル名"
26384 msgid "Indentation"
26385 msgstr "インデント"
26388 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
26389 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
26392 msgid "Tabs"
26393 msgstr "タブ"
26396 msgid "Indent using tabs"
26397 msgstr "インデントにタブを使用します"
26400 msgid "Indent using spaces"
26401 msgstr "インデントにスペースを使用します"
26404 msgid "Text file has been edited since last save"
26405 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
26408 msgid "Memory"
26409 msgstr "メモリー"
26412 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
26413 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
26416 msgid "Modified"
26417 msgstr "モディファイアー"
26420 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
26421 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
26424 msgid "Lines"
26425 msgstr "ライン"
26428 msgid "Lines of text"
26429 msgstr "テキストの行"
26432 msgid "Selection End Character"
26433 msgstr "選択の最終文字"
26436 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
26437 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
26440 msgid "Selection End Line"
26441 msgstr "選択の最終行"
26444 msgid "End line of selection"
26445 msgstr "選択の最終行"
26448 msgid "Select End Line Index"
26449 msgstr "選択の最終行のインデックス"
26452 msgid "Index of last TextLine in selection"
26453 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
26456 msgid "Register"
26457 msgstr "登録"
26460 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
26461 msgstr ""
26462 "このテキストを読み込み時にスクリプトとして実行します。\n"
26463 "テキスト名は「.py」で終わる必要があります"
26466 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
26467 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
26470 msgid "Factor Blue"
26471 msgstr "要素B"
26474 msgid "Factor Green"
26475 msgstr "要素G"
26478 msgid "Factor Red"
26479 msgstr "要素R"
26482 msgid "Node tree for node-based textures"
26483 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
26486 msgid "Procedural - create a ramp texture"
26487 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
26490 msgid "Clouds"
26491 msgstr "クラウド"
26494 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
26495 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
26498 msgid "Distorted Noise"
26499 msgstr "変調ノイズ"
26502 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
26503 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
26506 msgid "Image or Movie"
26507 msgstr "画像または動画"
26510 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
26511 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
26514 msgid "Magic"
26515 msgstr "マジック"
26518 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
26519 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
26522 msgid "Marble"
26523 msgstr "マーブル"
26526 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
26527 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
26530 msgid "Musgrave"
26531 msgstr "マスグレイブ"
26534 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
26535 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
26538 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
26539 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
26542 msgid "Stucci"
26543 msgstr "凹凸"
26546 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
26547 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
26550 msgid "Voronoi"
26551 msgstr "ボロノイ"
26554 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
26555 msgstr "手続き型 - Worley ノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
26558 msgid "Wood"
26559 msgstr "木目"
26562 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
26563 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
26566 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
26567 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
26570 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
26571 msgstr ""
26572 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
26573 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
26574 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
26577 msgid "Make this a node-based texture"
26578 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
26581 msgid "Show Alpha"
26582 msgstr "アルファを表示"
26585 msgid "Show Alpha in Preview Render"
26586 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
26589 msgid "Blend Texture"
26590 msgstr "ブレンドテクスチャ"
26593 msgid "Procedural color blending texture"
26594 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
26597 msgid "Progression"
26598 msgstr "補間方法"
26601 msgid "Style of the color blending"
26602 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
26605 msgid "Create a linear progression"
26606 msgstr "線形に変化します"
26609 msgid "Quadratic"
26610 msgstr "二次式"
26613 msgid "Create a quadratic progression"
26614 msgstr "二次曲線で変化します"
26617 msgid "Easing"
26618 msgstr "イージング"
26621 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
26622 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
26625 msgid "Diagonal"
26626 msgstr "斜め"
26629 msgid "Create a diagonal progression"
26630 msgstr "斜めに変化します"
26633 msgid "Spherical"
26634 msgstr "球状"
26637 msgid "Create a spherical progression"
26638 msgstr "球状に変化します"
26641 msgid "Quadratic Sphere"
26642 msgstr "球状(二次式)"
26645 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
26646 msgstr "二次式で球状に変化します"
26649 msgid "Create a radial progression"
26650 msgstr "放射状に変化していきます"
26653 msgid "Flip Axis"
26654 msgstr "座標軸の反転"
26657 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
26658 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
26661 msgid "No flipping"
26662 msgstr "反転無し"
26665 msgid "Clouds Texture"
26666 msgstr "雲テクスチャ"
26669 msgid "Procedural noise texture"
26670 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
26673 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
26674 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
26677 msgid "Grayscale"
26678 msgstr "グレースケール"
26681 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
26682 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
26685 msgid "Noise Basis"
26686 msgstr "基本のノイズ"
26689 msgid "Noise basis used for turbulence"
26690 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
26693 msgid "Blender Original"
26694 msgstr "Blenderオリジナル"
26697 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
26698 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
26701 msgid "Original Perlin"
26702 msgstr "オリジナルパーリン"
26705 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
26706 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
26709 msgid "Improved Perlin"
26710 msgstr "改良パーリン"
26713 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
26714 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
26717 msgid "Voronoi F1"
26718 msgstr "ボロノイF1"
26721 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
26722 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
26725 msgid "Voronoi F2"
26726 msgstr "ボロノイF2"
26729 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
26730 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
26733 msgid "Voronoi F3"
26734 msgstr "ボロノイF3"
26737 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
26738 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
26741 msgid "Voronoi F4"
26742 msgstr "ボロノイF4"
26745 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
26746 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
26749 msgid "Voronoi F2-F1"
26750 msgstr "ボロノイF2-F1"
26753 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
26754 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
26757 msgid "Voronoi Crackle"
26758 msgstr "ボロノイひび割れ"
26761 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
26762 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
26765 msgid "Cell Noise"
26766 msgstr "セルノイズ"
26769 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
26770 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
26773 msgid "Noise Depth"
26774 msgstr "ノイズ深度"
26777 msgid "Depth of the cloud calculation"
26778 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
26781 msgid "Noise Size"
26782 msgstr "ノイズサイズ"
26785 msgid "Scaling for noise input"
26786 msgstr "ノイズ入力のスケール"
26789 msgid "Noise Type"
26790 msgstr "ノイズタイプ"
26793 msgid "Soft"
26794 msgstr "ソフト"
26797 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
26798 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
26801 msgid "Hard"
26802 msgstr "ハード"
26805 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
26806 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
26809 msgid "Procedural distorted noise texture"
26810 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
26813 msgid "Distortion Amount"
26814 msgstr "歪みの量"
26817 msgid "Amount of distortion"
26818 msgstr "歪みの量を設定します"
26821 msgid "Noise Distortion"
26822 msgstr "変調するノイズ"
26825 msgid "Noise basis for the distortion"
26826 msgstr "ゆがみのノイズの基"
26829 msgid "Image Texture"
26830 msgstr "画像テクスチャ"
26833 msgid "Checker Distance"
26834 msgstr "チェッカーの距離"
26837 msgid "Distance between checker tiles"
26838 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
26841 msgid "Crop Maximum X"
26842 msgstr "切り抜き最大 X"
26845 msgid "Maximum X value to crop the image"
26846 msgstr "画像のトリミング最大X値"
26849 msgid "Crop Maximum Y"
26850 msgstr "切り抜き最大 Y値"
26853 msgid "Maximum Y value to crop the image"
26854 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
26857 msgid "Crop Minimum X"
26858 msgstr "切り抜き最小 X値"
26861 msgid "Minimum X value to crop the image"
26862 msgstr "画像のトリミング最小X値"
26865 msgid "Crop Minimum Y"
26866 msgstr "切り抜き最小 Y値"
26869 msgid "Minimum Y value to crop the image"
26870 msgstr "切り抜き最小Y値"
26873 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
26874 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
26877 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
26878 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
26881 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
26882 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
26885 msgid "Clip Cube"
26886 msgstr "正方形クリップ"
26889 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
26890 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
26893 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
26894 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
26897 msgid "Checker"
26898 msgstr "チェッカー"
26901 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
26902 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
26905 msgid "Filter Eccentricity"
26906 msgstr "フィルターの偏心"
26909 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26910 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
26913 msgid "Filter Probes"
26914 msgstr "フィルターの厳密さ"
26917 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26918 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
26921 msgid "Filter Size"
26922 msgstr "フィルターサイズ"
26925 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
26926 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
26929 msgid "Filter"
26930 msgstr "フィルター"
26933 msgid "Texture filter to use for sampling image"
26934 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
26937 msgid "Area"
26938 msgstr "エリア"
26941 msgid "Invert Alpha"
26942 msgstr "アルファ値を反転"
26945 msgid "Invert all the alpha values in the image"
26946 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
26949 msgid "Repeat X"
26950 msgstr "リピート X"
26953 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
26954 msgstr "X 軸方向の繰り返し数"
26957 msgid "Repeat Y"
26958 msgstr "リピート Y"
26961 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
26962 msgstr "Y 軸方向の繰り返し数"
26965 msgid "Use the alpha channel information in the image"
26966 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
26969 msgid "Calculate Alpha"
26970 msgstr "アルファを計算"
26973 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
26974 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
26977 msgid "Checker Even"
26978 msgstr "チェッカー偶数"
26981 msgid "Even checker tiles"
26982 msgstr "偶数チェッカータイル"
26985 msgid "Checker Odd"
26986 msgstr "チェッカー奇数"
26989 msgid "Odd checker tiles"
26990 msgstr "奇数チェッカータイル"
26993 msgid "Minimum Filter Size"
26994 msgstr "最小フィルターサイズ"
26997 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
26998 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
27001 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
27002 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
27005 msgid "MIP Map"
27006 msgstr "ミップマップ"
27009 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
27010 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
27013 msgid "MIP Map Gaussian filter"
27014 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
27017 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
27018 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
27021 msgid "Mirror X"
27022 msgstr "ミラー X"
27025 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
27026 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
27029 msgid "Mirror Y"
27030 msgstr "ミラー Y"
27033 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
27034 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
27037 msgid "Normal Map"
27038 msgstr "ノーマルマップ"
27041 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
27042 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
27045 msgid "Magic Texture"
27046 msgstr "マジックテクスチャ"
27049 msgid "Depth of the noise"
27050 msgstr "ノイズの深さ"
27053 msgid "Turbulence of the noise"
27054 msgstr "ノイズの乱流"
27057 msgid "Marble Texture"
27058 msgstr "マーブルテクスチャ"
27061 msgid "Pattern"
27062 msgstr "パターン"
27065 msgid "Use soft marble"
27066 msgstr "ソフトマーブルを使用"
27069 msgid "Use more clearly defined marble"
27070 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
27073 msgid "Use very clearly defined marble"
27074 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
27077 msgid "Noise Basis 2"
27078 msgstr "ノイズベース2"
27081 msgid "Sin"
27082 msgstr "正弦波"
27085 msgid "Use a sine wave to produce bands"
27086 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
27089 msgid "Saw"
27090 msgstr "鋸波"
27093 msgid "Use a saw wave to produce bands"
27094 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
27097 msgid "Tri"
27098 msgstr "三角波"
27101 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
27102 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
27105 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
27106 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
27109 msgid "Procedural musgrave texture"
27110 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
27113 msgid "Highest Dimension"
27114 msgstr "高い次元"
27117 msgid "Highest fractal dimension"
27118 msgstr "最高フラクタル次元"
27121 msgid "Gain"
27122 msgstr "ゲイン"
27125 msgid "The gain multiplier"
27126 msgstr "ゲイン乗数"
27129 msgid "Lacunarity"
27130 msgstr "空隙性"
27133 msgid "Gap between successive frequencies"
27134 msgstr "連続する波の間隔"
27137 msgid "Fractal noise algorithm"
27138 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
27141 msgid "Multifractal"
27142 msgstr "マルチフラクタル"
27145 msgid "Use Perlin noise as a basis"
27146 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
27149 msgid "Ridged Multifractal"
27150 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
27153 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
27154 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
27157 msgid "Hybrid Multifractal"
27158 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
27161 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
27162 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
27165 msgid "fBM"
27166 msgstr "fBM"
27169 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
27170 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
27173 msgid "Hetero Terrain"
27174 msgstr "ヘテロ地形"
27177 msgid "Similar to multifractal"
27178 msgstr "マルチフラクタルのような"
27181 msgid "Noise Intensity"
27182 msgstr "ノイズ強度"
27185 msgid "Intensity of the noise"
27186 msgstr "ノイズの強度"
27189 msgid "Octaves"
27190 msgstr "オクターブ"
27193 msgid "Number of frequencies used"
27194 msgstr "繰り返しの回数"
27197 msgid "The fractal offset"
27198 msgstr "フラクタルオフセット"
27201 msgid "Noise Texture"
27202 msgstr "ノイズテクスチャ"
27205 msgid "Stucci Texture"
27206 msgstr "Stucciテクスチャ"
27209 msgid "Plastic"
27210 msgstr "プラスチック"
27213 msgid "Use standard stucci"
27214 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
27217 msgid "Wall In"
27218 msgstr "ウォールイン"
27221 msgid "Create Dimples"
27222 msgstr "凸凹を作成します"
27225 msgid "Wall Out"
27226 msgstr "ウォールアウト"
27229 msgid "Create Ridges"
27230 msgstr "尾根を作成します"
27233 msgid "Procedural voronoi texture"
27234 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
27237 msgid "Coloring"
27238 msgstr "カラーリング"
27241 msgid "Only calculate intensity"
27242 msgstr "輝度のみ計算"
27245 msgid "Color cells by position"
27246 msgstr "位置によるカラーセル"
27249 msgid "Position and Outline"
27250 msgstr "位置とアウトライン"
27253 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
27254 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
27257 msgid "Position, Outline, and Intensity"
27258 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
27261 msgid "Multiply position and outline by intensity"
27262 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
27265 msgid "Distance Metric"
27266 msgstr "距離の計量"
27269 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
27270 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
27273 msgid "Actual Distance"
27274 msgstr "実際の距離"
27277 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
27278 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
27281 msgid "Distance Squared"
27282 msgstr "二乗距離"
27285 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
27286 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
27289 msgid "Manhattan"
27290 msgstr "マンハッタン距離"
27293 msgid "The length of the distance in axial directions"
27294 msgstr "軸方向の距離の長さ"
27297 msgid "Chebychev"
27298 msgstr "チェビシェフ距離"
27301 msgid "The length of the longest Axial journey"
27302 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
27305 msgid "Minkowski 1/2"
27306 msgstr "ミンコフスキー1/2"
27309 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
27310 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
27313 msgid "Minkowski 4"
27314 msgstr "ミンコフスキー4"
27317 msgid "Set Minkowski variable to 4"
27318 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
27321 msgid "Minkowski"
27322 msgstr "ミンコフスキー"
27325 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
27326 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
27329 msgid "Minkowski Exponent"
27330 msgstr "ミンコフスキーの指数"
27333 msgid "Minkowski exponent"
27334 msgstr "ミンコフスキーの指数"
27337 msgid "Scales the intensity of the noise"
27338 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
27341 msgid "Weight 1"
27342 msgstr "ウェイト 1"
27345 msgid "Voronoi feature weight 1"
27346 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
27349 msgid "Weight 2"
27350 msgstr "ウェイト 2"
27353 msgid "Voronoi feature weight 2"
27354 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
27357 msgid "Weight 3"
27358 msgstr "ウェイト 3"
27361 msgid "Voronoi feature weight 3"
27362 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
27365 msgid "Weight 4"
27366 msgstr "ウェイト 4"
27369 msgid "Voronoi feature weight 4"
27370 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
27373 msgid "Wood Texture"
27374 msgstr "木目テクスチャ"
27377 msgid "Bands"
27378 msgstr "バンド"
27381 msgid "Use standard wood texture in bands"
27382 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
27385 msgid "Rings"
27386 msgstr "リング"
27389 msgid "Use wood texture in rings"
27390 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
27393 msgid "Band Noise"
27394 msgstr "バンドノイズ"
27397 msgid "Add noise to standard wood"
27398 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
27401 msgid "Ring Noise"
27402 msgstr "リングノイズ"
27405 msgid "Add noise to rings"
27406 msgstr "リングにノイズを追加します"
27409 msgid "Vector Font"
27410 msgstr "ベクターフォント"
27413 msgid "Vector font for Text objects"
27414 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
27417 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
27418 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
27421 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
27422 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
27425 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
27426 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
27429 msgid "Number of frames of the sequence to use"
27430 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
27433 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
27434 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
27437 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
27438 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
27441 msgid "Grids"
27442 msgstr "グリッド数"
27445 msgid "3D volume grids"
27446 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
27449 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
27450 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
27453 msgid "Sequence Mode"
27454 msgstr "シーケンスモード"
27457 msgid "Sequence playback mode"
27458 msgstr "シーケンスの再生モード"
27461 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
27462 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
27465 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
27466 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
27469 msgid "Cycle the frames in the sequence"
27470 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
27473 msgid "Ping-Pong"
27474 msgstr "ピンポン"
27477 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
27478 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
27481 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
27482 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
27485 msgid "Category"
27486 msgstr "カテゴリー"
27489 msgid "Filter add-ons by category"
27490 msgstr "アドオンをカテゴリーでフィルタリングします"
27493 msgid "Search"
27494 msgstr "検索"
27497 msgid "Search within the selected filter"
27498 msgstr "選択したフィルター内で検索します"
27501 msgid "Support"
27502 msgstr "サポート"
27505 msgid "Display support level"
27506 msgstr "サポートレベルを表示します"
27509 msgid "Official"
27510 msgstr "公式"
27513 msgid "Officially supported"
27514 msgstr "公式にサポート"
27517 msgid "Community"
27518 msgstr "コミュニティ"
27521 msgid "Maintained by community developers"
27522 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
27525 msgid "Testing"
27526 msgstr "テスト中"
27529 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
27530 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
27533 msgid "Is Interface Locked"
27534 msgstr "インターフェイスが固定中か?"
27537 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
27538 msgstr ""
27539 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
27540 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
27543 msgid "Key Configurations"
27544 msgstr "キーコンフィグ"
27547 msgid "Registered key configurations"
27548 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
27551 msgid "Operators"
27552 msgstr "オペレーター"
27555 msgid "Operator registry"
27556 msgstr "操作レジストリ"
27559 msgid "Flip Pose"
27560 msgstr "ポーズを反転"
27563 msgid "Preset Name"
27564 msgstr "プリセット名"
27567 msgid "Name for new preset"
27568 msgstr "新規プリセットの名前"
27571 msgid "Windows"
27572 msgstr "ウィンドウ"
27575 msgid "Open windows"
27576 msgstr "オープンウィンドウ"
27579 msgid "XR Session Settings"
27580 msgstr "XRセッション設定"
27583 msgid "XR Session State"
27584 msgstr "XR セッション状態"
27587 msgid "Runtime state information about the VR session"
27588 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
27591 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
27592 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
27595 msgid "Active Pose Asset"
27596 msgstr "アクティブポーズアセット"
27599 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
27600 msgstr "ワークスペース毎のアクティブポーズアセットのインデックス"
27603 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
27604 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
27607 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
27608 msgstr "グリースペンシル編集モード"
27611 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
27612 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
27615 msgid "Grease Pencil Draw"
27616 msgstr "グリースペンシルドロー"
27619 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
27620 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
27623 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
27624 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
27627 msgid "UI Tags"
27628 msgstr "UIタグ"
27631 msgid "Screen layouts of a workspace"
27632 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
27635 msgid "Use UI Tags"
27636 msgstr "UIタグを使用"
27639 msgid "Filter the UI by tags"
27640 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
27643 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
27644 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
27647 msgid "Color of the background"
27648 msgstr "背景の色"
27651 msgid "Cycles World Settings"
27652 msgstr "Cyclesワールド設定"
27655 msgid "Cycles world settings"
27656 msgstr "Cyclesワールド設定"
27659 msgid "Cycles Visibility Settings"
27660 msgstr "Cycles可視性設定"
27663 msgid "Cycles visibility settings"
27664 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
27667 msgid "Lighting"
27668 msgstr "照明"
27671 msgid "World lighting settings"
27672 msgstr "ワールドの照明設定"
27675 msgid "Mist"
27676 msgstr "ミスト"
27679 msgid "World mist settings"
27680 msgstr "ワールドの霧の設定"
27683 msgid "Node tree for node based worlds"
27684 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
27687 msgid "Use shader nodes to render the world"
27688 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
27691 msgid "ID Materials"
27692 msgstr "IDマテリアル"
27695 msgid "ID Library Override"
27696 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
27699 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
27700 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
27703 msgid "List of overridden properties"
27704 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
27707 msgid "Reference ID"
27708 msgstr "参照ID"
27711 msgid "Linked ID used as reference by this override"
27712 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
27715 msgid "Override Properties"
27716 msgstr "オーバーライドプロパティ"
27719 msgid "Collection of override properties"
27720 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
27723 msgid "ID Library Override Property"
27724 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
27727 msgid "Description of an overridden property"
27728 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
27731 msgid "Operations"
27732 msgstr "処理リスト"
27735 msgid "List of overriding operations for a property"
27736 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
27739 msgid "RNA Path"
27740 msgstr "RNAパス"
27743 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
27744 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
27747 msgid "ID Library Override Property Operation"
27748 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
27751 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
27752 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
27755 msgid "Optional flags (NOT USED)"
27756 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
27759 msgid "Mandatory"
27760 msgstr "強制"
27763 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
27764 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
27767 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
27768 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
27771 msgid "Operation"
27772 msgstr "処理"
27775 msgid "What override operation is performed"
27776 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
27779 msgid "No-Op"
27780 msgstr "なし"
27783 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
27784 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
27787 msgid "Replace value of reference by overriding one"
27788 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
27791 msgid "Differential"
27792 msgstr "差分"
27795 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
27796 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
27799 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
27800 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
27803 msgid "Insert After"
27804 msgstr "後に挿入"
27807 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
27808 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
27811 msgid "Insert Before"
27812 msgstr "前に挿入"
27815 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
27816 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
27819 msgid "Subitem Local Index"
27820 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
27823 msgid "Used to handle insertions into collection"
27824 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
27827 msgid "Subitem Local Name"
27828 msgstr "サブアイテムローカル名"
27831 msgid "Subitem Reference Index"
27832 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
27835 msgid "Subitem Reference Name"
27836 msgstr "サブアイテム参照名"
27839 msgid "Override Operations"
27840 msgstr "オーバーライド処理"
27843 msgid "Collection of override operations"
27844 msgstr "オーバーライド処理の集合"
27847 msgid "Base type for IK solver parameters"
27848 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
27851 msgid "IK Solver"
27852 msgstr "IKソルバー"
27855 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
27856 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
27859 msgid "Original IK solver"
27860 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
27863 msgid "iTaSC"
27864 msgstr "iTaSC"
27867 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
27868 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
27871 msgid "bItasc"
27872 msgstr "bItasc"
27875 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
27876 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
27879 msgid "Epsilon"
27880 msgstr "イプシロン"
27883 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27884 msgstr ""
27885 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
27886 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
27889 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27890 msgstr ""
27891 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
27892 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
27895 msgid "Feedback"
27896 msgstr "フィードバック"
27899 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
27900 msgstr ""
27901 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
27902 "平均応答時間は1/フィードバック"
27905 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
27906 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
27909 msgid "Animation"
27910 msgstr "アニメーション"
27913 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
27914 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
27917 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
27918 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
27921 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
27922 msgstr "繰り返しの場合の収束の精度"
27925 msgid "Reiteration"
27926 msgstr "反復"
27929 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
27930 msgstr "なし、または最初か全フレームで、ソルバーを繰り返し(適切な精度まで収束)可能かどうかを決めます"
27933 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
27934 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復しません (レストポーズから始めます)"
27937 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
27938 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復 (収束) し、後続のフレームでは反復 (収束) しません"
27941 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
27942 msgstr "ソルバーは全てのフレームで反復 (収束) します"
27945 msgid "Solver"
27946 msgstr "ソルバー"
27949 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
27950 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
27953 msgid "Selective Damped Least Square"
27954 msgstr "選択的最小二乗減衰"
27957 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
27958 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
27961 msgid "Num Steps"
27962 msgstr "ステップ数"
27965 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
27966 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
27969 msgid "Max Step"
27970 msgstr "最大ステップ"
27973 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27974 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
27977 msgid "Min Step"
27978 msgstr "最小ステップ"
27981 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27982 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
27985 msgid "Auto Step"
27986 msgstr "自動ステップ"
27989 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
27990 msgstr ""
27991 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
27992 "最適なステップ数を自動的に決定します"
27995 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
27996 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
27999 msgid "Settings for image formats"
28000 msgstr "画像形式の設定"
28003 msgid "B"
28004 msgstr "B"
28007 msgid "Log conversion reference blackpoint"
28008 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
28011 msgid "G"
28012 msgstr "G"
28015 msgid "Log conversion gamma"
28016 msgstr "変換ガンマを記録"
28019 msgid "Log conversion reference whitepoint"
28020 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
28023 msgid "Color Depth"
28024 msgstr "色深度"
28027 msgid "Bit depth per channel"
28028 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
28031 msgid "8-bit color channels"
28032 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
28035 msgid "10-bit color channels"
28036 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
28039 msgid "12-bit color channels"
28040 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
28043 msgid "16-bit color channels"
28044 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
28047 msgid "32-bit color channels"
28048 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
28051 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
28052 msgstr "BWはグレースケール画像の保存用、RGBは赤・緑・青のチャンネル保存に、RGBAは赤・緑・青・アルファ(透過)保存用です"
28055 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28056 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
28059 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
28060 msgstr "画像を RGB で保存します"
28063 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
28064 msgstr "画像をRGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
28067 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
28068 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
28071 msgid "Codec"
28072 msgstr "コーデック"
28075 msgid "Codec settings for OpenEXR"
28076 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
28079 msgid "Pxr24 (lossy)"
28080 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
28083 msgid "ZIP (lossless)"
28084 msgstr "ZIP (可逆)"
28087 msgid "PIZ (lossless)"
28088 msgstr "PIZ (可逆)"
28091 msgid "RLE (lossless)"
28092 msgstr "RLE (可逆)"
28095 msgid "ZIPS (lossless)"
28096 msgstr "ZIPS (可逆)"
28099 msgid "B44 (lossy)"
28100 msgstr "B44 (不可逆)"
28103 msgid "B44A (lossy)"
28104 msgstr "B44A (不可逆)"
28107 msgid "DWAA (lossy)"
28108 msgstr "DWAA (不可逆)"
28111 msgid "File format to save the rendered images as"
28112 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
28115 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
28116 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
28119 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
28120 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
28123 msgid "Settings for stereo 3D"
28124 msgstr "ステレオ 3D 設定"
28127 msgid "Compression mode for TIFF"
28128 msgstr "TIFFの圧縮モード"
28131 msgid "Deflate"
28132 msgstr "デフレート"
28135 msgid "Pack Bits"
28136 msgstr "Pack Bits"
28139 msgid "Log"
28140 msgstr "Log"
28143 msgid "Convert to logarithmic color space"
28144 msgstr "対数色空間に変換"
28147 msgid "Cinema (48)"
28148 msgstr "シネマ (48)"
28151 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
28152 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
28155 msgid "Cinema"
28156 msgstr "シネマ"
28159 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
28160 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
28163 msgid "YCC"
28164 msgstr "YCC"
28167 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
28168 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
28171 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
28172 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
28175 msgid "Z Buffer"
28176 msgstr "Z バッファー"
28179 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
28180 msgstr ""
28181 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
28182 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
28185 msgid "Format of multiview media"
28186 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
28189 msgid "Image Preview"
28190 msgstr "画像のプレビュー"
28193 msgid "Preview image and icon"
28194 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
28197 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
28198 msgstr ""
28199 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
28200 "他と重複しない整数値(0で無効)"
28203 msgid "Icon Pixels"
28204 msgstr "アイコンピクセル数"
28207 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
28208 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
28211 msgid "Float Icon Pixels"
28212 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
28215 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
28216 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
28219 msgid "Icon Size"
28220 msgstr "アイコンサイズ"
28223 msgid "Width and height in pixels"
28224 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
28227 msgid "Image Pixels"
28228 msgstr "画像のピクセル数"
28231 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
28232 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
28235 msgid "Float Image Pixels"
28236 msgstr "Float画像のピクセル数"
28239 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
28240 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
28243 msgid "Image Size"
28244 msgstr "画像のサイズ"
28247 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
28248 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
28251 msgid "Custom Image"
28252 msgstr "カスタム画像"
28255 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
28256 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
28259 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
28260 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
28263 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
28264 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
28267 msgid "Number of images of a movie to use"
28268 msgstr "動画に使用する画像の数"
28271 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
28272 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
28275 msgid "Layer in multilayer image"
28276 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
28279 msgid "Pass in multilayer image"
28280 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
28283 msgid "View in multilayer image"
28284 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
28287 msgid "Tile"
28288 msgstr "タイル"
28291 msgid "Tile in tiled image"
28292 msgstr "タイル画像内のタイル"
28295 msgid "Auto Refresh"
28296 msgstr "自動更新"
28299 msgid "Always refresh image on frame changes"
28300 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
28303 msgid "Cycle the images in the movie"
28304 msgstr "ムービーをリピート再生します"
28307 msgid "Integer Attribute Value"
28308 msgstr "Integer属性値"
28311 msgid "Integer value in geometry attribute"
28312 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
28315 msgid "Key Configuration"
28316 msgstr "キーコンフィグ"
28319 msgid "Input configuration, including keymaps"
28320 msgstr "キーマップを含む入力設定"
28323 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
28324 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
28327 msgid "Key Maps"
28328 msgstr "キーマップ"
28331 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
28332 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
28335 msgid "Name of the key configuration"
28336 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
28339 msgid "Key-Config Preferences"
28340 msgstr "キーコンフィグ設定"
28343 msgid "KeyConfigs"
28344 msgstr "キーコンフィグ"
28347 msgid "Collection of KeyConfigs"
28348 msgstr "キーコンフィグの集合"
28351 msgid "Active KeyConfig"
28352 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
28355 msgid "Active key configuration (preset)"
28356 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
28359 msgid "Add-on Key Configuration"
28360 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
28363 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
28364 msgstr ""
28365 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
28366 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
28369 msgid "Default Key Configuration"
28370 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
28373 msgid "Default builtin key configuration"
28374 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
28377 msgid "User Key Configuration"
28378 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
28381 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
28382 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
28385 msgid "Key Map"
28386 msgstr "キーマップ"
28389 msgid "Owner"
28390 msgstr "オーナー"
28393 msgid "Internal owner"
28394 msgstr "内部オーナー"
28397 msgid "Modal Keymap"
28398 msgstr "モーダルキーマップ"
28401 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
28402 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
28405 msgid "Keymap is defined by the user"
28406 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
28409 msgid "Items"
28410 msgstr "項目"
28413 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
28414 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
28417 msgid "Name of the key map"
28418 msgstr "キーマップの名前"
28421 msgid "Optional region type keymap is associated with"
28422 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
28425 msgid "Children Expanded"
28426 msgstr "子を展開"
28429 msgid "Children expanded in the user interface"
28430 msgstr "子の項目のUIを展開します"
28433 msgid "Items Expanded"
28434 msgstr "項目の展開"
28437 msgid "Expanded in the user interface"
28438 msgstr "項目のUIを展開します"
28441 msgid "Optional space type keymap is associated with"
28442 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
28445 msgid "Key Map Item"
28446 msgstr "キーマップ項目"
28449 msgid "Item in a Key Map"
28450 msgstr "キーマップ内の項目"
28453 msgid "Activate or deactivate item"
28454 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
28457 msgid "Alt"
28458 msgstr "[Alt]"
28461 msgid "Alt key pressed"
28462 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
28465 msgid "Any"
28466 msgstr "全て"
28469 msgid "Any modifier keys pressed"
28470 msgstr "修飾キーを押しながら"
28473 msgid "Ctrl"
28474 msgstr "[Ctr1]"
28477 msgid "Control key pressed"
28478 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
28481 msgid "ID of the item"
28482 msgstr "項目のID"
28485 msgid "Identifier of operator to call on input event"
28486 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の識別子"
28489 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
28490 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
28493 msgid "User Modified"
28494 msgstr "ユーザー変更済"
28497 msgid "Is this keymap item modified by the user"
28498 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
28501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28502 msgid "Key Modifier"
28503 msgstr "修飾キー"
28506 msgid "Regular key pressed as a modifier"
28507 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
28510 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28511 msgid "Left Mouse"
28512 msgstr "左クリック"
28515 msgid "LMB"
28516 msgstr "LMB"
28519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28520 msgid "Middle Mouse"
28521 msgstr "中クリック"
28524 msgid "MMB"
28525 msgstr "MMB"
28528 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28529 msgid "Right Mouse"
28530 msgstr "右クリック"
28533 msgid "RMB"
28534 msgstr "RMB"
28537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28538 msgid "Button4 Mouse"
28539 msgstr "マウス第4ボタン"
28542 msgid "MB4"
28543 msgstr "MB4"
28546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28547 msgid "Button5 Mouse"
28548 msgstr "マウス第5ボタン"
28551 msgid "MB5"
28552 msgstr "MB5"
28555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28556 msgid "Button6 Mouse"
28557 msgstr "マウス第6ボタン"
28560 msgid "MB6"
28561 msgstr "MB6"
28564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28565 msgid "Button7 Mouse"
28566 msgstr "マウス第7ボタン"
28569 msgid "MB7"
28570 msgstr "MB7"
28573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28574 msgid "Pen"
28575 msgstr "ペン"
28578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28579 msgid "Eraser"
28580 msgstr "消しゴム"
28583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28584 msgid "Mouse Move"
28585 msgstr "マウス移動"
28588 msgid "MsMov"
28589 msgstr "MsMov"
28592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28593 msgid "In-between Move"
28594 msgstr "移動途中"
28597 msgid "MsSubMov"
28598 msgstr "MsSubMov"
28601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28602 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
28603 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
28606 msgid "MsPan"
28607 msgstr "MsPan"
28610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28611 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
28612 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
28615 msgid "MsZoom"
28616 msgstr "MsZoom"
28619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28620 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
28621 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
28624 msgid "MsRot"
28625 msgstr "MsRot"
28628 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28629 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
28630 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
28633 msgid "MsSmartZoom"
28634 msgstr "MsSmartZoom"
28637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28638 msgid "Wheel Up"
28639 msgstr "ホイールアップ"
28642 msgid "WhUp"
28643 msgstr "WhUp"
28646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28647 msgid "Wheel Down"
28648 msgstr "ホイールダウン"
28651 msgid "WhDown"
28652 msgstr "WhDown"
28655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28656 msgid "Wheel In"
28657 msgstr "ホイールイン"
28660 msgid "WhIn"
28661 msgstr "WhIn"
28664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28665 msgid "Wheel Out"
28666 msgstr "ホイールアウト"
28669 msgid "WhOut"
28670 msgstr "WhOut"
28673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28674 msgid "Tweak Left"
28675 msgstr "左ボタン長押し"
28678 msgid "TwkL"
28679 msgstr "TwkL"
28682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28683 msgid "Tweak Middle"
28684 msgstr "中ボタン長押し"
28687 msgid "TwkM"
28688 msgstr "TwkM"
28691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28692 msgid "Tweak Right"
28693 msgstr "右ボタン長押し"
28696 msgid "TwkR"
28697 msgstr "TwkR"
28700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28701 msgid "Left Ctrl"
28702 msgstr "左[Ctrl]"
28705 msgid "CtrlL"
28706 msgstr "CtrlL"
28709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28710 msgid "Left Alt"
28711 msgstr "左[Alt]"
28714 msgid "AltL"
28715 msgstr "AltL"
28718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28719 msgid "Left Shift"
28720 msgstr "左[Shift]"
28723 msgid "ShiftL"
28724 msgstr "ShiftL"
28727 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28728 msgid "Right Alt"
28729 msgstr "右[Alt]"
28732 msgid "AltR"
28733 msgstr "AltR"
28736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28737 msgid "Right Ctrl"
28738 msgstr "右[Ctrl]"
28741 msgid "CtrlR"
28742 msgstr "CtrlR"
28745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28746 msgid "Right Shift"
28747 msgstr "右[Shift]"
28750 msgid "ShiftR"
28751 msgstr "ShiftR"
28754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28755 msgid "OS Key"
28756 msgstr "[OS]"
28759 msgid "Cmd"
28760 msgstr "[Cmd]"
28763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28764 msgid "Application"
28765 msgstr "アプリケーション"
28768 msgid "App"
28769 msgstr "[App]"
28772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28773 msgid "Grless"
28774 msgstr "[Grless]"
28777 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28778 msgid "Esc"
28779 msgstr "[Esc]"
28782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28783 msgid "Tab"
28784 msgstr "[Tab]"
28787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28788 msgid "Return"
28789 msgstr "[Return]"
28792 msgid "Enter"
28793 msgstr "[Enter]"
28796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28797 msgid "Spacebar"
28798 msgstr "[スペース]"
28801 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28802 msgid "Line Feed"
28803 msgstr "[Line Feed]"
28806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28807 msgid "Backspace"
28808 msgstr "[BackSpace]"
28811 msgid "BkSpace"
28812 msgstr "BkSpace"
28815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28816 msgid "Delete"
28817 msgstr "[Del]"
28820 msgid "Del"
28821 msgstr "Del"
28824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28825 msgid ";"
28826 msgstr "[;]"
28829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28830 msgid ","
28831 msgstr "[,]"
28834 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28835 msgid "\""
28836 msgstr "[”]"
28839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28840 msgid "`"
28841 msgstr "[`]"
28844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28845 msgid "="
28846 msgstr "[=]"
28849 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28850 msgid "["
28851 msgstr "[[]"
28854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28855 msgid "]"
28856 msgstr "[]]"
28859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28860 msgid "Left Arrow"
28861 msgstr "[←]"
28864 msgid "←"
28865 msgstr "←"
28868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28869 msgid "Down Arrow"
28870 msgstr "[↓]"
28873 msgid "↓"
28874 msgstr "↓"
28877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28878 msgid "Right Arrow"
28879 msgstr "[→]"
28882 msgid "→"
28883 msgstr "→"
28886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28887 msgid "Up Arrow"
28888 msgstr "[↑]"
28891 msgid "↑"
28892 msgstr "↑"
28895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28896 msgid "Numpad 2"
28897 msgstr "テンキー[2]"
28900 msgid "Pad2"
28901 msgstr "Pad2"
28904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28905 msgid "Numpad 4"
28906 msgstr "テンキー[4]"
28909 msgid "Pad4"
28910 msgstr "Pad4"
28913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28914 msgid "Numpad 6"
28915 msgstr "テンキー[6]"
28918 msgid "Pad6"
28919 msgstr "Pad6"
28922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28923 msgid "Numpad 8"
28924 msgstr "テンキー[8]"
28927 msgid "Pad8"
28928 msgstr "Pad8"
28931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28932 msgid "Numpad 1"
28933 msgstr "テンキー[1]"
28936 msgid "Pad1"
28937 msgstr "Pad1"
28940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28941 msgid "Numpad 3"
28942 msgstr "テンキー[3]"
28945 msgid "Pad3"
28946 msgstr "Pad3"
28949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28950 msgid "Numpad 5"
28951 msgstr "テンキー[5]"
28954 msgid "Pad5"
28955 msgstr "Pad5"
28958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28959 msgid "Numpad 7"
28960 msgstr "テンキー[7]"
28963 msgid "Pad7"
28964 msgstr "Pad7"
28967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28968 msgid "Numpad 9"
28969 msgstr "テンキー[9]"
28972 msgid "Pad9"
28973 msgstr "Pad9"
28976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28977 msgid "Numpad ."
28978 msgstr "テンキー[.]"
28981 msgid "Pad."
28982 msgstr "Pad."
28985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28986 msgid "Numpad /"
28987 msgstr "テンキー[/]"
28990 msgid "Pad/"
28991 msgstr "Pad/"
28994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28995 msgid "Numpad *"
28996 msgstr "テンキー[*]"
28999 msgid "Pad*"
29000 msgstr "Pad*"
29003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29004 msgid "Numpad 0"
29005 msgstr "テンキー[0]"
29008 msgid "Pad0"
29009 msgstr "Pad0"
29012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29013 msgid "Numpad -"
29014 msgstr "テンキー[-]"
29017 msgid "Pad-"
29018 msgstr "Pad-"
29021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29022 msgid "Numpad Enter"
29023 msgstr "テンキー[Enter]"
29026 msgid "PadEnter"
29027 msgstr "PadEnter"
29030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29031 msgid "Numpad +"
29032 msgstr "テンキー[+]"
29035 msgid "Pad+"
29036 msgstr "Pad+"
29039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29040 msgid "Pause"
29041 msgstr "[Pause]"
29044 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29045 msgid "Insert"
29046 msgstr "[Insert]"
29049 msgid "Ins"
29050 msgstr "Ins"
29053 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29054 msgid "Home"
29055 msgstr "[Home]"
29058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29059 msgid "Page Up"
29060 msgstr "[Page Up]"
29063 msgid "PgUp"
29064 msgstr "PgUp"
29067 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29068 msgid "Page Down"
29069 msgstr "[Page Down]"
29072 msgid "PgDown"
29073 msgstr "PgDown"
29076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29077 msgid "End"
29078 msgstr "[End]"
29081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29082 msgid "Media Play/Pause"
29083 msgstr "メディア再生/一時停止"
29086 msgid ">/||"
29087 msgstr ">/||"
29090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29091 msgid "Media Stop"
29092 msgstr "[メディア停止]"
29095 msgid "Stop"
29096 msgstr "Stop"
29099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29100 msgid "Media First"
29101 msgstr "[メディア最初]"
29104 msgid "|<<"
29105 msgstr "|<<"
29108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29109 msgid "Media Last"
29110 msgstr "[メディア最後]"
29113 msgid ">>|"
29114 msgstr ">>|"
29117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29118 msgid "Text Input"
29119 msgstr "テキスト入力"
29122 msgid "TxtIn"
29123 msgstr "TxtIn"
29126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29127 msgid "Window Deactivate"
29128 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
29131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29132 msgid "Timer"
29133 msgstr "タイマー"
29136 msgid "Tmr"
29137 msgstr "Tmr"
29140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29141 msgid "Timer 0"
29142 msgstr "タイマー0"
29145 msgid "Tmr0"
29146 msgstr "Tmr0"
29149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29150 msgid "Timer 1"
29151 msgstr "タイマー1"
29154 msgid "Tmr1"
29155 msgstr "Tmr1"
29158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29159 msgid "Timer 2"
29160 msgstr "タイマー2"
29163 msgid "Tmr2"
29164 msgstr "Tmr2"
29167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29168 msgid "Timer Jobs"
29169 msgstr "タイマージョブ"
29172 msgid "TmrJob"
29173 msgstr "TmrJob"
29176 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29177 msgid "Timer Autosave"
29178 msgstr "タイマー自動保存"
29181 msgid "TmrSave"
29182 msgstr "TmrSave"
29185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29186 msgid "Timer Report"
29187 msgstr "タイマーレポート"
29190 msgid "TmrReport"
29191 msgstr "TmrReport"
29194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29195 msgid "Timer Region"
29196 msgstr "タイマーリージョン"
29199 msgid "TmrReg"
29200 msgstr "TmrReg"
29203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29204 msgid "NDOF Motion"
29205 msgstr "NDOFモーション"
29208 msgid "NdofMov"
29209 msgstr "NdofMov"
29212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29213 msgid "NDOF Menu"
29214 msgstr "NDOFメニュー"
29217 msgid "NdofMenu"
29218 msgstr "NdofMenu"
29221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29222 msgid "NDOF Fit"
29223 msgstr "NDOFフィット"
29226 msgid "NdofFit"
29227 msgstr "NdofFit"
29230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29231 msgid "NDOF Top"
29232 msgstr "NDOFトップ"
29235 msgid "Ndof↑"
29236 msgstr "Ndof↑"
29239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29240 msgid "NDOF Bottom"
29241 msgstr "NDOFボトム"
29244 msgid "Ndof↓"
29245 msgstr "Ndof↓"
29248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29249 msgid "NDOF Left"
29250 msgstr "NDOF左"
29253 msgid "Ndof←"
29254 msgstr "Ndof←"
29257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29258 msgid "NDOF Right"
29259 msgstr "NDOF右"
29262 msgid "Ndof→"
29263 msgstr "Ndof→"
29266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29267 msgid "NDOF Front"
29268 msgstr "NDOF前"
29271 msgid "NdofFront"
29272 msgstr "NdofFront"
29275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29276 msgid "NDOF Back"
29277 msgstr "NDOF後"
29280 msgid "NdofBack"
29281 msgstr "NdofBack"
29284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29285 msgid "NDOF Isometric 1"
29286 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
29289 msgid "NdofIso1"
29290 msgstr "NdofIso1"
29293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29294 msgid "NDOF Isometric 2"
29295 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
29298 msgid "NdofIso2"
29299 msgstr "NdofIso2"
29302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29303 msgid "NDOF Roll CW"
29304 msgstr "NDOFロール時計回り"
29307 msgid "NdofRCW"
29308 msgstr "NdofRCW"
29311 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29312 msgid "NDOF Roll CCW"
29313 msgstr "NDOFロール反時計回り"
29316 msgid "NdofRCCW"
29317 msgstr "NdofRCCW"
29320 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29321 msgid "NDOF Spin CW"
29322 msgstr "NDOFスピン時計回り"
29325 msgid "NdofSCW"
29326 msgstr "NdofSCW"
29329 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29330 msgid "NDOF Spin CCW"
29331 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
29334 msgid "NdofSCCW"
29335 msgstr "NdofSCCW"
29338 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29339 msgid "NDOF Tilt CW"
29340 msgstr "NDOF傾き時計回り"
29343 msgid "NdofTCW"
29344 msgstr "NdofTCW"
29347 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29348 msgid "NDOF Tilt CCW"
29349 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
29352 msgid "NdofTCCW"
29353 msgstr "NdofTCCW"
29356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29357 msgid "NDOF Rotate"
29358 msgstr "NDOF回転"
29361 msgid "NdofRot"
29362 msgstr "NdofRot"
29365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29366 msgid "NDOF Pan/Zoom"
29367 msgstr "NDOFパン/ズーム"
29370 msgid "NdofPanZoom"
29371 msgstr "NdofPanZoom"
29374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29375 msgid "NDOF Dominant"
29376 msgstr "NDOFドミナント"
29379 msgid "NdofDom"
29380 msgstr "NdofDom"
29383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29384 msgid "NDOF Plus"
29385 msgstr "NDOFプラス"
29388 msgid "Ndof+"
29389 msgstr "Ndof+"
29392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29393 msgid "NDOF Minus"
29394 msgstr "NDOFマイナス"
29397 msgid "Ndof-"
29398 msgstr "Ndof-"
29401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29402 msgid "NDOF Esc"
29403 msgstr "NDOF[Esc]"
29406 msgid "NdofEsc"
29407 msgstr "NdofEsc"
29410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29411 msgid "NDOF Alt"
29412 msgstr "NDOF[Alt]"
29415 msgid "NdofAlt"
29416 msgstr "NdofAlt"
29419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29420 msgid "NDOF Shift"
29421 msgstr "NDOF[Shift]"
29424 msgid "NdofShift"
29425 msgstr "NdofShift"
29428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29429 msgid "NDOF Ctrl"
29430 msgstr "NDOF[Ctrl]"
29433 msgid "NdofCtrl"
29434 msgstr "NdofCtrl"
29437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29438 msgid "NDOF Button 1"
29439 msgstr "NDOFボタン1"
29442 msgid "NdofB1"
29443 msgstr "NdofB1"
29446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29447 msgid "NDOF Button 2"
29448 msgstr "NDOFボタン2"
29451 msgid "NdofB2"
29452 msgstr "NdofB2"
29455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29456 msgid "NDOF Button 3"
29457 msgstr "NDOFボタン3"
29460 msgid "NdofB3"
29461 msgstr "NdofB3"
29464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29465 msgid "NDOF Button 4"
29466 msgstr "NDOFボタン4"
29469 msgid "NdofB4"
29470 msgstr "NdofB4"
29473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29474 msgid "NDOF Button 5"
29475 msgstr "NDOFボタン5"
29478 msgid "NdofB5"
29479 msgstr "NdofB5"
29482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29483 msgid "NDOF Button 6"
29484 msgstr "NDOFボタン6"
29487 msgid "NdofB6"
29488 msgstr "NdofB6"
29491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29492 msgid "NDOF Button 7"
29493 msgstr "NDOFボタン7"
29496 msgid "NdofB7"
29497 msgstr "NdofB7"
29500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29501 msgid "NDOF Button 8"
29502 msgstr "NDOFボタン8"
29505 msgid "NdofB8"
29506 msgstr "NdofB8"
29509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29510 msgid "NDOF Button 9"
29511 msgstr "NDOFボタン9"
29514 msgid "NdofB9"
29515 msgstr "NdofB9"
29518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29519 msgid "NDOF Button 10"
29520 msgstr "NDOFボタン10"
29523 msgid "NdofB10"
29524 msgstr "NdofB10"
29527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29528 msgid "NDOF Button A"
29529 msgstr "NDOFボタンA"
29532 msgid "NdofBA"
29533 msgstr "NdofBA"
29536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29537 msgid "NDOF Button B"
29538 msgstr "NDOFボタンB"
29541 msgid "NdofBB"
29542 msgstr "NdofBB"
29545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29546 msgid "NDOF Button C"
29547 msgstr "NDOFボタンC"
29550 msgid "NdofBC"
29551 msgstr "NdofBC"
29554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29555 msgid "ActionZone Area"
29556 msgstr "アクションゾーンエリア"
29559 msgid "AZone Area"
29560 msgstr "Aゾーンエリア"
29563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29564 msgid "ActionZone Region"
29565 msgstr "アクションゾーン領域"
29568 msgid "AZone Region"
29569 msgstr "Aゾーン領域"
29572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29573 msgid "ActionZone Fullscreen"
29574 msgstr "アクションゾーン全画面"
29577 msgid "AZone FullScr"
29578 msgstr "Aゾーン全画面"
29581 msgid "Map Type"
29582 msgstr "マップの種類"
29585 msgid "Type of event mapping"
29586 msgstr "イベントのマッピングの種類"
29589 msgid "Keyboard"
29590 msgstr "キーボード"
29593 msgid "Mouse"
29594 msgstr "マウス"
29597 msgid "Text Input"
29598 msgstr "テキスト入力"
29601 msgid "Timer"
29602 msgstr "タイマー"
29605 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
29606 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の(翻訳後の)名前"
29609 msgid "OS Key"
29610 msgstr "[OS]"
29613 msgid "Operating system key pressed"
29614 msgstr "OS キーを押しながら"
29617 msgid "Properties to set when the operator is called"
29618 msgstr "操作が呼び出された時に設定されるプロパティ"
29621 msgid "Property Value"
29622 msgstr "プロパティ値"
29625 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
29626 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
29629 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
29630 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
29633 msgctxt "WindowManager"
29634 msgid "Shift"
29635 msgstr "[Shift]"
29638 msgid "Shift key pressed"
29639 msgstr "Shift キーを押しながら"
29642 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
29643 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
29646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29647 msgid "Type"
29648 msgstr "タイプ"
29651 msgid "Type of event"
29652 msgstr "イベントの種類"
29655 msgid "Press"
29656 msgstr "押す"
29659 msgid "Release"
29660 msgstr "離す"
29663 msgid "Click"
29664 msgstr "クリック"
29667 msgid "Double Click"
29668 msgstr "ダブルクリック"
29671 msgid "Click Drag"
29672 msgstr "クリックドラッグ"
29675 msgid "North"
29676 msgstr "北"
29679 msgid "North-East"
29680 msgstr "北東"
29683 msgid "East"
29684 msgstr "東"
29687 msgid "South-East"
29688 msgstr "南東"
29691 msgid "South"
29692 msgstr "南"
29695 msgid "South-West"
29696 msgstr "南西"
29699 msgid "West"
29700 msgstr "西"
29703 msgid "North-West"
29704 msgstr "北西"
29707 msgid "KeyMap Items"
29708 msgstr "キーマップ項目"
29711 msgid "Collection of keymap items"
29712 msgstr "キーマップ項目の集合"
29715 msgid "Collection of keymaps"
29716 msgstr "キーマップの集合"
29719 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
29720 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
29723 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
29724 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
29727 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
29728 msgstr "「後」イージングが行き過ぎる量"
29731 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
29732 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
29735 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
29736 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
29739 msgid "Automatic Easing"
29740 msgstr "自動イージング"
29743 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
29744 msgstr ""
29745 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
29746 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
29749 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
29750 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
29753 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
29754 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
29757 msgid "Ease In and Out"
29758 msgstr "イーズイン・アウト"
29761 msgid "Segment between both keyframes"
29762 msgstr "両キーフレームの区間"
29765 msgid "Left Handle"
29766 msgstr "左ハンドル"
29769 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
29770 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
29773 msgid "Left Handle Type"
29774 msgstr "左ハンドルタイプ"
29777 msgid "Completely independent manually set handle"
29778 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
29781 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
29782 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
29785 msgid "Automatic handles that create straight lines"
29786 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
29789 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
29790 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
29793 msgid "Auto Clamped"
29794 msgstr "自動固定"
29797 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
29798 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
29801 msgid "Right Handle"
29802 msgstr "右ハンドル"
29805 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
29806 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
29809 msgid "Right Handle Type"
29810 msgstr "右ハンドルタイプ"
29813 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
29814 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまでFカーブのセグメントに使用する補間方法"
29817 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
29818 msgstr "補間なし。Aでの値はBに出会うで維持されます"
29821 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
29822 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
29825 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
29826 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
29829 msgid "Sinusoidal"
29830 msgstr "正弦曲線"
29833 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
29834 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
29837 msgid "Quadratic easing"
29838 msgstr "二次イージング"
29841 msgid "Cubic easing"
29842 msgstr "三次イージング"
29845 msgid "Quartic"
29846 msgstr "四次式"
29849 msgid "Quartic easing"
29850 msgstr "四次イージング"
29853 msgid "Quintic"
29854 msgstr "五次式"
29857 msgid "Quintic easing"
29858 msgstr "五次イージング"
29861 msgid "Exponential"
29862 msgstr "指数"
29865 msgid "Exponential easing (dramatic)"
29866 msgstr "指数イージング(急激)"
29869 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
29870 msgstr "円形イージング(最強かつ最も力強い)"
29873 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
29874 msgstr "行き過ぎと安定のある三次イージング"
29877 msgid "Bounce"
29878 msgstr "バウンス"
29881 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
29882 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
29885 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
29886 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
29889 msgid "Period"
29890 msgstr "期間"
29893 msgid "Time between bounces for elastic easing"
29894 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
29897 msgid "Left handle selection status"
29898 msgstr "左ハンドルの選択状態"
29901 msgid "Right handle selection status"
29902 msgstr "右ハンドルの選択状態"
29905 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
29906 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
29909 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
29910 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
29913 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
29914 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
29917 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
29918 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
29921 msgid "Keying Set"
29922 msgstr "キーイングセット"
29925 msgid "Settings that should be keyframed together"
29926 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
29929 msgid "A short description of the keying set"
29930 msgstr "キーイングセットの短い説明"
29933 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
29934 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
29937 msgid "UI Name"
29938 msgstr "UI名"
29941 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
29942 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
29945 msgid "Paths"
29946 msgstr "パス"
29949 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
29950 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
29953 msgid "Type Info"
29954 msgstr "タイプ情報"
29957 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
29958 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
29961 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
29962 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
29965 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29966 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
29969 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
29970 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
29973 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29974 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
29977 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
29978 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
29981 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
29982 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
29985 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29986 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
29989 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
29990 msgstr ""
29991 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
29992 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
29995 msgid "Insert Keyframes - Visual"
29996 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
29999 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
30000 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
30003 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
30004 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
30007 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
30008 msgstr ""
30009 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
30010 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
30013 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
30014 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
30017 msgid "Available"
30018 msgstr "既存のチャンネル"
30021 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
30022 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
30025 msgid "BBone Shape"
30026 msgstr "Bボーンシェイプ"
30029 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
30030 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
30033 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
30034 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
30037 msgid "Delta Rotation"
30038 msgstr "デルタ回転"
30041 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
30042 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
30045 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
30046 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
30049 msgid "Location & Rotation"
30050 msgstr "位置・回転"
30053 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
30054 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
30057 msgid "Location & Scale"
30058 msgstr "位置・スケール"
30061 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
30062 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
30065 msgid "Rotation & Scale"
30066 msgstr "回転・スケール"
30069 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30070 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
30073 msgid "Visual Location"
30074 msgstr "ビジュアル位置"
30077 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30078 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
30081 msgid "Visual Location & Rotation"
30082 msgstr "ビジュアル位置・回転"
30085 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30086 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
30089 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
30090 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
30093 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30094 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
30097 msgid "Visual Location & Scale"
30098 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
30101 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30102 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
30105 msgid "Visual Rotation"
30106 msgstr "ビジュアル回転"
30109 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30110 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
30113 msgid "Visual Rotation & Scale"
30114 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
30117 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30118 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
30121 msgid "Visual Scale"
30122 msgstr "ビジュアルスケール"
30125 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
30126 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
30129 msgid "Location, Rotation & Scale"
30130 msgstr "位置・回転・スケール"
30133 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
30134 msgstr "カスタムプロパティと、位置・回転・スケールのキーを挿入します"
30137 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
30138 msgstr "位置・回転・スケール・カスタムプロパティ"
30141 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
30142 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
30145 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
30146 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
30149 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
30150 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
30153 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
30154 msgstr ""
30155 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
30156 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
30159 msgid "Whole Character"
30160 msgstr "キャラクター全体"
30163 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
30164 msgstr ""
30165 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
30166 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
30169 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
30170 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
30173 msgid "Keying Set Path"
30174 msgstr "キーイングセットパス"
30177 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
30178 msgstr "キーイングセットで使うパス"
30181 msgid "Index to the specific setting if applicable"
30182 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
30185 msgid "Path to property setting"
30186 msgstr "プロパティ設定のパス"
30189 msgid "Group Name"
30190 msgstr "グループ名"
30193 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
30194 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
30197 msgid "Grouping Method"
30198 msgstr "グループ化方法"
30201 msgid "Method used to define which Group-name to use"
30202 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
30205 msgid "Named Group"
30206 msgstr "名前付きグループ"
30209 msgid "Keying Set Name"
30210 msgstr "キーイングセット名"
30213 msgid "ID-Block"
30214 msgstr "ID ブロック"
30217 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
30218 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
30221 msgid "Entire Array"
30222 msgstr "配列全体"
30225 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
30226 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
30229 msgid "Keying set paths"
30230 msgstr "キーイングセットパス"
30233 msgid "Collection of keying set paths"
30234 msgstr "キーイングセットパスの集合"
30237 msgid "Active Keying Set"
30238 msgstr "アクティブなキーイングセット"
30241 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
30242 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
30245 msgid "Active Path Index"
30246 msgstr "アクティブパスインデックス"
30249 msgid "Current Keying Set index"
30250 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
30253 msgid "Keying Sets"
30254 msgstr "キーイングセット"
30257 msgid "Scene keying sets"
30258 msgstr "シーンキーイングセット"
30261 msgid "Active Keying Set Index"
30262 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
30265 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
30266 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
30269 msgid "Keying Sets All"
30270 msgstr "全キーイングセット"
30273 msgid "All available keying sets"
30274 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
30277 msgid "Point in the lattice grid"
30278 msgstr "格子グリッドの点"
30281 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
30282 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
30285 msgid "Deformed Location"
30286 msgstr "変形位置"
30289 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
30290 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
30293 msgid "Point selected"
30294 msgstr "ポイント選択中"
30297 msgid "Layer Collection"
30298 msgstr "レイヤーコレクション"
30301 msgid "Layer collection"
30302 msgstr "レイヤーのコレクション"
30305 msgid "Child layer collections"
30306 msgstr "子レイヤーコレクション"
30309 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
30310 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
30313 msgid "Exclude from View Layer"
30314 msgstr "ビューレイヤーから除外"
30317 msgid "Exclude from view layer"
30318 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
30321 msgid "Hide in Viewport"
30322 msgstr "ビューポートで隠す"
30325 msgid "Temporarily hide in viewport"
30326 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
30329 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
30330 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
30333 msgid "Indirect Only"
30334 msgstr "間接的のみ"
30337 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
30338 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
30341 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
30342 msgstr ""
30343 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
30344 "コレクションの親も考慮します"
30347 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
30348 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
30351 msgid "Layer Objects"
30352 msgstr "レイヤーオブジェクト"
30355 msgid "Collections of objects"
30356 msgstr "オブジェクトの集合"
30359 msgid "Active Object"
30360 msgstr "アクティブオブジェクト"
30363 msgid "Active object for this layer"
30364 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
30367 msgid "Selected Objects"
30368 msgstr "選択したオブジェクト"
30371 msgid "All the selected objects of this layer"
30372 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
30375 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
30376 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
30379 msgid "Color modifiers for changing line colors"
30380 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
30383 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
30384 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
30387 msgid "Line Style Modifier"
30388 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
30391 msgid "Base type to define modifiers"
30392 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
30395 msgid "Line Style Alpha Modifier"
30396 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
30399 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
30400 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
30403 msgid "Along Stroke"
30404 msgstr "ストローク追従"
30407 msgid "Change alpha transparency along stroke"
30408 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
30411 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
30412 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
30415 msgid "Curve used for the curve mapping"
30416 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
30419 msgid "True if the modifier tab is expanded"
30420 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
30423 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
30424 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
30427 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
30428 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
30431 msgid "Select the mapping type"
30432 msgstr "マッピングタイプを選択します"
30435 msgid "Use linear mapping"
30436 msgstr "リニアマッピングを使用"
30439 msgid "Use curve mapping"
30440 msgstr "カーブマッピングを使用"
30443 msgid "Modifier Name"
30444 msgstr "モディファイアー名"
30447 msgid "Name of the modifier"
30448 msgstr "モディファイアー名"
30451 msgid "Modifier Type"
30452 msgstr "モディファイアータイプ"
30455 msgid "Type of the modifier"
30456 msgstr "モディファイアーのタイプ"
30459 msgid "Curvature 3D"
30460 msgstr "3D曲率"
30463 msgid "Distance from Object"
30464 msgstr "オブジェクトからの距離"
30467 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
30468 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
30471 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
30472 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
30475 msgid "Max Angle"
30476 msgstr "最大角度"
30479 msgid "Maximum angle to modify thickness"
30480 msgstr "幅を変更する最大角度"
30483 msgid "Min Angle"
30484 msgstr "最小角度"
30487 msgid "Minimum angle to modify thickness"
30488 msgstr "幅を変更する最小角度"
30491 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30492 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
30495 msgid "Max Curvature"
30496 msgstr "最大曲率"
30499 msgid "Maximum Curvature"
30500 msgstr "最大の曲率"
30503 msgid "Min Curvature"
30504 msgstr "最小曲率"
30507 msgid "Minimum Curvature"
30508 msgstr "最小の曲率"
30511 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
30512 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
30515 msgid "Range Max"
30516 msgstr "最大範囲"
30519 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
30520 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
30523 msgid "Range Min"
30524 msgstr "最小範囲"
30527 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
30528 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
30531 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
30532 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
30535 msgid "Target object from which the distance is measured"
30536 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
30539 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
30540 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
30543 msgid "Material Attribute"
30544 msgstr "マテリアル属性"
30547 msgid "Specify which material attribute is used"
30548 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
30551 msgid "Line Color Red"
30552 msgstr "ラインカラーR"
30555 msgid "Line Color Green"
30556 msgstr "ラインカラーG"
30559 msgid "Line Color Blue"
30560 msgstr "ラインカラーB"
30563 msgid "Line Color Alpha"
30564 msgstr "ラインカラーA"
30567 msgid "Diffuse Color Red"
30568 msgstr "ディフューズR"
30571 msgid "Diffuse Color Green"
30572 msgstr "ディフューズG"
30575 msgid "Diffuse Color Blue"
30576 msgstr "ディフューズB"
30579 msgid "Specular Color Red"
30580 msgstr "スペキュラーR"
30583 msgid "Specular Color Green"
30584 msgstr "スペキュラーG"
30587 msgid "Specular Color Blue"
30588 msgstr "スペキュラーB"
30591 msgid "Specular Hardness"
30592 msgstr "スペキュラーの硬さ"
30595 msgid "Alpha transparency based on random noise"
30596 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
30599 msgid "Amplitude of the noise"
30600 msgstr "ノイズの振幅"
30603 msgid "Period of the noise"
30604 msgstr "ノイズの期間"
30607 msgid "Seed for the noise generation"
30608 msgstr "ノイズ生成のシード値"
30611 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
30612 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
30615 msgid "Line Style Color Modifier"
30616 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
30619 msgid "Base type to define line color modifiers"
30620 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
30623 msgid "Change line color along stroke"
30624 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
30627 msgid "Color ramp used to change line color"
30628 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
30631 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
30632 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
30635 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30636 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
30639 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
30640 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
30643 msgid "Change line color based on the distance from an object"
30644 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
30647 msgid "Change line color based on a material attribute"
30648 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
30651 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
30652 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
30655 msgid "Change line color based on random noise"
30656 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
30659 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
30660 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
30663 msgid "Line Style Geometry Modifier"
30664 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
30667 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
30668 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
30671 msgid "2D Offset"
30672 msgstr "2Dオフセット"
30675 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
30676 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
30679 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
30680 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
30683 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
30684 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
30687 msgid "2D Transform"
30688 msgstr "2Dトランスフォーム"
30691 msgid "Backbone Stretcher"
30692 msgstr "バックボーン伸縮"
30695 msgid "Bezier Curve"
30696 msgstr "ベジェカーブ"
30699 msgid "Blueprint"
30700 msgstr "設計図"
30703 msgid "Guiding Lines"
30704 msgstr "ガイドライン"
30707 msgid "Perlin Noise 1D"
30708 msgstr "パーリンノイズ1D"
30711 msgid "Perlin Noise 2D"
30712 msgstr "パーリンノイズ2D"
30715 msgid "Polygonization"
30716 msgstr "ポリゴン化"
30719 msgid "Sampling"
30720 msgstr "サンプリング"
30723 msgid "Simplification"
30724 msgstr "シンプル化"
30727 msgid "Sinus Displacement"
30728 msgstr "Sinディスプレイスメント"
30731 msgid "Spatial Noise"
30732 msgstr "空間ノイズ"
30735 msgid "Tip Remover"
30736 msgstr "先端削除"
30739 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
30740 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
30743 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
30744 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
30747 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
30748 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
30751 msgid "Rotation Angle"
30752 msgstr "回転角度"
30755 msgid "Rotation angle"
30756 msgstr "回転角度"
30759 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
30760 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
30763 msgid "Stroke Center"
30764 msgstr "ストローク中心"
30767 msgid "Stroke Start"
30768 msgstr "ストローク始端"
30771 msgid "Stroke End"
30772 msgstr "ストローク終端"
30775 msgid "Stroke Point Parameter"
30776 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
30779 msgid "Absolute 2D Point"
30780 msgstr "絶対2Dポイント"
30783 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
30784 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
30787 msgid "Pivot X"
30788 msgstr "ピボットX"
30791 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
30792 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
30795 msgid "Pivot Y"
30796 msgstr "ピボットY"
30799 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
30800 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
30803 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
30804 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
30807 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
30808 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
30811 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
30812 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
30815 msgid "Backbone Length"
30816 msgstr "バックボーンの長さ"
30819 msgid "Amount of backbone stretching"
30820 msgstr "バックボーンの伸縮量"
30823 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
30824 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
30827 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
30828 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
30831 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
30832 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
30835 msgid "Random Backbone"
30836 msgstr "バックボーンのランダム性"
30839 msgid "Randomness of the backbone stretching"
30840 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
30843 msgid "Random Center"
30844 msgstr "中心のランダム性"
30847 msgid "Randomness of the center"
30848 msgstr "中心のランダムさ"
30851 msgid "Random Radius"
30852 msgstr "範囲のランダム性"
30855 msgid "Randomness of the radius"
30856 msgstr "範囲のランダムさ"
30859 msgid "Number of rounds in contour strokes"
30860 msgstr "輪郭ストロークの回数"
30863 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
30864 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
30867 msgid "Circles"
30868 msgstr "円"
30871 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
30872 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
30875 msgid "Ellipses"
30876 msgstr "楕円"
30879 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
30880 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
30883 msgid "Squares"
30884 msgstr "四角形"
30887 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
30888 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
30891 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
30892 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
30895 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
30896 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
30899 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30900 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
30903 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
30904 msgstr "パーリンノイズの振幅"
30907 msgid "Displacement direction"
30908 msgstr "ディスプレイスメント方向"
30911 msgid "Frequency of the Perlin noise"
30912 msgstr "パーリンノイズの振動数"
30915 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
30916 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
30919 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
30920 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
30923 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30924 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
30927 msgid "Polygonalization"
30928 msgstr "ポリゴン化"
30931 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
30932 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
30935 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
30936 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
30939 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
30940 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
30943 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
30944 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
30947 msgid "Simplify the stroke set"
30948 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
30951 msgid "Distance below which segments will be merged"
30952 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
30955 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
30956 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
30959 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
30960 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
30963 msgid "Phase of the sinus displacement"
30964 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
30967 msgid "Wavelength"
30968 msgstr "波長"
30971 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
30972 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
30975 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
30976 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
30979 msgid "Amplitude of the spatial noise"
30980 msgstr "空間ノイズの振幅"
30983 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
30984 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
30987 msgid "Scale of the spatial noise"
30988 msgstr "空間ノイズの大きさ"
30991 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
30992 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
30995 msgid "Pure Random"
30996 msgstr "純乱数"
30999 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
31000 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
31003 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
31004 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
31007 msgid "Tip Length"
31008 msgstr "先端の長さ"
31011 msgid "Length of tips to be removed"
31012 msgstr "削除する先端の長さ"
31015 msgid "Line Style Thickness Modifier"
31016 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
31019 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
31020 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
31023 msgid "Change line thickness along stroke"
31024 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
31027 msgid "Calligraphy"
31028 msgstr "カリグラフィ"
31031 msgid "Value Max"
31032 msgstr "最大値"
31035 msgid "Maximum output value of the mapping"
31036 msgstr "マッピングの最大出力値"
31039 msgid "Value Min"
31040 msgstr "最小値"
31043 msgid "Minimum output value of the mapping"
31044 msgstr "マッピングの最小出力値"
31047 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
31048 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
31051 msgid "Orientation"
31052 msgstr "座標系"
31055 msgid "Angle of the main direction"
31056 msgstr "主方向の角度"
31059 msgid "Max Thickness"
31060 msgstr "最大幅"
31063 msgid "Maximum thickness in the main direction"
31064 msgstr "主方向での最大幅"
31067 msgid "Min Thickness"
31068 msgstr "最小幅"
31071 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
31072 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
31075 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
31076 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
31079 msgid "Maximum thickness"
31080 msgstr "最大幅"
31083 msgid "Minimum thickness"
31084 msgstr "最小幅"
31087 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31088 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
31091 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
31092 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
31095 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
31096 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
31099 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
31100 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
31103 msgid "Line thickness based on random noise"
31104 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
31107 msgid "Asymmetric"
31108 msgstr "非対称"
31111 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
31112 msgstr "非対称な幅を可能にします"
31115 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
31116 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
31119 msgid "Collection of texture slots"
31120 msgstr "テクスチャスロットの集合"
31123 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
31124 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
31127 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
31128 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
31131 msgid "Active Line Set"
31132 msgstr "アクティブラインセット"
31135 msgid "Active line set being displayed"
31136 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
31139 msgid "Active Line Set Index"
31140 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
31143 msgid "Index of active line set slot"
31144 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
31147 msgid "Loop Colors"
31148 msgstr "ループカラー"
31151 msgid "Collection of vertex colors"
31152 msgstr "頂点カラーの集合"
31155 msgid "Active Vertex Color Layer"
31156 msgstr "頂点カラーレイヤー"
31159 msgid "Active vertex color layer"
31160 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
31163 msgid "Active Vertex Color Index"
31164 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
31167 msgid "Active vertex color index"
31168 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
31171 msgid "Mask Layer"
31172 msgstr "マスクレイヤー"
31175 msgid "Single layer used for masking pixels"
31176 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
31179 msgid "Render Opacity"
31180 msgstr "レンダーの不透明度"
31183 msgid "Method of blending mask layers"
31184 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
31187 msgid "Merge Add"
31188 msgstr "加算統合"
31191 msgid "Merge Subtract"
31192 msgstr "減算統合"
31195 msgctxt "Curve"
31196 msgid "Falloff"
31197 msgstr "減衰"
31200 msgid "Falloff type the feather"
31201 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
31204 msgid "Smooth falloff"
31205 msgstr "スムーズに減衰"
31208 msgid "Spherical falloff"
31209 msgstr "球状に減衰"
31212 msgid "Root falloff"
31213 msgstr "ルートの減衰"
31216 msgid "Inverse Square falloff"
31217 msgstr "逆二乗の減衰"
31220 msgid "Sharp falloff"
31221 msgstr "シャープな減衰"
31224 msgid "Linear falloff"
31225 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
31228 msgid "Restrict View"
31229 msgstr "ビューを制限"
31232 msgid "Restrict visibility in the viewport"
31233 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
31236 msgid "Restrict Render"
31237 msgstr "レンダリングを制限"
31240 msgid "Restrict renderability"
31241 msgstr "レンダリングを制限します"
31244 msgid "Restrict Select"
31245 msgstr "選択を制限"
31248 msgid "Restrict selection in the viewport"
31249 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
31252 msgid "Invert the mask black/white"
31253 msgstr "マスクの黒白を反転します"
31256 msgid "Unique name of layer"
31257 msgstr "レイヤーの一意な名前"
31260 msgid "Collection of splines which defines this layer"
31261 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
31264 msgid "Calculate Holes"
31265 msgstr "穴を計算"
31268 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
31269 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
31272 msgid "Calculate Overlap"
31273 msgstr "重なりを計算"
31276 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
31277 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
31280 msgid "Mask Layers"
31281 msgstr "マスクレイヤー"
31284 msgid "Collection of layers used by mask"
31285 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
31288 msgid "Active Shape"
31289 msgstr "アクティブシェイプ"
31292 msgid "Active layer in this mask"
31293 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
31296 msgid "Mask Parent"
31297 msgstr "マスクペアレント"
31300 msgid "Parenting settings for masking element"
31301 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
31304 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
31305 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
31308 msgid "ID Type"
31309 msgstr "IDタイプ"
31312 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
31313 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
31316 msgid "Sub Parent"
31317 msgstr "サブペアレント"
31320 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
31321 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
31324 msgid "Point Track"
31325 msgstr "ポイントトラック"
31328 msgid "Plane Track"
31329 msgstr "平面トラック"
31332 msgid "Mask spline"
31333 msgstr "マスクスプライン"
31336 msgid "Single spline used for defining mask shape"
31337 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
31340 msgid "Feather Offset"
31341 msgstr "フェザーオフセット"
31344 msgid "The method used for calculating the feather offset"
31345 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
31348 msgid "Even"
31349 msgstr "均一"
31352 msgid "Calculate even feather offset"
31353 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
31356 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
31357 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
31360 msgid "Collection of points"
31361 msgstr "ポイントの集合"
31364 msgid "Make this spline a closed loop"
31365 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
31368 msgid "Make this spline filled"
31369 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
31372 msgid "Self Intersection Check"
31373 msgstr "自身との交差チェック"
31376 msgid "Prevent feather from self-intersections"
31377 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
31380 msgid "Weight Interpolation"
31381 msgstr "ウェイト補間"
31384 msgid "The type of weight interpolation for spline"
31385 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
31388 msgid "Mask Spline Point"
31389 msgstr "マスクスプライン点"
31392 msgid "Single point in spline used for defining mask"
31393 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
31396 msgid "Feather Points"
31397 msgstr "フェザーポイント"
31400 msgid "Points defining feather"
31401 msgstr "特徴を定義する点"
31404 msgid "Handle type"
31405 msgstr "ハンドルタイプ"
31408 msgid "Aligned Single"
31409 msgstr "整列(シングル)"
31412 msgid "Weight of the point"
31413 msgstr "ポイントのウェイト"
31416 msgid "Mask Spline UW Point"
31417 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
31420 msgid "Single point in spline segment defining feather"
31421 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
31424 msgid "U coordinate of point along spline segment"
31425 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
31428 msgid "Weight of feather point"
31429 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
31432 msgid "Mask Spline Points"
31433 msgstr "マスクスプラインポイント"
31436 msgid "Collection of masking spline points"
31437 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
31440 msgid "Mask Splines"
31441 msgstr "マスクスプライン"
31444 msgid "Collection of masking splines"
31445 msgstr "マスキングスプラインの集合"
31448 msgid "Active spline of masking layer"
31449 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
31452 msgid "Grease Pencil Color"
31453 msgstr "グリースペンシルカラー"
31456 msgid "Alignment"
31457 msgstr "配置"
31460 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
31461 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
31464 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
31465 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
31468 msgid "Follow object rotation only"
31469 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
31472 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
31473 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
31476 msgid "Fill Color"
31477 msgstr "フィルカラー"
31480 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
31481 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
31484 msgid "Fill Style"
31485 msgstr "フィルスタイル"
31488 msgid "Select style used to fill strokes"
31489 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
31492 msgid "Fill area with solid color"
31493 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
31496 msgid "Fill area with gradient color"
31497 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
31500 msgid "Fill area with image texture"
31501 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
31504 msgid "Flip"
31505 msgstr "反転"
31508 msgid "Flip filling colors"
31509 msgstr "フィルカラーを反転します"
31512 msgid "Show in Ghosts"
31513 msgstr "ゴースト表示用"
31516 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
31517 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
31520 msgid "Gradient Type"
31521 msgstr "グラデーションタイプ"
31524 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
31525 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
31528 msgid "Fill area with radial gradient"
31529 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
31532 msgid "Set color Visibility"
31533 msgstr "色の可視性を設定します"
31536 msgid "Is Fill Visible"
31537 msgstr "可視フィルか?"
31540 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
31541 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
31544 msgid "Is Stroke Visible"
31545 msgstr "可視ストロークか?"
31548 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
31549 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
31552 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
31553 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
31556 msgid "Mix Color"
31557 msgstr "ミックスカラー"
31560 msgid "Color for mixing with primary filling color"
31561 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
31564 msgid "Mix Factor"
31565 msgstr "ミックス係数"
31568 msgid "Mix Stroke Factor"
31569 msgstr "ミックスストローク係数"
31572 msgid "Line Type"
31573 msgstr "ラインタイプ"
31576 msgid "Select line type for strokes"
31577 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
31580 msgid "Draw strokes using a continuous line"
31581 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
31584 msgid "Draw strokes using separated dots"
31585 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
31588 msgid "Draw strokes using separated squares"
31589 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
31592 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
31593 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
31596 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
31597 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
31600 msgid "Show stroke fills of this material"
31601 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
31604 msgid "Show Stroke"
31605 msgstr "ストロークを表示"
31608 msgid "Show stroke lines of this material"
31609 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
31612 msgid "Stroke Style"
31613 msgstr "ストロークタイプ"
31616 msgid "Select style used to draw strokes"
31617 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
31620 msgid "Draw strokes with solid color"
31621 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
31624 msgid "Draw strokes using texture"
31625 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
31628 msgid "Texture Orientation Angle"
31629 msgstr "テクスチャの角度"
31632 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
31633 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
31636 msgid "Shift Texture in 2d Space"
31637 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
31640 msgid "Scale Factor for Texture"
31641 msgstr "テクスチャのスケール係数"
31644 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
31645 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
31648 msgid "Self Overlap"
31649 msgstr "セルフオーバーラップ"
31652 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
31653 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
31656 msgid "Material Line Art"
31657 msgstr "ラインアートマテリアル"
31660 msgid "Material slot in an object"
31661 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
31664 msgid "Link material to object or the object's data"
31665 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
31668 msgid "Material data-block used by this material slot"
31669 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
31672 msgid "Material slot name"
31673 msgstr "マテリアルスロット名"
31676 msgctxt "MovieClip"
31677 msgid "CLIP_MT_clip"
31678 msgstr "CLIP_MT_clip"
31681 msgctxt "MovieClip"
31682 msgid "Clip"
31683 msgstr "クリップ"
31686 msgid "Marker Settings"
31687 msgstr "マーカー設定"
31690 msgid "Pivot Point"
31691 msgstr "ピボットポイント"
31694 msgid "Reconstruction"
31695 msgstr "再構成"
31698 msgid "Select Grouped"
31699 msgstr "グループで選択"
31702 msgid "Solving"
31703 msgstr "ソルビング"
31706 msgid "Translation Track Specials"
31707 msgstr "移動トラックスペシャル"
31710 msgid "Rotation Track Specials"
31711 msgstr "回転トラックスペシャル"
31714 msgid "Clean Up"
31715 msgstr "クリーンアップ"
31718 msgid "Track Motion"
31719 msgstr "トラックモーション"
31722 msgid "Refine"
31723 msgstr "絞り込み"
31726 msgid "Show/Hide"
31727 msgstr "表示/隠す"
31730 msgid "Context Menu"
31731 msgstr "コンテクストメニュー"
31734 msgid "Tracking"
31735 msgstr "トラッキング"
31738 msgid "Fractional Zoom"
31739 msgstr "フラクタルズーム"
31742 msgid "Collection Specials"
31743 msgstr "コレクションスペシャル"
31746 msgid "Console"
31747 msgstr "コンソール"
31750 msgid "Console Context Menu"
31751 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
31754 msgid "Languages..."
31755 msgstr "言語..."
31758 msgid "Bone Group Specials"
31759 msgstr "ボーングループスペシャル"
31762 msgid "Channel"
31763 msgstr "チャンネル"
31766 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
31767 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
31770 msgid "Dope Sheet Context Menu"
31771 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
31774 msgid "Snap"
31775 msgstr "スナップ"
31778 msgid "Bookmarks Specials"
31779 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
31782 msgid "Files Context Menu"
31783 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
31786 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
31787 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
31790 msgid "Change Active Layer"
31791 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
31794 msgid "Layer Specials"
31795 msgstr "レイヤースペシャル"
31798 msgid "Change Active Material"
31799 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
31802 msgid "Material Specials"
31803 msgstr "マテリアルスペシャル"
31806 msgid "Move to Layer"
31807 msgstr "レイヤーに移動"
31810 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
31811 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
31814 msgid "F-Curve Context Menu"
31815 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
31818 msgid "Add Attribute"
31819 msgstr "属性を追加"
31822 msgid "Mask Context Menu"
31823 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
31826 msgid "Select Linked"
31827 msgstr "リンク選択"
31830 msgid "UV"
31831 msgstr "UV"
31834 msgid "Align"
31835 msgstr "整列"
31838 msgid "UV Context Menu"
31839 msgstr "UVコンテクストメニュー"
31842 msgid "UV Select Mode"
31843 msgstr "UV選択モード"
31846 msgid "Show/Hide Faces"
31847 msgstr "面を表示/隠す"
31850 msgid "Unwrap"
31851 msgstr "展開"
31854 msgid "Info Context Menu"
31855 msgstr "情報コンテクストメニュー"
31858 msgctxt "Operator"
31859 msgid "MASK_MT_add"
31860 msgstr "MASK_MT_add"
31863 msgctxt "Operator"
31864 msgid "Add"
31865 msgstr "追加"
31868 msgid "Shape Key Specials"
31869 msgstr "シェイプキースペシャル"
31872 msgid "Vertex Group Specials"
31873 msgstr "頂点グループスペシャル"
31876 msgctxt "Operator"
31877 msgid "NLA_MT_add"
31878 msgstr "NLA_MT_add"
31881 msgid "NLA Channel Context Menu"
31882 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
31885 msgid "NLA Context Menu"
31886 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
31889 msgid "Edit"
31890 msgstr "編集"
31893 msgctxt "Operator"
31894 msgid "NODE_MT_add"
31895 msgstr "NODE_MT_add"
31898 msgid "Converter"
31899 msgstr "コンバーター"
31902 msgid "Distort"
31903 msgstr "変形"
31906 msgid "Layout"
31907 msgstr "レイアウト"
31910 msgid "Matte"
31911 msgstr "マット"
31914 msgid "Attribute"
31915 msgstr "属性"
31918 msgid "Curve Primitives"
31919 msgstr "カーブプリミティブ"
31922 msgid "Mesh Primitives"
31923 msgstr "メッシュプリミティブ"
31926 msgid "Utilities"
31927 msgstr "ユーティリティ"
31930 msgid "Node Context Menu"
31931 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
31934 msgid "Node"
31935 msgstr "ノード"
31938 msgid "Node Color Specials"
31939 msgstr "ノードカラースペシャル"
31942 msgid "Assets"
31943 msgstr "アセット"
31946 msgid "Outliner Context Menu"
31947 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
31950 msgid "Particle Specials"
31951 msgstr "パーティクルスペシャル"
31954 msgid "Frame Rate Presets"
31955 msgstr "フレームレートのプリセット"
31958 msgid "Lineset Specials"
31959 msgstr "ラインセットスペシャル"
31962 msgctxt "Operator"
31963 msgid "SEQUENCER_MT_add"
31964 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
31967 msgid "Effect Strip"
31968 msgstr "エフェクトストリップ"
31971 msgid "Change"
31972 msgstr "変更"
31975 msgid "Sequencer Context Menu"
31976 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
31979 msgid "Navigation"
31980 msgstr "視点の操作"
31983 msgid "Select Channel"
31984 msgstr "チャンネルを選択"
31987 msgid "Select Handle"
31988 msgstr "ハンドルを選択"
31991 msgid "Strip"
31992 msgstr "ストリップ"
31995 msgid "Image Transform"
31996 msgstr "画像トランスフォーム"
31999 msgid "Lock/Mute"
32000 msgstr "ロック/ミュート"
32003 msgid "Movie Strip"
32004 msgstr "動画ストリップ"
32007 msgid "Cache"
32008 msgstr "キャッシュ"
32011 msgid "Texture Specials"
32012 msgstr "テクスチャスペシャル"
32015 msgid "Text to 3D Object"
32016 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
32019 msgid "Templates"
32020 msgstr "テンプレート"
32023 msgid "Open Shading Language"
32024 msgstr "Open Shading Language"
32027 msgid "Python"
32028 msgstr "Python"
32031 msgid "Blender"
32032 msgstr "Blender"
32035 msgid "System"
32036 msgstr "システム"
32039 msgctxt "Operator"
32040 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
32041 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
32044 msgid "File"
32045 msgstr "ファイル"
32048 msgid "File Context Menu"
32049 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
32052 msgid "Defaults"
32053 msgstr "デフォルト"
32056 msgid "Export"
32057 msgstr "エクスポート"
32060 msgid "External Data"
32061 msgstr "外部データ"
32064 msgid "Import"
32065 msgstr "インポート"
32068 msgid "New File"
32069 msgstr "新規ファイル"
32072 msgid "Data Previews"
32073 msgstr "データのプレビュー"
32076 msgid "Recover"
32077 msgstr "復元"
32080 msgid "Help"
32081 msgstr "ヘルプ"
32084 msgid ""
32085 "\n"
32086 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
32087 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
32088 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
32089 "    "
32090 msgstr ""
32091 "\n"
32092 "    UI リストアイテムコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを\n"
32093 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。コンテクストのチェックは\n"
32094 "    必要ですが、アイテムは有効なコンテクストと正しい UI リストにのみ表示されます。\n"
32095 "    "
32098 msgid "List Item"
32099 msgstr "アイテムリスト"
32102 msgid "Presets"
32103 msgstr "プリセット"
32106 msgid "KeyPresets"
32107 msgstr "キープリセット"
32110 msgid "Save & Load"
32111 msgstr "セーブ&ロード"
32114 msgctxt "Operator"
32115 msgid "VIEW3D_MT_add"
32116 msgstr "VIEW3D_MT_add"
32119 msgid "Angle Control"
32120 msgstr "角度の操作"
32123 msgid "Armature Context Menu"
32124 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
32127 msgid "Assign Material"
32128 msgstr "マテリアルを割り当て"
32131 msgid "Disable Bone Options"
32132 msgstr "ボーンオプションを無効化"
32135 msgid "Enable Bone Options"
32136 msgstr "ボーンオプションを有効化"
32139 msgid "Toggle Bone Options"
32140 msgstr "ボーンオプションを切替え"
32143 msgid "Brush Specials"
32144 msgstr "ブラシスペシャル"
32147 msgid "Enabled Modes"
32148 msgstr "使用可能なモード"
32151 msgid "Names"
32152 msgstr "名前"
32155 msgid "Bone Roll"
32156 msgstr "ボーンロール"
32159 msgid "Curve Context Menu"
32160 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
32163 msgid "Special Characters"
32164 msgstr "特殊文字"
32167 msgid "Text Context Menu"
32168 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
32171 msgid "Kerning"
32172 msgstr "カーニング"
32175 msgid "Lattice Context Menu"
32176 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
32179 msgid "Face Data"
32180 msgstr "面データ"
32183 msgid "Normals"
32184 msgstr "ノーマル"
32187 msgid "Select by Face Strength"
32188 msgstr "面の強さで選択"
32191 msgid "Set Face Strength"
32192 msgstr "面の強さを設定"
32195 msgid "Select All by Trait"
32196 msgstr "特徴で全選択"
32199 msgid "Select Loops"
32200 msgstr "ループ選択"
32203 msgid "Mesh Select Mode"
32204 msgstr "メッシュ選択モード"
32207 msgid "Select More/Less"
32208 msgstr "選択の拡大縮小"
32211 msgid "Select Similar"
32212 msgstr "類似選択"
32215 msgid "Metaball Context Menu"
32216 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
32219 msgid "Face Sets Init"
32220 msgstr "面セットを初期化"
32223 msgid "Generate Weights"
32224 msgstr "ウェイトを生成"
32227 msgid "Hooks"
32228 msgstr "フック"
32231 msgid "Add Image"
32232 msgstr "画像を追加"
32235 msgid "Landmark Controls"
32236 msgstr "ランドマークコントロール"
32239 msgid "Link/Transfer Data"
32240 msgstr "データのリンク/転送"
32243 msgid "Make Single User"
32244 msgstr "シングルユーザー化"
32247 msgid "Apply"
32248 msgstr "適用"
32251 msgid "Object Context Menu"
32252 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
32255 msgid "Convert"
32256 msgstr "変換"
32259 msgid "Quick Effects"
32260 msgstr "クイックエフェクト"
32263 msgid "Relations"
32264 msgstr "関係"
32267 msgid "Rigid Body"
32268 msgstr "リジッドボディ"
32271 msgid "Vertex Group Locks"
32272 msgstr "頂点グループのロック"
32275 msgid "Particle Context Menu"
32276 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
32279 msgid "Pose Context Menu"
32280 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
32283 msgid "Propagate"
32284 msgstr "伝播"
32287 msgid "In-Betweens"
32288 msgstr "中間ポーズ"
32291 msgid "Clear Transform"
32292 msgstr "トランスフォームをクリア"
32295 msgid "Proportional Editing Falloff"
32296 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
32299 msgid "Random Mask"
32300 msgstr "ランダムマスク"
32303 msgid "Sculpt"
32304 msgstr "スカルプト"
32307 msgid "Automasking"
32308 msgstr "自動マスク"
32311 msgid "Face Sets Edit"
32312 msgstr "面セット編集"
32315 msgid "Mask Edit"
32316 msgstr "マスク編集"
32319 msgid "Sculpt Set Pivot"
32320 msgstr "スカルプトピボット設定"
32323 msgid "Clone Layer"
32324 msgstr "クローンレイヤー"
32327 msgid "UV Mapping"
32328 msgstr "UVマッピング"
32331 msgid "Align View"
32332 msgstr "視点を揃える"
32335 msgid "Align View to Active"
32336 msgstr "アクティブに視点を揃える"
32339 msgid "Local View"
32340 msgstr "ローカルビュー"
32343 msgid "View Regions"
32344 msgstr "ビュー領域設定"
32347 msgid "Viewpoint"
32348 msgstr "視点"
32351 msgid "Operator Presets"
32352 msgstr "オペレータープリセット"
32355 msgid "Splash"
32356 msgstr "スプラッシュ表示"
32359 msgid "About"
32360 msgstr "Blenderについて"
32363 msgid "Quick Setup"
32364 msgstr "クイックセットアップ"
32367 msgid "Mesh Cache Velocity"
32368 msgstr "メッシュキャッシュ:速度"
32371 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
32372 msgstr "Alembic メッシュの速度属性"
32375 msgid "Mesh Edge"
32376 msgstr "メッシュのエッジ"
32379 msgid "Edge in a Mesh data-block"
32380 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
32383 msgid "Bevel Weight"
32384 msgstr "ベベルウェイト"
32387 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
32388 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
32391 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
32392 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
32395 msgid "Index of this edge"
32396 msgstr "この辺のインデックス"
32399 msgid "Loose edge"
32400 msgstr "孤立する辺"
32403 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
32404 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
32407 msgid "Freestyle Edge Mark"
32408 msgstr "Freestyle辺マーク"
32411 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
32412 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
32415 msgid "Seam"
32416 msgstr "シーム"
32419 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
32420 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
32423 msgid "Vertex indices"
32424 msgstr "頂点インデックス"
32427 msgid "Mesh Edges"
32428 msgstr "メッシュ辺"
32431 msgid "Collection of mesh edges"
32432 msgstr "メッシュの辺の集合"
32435 msgid "Int Property"
32436 msgstr "Intプロパティ"
32439 msgid "Mesh Face Map Layer"
32440 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
32443 msgid "Per-face map index"
32444 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
32447 msgid "Name of face map layer"
32448 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
32451 msgid "Mesh Face Maps"
32452 msgstr "メッシュフェイスマップ"
32455 msgid "Collection of mesh face maps"
32456 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
32459 msgid "Active Face Map Layer"
32460 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
32463 msgid "Mesh Loop"
32464 msgstr "メッシュループ"
32467 msgid "Loop in a Mesh data-block"
32468 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
32471 msgid "Bitangent"
32472 msgstr "バイタンジェント"
32475 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
32476 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
32479 msgid "Bitangent Sign"
32480 msgstr "バイタンジェント符号"
32483 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
32484 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
32487 msgid "Edge index"
32488 msgstr "辺のインデックス番号"
32491 msgid "Index of this loop"
32492 msgstr "このループのインデックス"
32495 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
32496 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
32499 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
32500 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
32503 msgid "Vertex index"
32504 msgstr "頂点のインデックス番号"
32507 msgid "Mesh Vertex Color"
32508 msgstr "メッシュの頂点カラー"
32511 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
32512 msgstr "メッシュ内の頂点ループ色"
32515 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
32516 msgstr "メッシュの頂点カラーレイヤー"
32519 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
32520 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
32523 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
32524 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
32527 msgid "Active Render"
32528 msgstr "アクティブレンダー"
32531 msgid "Sets the layer as active for rendering"
32532 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
32535 msgid "Name of Vertex color layer"
32536 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
32539 msgid "Mesh Loop Triangle"
32540 msgstr "メッシュループ三角面"
32543 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
32544 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
32547 msgid "Triangle Area"
32548 msgstr "三角面の面積"
32551 msgid "Area of this triangle"
32552 msgstr "この三角面の面積"
32555 msgid "Index of this loop triangle"
32556 msgstr "このループ三角面のインデックス"
32559 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
32560 msgstr "この三角面を形成するメッシュループのインデックス"
32563 msgid "Material slot index of this triangle"
32564 msgstr "この三角形のマテリアルスロットインデックス"
32567 msgid "Triangle Normal"
32568 msgstr "三角面の法線"
32571 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
32572 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
32575 msgid "Polygon"
32576 msgstr "ポリゴン"
32579 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
32580 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
32583 msgid "Split Normals"
32584 msgstr "分割法線"
32587 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
32588 msgstr ""
32589 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
32590 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
32593 msgid "Indices of triangle vertices"
32594 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
32597 msgid "Mesh Loop Triangles"
32598 msgstr "メッシュループ三角面"
32601 msgid "Mesh Loops"
32602 msgstr "メッシュループ"
32605 msgid "Collection of mesh loops"
32606 msgstr "メッシュループの集合"
32609 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
32610 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
32613 msgid "Per-vertex paint mask data"
32614 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
32617 msgid "Mesh Paint Mask Property"
32618 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
32621 msgid "Floating-point paint mask value"
32622 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
32625 msgid "Mesh Polygon"
32626 msgstr "メッシュ ポリゴン"
32629 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
32630 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
32633 msgid "Polygon Area"
32634 msgstr "ポリゴン面積"
32637 msgid "Read only area of this polygon"
32638 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
32641 msgid "Polygon Center"
32642 msgstr "ポリゴンの中心"
32645 msgid "Center of this polygon"
32646 msgstr "このポリゴンの中心"
32649 msgid "Index of this polygon"
32650 msgstr "このポリゴンのインデックス"
32653 msgid "Loop Start"
32654 msgstr "開始ループ"
32657 msgid "Loop Total"
32658 msgstr "ループ合計"
32661 msgid "Material slot index of this polygon"
32662 msgstr "このポリゴンのマテリアルスロットインデックス"
32665 msgid "Polygon Normal"
32666 msgstr "ポリゴンの法線"
32669 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
32670 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
32673 msgid "Freestyle Face Mark"
32674 msgstr "Freestyle面マーク"
32677 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
32678 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
32681 msgid "Mesh Polygon Float Property"
32682 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
32685 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
32686 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
32689 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
32690 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
32693 msgid "User defined layer of floating-point number values"
32694 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
32697 msgid "Mesh Polygon Int Property"
32698 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティ"
32701 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
32702 msgstr "Integer プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
32705 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
32706 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
32709 msgid "User defined layer of integer number values"
32710 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
32713 msgid "Mesh Polygon String Property"
32714 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティ"
32717 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
32718 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
32721 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
32722 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティレイヤー"
32725 msgid "User defined layer of string text values"
32726 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
32729 msgid "Mesh Polygons"
32730 msgstr "メッシュポリゴン"
32733 msgid "Collection of mesh polygons"
32734 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
32737 msgid "Active Polygon"
32738 msgstr "アクティブポリゴン"
32741 msgid "The active polygon for this mesh"
32742 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
32745 msgid "Skin Vertex"
32746 msgstr "スキン頂点"
32749 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
32750 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
32753 msgid "Radius of the skin"
32754 msgstr "スキンの半径"
32757 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
32758 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
32761 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
32762 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
32765 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
32766 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
32769 msgid "Name of skin layer"
32770 msgstr "スキンレイヤーの名前"
32773 msgid "Mesh Visualize Statistics"
32774 msgstr "メッシュ統計視覚化"
32777 msgid "Distort Max"
32778 msgstr "歪みの最小値"
32781 msgid "Maximum angle to display"
32782 msgstr "表示する最大角"
32785 msgid "Distort Min"
32786 msgstr "最小歪み"
32789 msgid "Minimum angle to display"
32790 msgstr "表示する最小角"
32793 msgid "Overhang Max"
32794 msgstr "最大突出"
32797 msgid "Overhang Min"
32798 msgstr "最小突出"
32801 msgid "Thickness Max"
32802 msgstr "最大厚さ"
32805 msgid "Maximum for measuring thickness"
32806 msgstr "計測する厚さの最大値"
32809 msgid "Thickness Min"
32810 msgstr "最小厚さ"
32813 msgid "Minimum for measuring thickness"
32814 msgstr "計測する厚さの最小値"
32817 msgid "Number of samples to test per face"
32818 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
32821 msgid "Type of data to visualize/check"
32822 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
32825 msgid "Overhang"
32826 msgstr "オーバーハング"
32829 msgid "Intersect"
32830 msgstr "交差"
32833 msgid "Distortion"
32834 msgstr "歪み"
32837 msgid "UV Pinned"
32838 msgstr "ピン止めUV"
32841 msgid "UV Select"
32842 msgstr "UV選択"
32845 msgid "Set the map as active for display and editing"
32846 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
32849 msgid "Active Clone"
32850 msgstr "アクティブクローン"
32853 msgid "Set the map as active for cloning"
32854 msgstr "このマップをクローン用にアクティブにします"
32857 msgid "Set the map as active for rendering"
32858 msgstr "マップをレンダリングでアクティブに設定します"
32861 msgid "Name of UV map"
32862 msgstr "UV マップの名前"
32865 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
32866 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
32869 msgid "Vertex colors in a Mesh"
32870 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
32873 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
32874 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
32877 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
32878 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
32881 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
32882 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
32885 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
32886 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
32889 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
32890 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
32893 msgid "Mesh Vertex"
32894 msgstr "メッシュ頂点"
32897 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
32898 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
32901 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
32902 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
32905 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
32906 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
32909 msgid "Index of this vertex"
32910 msgstr "この頂点のインデックス"
32913 msgid "Vertex Normal"
32914 msgstr "頂点の法線"
32917 msgid "Undeformed Location"
32918 msgstr "未変形時の位置"
32921 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
32922 msgstr ""
32923 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
32924 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
32927 msgid "Mesh Vertex Float Property"
32928 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
32931 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
32932 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
32935 msgid "Mesh Vertex Int Property"
32936 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティ"
32939 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
32940 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティレイヤー"
32943 msgid "Mesh Vertex String Property"
32944 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティ"
32947 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
32948 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティレイヤー"
32951 msgid "Mesh Vertices"
32952 msgstr "メッシュ頂点"
32955 msgid "Collection of mesh vertices"
32956 msgstr "メッシュ頂点の集合"
32959 msgid "Metaball Elements"
32960 msgstr "メタボール要素"
32963 msgid "Collection of metaball elements"
32964 msgstr "メタボール要素の集合"
32967 msgid "Active Element"
32968 msgstr "アクティブ要素"
32971 msgid "Last selected element"
32972 msgstr "最後に選択した要素"
32975 msgid "Metaball Element"
32976 msgstr "メタボール要素"
32979 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
32980 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
32983 msgid "Hide element"
32984 msgstr "要素を隠す"
32987 msgid "Normalized quaternion rotation"
32988 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
32991 msgid "Select element"
32992 msgstr "要素を選択"
32995 msgid "Size X"
32996 msgstr "サイズX"
32999 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
33000 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
33003 msgid "Size Z"
33004 msgstr "サイズZ"
33007 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
33008 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
33011 msgid "Metaball types"
33012 msgstr "メタボールのタイプ"
33015 msgid "Ball"
33016 msgstr "ボール"
33019 msgid "Ellipsoid"
33020 msgstr "楕円体"
33023 msgid "Negative"
33024 msgstr "負"
33027 msgid "Set metaball as negative one"
33028 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
33031 msgid "Scale Stiffness"
33032 msgstr "スケールの剛性"
33035 msgid "Scale stiffness instead of radius"
33036 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
33039 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
33040 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
33043 msgid "The active modifier in the list"
33044 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
33047 msgid "On Cage"
33048 msgstr "ケージで"
33051 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
33052 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適応させます"
33055 msgid "Data Transfer"
33056 msgstr "データ転送"
33059 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
33060 msgstr ""
33061 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
33062 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
33065 msgid "Mesh Cache"
33066 msgstr "メッシュキャッシュ"
33069 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
33070 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
33073 msgid "Mesh Sequence Cache"
33074 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
33077 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
33078 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
33081 msgid "Normal Edit"
33082 msgstr "法線編集"
33085 msgid "Modify the direction of the surface normals"
33086 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
33089 msgid "Weighted Normal"
33090 msgstr "重み付き法線"
33093 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
33094 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
33097 msgid "UV Project"
33098 msgstr "UV投影"
33101 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
33102 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
33105 msgid "UV Warp"
33106 msgstr "UVワープ"
33109 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
33110 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
33113 msgid "Vertex Weight Edit"
33114 msgstr "頂点ウェイト編集"
33117 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
33118 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
33121 msgid "Vertex Weight Mix"
33122 msgstr "頂点ウェイト合成"
33125 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
33126 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
33129 msgid "Vertex Weight Proximity"
33130 msgstr "頂点ウェイト近傍"
33133 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
33134 msgstr ""
33135 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
33136 "頂点グループのウェイトを設定します"
33139 msgid "Create copies of the shape with offsets"
33140 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
33143 msgid "Bevel"
33144 msgstr "ベベル"
33147 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
33148 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
33151 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
33152 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
33155 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
33156 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
33159 msgid "Decimate"
33160 msgstr "デシメート"
33163 msgid "Reduce the geometry density"
33164 msgstr "形状の解像度を下げます"
33167 msgid "Edge Split"
33168 msgstr "辺分離"
33171 msgid "Split away joined faces at the edges"
33172 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
33175 msgid "Geometry Nodes"
33176 msgstr "ジオメトリノード"
33179 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
33180 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
33183 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
33184 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
33187 msgid "Mesh to Volume"
33188 msgstr "メッシュのボリューム化"
33191 msgid "Multiresolution"
33192 msgstr "マルチレゾリューション"
33195 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
33196 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
33199 msgid "Remesh"
33200 msgstr "リメッシュ"
33203 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
33204 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
33207 msgid "Screw"
33208 msgstr "スクリュー"
33211 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
33212 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
33215 msgid "Skin"
33216 msgstr "スキン"
33219 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
33220 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
33223 msgid "Solidify"
33224 msgstr "ソリッド化"
33227 msgid "Make the surface thick"
33228 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
33231 msgid "Subdivision Surface"
33232 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
33235 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
33236 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
33239 msgid "Triangulate"
33240 msgstr "三角面化"
33243 msgid "Convert all polygons to triangles"
33244 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
33247 msgid "Volume to Mesh"
33248 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
33251 msgid "Weld"
33252 msgstr "溶接"
33255 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
33256 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
33259 msgid "Wireframe"
33260 msgstr "ワイヤーフレーム"
33263 msgid "Convert faces into thickened edges"
33264 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
33267 msgid "Deform the shape using an armature object"
33268 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
33271 msgid "Cast"
33272 msgstr "キャスト"
33275 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
33276 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
33279 msgid "Bend the mesh using a curve object"
33280 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
33283 msgid "Displace"
33284 msgstr "ディスプレイス"
33287 msgid "Offset vertices based on a texture"
33288 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
33291 msgid "Deform specific points using another object"
33292 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
33295 msgid "Laplacian Deform"
33296 msgstr "ラプラシアン変形"
33299 msgid "Deform based a series of anchor points"
33300 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
33303 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
33304 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
33307 msgid "Mesh Deform"
33308 msgstr "メッシュ変形"
33311 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
33312 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
33315 msgid "Project the shape onto another object"
33316 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
33319 msgid "Simple Deform"
33320 msgstr "シンプル変形"
33323 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
33324 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
33327 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
33328 msgstr ""
33329 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
33330 "メッシュをスムージングします"
33333 msgid "Smooth Corrective"
33334 msgstr "スムーズ(補正)"
33337 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
33338 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
33341 msgid "Smooth Laplacian"
33342 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
33345 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
33346 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
33349 msgid "Surface Deform"
33350 msgstr "サーフェス変形"
33353 msgid "Transfer motion from another mesh"
33354 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
33357 msgid "Warp"
33358 msgstr "ワープ"
33361 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
33362 msgstr ""
33363 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
33364 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
33367 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
33368 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
33371 msgid "Volume Displace"
33372 msgstr "ボリューム変形"
33375 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
33376 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
33379 msgid "Dynamic Paint"
33380 msgstr "ダイナミックペイント"
33383 msgid "Explode"
33384 msgstr "爆発"
33387 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
33388 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
33391 msgid "Ocean"
33392 msgstr "海洋"
33395 msgid "Generate a moving ocean surface"
33396 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
33399 msgid "Particle Instance"
33400 msgstr "パーティクルインスタンス"
33403 msgid "Spawn particles from the shape"
33404 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
33407 msgid "Soft Body"
33408 msgstr "ソフトボディ"
33411 msgid "Apply on Spline"
33412 msgstr "スプラインに適用"
33415 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
33416 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
33419 msgid "Armature deformation modifier"
33420 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
33423 msgid "Multi Modifier"
33424 msgstr "マルチモディファイアー"
33427 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
33428 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
33431 msgid "Array Modifier"
33432 msgstr "配列モディファイアー"
33435 msgid "Array duplication modifier"
33436 msgstr "配列複製モディファイアー"
33439 msgid "Constant Offset Displacement"
33440 msgstr "一定のオフセット変位"
33443 msgid "Value for the distance between arrayed items"
33444 msgstr "配列アイテム間の距離"
33447 msgid "Number of duplicates to make"
33448 msgstr "複製する数を指定します"
33451 msgid "Curve object to fit array length to"
33452 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
33455 msgid "Mesh object to use as an end cap"
33456 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
33459 msgid "Length to fit array within"
33460 msgstr "この距離内に配列を収めます"
33463 msgid "Fit Type"
33464 msgstr "適合する種類"
33467 msgid "Array length calculation method"
33468 msgstr "配列の長さの計算方法"
33471 msgid "Fixed Count"
33472 msgstr "定数で指定"
33475 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
33476 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
33479 msgid "Fit Length"
33480 msgstr "長さに合わせる"
33483 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
33484 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
33487 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
33488 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
33491 msgid "Merge Distance"
33492 msgstr "結合距離"
33495 msgid "Limit below which to merge vertices"
33496 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
33499 msgid "U Offset"
33500 msgstr "U軸のオフセット"
33503 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
33504 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
33507 msgid "V Offset"
33508 msgstr "V軸のオフセット"
33511 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
33512 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
33515 msgid "Relative Offset Displacement"
33516 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
33519 msgid "Mesh object to use as a start cap"
33520 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
33523 msgid "Add a constant offset"
33524 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
33527 msgid "Merge Vertices"
33528 msgstr "頂点をマージ"
33531 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
33532 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
33535 msgid "Merge End Vertices"
33536 msgstr "端の頂点をマージ"
33539 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
33540 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
33543 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
33544 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
33547 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
33548 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
33551 msgid "Bevel Modifier"
33552 msgstr "ベベルモディファイアー"
33555 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
33556 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
33559 msgid "Affect"
33560 msgstr "影響"
33563 msgid "Affect edges or vertices"
33564 msgstr "辺や頂点に影響します"
33567 msgid "Affect only vertices"
33568 msgstr "頂点のみ影響します"
33571 msgid "Affect only edges"
33572 msgstr "辺のみ影響します"
33575 msgid "Angle above which to bevel edges"
33576 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
33579 msgid "The path for the custom profile"
33580 msgstr "カスタム断面用パス"
33583 msgid "Face Strength"
33584 msgstr "面の強さ"
33587 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
33588 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
33591 msgid "Do not set face strength"
33592 msgstr "面の強さを設定しません"
33595 msgid "New"
33596 msgstr "新規"
33599 msgid "Set face strength on new faces only"
33600 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
33603 msgid "Affected"
33604 msgstr "影響する物"
33607 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
33608 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
33611 msgid "Set face strength on all faces"
33612 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
33615 msgid "Harden Normals"
33616 msgstr "法線のハード化"
33619 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
33620 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
33623 msgid "Limit Method"
33624 msgstr "制限方法"
33627 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
33628 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
33631 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
33632 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
33635 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
33636 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
33639 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
33640 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
33643 msgid "Loop Slide"
33644 msgstr "ループスライド"
33647 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
33648 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
33651 msgid "Mark Seams"
33652 msgstr "シームをマーク"
33655 msgid "Mark Seams along beveled edges"
33656 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
33659 msgid "Mark Sharp"
33660 msgstr "シャープをマーク"
33663 msgid "Mark beveled edges as sharp"
33664 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
33667 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
33668 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
33671 msgid "Inner Miter"
33672 msgstr "内側"
33675 msgid "Pattern to use for inside of miters"
33676 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
33679 msgid "Inside of miter is sharp"
33680 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
33683 msgid "Arc"
33684 msgstr "弧"
33687 msgid "Inside of miter is arc"
33688 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
33691 msgid "Outer Miter"
33692 msgstr "外側"
33695 msgid "Pattern to use for outside of miters"
33696 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
33699 msgid "Outside of miter is sharp"
33700 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
33703 msgid "Patch"
33704 msgstr "パッチ"
33707 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
33708 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
33711 msgid "Outside of miter is arc"
33712 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
33715 msgid "Width Type"
33716 msgstr "幅のタイプ"
33719 msgid "What distance Width measures"
33720 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
33723 msgid "Amount is offset of new edges from original"
33724 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
33727 msgid "Amount is width of new face"
33728 msgstr "量を新しい面の幅とします"
33731 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
33732 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
33735 msgid "Percent"
33736 msgstr "%"
33739 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
33740 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
33743 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
33744 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
33747 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
33748 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
33751 msgid "Profile Type"
33752 msgstr "断面のタイプ"
33755 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
33756 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
33759 msgid "Superellipse"
33760 msgstr "ラメ曲線"
33763 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
33764 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
33767 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
33768 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
33771 msgid "Number of segments for round edges/verts"
33772 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
33775 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
33776 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
33779 msgid "Clamp Overlap"
33780 msgstr "重複の回避"
33783 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
33784 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
33787 msgid "Vertex group name"
33788 msgstr "頂点グループ名"
33791 msgid "Vertex Mesh Method"
33792 msgstr "頂点メッシュ方法"
33795 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
33796 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
33799 msgid "Grid Fill"
33800 msgstr "グリッドフィル"
33803 msgid "Default patterned fill"
33804 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
33807 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
33808 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
33811 msgid "Bevel amount"
33812 msgstr "ベベルの量"
33815 msgid "Width Percent"
33816 msgstr "幅のパーセント"
33819 msgid "Bevel amount for percentage method"
33820 msgstr "ベベルの量(%)"
33823 msgid "Boolean Modifier"
33824 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
33827 msgid "Boolean operations modifier"
33828 msgstr "ブール演算を行うモディファイアー"
33831 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
33832 msgstr "ブール演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
33835 msgid "Debug"
33836 msgstr "デバッグ"
33839 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
33840 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
33843 msgid "No Dissolve"
33844 msgstr "消滅なし"
33847 msgid "No Connect Regions"
33848 msgstr "領域の接続なし"
33851 msgid "Overlap Threshold"
33852 msgstr "重複のしきい値"
33855 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
33856 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
33859 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
33860 msgstr "ブール演算に使用されるオブジェクト"
33863 msgid "Operand Type"
33864 msgstr "演算対象"
33867 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
33868 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
33871 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
33872 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
33875 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
33876 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
33879 msgid "Union"
33880 msgstr "合成"
33883 msgid "Combine meshes in an additive way"
33884 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
33887 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
33888 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
33891 msgid "Method for calculating booleans"
33892 msgstr "ブール演算の方法"
33895 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
33896 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
33899 msgid "Exact"
33900 msgstr "正確"
33903 msgid "Advanced solver for the best result"
33904 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
33907 msgid "Hole Tolerant"
33908 msgstr "穴を許容"
33911 msgid "Better results when there are holes (slower)"
33912 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
33915 msgid "Self"
33916 msgstr "自分自身"
33919 msgid "Allow self-intersection in operands"
33920 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
33923 msgid "Build effect modifier"
33924 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
33927 msgid "Total time the build effect requires"
33928 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
33931 msgid "Start frame of the effect"
33932 msgstr "効果の開始フレーム"
33935 msgid "Seed for random if used"
33936 msgstr "ランダムシード"
33939 msgid "Randomize the faces or edges during build"
33940 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
33943 msgid "Reversed"
33944 msgstr "反転再生"
33947 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
33948 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
33951 msgid "Cast Modifier"
33952 msgstr "キャストモディファイアー"
33955 msgid "Modifier to cast to other shapes"
33956 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
33959 msgid "Target object shape"
33960 msgstr "投影目標の形状"
33963 msgid "Cuboid"
33964 msgstr "直方体"
33967 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
33968 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
33971 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
33972 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
33975 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
33976 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
33979 msgid "Size from Radius"
33980 msgstr "サイズに半径を使用"
33983 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
33984 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
33987 msgid "Use Transform"
33988 msgstr "トランスフォーム使用"
33991 msgid "Use object transform to control projection shape"
33992 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
33995 msgid "Cloth Modifier"
33996 msgstr "クロスモディファイアー"
33999 msgid "Cloth simulation modifier"
34000 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
34003 msgid "Hair Grid Maximum"
34004 msgstr "最大ヘアーグリッド"
34007 msgid "Hair Grid Minimum"
34008 msgstr "最小ヘアーグリッド"
34011 msgid "Hair Grid Resolution"
34012 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
34015 msgid "Collision Modifier"
34016 msgstr "コリジョンモディファイアー"
34019 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
34020 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
34023 msgid "Settings"
34024 msgstr "設定"
34027 msgid "Corrective Smooth Modifier"
34028 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
34031 msgid "Correct distortion caused by deformation"
34032 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
34035 msgid "Lambda Factor"
34036 msgstr "ラムダ係数"
34039 msgid "Smooth factor effect"
34040 msgstr "スムーズ係数の効果"
34043 msgid "Bind current shape"
34044 msgstr "今の形状をバインド"
34047 msgid "Rest Source"
34048 msgstr "レストソース"
34051 msgid "Select the source of rest positions"
34052 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
34055 msgid "Original Coords"
34056 msgstr "元の座標"
34059 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
34060 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
34063 msgid "Bind Coords"
34064 msgstr "バインド座標"
34067 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
34068 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
34071 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
34072 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
34075 msgid "Smooth Type"
34076 msgstr "スムーズタイプ"
34079 msgid "Method used for smoothing"
34080 msgstr "スムージングに使用する方法"
34083 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
34084 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
34087 msgid "Length Weight"
34088 msgstr "長さで重み付け"
34091 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
34092 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
34095 msgid "Only Smooth"
34096 msgstr "スムーズのみ"
34099 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
34100 msgstr "サーフェイスを再構築せず、スムージングのみ行います"
34103 msgid "Pin Boundaries"
34104 msgstr "境界のピン止め"
34107 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
34108 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
34111 msgid "Curve Modifier"
34112 msgstr "カーブモディファイアー"
34115 msgid "Curve deformation modifier"
34116 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
34119 msgid "Deform Axis"
34120 msgstr "変形軸"
34123 msgid "The axis that the curve deforms along"
34124 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
34127 msgid "Curve object to deform with"
34128 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
34131 msgid "Data Transfer Modifier"
34132 msgstr "データ転送モディファイアー"
34135 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
34136 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
34139 msgid "Edge Data Types"
34140 msgstr "辺のデータタイプ"
34143 msgid "Which edge data layers to transfer"
34144 msgstr "転送する辺データレイヤー"
34147 msgid "Transfer sharp mark"
34148 msgstr "シャープマークを転送します"
34151 msgid "UV Seam"
34152 msgstr "UVシーム"
34155 msgid "Transfer UV seam mark"
34156 msgstr "UVシームマークを転送します"
34159 msgid "Transfer subdivision crease values"
34160 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
34163 msgid "Transfer bevel weights"
34164 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
34167 msgid "Freestyle"
34168 msgstr "Freestyle"
34171 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
34172 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
34175 msgid "Face Corner Data Types"
34176 msgstr "面コーナーデータタイプ"
34179 msgid "Which face corner data layers to transfer"
34180 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
34183 msgid "Custom Normals"
34184 msgstr "カスタム法線"
34187 msgid "Transfer custom normals"
34188 msgstr "カスタム法線を転送します"
34191 msgid "Vertex (face corners) colors"
34192 msgstr "頂点(面のコーナーの)カラー"
34195 msgid "UVs"
34196 msgstr "UV"
34199 msgid "Transfer UV layers"
34200 msgstr "UVレイヤーを転送します"
34203 msgid "Poly Data Types"
34204 msgstr "ポリデータタイプ"
34207 msgid "Which poly data layers to transfer"
34208 msgstr "転送するポリデータタイプ"
34211 msgid "Transfer flat/smooth mark"
34212 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
34215 msgid "Freestyle Mark"
34216 msgstr "Freestyleマーク"
34219 msgid "Transfer Freestyle face mark"
34220 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
34223 msgid "Vertex Data Types"
34224 msgstr "頂点データタイプ"
34227 msgid "Which vertex data layers to transfer"
34228 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
34231 msgid "Transfer active or all vertex groups"
34232 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
34235 msgid "Edge Mapping"
34236 msgstr "辺マッピング"
34239 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
34240 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
34243 msgid "Copy from identical topology meshes"
34244 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
34247 msgid "Nearest Vertices"
34248 msgstr "最近接頂点群"
34251 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
34252 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
34255 msgid "Nearest Edge"
34256 msgstr "最近接辺"
34259 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
34260 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
34263 msgid "Nearest Face Edge"
34264 msgstr "最近接面の辺"
34267 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
34268 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
34271 msgid "Projected Edge Interpolated"
34272 msgstr "投影辺の補間"
34275 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
34276 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
34279 msgid "Islands Precision"
34280 msgstr "アイランドの精度"
34283 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
34284 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
34287 msgid "Destination Layers Matching"
34288 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
34291 msgid "How to match source and destination layers"
34292 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
34295 msgid "Affect active data layer of all targets"
34296 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
34299 msgid "By Name"
34300 msgstr "名前"
34303 msgid "Match target data layers to affect by name"
34304 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
34307 msgid "By Order"
34308 msgstr "順番"
34311 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
34312 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
34315 msgid "Source Layers Selection"
34316 msgstr "転送元レイヤーの選択"
34319 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
34320 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
34323 msgid "Only transfer active data layer"
34324 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
34327 msgid "All Layers"
34328 msgstr "全レイヤー"
34331 msgid "Transfer all data layers"
34332 msgstr "全データレイヤーを転送します"
34335 msgid "Selected Pose Bones"
34336 msgstr "選択ポーズボーン"
34339 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
34340 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
34343 msgid "Deform Pose Bones"
34344 msgstr "デフォームポーズボーン"
34347 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
34348 msgstr "デフォームボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
34351 msgid "Face Corner Mapping"
34352 msgstr "面コーナーマッピング"
34355 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
34356 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
34359 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
34360 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
34363 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
34364 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
34367 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
34368 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
34371 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
34372 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
34375 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
34376 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
34379 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
34380 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
34383 msgid "Nearest Face Interpolated"
34384 msgstr "最近接面の補間"
34387 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
34388 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
34391 msgid "Projected Face Interpolated"
34392 msgstr "投影面の補間"
34395 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
34396 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
34399 msgid "Max Distance"
34400 msgstr "最大距離"
34403 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
34404 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
34407 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
34408 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
34411 msgid "How to affect destination elements with source values"
34412 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
34415 msgid "Overwrite all elements' data"
34416 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
34419 msgid "Above Threshold"
34420 msgstr "しきい値超過"
34423 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
34424 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
34427 msgid "Below Threshold"
34428 msgstr "しきい値未満"
34431 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
34432 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
34435 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
34436 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
34439 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
34440 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
34443 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
34444 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
34447 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
34448 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
34451 msgid "Source Object"
34452 msgstr "元オブジェクト"
34455 msgid "Object to transfer data from"
34456 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
34459 msgid "Face Mapping"
34460 msgstr "フェイスマッピング"
34463 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
34464 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
34467 msgid "Nearest Face"
34468 msgstr "最近接面"
34471 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
34472 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
34475 msgid "Best Normal-Matching"
34476 msgstr "最も適合する法線"
34479 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
34480 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
34483 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
34484 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
34487 msgid "Ray Radius"
34488 msgstr "レイ範囲"
34491 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
34492 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
34495 msgid "Edge Data"
34496 msgstr "辺データ"
34499 msgid "Enable edge data transfer"
34500 msgstr "辺データの転送を有効にします"
34503 msgid "Face Corner Data"
34504 msgstr "面コーナーデータ"
34507 msgid "Enable face corner data transfer"
34508 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
34511 msgid "Only Neighbor Geometry"
34512 msgstr "近くの形状のみ"
34515 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
34516 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
34519 msgid "Object Transform"
34520 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
34523 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
34524 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
34527 msgid "Enable face data transfer"
34528 msgstr "面データの転送を有効にします"
34531 msgid "Vertex Data"
34532 msgstr "頂点データ"
34535 msgid "Enable vertex data transfer"
34536 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
34539 msgid "Vertex Mapping"
34540 msgstr "頂点マッピング"
34543 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
34544 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
34547 msgid "Copy from closest vertex"
34548 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
34551 msgid "Nearest Edge Vertex"
34552 msgstr "最近接辺の頂点"
34555 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
34556 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
34559 msgid "Nearest Edge Interpolated"
34560 msgstr "最近接辺の補間"
34563 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
34564 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
34567 msgid "Nearest Face Vertex"
34568 msgstr "最近接面の頂点"
34571 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
34572 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
34575 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
34576 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
34579 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
34580 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
34583 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
34584 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
34587 msgid "Decimate Modifier"
34588 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
34591 msgid "Decimation modifier"
34592 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
34595 msgid "Angle Limit"
34596 msgstr "角度制限"
34599 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
34600 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
34603 msgid "Collapse"
34604 msgstr "束ねる"
34607 msgid "Use edge collapsing"
34608 msgstr "辺を束ねていきます"
34611 msgid "Un-Subdivide"
34612 msgstr "分割の復元"
34615 msgid "Use un-subdivide face reduction"
34616 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
34619 msgid "Planar"
34620 msgstr "平面"
34623 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
34624 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
34627 msgid "Delimit"
34628 msgstr "区切り"
34631 msgid "Limit merging geometry"
34632 msgstr "統合する形状を制限します"
34635 msgid "Delimit by face directions"
34636 msgstr "面の向きで区切ります"
34639 msgid "Delimit by face material"
34640 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
34643 msgid "Delimit by edge seams"
34644 msgstr "辺のシームで区切ります"
34647 msgid "Delimit by sharp edges"
34648 msgstr "シャープ辺で区切ります"
34651 msgid "Delimit by UV coordinates"
34652 msgstr "UV座標で区切ります"
34655 msgid "Face Count"
34656 msgstr "面数"
34659 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
34660 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
34663 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
34664 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
34667 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
34668 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
34671 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
34672 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
34675 msgid "Axis of symmetry"
34676 msgstr "対称にする軸"
34679 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
34680 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
34683 msgid "All Boundaries"
34684 msgstr "全境界"
34687 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
34688 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
34691 msgid "Symmetry"
34692 msgstr "対称"
34695 msgid "Maintain symmetry on an axis"
34696 msgstr "一軸での対称性を維持します"
34699 msgid "Vertex group name (collapse only)"
34700 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
34703 msgid "Vertex group strength"
34704 msgstr "頂点グループの強さ"
34707 msgid "Displace Modifier"
34708 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
34711 msgid "Displacement modifier"
34712 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
34715 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
34716 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
34719 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
34720 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
34723 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
34724 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
34727 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
34728 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
34731 msgid "Custom Normal"
34732 msgstr "カスタム法線"
34735 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
34736 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
34739 msgid "RGB to XYZ"
34740 msgstr "RGBからXYZへ"
34743 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
34744 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
34747 msgid "Midlevel"
34748 msgstr "中間レベル"
34751 msgid "Material value that gives no displacement"
34752 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
34755 msgid "Direction is defined in local coordinates"
34756 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
34759 msgid "Direction is defined in global coordinates"
34760 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
34763 msgid "Amount to displace geometry"
34764 msgstr "形状をディスプレイスする量"
34767 msgid "Texture Coordinates"
34768 msgstr "テクスチャ座標"
34771 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
34772 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
34775 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
34776 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
34779 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
34780 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
34783 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
34784 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
34787 msgid "Texture Coordinate Bone"
34788 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
34791 msgid "Bone to set the texture coordinates"
34792 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
34795 msgid "Texture Coordinate Object"
34796 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
34799 msgid "Object to set the texture coordinates"
34800 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
34803 msgid "Dynamic Paint Modifier"
34804 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
34807 msgid "Dynamic Paint modifier"
34808 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
34811 msgid "Canvas"
34812 msgstr "キャンバス"
34815 msgid "EdgeSplit Modifier"
34816 msgstr "辺分離モディファイアー"
34819 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
34820 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
34823 msgid "Split Angle"
34824 msgstr "分離角度"
34827 msgid "Angle above which to split edges"
34828 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
34831 msgid "Use Edge Angle"
34832 msgstr "エッジの角度を使用"
34835 msgid "Split edges with high angle between faces"
34836 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
34839 msgid "Use Sharp Edges"
34840 msgstr "シャープ辺を使用"
34843 msgid "Split edges that are marked as sharp"
34844 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
34847 msgid "Explode Modifier"
34848 msgstr "爆発モディファイアー"
34851 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
34852 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
34855 msgid "Particle UV"
34856 msgstr "パーティクルのUV"
34859 msgid "UV map to change with particle age"
34860 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
34863 msgid "Protect"
34864 msgstr "保護"
34867 msgid "Clean vertex group edges"
34868 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
34871 msgid "Alive"
34872 msgstr "生存"
34875 msgid "Show mesh when particles are alive"
34876 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
34879 msgid "Dead"
34880 msgstr "消滅"
34883 msgid "Show mesh when particles are dead"
34884 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
34887 msgid "Show mesh when particles are unborn"
34888 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
34891 msgid "Cut Edges"
34892 msgstr "辺をカット"
34895 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
34896 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
34899 msgid "Use particle size for the shrapnel"
34900 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
34903 msgid "Fluid Modifier"
34904 msgstr "流体モディファイアー"
34907 msgid "Fluid simulation modifier"
34908 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
34911 msgid "Inflow/Outflow"
34912 msgstr "発生源/流出口"
34915 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
34916 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
34919 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
34920 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
34923 msgid "Custom falloff curve"
34924 msgstr "カスタム減衰カーブ"
34927 msgid "Vertex Indices"
34928 msgstr "頂点インデックス数"
34931 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
34932 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
34935 msgid "Laplacian Deform Modifier"
34936 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
34939 msgid "Mesh deform modifier"
34940 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
34943 msgid "Bound"
34944 msgstr "バウンド"
34947 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
34948 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
34951 msgid "Anchor Weights"
34952 msgstr "アンカーウェイト"
34955 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
34956 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
34959 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
34960 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
34963 msgid "Smoothing effect modifier"
34964 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
34967 msgid "Lambda Border"
34968 msgstr "境界ラムダ"
34971 msgid "Lambda factor in border"
34972 msgstr "境界でのラムダ係数"
34975 msgid "Normalized"
34976 msgstr "正規化"
34979 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
34980 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
34983 msgid "Apply volume preservation after smooth"
34984 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
34987 msgid "Smooth object along X axis"
34988 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
34991 msgid "Smooth object along Y axis"
34992 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
34995 msgid "Smooth object along Z axis"
34996 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
34999 msgid "Lattice deformation modifier"
35000 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
35003 msgid "Mask Modifier"
35004 msgstr "マスクモディファイアー"
35007 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
35008 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
35011 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
35012 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
35015 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
35016 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
35019 msgid "Weights over this threshold remain"
35020 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
35023 msgid "Cache Modifier"
35024 msgstr "キャッシュモディファイアー"
35027 msgid "Cache Mesh"
35028 msgstr "キャッシュメッシュ"
35031 msgid "Deform Mode"
35032 msgstr "変形モード"
35035 msgid "Overwrite"
35036 msgstr "上書き"
35039 msgid "Replace vertex coords with cached values"
35040 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
35043 msgid "Integrate"
35044 msgstr "統合"
35047 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
35048 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
35051 msgid "Evaluation Factor"
35052 msgstr "評価係数"
35055 msgid "Evaluation Frame"
35056 msgstr "評価フレーム"
35059 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
35060 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
35063 msgid "Influence of the deformation"
35064 msgstr "変形の影響力"
35067 msgid "Frame Start"
35068 msgstr "開始フレーム"
35071 msgid "Add this to the start frame"
35072 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
35075 msgid "Play Mode"
35076 msgstr "再生モード"
35079 msgid "Use the time from the scene"
35080 msgstr "シーンの時間を使用します"
35083 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
35084 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
35087 msgid "Time Mode"
35088 msgstr "タイムモード"
35091 msgid "Method to control playback time"
35092 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
35095 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
35096 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
35099 msgid "Control playback using time in seconds"
35100 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
35103 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
35104 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
35107 msgid "MeshDeform Modifier"
35108 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
35111 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
35112 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
35115 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
35116 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
35119 msgid "Mesh object to deform with"
35120 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
35123 msgid "The grid size for binding"
35124 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
35127 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
35128 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
35131 msgid "Has Velocity Cache"
35132 msgstr "速度キャッシュの有無"
35135 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
35136 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
35139 msgid "Read Data"
35140 msgstr "読込データ"
35143 msgid "Data to read from the cache"
35144 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
35147 msgid "Read Velocity Cache"
35148 msgstr "速度キャッシュを読込"
35151 msgid "Vertex Interpolation"
35152 msgstr "頂点の補間"
35155 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
35156 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
35159 msgid "Velocity Scale"
35160 msgstr "速度スケール"
35163 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
35164 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
35167 msgid "Mesh to Volume Modifier"
35168 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
35171 msgid "Density of the new volume"
35172 msgstr "新規ボリュームの密度"
35175 msgid "Exterior Band Width"
35176 msgstr "外部の幅"
35179 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
35180 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
35183 msgid "Interior Band Width"
35184 msgstr "内部の幅"
35187 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
35188 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
35191 msgid "Resolution Mode"
35192 msgstr "解像度モード"
35195 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
35196 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
35199 msgid "Voxel Amount"
35200 msgstr "ボクセル量"
35203 msgid "Desired number of voxels along one axis"
35204 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
35207 msgid "Desired voxel side length"
35208 msgstr "目標のボクセルの辺長"
35211 msgid "Fill Volume"
35212 msgstr "ボリュームをフィル"
35215 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
35216 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
35219 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
35220 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
35223 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
35224 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
35227 msgid "Mirroring modifier"
35228 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
35231 msgid "Bisect Distance"
35232 msgstr "分割平面との距離"
35235 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
35236 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
35239 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
35240 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
35243 msgid "Mirror Object"
35244 msgstr "ミラーオブジェクト"
35247 msgid "Object to use as mirror"
35248 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
35251 msgid "Flip U Offset"
35252 msgstr "U軸の反転オフセット"
35255 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
35256 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
35259 msgid "Flip V Offset"
35260 msgstr "V軸の反転オフセット"
35263 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
35264 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
35267 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
35268 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
35271 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
35272 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
35275 msgid "Mirror Axis"
35276 msgstr "ミラー軸"
35279 msgid "Enable axis mirror"
35280 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
35283 msgid "Bisect Axis"
35284 msgstr "二等分する軸"
35287 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
35288 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
35291 msgid "Bisect Flip Axis"
35292 msgstr "二等分の反転軸"
35295 msgid "Flips the direction of the slice"
35296 msgstr "スライスの方向を反転します"
35299 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
35300 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
35303 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
35304 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
35307 msgid "Mirror U"
35308 msgstr "ミラーU"
35311 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
35312 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
35315 msgid "Mirror UDIM"
35316 msgstr "UDIMをミラー"
35319 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
35320 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
35323 msgid "Mirror V"
35324 msgstr "ミラーV"
35327 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
35328 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
35331 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
35332 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
35335 msgid "Multires Modifier"
35336 msgstr "多解像度モディファイアー"
35339 msgid "Multiresolution mesh modifier"
35340 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
35343 msgid "Boundary Smooth"
35344 msgstr "境界スムーズ"
35347 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
35348 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
35351 msgid "Keep Corners"
35352 msgstr "コーナーを維持"
35355 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
35356 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
35359 msgid "Smooth boundaries, including corners"
35360 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
35363 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
35364 msgstr ""
35365 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
35366 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
35369 msgid "Levels"
35370 msgstr "レベル"
35373 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
35374 msgstr "ビューで使用する分割数"
35377 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
35378 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
35381 msgid "Render Levels"
35382 msgstr "レンダーレベル"
35385 msgid "The subdivision level visible at render time"
35386 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
35389 msgid "Sculpt Levels"
35390 msgstr "スカルプトのレベル"
35393 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
35394 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
35397 msgid "Optimal Display"
35398 msgstr "最適化表示"
35401 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
35402 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
35405 msgid "Total Levels"
35406 msgstr "トータルレベル"
35409 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
35410 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
35413 msgid "Use Creases"
35414 msgstr "クリースを使用"
35417 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
35418 msgstr "辺をシャープにするのに、メッシュの辺のクリース情報を使用します"
35421 msgid "Use Custom Normals"
35422 msgstr "カスタム法線を使用"
35425 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
35426 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
35429 msgid "Sculpt Base Mesh"
35430 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
35433 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
35434 msgstr ""
35435 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
35436 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
35439 msgid "UV Smooth"
35440 msgstr "UVスムーズ"
35443 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
35444 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
35447 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
35448 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
35451 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
35452 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
35455 msgid "Keep Corners, Junctions"
35456 msgstr "コーナーと接点を維持"
35459 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
35460 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
35463 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
35464 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
35467 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
35468 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点、ダーツと凹面のコーナーがシャープなまま維持されます"
35471 msgid "Keep Boundaries"
35472 msgstr "境界を維持"
35475 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
35476 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
35479 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
35480 msgstr "UV と境界がスムージングされます"
35483 msgid "Nodes Modifier"
35484 msgstr "ノードモディファイアー"
35487 msgid "Node Group"
35488 msgstr "ノードグループ"
35491 msgid "Node group that controls what this modifier does"
35492 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
35495 msgid "Normal Edit Modifier"
35496 msgstr "法線編集モディファイアー"
35499 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
35500 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
35503 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
35504 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
35507 msgid "Maximum angle between old and new normals"
35508 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
35511 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
35512 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
35515 msgid "Copy"
35516 msgstr "コピー"
35519 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
35520 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
35523 msgid "Copy sum of new and old normals"
35524 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
35527 msgid "Copy new normals minus old normals"
35528 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
35531 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
35532 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
35535 msgid "How to affect (generate) normals"
35536 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
35539 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
35540 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
35543 msgid "Directional"
35544 msgstr "指向性"
35547 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
35548 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
35551 msgid "Lock Polygon Normals"
35552 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
35555 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
35556 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
35559 msgid "Offset from object's center"
35560 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
35563 msgid "Target object used to affect normals"
35564 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
35567 msgid "Parallel Normals"
35568 msgstr "平行法線"
35571 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
35572 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
35575 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
35576 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
35579 msgid "Ocean Modifier"
35580 msgstr "海洋モディファイアー"
35583 msgid "Simulate an ocean surface"
35584 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
35587 msgid "Foam Fade"
35588 msgstr "泡のフェード"
35591 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
35592 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
35595 msgid "Choppiness"
35596 msgstr "波立ち"
35599 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
35600 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
35603 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
35604 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
35607 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
35608 msgstr "水面下の底の深さ"
35611 msgid "Fetch"
35612 msgstr "フェッチ"
35615 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
35616 msgstr ""
35617 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
35618 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
35619 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
35622 msgid "Cache Path"
35623 msgstr "キャッシュパス"
35626 msgid "Path to a folder to store external baked images"
35627 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
35630 msgid "Foam Coverage"
35631 msgstr "泡の適用範囲"
35634 msgid "Amount of generated foam"
35635 msgstr "生成される泡の量"
35638 msgid "Foam Layer Name"
35639 msgstr "泡のレイヤー名"
35642 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
35643 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
35646 msgid "Bake End"
35647 msgstr "ベイク終了"
35650 msgid "End frame of the ocean baking"
35651 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
35654 msgid "Bake Start"
35655 msgstr "ベイク開始"
35658 msgid "Start frame of the ocean baking"
35659 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
35662 msgid "Method of modifying geometry"
35663 msgstr "形状を変更する方法"
35666 msgid "Generate"
35667 msgstr "生成"
35670 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
35671 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
35674 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
35675 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
35678 msgid "Invert Spray"
35679 msgstr "飛沫を反転"
35682 msgid "Invert the spray direction map"
35683 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
35686 msgid "Ocean is Cached"
35687 msgstr "海洋がキャッシュ済"
35690 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
35691 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
35694 msgid "Random Seed"
35695 msgstr "ランダムシード"
35698 msgid "Seed of the random generator"
35699 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
35702 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
35703 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
35706 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
35707 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
35710 msgid "Render Resolution"
35711 msgstr "レンダリング解像度"
35714 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
35715 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
35718 msgid "Sharpen peak"
35719 msgstr "ピークのシャープ化"
35722 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
35723 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
35726 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
35727 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
35730 msgid "Spatial Size"
35731 msgstr "空間サイズ"
35734 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
35735 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
35738 msgid "Spectrum"
35739 msgstr "スペクトル"
35742 msgid "Spectrum to use"
35743 msgstr "使用するスペクトル"
35746 msgid "Turbulent Ocean"
35747 msgstr "荒れた海洋"
35750 msgid "Use for turbulent seas with foam"
35751 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
35754 msgid "Established Ocean"
35755 msgstr "従来の海洋"
35758 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
35759 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
35762 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
35763 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
35766 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
35767 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
35770 msgid "Shallow Water"
35771 msgstr "浅水域"
35774 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
35775 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
35778 msgid "Spray Map"
35779 msgstr "飛沫マップ"
35782 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
35783 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
35786 msgid "Current time of the simulation"
35787 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
35790 msgid "Generate Foam"
35791 msgstr "泡を生成"
35794 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
35795 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
35798 msgid "Generate Normals"
35799 msgstr "法線を生成"
35802 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
35803 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
35806 msgid "Generate Spray Map"
35807 msgstr "飛沫マップを生成"
35810 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
35811 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
35814 msgid "Viewport Resolution"
35815 msgstr "ビューポート解像度"
35818 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
35819 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
35822 msgid "Wave Alignment"
35823 msgstr "波の整列"
35826 msgid "How much the waves are aligned to each other"
35827 msgstr "波が整列する量"
35830 msgid "Wave Direction"
35831 msgstr "波の方向"
35834 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
35835 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
35838 msgid "Wave Scale"
35839 msgstr "波のスケール"
35842 msgid "Scale of the displacement effect"
35843 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
35846 msgid "Smallest Wave"
35847 msgstr "最小の波"
35850 msgid "Shortest allowed wavelength"
35851 msgstr "可能な最小波長"
35854 msgid "Wind Velocity"
35855 msgstr "風速"
35858 msgid "Wind speed"
35859 msgstr "風速 (m/s)"
35862 msgid "ParticleInstance Modifier"
35863 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
35866 msgid "Particle system instancing modifier"
35867 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
35870 msgid "Pole axis for rotation"
35871 msgstr "回転の中心軸"
35874 msgid "Index Layer Name"
35875 msgstr "インデックスレイヤー名"
35878 msgid "Custom data layer name for the index"
35879 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
35882 msgid "Object that has the particle system"
35883 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
35886 msgid "Particle Amount"
35887 msgstr "パーティクル量"
35890 msgid "Amount of particles to use for instancing"
35891 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
35894 msgid "Particle Offset"
35895 msgstr "パーティクルオフセット"
35898 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
35899 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
35902 msgid "Particle System Number"
35903 msgstr "パーティクルシステム番号"
35906 msgid "Position along path"
35907 msgstr "パスに沿った位置になります"
35910 msgid "Random Position"
35911 msgstr "ランダム位置"
35914 msgid "Randomize position along path"
35915 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
35918 msgid "Randomize rotation around path"
35919 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
35922 msgid "Rotation around path"
35923 msgstr "パスを中心に回転します"
35926 msgid "Show instances when particles are alive"
35927 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
35930 msgid "Show instances when particles are dead"
35931 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
35934 msgid "Show instances when particles are unborn"
35935 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
35938 msgid "Space to use for copying mesh data"
35939 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
35942 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
35943 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
35946 msgid "Use world space offset in the instance object"
35947 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
35950 msgctxt "ParticleSettings"
35951 msgid "Children"
35952 msgstr "子パーティクル"
35955 msgid "Create instances from child particles"
35956 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
35959 msgid "Create instances from normal particles"
35960 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
35963 msgid "Create instances along particle paths"
35964 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
35967 msgid "Keep Shape"
35968 msgstr "形を保持"
35971 msgid "Don't stretch the object"
35972 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
35975 msgid "Use particle size to scale the instances"
35976 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
35979 msgid "Value Layer Name"
35980 msgstr "値レイヤー名"
35983 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
35984 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
35987 msgid "ParticleSystem Modifier"
35988 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
35991 msgid "Particle system simulation modifier"
35992 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
35995 msgid "Particle System that this modifier controls"
35996 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
35999 msgid "Remesh Modifier"
36000 msgstr "リメッシュモディファイアー"
36003 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
36004 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
36007 msgid "Blocks"
36008 msgstr "ブロック"
36011 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
36012 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
36015 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
36016 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
36019 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
36020 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
36023 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
36024 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
36027 msgid "Octree Depth"
36028 msgstr "オクツリー深度"
36031 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
36032 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
36035 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
36036 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
36039 msgid "Sharpness"
36040 msgstr "シャープ"
36043 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
36044 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
36047 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
36048 msgstr ""
36049 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
36050 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
36053 msgid "Remove Disconnected"
36054 msgstr "分離した部分を削除"
36057 msgid "Smooth Shading"
36058 msgstr "スムーズシェーディング"
36061 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
36062 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
36065 msgid "Screw Modifier"
36066 msgstr "スクリューモディファイアー"
36069 msgid "Revolve edges"
36070 msgstr "辺を回転"
36073 msgid "Angle of revolution"
36074 msgstr "旋回角度"
36077 msgid "Screw axis"
36078 msgstr "スクリューの軸"
36081 msgid "Number of times to apply the screw operation"
36082 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
36085 msgid "Object to define the screw axis"
36086 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
36089 msgid "Render Steps"
36090 msgstr "レンダリングステップ数"
36093 msgid "Number of steps in the revolution"
36094 msgstr "回転のステップ数"
36097 msgid "Offset the revolution along its axis"
36098 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
36101 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
36102 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
36105 msgid "Calculate Order"
36106 msgstr "順序を計算"
36109 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
36110 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
36113 msgid "Flip normals of lathed faces"
36114 msgstr "旋盤面の法線の反転"
36117 msgid "Object Screw"
36118 msgstr "オブジェクトスクリュー"
36121 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
36122 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
36125 msgid "Stretch U"
36126 msgstr "ストレッチ U"
36129 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
36130 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
36133 msgid "Stretch V"
36134 msgstr "ストレッチ V"
36137 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
36138 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
36141 msgid "Shrinkwrap Modifier"
36142 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
36145 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
36146 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
36149 msgid "Auxiliary Target"
36150 msgstr "追加のターゲット"
36153 msgid "Additional mesh target to shrink to"
36154 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
36157 msgid "Distance to keep from the target"
36158 msgstr "ターゲットから保つ距離"
36161 msgid "Project Limit"
36162 msgstr "最大投影距離"
36165 msgid "Subdivision Levels"
36166 msgstr "細分化レベル"
36169 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
36170 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
36173 msgid "Mesh target to shrink to"
36174 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
36177 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
36178 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
36181 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
36182 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
36185 msgid "Positive"
36186 msgstr "正方向"
36189 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
36190 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
36193 msgid "Wrap Method"
36194 msgstr "ラップ方法"
36197 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
36198 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
36201 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
36202 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
36205 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
36206 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
36209 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
36210 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
36213 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
36214 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
36217 msgid "SimpleDeform Modifier"
36218 msgstr "単純変形モディファイアー"
36221 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
36222 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
36225 msgid "Angle of deformation"
36226 msgstr "変形する角度"
36229 msgid "Deform around local axis"
36230 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
36233 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
36234 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
36237 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
36238 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
36241 msgid "Taper"
36242 msgstr "テーパー"
36245 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
36246 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
36249 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
36250 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
36253 msgid "Amount to deform object"
36254 msgstr "オブジェクトの変形量"
36257 msgid "Limits"
36258 msgstr "リミット"
36261 msgid "Lower/Upper limits for deform"
36262 msgstr "変形の下限/上限値"
36265 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
36266 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
36269 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
36270 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
36273 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
36274 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
36277 msgid "Origin"
36278 msgstr "原点"
36281 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
36282 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
36285 msgid "Skin Modifier"
36286 msgstr "スキンモディファイアー"
36289 msgid "Generate Skin"
36290 msgstr "スキンを生成"
36293 msgid "Branch Smoothing"
36294 msgstr "分岐のスムージング"
36297 msgid "Smooth complex geometry around branches"
36298 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
36301 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
36302 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
36305 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
36306 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
36309 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
36310 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
36313 msgid "Soft Body Modifier"
36314 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
36317 msgid "Soft body simulation modifier"
36318 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
36321 msgid "Soft Body Point Cache"
36322 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
36325 msgid "Solidify Modifier"
36326 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
36329 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
36330 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
36333 msgid "Bevel Convex"
36334 msgstr "凸部のベベル"
36337 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
36338 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
36341 msgid "Inner Crease"
36342 msgstr "内部のクリース"
36345 msgid "Assign a crease to inner edges"
36346 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
36349 msgid "Outer Crease"
36350 msgstr "外部のクリース"
36353 msgid "Assign a crease to outer edges"
36354 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
36357 msgid "Rim Crease"
36358 msgstr "ふちのクリース"
36361 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
36362 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
36365 msgid "Vertex Group Invert"
36366 msgstr "頂点グループ反転"
36369 msgid "Invert the vertex group influence"
36370 msgstr "頂点グループの効果の反転"
36373 msgid "Material Offset"
36374 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
36377 msgid "Offset material index of generated faces"
36378 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
36381 msgid "Rim Material Offset"
36382 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
36385 msgid "Offset material index of generated rim faces"
36386 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
36389 msgid "Boundary Shape"
36390 msgstr "境界の形状"
36393 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
36394 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
36397 msgid "No shape correction"
36398 msgstr "形状の補正なし"
36401 msgid "Round open perimeter shape"
36402 msgstr "丸く開いた形状の境界"
36405 msgid "Flat open perimeter shape"
36406 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
36409 msgid "Merge Threshold"
36410 msgstr "マージのしきい値"
36413 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
36414 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
36417 msgid "Thickness Mode"
36418 msgstr "厚み付けモード"
36421 msgid "Selects the used thickness algorithm"
36422 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
36425 msgid "Most basic thickness calculation"
36426 msgstr "最も基本的な厚み計算"
36429 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
36430 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
36433 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
36434 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
36437 msgid "Offset the thickness from the center"
36438 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
36441 msgid "Rim Vertex Group"
36442 msgstr "ふちの頂点グループ"
36445 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
36446 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
36449 msgid "Shell Vertex Group"
36450 msgstr "シェルの頂点グループ"
36453 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
36454 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
36457 msgid "Selects the used algorithm"
36458 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
36461 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
36462 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
36465 msgid "Complex"
36466 msgstr "複雑"
36469 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
36470 msgstr ""
36471 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
36472 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
36475 msgid "Thickness of the shell"
36476 msgstr "シェルの厚さ"
36479 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
36480 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
36483 msgid "Vertex Group Factor"
36484 msgstr "頂点グループ係数"
36487 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
36488 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
36491 msgid "Even Thickness"
36492 msgstr "均一な厚さ"
36495 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
36496 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
36499 msgid "Flat Faces"
36500 msgstr "面をフラットに"
36503 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
36504 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
36507 msgid "Flip Normals"
36508 msgstr "法線を反転"
36511 msgid "Invert the face direction"
36512 msgstr "面の方向を反転させます"
36515 msgid "High Quality Normals"
36516 msgstr "高品質な法線"
36519 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
36520 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
36523 msgid "Fill Rim"
36524 msgstr "ふちをフィル"
36527 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
36528 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
36531 msgid "Only Rim"
36532 msgstr "ふちのみ"
36535 msgid "Only add the rim to the original data"
36536 msgstr "元データにふちだけを追加します"
36539 msgid "Angle Clamp"
36540 msgstr "角度で制限"
36543 msgid "Clamp thickness based on angles"
36544 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
36547 msgid "Subdivision Surface Modifier"
36548 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
36551 msgid "Subdivision surface modifier"
36552 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
36555 msgid "Number of subdivisions to perform"
36556 msgstr "細分化するレベル"
36559 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
36560 msgstr "レンダリング時の細分化数"
36563 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
36564 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
36567 msgid "Use Limit Surface"
36568 msgstr "極限曲面を使用"
36571 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
36572 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
36575 msgid "SurfaceDeform Modifier"
36576 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
36579 msgid "Interpolation Falloff"
36580 msgstr "補間の減衰"
36583 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
36584 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
36587 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
36588 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
36591 msgid "Strength of modifier deformations"
36592 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
36595 msgid "Sparse Bind"
36596 msgstr "スパースバインド"
36599 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
36600 msgstr "バインド時、指定の頂点グループに適合する頂点のバインドデータのみ記録します"
36603 msgid "Surface Modifier"
36604 msgstr "サーフェスモディファイアー"
36607 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
36608 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
36611 msgid "Triangulate Modifier"
36612 msgstr "三角面化モディファイアー"
36615 msgid "Triangulate Mesh"
36616 msgstr "メッシュの三角形化"
36619 msgid "Keep Normals"
36620 msgstr "法線を維持"
36623 msgid ""
36624 "Try to preserve custom normals.\n"
36625 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
36626 msgstr ""
36627 "カスタム法線の維持を試みます\n"
36628 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
36629 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
36632 msgid "Minimum Vertices"
36633 msgstr "最小頂点数"
36636 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
36637 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
36640 msgid "N-gon Method"
36641 msgstr "Nゴンの分割方法"
36644 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
36645 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
36648 msgid "Beauty"
36649 msgstr "高品質"
36652 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
36653 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
36656 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
36657 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
36660 msgid "Quad Method"
36661 msgstr "四角形分割方法"
36664 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
36665 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
36668 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
36669 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
36672 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
36673 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
36676 msgid "Fixed Alternate"
36677 msgstr "別の固定の順序"
36680 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
36681 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
36684 msgid "Shortest Diagonal"
36685 msgstr "最短の対角線"
36688 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
36689 msgstr "頂点間の距離を元に四角形を分割します"
36692 msgid "UV Project Modifier"
36693 msgstr "UV 投影モディファイアー"
36696 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
36697 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
36700 msgid "Aspect X"
36701 msgstr "アスペクト X"
36704 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
36705 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
36708 msgid "Aspect Y"
36709 msgstr "アスペクト Y"
36712 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
36713 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
36716 msgid "Number of Projectors"
36717 msgstr "プロジェクターの数"
36720 msgid "Number of projectors to use"
36721 msgstr "使用するプロジェクターの数"
36724 msgid "Projectors"
36725 msgstr "プロジェクター"
36728 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
36729 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
36732 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
36733 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
36736 msgid "UVWarp Modifier"
36737 msgstr "UVワープモディファイアー"
36740 msgid "Add target position to uv coordinates"
36741 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
36744 msgid "U-Axis"
36745 msgstr "U軸"
36748 msgid "V-Axis"
36749 msgstr "V軸"
36752 msgid "Bone From"
36753 msgstr "元ボーン"
36756 msgid "Bone defining offset"
36757 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
36760 msgid "Bone To"
36761 msgstr "先ボーン"
36764 msgid "UV Center"
36765 msgstr "UV中心点"
36768 msgid "Center point for rotate/scale"
36769 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
36772 msgid "Object From"
36773 msgstr "元オブジェクト"
36776 msgid "Object defining offset"
36777 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
36780 msgid "Object To"
36781 msgstr "先オブジェクト"
36784 msgid "2D Offset for the warp"
36785 msgstr "ワープの2Dオフセット"
36788 msgid "2D Rotation for the warp"
36789 msgstr "ワープの2D回転"
36792 msgid "2D Scale for the warp"
36793 msgstr "ワープの2Dスケール"
36796 msgid "UV Layer"
36797 msgstr "UVレイヤー"
36800 msgid "UV Layer name"
36801 msgstr "UVレイヤー名"
36804 msgid "WeightVG Edit Modifier"
36805 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
36808 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
36809 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
36812 msgid "Add Threshold"
36813 msgstr "しきい値を追加"
36816 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
36817 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
36820 msgid "Default Weight"
36821 msgstr "デフォルトウェイト"
36824 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
36825 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
36828 msgid "How weights are mapped to their new values"
36829 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
36832 msgid "Null action"
36833 msgstr "空アクション"
36836 msgctxt "Curve"
36837 msgid "Custom Curve"
36838 msgstr "カスタムカーブ"
36841 msgctxt "Curve"
36842 msgid "Random"
36843 msgstr "ランダム"
36846 msgctxt "Curve"
36847 msgid "Median Step"
36848 msgstr "中央値ごと"
36851 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
36852 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
36855 msgid "Invert Falloff"
36856 msgstr "減衰を反転"
36859 msgid "Invert the resulting falloff weight"
36860 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
36863 msgid "Invert vertex group mask influence"
36864 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
36867 msgid "Mapping Curve"
36868 msgstr "マッピングカーブ"
36871 msgid "Custom mapping curve"
36872 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
36875 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
36876 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
36879 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
36880 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
36883 msgid "Which object to take texture coordinates from"
36884 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
36887 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
36888 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
36891 msgid "Use local generated coordinates"
36892 msgstr "ローカル生成座標を使用"
36895 msgid "Use global coordinates"
36896 msgstr "グローバル座標を使用"
36899 msgid "Use local generated coordinates of another object"
36900 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用"
36903 msgid "Use coordinates from an UV layer"
36904 msgstr "他のUVレイヤーの座標を使用"
36907 msgid "Use Channel"
36908 msgstr "チャンネルを使用"
36911 msgid "Which texture channel to use for masking"
36912 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
36915 msgid "Masking Tex"
36916 msgstr "マスクテクスチャ"
36919 msgid "Masking texture"
36920 msgstr "マスクテクスチャ"
36923 msgid "Mask Vertex Group"
36924 msgstr "マスク頂点グループ"
36927 msgid "Masking vertex group name"
36928 msgstr "マスクする頂点グループ名"
36931 msgid "Normalize Weights"
36932 msgstr "ウェイトを正規化"
36935 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
36936 msgstr ""
36937 "最終的なウェイトを正規化します\n"
36938 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
36941 msgid "Remove Threshold"
36942 msgstr "削除しきい値"
36945 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
36946 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
36949 msgid "Group Add"
36950 msgstr "グループに追加"
36953 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
36954 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
36957 msgid "Group Remove"
36958 msgstr "グループから削除"
36961 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
36962 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
36965 msgid "WeightVG Mix Modifier"
36966 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
36969 msgid "Default Weight A"
36970 msgstr "デフォルトウェイトA"
36973 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
36974 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
36977 msgid "Default Weight B"
36978 msgstr "デフォルトウェイトB"
36981 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
36982 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
36985 msgid "Invert Weights A"
36986 msgstr "ウェイトAを反転"
36989 msgid "Invert the influence of vertex group A"
36990 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
36993 msgid "Invert Weights B"
36994 msgstr "ウェイトBを反転"
36997 msgid "Invert the influence of vertex group B"
36998 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
37001 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
37002 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
37005 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37006 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
37009 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
37010 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
37013 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
37014 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
37017 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37018 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
37021 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37022 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
37025 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
37026 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
37029 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
37030 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
37033 msgid "Vertex Set"
37034 msgstr "頂点セット"
37037 msgid "Which vertices should be affected"
37038 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
37041 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
37042 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
37045 msgid "VGroup A"
37046 msgstr "頂点グループ A"
37049 msgid "Affect vertices in VGroup A"
37050 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
37053 msgid "VGroup B"
37054 msgstr "頂点グループ B"
37057 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
37058 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
37061 msgid "VGroup A or B"
37062 msgstr "頂点グループ AまたはB"
37065 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
37066 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
37069 msgid "VGroup A and B"
37070 msgstr "頂点グループ AかつB"
37073 msgid "Affect vertices in both groups"
37074 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
37077 msgid "Vertex Group A"
37078 msgstr "頂点グループ A"
37081 msgid "First vertex group name"
37082 msgstr "一つめの頂点グループ名"
37085 msgid "Vertex Group B"
37086 msgstr "頂点グループ B"
37089 msgid "Second vertex group name"
37090 msgstr "二つめの頂点グループ名"
37093 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
37094 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
37097 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
37098 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
37101 msgid "Highest"
37102 msgstr "最高"
37105 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
37106 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
37109 msgid "Lowest"
37110 msgstr "最低"
37113 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
37114 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
37117 msgid "Proximity Geometry"
37118 msgstr "近接ジオメトリ"
37121 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
37122 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
37125 msgid "Compute distance to nearest vertex"
37126 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
37129 msgid "Compute distance to nearest edge"
37130 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
37133 msgid "Compute distance to nearest face"
37134 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
37137 msgid "Proximity Mode"
37138 msgstr "近接モード"
37141 msgid "Which distances to target object to use"
37142 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
37145 msgid "Use distance between affected and target objects"
37146 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
37149 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
37150 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
37153 msgid "Target Object"
37154 msgstr "ターゲットオブジェクト"
37157 msgid "Object to calculate vertices distances from"
37158 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
37161 msgid "Volume Displace Modifier"
37162 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
37165 msgid "Strength of the displacement"
37166 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
37169 msgid "Texture Mapping Mode"
37170 msgstr "テクスチャマッピングモード"
37173 msgid "Object to use for texture mapping"
37174 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
37177 msgid "Texture Mid Level"
37178 msgstr "テクスチャ中間レベル"
37181 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
37182 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
37185 msgid "Texture Sample Radius"
37186 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
37189 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
37190 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
37193 msgid "Volume to Mesh Modifier"
37194 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
37197 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
37198 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
37201 msgid "Grid Name"
37202 msgstr "グリッド名"
37205 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
37206 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
37209 msgid "Use resolution of the volume grid"
37210 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
37213 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
37214 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
37217 msgid "Warp Modifier"
37218 msgstr "ワープモディファイアー"
37221 msgid "Warp modifier"
37222 msgstr "ワープモディファイアー"
37225 msgid "Bone to transform from"
37226 msgstr "変形移動元のボーン"
37229 msgid "Radius to apply"
37230 msgstr "適用する半径"
37233 msgid "Object to transform from"
37234 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
37237 msgid "Object to transform to"
37238 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
37241 msgid "Preserve volume when rotations are used"
37242 msgstr "回転時に体積を保持します"
37245 msgid "Wave Modifier"
37246 msgstr "波モディファイアー"
37249 msgid "Wave effect modifier"
37250 msgstr "波効果のモディファイアーです"
37253 msgid "Damping Time"
37254 msgstr "減速時間"
37257 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
37258 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
37261 msgid "Falloff Radius"
37262 msgstr "減衰半径"
37265 msgid "Distance after which it fades out"
37266 msgstr "波がフェードアウトする距離"
37269 msgid "Height of the wave"
37270 msgstr "波の高さ"
37273 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
37274 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
37277 msgid "Narrowness"
37278 msgstr "狭さ"
37281 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
37282 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
37285 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
37286 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
37289 msgid "Start Position Object"
37290 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
37293 msgid "Object which defines the wave center"
37294 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
37297 msgid "Start Position X"
37298 msgstr "開始位置 X"
37301 msgid "X coordinate of the start position"
37302 msgstr "開始位置のX座標"
37305 msgid "Start Position Y"
37306 msgstr "開始位置 Y"
37309 msgid "Y coordinate of the start position"
37310 msgstr "開始位置のY座標"
37313 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
37314 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
37317 msgid "Cyclic wave effect"
37318 msgstr "周期的な波効果"
37321 msgid "Displace along normals"
37322 msgstr "法線方向に移動します"
37325 msgid "X Normal"
37326 msgstr "X法線"
37329 msgid "Enable displacement along the X normal"
37330 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
37333 msgid "Y Normal"
37334 msgstr "Y法線"
37337 msgid "Enable displacement along the Y normal"
37338 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
37341 msgid "Z Normal"
37342 msgstr "Z法線"
37345 msgid "Enable displacement along the Z normal"
37346 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
37349 msgid "X axis motion"
37350 msgstr "X軸方向の動き"
37353 msgid "Y axis motion"
37354 msgstr "Y 軸方向の動き"
37357 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
37358 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
37361 msgid "Distance between the waves"
37362 msgstr "波の間の距離"
37365 msgid "WeightedNormal Modifier"
37366 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
37369 msgid "Keep Sharp"
37370 msgstr "シャープを維持"
37373 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
37374 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
37377 msgid "Weighting Mode"
37378 msgstr "重み付けモード"
37381 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
37382 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
37385 msgid "Face Area"
37386 msgstr "面積"
37389 msgid "Generate face area weighted normals"
37390 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
37393 msgid "Generate corner angle weighted normals"
37394 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
37397 msgid "Face Area And Angle"
37398 msgstr "面積と角度"
37401 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
37402 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
37405 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
37406 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
37409 msgid "Face Influence"
37410 msgstr "面の影響"
37413 msgid "Use influence of face for weighting"
37414 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
37417 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
37418 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
37421 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
37422 msgstr ""
37423 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
37424 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
37427 msgid "Weld Modifier"
37428 msgstr "溶接モディファイアー"
37431 msgid "Weld modifier"
37432 msgstr "溶接モディファイアー"
37435 msgid "Only Loose Edges"
37436 msgstr "孤立する辺のみ"
37439 msgid "Mode defines the merge rule"
37440 msgstr "マージのルールを決めるモード"
37443 msgid "Full merge by distance"
37444 msgstr "すべて距離でマージします"
37447 msgid "Only merge along the edges"
37448 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
37451 msgid "Wireframe Modifier"
37452 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
37455 msgid "Wireframe effect modifier"
37456 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
37459 msgid "Crease weight (if active)"
37460 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
37463 msgid "Thickness factor"
37464 msgstr "幅の係数"
37467 msgid "Support face boundaries"
37468 msgstr "面の境界に対応します"
37471 msgid "Offset Relative"
37472 msgstr "相対的なオフセット"
37475 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
37476 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
37479 msgid "Offset Even"
37480 msgstr "均一オフセット"
37483 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
37484 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
37487 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
37488 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
37491 msgid "Remove original geometry"
37492 msgstr "元の形状を削除します"
37495 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
37496 msgstr "フレーム範囲内の要素のワールド座標系での位置のキャッシュ"
37499 msgid "Custom color for motion path"
37500 msgstr "モーションパス用カスタム色"
37503 msgid "End frame of the stored range"
37504 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
37507 msgid "Starting frame of the stored range"
37508 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
37511 msgid "Edit Path"
37512 msgstr "パスを編集"
37515 msgid "Path is being edited"
37516 msgstr "パスが編集されています"
37519 msgid "Number of frames cached"
37520 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
37523 msgid "Line Thickness"
37524 msgstr "ライン幅"
37527 msgid "Line thickness for motion path"
37528 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
37531 msgid "Use straight lines between keyframe points"
37532 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
37535 msgid "Motion Path Points"
37536 msgstr "モーションパスポイント"
37539 msgid "Cached positions per frame"
37540 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
37543 msgid "Use Bone Heads"
37544 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
37547 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
37548 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
37551 msgid "Custom Colors"
37552 msgstr "カスタムカラー"
37555 msgid "Use custom color for this motion path"
37556 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
37559 msgid "Motion Path Cache Point"
37560 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
37563 msgid "Cached location on path"
37564 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
37567 msgid "Path point is selected for editing"
37568 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
37571 msgid "Movie Clip Proxy"
37572 msgstr "動画クリッププロキシ"
37575 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
37576 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
37579 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
37580 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
37583 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
37584 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
37587 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
37588 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
37591 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
37592 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
37595 msgid "Free Run"
37596 msgstr "フリーラン"
37599 msgid "Build free run time code index"
37600 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
37603 msgid "Free Run (Rec Date)"
37604 msgstr "フリーラン (記録日時)"
37607 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
37608 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
37611 msgid "Rec Run"
37612 msgstr "レックラン"
37615 msgid "Build record run time code index"
37616 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
37619 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
37620 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
37623 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
37624 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
37627 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
37628 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
37631 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
37632 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
37635 msgid "Location to store the proxy files"
37636 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
37639 msgid "JPEG quality of proxy images"
37640 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
37643 msgid "Timecode"
37644 msgstr "タイムコード"
37647 msgid "No TC in use"
37648 msgstr "タイムコード未使用"
37651 msgid "Record Run"
37652 msgstr "レコードラン"
37655 msgid "Use images in the order they are recorded"
37656 msgstr "画像を記録された順番で使用"
37659 msgid "Use global timestamp written by recording device"
37660 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
37663 msgid "Free Run (rec date)"
37664 msgstr "フリーラン (記録日時)"
37667 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
37668 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
37671 msgid "Free Run No Gaps"
37672 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
37675 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
37676 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
37679 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
37680 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
37683 msgid "Movie Clip User"
37684 msgstr "動画クリップユーザー"
37687 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
37688 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
37691 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
37692 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
37695 msgid "Proxy Render Size"
37696 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
37699 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
37700 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
37703 msgid "None, full render"
37704 msgstr "なし、フルレンダー"
37707 msgid "Render Undistorted"
37708 msgstr "歪みなしでレンダリング"
37711 msgid "Render preview using undistorted proxy"
37712 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
37715 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
37716 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
37719 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
37720 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
37723 msgid "Average error of reconstruction"
37724 msgstr "最構築の平均誤差"
37727 msgid "Frame number marker is keyframed on"
37728 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
37731 msgid "Movie tracking data"
37732 msgstr "動画トラッキングデータ"
37735 msgid "Match-moving data for tracking"
37736 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
37739 msgid "Active Object Index"
37740 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
37743 msgid "Index of active object"
37744 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
37747 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
37748 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
37751 msgid "Plane Tracks"
37752 msgstr "平面トラック群"
37755 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
37756 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
37759 msgid "Tracks"
37760 msgstr "トラック"
37763 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
37764 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
37767 msgid "Movie tracking camera data"
37768 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
37771 msgid "Match-moving camera data for tracking"
37772 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
37775 msgid "K1"
37776 msgstr "K1"
37779 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37780 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
37783 msgid "K2"
37784 msgstr "K2"
37787 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37788 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
37791 msgid "K3"
37792 msgstr "K3"
37795 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37796 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
37799 msgid "K4"
37800 msgstr "K4"
37803 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37804 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
37807 msgid "P1"
37808 msgstr "P1"
37811 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37812 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
37815 msgid "P2"
37816 msgstr "P2"
37819 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37820 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
37823 msgid "Distortion Model"
37824 msgstr "歪曲収差モデル"
37827 msgid "Distortion model used for camera lenses"
37828 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
37831 msgid "Polynomial"
37832 msgstr "多項式"
37835 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
37836 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
37839 msgid "Divisions"
37840 msgstr "分割"
37843 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
37844 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
37847 msgid "Nuke"
37848 msgstr "Nuke"
37851 msgid "Nuke distortion model"
37852 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
37855 msgid "Brown"
37856 msgstr "Brown"
37859 msgid "Brown-Conrady distortion model"
37860 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
37863 msgid "First coefficient of second order division distortion"
37864 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
37867 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
37868 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
37871 msgid "Camera's focal length"
37872 msgstr "カメラの焦点距離"
37875 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
37876 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
37879 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
37880 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
37883 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
37884 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
37887 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
37888 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
37891 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
37892 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
37895 msgid "Pixel Aspect Ratio"
37896 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
37899 msgid "Pixel aspect ratio"
37900 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
37903 msgid "Principal Point"
37904 msgstr "主点"
37907 msgid "Optical center of lens"
37908 msgstr "レンズの光学中心"
37911 msgid "Sensor"
37912 msgstr "センサー"
37915 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
37916 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
37919 msgid "Units"
37920 msgstr "単位"
37923 msgid "Units used for camera focal length"
37924 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
37927 msgid "px"
37928 msgstr "px"
37931 msgid "Use pixels for units of focal length"
37932 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
37935 msgid "mm"
37936 msgstr "mm"
37939 msgid "Use millimeters for units of focal length"
37940 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
37943 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
37944 msgstr "動画トラッキングドープシート"
37947 msgid "Match-moving dopesheet data"
37948 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
37951 msgid "Display Hidden"
37952 msgstr "非表示を表示"
37955 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
37956 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
37959 msgid "Dopesheet Sort Field"
37960 msgstr "ドープシートソートフィールド"
37963 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
37964 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
37967 msgid "Sort channels by their names"
37968 msgstr "チャンネルを名前でソート"
37971 msgid "Longest"
37972 msgstr "最長"
37975 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
37976 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
37979 msgid "Total"
37980 msgstr "合計"
37983 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
37984 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
37987 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
37988 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
37991 msgid "Invert Dopesheet Sort"
37992 msgstr "ドープシートのソートを反転"
37995 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
37996 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
37999 msgid "Movie tracking marker data"
38000 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
38003 msgid "Match-moving marker data for tracking"
38004 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
38007 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
38008 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
38011 msgid "Keyframed"
38012 msgstr "キーフレーム済"
38015 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
38016 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
38019 msgid "Is marker muted for current frame"
38020 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
38023 msgid "Pattern Bounding Box"
38024 msgstr "パターンバウンディングボックス"
38027 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
38028 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
38031 msgid "Pattern Corners"
38032 msgstr "パターンの角"
38035 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
38036 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
38039 msgid "Search Max"
38040 msgstr "検索最大範囲"
38043 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
38044 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
38047 msgid "Search Min"
38048 msgstr "検索最小範囲"
38051 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
38052 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
38055 msgid "Movie Tracking Markers"
38056 msgstr "動画トラッキングマーカー"
38059 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
38060 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
38063 msgid "Movie tracking object data"
38064 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
38067 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
38068 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
38071 msgid "Object is used for camera tracking"
38072 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
38075 msgid "Keyframe A"
38076 msgstr "キーフレーム A"
38079 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
38080 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
38083 msgid "Keyframe B"
38084 msgstr "キーフレーム B"
38087 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
38088 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
38091 msgid "Unique name of object"
38092 msgstr "一意なオブジェクト名"
38095 msgid "Scale of object solution in camera space"
38096 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
38099 msgid "Collection of tracking plane tracks"
38100 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
38103 msgid "Active Track"
38104 msgstr "アクティブトラック"
38107 msgid "Active track in this tracking data object"
38108 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
38111 msgid "Movie Tracks"
38112 msgstr "動画トラック"
38115 msgid "Collection of movie tracking tracks"
38116 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
38119 msgid "Movie Objects"
38120 msgstr "動画オブジェクト"
38123 msgid "Collection of movie tracking objects"
38124 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
38127 msgid "Active object in this tracking data object"
38128 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
38131 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
38132 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
38135 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
38136 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
38139 msgid "Corners"
38140 msgstr "コーナー"
38143 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
38144 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
38147 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
38148 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
38151 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
38152 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
38155 msgid "Movie tracking plane track data"
38156 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
38159 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
38160 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
38163 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
38164 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
38167 msgid "Image Opacity"
38168 msgstr "画像の不透過度"
38171 msgid "Opacity of the image"
38172 msgstr "画像の不透過度"
38175 msgid "Markers"
38176 msgstr "マーカー"
38179 msgid "Collection of markers in track"
38180 msgstr "トラックのマーカーの集合"
38183 msgid "Unique name of track"
38184 msgstr "トラックの一意な名前"
38187 msgid "Plane track is selected"
38188 msgstr "平面トラックを選択中"
38191 msgid "Auto Keyframe"
38192 msgstr "自動キーフレーム"
38195 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
38196 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
38199 msgid "Movie Plane Tracks"
38200 msgstr "動画平面トラック"
38203 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
38204 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
38207 msgid "Active Plane Track"
38208 msgstr "アクティブ平面トラック"
38211 msgid "Active plane track in this tracking data object"
38212 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
38215 msgid "Reconstructed Cameras"
38216 msgstr "再構成済カメラ"
38219 msgid "Collection of solved cameras"
38220 msgstr "解析済みのカメラの集合"
38223 msgid "Movie tracking reconstruction data"
38224 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
38227 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
38228 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
38231 msgid "Reconstructed"
38232 msgstr "再構成済"
38235 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
38236 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
38239 msgid "Movie tracking settings"
38240 msgstr "動画トラッキング設定"
38243 msgid "Match moving settings"
38244 msgstr "マッチムーブ設定"
38247 msgid "Cleanup action to execute"
38248 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
38251 msgid "Select unclean tracks"
38252 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
38255 msgid "Delete Track"
38256 msgstr "トラックを削除"
38259 msgid "Delete unclean tracks"
38260 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
38263 msgid "Delete Segments"
38264 msgstr "セグメントを削除"
38267 msgid "Delete unclean segments of tracks"
38268 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
38271 msgid "Reprojection Error"
38272 msgstr "再投影誤差"
38275 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
38276 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
38279 msgid "Tracked Frames"
38280 msgstr "トラッキングしたフレーム"
38283 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
38284 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
38287 msgid "Correlation"
38288 msgstr "相関関係"
38291 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
38292 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
38295 msgid "Frames Limit"
38296 msgstr "フレーム限界"
38299 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
38300 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
38303 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
38304 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
38307 msgid "Motion Model"
38308 msgstr "モーションモデル"
38311 msgid "Default motion model to use for tracking"
38312 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
38315 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
38316 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
38319 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
38320 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
38323 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
38324 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
38327 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
38328 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
38331 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
38332 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
38335 msgid "Search for markers that are translated between frames"
38336 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
38339 msgid "Pattern Match"
38340 msgstr "パターンマッチ"
38343 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
38344 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
38347 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
38348 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
38351 msgid "Previous frame"
38352 msgstr "前のフレーム"
38355 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
38356 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
38359 msgid "Pattern Size"
38360 msgstr "パターンサイズ"
38363 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
38364 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
38367 msgid "Search Size"
38368 msgstr "検索サイズ"
38371 msgid "Size of search area for newly created tracks"
38372 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
38375 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
38376 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
38379 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
38380 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
38383 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
38384 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
38387 msgid "Refine Focal Length"
38388 msgstr "焦点距離を絞り込む"
38391 msgid "Refine focal length during camera solving"
38392 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
38395 msgid "Refine Principal Point"
38396 msgstr "主点を絞り込む"
38399 msgid "Refine principal point during camera solving"
38400 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
38403 msgid "Refine Radial"
38404 msgstr "放射を絞り込む"
38407 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
38408 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
38411 msgid "Refine Tangential"
38412 msgstr "接線を絞り込む"
38415 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
38416 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
38419 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
38420 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
38423 msgid "Fastest"
38424 msgstr "最速"
38427 msgid "Track as fast as it's possible"
38428 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
38431 msgid "Double"
38432 msgstr "ダブル"
38435 msgid "Track with double speed"
38436 msgstr "2倍速でトラッキング"
38439 msgid "Track with realtime speed"
38440 msgstr "実速でトラッキング"
38443 msgid "Track with half of realtime speed"
38444 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
38447 msgid "Quarter"
38448 msgstr "1/4"
38451 msgid "Track with quarter of realtime speed"
38452 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
38455 msgid "Use Blue Channel"
38456 msgstr "青チャンネルを使用"
38459 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
38460 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
38463 msgid "Prepass"
38464 msgstr "プレパス"
38467 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
38468 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
38471 msgid "Use Green Channel"
38472 msgstr "緑チャンネルを使用"
38475 msgid "Use green channel from footage for tracking"
38476 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
38479 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
38480 msgstr ""
38481 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
38482 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
38485 msgid "Normalize"
38486 msgstr "正規化"
38489 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
38490 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
38493 msgid "Use Red Channel"
38494 msgstr "赤チャンネルを使用"
38497 msgid "Use red channel from footage for tracking"
38498 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
38501 msgid "Keyframe Selection"
38502 msgstr "キーフレーム選択"
38505 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
38506 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
38509 msgid "Tripod Motion"
38510 msgstr "三脚モーション"
38513 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
38514 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
38517 msgid "Movie tracking stabilization data"
38518 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
38521 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
38522 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
38525 msgid "Active Rotation Track Index"
38526 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
38529 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
38530 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
38533 msgid "Active Track Index"
38534 msgstr "アクティブトラックインデックス"
38537 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
38538 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
38541 msgid "Anchor Frame"
38542 msgstr "アンカーフレーム"
38545 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
38546 msgstr ""
38547 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
38548 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
38551 msgid "Interpolate"
38552 msgstr "補間"
38555 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
38556 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
38559 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
38560 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
38563 msgid "Bilinear"
38564 msgstr "バイリニア"
38567 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
38568 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
38571 msgid "Bicubic"
38572 msgstr "バイキューブ"
38575 msgid "High quality pixel interpolation"
38576 msgstr "高品質なピクセル補間"
38579 msgid "Location Influence"
38580 msgstr "位置の影響"
38583 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
38584 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
38587 msgid "Rotation Influence"
38588 msgstr "回転の影響"
38591 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
38592 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
38595 msgid "Scale Influence"
38596 msgstr "スケールの影響"
38599 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
38600 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
38603 msgid "Rotation Tracks"
38604 msgstr "回転トラック"
38607 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
38608 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
38611 msgid "Maximal Scale"
38612 msgstr "最大スケール"
38615 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
38616 msgstr "自動スケーリングの制限値"
38619 msgid "Show Tracks"
38620 msgstr "トラックを表示"
38623 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
38624 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
38627 msgid "Expected Position"
38628 msgstr "想定位置"
38631 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
38632 msgstr ""
38633 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
38634 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
38637 msgid "Expected Rotation"
38638 msgstr "想定回転"
38641 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
38642 msgstr ""
38643 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
38644 "(例:意図的なチルト)"
38647 msgid "Expected Scale"
38648 msgstr "想定スケール"
38651 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
38652 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
38655 msgid "Translation Tracks"
38656 msgstr "移動トラック"
38659 msgid "Use 2D Stabilization"
38660 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
38663 msgid "Use 2D stabilization for footage"
38664 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
38667 msgid "Autoscale"
38668 msgstr "自動スケール"
38671 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
38672 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
38675 msgid "Stabilize Rotation"
38676 msgstr "回転を安定化"
38679 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
38680 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
38683 msgid "Stabilize Scale"
38684 msgstr "スケールを安定化"
38687 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
38688 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
38691 msgid "Movie tracking track data"
38692 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
38695 msgid "Match-moving track data for tracking"
38696 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
38699 msgid "Average error of re-projection"
38700 msgstr "再投影の平均誤差"
38703 msgid "Bundle"
38704 msgstr "バンドル"
38707 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
38708 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
38711 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
38712 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
38715 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
38716 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
38719 msgid "Grease pencil data for this track"
38720 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
38723 msgid "Has Bundle"
38724 msgstr "バンドルの有無"
38727 msgid "True if track has a valid bundle"
38728 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
38731 msgid "Track is hidden"
38732 msgstr "非表示のトラック"
38735 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
38736 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
38739 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
38740 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
38743 msgid "Offset of track from the parenting point"
38744 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
38747 msgid "Track is selected"
38748 msgstr "選択したトラック"
38751 msgid "Select Anchor"
38752 msgstr "アンカーを選択"
38755 msgid "Track's anchor point is selected"
38756 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
38759 msgid "Select Pattern"
38760 msgstr "パターン選択"
38763 msgid "Track's pattern area is selected"
38764 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
38767 msgid "Select Search"
38768 msgstr "検索を選択"
38771 msgid "Track's search area is selected"
38772 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
38775 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
38776 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
38779 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
38780 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
38783 msgid "Custom Color"
38784 msgstr "カスタム色"
38787 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
38788 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
38791 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
38792 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
38795 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
38796 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
38799 msgid "Influence of this track on a final solution"
38800 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
38803 msgid "Stab Weight"
38804 msgstr "スタブウェイト"
38807 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
38808 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
38811 msgid "NLA Strip"
38812 msgstr "NLAストリップ"
38815 msgid "A container referencing an existing Action"
38816 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
38819 msgid "Action referenced by this strip"
38820 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
38823 msgid "Action End Frame"
38824 msgstr "アクション終了フレーム"
38827 msgid "Last frame from action to use"
38828 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
38831 msgid "Action Start Frame"
38832 msgstr "アクション開始フレーム"
38835 msgid "First frame from action to use"
38836 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
38839 msgid "NLA Strip is active"
38840 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
38843 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
38844 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
38847 msgid "Blending"
38848 msgstr "ブレンド方法"
38851 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
38852 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
38855 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
38856 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
38859 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
38860 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
38863 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
38864 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
38867 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
38868 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
38871 msgid "Mute"
38872 msgstr "無効化"
38875 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
38876 msgstr "NLAストリップが評価されません"
38879 msgid "Number of times to repeat the action range"
38880 msgstr "アクションレンジの反復回数"
38883 msgid "Scaling factor for action"
38884 msgstr "アクションの拡縮係数"
38887 msgid "NLA Strip is selected"
38888 msgstr "NLAストリップは選択中です"
38891 msgid "Strip Time"
38892 msgstr "ストリップ時間"
38895 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
38896 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
38899 msgid "NLA Strips"
38900 msgstr "NLA ストリップ"
38903 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
38904 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
38907 msgid "Type of NLA Strip"
38908 msgstr "NLA ストリップの種類"
38911 msgid "Action Clip"
38912 msgstr "アクションクリップ"
38915 msgid "NLA Strip references some Action"
38916 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
38919 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
38920 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
38923 msgid "Meta"
38924 msgstr "メタ"
38927 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
38928 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
38931 msgid "Sound Clip"
38932 msgstr "サウンドクリップ"
38935 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
38936 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
38939 msgid "Animated Influence"
38940 msgstr "影響のアニメーション"
38943 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38944 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
38947 msgid "Animated Strip Time"
38948 msgstr "時間のアニメーション"
38951 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38952 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
38955 msgid "Cyclic Strip Time"
38956 msgstr "時間をループ"
38959 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
38960 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
38963 msgid "Auto Blend In/Out"
38964 msgstr "自動ブレンド In/Out"
38967 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
38968 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
38971 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
38972 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
38975 msgid "Sync Action Length"
38976 msgstr "アクションの長さに同期"
38979 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
38980 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
38983 msgid "NLA-Strip F-Curves"
38984 msgstr "NLAストリップFカーブ"
38987 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
38988 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
38991 msgid "Nla Strips"
38992 msgstr "NLAストリップ"
38995 msgid "Collection of Nla Strips"
38996 msgstr "NLAストリップの集合"
38999 msgid "NLA Track"
39000 msgstr "NLAトラック"
39003 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
39004 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
39007 msgid "NLA Track is active"
39008 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
39011 msgid "Solo"
39012 msgstr "ソロ"
39015 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
39016 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
39019 msgid "NLA Track is locked"
39020 msgstr "NLAトラックがロック中です"
39023 msgid "Disable NLA Track evaluation"
39024 msgstr "NLAトラックが評価されません"
39027 msgid "NLA Track is selected"
39028 msgstr "NLAトラックは選択中です"
39031 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
39032 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
39035 msgid "Collection of NLA Tracks"
39036 msgstr "NLAトラックの集合"
39039 msgid "Active NLA Track"
39040 msgstr "アクティブNLAトラック"
39043 msgid "Node in a node tree"
39044 msgstr "ノードツリーのノード"
39047 msgid "The node icon"
39048 msgstr "ノードアイコン"
39051 msgid "The node label"
39052 msgstr "ノード名"
39055 msgid "Static Type"
39056 msgstr "静的タイプ"
39059 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
39060 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
39063 msgid "Custom Node"
39064 msgstr "カスタムノード"
39067 msgid "Custom color of the node body"
39068 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
39071 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
39072 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
39075 msgid "Height of the node"
39076 msgstr "ノード高さ"
39079 msgid "Internal Links"
39080 msgstr "内部リンク"
39083 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
39084 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
39087 msgid "Optional custom node label"
39088 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
39091 msgid "Unique node identifier"
39092 msgstr "一意なノードのID"
39095 msgid "Parent this node is attached to"
39096 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
39099 msgid "Node selection state"
39100 msgstr "ノード選択状態"
39103 msgid "Show Options"
39104 msgstr "オプション表示"
39107 msgid "Show Preview"
39108 msgstr "プレビューを表示"
39111 msgid "Show Texture"
39112 msgstr "テクスチャを表示"
39115 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
39116 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
39119 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
39120 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
39123 msgid "Use custom color for the node"
39124 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
39127 msgid "Width of the node"
39128 msgstr "ノード幅"
39131 msgid "Width Hidden"
39132 msgstr "非表示時の幅"
39135 msgid "Width of the node in hidden state"
39136 msgstr "非表示状態でのノード幅"
39139 msgid "Custom Group"
39140 msgstr "カスタムグループ"
39143 msgid "Base node type for custom registered node group types"
39144 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
39147 msgid "Interface"
39148 msgstr "インターフェイス"
39151 msgid "Interface socket data"
39152 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
39155 msgid "Compositor Node"
39156 msgstr "コンポジットノード"
39159 msgid "Alpha Over"
39160 msgstr "アルファオーバー"
39163 msgid "Convert Premultiplied"
39164 msgstr "プリマルチプライに変換"
39167 msgid "Contrast Limit"
39168 msgstr "コントラスト限界"
39171 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
39172 msgstr ""
39173 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
39174 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
39177 msgid "Corner Rounding"
39178 msgstr "コーナー丸め"
39181 msgid "How much sharp corners will be rounded"
39182 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
39185 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
39186 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
39189 msgid "Bilateral Blur"
39190 msgstr "バイラテラルブラー"
39193 msgid "Color Sigma"
39194 msgstr "カラーシグマ"
39197 msgid "Space Sigma"
39198 msgstr "スペースシグマ"
39201 msgid "Aspect Correction"
39202 msgstr "アスペクト補正"
39205 msgid "Type of aspect correction to use"
39206 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
39209 msgid "Relative Size X"
39210 msgstr "相対サイズX"
39213 msgid "Relative Size Y"
39214 msgstr "相対サイズY"
39217 msgid "Filter Type"
39218 msgstr "フィルタータイプ"
39221 msgid "Tent"
39222 msgstr "テント"
39225 msgid "Fast Gaussian"
39226 msgstr "高速ガウシアン"
39229 msgid "Catrom"
39230 msgstr "Catrom"
39233 msgid "Mitch"
39234 msgstr "Mitch"
39237 msgid "Bokeh"
39238 msgstr "ボケ"
39241 msgid "Use circular filter (slower)"
39242 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
39245 msgid "Extend Bounds"
39246 msgstr "境界を広げる"
39249 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
39250 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
39253 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
39254 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
39257 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
39258 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
39261 msgid "Variable Size"
39262 msgstr "可変サイズ"
39265 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
39266 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
39269 msgid "Bokeh Blur"
39270 msgstr "ボケブラー"
39273 msgid "Max Blur"
39274 msgstr "最大ブラー"
39277 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
39278 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
39281 msgid "Bokeh Image"
39282 msgstr "ボケ画像"
39285 msgid "Angle of the bokeh"
39286 msgstr "ボケの角度"
39289 msgid "Catadioptric"
39290 msgstr "反射屈折"
39293 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
39294 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
39297 msgid "Flaps"
39298 msgstr "フラップ"
39301 msgid "Number of flaps"
39302 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
39305 msgid "Rounding"
39306 msgstr "丸め"
39309 msgid "Level of rounding of the bokeh"
39310 msgstr "ボケを丸めるレベル"
39313 msgid "Lens Shift"
39314 msgstr "レンズシフト"
39317 msgid "Shift of the lens components"
39318 msgstr "レンズ成分のずれ"
39321 msgid "Box Mask"
39322 msgstr "ボックスマスク"
39325 msgid "Height of the box"
39326 msgstr "ボックスの高さ"
39329 msgid "Mask Type"
39330 msgstr "マスクタイプ"
39333 msgid "Not"
39334 msgstr "否定"
39337 msgid "Rotation angle of the box"
39338 msgstr "ボックスの回転角"
39341 msgid "Width of the box"
39342 msgstr "ボックスの幅"
39345 msgid "X position of the middle of the box"
39346 msgstr "ボックスの中心のX位置"
39349 msgid "Y position of the middle of the box"
39350 msgstr "ボックスの中心のY位置"
39353 msgid "Bright/Contrast"
39354 msgstr "輝度/コントラスト"
39357 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
39358 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
39361 msgid "Channel Key"
39362 msgstr "チャンネルキー"
39365 msgid "RGB color space"
39366 msgstr "RGB 色空間"
39369 msgid "HSV color space"
39370 msgstr "HSV 色空間"
39373 msgid "YUV color space"
39374 msgstr "YUV 色空間"
39377 msgid "YCbCr"
39378 msgstr "YCbCr"
39381 msgid "YCbCr color space"
39382 msgstr "YCbCr 色空間"
39385 msgid "Limit Channel"
39386 msgstr "チャンネルで制限"
39389 msgid "Limit by this channel's value"
39390 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
39393 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
39394 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
39397 msgid "Algorithm"
39398 msgstr "アルゴリズム"
39401 msgid "Algorithm to use to limit channel"
39402 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
39405 msgid "Single"
39406 msgstr "シングル"
39409 msgid "Limit by single channel"
39410 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
39413 msgid "Limit by maximum of other channels"
39414 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
39417 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
39418 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
39421 msgid "Channel used to determine matte"
39422 msgstr "マットを決めるチャンネル"
39425 msgid "Chroma Key"
39426 msgstr "クロマキー"
39429 msgid "Alpha falloff"
39430 msgstr "アルファ値の減衰"
39433 msgid "Lift"
39434 msgstr "リフト"
39437 msgid "Alpha lift"
39438 msgstr "アルファ値の上昇"
39441 msgid "Shadow Adjust"
39442 msgstr "影の調整"
39445 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
39446 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
39449 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
39450 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
39453 msgid "Acceptance"
39454 msgstr "容認"
39457 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
39458 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
39461 msgid "Color Balance"
39462 msgstr "カラーバランス"
39465 msgid "Correction Formula"
39466 msgstr "補正式"
39469 msgid "Lift/Gamma/Gain"
39470 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
39473 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
39474 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
39477 msgid "ASC-CDL standard color correction"
39478 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
39481 msgid "Correction for highlights"
39482 msgstr "ハイライト補正"
39485 msgid "Correction for midtones"
39486 msgstr "中間色補正"
39489 msgid "Correction for shadows"
39490 msgstr "影の補正"
39493 msgid "Correction for entire tonal range"
39494 msgstr "階調全体の補正"
39497 msgid "Basis"
39498 msgstr "ベース"
39501 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
39502 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
39505 msgid "Slope"
39506 msgstr "スロープ"
39509 msgid "Color Correction"
39510 msgstr "色補正"
39513 msgid "Blue channel active"
39514 msgstr "青チャンネル有効"
39517 msgid "Green channel active"
39518 msgstr "緑チャンネル有効"
39521 msgid "Highlights Contrast"
39522 msgstr "ハイライトのコントラスト"
39525 msgid "Highlights contrast"
39526 msgstr "ハイライトのコントラスト"
39529 msgid "Highlights Gain"
39530 msgstr "ハイライトのゲイン"
39533 msgid "Highlights gain"
39534 msgstr "ハイライトのゲイン"
39537 msgid "Highlights Gamma"
39538 msgstr "ハイライトのガンマ"
39541 msgid "Highlights gamma"
39542 msgstr "ハイライトのガンマ"
39545 msgid "Highlights Lift"
39546 msgstr "ハイライトのリフト"
39549 msgid "Highlights lift"
39550 msgstr "ハイライトのリフト"
39553 msgid "Highlights Saturation"
39554 msgstr "彩度を強調"
39557 msgid "Highlights saturation"
39558 msgstr "彩度を強調します"
39561 msgid "Master Contrast"
39562 msgstr "マスターコントラスト"
39565 msgid "Master contrast"
39566 msgstr "マスターコントラスト"
39569 msgid "Master Gain"
39570 msgstr "マスターゲイン"
39573 msgid "Master gain"
39574 msgstr "マスターゲイン"
39577 msgid "Master Gamma"
39578 msgstr "マスターガンマ"
39581 msgid "Master gamma"
39582 msgstr "マスターガンマ"
39585 msgid "Master Lift"
39586 msgstr "マスターリフト"
39589 msgid "Master lift"
39590 msgstr "マスターリフト"
39593 msgid "Master Saturation"
39594 msgstr "マスター彩度"
39597 msgid "Master saturation"
39598 msgstr "マスター彩度"
39601 msgid "Midtones Contrast"
39602 msgstr "中間色のコントラスト"
39605 msgid "Midtones contrast"
39606 msgstr "中間色のコントラスト"
39609 msgid "Midtones End"
39610 msgstr "中間色終了"
39613 msgid "End of midtones"
39614 msgstr "中間色終了"
39617 msgid "Midtones Gain"
39618 msgstr "中間色のゲイン"
39621 msgid "Midtones gain"
39622 msgstr "中間色のゲイン"
39625 msgid "Midtones Gamma"
39626 msgstr "中間色のガンマ"
39629 msgid "Midtones gamma"
39630 msgstr "中間色のガンマ"
39633 msgid "Midtones Lift"
39634 msgstr "中間色のリフト"
39637 msgid "Midtones lift"
39638 msgstr "中間色のリフト"
39641 msgid "Midtones Saturation"
39642 msgstr "中間色の彩度"
39645 msgid "Midtones saturation"
39646 msgstr "中間色の彩度"
39649 msgid "Midtones Start"
39650 msgstr "中間色開始"
39653 msgid "Start of midtones"
39654 msgstr "中間色の開始"
39657 msgid "Red channel active"
39658 msgstr "赤チャンネル有効"
39661 msgid "Shadows Contrast"
39662 msgstr "影のコントラスト"
39665 msgid "Shadows contrast"
39666 msgstr "影のコントラスト"
39669 msgid "Shadows Gain"
39670 msgstr "影のゲイン"
39673 msgid "Shadows gain"
39674 msgstr "影のゲイン"
39677 msgid "Shadows Gamma"
39678 msgstr "影のガンマ"
39681 msgid "Shadows gamma"
39682 msgstr "影のガンマ"
39685 msgid "Shadows Lift"
39686 msgstr "影のリフト"
39689 msgid "Shadows lift"
39690 msgstr "影のリフト"
39693 msgid "Shadows Saturation"
39694 msgstr "影の彩度"
39697 msgid "Shadows saturation"
39698 msgstr "影の彩度"
39701 msgid "Color Key"
39702 msgstr "カラーキー"
39705 msgid "H"
39706 msgstr "H"
39709 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
39710 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
39713 msgid "S"
39714 msgstr "S"
39717 msgid "Saturation tolerance for the color"
39718 msgstr "彩度の許容範囲"
39721 msgid "Value tolerance for the color"
39722 msgstr "明度の許容範囲"
39725 msgid "Color Spill"
39726 msgstr "カラースピル"
39729 msgid "Red spill suppression"
39730 msgstr "赤のスピルを抑制します"
39733 msgid "Green spill suppression"
39734 msgstr "緑のスピルを抑制します"
39737 msgid "Blue spill suppression"
39738 msgstr "青のスピルを抑制します"
39741 msgid "Limit by red"
39742 msgstr "赤で制限します"
39745 msgid "Limit by green"
39746 msgstr "緑で制限します"
39749 msgid "Limit by blue"
39750 msgstr "青で制限します"
39753 msgid "Simple limit algorithm"
39754 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
39757 msgid "Average limit algorithm"
39758 msgstr "平均制限アルゴリズム"
39761 msgid "Scale limit by value"
39762 msgstr "値でスケール制限"
39765 msgid "Blue spillmap scale"
39766 msgstr "青のスピルマップスケール"
39769 msgid "Green spillmap scale"
39770 msgstr "緑のスピルマップスケール"
39773 msgid "R"
39774 msgstr "R"
39777 msgid "Red spillmap scale"
39778 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
39781 msgid "Unspill"
39782 msgstr "アンスピル"
39785 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
39786 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
39789 msgid "Combine HSVA"
39790 msgstr "HSVA合成"
39793 msgid "Combine RGBA"
39794 msgstr "RGBA合成"
39797 msgid "Combine YCbCrA"
39798 msgstr "YCbCrA合成"
39801 msgid "ITU 601"
39802 msgstr "ITU 601"
39805 msgid "ITU 709"
39806 msgstr "ITU 709"
39809 msgid "Jpeg"
39810 msgstr "Jpeg"
39813 msgid "Combine YUVA"
39814 msgstr "VUVA 合成"
39817 msgid "Composite"
39818 msgstr "コンポジット"
39821 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
39822 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
39825 msgid "Corner Pin"
39826 msgstr "隅を固定"
39829 msgid "X2"
39830 msgstr "X2"
39833 msgid "Y2"
39834 msgstr "Y2"
39837 msgid "X1"
39838 msgstr "X1"
39841 msgid "Y1"
39842 msgstr "Y1"
39845 msgid "Use relative values to crop image"
39846 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
39849 msgid "Crop Image Size"
39850 msgstr "画像クロップサイズ"
39853 msgid "Whether to crop the size of the input image"
39854 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
39857 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
39858 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
39861 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
39862 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
39865 msgid "Matte Objects"
39866 msgstr "マットオブジェクト"
39869 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
39870 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
39873 msgid "Remove"
39874 msgstr "削除"
39877 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
39878 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
39881 msgid "Cryptomatte"
39882 msgstr "Cryptomatte"
39885 msgid "Mattes"
39886 msgstr "マット数"
39889 msgid "Has Layers"
39890 msgstr "レイヤーの有無"
39893 msgid "True if this image has any named layer"
39894 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
39897 msgid "Has View"
39898 msgstr "ビューの有無"
39901 msgid "True if this image has multiple views"
39902 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
39905 msgid "Placeholder"
39906 msgstr "場所の確保"
39909 msgid "Cryptomatte Layer"
39910 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
39913 msgid "What Cryptomatte layer is used"
39914 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
39917 msgid "Use Object layer"
39918 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
39921 msgid "Use Material layer"
39922 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
39925 msgid "Asset"
39926 msgstr "アセット"
39929 msgid "Use Asset layer"
39930 msgstr "アセットレイヤーを使用"
39933 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
39934 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
39937 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
39938 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
39941 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
39942 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
39945 msgid "Auto-Refresh"
39946 msgstr "自動更新"
39949 msgid "RGB Curves"
39950 msgstr "RGBカーブ"
39953 msgid "Vector Curves"
39954 msgstr "ベクターカーブ"
39957 msgid "Compositor Custom Group"
39958 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
39961 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
39962 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
39965 msgid "Directional Blur"
39966 msgstr "ディレクションぼかし"
39969 msgid "Center X"
39970 msgstr "中心X"
39973 msgid "Center Y"
39974 msgstr "中心Y"
39977 msgid "Spin"
39978 msgstr "スピン"
39981 msgid "Wrap"
39982 msgstr "ラップ"
39985 msgid "Zoom"
39986 msgstr "ズーム"
39989 msgid "Defocus"
39990 msgstr "ピンボケ"
39993 msgid "Bokeh shape rotation offset"
39994 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
39997 msgid "Bokeh Type"
39998 msgstr "ボケタイプ"
40001 msgid "Octagonal"
40002 msgstr "八角形"
40005 msgid "8 sides"
40006 msgstr "8面"
40009 msgid "Heptagonal"
40010 msgstr "七角形"
40013 msgid "7 sides"
40014 msgstr "7面"
40017 msgid "Hexagonal"
40018 msgstr "六角形"
40021 msgid "6 sides"
40022 msgstr "6面"
40025 msgid "Pentagonal"
40026 msgstr "五角形"
40029 msgid "5 sides"
40030 msgstr "5面"
40033 msgid "4 sides"
40034 msgstr "4面"
40037 msgid "Triangular"
40038 msgstr "三角形"
40041 msgid "3 sides"
40042 msgstr "3面"
40045 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
40046 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
40049 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
40050 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
40053 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
40054 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
40057 msgid "Gamma Correction"
40058 msgstr "ガンマ補正"
40061 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
40062 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
40065 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
40066 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
40069 msgid "Use Z-Buffer"
40070 msgstr "Zバッファー使用"
40073 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
40074 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
40077 msgid "Z-Scale"
40078 msgstr "Zスケール"
40081 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
40082 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
40085 msgid "Denoise"
40086 msgstr "デノイズ"
40089 msgid "HDR"
40090 msgstr "HDR"
40093 msgid "Process HDR images"
40094 msgstr "HDR画像を処理します"
40097 msgid "Despeckle"
40098 msgstr "スペックル除去"
40101 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
40102 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
40105 msgid "Neighbor"
40106 msgstr "隣接"
40109 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
40110 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
40113 msgid "Difference Key"
40114 msgstr "差分キー"
40117 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
40118 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
40121 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
40122 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
40125 msgid "Dilate/Erode"
40126 msgstr "拡張/侵食"
40129 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
40130 msgstr "拡大/縮小する距離(繰り返し回数)"
40133 msgid "Edge to inset"
40134 msgstr "はめ込む辺"
40137 msgid "Growing/shrinking mode"
40138 msgstr "拡大/縮小モード"
40141 msgid "Feather"
40142 msgstr "フェザー"
40145 msgid "Distance Key"
40146 msgstr "距離キー"
40149 msgid "YCbCr suppression"
40150 msgstr "YCbCr で抑制します"
40153 msgid "Double Edge Mask"
40154 msgstr "ダブルエッジマスク"
40157 msgid "Buffer Edge Mode"
40158 msgstr "外部境界モード"
40161 msgid "Bleed Out"
40162 msgstr "ブリードアウト"
40165 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
40166 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
40169 msgid "Keep In"
40170 msgstr "内部のみ"
40173 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
40174 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
40177 msgid "Inner Edge Mode"
40178 msgstr "内部境界モード"
40181 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
40182 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
40185 msgid "Adjacent Only"
40186 msgstr "隣接のみ"
40189 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
40190 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
40193 msgid "Ellipse Mask"
40194 msgstr "楕円マスク"
40197 msgid "Height of the ellipse"
40198 msgstr "楕円の高さ"
40201 msgid "Rotation angle of the ellipse"
40202 msgstr "楕円の回転角度"
40205 msgid "Width of the ellipse"
40206 msgstr "楕円の幅"
40209 msgid "X position of the middle of the ellipse"
40210 msgstr "楕円の中心のX位置"
40213 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
40214 msgstr "楕円の中心のY位置"
40217 msgid "Sharpen"
40218 msgstr "シャープ化"
40221 msgid "Laplace"
40222 msgstr "ラプラス"
40225 msgid "Sobel"
40226 msgstr "ソーベル"
40229 msgid "Prewitt"
40230 msgstr "プルウィット"
40233 msgid "Kirsch"
40234 msgstr "キルシュ"
40237 msgid "Shadow"
40238 msgstr "影"
40241 msgid "Flip X"
40242 msgstr "X軸反転"
40245 msgid "Flip Y"
40246 msgstr "Y軸反転"
40249 msgid "Flip X & Y"
40250 msgstr "X & Y軸反転"
40253 msgid "Glare"
40254 msgstr "グレア"
40257 msgid "Angle Offset"
40258 msgstr "オフセット角度"
40261 msgid "Streak angle offset"
40262 msgstr "光の筋のオフセット角度"
40265 msgid "Color Modulation"
40266 msgstr "色変調"
40269 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
40270 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
40273 msgid "Streak fade-out factor"
40274 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
40277 msgid "Glare Type"
40278 msgstr "グレアタイプ"
40281 msgid "Ghosts"
40282 msgstr "ゴースト"
40285 msgid "Streaks"
40286 msgstr "光の筋"
40289 msgid "Fog Glow"
40290 msgstr "フォググロー"
40293 msgid "Simple Star"
40294 msgstr "単純な星型"
40297 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
40298 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
40301 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
40302 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
40305 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
40306 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
40309 msgid "Total number of streaks"
40310 msgstr "光の筋の総数"
40313 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
40314 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
40317 msgid "Rotate 45"
40318 msgstr "45度回転"
40321 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
40322 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
40325 msgid "Hue Correct"
40326 msgstr "色相補正"
40329 msgid "Hue Saturation Value"
40330 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
40333 msgid "ID Mask"
40334 msgstr "IDマスク"
40337 msgid "Pass index number to convert to alpha"
40338 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
40341 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
40342 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
40345 msgid "Straight Alpha Output"
40346 msgstr "ストレートアルファ出力"
40349 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
40350 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
40353 msgid "Inpaint"
40354 msgstr "インペイント"
40357 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
40358 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
40361 msgid "RGB"
40362 msgstr "RGB"
40365 msgid "Keying"
40366 msgstr "キーイング"
40369 msgid "Post Blur"
40370 msgstr "ポストブラー"
40373 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
40374 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
40377 msgid "Pre Blur"
40378 msgstr "プレブラー"
40381 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
40382 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
40385 msgid "Clip Black"
40386 msgstr "黒クリップ"
40389 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
40390 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
40393 msgid "Clip White"
40394 msgstr "白クリップ"
40397 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
40398 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
40401 msgid "Despill Balance"
40402 msgstr "スピル除去バランス"
40405 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
40406 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
40409 msgid "Despill Factor"
40410 msgstr "スピル除去係数"
40413 msgid "Factor of despilling screen color from image"
40414 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
40417 msgid "Matte dilate/erode side"
40418 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
40421 msgid "Edge Kernel Radius"
40422 msgstr "エッジカーネル半径"
40425 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
40426 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
40429 msgid "Edge Kernel Tolerance"
40430 msgstr "エッジカーネル許容値"
40433 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
40434 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
40437 msgid "Feather Distance"
40438 msgstr "フェザー距離"
40441 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
40442 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
40445 msgctxt "Curve"
40446 msgid "Feather Falloff"
40447 msgstr "フェザー減衰タイプ"
40450 msgid "Screen Balance"
40451 msgstr "スクリーンバランス"
40454 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
40455 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
40458 msgid "Keying Screen"
40459 msgstr "キーイングスクリーン"
40462 msgid "Tracking Object"
40463 msgstr "トラッキングオブジェクト"
40466 msgid "Lens Distortion"
40467 msgstr "レンズ歪み"
40470 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
40471 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
40474 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
40475 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
40478 msgid "Projector"
40479 msgstr "プロジェクター"
40482 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
40483 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
40486 msgid "C"
40487 msgstr "C"
40490 msgid "Combined RGB"
40491 msgstr "統合(Combined)RGB"
40494 msgid "Red Channel"
40495 msgstr "赤チャンネル"
40498 msgid "Green Channel"
40499 msgstr "緑チャンネル"
40502 msgid "Blue Channel"
40503 msgstr "青チャンネル"
40506 msgid "L"
40507 msgstr "L"
40510 msgid "Luminance Channel"
40511 msgstr "ルミナンスチャンネル"
40514 msgid "Luminance Key"
40515 msgstr "ルミナンスキー"
40518 msgid "Map Range"
40519 msgstr "範囲マッピング"
40522 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
40523 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
40526 msgid "Map UV"
40527 msgstr "UVマッピング"
40530 msgid "Map Value"
40531 msgstr "値マッピング"
40534 msgid "Use Maximum"
40535 msgstr "最大を使用"
40538 msgid "Use Minimum"
40539 msgstr "最小を使用"
40542 msgid "Number of motion blur samples"
40543 msgstr "モーションブラーサンプル数"
40546 msgid "Shutter"
40547 msgstr "シャッター"
40550 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
40551 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
40554 msgid "Size Source"
40555 msgstr "サイズソース"
40558 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
40559 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
40562 msgid "Scene Size"
40563 msgstr "シーンサイズ"
40566 msgid "Use pixel size for the buffer"
40567 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
40570 msgid "Fixed/Scene"
40571 msgstr "定値/シーン"
40574 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
40575 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
40578 msgid "Use feather information from the mask"
40579 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
40582 msgid "Motion Blur"
40583 msgstr "モーションブラー"
40586 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
40587 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
40590 msgid "Math"
40591 msgstr "数式"
40594 msgid "A + B"
40595 msgstr "A + B"
40598 msgid "A - B"
40599 msgstr "A - B"
40602 msgid "A * B"
40603 msgstr "A × B"
40606 msgid "A / B"
40607 msgstr "A ÷ B"
40610 msgid "Multiply Add"
40611 msgstr "積和算"
40614 msgid "A * B + C"
40615 msgstr "A × B + C"
40618 msgid "A power B"
40619 msgstr "A の B 乗"
40622 msgid "Logarithm"
40623 msgstr "Log"
40626 msgid "Logarithm A base B"
40627 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
40630 msgid "Square root of A"
40631 msgstr "A の平方根"
40634 msgid "Inverse Square Root"
40635 msgstr "逆平方根"
40638 msgid "1 / Square root of A"
40639 msgstr "1 /√A"
40642 msgid "Magnitude of A"
40643 msgstr "A の絶対値"
40646 msgid "exp(A)"
40647 msgstr "exp(A)"
40650 msgid "The minimum from A and B"
40651 msgstr "A と B の最小値"
40654 msgid "The maximum from A and B"
40655 msgstr "A と B の最大値"
40658 msgid "Less Than"
40659 msgstr "小さい"
40662 msgid "1 if A < B else 0"
40663 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
40666 msgid "Greater Than"
40667 msgstr "大きい"
40670 msgid "1 if A > B else 0"
40671 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
40674 msgid "Sign"
40675 msgstr "符号"
40678 msgid "Returns the sign of A"
40679 msgstr "A の符号を返します"
40682 msgid "Compare"
40683 msgstr "比較"
40686 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
40687 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
40690 msgid "Smooth Minimum"
40691 msgstr "Smooth Minimum"
40694 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
40695 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
40698 msgid "Smooth Maximum"
40699 msgstr "Smooth Maximum"
40702 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
40703 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
40706 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
40707 msgstr ""
40708 "A を最も近い整数に丸めます\n"
40709 "小数部が0.5なら上に丸めます"
40712 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
40713 msgstr "A 以下の最大の整数"
40716 msgid "Ceil"
40717 msgstr "天井"
40720 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
40721 msgstr "A 以上の最小の整数"
40724 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
40725 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
40728 msgid "Fraction"
40729 msgstr "小数部"
40732 msgid "The fraction part of A"
40733 msgstr "A の小数部分"
40736 msgid "Modulo"
40737 msgstr "剰余"
40740 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
40741 msgstr "余り。fmod(A,B)"
40744 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
40745 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
40748 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
40749 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
40752 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
40753 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
40756 msgid "sin(A)"
40757 msgstr "sin(A)"
40760 msgid "cos(A)"
40761 msgstr "cos(A)"
40764 msgid "tan(A)"
40765 msgstr "tan(A)"
40768 msgid "Arcsine"
40769 msgstr "アークサイン"
40772 msgid "arcsin(A)"
40773 msgstr "arcsin(A)"
40776 msgid "Arccosine"
40777 msgstr "アークコサイン"
40780 msgid "arccos(A)"
40781 msgstr "arccos(A)"
40784 msgid "Arctangent"
40785 msgstr "アークタンジェント"
40788 msgid "arctan(A)"
40789 msgstr "arctan(A)"
40792 msgid "Arctan2"
40793 msgstr "アークタンジェント2"
40796 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
40797 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
40800 msgid "Hyperbolic Sine"
40801 msgstr "双曲線サイン"
40804 msgid "sinh(A)"
40805 msgstr "sinh(A)"
40808 msgid "Hyperbolic Cosine"
40809 msgstr "双曲線コサイン"
40812 msgid "cosh(A)"
40813 msgstr "cosh(A)"
40816 msgid "Hyperbolic Tangent"
40817 msgstr "双曲線タンジェント"
40820 msgid "tanh(A)"
40821 msgstr "tanh(A)"
40824 msgid "To Radians"
40825 msgstr "ラジアンへ"
40828 msgid "Convert from degrees to radians"
40829 msgstr "度からラジアンに変換します"
40832 msgid "To Degrees"
40833 msgstr "度へ"
40836 msgid "Convert from radians to degrees"
40837 msgstr "ラジアンから度に変換します"
40840 msgid "Include alpha of second input in this operation"
40841 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
40844 msgid "Movie Distortion"
40845 msgstr "動画の歪み"
40848 msgid "Distortion to use to filter image"
40849 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
40852 msgid "File Output"
40853 msgstr "ファイル出力"
40856 msgid "Active Input Index"
40857 msgstr "アクティブ入力インデックス"
40860 msgid "Active input index in details view list"
40861 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
40864 msgid "Base Path"
40865 msgstr "基本パス"
40868 msgid "Base output path for the image"
40869 msgstr "画像の基本出力パス"
40872 msgid "File Slots"
40873 msgstr "ファイルスロット"
40876 msgid "EXR Layer Slots"
40877 msgstr "EXRレイヤースロット"
40880 msgid "Pixelate"
40881 msgstr "ピクセル化"
40884 msgid "Plane Track Deform"
40885 msgstr "平面トラック変形"
40888 msgid "Alpha Convert"
40889 msgstr "アルファ変換"
40892 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
40893 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
40896 msgid "To Premultiplied"
40897 msgstr "プリマルチプライへ"
40900 msgid "Convert straight to premultiplied"
40901 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
40904 msgid "To Straight"
40905 msgstr "ストレートアルファへ"
40908 msgid "Convert premultiplied to straight"
40909 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
40912 msgid "RGB to BW"
40913 msgstr "RGBからBWへ"
40916 msgid "Render Layers"
40917 msgstr "レンダーレイヤー"
40920 msgid "Method to use to filter rotation"
40921 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
40924 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
40925 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
40928 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
40929 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
40932 msgid "Coordinate space to scale relative to"
40933 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
40936 msgid "Separate HSVA"
40937 msgstr "HSVA分離"
40940 msgid "Separate RGBA"
40941 msgstr "RGBA分離"
40944 msgid "Separate YCbCrA"
40945 msgstr "YCbCrA分離"
40948 msgid "Separate YUVA"
40949 msgstr "YUVA分離"
40952 msgid "Set Alpha"
40953 msgstr "アルファ設定"
40956 msgid "Apply Mask"
40957 msgstr "マスクを適用"
40960 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
40961 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
40964 msgid "Replace Alpha"
40965 msgstr "アルファを置換"
40968 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
40969 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
40972 msgid "Split Viewer"
40973 msgstr "分割ビューアー"
40976 msgid "Stabilize 2D"
40977 msgstr "2Dスタビライゼーション"
40980 msgid "Method to use to filter stabilization"
40981 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
40984 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
40985 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
40988 msgid "Sun Beams"
40989 msgstr "サンビーム"
40992 msgid "Ray Length"
40993 msgstr "レイの長さ"
40996 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
40997 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
41000 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
41001 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
41004 msgid "Switch"
41005 msgstr "スイッチ"
41008 msgid "Off: first socket, On: second socket"
41009 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
41012 msgid "Switch View"
41013 msgstr "ビュー切替え"
41016 msgid "Node Output"
41017 msgstr "ノード出力"
41020 msgid "For node-based textures, which output node to use"
41021 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
41024 msgid "Tonemap"
41025 msgstr "トーンマップ"
41028 msgid "Adaptation"
41029 msgstr "適応"
41032 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
41033 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
41036 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
41037 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
41040 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
41041 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
41044 msgid "If not used, set to 1"
41045 msgstr "使用しない場合は1に設定"
41048 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
41049 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
41052 msgid "The value the average luminance is mapped to"
41053 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
41056 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
41057 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
41060 msgid "Tonemap Type"
41061 msgstr "トーンマップタイプ"
41064 msgid "R/D Photoreceptor"
41065 msgstr "R/D光受容体"
41068 msgid "Rh Simple"
41069 msgstr "Rhシンプル"
41072 msgid "Track Position"
41073 msgstr "トラック位置"
41076 msgid "Frame to be used for relative position"
41077 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
41080 msgid "Which marker position to use for output"
41081 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
41084 msgid "Output absolute position of a marker"
41085 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
41088 msgid "Relative Start"
41089 msgstr "開始位置相対"
41092 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
41093 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
41096 msgid "Relative Frame"
41097 msgstr "指定フレーム相対"
41100 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
41101 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
41104 msgid "Absolute Frame"
41105 msgstr "絶対フレーム"
41108 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
41109 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
41112 msgid "Method to use to filter transform"
41113 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
41116 msgid "Translate"
41117 msgstr "移動"
41120 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
41121 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
41124 msgid "Wrapping"
41125 msgstr "ラッピング"
41128 msgid "Wrap image on a specific axis"
41129 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
41132 msgid "No wrapping on X and Y"
41133 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
41136 msgid "X Axis"
41137 msgstr "X軸"
41140 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
41141 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
41144 msgid "Y Axis"
41145 msgstr "Y軸"
41148 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
41149 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
41152 msgid "Both Axes"
41153 msgstr "両方の軸"
41156 msgid "Wrap all pixels on both axes"
41157 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
41160 msgid "ColorRamp"
41161 msgstr "カラーランプ"
41164 msgid "Vector Blur"
41165 msgstr "ベクトルブラー"
41168 msgid "Blur Factor"
41169 msgstr "ブラー係数"
41172 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
41173 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
41176 msgid "Max Speed"
41177 msgstr "最大速度"
41180 msgid "Maximum speed, or zero for none"
41181 msgstr "最大スピード、なければ0"
41184 msgid "Min Speed"
41185 msgstr "最小速度"
41188 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
41189 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
41192 msgid "Curved"
41193 msgstr "カーブさせる"
41196 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
41197 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
41200 msgid "Tile Order"
41201 msgstr "タイルの順序"
41204 msgid "Tile order"
41205 msgstr "タイルの順序"
41208 msgid "Expand from center"
41209 msgstr "中心から展開"
41212 msgid "Random tiles"
41213 msgstr "ランダムタイル"
41216 msgid "Bottom Up"
41217 msgstr "下から上へ"
41220 msgid "Expand from bottom"
41221 msgstr "下から展開します"
41224 msgid "Rule of Thirds"
41225 msgstr "三分割法"
41228 msgid "Expand from 9 places"
41229 msgstr "9つの場所から展開します"
41232 msgid "Z Combine"
41233 msgstr "Z値合成"
41236 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
41237 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
41240 msgid "Anti-Alias Z"
41241 msgstr "Zアンチエイリアス"
41244 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
41245 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
41248 msgid "Function Node"
41249 msgstr "関数ノード"
41252 msgid "Boolean Math"
41253 msgstr "ブール演算"
41256 msgid "And"
41257 msgstr "And"
41260 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
41261 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
41264 msgid "Or"
41265 msgstr "Or"
41268 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
41269 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
41272 msgid "Outputs the opposite of the input"
41273 msgstr "出力が入力の反対になります"
41276 msgid "Float Compare"
41277 msgstr "Float比較"
41280 msgid "True when the first input is smaller than second input"
41281 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
41284 msgid "Less Than or Equal"
41285 msgstr "以下"
41288 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
41289 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
41292 msgid "True when the first input is greater than the second input"
41293 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
41296 msgid "Greater Than or Equal"
41297 msgstr "以上"
41300 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
41301 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
41304 msgid "Equal"
41305 msgstr "同じ"
41308 msgid "True when both inputs are approximately equal"
41309 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
41312 msgid "Not Equal"
41313 msgstr "違う"
41316 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
41317 msgstr "両入力が違うと true"
41320 msgid "Float to Integer"
41321 msgstr "FloatからIntegerへ"
41324 msgid "Rounding Mode"
41325 msgstr "丸めモード"
41328 msgid "Method used to convert the float to an integer"
41329 msgstr "浮動小数点数から整数に変換する方法"
41332 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
41333 msgstr "最も近い整数に丸めます"
41336 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
41337 msgstr "次に小さい整数に丸めます"
41340 msgid "Ceiling"
41341 msgstr "天井"
41344 msgid "Round the float up to the next largest integer"
41345 msgstr "次に大きい整数に丸めます"
41348 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
41349 msgstr "0の方向に一番近い整数に丸めます(正の場合は床、負の場合は天井)"
41352 msgid "Random Float"
41353 msgstr "ランダムFloat"
41356 msgid "Geometry Node"
41357 msgstr "ジオメトリノード"
41360 msgid "Align Rotation to Vector"
41361 msgstr "回転をベクトルに整列"
41364 msgid "Axis to align to the vector"
41365 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
41368 msgid "Align the X axis with the vector"
41369 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
41372 msgid "Align the Y axis with the vector"
41373 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
41376 msgid "Align the Z axis with the vector"
41377 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
41380 msgid "Input Type Factor"
41381 msgstr "入力タイプ(係数)"
41384 msgid "Input Type Vector"
41385 msgstr "入力タイプ(ベクトル)"
41388 msgid "Pivot Axis"
41389 msgstr "ピボットの軸"
41392 msgid "Axis to rotate around"
41393 msgstr "回転の中心となる軸"
41396 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
41397 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
41400 msgid "Rotate around the local X axis"
41401 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
41404 msgid "Rotate around the local Y axis"
41405 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
41408 msgid "Rotate around the local Z axis"
41409 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
41412 msgid "Attribute Clamp"
41413 msgstr "属性範囲制限"
41416 msgid "Min Max"
41417 msgstr "最小最大"
41420 msgid "Constrain value between min and max"
41421 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
41424 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
41425 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
41428 msgid "Attribute Color Ramp"
41429 msgstr "属性カラーランプ"
41432 msgid "Attribute Combine XYZ"
41433 msgstr "属性XYZ合成"
41436 msgid "Input Type X"
41437 msgstr "入力タイプ X"
41440 msgid "Input Type Y"
41441 msgstr "入力タイプ Y"
41444 msgid "Input Type Z"
41445 msgstr "入力タイプ Z"
41448 msgid "Attribute Compare"
41449 msgstr "属性比較"
41452 msgid "Input Type A"
41453 msgstr "入力タイプ A"
41456 msgid "Input Type B"
41457 msgstr "入力タイプ B"
41460 msgid "Attribute Convert"
41461 msgstr "属性変換"
41464 msgid "The data type to save the result attribute with"
41465 msgstr "結果の属性を保存するデータタイプ"
41468 msgid "The geometry domain to save the result attribute in"
41469 msgstr "結果の属性を保存するジオメトリドメイン"
41472 msgid "Attribute Curve Map"
41473 msgstr "属性カーブマップ"
41476 msgid "Attribute Fill"
41477 msgstr "属性フィル"
41480 msgid "Attribute Map Range"
41481 msgstr "属勢範囲マッピング"
41484 msgid "Interpolation Type"
41485 msgstr "補間タイプ"
41488 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
41489 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
41492 msgid "Stepped Linear"
41493 msgstr "Stepped Linear"
41496 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
41497 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
41500 msgid "Smooth Step"
41501 msgstr "Smooth Step"
41504 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
41505 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
41508 msgid "Smoother Step"
41509 msgstr "Smoother Step"
41512 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
41513 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
41516 msgid "Attribute Math"
41517 msgstr "属性演算"
41520 msgid "Input Type C"
41521 msgstr "入力タイプ C"
41524 msgid "Attribute Mix"
41525 msgstr "属性ミックス"
41528 msgid "Attribute Proximity"
41529 msgstr "属性近接"
41532 msgid "Target Geometry"
41533 msgstr "ターゲットジオメトリ"
41536 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
41537 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
41540 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
41541 msgstr "ターゲットのポイントとの距離を計算します(通常他の二つのモードより高速)"
41544 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
41545 msgstr "ターゲットの辺との距離を計算します"
41548 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
41549 msgstr "ターゲットの面との距離を計算します"
41552 msgid "Attribute Randomize"
41553 msgstr "属性ランダム化"
41556 msgid "Replace/Create"
41557 msgstr "置き換え/作成"
41560 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
41561 msgstr "既存の属性の値とデータタイプを置き換え、または新規作成します"
41564 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
41565 msgstr "既存の属性値にランダム値を加算します"
41568 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
41569 msgstr "既存の属性値からランダム値を減算します"
41572 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
41573 msgstr "既存の属性値とランダム値を乗算します"
41576 msgid "Attribute Remove"
41577 msgstr "属性削除"
41580 msgid "Attribute Sample Texture"
41581 msgstr "属性テクスチャ取得"
41584 msgid "Attribute Separate XYZ"
41585 msgstr "属性XYZ分離"
41588 msgid "Input Type"
41589 msgstr "入力タイプ"
41592 msgid "Attribute Transfer"
41593 msgstr "属性転送"
41596 msgid "Mapping between geometries"
41597 msgstr "ジオメトリ間のマッピング"
41600 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
41601 msgstr ""
41602 "サーフェス上の最近接面に属性を転送します\n"
41603 "(分離しているポイントと辺は無視)"
41606 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
41607 msgstr ""
41608 "最近接の要素に属性を転送します\n"
41609 "(面や辺の中心を距離の計算に使用)"
41612 msgid "Attribute Vector Math"
41613 msgstr "属性ベクトル演算"
41616 msgid "Entry-wise multiply"
41617 msgstr "成分ごとの積"
41620 msgid "Entry-wise divide"
41621 msgstr "成分ごとの商"
41624 msgid "Cross Product"
41625 msgstr "外積"
41628 msgid "A cross B"
41629 msgstr "A × B"
41632 msgid "Project A onto B"
41633 msgstr "A から B 上への射影"
41636 msgid "Reflect"
41637 msgstr "反射"
41640 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
41641 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
41644 msgid "Refract"
41645 msgstr "屈折"
41648 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
41649 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
41652 msgid "Faceforward"
41653 msgstr "面の前方"
41656 msgid "Dot Product"
41657 msgstr "内積"
41660 msgid "A dot B"
41661 msgstr "A ・ B"
41664 msgid "Distance between A and B"
41665 msgstr "A と B 間の距離"
41668 msgid "Length of A"
41669 msgstr "A の長さ"
41672 msgid "A multiplied by Scale"
41673 msgstr "スケールで A を乗算"
41676 msgid "Normalize A"
41677 msgstr "A を正規化"
41680 msgid "Entry-wise absolute"
41681 msgstr "成分ごとの絶対値"
41684 msgid "Entry-wise minimum"
41685 msgstr "成分ごとの最小値"
41688 msgid "Entry-wise maximum"
41689 msgstr "成分ごとの最大値"
41692 msgid "Entry-wise floor"
41693 msgstr "成分ごとの床"
41696 msgid "Entry-wise ceil"
41697 msgstr "成分ごとの天井"
41700 msgid "The fraction part of A entry-wise"
41701 msgstr "成分ごとの A の小数部"
41704 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
41705 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
41708 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
41709 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
41712 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
41713 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
41716 msgid "Entry-wise sin(A)"
41717 msgstr "成分ごとの sin(A)"
41720 msgid "Entry-wise cos(A)"
41721 msgstr "成分ごとの cos(A)"
41724 msgid "Entry-wise tan(A)"
41725 msgstr "成分ごとの tan(A)"
41728 msgid "Attribute Vector Rotate"
41729 msgstr "属性ベクトル回転"
41732 msgid "Input Type Angle"
41733 msgstr "入力タイプ(角度)"
41736 msgid "Input Type Axis"
41737 msgstr "入力タイプ(軸)"
41740 msgid "Input Type Center"
41741 msgstr "入力タイプ(原点)"
41744 msgid "Input Type Rotation"
41745 msgstr "入力タイプ(回転)"
41748 msgid "Type of rotation"
41749 msgstr "回転タイプ"
41752 msgid "Rotate a point using axis angle"
41753 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
41756 msgid "Rotate a point using X axis"
41757 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
41760 msgid "Rotate a point using Y axis"
41761 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
41764 msgid "Z Axis"
41765 msgstr "Z軸"
41768 msgid "Rotate a point using Z axis"
41769 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
41772 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41773 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
41776 msgid "Collection Info"
41777 msgstr "コレクション情報"
41780 msgid "The transformation of the geometry output"
41781 msgstr "ジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
41784 msgid "Original"
41785 msgstr "オリジナル"
41788 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
41789 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
41792 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
41793 msgstr "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
41796 msgid "Convex Hull"
41797 msgstr "凸包"
41800 msgid "Curve Endpoints"
41801 msgstr "カーブの両端"
41804 msgid "Curve Length"
41805 msgstr "カーブの長さ"
41808 msgid "Bezier Segment"
41809 msgstr "ベジエセグメント"
41812 msgid "Method used to determine control handles"
41813 msgstr "コントロールハンドルを設定する方法"
41816 msgid "The start and end handles are fixed positions"
41817 msgstr "開始と終了ハンドルを固定の位置にします"
41820 msgid "Curve Circle"
41821 msgstr "カーブ円"
41824 msgid "Method used to determine radius and placement"
41825 msgstr "半径と配置を設定する方法"
41828 msgid "Define the radius and location with three points"
41829 msgstr "範囲と位置を3つのポイントから決めます"
41832 msgid "Define the radius with a float"
41833 msgstr "浮動小数点数値で半径を決めます"
41836 msgid "Curve Line"
41837 msgstr "カーブライン"
41840 msgid "Define the start and end points of the line"
41841 msgstr "始点と終点でラインを設定します"
41844 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
41845 msgstr "始点と方向、長さでラインを設定します"
41848 msgid "Quadrilateral"
41849 msgstr "四角形"
41852 msgid "Create a rectangle"
41853 msgstr "長方形を作成します"
41856 msgid "Parallelogram"
41857 msgstr "平行四辺形"
41860 msgid "Create a parallelogram"
41861 msgstr "平行四辺形を作成します"
41864 msgid "Trapezoid"
41865 msgstr "台形"
41868 msgid "Create a trapezoid"
41869 msgstr "台形を作成します"
41872 msgid "Kite"
41873 msgstr "凧"
41876 msgid "Create a Kite / Dart"
41877 msgstr "凧/矢じりを作成します"
41880 msgid "Create a quadrilateral from four points"
41881 msgstr "4つのポイントから四角形を作成します"
41884 msgid "Quadratic Bezier"
41885 msgstr "二次ベジエ"
41888 msgid "Resample Curve"
41889 msgstr "カーブを再取得"
41892 msgid "How to specify the amount of samples"
41893 msgstr "サンプル数を指定する方法"
41896 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
41897 msgstr "各スプライン毎に指定のポイントの数でサンプリングします"
41900 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
41901 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割し、サンプル数を算出します"
41904 msgid "Curve Reverse"
41905 msgstr "カーブ反転"
41908 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
41909 msgstr "ハンドルをどこにでも移動でき、そのポイントの他のハンドルに影響しません"
41912 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
41913 msgstr "スムーズになるよう位置が自動的に計算されます"
41916 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
41917 msgstr "前後の制御点の方に向くよう、位置が計算されます"
41920 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
41921 msgstr "他のハンドルの逆方向に向くよう、位置が制限されます"
41924 msgid "Set Handle Type"
41925 msgstr "ハンドルタイプ設定"
41928 msgid "Whether to update left and right handles"
41929 msgstr "左右のハンドルを更新するかどうか"
41932 msgid "Curve Spiral"
41933 msgstr "カーブスパイラル"
41936 msgid "Star"
41937 msgstr "スター"
41940 msgid "Curve Subdivide"
41941 msgstr "カーブ細分化"
41944 msgid "Cuts Type"
41945 msgstr "カットタイプ"
41948 msgid "Curve to Mesh"
41949 msgstr "カーブからメッシュへ"
41952 msgid "Curve to Points"
41953 msgstr "カーブからポイントへ"
41956 msgid "How to generate points from the input curve"
41957 msgstr "入力カーブからポイントを生成する方法"
41960 msgid "Evaluated"
41961 msgstr "評価済"
41964 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
41965 msgstr ""
41966 "NURBS やベジエスプラインの解像度属性を元に\n"
41967 "カーブの評価済みポイントからポイントを生成します"
41970 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
41971 msgstr "各スプラインを指定のポイント数で均一にサンプリングします"
41974 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
41975 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割しサンプリングします"
41978 msgid "Curve Trim"
41979 msgstr "カーブトリム"
41982 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
41983 msgstr "トリムしたスプラインの終点の位置を見つける方法"
41986 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
41987 msgstr "各スプラインの長さの係数を使用し、終点の位置を見つけます"
41990 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
41991 msgstr "各スプラインの始点からの長さを使用し、終点の位置を見つけます"
41994 msgid "Geometry Custom Group"
41995 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
41998 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
41999 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
42002 msgid "Delete Geometry"
42003 msgstr "形状を削除"
42006 msgid "Is Viewport"
42007 msgstr "ビューポート判定"
42010 msgid "Join Geometry"
42011 msgstr "ジオメトリ統合"
42014 msgid "Material Assign"
42015 msgstr "マテリアル割当"
42018 msgid "Material Replace"
42019 msgstr "マテリアル置換"
42022 msgid "Mesh Circle"
42023 msgstr "メッシュ円"
42026 msgid "Fill Type"
42027 msgstr "フィルタイプ"
42030 msgid "N-Gon"
42031 msgstr "Nゴン"
42034 msgid "Ico Sphere"
42035 msgstr "ICO球"
42038 msgid "Mesh Line"
42039 msgstr "メッシュライン"
42042 msgid "Count Mode"
42043 msgstr "カウントモード"
42046 msgid "Specify the total number of vertices"
42047 msgstr "頂点の総数を指定します"
42050 msgid "Specify the distance between vertices"
42051 msgstr "頂点間の距離を指定します"
42054 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
42055 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
42058 msgid "End Points"
42059 msgstr "最後のポイント"
42062 msgid "Specify the line's start and end points"
42063 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
42066 msgid "Mesh Subdivide"
42067 msgstr "メッシュ細分化"
42070 msgid "Mesh to Curve"
42071 msgstr "メッシュからカーブへ"
42074 msgid "UV Sphere"
42075 msgstr "UV球"
42078 msgid "Object Info"
42079 msgstr "オブジェクト情報"
42082 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
42083 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
42086 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
42087 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
42090 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
42091 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
42094 msgid "Point Distribute"
42095 msgstr "ポイント配置"
42098 msgid "Distribution Method"
42099 msgstr "配置方法"
42102 msgid "Method to use for scattering points"
42103 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
42106 msgid "Distribute points randomly on the surface"
42107 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
42110 msgid "Poisson Disk"
42111 msgstr "ポアソンディスク"
42114 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
42115 msgstr "各ポイント間で最低距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
42118 msgid "Point Instance"
42119 msgstr "ポイントインスタンス"
42122 msgid "Instance an individual object on all points"
42123 msgstr "全ポイントに単一オブジェクトをインスタンス化(複製)します"
42126 msgid "Instance an entire collection on all points"
42127 msgstr "全ポイントにコレクションの内容をインスタンス化(複製)します"
42130 msgid "Instance entire collection on each point"
42131 msgstr "ポイント毎にコレクション全体をインスタンス化(複製)します"
42134 msgid "Point Scale"
42135 msgstr "ポイントスケール"
42138 msgid "Point Separate"
42139 msgstr "ポイント分離"
42142 msgid "Point Translate"
42143 msgstr "ポイント移動"
42146 msgid "Points to Volume"
42147 msgstr "ポイントからボリューム"
42150 msgid "Radius Input Type"
42151 msgstr "半径入力タイプ"
42154 msgid "How the voxel size is specified"
42155 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
42158 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
42159 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
42162 msgid "Specify the voxel side length"
42163 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
42166 msgid "Raycast"
42167 msgstr "レイキャスト"
42170 msgid "Input Type Ray Direction"
42171 msgstr "入力タイプ(レイの方向)"
42174 msgid "Input Type Ray Length"
42175 msgstr "入力タイプ(レイの長さ)"
42178 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
42179 msgstr "ターゲットのジオメトリからヒットポイントへマッピングします"
42182 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
42183 msgstr "ヒットした面のコーナーの属性を補間します"
42186 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
42187 msgstr "最も近いメッシュ要素の属性値を使用します"
42190 msgid "Point Rotate"
42191 msgstr "ポイント回転"
42194 msgid "Base orientation of the points"
42195 msgstr "ポイントの方向の基準"
42198 msgid "Rotate points in the local space of the object"
42199 msgstr "ポイントをオブジェクトのローカル空間で回転します"
42202 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
42203 msgstr "ポイント毎に(「rotation」属性で設定した)ローカル空間で回転します"
42206 msgid "Method used to describe the rotation"
42207 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
42210 msgid "Rotate around an axis by an angle"
42211 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
42214 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
42215 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
42218 msgid "Select by Material"
42219 msgstr "マテリアルで選択"
42222 msgid "Separate Components"
42223 msgstr "成分分離"
42226 msgctxt "NodeTree"
42227 msgid "Frame"
42228 msgstr "フレーム"
42231 msgid "Label Font Size"
42232 msgstr "フォントサイズ"
42235 msgid "Font size to use for displaying the label"
42236 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
42239 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
42240 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
42243 msgid "Group Input"
42244 msgstr "グループ入力"
42247 msgid "Group Output"
42248 msgstr "グループ出力"
42251 msgid "True if this node is used as the active group output"
42252 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
42255 msgid "Reroute"
42256 msgstr "リルート"
42259 msgid "Shader Node"
42260 msgstr "シェーダーノード"
42263 msgid "Material shader node"
42264 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
42267 msgid "Add Shader"
42268 msgstr "シェーダー加算"
42271 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
42272 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
42275 msgid "Only Local"
42276 msgstr "ローカルのみ"
42279 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
42280 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
42283 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
42284 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
42287 msgid "Attribute Name"
42288 msgstr "属性名"
42291 msgid "Attribute Type"
42292 msgstr "属性タイプ"
42295 msgid "General type of the attribute"
42296 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
42299 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
42300 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
42303 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
42304 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
42307 msgid "Instancer"
42308 msgstr "インスタンサー"
42311 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
42312 msgstr ""
42313 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
42314 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
42317 msgid "Background"
42318 msgstr "背景"
42321 msgid "Blackbody"
42322 msgstr "黒体"
42325 msgid "Bright Contrast"
42326 msgstr "明度コントラスト"
42329 msgid "Anisotropic BSDF"
42330 msgstr "異方性BSDF"
42333 msgid "Beckmann"
42334 msgstr "ベックマン"
42337 msgid "Multiscatter GGX"
42338 msgstr "複合散乱GGX"
42341 msgid "Ashikhmin-Shirley"
42342 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
42345 msgid "Diffuse BSDF"
42346 msgstr "ディフューズBSDF"
42349 msgid "Glass BSDF"
42350 msgstr "グラスBSDF"
42353 msgid "Glossy BSDF"
42354 msgstr "光沢BSDF"
42357 msgid "Hair BSDF"
42358 msgstr "ヘアーBSDF"
42361 msgid "Component"
42362 msgstr "成分"
42365 msgid "Principled Hair BSDF"
42366 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
42369 msgid "Color Parametrization"
42370 msgstr "色のパラメーター化"
42373 msgid "Select the shader's color parametrization"
42374 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
42377 msgid "Absorption Coefficient"
42378 msgstr "吸収係数"
42381 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
42382 msgstr ""
42383 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
42384 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
42387 msgid "Melanin Concentration"
42388 msgstr "メラニン濃度"
42391 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
42392 msgstr ""
42393 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
42394 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
42397 msgid "Direct Coloring"
42398 msgstr "ダイレクトカラーリング"
42401 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
42402 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
42405 msgid "Principled BSDF"
42406 msgstr "プリンシプルBSDF"
42409 msgid "Subsurface Method"
42410 msgstr "サブサーフェスメソッド"
42413 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
42414 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
42417 msgid "Christensen-Burley"
42418 msgstr "Christensen-Burley"
42421 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
42422 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
42425 msgid "Random Walk"
42426 msgstr "ランダムウォーク"
42429 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
42430 msgstr "物理ベースボリュームスキャッタリングのボリューメトリックな近似"
42433 msgid "Refraction BSDF"
42434 msgstr "屈折BSDF"
42437 msgid "Toon BSDF"
42438 msgstr "トーンBSDF"
42441 msgid "Translucent BSDF"
42442 msgstr "半透明BSDF"
42445 msgid "Transparent BSDF"
42446 msgstr "透過BSDF"
42449 msgid "Velvet BSDF"
42450 msgstr "ベルベットBSDF"
42453 msgid "Bump"
42454 msgstr "バンプ"
42457 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
42458 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
42461 msgid "Camera Data"
42462 msgstr "カメラデータ"
42465 msgid "Clamp Type"
42466 msgstr "制限タイプ"
42469 msgid "Combine HSV"
42470 msgstr "HSV合成"
42473 msgid "Combine RGB"
42474 msgstr "RGB合成"
42477 msgid "Combine XYZ"
42478 msgstr "XYZ合成"
42481 msgid "Shader Custom Group"
42482 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
42485 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
42486 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
42489 msgid "Space of the input height"
42490 msgstr "入力する高さの空間"
42493 msgid "Object Space"
42494 msgstr "オブジェクト空間"
42497 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
42498 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
42501 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
42502 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
42505 msgid "Emission"
42506 msgstr "放射"
42509 msgid "Fresnel"
42510 msgstr "フレネル"
42513 msgid "Hair Info"
42514 msgstr "ヘアー情報"
42517 msgid "Layer Weight"
42518 msgstr "レイヤーウェイト"
42521 msgid "Light Falloff"
42522 msgstr "光の減衰"
42525 msgid "Light Path"
42526 msgstr "ライトパス"
42529 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
42530 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
42533 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
42534 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
42537 msgid "Transform a point"
42538 msgstr "点を変換します"
42541 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
42542 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
42545 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
42546 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
42549 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
42550 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
42553 msgid "MixRGB"
42554 msgstr "RGBミックス"
42557 msgid "Mix Shader"
42558 msgstr "シェーダーミックス"
42561 msgid "Space of the input normal"
42562 msgstr "入力ノーマルの空間"
42565 msgid "Tangent Space"
42566 msgstr "タンジェント空間"
42569 msgid "Tangent space normal mapping"
42570 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
42573 msgid "Object space normal mapping"
42574 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
42577 msgid "World space normal mapping"
42578 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
42581 msgid "Blender Object Space"
42582 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
42585 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
42586 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
42589 msgid "Blender World Space"
42590 msgstr "Blenderワールド空間"
42593 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
42594 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
42597 msgid "UV Map for tangent space maps"
42598 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
42601 msgid "AOV Output"
42602 msgstr "AOV出力"
42605 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
42606 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
42609 msgid "Light Output"
42610 msgstr "ライト出力"
42613 msgid "True if this node is used as the active output"
42614 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
42617 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
42618 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
42621 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
42622 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
42625 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
42626 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
42629 msgid "Cycles"
42630 msgstr "Cycles"
42633 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
42634 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
42637 msgid "Line Style Output"
42638 msgstr "ラインスタイル出力"
42641 msgid "Material Output"
42642 msgstr "マテリアル出力"
42645 msgid "World Output"
42646 msgstr "ワールド出力"
42649 msgid "Particle Info"
42650 msgstr "パーティクル情報"
42653 msgid "Bytecode"
42654 msgstr "バイトコード"
42657 msgid "Compile bytecode for shader script node"
42658 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
42661 msgid "Bytecode Hash"
42662 msgstr "バイトコードハッシュ"
42665 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
42666 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
42669 msgid "Shader script path"
42670 msgstr "シェーダースクリプトパス"
42673 msgid "Script Source"
42674 msgstr "スクリプトソース"
42677 msgid "Use internal text data-block"
42678 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
42681 msgid "Use external .osl or .oso file"
42682 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
42685 msgid "Internal shader script to define the shader"
42686 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
42689 msgid "Auto Update"
42690 msgstr "自動更新"
42693 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
42694 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
42697 msgid "Separate HSV"
42698 msgstr "HSV分離"
42701 msgid "Separate RGB"
42702 msgstr "RGB分離"
42705 msgid "Separate XYZ"
42706 msgstr "XYZ分離"
42709 msgid "Shader to RGB"
42710 msgstr "シェーダーからRGBへ"
42713 msgid "Squeeze Value"
42714 msgstr "値の絞り込み"
42717 msgid "Subsurface Scattering"
42718 msgstr "SSS"
42721 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
42722 msgstr "シェーディングポイントまでの距離を元に、ポイント近くの光源がどれぐらい影響するかを決める関数"
42725 msgid "Simple cubic falloff function"
42726 msgstr "シンプルな三次減衰関数"
42729 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
42730 msgstr "正規分布。もっと複雑な輪郭に合うよう、複数を組み合わせ可能"
42733 msgid "Axis for radial tangents"
42734 msgstr "放射タンジェントの軸"
42737 msgid "X axis"
42738 msgstr "X軸"
42741 msgid "Y axis"
42742 msgstr "Y軸"
42745 msgid "Z axis"
42746 msgstr "Z軸"
42749 msgid "Method to use for the tangent"
42750 msgstr "タンジェントに使用される方法"
42753 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
42754 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
42757 msgid "Tangent from UV map"
42758 msgstr "UVマップからのタンジェント"
42761 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
42762 msgstr "タンジェント生成用のUVマップ"
42765 msgid "Brick Texture"
42766 msgstr "レンガテクスチャ"
42769 msgid "Offset Amount"
42770 msgstr "オフセット量"
42773 msgid "Offset Frequency"
42774 msgstr "オフセットの頻度"
42777 msgid "Squash Amount"
42778 msgstr "別のレンガの量"
42781 msgid "Squash Frequency"
42782 msgstr "別のレンガの頻度"
42785 msgid "Texture coordinate mapping settings"
42786 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
42789 msgid "Checker Texture"
42790 msgstr "市松模様テクスチャ"
42793 msgid "Texture Coordinate"
42794 msgstr "テクスチャ座標"
42797 msgid "From Instancer"
42798 msgstr "インスタンサーから"
42801 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
42802 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
42805 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
42806 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
42809 msgid "Environment Texture"
42810 msgstr "環境テクスチャ"
42813 msgid "Texture interpolation"
42814 msgstr "テクスチャ補間"
42817 msgid "Linear interpolation"
42818 msgstr "リニア補間"
42821 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
42822 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
42825 msgid "Cubic interpolation"
42826 msgstr "三次補間"
42829 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
42830 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
42833 msgid "Projection"
42834 msgstr "投影"
42837 msgid "Projection of the input image"
42838 msgstr "入力画像の投影"
42841 msgid "Equirectangular"
42842 msgstr "正距円筒図"
42845 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
42846 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
42849 msgid "Mirror Ball"
42850 msgstr "ミラーボール"
42853 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
42854 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
42857 msgid "Gradient Texture"
42858 msgstr "グラデーションテクスチャ"
42861 msgid "IES Texture"
42862 msgstr "IESテクスチャ"
42865 msgid "IES light path"
42866 msgstr "IESライトパス"
42869 msgid "IES Text"
42870 msgstr "IESテキスト"
42873 msgid "Internal IES file"
42874 msgstr "内部IESファイル"
42877 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
42878 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
42881 msgid "Use external .ies file"
42882 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
42885 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
42886 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
42889 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
42890 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
42893 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
42894 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
42897 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
42898 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
42901 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
42902 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
42905 msgid "Projection Blend"
42906 msgstr "投影のブレンド"
42909 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
42910 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
42913 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
42914 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
42917 msgid "Musgrave Texture"
42918 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
42921 msgid "Use the scalar value W as input"
42922 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
42925 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
42926 msgstr "2Dベクトル (x, y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
42929 msgid "Use the 3D vector (x, y, z) as input"
42930 msgstr "3Dベクトル (x, y, z) を入力として使用します"
42933 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
42934 msgstr "4Dベクトル (x, y, z, w) を入力として使用します"
42937 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
42938 msgstr "ノイズを評価する次元数"
42941 msgid "Point Density"
42942 msgstr "点密度"
42945 msgid "Object to take point data from"
42946 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
42949 msgid "Color Source"
42950 msgstr "色ソース"
42953 msgid "Data to derive color results from"
42954 msgstr "色の結果を導く元データ"
42957 msgid "Particle Age"
42958 msgstr "パーティクルの寿命"
42961 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
42962 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
42965 msgid "Particle Speed"
42966 msgstr "パーティクルのスピード"
42969 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
42970 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
42973 msgid "Particle Velocity"
42974 msgstr "パーティクル速度"
42977 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
42978 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
42981 msgid "Particle System to render as points"
42982 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
42985 msgid "Point Source"
42986 msgstr "ポイントソース"
42989 msgid "Point data to use as renderable point density"
42990 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
42993 msgid "Generate point density from a particle system"
42994 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
42997 msgid "Object Vertices"
42998 msgstr "オブジェクト頂点"
43001 msgid "Generate point density from an object's vertices"
43002 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
43005 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
43006 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
43009 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
43010 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
43013 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
43014 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
43017 msgid "Vertex Attribute Name"
43018 msgstr "頂点属性名"
43021 msgid "Vertex attribute to use for color"
43022 msgstr "色に使用する頂点の属性"
43025 msgid "Vertex color layer"
43026 msgstr "頂点カラーレイヤー"
43029 msgid "Vertex group weight"
43030 msgstr "頂点グループのウェイト"
43033 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
43034 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
43037 msgid "Sky Texture"
43038 msgstr "大気テクスチャ"
43041 msgid "Air"
43042 msgstr "空気抵抗"
43045 msgid "Density of air molecules"
43046 msgstr "空気分子の密度"
43049 msgid "Altitude"
43050 msgstr "標高"
43053 msgid "Height from sea level"
43054 msgstr "海面からの高さ"
43057 msgid "Dust"
43058 msgstr "ちり"
43061 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
43062 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
43065 msgid "Ground Albedo"
43066 msgstr "地面のアルベド"
43069 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
43070 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
43073 msgid "Ozone"
43074 msgstr "オゾン"
43077 msgid "Density of ozone layer"
43078 msgstr "オゾン層の密度"
43081 msgid "Sky Type"
43082 msgstr "大気タイプ"
43085 msgid "Which sky model should be used"
43086 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
43089 msgid "Preetham"
43090 msgstr "Preetham"
43093 msgid "Preetham 1999"
43094 msgstr "Preetham 1999"
43097 msgid "Hosek / Wilkie"
43098 msgstr "Hosek / Wilkie"
43101 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
43102 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
43105 msgid "Nishita"
43106 msgstr "Nishita"
43109 msgid "Nishita 1993 improved"
43110 msgstr "改良 Nishita 1993"
43113 msgid "Sun Direction"
43114 msgstr "太陽の方向"
43117 msgid "Direction from where the sun is shining"
43118 msgstr "太陽の輝く方向"
43121 msgid "Sun Disc"
43122 msgstr "太陽の円"
43125 msgid "Include the sun itself in the output"
43126 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
43129 msgid "Sun Elevation"
43130 msgstr "太陽の高度"
43133 msgid "Sun angle from horizon"
43134 msgstr "水平線からの太陽の角度"
43137 msgid "Sun Intensity"
43138 msgstr "太陽光の強さ"
43141 msgid "Strength of sun"
43142 msgstr "太陽光の強さ"
43145 msgid "Sun Rotation"
43146 msgstr "太陽の回転"
43149 msgid "Rotation of sun around zenith"
43150 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
43153 msgid "Sun Size"
43154 msgstr "太陽のサイズ"
43157 msgid "Size of sun disc"
43158 msgstr "太陽の円のサイズ"
43161 msgid "Turbidity"
43162 msgstr "濁度"
43165 msgid "Atmospheric turbidity"
43166 msgstr "大気の濁り"
43169 msgid "Voronoi Texture"
43170 msgstr "ボロノイテクスチャ"
43173 msgid "Euclidean"
43174 msgstr "ユークリッド"
43177 msgid "Euclidean distance"
43178 msgstr "ユークリッド距離"
43181 msgid "Manhattan distance"
43182 msgstr "マンハッタン距離"
43185 msgid "Chebychev distance"
43186 msgstr "チェビシェフ距離"
43189 msgid "Minkowski distance"
43190 msgstr "ミンコフスキー距離"
43193 msgid "Feature Output"
43194 msgstr "特徴出力"
43197 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
43198 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
43201 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
43202 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
43205 msgid "Smooth F1"
43206 msgstr "F1(スムーズ)"
43209 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
43210 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
43213 msgid "Distance to Edge"
43214 msgstr "端との距離"
43217 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
43218 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
43221 msgid "N-Sphere Radius"
43222 msgstr "N球面半径"
43225 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
43226 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
43229 msgid "Wave Texture"
43230 msgstr "波テクスチャ"
43233 msgid "Bands Direction"
43234 msgstr "バンドの方向"
43237 msgid "Bands across X axis"
43238 msgstr "X 軸に直交します"
43241 msgid "Bands across Y axis"
43242 msgstr "Y 軸に直交します"
43245 msgid "Bands across Z axis"
43246 msgstr "Z 軸に直交します"
43249 msgid "Bands across diagonal axis"
43250 msgstr "斜めになります"
43253 msgid "Rings Direction"
43254 msgstr "リングの方向"
43257 msgid "Rings along X axis"
43258 msgstr "X 軸を中心としたリング"
43261 msgid "Rings along Y axis"
43262 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
43265 msgid "Rings along Z axis"
43266 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
43269 msgid "Rings along spherical distance"
43270 msgstr "球面距離に沿ったリング"
43273 msgid "Wave Profile"
43274 msgstr "波の断面"
43277 msgid "Use a standard sine profile"
43278 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
43281 msgid "Use a sawtooth profile"
43282 msgstr "鋸波の断面を使用します"
43285 msgid "Use a triangle profile"
43286 msgstr "三角波の断面を使用します"
43289 msgid "Use standard wave texture in bands"
43290 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
43293 msgid "Use wave texture in rings"
43294 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
43297 msgid "White Noise"
43298 msgstr "ホワイトノイズ"
43301 msgid "UV Along Stroke"
43302 msgstr "UVストローク追従"
43305 msgid "Use Tips"
43306 msgstr "先端に使用"
43309 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
43310 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
43313 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
43314 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
43317 msgid "Vector Displacement"
43318 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
43321 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
43322 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
43325 msgid "Object space vector displacement mapping"
43326 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
43329 msgid "World space vector displacement mapping"
43330 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
43333 msgid "Vector Math"
43334 msgstr "ベクトル演算"
43337 msgid "Vector Rotate"
43338 msgstr "ベクトル回転"
43341 msgid "Invert angle"
43342 msgstr "角度を反転"
43345 msgid "Vector Transform"
43346 msgstr "ベクトル変換"
43349 msgid "Convert From"
43350 msgstr "変換元"
43353 msgid "Space to convert from"
43354 msgstr "変換元の空間"
43357 msgid "Convert To"
43358 msgstr "変換先"
43361 msgid "Space to convert to"
43362 msgstr "変換先の空間"
43365 msgid "Transform a direction vector"
43366 msgstr "方向ベクトルを変換します"
43369 msgid "Transform a normal vector with unit length"
43370 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
43373 msgid "Volume Absorption"
43374 msgstr "ボリュームの吸収"
43377 msgid "Volume Info"
43378 msgstr "ボリューム情報"
43381 msgid "Principled Volume"
43382 msgstr "プリンシプルボリューム"
43385 msgid "Volume Scatter"
43386 msgstr "ボリュームの散乱"
43389 msgid "Pixel Size"
43390 msgstr "ピクセルサイズ"
43393 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
43394 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
43397 msgid "Texture Node"
43398 msgstr "テクスチャノード"
43401 msgid "At"
43402 msgstr "@"
43405 msgid "Bricks"
43406 msgstr "レンガ"
43409 msgid "Offset every N rows"
43410 msgstr "N列毎のオフセット"
43413 msgid "Squash every N rows"
43414 msgstr "N列毎に別のレンガに変更"
43417 msgid "Curve Time"
43418 msgstr "カーブ時間"
43421 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
43422 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
43425 msgid "Mix RGB"
43426 msgstr "RGBミックス"
43429 msgid "Value to Normal"
43430 msgstr "値を法線に"
43433 msgid "Node Inputs"
43434 msgstr "ノード入力"
43437 msgid "Collection of Node Sockets"
43438 msgstr "ノードソケットの集合"
43441 msgid "Node Instance Hash"
43442 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
43445 msgid "Hash table containing node instance data"
43446 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
43449 msgid "Socket Template"
43450 msgstr "ソケットテンプレート"
43453 msgid "Type and default value of a node socket"
43454 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
43457 msgid "Identifier of the socket"
43458 msgstr "ソケットのID"
43461 msgid "Name of the socket"
43462 msgstr "ソケットの名前"
43465 msgid "Data type of the socket"
43466 msgstr "ソケットのデータタイプ"
43469 msgid "Link is muted and can be ignored"
43470 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
43473 msgid "From node"
43474 msgstr "ノードから"
43477 msgid "From socket"
43478 msgstr "ソケットから"
43481 msgid "Is Hidden"
43482 msgstr "非表示か?"
43485 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
43486 msgstr "非表示ソケットのおかげでリンクが非表示"
43489 msgid "To node"
43490 msgstr "ノードへ"
43493 msgid "To socket"
43494 msgstr "ソケットへ"
43497 msgid "Node Links"
43498 msgstr "ノードリンク"
43501 msgid "Collection of Node Links"
43502 msgstr "ノードリンクの集合"
43505 msgid "Output File Slot"
43506 msgstr "出力ファイルスロット"
43509 msgid "Single layer file slot of the file output node"
43510 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
43513 msgid "Subpath used for this slot"
43514 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
43517 msgid "Save as Render"
43518 msgstr "レンダーとして保存"
43521 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
43522 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
43525 msgid "Use Node Format"
43526 msgstr "ノード形式を使用"
43529 msgid "Output File Layer Slot"
43530 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
43533 msgid "Multilayer slot of the file output node"
43534 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
43537 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
43538 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
43541 msgid "Node Outputs"
43542 msgstr "ノード出力"
43545 msgid "Node Socket"
43546 msgstr "ノードソケット"
43549 msgid "Input or output socket of a node"
43550 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
43553 msgid "Type Label"
43554 msgstr "タイプラベル"
43557 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
43558 msgstr "UI に表示するソケットタイプのラベル"
43561 msgid "Tooltip"
43562 msgstr "ツールチップ"
43565 msgid "Socket tooltip"
43566 msgstr "ソケットツールチップ"
43569 msgid "Socket shape"
43570 msgstr "ソケット形状"
43573 msgid "Diamond"
43574 msgstr "ダイアモンド"
43577 msgid "Circle with inner dot"
43578 msgstr "中に点のある円"
43581 msgid "Square with inner dot"
43582 msgstr "中に点のある四角形"
43585 msgid "Diamond with inner dot"
43586 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
43589 msgid "Enable the socket"
43590 msgstr "ソケットを有効化"
43593 msgid "Hide the socket"
43594 msgstr "ソケットを非表示"
43597 msgid "Hide Value"
43598 msgstr "値を非表示"
43601 msgid "Hide the socket input value"
43602 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
43605 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
43606 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
43609 msgid "Linked"
43610 msgstr "リンク"
43613 msgid "True if the socket is connected"
43614 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
43617 msgid "Multi Input"
43618 msgstr "マルチ入力"
43621 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
43622 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
43625 msgid "Is Output"
43626 msgstr "出力か否か"
43629 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
43630 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
43633 msgid "Custom dynamic defined socket label"
43634 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
43637 msgid "Link Limit"
43638 msgstr "リンク制限"
43641 msgid "Max number of links allowed for this socket"
43642 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
43645 msgid "Socket name"
43646 msgstr "ソケット名"
43649 msgid "Node owning this socket"
43650 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
43653 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
43654 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
43657 msgid "Data type"
43658 msgstr "データタイプ"
43661 msgid "Boolean Node Socket"
43662 msgstr "ブーリアンノードソケット"
43665 msgid "Boolean value socket of a node"
43666 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
43669 msgid "Default Value"
43670 msgstr "デフォルト値"
43673 msgid "Input value used for unconnected socket"
43674 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
43677 msgid "Collection Node Socket"
43678 msgstr "コレクションノードソケット"
43681 msgid "Collection socket of a node"
43682 msgstr "ノードのコレクションソケット"
43685 msgid "Color Node Socket"
43686 msgstr "カラーノードソケット"
43689 msgid "RGBA color socket of a node"
43690 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
43693 msgid "Float Node Socket"
43694 msgstr "Floatノードソケット"
43697 msgid "Floating-point number socket of a node"
43698 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
43701 msgid "Geometry Node Socket"
43702 msgstr "ジオメトリノードソケット"
43705 msgid "Geometry socket of a node"
43706 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
43709 msgid "Image Node Socket"
43710 msgstr "画像ノードソケット"
43713 msgid "Image socket of a node"
43714 msgstr "ノードの画像ソケット"
43717 msgid "Integer Node Socket"
43718 msgstr "Integerノードソケット"
43721 msgid "Integer number socket of a node"
43722 msgstr "ノードの整数ソケット"
43725 msgid "Material Node Socket"
43726 msgstr "マテリアルノードソケット"
43729 msgid "Material socket of a node"
43730 msgstr "ノードのマテリアルソケット"
43733 msgid "Object Node Socket"
43734 msgstr "オブジェクトノードソケット"
43737 msgid "Object socket of a node"
43738 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
43741 msgid "Shader Node Socket"
43742 msgstr "シェーダーノードソケット"
43745 msgid "Shader socket of a node"
43746 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
43749 msgid "String Node Socket"
43750 msgstr "Stringノードソケット"
43753 msgid "String socket of a node"
43754 msgstr "ノードの文字列ソケット"
43757 msgid "Texture Node Socket"
43758 msgstr "テクスチャノードソケット"
43761 msgid "Texture socket of a node"
43762 msgstr "ノードのテクスチャソケット"
43765 msgid "Vector Node Socket"
43766 msgstr "ベクトルノードソケット"
43769 msgid "3D vector socket of a node"
43770 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
43773 msgid "Virtual Node Socket"
43774 msgstr "バーチャルノードソケット"
43777 msgid "Virtual socket of a node"
43778 msgstr "ノードの仮想ソケット"
43781 msgid "Node Socket Template"
43782 msgstr "ノードソケットテンプレート"
43785 msgid "Parameters to define node sockets"
43786 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
43789 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
43790 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
43793 msgid "Boolean Node Socket Interface"
43794 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
43797 msgid "Collection Node Socket Interface"
43798 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
43801 msgid "Color Node Socket Interface"
43802 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
43805 msgid "Float Node Socket Interface"
43806 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
43809 msgid "Maximum value"
43810 msgstr "最大値"
43813 msgid "Minimum value"
43814 msgstr "最小値"
43817 msgid "Geometry Node Socket Interface"
43818 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
43821 msgid "Image Node Socket Interface"
43822 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
43825 msgid "Integer Node Socket Interface"
43826 msgstr "Integerノードソケットインターフェイス"
43829 msgid "Material Node Socket Interface"
43830 msgstr "マテリアルノードソケットインターフェイス"
43833 msgid "Object Node Socket Interface"
43834 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
43837 msgid "Shader Node Socket Interface"
43838 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
43841 msgid "String Node Socket Interface"
43842 msgstr "Stringノードソケットインターフェイス"
43845 msgid "Texture Node Socket Interface"
43846 msgstr "テクスチャノードソケットインターフェイス"
43849 msgid "Vector Node Socket Interface"
43850 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
43853 msgid "Node Tree Inputs"
43854 msgstr "ノードツリー入力"
43857 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
43858 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
43861 msgid "Node Tree Outputs"
43862 msgstr "ノードツリー出力"
43865 msgid "Node Tree Path"
43866 msgstr "ノードツリーパス"
43869 msgid "Element of the node space tree path"
43870 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
43873 msgid "Base node tree from context"
43874 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
43877 msgid "Collection of Nodes"
43878 msgstr "ノードの集合"
43881 msgid "Active Node"
43882 msgstr "アクティブなノード"
43885 msgid "Active node in this tree"
43886 msgstr "このツリーのアクティブノード"
43889 msgid "Object Base"
43890 msgstr "オブジェクトベース"
43893 msgid "An object instance in a render layer"
43894 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
43897 msgid "Object this base links to"
43898 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
43901 msgid "Object base selection state"
43902 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
43905 msgid "Object Constraints"
43906 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
43909 msgid "Collection of object constraints"
43910 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
43913 msgid "Active Constraint"
43914 msgstr "アクティブコンストレイント"
43917 msgid "Active Object constraint"
43918 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
43921 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
43922 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
43925 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
43926 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
43929 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
43930 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
43933 msgid "Object Line Art"
43934 msgstr "オブジェクトラインアート"
43937 msgid "Object line art settings"
43938 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
43941 msgid "How to use this object in line art calculation"
43942 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
43945 msgid "Inherit"
43946 msgstr "継承"
43949 msgid "Use settings from the parent collection"
43950 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
43953 msgid "Generate feature lines for this object's data"
43954 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
43957 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
43958 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
43961 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
43962 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
43965 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
43966 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
43969 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
43970 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
43973 msgid "Object Modifiers"
43974 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
43977 msgid "Collection of object modifiers"
43978 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
43981 msgid "Active Modifier"
43982 msgstr "アクティブモディファイアー"
43985 msgid "Object Shader Effects"
43986 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
43989 msgid "Collection of object effects"
43990 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
43993 msgid "Operator Options"
43994 msgstr "オペレーターオプション"
43997 msgid "Runtime options"
43998 msgstr "ランタイムオプション"
44001 msgid "True when the cursor is grabbed"
44002 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
44005 msgid "Invoke"
44006 msgstr "呼び出し"
44009 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
44010 msgstr ""
44011 "呼び出されている時に True\n"
44012 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
44015 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
44016 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
44019 msgid "Repeat Call"
44020 msgstr "リピートコール"
44023 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
44024 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
44027 msgid "Focus Region"
44028 msgstr "領域をフォーカス"
44031 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
44032 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
44035 msgid "Operator Properties"
44036 msgstr "オペレータープロパティ"
44039 msgid "Input properties of an operator"
44040 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
44043 msgctxt "Operator"
44044 msgid "Clean Keyframes"
44045 msgstr "キーフレームを掃除"
44048 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
44049 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
44052 msgctxt "Operator"
44053 msgid "Select Keyframes"
44054 msgstr "キーフレームを選択"
44057 msgid "Select keyframes by clicking on them"
44058 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
44061 msgid "Only Channel"
44062 msgstr "チャンネル内のみ"
44065 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
44066 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
44069 msgid "Column Select"
44070 msgstr "縦列選択"
44073 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
44074 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
44077 msgid "Deselect On Nothing"
44078 msgstr "空き部分で選択解除"
44081 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
44082 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
44085 msgid "Extend Select"
44086 msgstr "拡張選択"
44089 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
44090 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
44093 msgid "Mouse X"
44094 msgstr "マウスX"
44097 msgid "Mouse Y"
44098 msgstr "マウスY"
44101 msgid "Wait to Deselect Others"
44102 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
44105 msgctxt "Operator"
44106 msgid "Copy Keyframes"
44107 msgstr "キーフレームをコピー"
44110 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
44111 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
44114 msgctxt "Operator"
44115 msgid "Delete Keyframes"
44116 msgstr "キーフレームを削除"
44119 msgid "Remove all selected keyframes"
44120 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
44123 msgid "Confirm"
44124 msgstr "確認"
44127 msgid "Prompt for confirmation"
44128 msgstr "確認のプロンプト"
44131 msgctxt "Operator"
44132 msgid "Duplicate Keyframes"
44133 msgstr "キーフレームを複製"
44136 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
44137 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
44140 msgctxt "Operator"
44141 msgid "Duplicate"
44142 msgstr "複製"
44145 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
44146 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
44149 msgid "Duplicate Keyframes"
44150 msgstr "キーフレームを複製"
44153 msgid "Transform selected items by mode type"
44154 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
44157 msgctxt "Operator"
44158 msgid "Set Keyframe Easing Type"
44159 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
44162 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
44163 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
44166 msgctxt "Operator"
44167 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
44168 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
44171 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
44172 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
44175 msgid "Constant Extrapolation"
44176 msgstr "値を保持して外挿"
44179 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
44180 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
44183 msgid "Linear Extrapolation"
44184 msgstr "傾きを保持して外挿"
44187 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
44188 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
44191 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
44192 msgstr "繰り返しにする(Fモディファイアー)"
44195 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
44196 msgstr "循環Fモディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
44199 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
44200 msgstr "繰り返しを解除(Fモディファイアー)"
44203 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
44204 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
44207 msgctxt "Operator"
44208 msgid "Jump to Keyframes"
44209 msgstr "キーフレームにジャンプ"
44212 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
44213 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
44216 msgctxt "Operator"
44217 msgid "Set Keyframe Handle Type"
44218 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
44221 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
44222 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
44225 msgctxt "Operator"
44226 msgid "Set Keyframe Interpolation"
44227 msgstr "キーフレーム補間を設定"
44230 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
44231 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
44234 msgctxt "Operator"
44235 msgid "Insert Keyframes"
44236 msgstr "キーフレームを挿入"
44239 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
44240 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
44243 msgid "All Channels"
44244 msgstr "全てのチャンネル"
44247 msgid "Only Selected Channels"
44248 msgstr "選択したチャンネルのみ"
44251 msgid "In Active Group"
44252 msgstr "アクティブなグループ"
44255 msgctxt "Operator"
44256 msgid "Set Keyframe Type"
44257 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
44260 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
44261 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
44264 msgctxt "Operator"
44265 msgid "Next Layer"
44266 msgstr "次のレイヤー"
44269 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
44270 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
44273 msgctxt "Operator"
44274 msgid "Previous Layer"
44275 msgstr "前のレイヤー"
44278 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
44279 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
44282 msgctxt "Operator"
44283 msgid "Make Markers Local"
44284 msgstr "マーカーをローカルに"
44287 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
44288 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
44291 msgctxt "Operator"
44292 msgid "Mirror Keys"
44293 msgstr "キーをミラー"
44296 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
44297 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
44300 msgid "By Times Over Current Frame"
44301 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
44304 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
44305 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
44308 msgid "By Values Over Zero Value"
44309 msgstr "0 を中心に値を反転"
44312 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
44313 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
44316 msgid "By Times Over First Selected Marker"
44317 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
44320 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
44321 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
44324 msgctxt "Operator"
44325 msgid "New Action"
44326 msgstr "新規アクション"
44329 msgid "Create new action"
44330 msgstr "新しいアクションを作成します"
44333 msgctxt "Operator"
44334 msgid "Paste Keyframes"
44335 msgstr "キーフレームを貼り付け"
44338 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
44339 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
44342 msgid "Flipped"
44343 msgstr "反転"
44346 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
44347 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
44350 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
44351 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
44354 msgid "Overlay existing with new keys"
44355 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
44358 msgid "Overwrite All"
44359 msgstr "全てを上書き"
44362 msgid "Replace all keys"
44363 msgstr "全てのキーを置換します"
44366 msgid "Overwrite Range"
44367 msgstr "範囲を上書き"
44370 msgid "Overwrite keys in pasted range"
44371 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
44374 msgid "Overwrite Entire Range"
44375 msgstr "範囲全体を上書きします"
44378 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
44379 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
44382 msgid "Paste time offset of keys"
44383 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
44386 msgid "Paste keys starting at current frame"
44387 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
44390 msgid "Frame End"
44391 msgstr "フレームの終わり"
44394 msgid "Paste keys ending at current frame"
44395 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
44398 msgid "Frame Relative"
44399 msgstr "フレームの相対"
44402 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
44403 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
44406 msgid "No Offset"
44407 msgstr "オフセットなし"
44410 msgid "Paste keys from original time"
44411 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
44414 msgctxt "Operator"
44415 msgid "Auto-Set Preview Range"
44416 msgstr "プレビュー範囲を自動設定"
44419 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
44420 msgstr "選択したキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲設定"
44423 msgctxt "Operator"
44424 msgid "Push Down Action"
44425 msgstr "アクションをストリップ化"
44428 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
44429 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
44432 msgctxt "Operator"
44433 msgid "Sample Keyframes"
44434 msgstr "キーフレームを抽出"
44437 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
44438 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
44441 msgctxt "Operator"
44442 msgid "Select All"
44443 msgstr "すべて選択"
44446 msgid "Toggle selection of all keyframes"
44447 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
44450 msgid "Selection action to execute"
44451 msgstr "実行するアクションを選択"
44454 msgid "Toggle"
44455 msgstr "切替え"
44458 msgid "Toggle selection for all elements"
44459 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
44462 msgid "Select all elements"
44463 msgstr "全要素を選択"
44466 msgid "Deselect"
44467 msgstr "選択解除"
44470 msgid "Deselect all elements"
44471 msgstr "全要素を選択解除"
44474 msgid "Invert selection of all elements"
44475 msgstr "全要素の選択を反転"
44478 msgctxt "Operator"
44479 msgid "Box Select"
44480 msgstr "ボックス選択"
44483 msgid "Select all keyframes within the specified region"
44484 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
44487 msgid "Axis Range"
44488 msgstr "同じ軸の範囲"
44491 msgid "Set"
44492 msgstr "セット"
44495 msgid "Set a new selection"
44496 msgstr "新規に選択します"
44499 msgid "Extend existing selection"
44500 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
44503 msgid "Subtract existing selection"
44504 msgstr "既存の選択から除外します"
44507 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
44508 msgstr "長押しイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
44511 msgid "Wait for Input"
44512 msgstr "入力を待つ"
44515 msgid "X Max"
44516 msgstr "Xの最大値"
44519 msgid "X Min"
44520 msgstr "Xの最小値"
44523 msgid "Y Max"
44524 msgstr "Yの最大値"
44527 msgid "Y Min"
44528 msgstr "Yの最小値"
44531 msgctxt "Operator"
44532 msgid "Circle Select"
44533 msgstr "サークル選択"
44536 msgid "Select keyframe points using circle selection"
44537 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
44540 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
44541 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
44544 msgid "On Selected Keyframes"
44545 msgstr "選択したキーフレーム上"
44548 msgid "On Current Frame"
44549 msgstr "現在のフレーム上"
44552 msgid "On Selected Markers"
44553 msgstr "選択中のマーカー上"
44556 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
44557 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
44560 msgctxt "Operator"
44561 msgid "Lasso Select"
44562 msgstr "投げ縄選択"
44565 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
44566 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
44569 msgctxt "Operator"
44570 msgid "Select Left/Right"
44571 msgstr "左右を選択"
44574 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
44575 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
44578 msgid "Check if Select Left or Right"
44579 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
44582 msgid "Before Current Frame"
44583 msgstr "現在のフレームの前"
44586 msgid "After Current Frame"
44587 msgstr "現在のフレームの後"
44590 msgctxt "Operator"
44591 msgid "Select Less"
44592 msgstr "選択を縮小"
44595 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
44596 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
44599 msgctxt "Operator"
44600 msgid "Select Linked"
44601 msgstr "リンク選択"
44604 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
44605 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
44608 msgctxt "Operator"
44609 msgid "Select More"
44610 msgstr "選択を拡大"
44613 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
44614 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
44617 msgctxt "Operator"
44618 msgid "Snap Keys"
44619 msgstr "キーをスナップ"
44622 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
44623 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
44626 msgid "Selection to Current Frame"
44627 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
44630 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
44631 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
44634 msgid "Selection to Nearest Frame"
44635 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
44638 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
44639 msgstr ""
44640 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
44641 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
44644 msgid "Selection to Nearest Second"
44645 msgstr "選択物 → 最近秒数"
44648 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
44649 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
44652 msgid "Selection to Nearest Marker"
44653 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
44656 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
44657 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
44660 msgctxt "Operator"
44661 msgid "Stash Action"
44662 msgstr "アクションを保留"
44665 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
44666 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
44669 msgid "Create New Action"
44670 msgstr "新規アクションを作成"
44673 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
44674 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
44677 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
44678 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
44681 msgctxt "Operator"
44682 msgid "Unlink Action"
44683 msgstr "アクションをリンク解除"
44686 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
44687 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
44690 msgid "Force Delete"
44691 msgstr "強制的に削除"
44694 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
44695 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
44698 msgctxt "Operator"
44699 msgid "Frame All"
44700 msgstr "全てを表示"
44703 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
44704 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
44707 msgctxt "Operator"
44708 msgid "Go to Current Frame"
44709 msgstr "現在のフレームへ移動"
44712 msgid "Move the view to the current frame"
44713 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
44716 msgctxt "Operator"
44717 msgid "Frame Selected"
44718 msgstr "選択を表示"
44721 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
44722 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
44725 msgctxt "Operator"
44726 msgid "Change Frame"
44727 msgstr "フレームを変更"
44730 msgid "Interactively change the current frame number"
44731 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
44734 msgctxt "Operator"
44735 msgid "Select Channel Keyframes"
44736 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
44739 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
44740 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
44743 msgid "Extend selection"
44744 msgstr "選択の追加"
44747 msgctxt "Operator"
44748 msgid "Remove Empty Animation Data"
44749 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
44752 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
44753 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
44756 msgctxt "Operator"
44757 msgid "Mouse Click on Channels"
44758 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
44761 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
44762 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
44765 msgid "Select Children Only"
44766 msgstr "子のみ選択"
44769 msgctxt "Operator"
44770 msgid "Collapse Channels"
44771 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
44774 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
44775 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
44778 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
44779 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
44782 msgctxt "Operator"
44783 msgid "Delete Channels"
44784 msgstr "チャンネルを削除"
44787 msgid "Delete all selected animation channels"
44788 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
44791 msgctxt "Operator"
44792 msgid "Toggle Channel Editability"
44793 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
44796 msgid "Toggle editability of selected channels"
44797 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
44800 msgid "Enable"
44801 msgstr "有効化"
44804 msgctxt "Operator"
44805 msgid "Expand Channels"
44806 msgstr "チャンネルを展開"
44809 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
44810 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
44813 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
44814 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
44817 msgctxt "Operator"
44818 msgid "Revive Disabled F-Curves"
44819 msgstr "無効な F カーブを復活"
44822 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
44823 msgstr "壊れた F カーブが再び使えるよう、全 F カーブの「disabled」タグをクリアします"
44826 msgctxt "Operator"
44827 msgid "Find Channels"
44828 msgstr "チャンネルを検索"
44831 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
44832 msgstr "名前がマッチするチャンネルが含まれる物のみ表示します"
44835 msgid "Text to search for in channel names"
44836 msgstr "検索するチャンネル名"
44839 msgctxt "Operator"
44840 msgid "Group Channels"
44841 msgstr "グループチャンネル"
44844 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
44845 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
44848 msgid "Name of newly created group"
44849 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
44852 msgctxt "Operator"
44853 msgid "Move Channels"
44854 msgstr "チャンネルを移動"
44857 msgid "Rearrange selected animation channels"
44858 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
44861 msgid "To Top"
44862 msgstr "最上段へ"
44865 msgid "Down"
44866 msgstr "下"
44869 msgid "To Bottom"
44870 msgstr "最下段へ"
44873 msgctxt "Operator"
44874 msgid "Rename Channels"
44875 msgstr "チャンネルの名前を変更"
44878 msgid "Rename animation channel under mouse"
44879 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
44882 msgid "Toggle selection of all animation channels"
44883 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
44886 msgid "Select all animation channels within the specified region"
44887 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
44890 msgid "Deselect rather than select items"
44891 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
44894 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
44895 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
44898 msgctxt "Operator"
44899 msgid "Disable Channel Setting"
44900 msgstr "チャンネル設定を無効化"
44903 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
44904 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
44907 msgctxt "Operator"
44908 msgid "Enable Channel Setting"
44909 msgstr "チャンネル設定を有効化"
44912 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
44913 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
44916 msgctxt "Operator"
44917 msgid "Toggle Channel Setting"
44918 msgstr "チャンネル設定の切替え"
44921 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
44922 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
44925 msgctxt "Operator"
44926 msgid "Ungroup Channels"
44927 msgstr "チャンネルをグループ解除"
44930 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
44931 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
44934 msgctxt "Operator"
44935 msgid "Clear Useless Actions"
44936 msgstr "無駄なアクションを消去"
44939 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
44940 msgstr ""
44941 "F カーブのないアクションをマークし\n"
44942 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
44945 msgid "Only Unused"
44946 msgstr "使用されていない物のみ"
44949 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
44950 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
44953 msgctxt "Operator"
44954 msgid "Copy Driver"
44955 msgstr "ドライバーをコピー"
44958 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
44959 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
44962 msgctxt "Operator"
44963 msgid "Add Driver"
44964 msgstr "ドライバーを追加"
44967 msgid "Add driver for the property under the cursor"
44968 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
44971 msgctxt "Operator"
44972 msgid "Edit Driver"
44973 msgstr "ドライバーを編集"
44976 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
44977 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
44980 msgctxt "Operator"
44981 msgid "Remove Driver"
44982 msgstr "ドライバーを削除"
44985 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
44986 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
44989 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
44990 msgstr "配列のすべての要素にドライバーを削除します"
44993 msgctxt "Operator"
44994 msgid "Set End Frame"
44995 msgstr "終了フレームを設定"
44998 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
44999 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
45002 msgctxt "Operator"
45003 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
45004 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
45007 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
45008 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
45011 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
45012 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
45015 msgctxt "Operator"
45016 msgid "Remove Animation"
45017 msgstr "アニメーション削除"
45020 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
45021 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
45024 msgctxt "Operator"
45025 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
45026 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
45029 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
45030 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
45033 msgid "Confirm Successful Delete"
45034 msgstr "削除の成功を確認"
45037 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
45038 msgstr "キーフレームが正常に削除されたときにポップアップを表示します"
45041 msgid "The Keying Set to use"
45042 msgstr "使用するキーイングセット"
45045 msgctxt "Operator"
45046 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
45047 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
45050 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
45051 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
45054 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
45055 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
45058 msgctxt "Operator"
45059 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
45060 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
45063 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
45064 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
45067 msgctxt "Operator"
45068 msgid "Delete Keyframe"
45069 msgstr "キーフレームを削除"
45072 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
45073 msgstr ""
45074 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
45075 "キーフレームを削除します"
45078 msgctxt "Operator"
45079 msgid "Insert Keyframe"
45080 msgstr "キーフレームを挿入"
45083 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
45084 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
45087 msgid "Confirm Successful Insert"
45088 msgstr "成功した挿入を確認"
45091 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
45092 msgstr "キーフレームが正常に追加されたときにポップアップを表示します"
45095 msgctxt "Operator"
45096 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
45097 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
45100 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
45101 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
45104 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
45105 msgstr "配列のすべての要素のキーフレームを挿入します"
45108 msgctxt "Operator"
45109 msgid "Insert Keyframe (by name)"
45110 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
45113 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
45114 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
45117 msgctxt "Operator"
45118 msgid "Insert Keyframe Menu"
45119 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
45122 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
45123 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
45126 msgid "Always Show Menu"
45127 msgstr "常にメニューを表示"
45130 msgctxt "Operator"
45131 msgid "Set Active Keying Set"
45132 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
45135 msgid "Select a new keying set as the active one"
45136 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
45139 msgctxt "Operator"
45140 msgid "Add Empty Keying Set"
45141 msgstr "空キーイングセット追加"
45144 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
45145 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
45148 msgctxt "Operator"
45149 msgid "Export Keying Set..."
45150 msgstr "キーイングセットを出力..."
45153 msgid "Export Keying Set to a python script"
45154 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
45157 msgid "Filter folders"
45158 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
45161 msgid "Filter python"
45162 msgstr "Pythonのフィルタリング"
45165 msgid "Filter text"
45166 msgstr "フィルターテキスト"
45169 msgctxt "Operator"
45170 msgid "Add Empty Keying Set Path"
45171 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
45174 msgid "Add empty path to active Keying Set"
45175 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
45178 msgctxt "Operator"
45179 msgid "Remove Active Keying Set Path"
45180 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
45183 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
45184 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
45187 msgctxt "Operator"
45188 msgid "Remove Active Keying Set"
45189 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
45192 msgid "Remove the active Keying Set"
45193 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
45196 msgctxt "Operator"
45197 msgid "Add to Keying Set"
45198 msgstr "キーイングセットに追加"
45201 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
45202 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
45205 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
45206 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
45209 msgctxt "Operator"
45210 msgid "Remove from Keying Set"
45211 msgstr "キーイングセットから除外"
45214 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
45215 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
45218 msgctxt "Operator"
45219 msgid "Paste Driver"
45220 msgstr "ドライバーを貼り付け"
45223 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
45224 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
45227 msgctxt "Operator"
45228 msgid "Clear Preview Range"
45229 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
45232 msgid "Clear preview range"
45233 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
45236 msgctxt "Operator"
45237 msgid "Set Preview Range"
45238 msgstr "プレビュー範囲を設定"
45241 msgid "Interactively define frame range used for playback"
45242 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
45245 msgctxt "Operator"
45246 msgid "Set Start Frame"
45247 msgstr "開始フレームを設定"
45250 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
45251 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
45254 msgctxt "Operator"
45255 msgid "Update Animated Transform Constraints"
45256 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
45259 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
45260 msgstr ""
45261 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
45262 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
45265 msgid "Convert to Radians"
45266 msgstr "ラジアンに変換"
45269 msgid ""
45270 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
45271 "Warning: Use this only once"
45272 msgstr ""
45273 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
45274 "(注: 使用は一度のみ)"
45277 msgctxt "Operator"
45278 msgid "Align Bones"
45279 msgstr "ボーンを整列"
45282 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
45283 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
45286 msgctxt "Operator"
45287 msgid "Change Armature Layers"
45288 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
45291 msgid "Change the visible armature layers"
45292 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
45295 msgid "Armature layers to make visible"
45296 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
45299 msgctxt "Operator"
45300 msgid "Auto-Name by Axis"
45301 msgstr "軸で自動ネーム"
45304 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
45305 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
45308 msgid "Axis tag names with"
45309 msgstr "名前つき軸タグ"
45312 msgid "X-Axis"
45313 msgstr "X軸"
45316 msgid "Left/Right"
45317 msgstr "左右"
45320 msgid "Y-Axis"
45321 msgstr "Y軸"
45324 msgid "Front/Back"
45325 msgstr "前後"
45328 msgid "Top/Bottom"
45329 msgstr "上下"
45332 msgctxt "Operator"
45333 msgid "Change Bone Layers"
45334 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
45337 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
45338 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
45341 msgid "Armature layers that bone belongs to"
45342 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
45345 msgctxt "Operator"
45346 msgid "Add Bone"
45347 msgstr "ボーンを追加"
45350 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
45351 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
45354 msgid "Name of the newly created bone"
45355 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
45358 msgctxt "Operator"
45359 msgid "Recalculate Roll"
45360 msgstr "ロールを再計算"
45363 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
45364 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
45367 msgid "Negate the alignment axis"
45368 msgstr "軸の整列を反転"
45371 msgid "Shortest Rotation"
45372 msgstr "最小の回転"
45375 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
45376 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
45379 msgid "Local +X Tangent"
45380 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
45383 msgid "Local +Z Tangent"
45384 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
45387 msgid "Global +X Axis"
45388 msgstr "グローバル+X軸"
45391 msgid "Global +Y Axis"
45392 msgstr "グローバル+Y軸"
45395 msgid "Global +Z Axis"
45396 msgstr "グローバル+Z軸"
45399 msgid "Local -X Tangent"
45400 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
45403 msgid "Local -Z Tangent"
45404 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
45407 msgid "Global -X Axis"
45408 msgstr "グローバル-X軸"
45411 msgid "Global -Y Axis"
45412 msgstr "グローバル-Y軸"
45415 msgid "Global -Z Axis"
45416 msgstr "グローバル-Z軸"
45419 msgid "View Axis"
45420 msgstr "ビューの軸"
45423 msgctxt "Operator"
45424 msgid "Click-Extrude"
45425 msgstr "クリック押し出し"
45428 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
45429 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
45432 msgctxt "Operator"
45433 msgid "Delete Selected Bone(s)"
45434 msgstr "選択したボーンを削除"
45437 msgid "Remove selected bones from the armature"
45438 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
45441 msgctxt "Operator"
45442 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
45443 msgstr "選択したボーンを溶解"
45446 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
45447 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
45450 msgctxt "Operator"
45451 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
45452 msgstr "選択中のボーンを複製"
45455 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
45456 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
45459 msgid "Flip Names"
45460 msgstr "ボーン名反転"
45463 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
45464 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
45467 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
45468 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
45471 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
45472 msgstr "選択ボーンを複製"
45475 msgid "Move"
45476 msgstr "移動"
45479 msgid "Move selected items"
45480 msgstr "選択したアイテムを移動"
45483 msgctxt "Operator"
45484 msgid "Extrude"
45485 msgstr "押し出し"
45488 msgid "Create new bones from the selected joints"
45489 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
45492 msgid "Forked"
45493 msgstr "分岐"
45496 msgctxt "Operator"
45497 msgid "Extrude Forked"
45498 msgstr "分岐して押し出し"
45501 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
45502 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
45505 msgctxt "Operator"
45506 msgid "Fill Between Joints"
45507 msgstr "ジョイント間のフィル"
45510 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
45511 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
45514 msgctxt "Operator"
45515 msgid "Flip Names"
45516 msgstr "ボーン名反転"
45519 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
45520 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
45523 msgid "Strip Numbers"
45524 msgstr "番号を削除"
45527 msgid ""
45528 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
45529 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
45530 msgstr ""
45531 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
45532 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
45535 msgctxt "Operator"
45536 msgid "Hide Selected"
45537 msgstr "選択物を隠す"
45540 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
45541 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
45544 msgid "Unselected"
45545 msgstr "非選択部"
45548 msgid "Hide unselected rather than selected"
45549 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
45552 msgctxt "Operator"
45553 msgid "Show All Layers"
45554 msgstr "全レイヤーを表示"
45557 msgid "Make all armature layers visible"
45558 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
45561 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
45562 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
45565 msgctxt "Operator"
45566 msgid "Clear Parent"
45567 msgstr "ペアレントをクリア"
45570 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
45571 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
45574 msgid "Clear Type"
45575 msgstr "クリアタイプ"
45578 msgid "What way to clear parenting"
45579 msgstr "親子関係を解消する方法"
45582 msgid "Clear Parent"
45583 msgstr "親子関係をクリア"
45586 msgid "Disconnect Bone"
45587 msgstr "コネクト解除"
45590 msgctxt "Operator"
45591 msgid "Make Parent"
45592 msgstr "ペアレントを作成"
45595 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
45596 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
45599 msgid "Type of parenting"
45600 msgstr "親子関係のタイプ"
45603 msgid "Keep Offset"
45604 msgstr "オフセットを保持"
45607 msgctxt "Operator"
45608 msgid "Reveal Hidden"
45609 msgstr "隠したものを表示"
45612 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
45613 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
45616 msgctxt "Operator"
45617 msgid "Clear Roll"
45618 msgstr "ロールをクリア"
45621 msgid "Clear roll for selected bones"
45622 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
45625 msgctxt "Operator"
45626 msgid "(De)select All"
45627 msgstr "全てを選択(解除)"
45630 msgid "Toggle selection status of all bones"
45631 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
45634 msgctxt "Operator"
45635 msgid "Select Hierarchy"
45636 msgstr "階層を選択"
45639 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
45640 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
45643 msgid "Select Parent"
45644 msgstr "親を選択"
45647 msgid "Select Child"
45648 msgstr "子を選択"
45651 msgid "Extend the selection"
45652 msgstr "追加選択"
45655 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
45656 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
45659 msgctxt "Operator"
45660 msgid "Select Linked All"
45661 msgstr "リンクする物を全選択"
45664 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
45665 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
45668 msgid "All Forks"
45669 msgstr "全フォーク"
45672 msgid "Follow forks in the parents chain"
45673 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
45676 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
45677 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
45680 msgctxt "Operator"
45681 msgid "Select Mirror"
45682 msgstr "ミラー選択"
45685 msgid "Mirror the bone selection"
45686 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
45689 msgid "Active Only"
45690 msgstr "アクティブのみ"
45693 msgid "Only operate on the active bone"
45694 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
45697 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
45698 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
45701 msgctxt "Operator"
45702 msgid "Select Similar"
45703 msgstr "類似選択"
45706 msgid "Select similar bones by property types"
45707 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
45710 msgid "Immediate Children"
45711 msgstr "直接の子"
45714 msgid "Siblings"
45715 msgstr "同じ親の子"
45718 msgid "Direction (Y Axis)"
45719 msgstr "方向 (Y軸)"
45722 msgid "Prefix"
45723 msgstr "接頭辞"
45726 msgid "Suffix"
45727 msgstr "接尾辞"
45730 msgctxt "Operator"
45731 msgid "Separate Bones"
45732 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
45735 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
45736 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
45739 msgctxt "Operator"
45740 msgid "Pick Shortest Path"
45741 msgstr "最短パス選択"
45744 msgid "Select shortest path between two bones"
45745 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
45748 msgctxt "Operator"
45749 msgid "Split"
45750 msgstr "分割"
45753 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
45754 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
45757 msgctxt "Operator"
45758 msgid "Subdivide"
45759 msgstr "細分化"
45762 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
45763 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
45766 msgid "Number of Cuts"
45767 msgstr "分割数"
45770 msgctxt "Operator"
45771 msgid "Switch Direction"
45772 msgstr "向きを反転"
45775 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
45776 msgstr ""
45777 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
45778 "(ヘッドとテールの切り替え)"
45781 msgctxt "Operator"
45782 msgid "Symmetrize"
45783 msgstr "対称化"
45786 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
45787 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
45790 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
45791 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
45794 msgid "-X to +X"
45795 msgstr "-X → +X"
45798 msgid "+X to -X"
45799 msgstr "+X → -X"
45802 msgctxt "Operator"
45803 msgid "Assign Action"
45804 msgstr "アクションを割り当て"
45807 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
45808 msgstr "このポーズアクションをアクティブアクションとして、アクティブオブジェクトに設定します"
45811 msgctxt "Operator"
45812 msgid "Clear Asset"
45813 msgstr "アセットをクリア"
45816 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
45817 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
45820 msgctxt "Operator"
45821 msgid "Refresh Asset List"
45822 msgstr "アセットリストを更新"
45825 msgid "Trigger a reread of the assets"
45826 msgstr "アセットのリロードのトリガー"
45829 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
45830 msgstr ""
45831 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
45832 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
45835 msgctxt "Operator"
45836 msgid "Open Blend File"
45837 msgstr "Blendファイルを開く"
45840 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
45841 msgstr "アクティブアセットを含む blend ファイルを開きます"
45844 msgctxt "Operator"
45845 msgid "Add Asset Tag"
45846 msgstr "アセットタグを追加"
45849 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
45850 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
45853 msgctxt "Operator"
45854 msgid "Remove Asset Tag"
45855 msgstr "アセットタグを削除"
45858 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
45859 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
45862 msgctxt "Operator"
45863 msgid "Login"
45864 msgstr "ログイン"
45867 msgid "(undocumented operator)"
45868 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
45871 msgctxt "Operator"
45872 msgid "Logout"
45873 msgstr "ログアウト"
45876 msgctxt "Operator"
45877 msgid "Validate"
45878 msgstr "認証"
45881 msgctxt "Operator"
45882 msgid "Add Boid Rule"
45883 msgstr "ボイドのルールを追加"
45886 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
45887 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
45890 msgctxt "Operator"
45891 msgid "Remove Boid Rule"
45892 msgstr "ボイドルールを削除"
45895 msgid "Delete current boid rule"
45896 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
45899 msgctxt "Operator"
45900 msgid "Move Down Boid Rule"
45901 msgstr "ボイドルールを下に移動"
45904 msgid "Move boid rule down in the list"
45905 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
45908 msgctxt "Operator"
45909 msgid "Move Up Boid Rule"
45910 msgstr "ボイドルールを上に移動"
45913 msgid "Move boid rule up in the list"
45914 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
45917 msgctxt "Operator"
45918 msgid "Add Boid State"
45919 msgstr "ボイド状態を追加"
45922 msgid "Add a boid state to the particle system"
45923 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
45926 msgctxt "Operator"
45927 msgid "Remove Boid State"
45928 msgstr "ボイド状態を削除"
45931 msgid "Delete current boid state"
45932 msgstr "現在のボイド状態を削除"
45935 msgctxt "Operator"
45936 msgid "Move Down Boid State"
45937 msgstr "ボイド状態を下に移動"
45940 msgid "Move boid state down in the list"
45941 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
45944 msgctxt "Operator"
45945 msgid "Move Up Boid State"
45946 msgstr "ボイド状態を上に移動"
45949 msgid "Move boid state up in the list"
45950 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
45953 msgctxt "Operator"
45954 msgid "Add Brush"
45955 msgstr "ブラシを追加"
45958 msgid "Add brush by mode type"
45959 msgstr "このモードのブラシを追加"
45962 msgctxt "Operator"
45963 msgid "Add Drawing Brush"
45964 msgstr "ドローブラシを追加"
45967 msgid "Add brush for Grease Pencil"
45968 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
45971 msgctxt "Operator"
45972 msgid "Preset"
45973 msgstr "プリセット"
45976 msgid "Set brush shape"
45977 msgstr "ブラシの形状をセット"
45980 msgctxt "Curve"
45981 msgid "Mode"
45982 msgstr "モード"
45985 msgctxt "Curve"
45986 msgid "Max"
45987 msgstr "最大"
45990 msgctxt "Curve"
45991 msgid "Line"
45992 msgstr "ライン"
45995 msgctxt "Curve"
45996 msgid "Round"
45997 msgstr "円弧"
46000 msgctxt "Operator"
46001 msgid "Reset Brush"
46002 msgstr "ブラシをリセット"
46005 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
46006 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
46009 msgctxt "Operator"
46010 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
46011 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
46014 msgid "Change brush size by a scalar"
46015 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
46018 msgid "Scalar"
46019 msgstr "スカラー"
46022 msgid "Factor to scale brush size by"
46023 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
46026 msgctxt "Operator"
46027 msgid "Stencil Brush Control"
46028 msgstr "ステンシルブラシ制御"
46031 msgid "Control the stencil brush"
46032 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
46035 msgid "Tool"
46036 msgstr "ツール"
46039 msgid "Translation"
46040 msgstr "移動"
46043 msgid "Primary"
46044 msgstr "プライマリ"
46047 msgid "Secondary"
46048 msgstr "セカンダリ"
46051 msgctxt "Operator"
46052 msgid "Image Aspect"
46053 msgstr "画像アスペクト比"
46056 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
46057 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
46060 msgid "Modify Mask Stencil"
46061 msgstr "マスクステンシル変更"
46064 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
46065 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
46068 msgid "Use Repeat"
46069 msgstr "リピート使用"
46072 msgid "Use repeat mapping values"
46073 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
46076 msgid "Use Scale"
46077 msgstr "スケール使用"
46080 msgid "Use texture scale values"
46081 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
46084 msgctxt "Operator"
46085 msgid "Reset Transform"
46086 msgstr "トランスフォームをリセット"
46089 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
46090 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
46093 msgctxt "Operator"
46094 msgid "Clear Filter"
46095 msgstr "フィルターをクリア"
46098 msgid "Clear the search filter"
46099 msgstr "検索フィルターをクリアします"
46102 msgctxt "Operator"
46103 msgid "Context Menu"
46104 msgstr "コンテクストメニュー"
46107 msgid "Display properties editor context_menu"
46108 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
46111 msgctxt "Operator"
46112 msgid "Accept"
46113 msgstr "OK"
46116 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
46117 msgstr ""
46118 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
46119 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
46120 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
46123 msgid "Directory of the file"
46124 msgstr "ファイルのディレクトリ"
46127 msgid "Automatically determine display type for files"
46128 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
46131 msgid "Short List"
46132 msgstr "ショートリスト"
46135 msgid "Display files as short list"
46136 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
46139 msgid "Long List"
46140 msgstr "ロングリスト"
46143 msgid "Display files as a detailed list"
46144 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
46147 msgid "File Browser Mode"
46148 msgstr "ファイルブラウザーモード"
46151 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
46152 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
46155 msgid "Filter Alembic files"
46156 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
46159 msgid "Filter archive files"
46160 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
46163 msgid "Filter .blend files"
46164 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
46167 msgid "Filter btx files"
46168 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
46171 msgid "Filter COLLADA files"
46172 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
46175 msgid "Filter font files"
46176 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
46179 msgid "Filter image files"
46180 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
46183 msgid "Filter movie files"
46184 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
46187 msgid "Filter python files"
46188 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
46191 msgid "Filter sound files"
46192 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
46195 msgid "Filter text files"
46196 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
46199 msgid "Filter USD files"
46200 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
46203 msgid "Filter OpenVDB volume files"
46204 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
46207 msgid "Hide Operator Properties"
46208 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
46211 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
46212 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
46215 msgid "Relative Path"
46216 msgstr "相対パス"
46219 msgid "Select the file relative to the blend file"
46220 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
46223 msgid "File sorting mode"
46224 msgstr "ファイルの並び順"
46227 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
46228 msgstr ""
46229 "ファイルブラウザを開きます\n"
46230 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
46231 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
46234 msgid "Path to file"
46235 msgstr "ファイルへのパス"
46238 msgctxt "Operator"
46239 msgid "Filter"
46240 msgstr "フィルター"
46243 msgid "Start entering filter text"
46244 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
46247 msgctxt "Operator"
46248 msgid "Toggle Pin ID"
46249 msgstr "IDピン止め"
46252 msgid "Keep the current data-block displayed"
46253 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
46256 msgctxt "Operator"
46257 msgid "Open Cache File"
46258 msgstr "キャッシュファイルを開く"
46261 msgid "Load a cache file"
46262 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
46265 msgctxt "Operator"
46266 msgid "Refresh Archive"
46267 msgstr "アーカイブを更新"
46270 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
46271 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
46274 msgctxt "Operator"
46275 msgid "Add Camera Preset"
46276 msgstr "カメラプリセットを追加"
46279 msgid "Add or remove a Camera Preset"
46280 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
46283 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
46284 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
46287 msgid "Include Focal Length"
46288 msgstr "焦点距離を含める"
46291 msgid "Include focal length into the preset"
46292 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
46295 msgctxt "Operator"
46296 msgid "Add Marker"
46297 msgstr "マーカーを追加"
46300 msgid "Place new marker at specified location"
46301 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
46304 msgid "Location of marker on frame"
46305 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
46308 msgctxt "Operator"
46309 msgid "Add Marker at Click"
46310 msgstr "マーカーをクリックで追加"
46313 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
46314 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
46317 msgctxt "Operator"
46318 msgid "Add Marker and Move"
46319 msgstr "マーカーの追加と移動"
46322 msgid "Add new marker and move it on movie"
46323 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
46326 msgid "Add Marker"
46327 msgstr "マーカーを追加"
46330 msgctxt "Operator"
46331 msgid "Add Marker and Slide"
46332 msgstr "マーカーの追加とスライド"
46335 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
46336 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
46339 msgctxt "Operator"
46340 msgid "Apply Solution Scale"
46341 msgstr "ソリューションにスケール適用"
46344 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
46345 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
46348 msgid "Distance between selected tracks"
46349 msgstr "選択したトラックの間の距離"
46352 msgctxt "Operator"
46353 msgid "Average Tracks"
46354 msgstr "トラックの平均"
46357 msgid "Average selected tracks into active"
46358 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
46361 msgid "Keep Original"
46362 msgstr "オリジナルを保持"
46365 msgid "Keep original tracks"
46366 msgstr "オリジナルトラックを保持します"
46369 msgctxt "Operator"
46370 msgid "3D Markers to Mesh"
46371 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
46374 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
46375 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
46378 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
46379 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
46382 msgctxt "Operator"
46383 msgid "Clean Tracks"
46384 msgstr "トラックを掃除"
46387 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
46388 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
46391 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
46392 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
46395 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
46396 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
46399 msgctxt "Operator"
46400 msgid "Clear Solution"
46401 msgstr "ソリューションをクリア"
46404 msgid "Clear all calculated data"
46405 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
46408 msgctxt "Operator"
46409 msgid "Clear Track Path"
46410 msgstr "トラックパスをクリア"
46413 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
46414 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
46417 msgid "Clear action to execute"
46418 msgstr "実行するアクションをクリア"
46421 msgid "Clear Up To"
46422 msgstr "現在までクリア"
46425 msgid "Clear path up to current frame"
46426 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
46429 msgid "Clear Remained"
46430 msgstr "残りをクリア"
46433 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
46434 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
46437 msgid "Clear All"
46438 msgstr "すべてクリア"
46441 msgid "Clear the whole path"
46442 msgstr "全てのパスをクリアします"
46445 msgid "Clear Active"
46446 msgstr "アクティブをクリア"
46449 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
46450 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
46453 msgctxt "Operator"
46454 msgid "Constraint to F-Curve"
46455 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
46458 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
46459 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
46462 msgctxt "Operator"
46463 msgid "Copy Tracks"
46464 msgstr "トラックをコピー"
46467 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
46468 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
46471 msgctxt "Operator"
46472 msgid "Create Plane Track"
46473 msgstr "平面トラックを作成"
46476 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
46477 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
46480 msgctxt "Operator"
46481 msgid "Set 2D Cursor"
46482 msgstr "2Dカーソルを設定"
46485 msgid "Set 2D cursor location"
46486 msgstr "2Dカーソル位置設定"
46489 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
46490 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
46493 msgctxt "Operator"
46494 msgid "Delete Marker"
46495 msgstr "マーカーを削除"
46498 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
46499 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
46502 msgctxt "Operator"
46503 msgid "Delete Proxy"
46504 msgstr "プロキシを削除"
46507 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
46508 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
46511 msgctxt "Operator"
46512 msgid "Delete Track"
46513 msgstr "トラックを削除"
46516 msgid "Delete selected tracks"
46517 msgstr "選択したトラックを削除します"
46520 msgctxt "Operator"
46521 msgid "Detect Features"
46522 msgstr "特徴点を検出"
46525 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
46526 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
46529 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
46530 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
46533 msgid "Minimal distance accepted between two features"
46534 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
46537 msgid "Placement"
46538 msgstr "配置"
46541 msgid "Placement for detected features"
46542 msgstr "検出された特徴点の配置"
46545 msgid "Whole Frame"
46546 msgstr "フレーム全体"
46549 msgid "Place markers across the whole frame"
46550 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
46553 msgid "Inside Annotated Area"
46554 msgstr "アノテート領域内"
46557 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
46558 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
46561 msgid "Outside Annotated Area"
46562 msgstr "アノテート領域外"
46565 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
46566 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
46569 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
46570 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
46573 msgctxt "Operator"
46574 msgid "Disable Markers"
46575 msgstr "マーカーを無効化"
46578 msgid "Disable/enable selected markers"
46579 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
46582 msgid "Disable action to execute"
46583 msgstr "アクションの実行を無効にします"
46586 msgid "Disable selected markers"
46587 msgstr "選択したマーカーを無効化"
46590 msgid "Enable selected markers"
46591 msgstr "選択したマーカーを有効化"
46594 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
46595 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
46598 msgctxt "Operator"
46599 msgid "Select Channel"
46600 msgstr "チャンネルを選択"
46603 msgid "Select movie tracking channel"
46604 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
46607 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
46608 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
46611 msgid "Mouse location to select channel"
46612 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
46615 msgctxt "Operator"
46616 msgid "Filter Tracks"
46617 msgstr "トラックフィルタ"
46620 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
46621 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
46624 msgid "Track Threshold"
46625 msgstr "トラックのしきい値"
46628 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
46629 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
46632 msgctxt "Operator"
46633 msgid "Jump to Frame"
46634 msgstr "フレームにジャンプ"
46637 msgid "Jump to special frame"
46638 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
46641 msgid "Position to jump to"
46642 msgstr "ジャンプ先の位置"
46645 msgid "Jump to start of current path"
46646 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
46649 msgid "Jump to end of current path"
46650 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
46653 msgid "Previous Failed"
46654 msgstr "前の失敗"
46657 msgid "Jump to previous failed frame"
46658 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
46661 msgid "Next Failed"
46662 msgstr "次の失敗"
46665 msgid "Jump to next failed frame"
46666 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
46669 msgctxt "Operator"
46670 msgid "Center Current Frame"
46671 msgstr "現在のフレームを中心に"
46674 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
46675 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
46678 msgctxt "Operator"
46679 msgid "Delete Curve"
46680 msgstr "カーブを削除"
46683 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
46684 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
46687 msgctxt "Operator"
46688 msgid "Delete Knot"
46689 msgstr "もつれを削除"
46692 msgid "Delete curve knots"
46693 msgstr "カーブのもつれを削除します"
46696 msgctxt "Operator"
46697 msgid "Select"
46698 msgstr "選択"
46701 msgid "Select graph curves"
46702 msgstr "グラフカーブを選択します"
46705 msgid "Mouse location to select nearest entity"
46706 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
46709 msgctxt "Operator"
46710 msgid "(De)select All Markers"
46711 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
46714 msgid "Change selection of all markers of active track"
46715 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
46718 msgid "Select curve points using box selection"
46719 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
46722 msgid "View all curves in editor"
46723 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
46726 msgctxt "Operator"
46727 msgid "Hide Tracks"
46728 msgstr "トラックを隠す"
46731 msgid "Hide selected tracks"
46732 msgstr "選択したトラックを隠します"
46735 msgid "Hide unselected tracks"
46736 msgstr "非選択のトラックを隠す"
46739 msgctxt "Operator"
46740 msgid "Hide Tracks Clear"
46741 msgstr "隠したトラックのクリア"
46744 msgid "Clear hide selected tracks"
46745 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
46748 msgctxt "Operator"
46749 msgid "Join Tracks"
46750 msgstr "トラックを統合"
46753 msgid "Join selected tracks"
46754 msgstr "選択したトラックを統合します"
46757 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
46758 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
46761 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
46762 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
46765 msgctxt "Operator"
46766 msgid "Toggle Lock Selection"
46767 msgstr "選択のロックを切替え"
46770 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
46771 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
46774 msgctxt "Operator"
46775 msgid "Lock Tracks"
46776 msgstr "トラックをロック"
46779 msgid "Lock/unlock selected tracks"
46780 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
46783 msgid "Lock action to execute"
46784 msgstr "実行するアクションをロック"
46787 msgid "Lock selected tracks"
46788 msgstr "選択したトラックをロックします"
46791 msgid "Unlock"
46792 msgstr "ロック解除"
46795 msgid "Unlock selected tracks"
46796 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
46799 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
46800 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
46803 msgctxt "Operator"
46804 msgid "Set Clip Mode"
46805 msgstr "クリップモードを設定"
46808 msgid "Set the clip interaction mode"
46809 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
46812 msgid "Show tracking and solving tools"
46813 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
46816 msgid "Show mask editing tools"
46817 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
46820 msgctxt "Operator"
46821 msgid "Open Clip"
46822 msgstr "クリップを開く"
46825 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
46826 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
46829 msgid "Files"
46830 msgstr "ファイル"
46833 msgid "Enable Multi-View"
46834 msgstr "マルチビュー有効"
46837 msgctxt "Operator"
46838 msgid "Paste Tracks"
46839 msgstr "トラックを貼り付け"
46842 msgid "Paste tracks from clipboard"
46843 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
46846 msgctxt "Operator"
46847 msgid "Prefetch Frames"
46848 msgstr "プリフェッチフレーム"
46851 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
46852 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
46855 msgctxt "Operator"
46856 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
46857 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
46860 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
46861 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
46864 msgctxt "Operator"
46865 msgid "Refine Markers"
46866 msgstr "マーカーをリファイン"
46869 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
46870 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
46873 msgid "Backwards"
46874 msgstr "後方"
46877 msgid "Do backwards tracking"
46878 msgstr "後方トラッキングを行います"
46881 msgctxt "Operator"
46882 msgid "Reload Clip"
46883 msgstr "クリップを再読込"
46886 msgid "Reload clip"
46887 msgstr "クリップを再度読み込みます"
46890 msgid "Select tracking markers"
46891 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
46894 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
46895 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
46898 msgid "Change selection of all tracking markers"
46899 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
46902 msgid "Select markers using box selection"
46903 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
46906 msgid "Select markers using circle selection"
46907 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
46910 msgctxt "Operator"
46911 msgid "Select Grouped"
46912 msgstr "グループで選択"
46915 msgid "Select all tracks from specified group"
46916 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
46919 msgid "Keyframed Tracks"
46920 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
46923 msgid "Select all keyframed tracks"
46924 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
46927 msgid "Estimated Tracks"
46928 msgstr "推定トラック"
46931 msgid "Select all estimated tracks"
46932 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
46935 msgid "Tracked Tracks"
46936 msgstr "トラッキング済トラック"
46939 msgid "Select all tracked tracks"
46940 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
46943 msgid "Locked Tracks"
46944 msgstr "ロック中トラック"
46947 msgid "Select all locked tracks"
46948 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
46951 msgid "Disabled Tracks"
46952 msgstr "無効なトラック"
46955 msgid "Select all disabled tracks"
46956 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
46959 msgid "Tracks with Same Color"
46960 msgstr "同じ色のトラック"
46963 msgid "Select all tracks with same color as active track"
46964 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
46967 msgid "Failed Tracks"
46968 msgstr "失敗したトラック"
46971 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
46972 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
46975 msgid "Select markers using lasso selection"
46976 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
46979 msgctxt "Operator"
46980 msgid "Set Active Clip"
46981 msgstr "アクティブクリップを設定"
46984 msgctxt "Operator"
46985 msgid "Set Axis"
46986 msgstr "軸を設定"
46989 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
46990 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
46993 msgid "Axis to use to align bundle along"
46994 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
46997 msgid "Align bundle align X axis"
46998 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
47001 msgid "Align bundle align Y axis"
47002 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
47005 msgctxt "Operator"
47006 msgid "Set Principal to Center"
47007 msgstr "主点を中心に設定"
47010 msgid "Set optical center to center of footage"
47011 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
47014 msgctxt "Operator"
47015 msgid "Set Origin"
47016 msgstr "原点を設定"
47019 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
47020 msgstr ""
47021 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
47022 "アクティブマーカーを原点として設定します"
47025 msgid "Use Median"
47026 msgstr "中点を使用"
47029 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
47030 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
47033 msgctxt "Operator"
47034 msgid "Set Plane"
47035 msgstr "平面を設定"
47038 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
47039 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
47042 msgid "Plane to be used for orientation"
47043 msgstr "座標系に使用される平面"
47046 msgid "Set floor plane"
47047 msgstr "床平面を設定"
47050 msgid "Wall"
47051 msgstr "壁"
47054 msgid "Set wall plane"
47055 msgstr "壁平面を設定"
47058 msgctxt "Operator"
47059 msgid "Set Scale"
47060 msgstr "スケールを設定"
47063 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
47064 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
47067 msgctxt "Operator"
47068 msgid "Set Scene Frames"
47069 msgstr "シーンフレームを設定"
47072 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
47073 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
47076 msgctxt "Operator"
47077 msgid "Set Solution Scale"
47078 msgstr "解析スケールを設定"
47081 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
47082 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
47085 msgctxt "Operator"
47086 msgid "Set Solver Keyframe"
47087 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
47090 msgid "Set keyframe used by solver"
47091 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
47094 msgid "Keyframe to set"
47095 msgstr "設定するキーフレーム"
47098 msgctxt "Operator"
47099 msgid "Set as Background"
47100 msgstr "背景として設定"
47103 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
47104 msgstr ""
47105 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
47106 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
47109 msgctxt "Operator"
47110 msgid "Setup Tracking Scene"
47111 msgstr "トラッキングシーン設定"
47114 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
47115 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
47118 msgctxt "Operator"
47119 msgid "Slide Marker"
47120 msgstr "スライドマーカー"
47123 msgid "Slide marker areas"
47124 msgstr "スライドマーカー領域"
47127 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
47128 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
47131 msgctxt "Operator"
47132 msgid "Slide Plane Marker"
47133 msgstr "スライド平面マーカー"
47136 msgid "Slide plane marker areas"
47137 msgstr "スライド平面マーカー領域"
47140 msgctxt "Operator"
47141 msgid "Solve Camera"
47142 msgstr "カメラを解析"
47145 msgid "Solve camera motion from tracks"
47146 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
47149 msgctxt "Operator"
47150 msgid "Add Stabilization Tracks"
47151 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
47154 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
47155 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
47158 msgctxt "Operator"
47159 msgid "Remove Stabilization Track"
47160 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
47163 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
47164 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
47167 msgctxt "Operator"
47168 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
47169 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
47172 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
47173 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
47176 msgctxt "Operator"
47177 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
47178 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
47181 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
47182 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
47185 msgctxt "Operator"
47186 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
47187 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
47190 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
47191 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
47194 msgctxt "Operator"
47195 msgid "Select Stabilization Tracks"
47196 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
47199 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
47200 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
47203 msgctxt "Operator"
47204 msgid "Add Track Color Preset"
47205 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
47208 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
47209 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
47212 msgctxt "Operator"
47213 msgid "Copy Color"
47214 msgstr "カラーをコピー"
47217 msgid "Copy color to all selected tracks"
47218 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
47221 msgctxt "Operator"
47222 msgid "Track Markers"
47223 msgstr "マーカーをトラック"
47226 msgid "Track selected markers"
47227 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
47230 msgid "Track Sequence"
47231 msgstr "シーケンスをトラック"
47234 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
47235 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
47238 msgctxt "Operator"
47239 msgid "Track Settings as Default"
47240 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
47243 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
47244 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
47247 msgctxt "Operator"
47248 msgid "Copy Track Settings"
47249 msgstr "トラック設定をコピー"
47252 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
47253 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
47256 msgctxt "Operator"
47257 msgid "Link Empty to Track"
47258 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
47261 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
47262 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
47265 msgctxt "Operator"
47266 msgid "Add Tracking Object"
47267 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
47270 msgid "Add new object for tracking"
47271 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
47274 msgctxt "Operator"
47275 msgid "Remove Tracking Object"
47276 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
47279 msgid "Remove object for tracking"
47280 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
47283 msgctxt "Operator"
47284 msgid "Add Tracking Settings Preset"
47285 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
47288 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
47289 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
47292 msgid "View whole image with markers"
47293 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
47296 msgid "Fit View"
47297 msgstr "視点を合わせる"
47300 msgid "Fit frame to the viewport"
47301 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
47304 msgctxt "Operator"
47305 msgid "Center View to Cursor"
47306 msgstr "カーソルを視点の中心に"
47309 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
47310 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
47313 msgctxt "Operator"
47314 msgid "NDOF Pan/Zoom"
47315 msgstr "NDOFパン/ズーム"
47318 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
47319 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
47322 msgctxt "Operator"
47323 msgid "Pan View"
47324 msgstr "視点の移動"
47327 msgid "Pan the view"
47328 msgstr "ビューをパン移動"
47331 msgid "View all selected elements"
47332 msgstr "すべての選択要素を見る"
47335 msgctxt "Operator"
47336 msgid "View Zoom"
47337 msgstr "ビューのズーム"
47340 msgid "Zoom in/out the view"
47341 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
47344 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
47345 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
47348 msgid "Use Mouse Position"
47349 msgstr "マウス位置を使用"
47352 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
47353 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
47356 msgctxt "Operator"
47357 msgid "Zoom In"
47358 msgstr "ズームイン"
47361 msgid "Zoom in the view"
47362 msgstr "ビューをズームイン"
47365 msgid "Cursor location in screen coordinates"
47366 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
47369 msgctxt "Operator"
47370 msgid "Zoom Out"
47371 msgstr "ズームアウト"
47374 msgid "Zoom out the view"
47375 msgstr "ビューをズームアウト"
47378 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
47379 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
47382 msgctxt "Operator"
47383 msgid "View Zoom Ratio"
47384 msgstr "ビューのズーム比"
47387 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
47388 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
47391 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
47392 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
47395 msgctxt "Operator"
47396 msgid "Add Cloth Preset"
47397 msgstr "クロスプリセットを追加"
47400 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
47401 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
47404 msgctxt "Operator"
47405 msgid "Create New Collection"
47406 msgstr "新規コレクションを作成"
47409 msgid "Create an object collection from selected objects"
47410 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
47413 msgid "Name of the new collection"
47414 msgstr "新規コレクションの名前"
47417 msgctxt "Operator"
47418 msgid "Add Selected to Active Collection"
47419 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
47422 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
47423 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
47426 msgid "The collection to add other selected objects to"
47427 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
47430 msgctxt "Operator"
47431 msgid "Remove from Collection"
47432 msgstr "コレクションから除外"
47435 msgid "Remove selected objects from a collection"
47436 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
47439 msgid "The collection to remove this object from"
47440 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
47443 msgctxt "Operator"
47444 msgid "Remove Selected from Active Collection"
47445 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
47448 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
47449 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
47452 msgid "The collection to remove other selected objects from"
47453 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
47456 msgctxt "Operator"
47457 msgid "Remove from All Collections"
47458 msgstr "全コレクションから除外"
47461 msgid "Remove selected objects from all collections"
47462 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
47465 msgctxt "Operator"
47466 msgid "Console Autocomplete"
47467 msgstr "コンソール自動補完"
47470 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
47471 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
47474 msgctxt "Operator"
47475 msgid "Console Banner"
47476 msgstr "コンソールバナー"
47479 msgid "Print a message when the terminal initializes"
47480 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
47483 msgctxt "Operator"
47484 msgid "Clear All"
47485 msgstr "すべてクリア"
47488 msgid "Clear text by type"
47489 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
47492 msgid "History"
47493 msgstr "履歴"
47496 msgid "Clear the command history"
47497 msgstr "コマンド履歴をクリア"
47500 msgid "Scrollback"
47501 msgstr "スクロールバック"
47504 msgid "Clear the scrollback history"
47505 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
47508 msgctxt "Operator"
47509 msgid "Clear Line"
47510 msgstr "行をクリア"
47513 msgid "Clear the line and store in history"
47514 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
47517 msgctxt "Operator"
47518 msgid "Copy to Clipboard"
47519 msgstr "クリップボードにコピー"
47522 msgid "Copy selected text to clipboard"
47523 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
47526 msgctxt "Operator"
47527 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
47528 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
47531 msgid "Copy the console contents for use in a script"
47532 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
47535 msgctxt "Operator"
47536 msgid "Delete"
47537 msgstr "削除"
47540 msgid "Delete text by cursor position"
47541 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
47544 msgid "Which part of the text to delete"
47545 msgstr "削除するテキストの一部分"
47548 msgid "Next Character"
47549 msgstr "次の文字"
47552 msgid "Previous Character"
47553 msgstr "前の文字"
47556 msgid "Next Word"
47557 msgstr "次の単語"
47560 msgid "Previous Word"
47561 msgstr "前の単語"
47564 msgctxt "Operator"
47565 msgid "Console Execute"
47566 msgstr "コンソール実行"
47569 msgid "Execute the current console line as a python expression"
47570 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
47573 msgctxt "Operator"
47574 msgid "History Append"
47575 msgstr "履歴追加"
47578 msgid "Append history at cursor position"
47579 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
47582 msgid "The index of the cursor"
47583 msgstr "カーソルのインデックス"
47586 msgid "Remove Duplicates"
47587 msgstr "重複の削除"
47590 msgid "Remove duplicate items in the history"
47591 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
47594 msgid "Text to insert at the cursor position"
47595 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
47598 msgctxt "Operator"
47599 msgid "History Cycle"
47600 msgstr "履歴を循環"
47603 msgid "Cycle through history"
47604 msgstr "履歴を循環していきます"
47607 msgid "Reverse cycle history"
47608 msgstr "逆順の履歴"
47611 msgctxt "Operator"
47612 msgid "Indent"
47613 msgstr "インデント"
47616 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
47617 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
47620 msgctxt "Operator"
47621 msgid "Indent or Autocomplete"
47622 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
47625 msgid "Indent selected text or autocomplete"
47626 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
47629 msgctxt "Operator"
47630 msgid "Insert"
47631 msgstr "挿入"
47634 msgid "Insert text at cursor position"
47635 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
47638 msgctxt "Operator"
47639 msgid "Console Language"
47640 msgstr "コンソールの言語"
47643 msgid "Set the current language for this console"
47644 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
47647 msgid "Language"
47648 msgstr "言語"
47651 msgctxt "Operator"
47652 msgid "Move Cursor"
47653 msgstr "カーソルを移動"
47656 msgid "Move cursor position"
47657 msgstr "カーソル位置を移動します"
47660 msgid "Where to move cursor to"
47661 msgstr "カーソルを移動する場所"
47664 msgid "Line Begin"
47665 msgstr "行頭"
47668 msgid "Line End"
47669 msgstr "行末"
47672 msgctxt "Operator"
47673 msgid "Paste from Clipboard"
47674 msgstr "クリップボードから貼り付け"
47677 msgid "Paste text from clipboard"
47678 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
47681 msgctxt "Operator"
47682 msgid "Scrollback Append"
47683 msgstr "スクロールバックのアペンド"
47686 msgid "Append scrollback text by type"
47687 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
47690 msgid "Console output type"
47691 msgstr "コンソール出力タイプ"
47694 msgid "Information"
47695 msgstr "情報"
47698 msgctxt "Operator"
47699 msgid "Set Selection"
47700 msgstr "選択を設定"
47703 msgid "Set the console selection"
47704 msgstr "コンソールの選択を設定します"
47707 msgctxt "Operator"
47708 msgid "Select Word"
47709 msgstr "単語を選択"
47712 msgid "Select word at cursor position"
47713 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
47716 msgctxt "Operator"
47717 msgid "Unindent"
47718 msgstr "インデントを解除"
47721 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
47722 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
47725 msgctxt "Operator"
47726 msgid "Add Target"
47727 msgstr "ターゲットを追加"
47730 msgid "Add a target to the constraint"
47731 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
47734 msgctxt "Operator"
47735 msgid "Clear Inverse"
47736 msgstr "逆補正を解除"
47739 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
47740 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
47743 msgid "Constraint"
47744 msgstr "コンストレイント"
47747 msgid "Name of the constraint to edit"
47748 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
47751 msgid "The owner of this constraint"
47752 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
47755 msgid "Edit a constraint on the active object"
47756 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
47759 msgid "Edit a constraint on the active bone"
47760 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
47763 msgctxt "Operator"
47764 msgid "Set Inverse"
47765 msgstr "逆補正を設定"
47768 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
47769 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
47772 msgctxt "Operator"
47773 msgid "Delete Constraint"
47774 msgstr "コンストレイントを削除"
47777 msgid "Remove constraint from constraint stack"
47778 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
47781 msgid "Report"
47782 msgstr "レポート"
47785 msgid "Create a notification after the operation"
47786 msgstr "操作後に通知を生成します"
47789 msgctxt "Operator"
47790 msgid "Disable and Keep Transform"
47791 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
47794 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
47795 msgstr ""
47796 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
47797 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
47800 msgctxt "Operator"
47801 msgid "Auto Animate Path"
47802 msgstr "自動パスアニメーション"
47805 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
47806 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
47809 msgid "First frame of path animation"
47810 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
47813 msgid "Number of frames that path animation should take"
47814 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
47817 msgctxt "Operator"
47818 msgid "Reset Distance"
47819 msgstr "距離をリセット"
47822 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
47823 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
47826 msgctxt "Operator"
47827 msgid "Move Constraint Down"
47828 msgstr "コンストレイントを下に移動"
47831 msgid "Move constraint down in constraint stack"
47832 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
47835 msgctxt "Operator"
47836 msgid "Move Constraint to Index"
47837 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
47840 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
47841 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
47844 msgid "The index to move the constraint to"
47845 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
47848 msgctxt "Operator"
47849 msgid "Move Constraint Up"
47850 msgstr "コンストレイントを上に移動"
47853 msgid "Move constraint up in constraint stack"
47854 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
47857 msgctxt "Operator"
47858 msgid "Normalize Weights"
47859 msgstr "ウェイトを正規化"
47862 msgid "Normalize weights of all target bones"
47863 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
47866 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
47867 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
47870 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
47871 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
47874 msgctxt "Operator"
47875 msgid "Remove Target"
47876 msgstr "ターゲットを削除"
47879 msgid "Remove the target from the constraint"
47880 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
47883 msgctxt "Operator"
47884 msgid "Reset Original Length"
47885 msgstr "元の長さをリセット"
47888 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
47889 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
47892 msgctxt "Operator"
47893 msgid "Toggle Cyclic"
47894 msgstr "ループ切替え"
47897 msgid "Make active spline closed/opened loop"
47898 msgstr "開いた/閉じた ループのスプラインをアクティブにします"
47901 msgid "Direction to make surface cyclic in"
47902 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
47905 msgid "Cyclic U"
47906 msgstr "ループU"
47909 msgid "Cyclic V"
47910 msgstr "ループV"
47913 msgctxt "Operator"
47914 msgid "(De)select First"
47915 msgstr "最初を選択(解除)"
47918 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
47919 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
47922 msgctxt "Operator"
47923 msgid "(De)select Last"
47924 msgstr "最後を選択(解除)"
47927 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
47928 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
47931 msgctxt "Operator"
47932 msgid "Decimate Curve"
47933 msgstr "カーブを簡略化"
47936 msgid "Simplify selected curves"
47937 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
47940 msgid "Delete selected control points or segments"
47941 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
47944 msgid "Which elements to delete"
47945 msgstr "削除する要素"
47948 msgctxt "Operator"
47949 msgid "Dissolve Vertices"
47950 msgstr "頂点を溶解"
47953 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
47954 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
47957 msgctxt "Operator"
47958 msgid "Draw Curve"
47959 msgstr "カーブを描画"
47962 msgid "Draw a freehand spline"
47963 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
47966 msgid "Error distance threshold (in object units)"
47967 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
47970 msgctxt "Operator"
47971 msgid "Duplicate Curve"
47972 msgstr "カーブを複製"
47975 msgid "Duplicate selected control points"
47976 msgstr "選択中の制御点を複製します"
47979 msgctxt "Operator"
47980 msgid "Add Duplicate"
47981 msgstr "複製を追加"
47984 msgid "Duplicate curve and move"
47985 msgstr "カーブを複製し移動"
47988 msgid "Duplicate Curve"
47989 msgstr "カーブを複製"
47992 msgid "Extrude selected control point(s)"
47993 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
47996 msgid "Init"
47997 msgstr "初期"
48000 msgid "Resize"
48001 msgstr "リサイズ"
48004 msgid "Skin Resize"
48005 msgstr "スキンリサイズ"
48008 msgid "To Sphere"
48009 msgstr "球状に変形"
48012 msgid "Shrink/Fatten"
48013 msgstr "収縮/膨張"
48016 msgid "Trackball"
48017 msgstr "トラックボール"
48020 msgid "Push/Pull"
48021 msgstr "押す/引く"
48024 msgid "Bone Size"
48025 msgstr "ボーンサイズ"
48028 msgid "Bone Envelope"
48029 msgstr "ボーンエンベロープ"
48032 msgid "Bone Envelope Distance"
48033 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
48036 msgid "Curve Shrink/Fatten"
48037 msgstr "カーブの収縮/膨張"
48040 msgid "Mask Shrink/Fatten"
48041 msgstr "マスクの収縮/膨張"
48044 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
48045 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
48048 msgid "Time Translate"
48049 msgstr "タイムトランスレート"
48052 msgid "Time Slide"
48053 msgstr "タイムスライド"
48056 msgid "Time Extend"
48057 msgstr "タイムエクステンド"
48060 msgid "Bake Time"
48061 msgstr "ベイクタイム"
48064 msgid "Edge Slide"
48065 msgstr "辺をスライド"
48068 msgid "Sequence Slide"
48069 msgstr "シーケンスを移動"
48072 msgid "Grease Pencil Opacity"
48073 msgstr "グリースペンシル不透明度"
48076 msgctxt "Operator"
48077 msgid "Extrude Curve and Move"
48078 msgstr "カーブを押し出し移動"
48081 msgid "Extrude curve and move result"
48082 msgstr "カーブを押し出して移動します"
48085 msgctxt "Operator"
48086 msgid "Set Handle Type"
48087 msgstr "ハンドルタイプ設定"
48090 msgid "Set type of handles for selected control points"
48091 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
48094 msgid "Spline type"
48095 msgstr "スプラインのタイプ"
48098 msgid "Toggle Free/Align"
48099 msgstr "フリーと整列の切替え"
48102 msgid "Hide (un)selected control points"
48103 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
48106 msgctxt "Operator"
48107 msgid "Make Segment"
48108 msgstr "セグメントを作成"
48111 msgid "Join two curves by their selected ends"
48112 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
48115 msgctxt "Operator"
48116 msgid "Match Texture Space"
48117 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
48120 msgid "Match texture space to object's bounding box"
48121 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
48124 msgctxt "Operator"
48125 msgid "Recalculate Handles"
48126 msgstr "ハンドルを再計算"
48129 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
48130 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
48133 msgid "Recalculate handle length"
48134 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
48137 msgctxt "Operator"
48138 msgid "Add Bezier Circle"
48139 msgstr "ベジエ円を追加"
48142 msgid "Construct a Bezier Circle"
48143 msgstr "ベジェの円を作成します"
48146 msgid "The alignment of the new object"
48147 msgstr "新規オブジェクトの方向"
48150 msgid "Align the new object to the world"
48151 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
48154 msgid "Align the new object to the view"
48155 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
48158 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
48159 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
48162 msgid "Enter Edit Mode"
48163 msgstr "編集モードに入る"
48166 msgid "Enter edit mode when adding this object"
48167 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
48170 msgid "Location for the newly added object"
48171 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
48174 msgid "Rotation for the newly added object"
48175 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
48178 msgid "Scale for the newly added object"
48179 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
48182 msgctxt "Operator"
48183 msgid "Add Bezier"
48184 msgstr "ベジエを追加"
48187 msgid "Construct a Bezier Curve"
48188 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
48191 msgctxt "Operator"
48192 msgid "Add Nurbs Circle"
48193 msgstr "NURBS 円を追加"
48196 msgid "Construct a Nurbs Circle"
48197 msgstr "NURBS円を作成します"
48200 msgctxt "Operator"
48201 msgid "Add Nurbs Curve"
48202 msgstr "NURBSカーブを追加"
48205 msgid "Construct a Nurbs Curve"
48206 msgstr "NURBSカーブを作成します"
48209 msgctxt "Operator"
48210 msgid "Add Path"
48211 msgstr "パスを追加"
48214 msgid "Construct a Path"
48215 msgstr "パスを作成します"
48218 msgctxt "Operator"
48219 msgid "Set Curve Radius"
48220 msgstr "カーブの半径を設定"
48223 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
48224 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
48227 msgid "Reveal hidden control points"
48228 msgstr "隠した制御点を再表示します"
48231 msgid "(De)select all control points"
48232 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
48235 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
48236 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
48239 msgid "Select all control points linked to the current selection"
48240 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
48243 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
48244 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
48247 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
48248 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
48251 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
48252 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
48255 msgctxt "Operator"
48256 msgid "Select Next"
48257 msgstr "次を選択"
48260 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
48261 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
48264 msgctxt "Operator"
48265 msgid "Checker Deselect"
48266 msgstr "チェッカー選択解除"
48269 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
48270 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
48273 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
48274 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
48277 msgid "Offset from the starting point"
48278 msgstr "開始位置からのオフセット"
48281 msgid "Deselected"
48282 msgstr "選択解除"
48285 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
48286 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
48289 msgctxt "Operator"
48290 msgid "Select Previous"
48291 msgstr "前を選択"
48294 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
48295 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
48298 msgctxt "Operator"
48299 msgid "Select Random"
48300 msgstr "ランダム選択"
48303 msgid "Randomly select some control points"
48304 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
48307 msgid "Portion of items to select randomly"
48308 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
48311 msgid "Seed for the random number generator"
48312 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
48315 msgctxt "Operator"
48316 msgid "Select Control Point Row"
48317 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
48320 msgid "Select a row of control points including active one"
48321 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
48324 msgid "Select similar curve points by property type"
48325 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
48328 msgid "Greater"
48329 msgstr "大きい"
48332 msgid "Less"
48333 msgstr "小さい"
48336 msgctxt "Operator"
48337 msgid "Separate"
48338 msgstr "分離"
48341 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
48342 msgstr ""
48343 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
48344 "新規オブジェクトにします"
48347 msgctxt "Operator"
48348 msgid "Shade Flat"
48349 msgstr "フラットシェード"
48352 msgid "Set shading to flat"
48353 msgstr "フラットシェーディングに設定"
48356 msgctxt "Operator"
48357 msgid "Shade Smooth"
48358 msgstr "スムーズシェード"
48361 msgid "Set shading to smooth"
48362 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
48365 msgid "Select shortest path between two selections"
48366 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
48369 msgctxt "Operator"
48370 msgid "Smooth"
48371 msgstr "スムーズ"
48374 msgid "Flatten angles of selected points"
48375 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
48378 msgctxt "Operator"
48379 msgid "Smooth Curve Radius"
48380 msgstr "カーブ半径をスムージング"
48383 msgid "Interpolate radii of selected points"
48384 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
48387 msgctxt "Operator"
48388 msgid "Smooth Curve Tilt"
48389 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
48392 msgid "Interpolate tilt of selected points"
48393 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
48396 msgctxt "Operator"
48397 msgid "Smooth Curve Weight"
48398 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
48401 msgid "Interpolate weight of selected points"
48402 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
48405 msgctxt "Operator"
48406 msgid "Spin"
48407 msgstr "スピン"
48410 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
48411 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
48414 msgid "Axis in global view space"
48415 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
48418 msgid "Center in global view space"
48419 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
48422 msgctxt "Operator"
48423 msgid "Set Spline Type"
48424 msgstr "スプラインタイプを設定"
48427 msgid "Set type of active spline"
48428 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
48431 msgid "Handles"
48432 msgstr "ハンドル"
48435 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
48436 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
48439 msgctxt "Operator"
48440 msgid "Set Goal Weight"
48441 msgstr "ゴールウェイトを設定"
48444 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
48445 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
48448 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
48449 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
48452 msgid "Subdivide selected segments"
48453 msgstr "選択セグメントを細分化"
48456 msgid "Switch direction of selected splines"
48457 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
48460 msgctxt "Operator"
48461 msgid "Clear Tilt"
48462 msgstr "傾きをクリア"
48465 msgid "Clear the tilt of selected control points"
48466 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
48469 msgctxt "Operator"
48470 msgid "Add Vertex"
48471 msgstr "頂点を追加"
48474 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
48475 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
48478 msgid "Location to add new vertex at"
48479 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
48482 msgctxt "Operator"
48483 msgid "Denoise Animation"
48484 msgstr "アニメをデノイズ"
48487 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
48488 msgstr ""
48489 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
48490 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
48493 msgid "Input Filepath"
48494 msgstr "入力ファイルパス"
48497 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
48498 msgstr ""
48499 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
48500 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
48503 msgid "Output Filepath"
48504 msgstr "出力ファイルパス"
48507 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
48508 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
48511 msgctxt "Operator"
48512 msgid "Merge Images"
48513 msgstr "画像をマージ"
48516 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
48517 msgstr ""
48518 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
48519 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
48522 msgid "File path for image to merge"
48523 msgstr "統合する画像のファイルパス"
48526 msgid "File path for merged image"
48527 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
48530 msgctxt "Operator"
48531 msgid "Use Nodes"
48532 msgstr "ノードを使用"
48535 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
48536 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
48539 msgctxt "Operator"
48540 msgid "Dynamic Paint Bake"
48541 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
48544 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
48545 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
48548 msgctxt "Operator"
48549 msgid "Toggle Output Layer"
48550 msgstr "出力レイヤーを切替え"
48553 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
48554 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
48557 msgid "Output Toggle"
48558 msgstr "出力切替え"
48561 msgid "Output A"
48562 msgstr "出力A"
48565 msgid "Output B"
48566 msgstr "出力B"
48569 msgctxt "Operator"
48570 msgid "Add Surface Slot"
48571 msgstr "サーフェススロットを追加"
48574 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
48575 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
48578 msgctxt "Operator"
48579 msgid "Remove Surface Slot"
48580 msgstr "サーフェススロットを削除"
48583 msgid "Remove the selected surface slot"
48584 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
48587 msgctxt "Operator"
48588 msgid "Toggle Type Active"
48589 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
48592 msgid "Toggle whether given type is active or not"
48593 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
48596 msgctxt "Operator"
48597 msgid "Flush Edits"
48598 msgstr "編集を消去"
48601 msgid "Flush edit data from active editing modes"
48602 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
48605 msgctxt "Operator"
48606 msgid "Toggle Fake User"
48607 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
48610 msgctxt "Operator"
48611 msgid "Generate Preview"
48612 msgstr "プレビューを生成"
48615 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
48616 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
48619 msgctxt "Operator"
48620 msgid "Load Custom Preview"
48621 msgstr "カスタムプレビューを読込"
48624 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
48625 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
48628 msgctxt "Operator"
48629 msgid "Unlink Data-Block"
48630 msgstr "データブロックをリンク解除"
48633 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
48634 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
48637 msgctxt "Operator"
48638 msgid "Redo"
48639 msgstr "やり直す"
48642 msgid "Redo previous action"
48643 msgstr "前の操作をやり直します"
48646 msgctxt "Operator"
48647 msgid "Undo"
48648 msgstr "元に戻す"
48651 msgid "Undo previous action"
48652 msgstr "前の操作を元に戻します"
48655 msgctxt "Operator"
48656 msgid "Undo History"
48657 msgstr "操作履歴"
48660 msgid "Redo specific action in history"
48661 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
48664 msgid "Item"
48665 msgstr "アイテム"
48668 msgctxt "Operator"
48669 msgid "Undo Push"
48670 msgstr "アンドゥプッシュ"
48673 msgid "Add an undo state (internal use only)"
48674 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
48677 msgid "Undo Message"
48678 msgstr "アンドゥメッセージ"
48681 msgctxt "Operator"
48682 msgid "Undo and Redo"
48683 msgstr "元に戻してやり直す"
48686 msgid "Undo and redo previous action"
48687 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
48690 msgctxt "Operator"
48691 msgid "Export Camera & Markers"
48692 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
48695 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
48696 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
48699 msgid "Check Existing"
48700 msgstr "上書きチェック"
48703 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
48704 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
48707 msgid "Filepath used for exporting the file"
48708 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
48711 msgid "End frame for export"
48712 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
48715 msgid "Start frame for export"
48716 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
48719 msgid "Only Selected"
48720 msgstr "選択物のみ"
48723 msgctxt "Operator"
48724 msgid "Export BVH"
48725 msgstr "BVHをエクスポート"
48728 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
48729 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
48732 msgid "End frame to export"
48733 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
48736 msgid "Starting frame to export"
48737 msgstr "エクスポート開始フレーム"
48740 msgid "Scale the BVH by this value"
48741 msgstr "この値でBVHをスケールします"
48744 msgid "Root Translation Only"
48745 msgstr "ルートの移動のみ"
48748 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
48749 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
48752 msgid "Rotation conversion"
48753 msgstr "回転の変換"
48756 msgid "Euler (Native)"
48757 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
48760 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
48761 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
48764 msgid "Euler (XYZ)"
48765 msgstr "オイラー(XYZ)"
48768 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
48769 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
48772 msgid "Euler (XZY)"
48773 msgstr "オイラー(XZY)"
48776 msgid "Convert rotations to euler XZY"
48777 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
48780 msgid "Euler (YXZ)"
48781 msgstr "オイラー(YXZ)"
48784 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
48785 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
48788 msgid "Euler (YZX)"
48789 msgstr "オイラー(YZX)"
48792 msgid "Convert rotations to euler YZX"
48793 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
48796 msgid "Euler (ZXY)"
48797 msgstr "オイラー(ZXY)"
48800 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
48801 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
48804 msgid "Euler (ZYX)"
48805 msgstr "オイラー(ZYX)"
48808 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
48809 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
48812 msgctxt "Operator"
48813 msgid "Export PLY"
48814 msgstr "PLYをエクスポート"
48817 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
48818 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
48821 msgid "X Forward"
48822 msgstr "Xが前方"
48825 msgid "Y Forward"
48826 msgstr "Yが前方"
48829 msgid "Z Forward"
48830 msgstr "Zが前方"
48833 msgid "-X Forward"
48834 msgstr "-Xが前方"
48837 msgid "-Y Forward"
48838 msgstr "-Yが前方"
48841 msgid "-Z Forward"
48842 msgstr "-Zが前方"
48845 msgid "X Up"
48846 msgstr "Xが上"
48849 msgid "Y Up"
48850 msgstr "Yが上"
48853 msgid "Z Up"
48854 msgstr "Zが上"
48857 msgid "-X Up"
48858 msgstr "-Xが上"
48861 msgid "-Y Up"
48862 msgstr "-Yが上"
48865 msgid "-Z Up"
48866 msgstr "-Zが上"
48869 msgid "ASCII"
48870 msgstr "ASCII"
48873 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
48874 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
48877 msgid "Export the active vertex color layer"
48878 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
48881 msgid "Apply Modifiers"
48882 msgstr "モディファイアーを適用"
48885 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
48886 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
48889 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
48890 msgstr "面のスムーズ・ハードシェーディング用にノーマルをエクスポートします(ハードシェード面は個別の面としてエクスポート)"
48893 msgid "Selection Only"
48894 msgstr "選択物のみ"
48897 msgid "Export selected objects only"
48898 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
48901 msgid "Export the active UV layer"
48902 msgstr "アクティブなUVレイヤーをエクスポート"
48905 msgctxt "Operator"
48906 msgid "Export STL"
48907 msgstr "STLをエクスポート"
48910 msgid "Save STL triangle mesh data"
48911 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
48914 msgid "Ascii"
48915 msgstr "Ascii"
48918 msgid "Save the file in ASCII file format"
48919 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
48922 msgid "Batch Mode"
48923 msgstr "バッチモード"
48926 msgid "All data in one file"
48927 msgstr "全データを一つのファイルにします"
48930 msgid "Each object as a file"
48931 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
48934 msgid "Apply the modifiers before saving"
48935 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
48938 msgid "Scene Unit"
48939 msgstr "シーンの単位"
48942 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
48943 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
48946 msgctxt "Operator"
48947 msgid "Export FBX"
48948 msgstr "FBXをエクスポート"
48951 msgid "Write a FBX file"
48952 msgstr "FBX ファイルを出力します"
48955 msgid "Add Leaf Bones"
48956 msgstr "リーフボーン追加"
48959 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
48960 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
48963 msgid "Apply Scalings"
48964 msgstr "スケールを適用"
48967 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
48968 msgstr ""
48969 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
48970 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
48973 msgid "All Local"
48974 msgstr "全ローカル"
48977 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
48978 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
48981 msgid "FBX Units Scale"
48982 msgstr "FBX単位スケール"
48985 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
48986 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
48989 msgid "FBX Custom Scale"
48990 msgstr "FBXカスタムスケール"
48993 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
48994 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
48997 msgid "FBX All"
48998 msgstr "すべてFBX"
49001 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
49002 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
49005 msgid "Apply Unit"
49006 msgstr "単位を適用"
49009 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
49010 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
49013 msgid "Armature FBXNode Type"
49014 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
49017 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
49018 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
49021 msgid "Null"
49022 msgstr "Null"
49025 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
49026 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
49029 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
49030 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
49033 msgid "LimbNode"
49034 msgstr "LimbNode"
49037 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
49038 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
49041 msgid "Baked Animation"
49042 msgstr "ベイク済アニメーション"
49045 msgid "Export baked keyframe animation"
49046 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
49049 msgid "Force Start/End Keying"
49050 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
49053 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
49054 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
49057 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
49058 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
49061 msgid "Sampling Rate"
49062 msgstr "サンプリングレート"
49065 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
49066 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
49069 msgid "All Actions"
49070 msgstr "全アクション"
49073 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
49074 msgstr ""
49075 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
49076 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
49079 msgid "Key All Bones"
49080 msgstr "全ボーンのキー"
49083 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
49084 msgstr ""
49085 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
49086 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
49089 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
49090 msgstr ""
49091 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
49092 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
49093 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
49096 msgid "Apply Transform"
49097 msgstr "トランスフォームを適用"
49100 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
49101 msgstr ""
49102 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
49103 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
49106 msgid "Active scene to file"
49107 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
49110 msgid "Each scene as a file"
49111 msgstr "シーン毎にファイルに"
49114 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
49115 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
49118 msgid "Scene Collections"
49119 msgstr "シーンコレクション"
49122 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
49123 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
49126 msgid "Active Scene Collections"
49127 msgstr "アクティブシーンコレクション"
49130 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
49131 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
49134 msgid "Embed Textures"
49135 msgstr "テクスチャを埋め込む"
49138 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
49139 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
49142 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
49143 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
49146 msgid "Smoothing"
49147 msgstr "スムージング"
49150 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
49151 msgstr ""
49152 "スムージング情報をエクスポート\n"
49153 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
49156 msgid "Normals Only"
49157 msgstr "法線のみ"
49160 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
49161 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
49164 msgid "Write face smoothing"
49165 msgstr "面のスムージングを書き出します"
49168 msgid "Write edge smoothing"
49169 msgstr "辺のスムージング書き込み"
49172 msgid "Object Types"
49173 msgstr "オブジェクトタイプ"
49176 msgid "Which kind of object to export"
49177 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
49180 msgid "Lamp"
49181 msgstr "ランプ"
49184 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
49185 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
49188 msgid "Other"
49189 msgstr "その他"
49192 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
49193 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
49196 msgid "Path Mode"
49197 msgstr "パスモード"
49200 msgid "Method used to reference paths"
49201 msgstr "参照パスに使用される方式"
49204 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
49205 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
49208 msgid "Always write absolute paths"
49209 msgstr "常に絶対パスで出力"
49212 msgid "Always write relative paths (where possible)"
49213 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
49216 msgid "Match"
49217 msgstr "マッチ"
49220 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
49221 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
49224 msgid "Strip Path"
49225 msgstr "ストリップパス"
49228 msgid "Filename only"
49229 msgstr "ファイル名のみ"
49232 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
49233 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
49236 msgid "Primary Bone Axis"
49237 msgstr "プライマリボーン軸"
49240 msgid "-X Axis"
49241 msgstr "-X軸"
49244 msgid "-Y Axis"
49245 msgstr "-Y軸"
49248 msgid "-Z Axis"
49249 msgstr "-Z軸"
49252 msgid "Secondary Bone Axis"
49253 msgstr "セカンダリボーン軸"
49256 msgid "Active Collection"
49257 msgstr "アクティブコレクション"
49260 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
49261 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
49264 msgid "Only Deform Bones"
49265 msgstr "デフォームボーンのみ"
49268 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
49269 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
49272 msgid "Batch Own Dir"
49273 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
49276 msgid "Create a dir for each exported file"
49277 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
49280 msgid "Custom Properties"
49281 msgstr "カスタムプロパティ"
49284 msgid "Export custom properties"
49285 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
49288 msgid "Loose Edges"
49289 msgstr "孤立する辺"
49292 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
49293 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
49296 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
49297 msgstr ""
49298 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
49299 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
49302 msgid "Use Modifiers Render Setting"
49303 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
49306 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
49307 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
49310 msgid "Use Metadata"
49311 msgstr "メタデータを使用"
49314 msgid "Export selected and visible objects only"
49315 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
49318 msgid "Use Space Transform"
49319 msgstr "空間トランスフォームを使用"
49322 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
49323 msgstr ""
49324 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
49325 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームはそのままになります"
49328 msgid "Export Subdivision Surface"
49329 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
49332 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
49333 msgstr ""
49334 "最後の Catmull-Rom サブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
49335 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」有効時でも適用されません)"
49338 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
49339 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
49342 msgctxt "Operator"
49343 msgid "Export glTF 2.0"
49344 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
49347 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
49348 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
49351 msgid "Include All Bone Influences"
49352 msgstr "全ボーンの影響を含む"
49355 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
49356 msgstr "5つ以上のジョイントの頂点の影響を可能にします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
49359 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
49360 msgstr "アクティブアクションとNLAトラックをglTFアニメーションとしてエクスポートします"
49363 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
49364 msgstr ""
49365 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
49366 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
49369 msgid "Export cameras"
49370 msgstr "カメラをエクスポート"
49373 msgid "Export vertex colors with meshes"
49374 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
49377 msgid "Copyright"
49378 msgstr "コピーライト"
49381 msgid "Legal rights and conditions for the model"
49382 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
49385 msgid "Use Current Frame"
49386 msgstr "現在のフレームを使用"
49389 msgid "Export the scene in the current animation frame"
49390 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
49393 msgid "Export Deformation Bones Only"
49394 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
49397 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
49398 msgstr "変形ボーンのみ(と階層構造で必要なボーンを)エクスポートします"
49401 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
49402 msgstr "デイスプレイスメントテクスチャ(実験的)"
49405 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
49406 msgstr "実験的機能:ディスプレイメントテクスチャをエクスポートします(未完成の「KHR_materials_displacement」glTF エクステンションを使用)"
49409 msgid "Color quantization bits"
49410 msgstr "カラーの量子化ビット"
49413 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
49414 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
49417 msgid "Generic quantization bits"
49418 msgstr "汎用の量子化ビット"
49421 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
49422 msgstr ""
49423 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
49424 "量子化ビット(0で量子化なし)"
49427 msgid "Draco mesh compression"
49428 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
49431 msgid "Compress mesh using Draco"
49432 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
49435 msgid "Compression level"
49436 msgstr "圧縮レベル"
49439 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
49440 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
49443 msgid "Normal quantization bits"
49444 msgstr "法線の量子化ビット"
49447 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
49448 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
49451 msgid "Position quantization bits"
49452 msgstr "位置の量子化ビット"
49455 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
49456 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
49459 msgid "Texcoord quantization bits"
49460 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
49463 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
49464 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
49467 msgid "Export custom properties as glTF extras"
49468 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
49471 msgid "Always Sample Animations"
49472 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
49475 msgid "Apply sampling to all animations"
49476 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
49479 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
49480 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
49483 msgid "glTF Binary (.glb)"
49484 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
49487 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
49488 msgstr ""
49489 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
49490 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
49493 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
49494 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
49497 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
49498 msgstr ""
49499 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
49500 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
49503 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
49504 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
49507 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
49508 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
49511 msgid "Limit to Playback Range"
49512 msgstr "再生範囲に限定"
49515 msgid "Clips animations to selected playback range"
49516 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
49519 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
49520 msgstr ""
49521 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで一般的に好まれ、\n"
49522 "JPEG はファイルサイズが小さめで、Web 用途に適しています"
49525 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
49526 msgstr ""
49527 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
49528 "どちらでもない時は PNG を使用します"
49531 msgid "JPEG Format (.jpg)"
49532 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
49535 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
49536 msgstr ""
49537 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
49538 "品質が低下する可能性があります"
49541 msgid "Keep original"
49542 msgstr "オリジナルを保持"
49545 msgid "Punctual Lights"
49546 msgstr "Punctualライト"
49549 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
49550 msgstr ""
49551 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
49552 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
49555 msgid "Export materials "
49556 msgstr "マテリアルをエクスポート"
49559 msgid "Export all materials used by included objects"
49560 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
49563 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
49564 msgstr ""
49565 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
49566 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
49567 "マテリアルスロットの情報を維持します"
49570 msgid "No export"
49571 msgstr "エクスポートしません"
49574 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
49575 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
49578 msgid "Export shape keys (morph targets)"
49579 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
49582 msgid "Shape Key Normals"
49583 msgstr "シェイプキーの法線"
49586 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
49587 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
49590 msgid "Shape Key Tangents"
49591 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
49594 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
49595 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
49598 msgid "Group by NLA Track"
49599 msgstr "NLAトラックでグループ化"
49602 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
49603 msgstr ""
49604 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
49605 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
49606 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
49609 msgid "Export vertex normals with meshes"
49610 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
49613 msgid "Skinning"
49614 msgstr "スキニング"
49617 msgid "Export skinning (armature) data"
49618 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
49621 msgid "Tangents"
49622 msgstr "タンジェント"
49625 msgid "Export vertex tangents with meshes"
49626 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
49629 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
49630 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
49633 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
49634 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
49637 msgid "+Y Up"
49638 msgstr "+Yが上"
49641 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
49642 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
49645 msgid "Export setting categories"
49646 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
49649 msgid "General"
49650 msgstr "全般"
49653 msgid "General settings"
49654 msgstr "全般設定"
49657 msgid "Mesh settings"
49658 msgstr "メッシュ設定"
49661 msgid "Object settings"
49662 msgstr "オブジェクト設定"
49665 msgid "Animation settings"
49666 msgstr "アニメーション設定"
49669 msgid "Export objects in the active collection only"
49670 msgstr "アクティブコレクション内のオブジェクトのみエクスポートします"
49673 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
49674 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
49677 msgid "Loose Points"
49678 msgstr "孤立ポイント"
49681 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
49682 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
49685 msgid "Renderable Objects"
49686 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
49689 msgid "Export renderable objects only"
49690 msgstr "レンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
49693 msgid "Visible Objects"
49694 msgstr "可視オブジェクト"
49697 msgid "Export visible objects only"
49698 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
49701 msgid "Remember Export Settings"
49702 msgstr "エクスポート設定を維持"
49705 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
49706 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
49709 msgctxt "Operator"
49710 msgid "Export OBJ"
49711 msgstr "OBJをエクスポート"
49714 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
49715 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
49718 msgid "Material Groups"
49719 msgstr "マテリアルグループ"
49722 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
49723 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
49726 msgid "OBJ Groups"
49727 msgstr "OBJグループ"
49730 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
49731 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
49734 msgid "Keep Vertex Order"
49735 msgstr "頂点の順序を保持"
49738 msgid "Write out an OBJ for each frame"
49739 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
49742 msgid "OBJ Objects"
49743 msgstr "OBJオブジェクト"
49746 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
49747 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
49750 msgid "Include Edges"
49751 msgstr "エッジを含む"
49754 msgid "Write Materials"
49755 msgstr "マテリアルを書き出す"
49758 msgid "Write out the MTL file"
49759 msgstr "MTLファイルを書き出します"
49762 msgid "Apply modifiers"
49763 msgstr "モディファイアーを適用"
49766 msgid "Write Normals"
49767 msgstr "法線を出力"
49770 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
49771 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
49774 msgid "Write Nurbs"
49775 msgstr "NURBSを出力"
49778 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
49779 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
49782 msgid "Smooth Groups"
49783 msgstr "スムーズグループ"
49786 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
49787 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
49790 msgid "Bitflag Smooth Groups"
49791 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
49794 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
49795 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
49798 msgid "Triangulate Faces"
49799 msgstr "三角面化"
49802 msgid "Convert all faces to triangles"
49803 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
49806 msgid "Include UVs"
49807 msgstr "UVを含む"
49810 msgid "Write out the active UV coordinates"
49811 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
49814 msgid "Polygroups"
49815 msgstr "複数のグループ"
49818 msgctxt "Operator"
49819 msgid "Export X3D"
49820 msgstr "X3Dをエクスポート"
49823 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
49824 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
49827 msgid "Name decorations"
49828 msgstr "名前の修飾"
49831 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
49832 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
49835 msgid "Compress"
49836 msgstr "ファイルを圧縮"
49839 msgid "Compress the exported file"
49840 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
49843 msgid "H3D Extensions"
49844 msgstr "H3D拡張"
49847 msgid "Export shaders for H3D"
49848 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
49851 msgid "Hierarchy"
49852 msgstr "階層"
49855 msgid "Export parent child relationships"
49856 msgstr "親子関係をエクスポートします"
49859 msgid "Use transformed mesh data from each object"
49860 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
49863 msgid "Write normals with geometry"
49864 msgstr "形状と法線を出力します"
49867 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
49868 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
49871 msgctxt "Operator"
49872 msgid "Export MDD"
49873 msgstr "MDDをエクスポート"
49876 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
49877 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
49880 msgid "Frames Per Second"
49881 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
49884 msgid "Number of frames/second"
49885 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
49888 msgid "End frame for baking"
49889 msgstr "ベイク終了フレーム"
49892 msgid "Start frame for baking"
49893 msgstr "ベイク開始フレーム"
49896 msgid "Rest Frame"
49897 msgstr "静止フレーム"
49900 msgid "Write the rest state at the first frame"
49901 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
49904 msgctxt "Operator"
49905 msgid "Automatically Pack Resources"
49906 msgstr "リソースの自動パック"
49909 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
49910 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
49913 msgctxt "Operator"
49914 msgid "Add Bookmark"
49915 msgstr "ブックマークを追加"
49918 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
49919 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
49922 msgctxt "Operator"
49923 msgid "Cleanup Bookmarks"
49924 msgstr "ブックマークを掃除"
49927 msgid "Delete all invalid bookmarks"
49928 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
49931 msgctxt "Operator"
49932 msgid "Delete Bookmark"
49933 msgstr "ブックマークを削除"
49936 msgid "Delete selected bookmark"
49937 msgstr "選択したブックマークを削除します"
49940 msgctxt "Operator"
49941 msgid "Move Bookmark"
49942 msgstr "ブックマークを移動"
49945 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
49946 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
49949 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
49950 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
49953 msgid "Top of the list"
49954 msgstr "リストの最初"
49957 msgid "Bottom of the list"
49958 msgstr "リストの最後"
49961 msgctxt "Operator"
49962 msgid "Cancel File Load"
49963 msgstr "ファイル読み込みを中止"
49966 msgid "Cancel loading of selected file"
49967 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
49970 msgctxt "Operator"
49971 msgid "Delete Selected Files"
49972 msgstr "選択したファイルを削除"
49975 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
49976 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
49979 msgctxt "Operator"
49980 msgid "Create New Directory"
49981 msgstr "新しいディレクトリを作成"
49984 msgid "Create a new directory"
49985 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
49988 msgid "Name of new directory"
49989 msgstr "新規ディレクトリの名前"
49992 msgid "Open"
49993 msgstr "開く"
49996 msgid "Open new directory"
49997 msgstr "新規ディレクトリを開く"
50000 msgctxt "Operator"
50001 msgid "Execute File Window"
50002 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
50005 msgid "Execute selected file"
50006 msgstr "選択したファイルを実行します"
50009 msgctxt "Operator"
50010 msgid "Increment Number in Filename"
50011 msgstr "ファイル名の番号を増減"
50014 msgid "Increment number in filename"
50015 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
50018 msgid "Increment"
50019 msgstr "増分"
50022 msgctxt "Operator"
50023 msgid "File Selector Drop"
50024 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
50027 msgctxt "Operator"
50028 msgid "Find Missing Files"
50029 msgstr "欠けているファイルを探す"
50032 msgid "Try to find missing external files"
50033 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
50036 msgid "Find All"
50037 msgstr "すべて検索"
50040 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
50041 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
50044 msgctxt "Operator"
50045 msgid "Toggle Hide Dot Files"
50046 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
50049 msgid "Toggle hide hidden dot files"
50050 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
50053 msgctxt "Operator"
50054 msgid "Highlight File"
50055 msgstr "ファイルをハイライト"
50058 msgid "Highlight selected file(s)"
50059 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
50062 msgctxt "Operator"
50063 msgid "Make Paths Absolute"
50064 msgstr "すべて絶対パス化"
50067 msgid "Make all paths to external files absolute"
50068 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを絶対パスにします"
50071 msgctxt "Operator"
50072 msgid "Make Paths Relative"
50073 msgstr "すべて相対パス化"
50076 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
50077 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを、現在の.blendファイルとの相対パスにします"
50080 msgctxt "Operator"
50081 msgid "Execute File"
50082 msgstr "ファイルを実行"
50085 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
50086 msgstr "カーソル下のファイルに、現在のアクション(ファイルを開くなど)を実行します"
50089 msgctxt "Operator"
50090 msgid "Next Folder"
50091 msgstr "次のフォルダー"
50094 msgid "Move to next folder"
50095 msgstr "次のフォルダーに移動します"
50098 msgctxt "Operator"
50099 msgid "Pack Resources"
50100 msgstr "リソースをパック"
50103 msgid "Pack all used external files into this .blend"
50104 msgstr "使用するすべての外部ファイルを.blendファイルにパックします"
50107 msgctxt "Operator"
50108 msgid "Pack Linked Libraries"
50109 msgstr "リンクライブラリをパック"
50112 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
50113 msgstr ""
50114 "他の .blend ファイルのリンクデータブロックを、現在の .blend ファイルにパックします\n"
50115 "ライブラリの参照は維持されるため、リンクデータブロックは再びパック解除できます"
50118 msgctxt "Operator"
50119 msgid "Parent File"
50120 msgstr "親ファイル"
50123 msgid "Move to parent directory"
50124 msgstr "親ディレクトリに移動します"
50127 msgctxt "Operator"
50128 msgid "Previous Folder"
50129 msgstr "前のフォルダー"
50132 msgid "Move to previous folder"
50133 msgstr "前のフォルダーに移動します"
50136 msgctxt "Operator"
50137 msgid "Refresh File List"
50138 msgstr "ファイルリストを更新"
50141 msgid "Refresh the file list"
50142 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
50145 msgctxt "Operator"
50146 msgid "Rename File or Directory"
50147 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
50150 msgid "Rename file or file directory"
50151 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
50154 msgctxt "Operator"
50155 msgid "Report Missing Files"
50156 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
50159 msgid "Report all missing external files"
50160 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
50163 msgctxt "Operator"
50164 msgid "Reset Recent"
50165 msgstr "最近のファイルをリセット"
50168 msgid "Reset recent files"
50169 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
50172 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
50173 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
50176 msgid "Select everything beginning with the last selection"
50177 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
50180 msgid "Open a directory when selecting it"
50181 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
50184 msgctxt "Operator"
50185 msgid "(De)select All Files"
50186 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
50189 msgid "Select or deselect all files"
50190 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
50193 msgctxt "Operator"
50194 msgid "Select Directory"
50195 msgstr "ディレクトリを選択"
50198 msgid "Select a bookmarked directory"
50199 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
50202 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
50203 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
50206 msgctxt "Operator"
50207 msgid "Walk Select/Deselect File"
50208 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
50211 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
50212 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
50215 msgid "Walk Direction"
50216 msgstr "走査の方向"
50219 msgid "Select/Deselect element in this direction"
50220 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
50223 msgid "Previous"
50224 msgstr "ひとつ前"
50227 msgid "Next"
50228 msgstr "次"
50231 msgctxt "Operator"
50232 msgid "Smooth Scroll"
50233 msgstr "スムーズスクロール"
50236 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
50237 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
50240 msgctxt "Operator"
50241 msgid "Sort from Column"
50242 msgstr "カラムからソート"
50245 msgid "Change sorting to use column under cursor"
50246 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
50249 msgctxt "Operator"
50250 msgid "Unpack Resources"
50251 msgstr "リソースをパック解除"
50254 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
50255 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
50258 msgid "How to unpack"
50259 msgstr "パック方法"
50262 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
50263 msgstr "現在のディレクトリに(必要があれば作成して)保存します"
50266 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
50267 msgstr "現在のディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
50270 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
50271 msgstr "オリジナルの場所に(必要があれば作成して)保存します"
50274 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
50275 msgstr "オリジナルのディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
50278 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
50279 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
50282 msgid "Remove Pack"
50283 msgstr "パックを削除"
50286 msgctxt "Operator"
50287 msgid "Unpack Item"
50288 msgstr "アイテムをパック解除"
50291 msgid "Unpack this file to an external file"
50292 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
50295 msgid "Name of ID block to unpack"
50296 msgstr "パック解除するIDブロック名"
50299 msgid "Identifier type of ID block"
50300 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
50303 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
50304 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
50307 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
50308 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
50311 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
50312 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
50315 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
50316 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
50319 msgctxt "Operator"
50320 msgid "Unpack Linked Libraries"
50321 msgstr "リンクライブラリをパック解除"
50324 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
50325 msgstr "パックされた全リンクデータブロックを元の位置に戻します"
50328 msgid "Scroll the selected files into view"
50329 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
50332 msgctxt "Operator"
50333 msgid "Bake All"
50334 msgstr "すべてベイク"
50337 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
50338 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
50341 msgctxt "Operator"
50342 msgid "Bake Data"
50343 msgstr "データをベイク"
50346 msgid "Bake Fluid Data"
50347 msgstr "流体データをベイク"
50350 msgctxt "Operator"
50351 msgid "Bake Guides"
50352 msgstr "ガイドをベイク"
50355 msgid "Bake Fluid Guiding"
50356 msgstr "流体ガイドをベイク"
50359 msgctxt "Operator"
50360 msgid "Bake Mesh"
50361 msgstr "メッシュをベイク"
50364 msgid "Bake Fluid Mesh"
50365 msgstr "流体メッシュをベイク"
50368 msgctxt "Operator"
50369 msgid "Bake Noise"
50370 msgstr "ノイズをベイク"
50373 msgid "Bake Fluid Noise"
50374 msgstr "流体ノイズをベイク"
50377 msgctxt "Operator"
50378 msgid "Bake Particles"
50379 msgstr "パーティクルをベイク"
50382 msgid "Bake Fluid Particles"
50383 msgstr "流体パーティクルをベイク"
50386 msgctxt "Operator"
50387 msgid "Free All"
50388 msgstr "すべて解放"
50391 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
50392 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
50395 msgctxt "Operator"
50396 msgid "Free Data"
50397 msgstr "データを解放"
50400 msgid "Free Fluid Data"
50401 msgstr "流体データを解放"
50404 msgctxt "Operator"
50405 msgid "Free Guides"
50406 msgstr "ガイドを解放"
50409 msgid "Free Fluid Guiding"
50410 msgstr "流体ガイドを解放"
50413 msgctxt "Operator"
50414 msgid "Free Mesh"
50415 msgstr "メッシュを解放"
50418 msgid "Free Fluid Mesh"
50419 msgstr "流体メッシュを解放"
50422 msgctxt "Operator"
50423 msgid "Free Noise"
50424 msgstr "ノイズを解放"
50427 msgid "Free Fluid Noise"
50428 msgstr "流体ノイズを解放"
50431 msgctxt "Operator"
50432 msgid "Free Particles"
50433 msgstr "パーティクルを解放"
50436 msgid "Free Fluid Particles"
50437 msgstr "流体パーティクルを解放"
50440 msgctxt "Operator"
50441 msgid "Pause Bake"
50442 msgstr "ベイクをポーズ"
50445 msgid "Pause Bake"
50446 msgstr "ベイクをポーズ"
50449 msgctxt "Operator"
50450 msgid "Add Fluid Preset"
50451 msgstr "流体のプリセット追加"
50454 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
50455 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
50458 msgctxt "Operator"
50459 msgid "Set Case"
50460 msgstr "大文字小文字を設定"
50463 msgid "Set font case"
50464 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
50467 msgid "Case"
50468 msgstr "大文字小文字"
50471 msgid "Lower or upper case"
50472 msgstr "大文字または小文字"
50475 msgid "Lower"
50476 msgstr "下限"
50479 msgid "Upper"
50480 msgstr "上限"
50483 msgctxt "Operator"
50484 msgid "Toggle Case"
50485 msgstr "大文字/小文字を切替え"
50488 msgid "Toggle font case"
50489 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
50492 msgctxt "Operator"
50493 msgid "Change Character"
50494 msgstr "文字を変更"
50497 msgid "Change font character code"
50498 msgstr "フォントの文字コードを変更"
50501 msgid "Delta"
50502 msgstr "デルタ"
50505 msgid "Number to increase or decrease character code with"
50506 msgstr "文字コードを増減する数"
50509 msgctxt "Operator"
50510 msgid "Change Spacing"
50511 msgstr "間隔を変更"
50514 msgid "Change font spacing"
50515 msgstr "フォントの間隔を変更します"
50518 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
50519 msgstr "字間の量を増減します"
50522 msgid "Selection"
50523 msgstr "選択"
50526 msgid "Next or Selection"
50527 msgstr "次または選択物"
50530 msgid "Previous or Selection"
50531 msgstr "前または選択物"
50534 msgctxt "Operator"
50535 msgid "Line Break"
50536 msgstr "改行"
50539 msgid "Insert line break at cursor position"
50540 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
50543 msgid "Move cursor to position type"
50544 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
50547 msgid "Previous Line"
50548 msgstr "前の行"
50551 msgid "Next Line"
50552 msgstr "次の行"
50555 msgid "Previous Page"
50556 msgstr "前のページ"
50559 msgid "Next Page"
50560 msgstr "次のページ"
50563 msgctxt "Operator"
50564 msgid "Move Select"
50565 msgstr "選択範囲の移動"
50568 msgid "Move the cursor while selecting"
50569 msgstr "選択中のカーソル移動"
50572 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
50573 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
50576 msgctxt "Operator"
50577 msgid "Open Font"
50578 msgstr "フォントを開く"
50581 msgid "Load a new font from a file"
50582 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
50585 msgid "Select all text"
50586 msgstr "テキスト全選択"
50589 msgctxt "Operator"
50590 msgid "Set Style"
50591 msgstr "スタイルを設定"
50594 msgid "Set font style"
50595 msgstr "フォントスタイルを設定します"
50598 msgid "Clear style rather than setting it"
50599 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
50602 msgid "Style"
50603 msgstr "スタイル"
50606 msgid "Style to set selection to"
50607 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
50610 msgid "Bold"
50611 msgstr "太字体"
50614 msgid "Italic"
50615 msgstr "斜字体"
50618 msgid "Underline"
50619 msgstr "下線"
50622 msgctxt "Operator"
50623 msgid "Toggle Style"
50624 msgstr "スタイルを切替え"
50627 msgid "Toggle font style"
50628 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
50631 msgctxt "Operator"
50632 msgid "Copy Text"
50633 msgstr "テキストをコピー"
50636 msgctxt "Operator"
50637 msgid "Cut Text"
50638 msgstr "テキストを切り取り"
50641 msgid "Cut selected text to clipboard"
50642 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
50645 msgctxt "Operator"
50646 msgid "Insert Text"
50647 msgstr "テキストを挿入"
50650 msgid "Accent Mode"
50651 msgstr "アクセントモード"
50654 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
50655 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
50658 msgctxt "Operator"
50659 msgid "Paste Text"
50660 msgstr "テキストを貼り付け"
50663 msgctxt "Operator"
50664 msgid "Paste File"
50665 msgstr "ファイルの貼り付け"
50668 msgid "Paste contents from file"
50669 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
50672 msgctxt "Operator"
50673 msgid "Add Text Box"
50674 msgstr "テキストボックスを追加"
50677 msgid "Add a new text box"
50678 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
50681 msgctxt "Operator"
50682 msgid "Remove Text Box"
50683 msgstr "テキストボックスを削除"
50686 msgid "Remove the text box"
50687 msgstr "テキストボックスを削除します"
50690 msgid "The current text box"
50691 msgstr "現在のテキストボックス"
50694 msgctxt "Operator"
50695 msgid "Unlink"
50696 msgstr "リンク切断"
50699 msgid "Unlink active font data-block"
50700 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
50703 msgctxt "Operator"
50704 msgid "Add Geometry Attribute"
50705 msgstr "ジオメトリ属性を追加"
50708 msgid "Add attribute to geometry"
50709 msgstr "形状に属性を追加します"
50712 msgid "Type of element that attribute is stored on"
50713 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
50716 msgid "Name of new attribute"
50717 msgstr "新しい属性の名前"
50720 msgctxt "Operator"
50721 msgid "Remove Geometry Attribute"
50722 msgstr "ジオメトリ属性を削除"
50725 msgid "Remove attribute from geometry"
50726 msgstr "形状から属性を削除します"
50729 msgctxt "Operator"
50730 msgid "Gizmo Select"
50731 msgstr "ギズモを選択"
50734 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
50735 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
50738 msgid "Remove from selection"
50739 msgstr "選択から除外"
50742 msgid "Toggle Selection"
50743 msgstr "選択を切替え"
50746 msgid "Toggle the selection"
50747 msgstr "選択を切り替えます"
50750 msgctxt "Operator"
50751 msgid "Gizmo Tweak"
50752 msgstr "ギズモ長押し"
50755 msgid "Tweak the active gizmo"
50756 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
50759 msgctxt "Operator"
50760 msgid "Delete Active Frame"
50761 msgstr "アクティブフレームを削除"
50764 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
50765 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
50768 msgctxt "Operator"
50769 msgid "Delete All Active Frames"
50770 msgstr "全アクティブフレームを削除"
50773 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
50774 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
50777 msgctxt "Operator"
50778 msgid "Annotation Draw"
50779 msgstr "アノテーションドロー"
50782 msgid "Make annotations on the active data"
50783 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
50786 msgid "End Arrow Style"
50787 msgstr "終点の矢印スタイル"
50790 msgid "Stroke end style"
50791 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
50794 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
50795 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
50798 msgid "Arrow"
50799 msgstr "矢印"
50802 msgid "Use closed arrow style"
50803 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
50806 msgid "Open Arrow"
50807 msgstr "開矢印"
50810 msgid "Use open arrow style"
50811 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
50814 msgid "Segment"
50815 msgstr "セグメント"
50818 msgid "Use perpendicular segment style"
50819 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
50822 msgid "Use square style"
50823 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
50826 msgid "Start Arrow Style"
50827 msgstr "始点の矢印スタイル"
50830 msgid "Stroke start style"
50831 msgstr "ストローク始めのスタイル"
50834 msgid "Way to interpret mouse movements"
50835 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
50838 msgid "Draw Freehand"
50839 msgstr "フリーハンドで描く"
50842 msgid "Draw freehand stroke(s)"
50843 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
50846 msgid "Draw Straight Lines"
50847 msgstr "直線で描く"
50850 msgid "Draw straight line segment(s)"
50851 msgstr "直線を描きます"
50854 msgid "Draw Poly Line"
50855 msgstr "ポリラインを描画"
50858 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
50859 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
50862 msgid "Eraser"
50863 msgstr "消しゴム"
50866 msgid "Erase Annotation strokes"
50867 msgstr "アノテーションストロークを削除"
50870 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
50871 msgstr "ストローク安定化の係数"
50874 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
50875 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
50878 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
50879 msgstr "ストローク安定化の半径"
50882 msgid "Stabilize Stroke"
50883 msgstr "ストロークの安定化"
50886 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
50887 msgstr ""
50888 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
50889 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
50892 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
50893 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
50896 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
50897 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
50900 msgctxt "Operator"
50901 msgid "Annotation Add New"
50902 msgstr "アノテーションを新規追加"
50905 msgid "Add new Annotation data-block"
50906 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
50909 msgctxt "Operator"
50910 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
50911 msgstr "トランスフォームをグリースペンシルにベイク"
50914 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
50915 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのトランスフォームをグリースペンシルキーフレームにベイクします"
50918 msgid "The end frame of animation"
50919 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
50922 msgid "The start frame"
50923 msgstr "開始フレーム"
50926 msgid "Target Frame"
50927 msgstr "ターゲットフレーム"
50930 msgid "Destination frame"
50931 msgstr "対象のフレーム"
50934 msgid "Only Selected Keyframes"
50935 msgstr "選択キーフレームのみ"
50938 msgid "Convert only selected keyframes"
50939 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
50942 msgid "Projection Type"
50943 msgstr "投影タイプ"
50946 msgid "No Reproject"
50947 msgstr "再投影なし"
50950 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
50951 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
50954 msgid "Side"
50955 msgstr "サイド"
50958 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
50959 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
50962 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
50963 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
50966 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
50967 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
50970 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
50971 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
50974 msgid "Step between generated frames"
50975 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
50978 msgctxt "Operator"
50979 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
50980 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
50983 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
50984 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
50987 msgid "Threshold Angle"
50988 msgstr "角度のしきい値"
50991 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
50992 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
50995 msgid "Export Faces"
50996 msgstr "面をエクスポート"
50999 msgid "Export faces as filled strokes"
51000 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
51003 msgid "Stroke Offset"
51004 msgstr "ストロークオフセット"
51007 msgid "Offset strokes from fill"
51008 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
51011 msgid "Only Seam Edges"
51012 msgstr "シーム辺のみ"
51015 msgid "Convert only seam edges"
51016 msgstr "シーム辺のみ変換します"
51019 msgid "Target grease pencil"
51020 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
51023 msgid "New Object"
51024 msgstr "新規オブジェクト"
51027 msgid "Selected Object"
51028 msgstr "選択オブジェクト"
51031 msgctxt "Operator"
51032 msgid "Insert Blank Frame"
51033 msgstr "空フレームを挿入"
51036 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
51037 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
51040 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
51041 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
51044 msgid "Reset brush to default parameters"
51045 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
51048 msgctxt "Operator"
51049 msgid "Reset All Brushes"
51050 msgstr "全ブラシをリセット"
51053 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
51054 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
51057 msgctxt "Operator"
51058 msgid "Convert Grease Pencil"
51059 msgstr "グリースペンシルを変換"
51062 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
51063 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
51066 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
51067 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
51070 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
51071 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
51074 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
51075 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
51078 msgid "Gap Duration"
51079 msgstr "ギャップ期間"
51082 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
51083 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
51086 msgid "Gap Randomness"
51087 msgstr "ギャップのランダムさ"
51090 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
51091 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
51094 msgid "Radius Factor"
51095 msgstr "半径の乗数"
51098 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
51099 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
51102 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
51103 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
51106 msgid "The start frame of the path control curve"
51107 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
51110 msgid "Timing Mode"
51111 msgstr "タイミングモード"
51114 msgid "How to use timing data stored in strokes"
51115 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
51118 msgid "No Timing"
51119 msgstr "タイミングなし"
51122 msgid "Ignore timing"
51123 msgstr "タイミングを無視します"
51126 msgid "Simple linear timing"
51127 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
51130 msgid "Use the original timing, gaps included"
51131 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
51134 msgid "Custom Gaps"
51135 msgstr "カスタムギャップ"
51138 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
51139 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
51142 msgid "Which type of curve to convert to"
51143 msgstr "変換するカーブの種類"
51146 msgid "Animation path"
51147 msgstr "アニメーションパス"
51150 msgid "Smooth Bezier curve"
51151 msgstr "スムーズベジェカーブ"
51154 msgid "Polygon Curve"
51155 msgstr "ポリゴンカーブ"
51158 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
51159 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
51162 msgid "Link Strokes"
51163 msgstr "ストロークリンク"
51166 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
51167 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
51170 msgid "Normalize Weight"
51171 msgstr "ウェイト正規化"
51174 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
51175 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
51178 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
51179 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
51182 msgid "Has Valid Timing"
51183 msgstr "有効なタイミングがあるか"
51186 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
51187 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
51190 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
51191 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
51194 msgid "Convert to Annotations"
51195 msgstr "アノテーションに変換"
51198 msgctxt "Operator"
51199 msgid "Copy Strokes"
51200 msgstr "ストロークをコピー"
51203 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
51204 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
51207 msgctxt "Operator"
51208 msgid "Annotation Unlink"
51209 msgstr "アノテーションをリンク解除"
51212 msgid "Unlink active Annotation data-block"
51213 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
51216 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
51217 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
51220 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
51221 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
51224 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
51225 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
51228 msgid "Delete selected strokes"
51229 msgstr "選択中のストロークを削除"
51232 msgid "Delete active frame"
51233 msgstr "アクティブフレームを削除"
51236 msgctxt "Operator"
51237 msgid "Dissolve"
51238 msgstr "溶解"
51241 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
51242 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
51245 msgid "Method used for dissolving stroke points"
51246 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
51249 msgid "Dissolve selected points"
51250 msgstr "選択したポイントを溶解します"
51253 msgid "Dissolve Between"
51254 msgstr "間を溶解"
51257 msgid "Dissolve points between selected points"
51258 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
51261 msgid "Dissolve Unselect"
51262 msgstr "非選択を溶解"
51265 msgid "Dissolve all unselected points"
51266 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
51269 msgctxt "Operator"
51270 msgid "Grease Pencil Draw"
51271 msgstr "グリースペンシルドロー"
51274 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
51275 msgstr ""
51276 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
51277 "新規ストロークをドローイングします"
51280 msgid "No Fill Areas"
51281 msgstr "フィルなし"
51284 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
51285 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
51288 msgid "No Stabilizer"
51289 msgstr "スタビライザーなし"
51292 msgid "No Straight lines"
51293 msgstr "直線なし"
51296 msgid "Disable key for straight lines"
51297 msgstr "直線用のキーを無効にします"
51300 msgid "Speed guide angle"
51301 msgstr "スピードガイドの角度"
51304 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
51305 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
51308 msgctxt "Operator"
51309 msgid "Duplicate Strokes"
51310 msgstr "ストロークを複製"
51313 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
51314 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
51317 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
51318 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
51321 msgid "Duplicate Strokes"
51322 msgstr "ストロークを複製"
51325 msgctxt "Operator"
51326 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
51327 msgstr "ストローク編集モード切替え"
51330 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
51331 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
51334 msgid "Return to Previous Mode"
51335 msgstr "前のモードに戻る"
51338 msgid "Return to previous mode"
51339 msgstr "前のモードに戻ります"
51342 msgctxt "Operator"
51343 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
51344 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
51347 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
51348 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
51351 msgid "Convert only selected strokes"
51352 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
51355 msgctxt "Operator"
51356 msgid "Extrude Stroke Points"
51357 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
51360 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
51361 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
51364 msgid "Extrude selected points and move them"
51365 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
51368 msgid "Extrude Stroke Points"
51369 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
51372 msgctxt "Operator"
51373 msgid "Grease Pencil Fill"
51374 msgstr "グリースペンシルフィル"
51377 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
51378 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
51381 msgid "Draw on Back"
51382 msgstr "バックにドロー"
51385 msgid "Send new stroke to back"
51386 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
51389 msgctxt "Operator"
51390 msgid "Clean Duplicated Frames"
51391 msgstr "重複フレームを掃除"
51394 msgid "Remove any duplicated frame"
51395 msgstr "ダブったフレームを削除します"
51398 msgid "All Frames"
51399 msgstr "全フレーム"
51402 msgid "Selected Frames"
51403 msgstr "選択フレーム"
51406 msgctxt "Operator"
51407 msgid "Clean Fill Boundaries"
51408 msgstr "フィル境界をクリーン"
51411 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
51412 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
51415 msgid "Active Frame Only"
51416 msgstr "アクティブフレームのみ"
51419 msgid "Clean active frame only"
51420 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
51423 msgid "Clean all frames in all layers"
51424 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
51427 msgctxt "Operator"
51428 msgid "Clean Loose Points"
51429 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
51432 msgid "Remove loose points"
51433 msgstr "孤立したポイントを削除します"
51436 msgid "Limit"
51437 msgstr "制限"
51440 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
51441 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
51444 msgctxt "Operator"
51445 msgid "Duplicate Frame"
51446 msgstr "フレームをコピー"
51449 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
51450 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
51453 msgid "Duplicate frame in active layer only"
51454 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
51457 msgid "Duplicate active frames in all layers"
51458 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
51461 msgctxt "Operator"
51462 msgid "Generate Automatic Weights"
51463 msgstr "自動のウェイトを生成"
51466 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
51467 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
51470 msgid "Armature to use"
51471 msgstr "使用するアーマチュア"
51474 msgid "Decay"
51475 msgstr "減少"
51478 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
51479 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
51482 msgid "Empty Groups"
51483 msgstr "空のグループ"
51486 msgid "Automatic Weights"
51487 msgstr "自動のウェイト"
51490 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
51491 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
51494 msgctxt "Operator"
51495 msgid "Rotate Guide Angle"
51496 msgstr "回転ガイド角度"
51499 msgid "Rotate guide angle"
51500 msgstr "回転ガイドの角度"
51503 msgid "Guide angle"
51504 msgstr "ガイドの角度"
51507 msgid "Increment angle"
51508 msgstr "角度の増分"
51511 msgctxt "Operator"
51512 msgid "Hide Layer(s)"
51513 msgstr "レイヤーを非表示"
51516 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
51517 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
51520 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
51521 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
51524 msgctxt "Operator"
51525 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
51526 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
51529 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
51530 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
51533 msgid "Generate Mask"
51534 msgstr "マスクを生成"
51537 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
51538 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
51541 msgid "Point Size"
51542 msgstr "ポイントサイズ"
51545 msgid "Size used for grease pencil points"
51546 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
51549 msgctxt "Operator"
51550 msgid "Grease Pencil Interpolation"
51551 msgstr "グリースペンシルを補間"
51554 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
51555 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
51558 msgid "Flip Mode"
51559 msgstr "反転モード"
51562 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
51563 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
51566 msgid "No Flip"
51567 msgstr "反転なし"
51570 msgid "Interpolate only selected strokes"
51571 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
51574 msgid "Layers included in the interpolation"
51575 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
51578 msgid "Confirm on Release"
51579 msgstr "ボタンを離すと確定"
51582 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
51583 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
51586 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
51587 msgstr ""
51588 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
51589 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
51592 msgctxt "Operator"
51593 msgid "Delete Breakdowns"
51594 msgstr "ブレイクダウンを削除"
51597 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
51598 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
51601 msgctxt "Operator"
51602 msgid "Interpolate Sequence"
51603 msgstr "シーケンスを補間"
51606 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
51607 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
51610 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
51611 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
51614 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
51615 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
51618 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
51619 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
51622 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
51623 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
51626 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
51627 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
51630 msgctxt "Operator"
51631 msgid "Active Layer"
51632 msgstr "アクティブレイヤー"
51635 msgid "Active Grease Pencil layer"
51636 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
51639 msgctxt "Operator"
51640 msgid "Add New Layer"
51641 msgstr "新規レイヤーを追加"
51644 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
51645 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
51648 msgctxt "Operator"
51649 msgid "Add New Annotation Layer"
51650 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
51653 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
51654 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
51657 msgctxt "Operator"
51658 msgid "Move Annotation Layer"
51659 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
51662 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
51663 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
51666 msgctxt "Operator"
51667 msgid "Remove Annotation Layer"
51668 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
51671 msgid "Remove active Annotation layer"
51672 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
51675 msgctxt "Operator"
51676 msgid "Change Layer"
51677 msgstr "レイヤーを変更"
51680 msgid "Change active Grease Pencil layer"
51681 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
51684 msgctxt "Operator"
51685 msgid "Duplicate Layer"
51686 msgstr "レイヤーをコピー"
51689 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
51690 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
51693 msgid "All Data"
51694 msgstr "全データ"
51697 msgid "Empty Keyframes"
51698 msgstr "空のキーフレーム"
51701 msgctxt "Operator"
51702 msgid "Duplicate Layer to New Object"
51703 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトに複製"
51706 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
51707 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを選択中のオブジェクトにコピーします"
51710 msgid "Only Active"
51711 msgstr "アクティブのみ"
51714 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
51715 msgstr "全レイヤーへのアペンドのチェックを外し、アクティブレイヤーにのみコピーします"
51718 msgctxt "Operator"
51719 msgid "Isolate Layer"
51720 msgstr "レイヤーをソロ化"
51723 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
51724 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
51727 msgid "Affect Visibility"
51728 msgstr "表示に影響"
51731 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
51732 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
51735 msgctxt "Operator"
51736 msgid "Add New Mask Layer"
51737 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
51740 msgid "Add new layer as masking"
51741 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
51744 msgid "Name of the layer"
51745 msgstr "レイヤーの名前"
51748 msgctxt "Operator"
51749 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
51750 msgstr "グリースペンシルレイヤーマスクを移動"
51753 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
51754 msgstr "アクティブグリースペンシルマスクレイヤーをリスト内で上下に移動します"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "Remove Mask Layer"
51759 msgstr "マスクレイヤーを削除"
51762 msgid "Remove Layer Mask"
51763 msgstr "マスクレイヤーを削除"
51766 msgctxt "Operator"
51767 msgid "Merge Down"
51768 msgstr "下とマージ"
51771 msgid "Merge the current layer with the layer below"
51772 msgstr "現在のレイヤーを下のレイヤーと統合します"
51775 msgctxt "Operator"
51776 msgid "Move Grease Pencil Layer"
51777 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
51780 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
51781 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
51784 msgctxt "Operator"
51785 msgid "Remove Layer"
51786 msgstr "レイヤーを削除"
51789 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
51790 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
51793 msgctxt "Operator"
51794 msgid "Lock All Layers"
51795 msgstr "全レイヤーをロック"
51798 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
51799 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "Disable Unused Layer Colors"
51804 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
51807 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
51808 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
51811 msgctxt "Operator"
51812 msgid "Hide Material(s)"
51813 msgstr "マテリアルを隠す"
51816 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
51817 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
51820 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
51821 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
51824 msgctxt "Operator"
51825 msgid "Isolate Material"
51826 msgstr "マテリアルをソロ化"
51829 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
51830 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
51833 msgctxt "Operator"
51834 msgid "Lock All Materials"
51835 msgstr "全マテリアルをロック"
51838 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
51839 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
51842 msgctxt "Operator"
51843 msgid "Lock Unused Materials"
51844 msgstr "未使用マテリアルをロック"
51847 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
51848 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
51851 msgctxt "Operator"
51852 msgid "Show All Materials"
51853 msgstr "全マテリアルを表示"
51856 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
51857 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
51860 msgctxt "Operator"
51861 msgid "Select Material"
51862 msgstr "マテリアルで選択"
51865 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
51866 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
51869 msgid "Unselect strokes"
51870 msgstr "ストロークを選択解除"
51873 msgctxt "Operator"
51874 msgid "Set Material"
51875 msgstr "マテリアルを設定"
51878 msgid "Set active material"
51879 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
51882 msgctxt "Operator"
51883 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
51884 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
51887 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
51888 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
51891 msgid "Create Palette"
51892 msgstr "パレットを作成"
51895 msgid "Create a new palette with colors"
51896 msgstr "色から新規パレットを作成します"
51899 msgid "Remove Unused Materials"
51900 msgstr "未使用マテリアルを削除"
51903 msgid "Remove any unused material after the conversion"
51904 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
51907 msgctxt "Operator"
51908 msgid "Unlock All Materials"
51909 msgstr "全マテリアルをロック解除"
51912 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
51913 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
51916 msgctxt "Operator"
51917 msgid "Copy Materials to Selected Object"
51918 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
51921 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
51922 msgstr "アクティブグリースペンシルのマテリアルを他のオブジェクトにアペンドします"
51925 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
51926 msgstr "全マテリアルへのアペンドのチェックを外し、アクティブマテリアルのみアペンドします"
51929 msgctxt "Operator"
51930 msgid "Move Strokes to Layer"
51931 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
51934 msgid "Move selected strokes to another layer"
51935 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
51938 msgctxt "Operator"
51939 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
51940 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
51943 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
51944 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
51947 msgctxt "Operator"
51948 msgid "Paste Strokes"
51949 msgstr "ストロークを貼り付け"
51952 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
51953 msgstr ""
51954 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
51955 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
51958 msgid "Paste on Back"
51959 msgstr "背景に貼り付け"
51962 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
51963 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
51966 msgid "Paste to Active"
51967 msgstr "アクティブに貼り付け"
51970 msgid "Paste by Layer"
51971 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
51974 msgctxt "Operator"
51975 msgid "Grease Pencil Box Shape"
51976 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
51979 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
51980 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
51983 msgid "Number of points by edge"
51984 msgstr "辺毎のポイント数"
51987 msgid "Subdivisions"
51988 msgstr "細分化"
51991 msgid "Number of subdivision by edges"
51992 msgstr "辺毎の細分化数"
51995 msgid "Type of shape"
51996 msgstr "形状の種類"
51999 msgid "Polyline"
52000 msgstr "ポリライン"
52003 msgctxt "Operator"
52004 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
52005 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
52008 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
52009 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
52012 msgctxt "Operator"
52013 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
52014 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
52017 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
52018 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
52021 msgctxt "Operator"
52022 msgid "Grease Pencil Line Shape"
52023 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
52026 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
52027 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
52030 msgctxt "Operator"
52031 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
52032 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
52035 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
52036 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
52039 msgctxt "Operator"
52040 msgid "Recalculate internal geometry"
52041 msgstr "内部形状を再計算"
52044 msgid "Update all internal geometry data"
52045 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
52048 msgctxt "Operator"
52049 msgid "Reproject Strokes"
52050 msgstr "ストロークを再投影"
52053 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
52054 msgstr ""
52055 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
52056 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
52059 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
52060 msgstr ""
52061 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
52062 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
52065 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
52066 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
52069 msgctxt "Operator"
52070 msgid "Reset Fill Transformations"
52071 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
52074 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
52075 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
52078 msgid "Show all Grease Pencil layers"
52079 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
52082 msgctxt "Operator"
52083 msgid "Stroke Sculpt"
52084 msgstr "ストロークスカルプト"
52087 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
52088 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
52091 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
52092 msgstr ""
52093 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
52094 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
52097 msgctxt "Operator"
52098 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
52099 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
52102 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
52103 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
52106 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
52107 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
52110 msgid "Entire Strokes"
52111 msgstr "ストローク全体"
52114 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
52115 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
52118 msgid "Mouse location"
52119 msgstr "マウス位置"
52122 msgctxt "Operator"
52123 msgid "(De)select All Strokes"
52124 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
52127 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
52128 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
52131 msgctxt "Operator"
52132 msgid "Alternated"
52133 msgstr "交互に選択"
52136 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
52137 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
52140 msgid "Unselect Ends"
52141 msgstr "端を非選択"
52144 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
52145 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
52148 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
52149 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
52152 msgid "Inverts existing selection"
52153 msgstr "既存の選択との交差部分を反転します"
52156 msgid "Intersect existing selection"
52157 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
52160 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
52161 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
52164 msgctxt "Operator"
52165 msgid "Select First"
52166 msgstr "最初を選択"
52169 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
52170 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
52173 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
52174 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
52177 msgid "Selected Strokes Only"
52178 msgstr "選択ストロークのみ"
52181 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
52182 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
52185 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
52186 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
52189 msgid "Shared layers"
52190 msgstr "同じレイヤー"
52193 msgid "Shared materials"
52194 msgstr "同じマテリアル"
52197 msgctxt "Operator"
52198 msgid "Lasso Select Strokes"
52199 msgstr "投げ縄ストローク選択"
52202 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
52203 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
52206 msgctxt "Operator"
52207 msgid "Select Last"
52208 msgstr "最後を選択"
52211 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
52212 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
52215 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
52216 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
52219 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
52220 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
52223 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
52224 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
52227 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
52228 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
52231 msgctxt "Operator"
52232 msgid "Select Vertex Color"
52233 msgstr "頂点カラーで選択"
52236 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
52237 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
52240 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
52241 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
52244 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
52245 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
52248 msgctxt "Operator"
52249 msgid "Select Mode Toggle"
52250 msgstr "選択モード切替え"
52253 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
52254 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
52257 msgid "Select Mode"
52258 msgstr "選択モード"
52261 msgid "Select mode"
52262 msgstr "選択モード"
52265 msgctxt "Operator"
52266 msgid "Set active material"
52267 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
52270 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
52271 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
52274 msgctxt "Operator"
52275 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
52276 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
52279 msgid "Snap cursor to center of selected points"
52280 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
52283 msgctxt "Operator"
52284 msgid "Snap Selection to Cursor"
52285 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
52288 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
52289 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
52292 msgid "With Offset"
52293 msgstr "オフセット追加"
52296 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
52297 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
52300 msgctxt "Operator"
52301 msgid "Snap Selection to Grid"
52302 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
52305 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
52306 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
52309 msgctxt "Operator"
52310 msgid "Apply Stroke Thickness"
52311 msgstr "ストローク幅を適用"
52314 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
52315 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
52318 msgctxt "Operator"
52319 msgid "Arrange Stroke"
52320 msgstr "ストロークを並べ替え"
52323 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
52324 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
52327 msgid "Bring to Front"
52328 msgstr "最前面に移動"
52331 msgid "Bring Forward"
52332 msgstr "前に移動"
52335 msgid "Send Backward"
52336 msgstr "後に移動"
52339 msgid "Send to Back"
52340 msgstr "最後方に移動"
52343 msgctxt "Operator"
52344 msgid "Set Caps Mode"
52345 msgstr "端の設定"
52348 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
52349 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
52352 msgid "Set as default rounded"
52353 msgstr "デフォルトの丸を設定"
52356 msgctxt "Operator"
52357 msgid "Change Stroke Color"
52358 msgstr "ストロークカラーを変更"
52361 msgid "Move selected strokes to active material"
52362 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
52365 msgid "Name of the material"
52366 msgstr "マテリアルの名前"
52369 msgctxt "Operator"
52370 msgid "Stroke Cutter"
52371 msgstr "ストロークカッター"
52374 msgid "Select section and cut"
52375 msgstr "選択部分をカットします"
52378 msgid "Flat Caps"
52379 msgstr "端をフラットに"
52382 msgctxt "Operator"
52383 msgid "Set Cyclical State"
52384 msgstr "ループ状態を設定"
52387 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
52388 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
52391 msgid "Create Geometry"
52392 msgstr "形状を生成"
52395 msgid "Create new geometry for closing stroke"
52396 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
52399 msgid "Close All"
52400 msgstr "すべて閉じる"
52403 msgid "Open All"
52404 msgstr "すべて開く"
52407 msgctxt "Operator"
52408 msgid "Set handle type"
52409 msgstr "ハンドルタイプ設定"
52412 msgid "Set the type of a edit curve handle"
52413 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
52416 msgctxt "Operator"
52417 msgid "Enter curve edit mode"
52418 msgstr "カーブ編集モードに入る"
52421 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
52422 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
52425 msgid "Error Threshold"
52426 msgstr "エラーのしきい値"
52429 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
52430 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
52433 msgctxt "Operator"
52434 msgid "Flip Stroke"
52435 msgstr "ストロークを反転"
52438 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
52439 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
52442 msgctxt "Operator"
52443 msgid "Join Strokes"
52444 msgstr "ストロークを統合"
52447 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
52448 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
52451 msgid "Leave Gaps"
52452 msgstr "隙間を残す"
52455 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
52456 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
52459 msgid "Join"
52460 msgstr "統合"
52463 msgid "Join and Copy"
52464 msgstr "統合とコピー"
52467 msgctxt "Operator"
52468 msgid "Merge Strokes"
52469 msgstr "ストロークをマージ"
52472 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
52473 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
52476 msgid "Additive Drawing"
52477 msgstr "追加ドローイング"
52480 msgid "Add to previous drawing"
52481 msgstr "前のドローイングに追加します"
52484 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
52485 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
52488 msgid "Dissolve Points"
52489 msgstr "ポイントを溶解"
52492 msgid "Dissolve old selected points"
52493 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
52496 msgid "Delete Strokes"
52497 msgstr "ストロークを削除"
52500 msgid "Delete old selected strokes"
52501 msgstr "選択中のストロークを削除します"
52504 msgid "Close new stroke"
52505 msgstr "新規ストロークを閉じます"
52508 msgctxt "Operator"
52509 msgid "Merge by Distance"
52510 msgstr "距離でマージ"
52513 msgid "Merge points by distance"
52514 msgstr "ポイントを距離で統合します"
52517 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
52518 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
52521 msgctxt "Operator"
52522 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
52523 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
52526 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
52527 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
52530 msgid "Hue Threshold"
52531 msgstr "色相のしきい値"
52534 msgid "Saturation Threshold"
52535 msgstr "彩度のしきい値"
52538 msgid "Value Threshold"
52539 msgstr "輝度のしきい値"
52542 msgctxt "Operator"
52543 msgid "Normalize Stroke"
52544 msgstr "ストロークを正規化"
52547 msgid "Normalize stroke attributes"
52548 msgstr "ストロークの属性を正規化します"
52551 msgid "Attribute to be normalized"
52552 msgstr "正規化する属性"
52555 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
52556 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ幅にすることで正規化します"
52559 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
52560 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ不透明度にすることで正規化します"
52563 msgctxt "Operator"
52564 msgid "Reset Vertex Color"
52565 msgstr "頂点カラーをリセット"
52568 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
52569 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
52572 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
52573 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
52576 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
52577 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
52580 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
52581 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
52584 msgctxt "Operator"
52585 msgid "Sample Stroke"
52586 msgstr "ストロークをサンプリング"
52589 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
52590 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
52593 msgctxt "Operator"
52594 msgid "Separate Strokes"
52595 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
52598 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
52599 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
52602 msgid "Selected Points"
52603 msgstr "選択中のポイント"
52606 msgid "Separate the selected points"
52607 msgstr "選択中のポイントを分離します"
52610 msgid "Selected Strokes"
52611 msgstr "選択中のストローク"
52614 msgid "Separate the selected strokes"
52615 msgstr "選択中のストロークを分離します"
52618 msgid "Separate the strokes of the current layer"
52619 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
52622 msgctxt "Operator"
52623 msgid "Simplify Stroke"
52624 msgstr "ストロークを簡略化"
52627 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
52628 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
52631 msgctxt "Operator"
52632 msgid "Simplify Fixed Stroke"
52633 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
52636 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
52637 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
52640 msgid "Number of simplify steps"
52641 msgstr "簡略化のステップ数"
52644 msgctxt "Operator"
52645 msgid "Smooth Stroke"
52646 msgstr "ストロークをスムージング"
52649 msgid "Smooth selected strokes"
52650 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
52653 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
52654 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
52657 msgctxt "Operator"
52658 msgid "Split Strokes"
52659 msgstr "ストロークを分割"
52662 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
52663 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
52666 msgctxt "Operator"
52667 msgid "Subdivide Stroke"
52668 msgstr "ストロークを細分化"
52671 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
52672 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
52675 msgctxt "Operator"
52676 msgid "Trim Stroke"
52677 msgstr "ストロークをトリム"
52680 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
52681 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
52684 msgctxt "Operator"
52685 msgid "Flip Colors"
52686 msgstr "カラー切替え"
52689 msgid "Switch tint colors"
52690 msgstr "チントカラーを切り替えます"
52693 msgctxt "Operator"
52694 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
52695 msgstr "画像をグリースペンシルにトレース"
52698 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
52699 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
52702 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
52703 msgstr "単一画像または連番画像のどちらをトレースするかを決めます"
52706 msgid "Trace the current frame of the image"
52707 msgstr "現在のフレームの画像をトレースします"
52710 msgid "Trace full sequence"
52711 msgstr "連番画像全体をトレースします"
52714 msgid "Resolution of the generated curves"
52715 msgstr "生成するカーブの解像度"
52718 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
52719 msgstr "サンプルポイントの距離。0で無効"
52722 msgid "Scale of the final stroke"
52723 msgstr "最終ストロークのスケール"
52726 msgid "Color Threshold"
52727 msgstr "色のしきい値"
52730 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
52731 msgstr "この輝度のしきい値より上の位置のストロークを生成します"
52734 msgid "Turn Policy"
52735 msgstr "ターンポリシー"
52738 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
52739 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
52742 msgid "Black"
52743 msgstr "黒"
52746 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
52747 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
52750 msgid "White"
52751 msgstr "白"
52754 msgid "Prefers to connect white (background) components"
52755 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
52758 msgid "Always take a left turn"
52759 msgstr "常に左側にターンします"
52762 msgid "Always take a right turn"
52763 msgstr "常に右側にターンします"
52766 msgid "Minority"
52767 msgstr "マイノリティ"
52770 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
52771 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
52774 msgid "Majority"
52775 msgstr "マジョリティ"
52778 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
52779 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
52782 msgid "Choose pseudo-randomly"
52783 msgstr "疑似乱数で選択します"
52786 msgid "Start At Current Frame"
52787 msgstr "現在のフレームから開始"
52790 msgid "Trace Image starting in current image frame"
52791 msgstr "現在のフレームの画像からトレースを開始します"
52794 msgctxt "Operator"
52795 msgid "Transform Stroke Fill"
52796 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
52799 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
52800 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
52803 msgctxt "Operator"
52804 msgid "Unlock All Layers"
52805 msgstr "全レイヤーをロック解除"
52808 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
52809 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
52812 msgctxt "Operator"
52813 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
52814 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
52817 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
52818 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
52821 msgctxt "Operator"
52822 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
52823 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
52826 msgid "Adjust vertex color HSV values"
52827 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
52830 msgctxt "Operator"
52831 msgid "Vertex Paint Invert"
52832 msgstr "頂点ペイント反転"
52835 msgid "Invert RGB values"
52836 msgstr "RGB 値を反転します"
52839 msgctxt "Operator"
52840 msgid "Vertex Paint Levels"
52841 msgstr "頂点ペイントレベル"
52844 msgid "Adjust levels of vertex colors"
52845 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
52848 msgid "Value to multiply colors by"
52849 msgstr "色に乗算する値"
52852 msgid "Value to add to colors"
52853 msgstr "色に加算に加算する値"
52856 msgctxt "Operator"
52857 msgid "Vertex Paint Set Color"
52858 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
52861 msgid "Set active color to all selected vertex"
52862 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
52865 msgctxt "Operator"
52866 msgid "Assign to Vertex Group"
52867 msgstr "頂点グループに割り当て"
52870 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
52871 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
52874 msgctxt "Operator"
52875 msgid "Deselect Vertex Group"
52876 msgstr "頂点グループを選択解除"
52879 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
52880 msgstr "アクティブ頂点グループに属するすべての選択中の頂点を非選択にします"
52883 msgctxt "Operator"
52884 msgid "Invert Vertex Group"
52885 msgstr "頂点グループを反転"
52888 msgid "Invert weights to the active vertex group"
52889 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
52892 msgctxt "Operator"
52893 msgid "Normalize Vertex Group"
52894 msgstr "頂点グループを正規化"
52897 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
52898 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
52901 msgctxt "Operator"
52902 msgid "Normalize All Vertex Group"
52903 msgstr "全頂点グループを正規化"
52906 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
52907 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
52910 msgid "Lock Active"
52911 msgstr "アクティブをロック"
52914 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
52915 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
52918 msgctxt "Operator"
52919 msgid "Remove from Vertex Group"
52920 msgstr "頂点グループから除外"
52923 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
52924 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
52927 msgctxt "Operator"
52928 msgid "Select Vertex Group"
52929 msgstr "頂点グループを選択"
52932 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
52933 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
52936 msgctxt "Operator"
52937 msgid "Smooth Vertex Group"
52938 msgstr "頂点グループをスムージング"
52941 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
52942 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
52945 msgctxt "Operator"
52946 msgid "Stroke Vertex Paint"
52947 msgstr "ストローク頂点ペイント"
52950 msgid "Paint stroke points with a color"
52951 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
52954 msgctxt "Operator"
52955 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
52956 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
52959 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
52960 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
52963 msgctxt "Operator"
52964 msgid "Stroke Weight Paint"
52965 msgstr "ストロークウェイトペイント"
52968 msgctxt "Operator"
52969 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
52970 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
52973 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
52974 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
52977 msgctxt "Operator"
52978 msgid "Bake Curve"
52979 msgstr "カーブをベイク"
52982 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
52983 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
52986 msgctxt "Operator"
52987 msgid "Click-Insert Keyframes"
52988 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
52991 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
52992 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
52995 msgid "Frame to insert keyframe on"
52996 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
52999 msgid "Value for keyframe on"
53000 msgstr "キーフレームの値"
53003 msgid "Only Curves"
53004 msgstr "カーブのみ"
53007 msgid "Select all the keyframes in the curve"
53008 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
53011 msgctxt "Operator"
53012 msgid "Set Cursor"
53013 msgstr "カーソルを設定"
53016 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
53017 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
53020 msgctxt "Operator"
53021 msgid "Decimate Keyframes"
53022 msgstr "キーフレームを減量"
53025 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
53026 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
53029 msgid "Which mode to use for decimation"
53030 msgstr "減量に使用するモード"
53033 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
53034 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
53037 msgid "Error Margin"
53038 msgstr "エラーマージン"
53041 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
53042 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
53045 msgid "Max Error Margin"
53046 msgstr "最大エラーマージン"
53049 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
53050 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
53053 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
53054 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
53057 msgctxt "Operator"
53058 msgid "Delete Invalid Drivers"
53059 msgstr "無効なドライバーを削除"
53062 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
53063 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
53066 msgctxt "Operator"
53067 msgid "Copy Driver Variables"
53068 msgstr "ドライバー変数をコピー"
53071 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
53072 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
53075 msgctxt "Operator"
53076 msgid "Paste Driver Variables"
53077 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
53080 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
53081 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
53084 msgid "Replace Existing"
53085 msgstr "既存を置き換え"
53088 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
53089 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
53092 msgctxt "Operator"
53093 msgid "Euler Discontinuity Filter"
53094 msgstr "オイラー不連続フィルター"
53097 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
53098 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
53101 msgctxt "Operator"
53102 msgid "Add F-Curve Modifier"
53103 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
53106 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
53107 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
53110 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
53111 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
53114 msgctxt "Operator"
53115 msgid "Copy F-Modifiers"
53116 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
53119 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
53120 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
53123 msgctxt "Operator"
53124 msgid "Paste F-Modifiers"
53125 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
53128 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
53129 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
53132 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
53133 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
53136 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
53137 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
53140 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
53141 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
53144 msgctxt "Operator"
53145 msgid "Clear Ghost Curves"
53146 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
53149 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
53150 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
53153 msgctxt "Operator"
53154 msgid "Create Ghost Curves"
53155 msgstr "ゴーストカーブを作成"
53158 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
53159 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
53162 msgctxt "Operator"
53163 msgid "Hide Curves"
53164 msgstr "カーブを隠す"
53167 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
53168 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
53171 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
53172 msgstr "選択中の物ではなく、非選択のカーブを隠します"
53175 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
53176 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
53179 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
53180 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
53183 msgid "Active Channels at Cursor"
53184 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
53187 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
53188 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
53191 msgid "Selected Channels at Cursor"
53192 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
53195 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
53196 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
53199 msgid "By Values Over Cursor Value"
53200 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
53203 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
53204 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
53207 msgid "By Times Over Zero Time"
53208 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
53211 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
53212 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
53215 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
53216 msgstr "キーフレームの範囲に基づいて自動的に設定されたプレビューの範囲"
53219 msgctxt "Operator"
53220 msgid "Reveal Curves"
53221 msgstr "カーブを再表示"
53224 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
53225 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
53228 msgid "Include Handles"
53229 msgstr "ハンドルを含む"
53232 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
53233 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
53236 msgid "Select Curves"
53237 msgstr "カーブを選択"
53240 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
53241 msgstr "計算済みの F カーブの選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
53244 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
53245 msgstr "カーブ自体の選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
53248 msgctxt "Operator"
53249 msgid "Smooth Keys"
53250 msgstr "キーをスムーズに"
53253 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
53254 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
53257 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
53258 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
53261 msgid "Selection to Cursor Value"
53262 msgstr "選択物 → カーソル値"
53265 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
53266 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
53269 msgid "Flatten Handles"
53270 msgstr "水平のハンドル"
53273 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
53274 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
53277 msgctxt "Operator"
53278 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
53279 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
53282 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
53283 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
53286 msgctxt "Operator"
53287 msgid "Bake Sound to F-Curves"
53288 msgstr "音声をFカーブにベイク"
53291 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
53292 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
53295 msgid "Attack Time"
53296 msgstr "アタック時間"
53299 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
53300 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
53303 msgid "Highest Frequency"
53304 msgstr "最高周波数"
53307 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
53308 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
53311 msgid "Lowest Frequency"
53312 msgstr "最低周波数"
53315 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
53316 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
53319 msgid "Release Time"
53320 msgstr "リリース時間"
53323 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
53324 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
53327 msgid "Square Threshold"
53328 msgstr "矩形のしきい値"
53331 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
53332 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
53335 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
53336 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
53339 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
53340 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
53343 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
53344 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
53347 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
53348 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
53351 msgctxt "Operator"
53352 msgid "Un-Bake Curve"
53353 msgstr "カーブをベイク解除"
53356 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
53357 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
53360 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
53361 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
53364 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
53365 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
53368 msgctxt "Operator"
53369 msgid "Add Render Slot"
53370 msgstr "レンダースロットを追加"
53373 msgid "Add a new render slot"
53374 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
53377 msgctxt "Operator"
53378 msgid "Clear Render Region"
53379 msgstr "レンダー領域をクリア"
53382 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
53383 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
53386 msgctxt "Operator"
53387 msgid "Clear Render Slot"
53388 msgstr "レンダースロットをクリア"
53391 msgid "Clear the currently selected render slot"
53392 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
53395 msgctxt "Operator"
53396 msgid "Set Curves Point"
53397 msgstr "カーブの点を設定"
53400 msgid "Set black point or white point for curves"
53401 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
53404 msgid "Black Point"
53405 msgstr "ブラックポイント"
53408 msgid "White Point"
53409 msgstr "ホワイトポイント"
53412 msgid "Sample Size"
53413 msgstr "サンプルサイズ"
53416 msgctxt "Operator"
53417 msgid "Cycle Render Slot"
53418 msgstr "レンダースロットを循環"
53421 msgid "Cycle through all non-void render slots"
53422 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
53425 msgid "Cycle in Reverse"
53426 msgstr "逆に循環"
53429 msgctxt "Operator"
53430 msgid "Image Edit Externally"
53431 msgstr "外部の画像編集"
53434 msgid "Edit image in an external application"
53435 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
53438 msgctxt "Operator"
53439 msgid "Flip Image"
53440 msgstr "画像を反転"
53443 msgid "Flip the image"
53444 msgstr "画像を反転します"
53447 msgid "Flip the image horizontally"
53448 msgstr "画像の左右を反転します"
53451 msgid "Flip the image vertically"
53452 msgstr "画像の上下を反転します"
53455 msgctxt "Operator"
53456 msgid "Invert Channels"
53457 msgstr "チャンネルを反転"
53460 msgid "Invert image's channels"
53461 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
53464 msgid "Invert alpha channel"
53465 msgstr "アルファチャンネルを反転"
53468 msgid "Invert blue channel"
53469 msgstr "青チャンネルを反転"
53472 msgid "Invert green channel"
53473 msgstr "緑チャンネルを反転"
53476 msgid "Invert red channel"
53477 msgstr "赤チャンネルを反転"
53480 msgctxt "Operator"
53481 msgid "Match Movie Length"
53482 msgstr "動画の長さとマッチ"
53485 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
53486 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
53489 msgctxt "Operator"
53490 msgid "New Image"
53491 msgstr "新規画像"
53494 msgid "Create a new image"
53495 msgstr "新しい画像を作成します"
53498 msgid "Create an image with an alpha channel"
53499 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
53502 msgid "Default fill color"
53503 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
53506 msgid "32-bit Float"
53507 msgstr "32ビット浮動小数点"
53510 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
53511 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
53514 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
53515 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
53518 msgid "Image height"
53519 msgstr "画像の高さ"
53522 msgid "Image data-block name"
53523 msgstr "画像データブロック名"
53526 msgid "Create a tiled image"
53527 msgstr "タイル画像を作成します"
53530 msgid "Create an image with left and right views"
53531 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
53534 msgid "Image width"
53535 msgstr "画像の幅"
53538 msgctxt "Operator"
53539 msgid "Open Image"
53540 msgstr "画像を開く"
53543 msgid "Open image"
53544 msgstr "画像を開きます"
53547 msgid "Detect Sequences"
53548 msgstr "連番画像を探知"
53551 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
53552 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
53555 msgid "Detect UDIMs"
53556 msgstr "UDIMを探知"
53559 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
53560 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
53563 msgctxt "Operator"
53564 msgid "Pack Image"
53565 msgstr "画像をパック"
53568 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
53569 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパック"
53572 msgctxt "Operator"
53573 msgid "Project Apply"
53574 msgstr "投影の適用"
53577 msgid "Project edited image back onto the object"
53578 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
53581 msgctxt "Operator"
53582 msgid "Project Edit"
53583 msgstr "投影の編集"
53586 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
53587 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
53590 msgctxt "Operator"
53591 msgid "Open Cached Render"
53592 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
53595 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
53596 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
53599 msgctxt "Operator"
53600 msgid "Reload Image"
53601 msgstr "画像を再読み込み"
53604 msgid "Reload current image from disk"
53605 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
53608 msgctxt "Operator"
53609 msgid "Remove Render Slot"
53610 msgstr "レンダースロットを削除"
53613 msgid "Remove the current render slot"
53614 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
53617 msgctxt "Operator"
53618 msgid "Render Region"
53619 msgstr "レンダー領域"
53622 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
53623 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
53626 msgctxt "Operator"
53627 msgid "Replace Image"
53628 msgstr "画像を置き換える"
53631 msgid "Replace current image by another one from disk"
53632 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
53635 msgctxt "Operator"
53636 msgid "Resize Image"
53637 msgstr "画像をリサイズ"
53640 msgid "Resize the image"
53641 msgstr "画像をリサイズします"
53644 msgctxt "Operator"
53645 msgid "Sample Color"
53646 msgstr "色を採取"
53649 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
53650 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
53653 msgctxt "Operator"
53654 msgid "Sample Line"
53655 msgstr "ラインを取得"
53658 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
53659 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
53662 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
53663 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
53666 msgid "X End"
53667 msgstr "Xの終点"
53670 msgid "X Start"
53671 msgstr "Xの始点"
53674 msgid "Y End"
53675 msgstr "Yの終点"
53678 msgid "Y Start"
53679 msgstr "Yの始点"
53682 msgctxt "Operator"
53683 msgid "Save Image"
53684 msgstr "画像を保存"
53687 msgid "Save the image with current name and settings"
53688 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
53691 msgctxt "Operator"
53692 msgid "Save All Modified"
53693 msgstr "変更をすべて保存"
53696 msgid "Save all modified images"
53697 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
53700 msgctxt "Operator"
53701 msgid "Save As Image"
53702 msgstr "画像を別名保存"
53705 msgid "Save the image with another name and/or settings"
53706 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
53709 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
53710 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
53713 msgid "Save As Render"
53714 msgstr "レンダー色空間で保存"
53717 msgctxt "Operator"
53718 msgid "Save Sequence"
53719 msgstr "シーケンスを保存"
53722 msgid "Save a sequence of images"
53723 msgstr "連番画像を保存"
53726 msgctxt "Operator"
53727 msgid "Add Tile"
53728 msgstr "タイルを追加"
53731 msgid "Adds a tile to the image"
53732 msgstr "画像にタイルを付けます"
53735 msgid "How many tiles to add"
53736 msgstr "追加するタイル数"
53739 msgid "Fill new tile with a generated image"
53740 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
53743 msgid "Optional tile label"
53744 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
53747 msgid "UDIM number of the tile"
53748 msgstr "タイルの UDIM 番号"
53751 msgctxt "Operator"
53752 msgid "Fill Tile"
53753 msgstr "タイルをフィル"
53756 msgid "Fill the current tile with a generated image"
53757 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
53760 msgctxt "Operator"
53761 msgid "Remove Tile"
53762 msgstr "タイルを削除"
53765 msgid "Removes a tile from the image"
53766 msgstr "画像からタイルを削除します"
53769 msgctxt "Operator"
53770 msgid "Unpack Image"
53771 msgstr "画像のパック解除"
53774 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
53775 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
53778 msgid "Image Name"
53779 msgstr "画像名"
53782 msgid "Image data-block name to unpack"
53783 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
53786 msgid "Use Local File"
53787 msgstr "ローカルファイルを使用"
53790 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
53791 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
53794 msgid "Use Original File"
53795 msgstr "元のファイルを使用"
53798 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
53799 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
53802 msgid "View the entire image"
53803 msgstr "画像全体を表示します"
53806 msgctxt "Operator"
53807 msgid "Cursor To Center View"
53808 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
53811 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
53812 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
53815 msgctxt "Operator"
53816 msgid "View Center"
53817 msgstr "ビュー中心"
53820 msgid "View all selected UVs"
53821 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
53824 msgctxt "Operator"
53825 msgid "Zoom View"
53826 msgstr "ビューをズーム"
53829 msgid "Zoom in/out the image"
53830 msgstr "画像をズームイン/アウト"
53833 msgctxt "Operator"
53834 msgid "Zoom to Border"
53835 msgstr "枠にズーム"
53838 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
53839 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
53842 msgid "Zoom Out"
53843 msgstr "ズームアウト"
53846 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
53847 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
53850 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
53851 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
53854 msgid "Set zoom ratio of the view"
53855 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
53858 msgctxt "Operator"
53859 msgid "Import BVH"
53860 msgstr "BVHをインポート"
53863 msgid "Load a BVH motion capture file"
53864 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
53867 msgid "Filepath used for importing the file"
53868 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
53871 msgid "Starting frame for the animation"
53872 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
53875 msgid "Convert rotations to quaternions"
53876 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
53879 msgid "Import target type"
53880 msgstr "インポートターゲットタイプ"
53883 msgid "Update Scene Duration"
53884 msgstr "シーン期間を更新"
53887 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
53888 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
53891 msgid "Update Scene FPS"
53892 msgstr "シーンFPSを更新"
53895 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
53896 msgstr ""
53897 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
53898 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
53901 msgid "Loop the animation playback"
53902 msgstr "アニメーション再生をループ"
53905 msgid "Scale FPS"
53906 msgstr "FPSのスケーリング"
53909 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
53910 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
53913 msgctxt "Operator"
53914 msgid "Import SVG"
53915 msgstr "SVGをインポート"
53918 msgid "Load a SVG file"
53919 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
53922 msgctxt "Operator"
53923 msgid "Import Images as Planes"
53924 msgstr "平面として画像をインポート"
53927 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
53928 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
53931 msgid "How to align the planes"
53932 msgstr "平面を揃える方法"
53935 msgid "Facing Positive X"
53936 msgstr "正の X 方向に向けます"
53939 msgid "Facing Positive Y"
53940 msgstr "正の Y 方向に向けます"
53943 msgid "Z+ (Up)"
53944 msgstr "Z+ (上)"
53947 msgid "Facing Positive Z"
53948 msgstr "正の Z 方向に向けます"
53951 msgid "Facing Negative X"
53952 msgstr "負の X 方向に向けます"
53955 msgid "Facing Negative Y"
53956 msgstr "負の Y 方向に向けます"
53959 msgid "Z- (Down)"
53960 msgstr "Z- (下)"
53963 msgid "Facing Negative Z"
53964 msgstr "負の Z 方向に向けます"
53967 msgid "Face Camera"
53968 msgstr "カメラに向ける"
53971 msgid "Facing Camera"
53972 msgstr "カメラの方に向けます"
53975 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
53976 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
53979 msgid "Track Camera"
53980 msgstr "カメラを追跡"
53983 msgid "Always face the camera"
53984 msgstr "常にカメラの方に向けます"
53987 msgid "Setup Corner Pin"
53988 msgstr "コーナーピンを設定"
53991 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
53992 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
53995 msgid "Brightness of Emission Texture"
53996 msgstr "放射テクスチャの輝度"
53999 msgid "Definition"
54000 msgstr "解像度"
54003 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
54004 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
54007 msgid "How large in the camera frame is the plane"
54008 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
54011 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
54012 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
54015 msgid "Fit entire image within the camera frame"
54016 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
54019 msgid "Force Reload"
54020 msgstr "強制リロード"
54023 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
54024 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
54027 msgid "Height of the created plane"
54028 msgstr "生成する平面の高さ"
54031 msgid "Animate Image Sequences"
54032 msgstr "アニメーション連番画像"
54035 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
54036 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
54039 msgid "Offset Planes"
54040 msgstr "平面のオフセット"
54043 msgid "Offset Planes From Each Other"
54044 msgstr "各平面からのオフセット"
54047 msgid "Space between planes"
54048 msgstr "各平面間のスペース"
54051 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
54052 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
54055 msgid "Side by Side to the Left"
54056 msgstr "左方向に並べる"
54059 msgid "Side by Side, Downward"
54060 msgstr "下方向に並べる"
54063 msgid "Stacked Above"
54064 msgstr "上に重ねる"
54067 msgid "Side by Side to the Right"
54068 msgstr "右方向に並べる"
54071 msgid "Side by Side, Upward"
54072 msgstr "上方向に並べる"
54075 msgid "Stacked Below"
54076 msgstr "下に挿入"
54079 msgid "Overwrite Material"
54080 msgstr "マテリアルを上書き"
54083 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
54084 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
54087 msgid "Relative Paths"
54088 msgstr "相対パス"
54091 msgid "Use relative file paths"
54092 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
54095 msgid "Node shader to use"
54096 msgstr "使用するノードシェーダー"
54099 msgid "Principled"
54100 msgstr "プリンシプル"
54103 msgid "Principled Shader"
54104 msgstr "プリンシプルシェーダー"
54107 msgid "Shadeless"
54108 msgstr "陰影なし"
54111 msgid "Only visible to camera and reflections"
54112 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
54115 msgid "Emission Shader"
54116 msgstr "放射シェーダー"
54119 msgid "Size Mode"
54120 msgstr "サイズモード"
54123 msgid "How the size of the plane is computed"
54124 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
54127 msgid "Use absolute size"
54128 msgstr "絶対サイズを使用します"
54131 msgid "Camera Relative"
54132 msgstr "カメラと相対"
54135 msgid "Scale to the camera frame"
54136 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
54139 msgid "Dpi"
54140 msgstr "Dpi"
54143 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
54144 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
54147 msgid "Dots/BU"
54148 msgstr "ドット/BU"
54151 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
54152 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
54155 msgid "Use alpha channel for transparency"
54156 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
54159 msgctxt "Operator"
54160 msgid "Import PLY"
54161 msgstr "PLYをインポート"
54164 msgid "Load a PLY geometry file"
54165 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
54168 msgid "File path used for importing the PLY file"
54169 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
54172 msgctxt "Operator"
54173 msgid "Import STL"
54174 msgstr "STLをインポート"
54177 msgid "Load STL triangle mesh data"
54178 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
54181 msgid "Facet Normals"
54182 msgstr "ファセットの法線"
54185 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
54186 msgstr ""
54187 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
54188 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
54191 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
54192 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
54195 msgctxt "Operator"
54196 msgid "Import FBX"
54197 msgstr "FBXをインポート"
54200 msgid "Load a FBX file"
54201 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
54204 msgid "Animation Offset"
54205 msgstr "アニメのオフセット"
54208 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
54209 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
54212 msgid "Automatic Bone Orientation"
54213 msgstr "ボーン方向の自動整列"
54216 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
54217 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
54220 msgid "Decal Offset"
54221 msgstr "デカールオフセット"
54224 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
54225 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
54228 msgid "Force Connect Children"
54229 msgstr "子を強制的に接続"
54232 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
54233 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
54236 msgid "Ignore Leaf Bones"
54237 msgstr "リーフボーンを無視"
54240 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
54241 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
54244 msgid "Import options categories"
54245 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
54248 msgid "Main"
54249 msgstr "メイン"
54252 msgid "Main basic settings"
54253 msgstr "メインの基本設定"
54256 msgid "Armature-related settings"
54257 msgstr "アーマチュア関連の設定"
54260 msgid "Alpha Decals"
54261 msgstr "アルファデカール"
54264 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
54265 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
54268 msgid "Import Animation"
54269 msgstr "アニメをインポート"
54272 msgid "Import FBX animation"
54273 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
54276 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
54277 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
54280 msgid "Import user properties as custom properties"
54281 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
54284 msgid "Import Enums As Strings"
54285 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
54288 msgid "Store enumeration values as strings"
54289 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
54292 msgid "Image Search"
54293 msgstr "画像検索"
54296 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
54297 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
54300 msgid "Manual Orientation"
54301 msgstr "方向を手動で設定"
54304 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
54305 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
54308 msgid "Use Pre/Post Rotation"
54309 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
54312 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
54313 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
54316 msgid "Subdivision Data"
54317 msgstr "細分化データ"
54320 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
54321 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
54324 msgctxt "Operator"
54325 msgid "Import glTF 2.0"
54326 msgstr "glTF 2.0をインポート"
54329 msgid "Load a glTF 2.0 file"
54330 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
54333 msgid "Bone Dir"
54334 msgstr "ボーンの方向"
54337 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
54338 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
54341 msgid "Blender (best for re-importing)"
54342 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
54345 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
54346 msgstr ""
54347 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
54348 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
54351 msgid "Temperance (average)"
54352 msgstr "テンペランス(平均的)"
54355 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
54356 msgstr ""
54357 "優れた汎用の戦略\n"
54358 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
54361 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
54362 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
54365 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
54366 msgstr ""
54367 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
54368 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
54369 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
54372 msgid "Guess Original Bind Pose"
54373 msgstr "元のバインドポーズを推測"
54376 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
54377 msgstr ""
54378 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
54379 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
54382 msgid "Pack Images"
54383 msgstr "画像をパック"
54386 msgid "Pack all images into .blend file"
54387 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
54390 msgid "How normals are computed during import"
54391 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
54394 msgid "Use Normal Data"
54395 msgstr "法線データを使用"
54398 msgid "Flat Shading"
54399 msgstr "フラットシェーディング"
54402 msgid "Log Level"
54403 msgstr "ログレベル"
54406 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
54407 msgstr ""
54408 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
54409 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
54410 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
54411 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
54414 msgctxt "Operator"
54415 msgid "Import OBJ"
54416 msgstr "OBJをインポート"
54419 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
54420 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
54423 msgid "Clamp Size"
54424 msgstr "クランプサイズ"
54427 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
54428 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
54431 msgid "Split geometry, omits unused verts"
54432 msgstr "形状を分割し、未使用の頂点を削除します"
54435 msgid "Keep Vert Order"
54436 msgstr "頂点の順番を維持"
54439 msgid "Keep vertex order from file"
54440 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
54443 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
54444 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
54447 msgid "Poly Groups"
54448 msgstr "ポリグループ"
54451 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
54452 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
54455 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
54456 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
54459 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
54460 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
54463 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
54464 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
54467 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
54468 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Import X3D/VRML2"
54473 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
54476 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
54477 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
54480 msgctxt "Operator"
54481 msgid "Import MDD"
54482 msgstr "MDDをインポート"
54485 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
54486 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
54489 msgid "Start frame for inserting animation"
54490 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
54493 msgctxt "Operator"
54494 msgid "Copy Reports to Clipboard"
54495 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
54498 msgid "Copy selected reports to clipboard"
54499 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
54502 msgctxt "Operator"
54503 msgid "Delete Reports"
54504 msgstr "レポートを削除"
54507 msgid "Delete selected reports"
54508 msgstr "選択したレポートを削除します"
54511 msgctxt "Operator"
54512 msgid "Replay Operators"
54513 msgstr "操作を繰り返す"
54516 msgid "Replay selected reports"
54517 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
54520 msgctxt "Operator"
54521 msgid "Update Reports Display"
54522 msgstr "レポートディスプレイを更新"
54525 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
54526 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
54529 msgid "Change selection of all visible reports"
54530 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
54533 msgid "Toggle box selection"
54534 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
54537 msgctxt "Operator"
54538 msgid "Select Report"
54539 msgstr "レポートを選択"
54542 msgid "Select reports by index"
54543 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
54546 msgid "Extend report selection"
54547 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
54550 msgid "Index of the report"
54551 msgstr "レポートのインデックス"
54554 msgctxt "Operator"
54555 msgid "Flip (Distortion Free)"
54556 msgstr "方向転換(歪みなし)"
54559 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
54560 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
54563 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
54564 msgstr "この軸の座標を反転します"
54567 msgid "U (X) Axis"
54568 msgstr "U(X)軸"
54571 msgid "V (Y) Axis"
54572 msgstr "V(Y)軸"
54575 msgid "W (Z) Axis"
54576 msgstr "W(Z)軸"
54579 msgctxt "Operator"
54580 msgid "Make Regular"
54581 msgstr "レギュラー"
54584 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
54585 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
54588 msgid "Change selection of all UVW control points"
54589 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
54592 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
54593 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
54596 msgid "Select mirrored lattice points"
54597 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
54600 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
54601 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
54604 msgid "Randomly select UVW control points"
54605 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
54608 msgctxt "Operator"
54609 msgid "Select Ungrouped"
54610 msgstr "非グループで選択"
54613 msgid "Select vertices without a group"
54614 msgstr "グループにない頂点を選択します"
54617 msgctxt "Operator"
54618 msgid "Add Time Marker"
54619 msgstr "タイムマーカーを追加"
54622 msgid "Add a new time marker"
54623 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
54626 msgctxt "Operator"
54627 msgid "Bind Camera to Markers"
54628 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
54631 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
54632 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
54635 msgctxt "Operator"
54636 msgid "Delete Markers"
54637 msgstr "マーカーを削除"
54640 msgid "Delete selected time marker(s)"
54641 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
54644 msgctxt "Operator"
54645 msgid "Duplicate Time Marker"
54646 msgstr "タイムマーカーを複製"
54649 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
54650 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
54653 msgctxt "Operator"
54654 msgid "Make Links to Scene"
54655 msgstr "シーンへのリンクを作成"
54658 msgid "Copy selected markers to another scene"
54659 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
54662 msgctxt "Operator"
54663 msgid "Move Time Marker"
54664 msgstr "タイムマーカーを移動"
54667 msgid "Move selected time marker(s)"
54668 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
54671 msgctxt "Operator"
54672 msgid "Rename Marker"
54673 msgstr "マーカーをリネーム"
54676 msgid "Rename first selected time marker"
54677 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
54680 msgid "New name for marker"
54681 msgstr "マーカーの新しい名前"
54684 msgctxt "Operator"
54685 msgid "Select Time Marker"
54686 msgstr "タイムマーカーを選択"
54689 msgid "Select time marker(s)"
54690 msgstr "タイムマーカーを選択します"
54693 msgid "Select the camera"
54694 msgstr "カメラを選択します"
54697 msgctxt "Operator"
54698 msgid "(De)select all Markers"
54699 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
54702 msgid "Change selection of all time markers"
54703 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
54706 msgctxt "Operator"
54707 msgid "Marker Box Select"
54708 msgstr "マーカーをボックス選択"
54711 msgid "Select all time markers using box selection"
54712 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
54715 msgctxt "Operator"
54716 msgid "Add Feather Vertex"
54717 msgstr "フェザー頂点を追加"
54720 msgid "Add vertex to feather"
54721 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
54724 msgid "Location of vertex in normalized space"
54725 msgstr "正規化空間での頂点位置"
54728 msgctxt "Operator"
54729 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
54730 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
54733 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
54734 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
54737 msgid "Add Feather Vertex"
54738 msgstr "フェザー頂点を追加"
54741 msgid "Slide Point"
54742 msgstr "頂点のスライド"
54745 msgid "Slide control points"
54746 msgstr "制御点のスライド"
54749 msgid "Add vertex to active spline"
54750 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
54753 msgctxt "Operator"
54754 msgid "Add Vertex and Slide"
54755 msgstr "頂点を追加し、スライド"
54758 msgid "Add new vertex and slide it"
54759 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
54762 msgid "Add Vertex"
54763 msgstr "頂点を追加"
54766 msgctxt "Operator"
54767 msgid "Copy Splines"
54768 msgstr "スプラインをコピー"
54771 msgid "Copy selected splines to clipboard"
54772 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
54775 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
54776 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
54779 msgid "Delete selected control points or splines"
54780 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
54783 msgctxt "Operator"
54784 msgid "Duplicate Mask"
54785 msgstr "マスクを複製"
54788 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
54789 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
54792 msgid "Duplicate mask and move"
54793 msgstr "マスクを複製・移動します"
54796 msgid "Duplicate Mask"
54797 msgstr "マスクを複製"
54800 msgctxt "Operator"
54801 msgid "Clear Feather Weight"
54802 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
54805 msgid "Reset the feather weight to zero"
54806 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
54809 msgctxt "Operator"
54810 msgid "Clear Restrict View"
54811 msgstr "ビューの制限を解除"
54814 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
54815 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
54818 msgctxt "Operator"
54819 msgid "Set Restrict View"
54820 msgstr "ビューの制限を設定"
54823 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
54824 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
54827 msgctxt "Operator"
54828 msgid "Move Layer"
54829 msgstr "レイヤー移動"
54832 msgid "Move the active layer up/down in the list"
54833 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
54836 msgid "Direction to move the active layer"
54837 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
54840 msgctxt "Operator"
54841 msgid "Add Mask Layer"
54842 msgstr "マスクレイヤーを追加"
54845 msgid "Add new mask layer for masking"
54846 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
54849 msgid "Name of new mask layer"
54850 msgstr "新規マスクレイヤー名"
54853 msgid "Remove mask layer"
54854 msgstr "マスクレイヤーを削除"
54857 msgctxt "Operator"
54858 msgid "New Mask"
54859 msgstr "新規マスク"
54862 msgid "Create new mask"
54863 msgstr "新しいマスクを作成"
54866 msgid "Name of new mask"
54867 msgstr "新しいマスクの名前"
54870 msgid "Clear the mask's parenting"
54871 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
54874 msgid "Set the mask's parenting"
54875 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
54878 msgctxt "Operator"
54879 msgid "Paste Splines"
54880 msgstr "スプラインを貼り付け"
54883 msgid "Paste splines from clipboard"
54884 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
54887 msgctxt "Operator"
54888 msgid "Add Circle"
54889 msgstr "円を追加"
54892 msgid "Add new circle-shaped spline"
54893 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
54896 msgid "Location of new circle"
54897 msgstr "新しい円の位置"
54900 msgid "Size of new circle"
54901 msgstr "新しい円の大きさ"
54904 msgctxt "Operator"
54905 msgid "Add Square"
54906 msgstr "正方形を追加"
54909 msgid "Add new square-shaped spline"
54910 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
54913 msgid "Select spline points"
54914 msgstr "スプラインポイントを選択します"
54917 msgid "Change selection of all curve points"
54918 msgstr "全制御点の選択を変更します"
54921 msgid "Select curve points using circle selection"
54922 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
54925 msgid "Select curve points using lasso selection"
54926 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
54929 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
54930 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
54933 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
54934 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
54937 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
54938 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
54941 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
54942 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
54945 msgctxt "Operator"
54946 msgid "Clear Shape Key"
54947 msgstr "シェイプキーをクリア"
54950 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
54951 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
54954 msgctxt "Operator"
54955 msgid "Feather Reset Animation"
54956 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
54959 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
54960 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
54963 msgctxt "Operator"
54964 msgid "Insert Shape Key"
54965 msgstr "シェイプキーの挿入"
54968 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
54969 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
54972 msgctxt "Operator"
54973 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
54974 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
54977 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
54978 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
54981 msgctxt "Operator"
54982 msgid "Slide Point"
54983 msgstr "制御点のスライド"
54986 msgid "Slide New Point"
54987 msgstr "新規制御点のスライド"
54990 msgid "Newly created vertex is being slid"
54991 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
54994 msgid "Slide Feather"
54995 msgstr "フェザーのスライド"
54998 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
54999 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
55002 msgctxt "Operator"
55003 msgid "Slide Spline Curvature"
55004 msgstr "スプライン曲率のスライド"
55007 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
55008 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
55011 msgctxt "Operator"
55012 msgid "Copy Material"
55013 msgstr "マテリアルをコピー"
55016 msgid "Copy the material settings and nodes"
55017 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "New Material"
55022 msgstr "新規マテリアル"
55025 msgid "Add a new material"
55026 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
55029 msgctxt "Operator"
55030 msgid "Paste Material"
55031 msgstr "マテリアルを貼り付け"
55034 msgid "Paste the material settings and nodes"
55035 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
55038 msgctxt "Operator"
55039 msgid "Cleanup Math Vis Console"
55040 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
55043 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
55044 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
55047 msgctxt "Operator"
55048 msgid "Delete Var"
55049 msgstr "変数を削除"
55052 msgid "Remove the variable from the Console"
55053 msgstr "コンソールから変数を削除します"
55056 msgctxt "Operator"
55057 msgid "Show BBox"
55058 msgstr "Bボックスを表示"
55061 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
55062 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
55065 msgctxt "Operator"
55066 msgid "Hide/Unhide"
55067 msgstr "隠す/再表示"
55070 msgid "Change the display state of the var"
55071 msgstr "変数の表示状態を変更します"
55074 msgctxt "Operator"
55075 msgid "Lock/Unlock"
55076 msgstr "ロック/ロック解除"
55079 msgid "Lock the var from being deleted"
55080 msgstr "削除から変数を保護します"
55083 msgid "Delete selected metaball element(s)"
55084 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "Duplicate Metaball Elements"
55089 msgstr "メタボール要素を複製"
55092 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
55093 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
55096 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
55097 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
55100 msgid "Duplicate Metaball Elements"
55101 msgstr "メタボール要素を複製"
55104 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
55105 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
55108 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
55109 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
55112 msgid "Change selection of all metaball elements"
55113 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
55116 msgid "Randomly select metaball elements"
55117 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
55120 msgid "Select similar metaballs by property types"
55121 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
55124 msgctxt "Operator"
55125 msgid "Average Normals"
55126 msgstr "法線を平均化"
55129 msgid "Average custom normals of selected vertices"
55130 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
55133 msgid "Averaging method"
55134 msgstr "平均化の方法"
55137 msgid "Take average of vertex normals"
55138 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
55141 msgid "Set all vertex normals by face area"
55142 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
55145 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
55146 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
55149 msgid "Weight applied per face"
55150 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
55153 msgctxt "Operator"
55154 msgid "Beautify Faces"
55155 msgstr "面を最適化"
55158 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
55159 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
55162 msgid "Angle limit"
55163 msgstr "角度制限"
55166 msgctxt "Operator"
55167 msgid "Bevel"
55168 msgstr "ベベル"
55171 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
55172 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
55175 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
55176 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
55179 msgid "Face Strength Mode"
55180 msgstr "面の強さモード"
55183 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
55184 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
55187 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
55188 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
55191 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
55192 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
55195 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
55196 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
55199 msgid "The method for determining the size of the bevel"
55200 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
55203 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
55204 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
55207 msgid "Segments for curved edge"
55208 msgstr "カーブする縁のセグメント"
55211 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
55212 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
55215 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
55216 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
55219 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
55220 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
55223 msgctxt "Operator"
55224 msgid "Bisect"
55225 msgstr "二等分"
55228 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
55229 msgstr "平面と平行に形状をカットします (クリック→ドラッグで平面を指定)"
55232 msgid "Clear Inner"
55233 msgstr "内側をクリア"
55236 msgid "Remove geometry behind the plane"
55237 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
55240 msgid "Clear Outer"
55241 msgstr "外側をクリア"
55244 msgid "Remove geometry in front of the plane"
55245 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
55248 msgid "Plane Point"
55249 msgstr "平面ポイント"
55252 msgid "A point on the plane"
55253 msgstr "平面上の点"
55256 msgid "Plane Normal"
55257 msgstr "平面の法線"
55260 msgid "The direction the plane points"
55261 msgstr "平面ポイントの方向"
55264 msgid "Axis Threshold"
55265 msgstr "軸しきい値"
55268 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
55269 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
55272 msgid "Fill in the cut"
55273 msgstr "カット内を埋めます"
55276 msgctxt "Operator"
55277 msgid "Blend from Shape"
55278 msgstr "シェイプキーからブレンド"
55281 msgid "Blend in shape from a shape key"
55282 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
55285 msgid "Add rather than blend between shapes"
55286 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
55289 msgid "Blending factor"
55290 msgstr "ブレンド率"
55293 msgid "Shape key to use for blending"
55294 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
55297 msgctxt "Operator"
55298 msgid "Bridge Edge Loops"
55299 msgstr "辺ループのブリッジ"
55302 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
55303 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
55306 msgid "Interpolation method"
55307 msgstr "補間方法"
55310 msgid "Blend Path"
55311 msgstr "経路をブレンド"
55314 msgid "Blend Surface"
55315 msgstr "表面をブレンド"
55318 msgid "Merge Factor"
55319 msgstr "マージ係数"
55322 msgctxt "Curve"
55323 msgid "Profile Shape"
55324 msgstr "断面の形状"
55327 msgid "Shape of the profile"
55328 msgstr "断面の形状"
55331 msgid "Profile Factor"
55332 msgstr "断面の係数"
55335 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
55336 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
55339 msgid "Smoothness factor"
55340 msgstr "スムーズ係数"
55343 msgid "Twist offset for closed loops"
55344 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
55347 msgid "Connect Loops"
55348 msgstr "ループ接続"
55351 msgid "Method of bridging multiple loops"
55352 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
55355 msgid "Open Loop"
55356 msgstr "開いたループ"
55359 msgid "Closed Loop"
55360 msgstr "閉じたループ"
55363 msgid "Loop Pairs"
55364 msgstr "ループペア"
55367 msgid "Merge rather than creating faces"
55368 msgstr "面を作成せずマージします"
55371 msgctxt "Operator"
55372 msgid "Reverse Colors"
55373 msgstr "色を反転"
55376 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
55377 msgstr "面内の頂点カラーの方向を反転します"
55380 msgctxt "Operator"
55381 msgid "Rotate Colors"
55382 msgstr "色を回転"
55385 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
55386 msgstr "面内の頂点カラーを回転します"
55389 msgid "Counter Clockwise"
55390 msgstr "反時計回り"
55393 msgctxt "Operator"
55394 msgid "Convex Hull"
55395 msgstr "凸包"
55398 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
55399 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
55402 msgid "Delete Unused"
55403 msgstr "未使用を削除"
55406 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
55407 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
55410 msgid "Max Face Angle"
55411 msgstr "面の最大角度"
55414 msgid "Face angle limit"
55415 msgstr "面の限界角度"
55418 msgid "Join Triangles"
55419 msgstr "三角形面を統合"
55422 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
55423 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
55426 msgid "Make Holes"
55427 msgstr "穴を作成"
55430 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
55431 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
55434 msgid "Compare Materials"
55435 msgstr "マテリアルを比較"
55438 msgid "Compare Seam"
55439 msgstr "シームを比較"
55442 msgid "Max Shape Angle"
55443 msgstr "形状の最大角度"
55446 msgid "Shape angle limit"
55447 msgstr "形状の限界角度"
55450 msgid "Compare Sharp"
55451 msgstr "シャープを比較"
55454 msgid "Use Existing Faces"
55455 msgstr "既存の面を使用"
55458 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
55459 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
55462 msgid "Compare UVs"
55463 msgstr "UVを比較"
55466 msgid "Compare VCols"
55467 msgstr "頂点色を比較"
55470 msgctxt "Operator"
55471 msgid "Add Custom Split Normals Data"
55472 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
55475 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
55476 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
55479 msgctxt "Operator"
55480 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
55481 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
55484 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
55485 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
55488 msgctxt "Operator"
55489 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
55490 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
55493 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
55494 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
55497 msgctxt "Operator"
55498 msgid "Add Skin Data"
55499 msgstr "スキンデータを追加"
55502 msgid "Add a vertex skin layer"
55503 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
55506 msgctxt "Operator"
55507 msgid "Clear Skin Data"
55508 msgstr "スキンデータをクリア"
55511 msgid "Clear vertex skin layer"
55512 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
55515 msgctxt "Operator"
55516 msgid "Decimate Geometry"
55517 msgstr "形状のポリゴン数削減"
55520 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
55521 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
55524 msgid "Use active vertex group as an influence"
55525 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
55528 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
55529 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
55532 msgid "Method used for deleting mesh data"
55533 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
55536 msgid "Only Edges & Faces"
55537 msgstr "辺と面のみ"
55540 msgid "Only Faces"
55541 msgstr "面だけ"
55544 msgctxt "Operator"
55545 msgid "Delete Edge Loop"
55546 msgstr "辺ループの削除"
55549 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
55550 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
55553 msgid "Face Split"
55554 msgstr "面を分離"
55557 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
55558 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
55561 msgctxt "Operator"
55562 msgid "Delete Loose"
55563 msgstr "孤立を削除"
55566 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
55567 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
55570 msgid "Remove loose edges"
55571 msgstr "孤立した辺を削除します"
55574 msgid "Remove loose faces"
55575 msgstr "孤立した面を削除します"
55578 msgid "Remove loose vertices"
55579 msgstr "孤立した頂点を削除します"
55582 msgctxt "Operator"
55583 msgid "Degenerate Dissolve"
55584 msgstr "大きさ0を溶解"
55587 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
55588 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
55591 msgid "Maximum distance between elements to merge"
55592 msgstr "マージする要素間の最大距離"
55595 msgctxt "Operator"
55596 msgid "Dissolve Edges"
55597 msgstr "辺を溶解"
55600 msgid "Dissolve edges, merging faces"
55601 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
55604 msgid "Dissolve Vertices"
55605 msgstr "頂点を溶解"
55608 msgid "Dissolve remaining vertices"
55609 msgstr "残っている頂点を溶解します"
55612 msgctxt "Operator"
55613 msgid "Dissolve Faces"
55614 msgstr "面を溶解"
55617 msgid "Dissolve faces"
55618 msgstr "面を溶解します"
55621 msgctxt "Operator"
55622 msgid "Limited Dissolve"
55623 msgstr "限定的溶解"
55626 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
55627 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
55630 msgid "Delimit dissolve operation"
55631 msgstr "溶解操作の区切り"
55634 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
55635 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
55638 msgctxt "Operator"
55639 msgid "Dissolve Selection"
55640 msgstr "選択で溶解"
55643 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
55644 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
55647 msgid "Tear Boundary"
55648 msgstr "境界の引き裂き"
55651 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
55652 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
55655 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
55656 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
55661 msgstr "カーソル位置に複製/押し出し"
55664 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
55665 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
55668 msgid "Rotate Source"
55669 msgstr "ソースを回転"
55672 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
55673 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
55676 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
55677 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
55680 msgid "Duplicate mesh and move"
55681 msgstr "メッシュを複製・移動します"
55684 msgid "Duplicate"
55685 msgstr "複製"
55688 msgctxt "Operator"
55689 msgid "Collapse Edges & Faces"
55690 msgstr "辺や面を統合"
55693 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
55694 msgstr ""
55695 "孤立した辺や面を領域にまとめ、UVや頂点カラーなどのデータを統合します\n"
55696 "これにより、つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
55699 msgctxt "Operator"
55700 msgid "Make Edge/Face"
55701 msgstr "辺/面作成"
55704 msgid "Add an edge or face to selected"
55705 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Rotate Selected Edge"
55710 msgstr "選択した辺を回転"
55713 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
55714 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
55717 msgctxt "Operator"
55718 msgid "Edge Split"
55719 msgstr "辺を分離"
55722 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
55723 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
55726 msgid "Method to use for splitting"
55727 msgstr "分離に使用される方法"
55730 msgid "Faces by Edges"
55731 msgstr "面(選択辺で)"
55734 msgid "Split faces along selected edges"
55735 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
55738 msgid "Faces & Edges by Vertices"
55739 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
55742 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
55743 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
55746 msgctxt "Operator"
55747 msgid "Edge Ring Select"
55748 msgstr "リング辺選択"
55751 msgid "Select an edge ring"
55752 msgstr "リング辺選択"
55755 msgid "Remove from the selection"
55756 msgstr "選択から除外"
55759 msgid "Select Ring"
55760 msgstr "リング選択"
55763 msgid "Select ring"
55764 msgstr "リングを選択します"
55767 msgid "Toggle Select"
55768 msgstr "選択を切替え"
55771 msgctxt "Operator"
55772 msgid "Select Sharp Edges"
55773 msgstr "辺の鋭さで選択"
55776 msgid "Select all sharp enough edges"
55777 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
55780 msgctxt "Operator"
55781 msgid "Extrude Context"
55782 msgstr "押し出しコンテクスト"
55785 msgid "Extrude selection"
55786 msgstr "押し出しの選択"
55789 msgid "Mirror Editing"
55790 msgstr "ミラー編集"
55793 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
55794 msgstr "直交する辺を溶解"
55797 msgctxt "Operator"
55798 msgid "Extrude Region and Move"
55799 msgstr "領域を押し出して移動"
55802 msgid "Extrude region together along the average normal"
55803 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
55806 msgid "Extrude Context"
55807 msgstr "押し出しコンテクスト"
55810 msgctxt "Operator"
55811 msgid "Extrude Only Edges"
55812 msgstr "辺のみ押し出し"
55815 msgid "Extrude individual edges only"
55816 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
55819 msgctxt "Operator"
55820 msgid "Extrude Only Edges and Move"
55821 msgstr "辺のみ押し出して移動"
55824 msgid "Extrude edges and move result"
55825 msgstr "辺のみ押し出して移動"
55828 msgid "Extrude Only Edges"
55829 msgstr "辺のみ押し出し"
55832 msgctxt "Operator"
55833 msgid "Extrude Individual Faces"
55834 msgstr "個々の面で押し出し"
55837 msgid "Extrude individual faces only"
55838 msgstr "個々の面で押し出します"
55841 msgctxt "Operator"
55842 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
55843 msgstr "個々の面を押し出して移動"
55846 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
55847 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
55850 msgid "Extrude Individual Faces"
55851 msgstr "個々の面で押し出し"
55854 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
55855 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
55858 msgctxt "Operator"
55859 msgid "Extrude Manifold"
55860 msgstr "多様体を押し出し"
55863 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
55864 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
55867 msgid "Extrude Region"
55868 msgstr "押し出し(領域)"
55871 msgid "Extrude region of faces"
55872 msgstr "面の領域で押し出します"
55875 msgctxt "Operator"
55876 msgid "Extrude Region"
55877 msgstr "押し出し(領域)"
55880 msgid "Extrude region and move result"
55881 msgstr "領域を押し出して移動します"
55884 msgctxt "Operator"
55885 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
55886 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
55889 msgid "Extrude region together along local normals"
55890 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
55893 msgctxt "Operator"
55894 msgid "Extrude Repeat"
55895 msgstr "押し出し(繰り返し)"
55898 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
55899 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
55902 msgid "Offset vector"
55903 msgstr "オフセットベクトル"
55906 msgctxt "Operator"
55907 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
55908 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
55911 msgid "Extrude vertices and move result"
55912 msgstr "頂点を押し出して移動します"
55915 msgid "Extrude Only Vertices"
55916 msgstr "頂点のみ押し出し"
55919 msgid "Extrude individual vertices only"
55920 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
55923 msgctxt "Operator"
55924 msgid "Extrude Only Vertices"
55925 msgstr "頂点のみ押し出す"
55928 msgctxt "Operator"
55929 msgid "Make Planar Faces"
55930 msgstr "面を平坦化"
55933 msgid "Flatten selected faces"
55934 msgstr "選択した面を平らにします"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Face Set Extract"
55939 msgstr "面セットを抽出"
55942 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
55943 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
55946 msgid "Add Boundary Loop"
55947 msgstr "境界ループを追加"
55950 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
55951 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
55954 msgid "Extract as Solid"
55955 msgstr "ソリッドとして抽出"
55958 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
55959 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
55962 msgid "Project to Sculpt"
55963 msgstr "スカルプトに投影"
55966 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
55967 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
55970 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
55971 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
55974 msgctxt "Operator"
55975 msgid "Weld Edges into Faces"
55976 msgstr "辺を面に溶解"
55979 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
55980 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
55983 msgctxt "Operator"
55984 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
55985 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
55988 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
55989 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
55992 msgid "Axis Direction"
55993 msgstr "軸方向"
55996 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
55997 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
56000 msgctxt "Operator"
56001 msgid "Select Linked Flat Faces"
56002 msgstr "つながるフラットな面を選択"
56005 msgid "Select linked faces by angle"
56006 msgstr "角度により、つながる面を選択"
56009 msgid "Display faces flat"
56010 msgstr "面をフラットに表示します"
56013 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
56014 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Fill"
56019 msgstr "フィル"
56022 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
56023 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
56026 msgid "Use best triangulation division"
56027 msgstr "最良の三角形分割を使用"
56030 msgctxt "Operator"
56031 msgid "Grid Fill"
56032 msgstr "グリッドフィル"
56035 msgid "Fill grid from two loops"
56036 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
56039 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
56040 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
56043 msgid "Span"
56044 msgstr "スパン"
56047 msgid "Number of grid columns"
56048 msgstr "グリッドの列の数"
56051 msgid "Simple Blending"
56052 msgstr "単純にブレンド"
56055 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
56056 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
56059 msgctxt "Operator"
56060 msgid "Fill Holes"
56061 msgstr "穴をフィル"
56064 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
56065 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
56068 msgid "Sides"
56069 msgstr "辺数"
56072 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
56073 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
56076 msgctxt "Operator"
56077 msgid "Flip Normals"
56078 msgstr "面を反転"
56081 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
56082 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
56085 msgid "Custom Normals Only"
56086 msgstr "カスタム法線のみ"
56089 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
56090 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
56093 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
56094 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
56097 msgctxt "Operator"
56098 msgid "Inset Faces"
56099 msgstr "面を差し込む"
56102 msgid "Inset new faces into selected faces"
56103 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
56106 msgid "Inset face boundaries"
56107 msgstr "境界内に面を挿入します"
56110 msgid "Edge Rail"
56111 msgstr "辺レール"
56114 msgid "Inset the region along existing edges"
56115 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
56118 msgid "Individual face inset"
56119 msgstr "個々に面を挿入します"
56122 msgid "Blend face data across the inset"
56123 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
56126 msgid "Outset"
56127 msgstr "外側に挿入"
56130 msgid "Outset rather than inset"
56131 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
56134 msgid "Select Outer"
56135 msgstr "外側を選択"
56138 msgid "Select the new inset faces"
56139 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Intersect (Knife)"
56144 msgstr "交差(ナイフ)"
56147 msgid "Cut an intersection into faces"
56148 msgstr "交差した面でカットします"
56151 msgid "Self Intersect"
56152 msgstr "自分自身と交差"
56155 msgid "Self intersect selected faces"
56156 msgstr "選択中の面自身と交差します"
56159 msgid "Selected/Unselected"
56160 msgstr "非選択でカット"
56163 msgid "Intersect selected with unselected faces"
56164 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
56167 msgid "Separate Mode"
56168 msgstr "分離モード"
56171 msgid "Separate all geometry from intersections"
56172 msgstr "交差している全形状を分離します"
56175 msgid "Cut"
56176 msgstr "カット"
56179 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
56180 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(選択/非選択のみ)"
56183 msgid "Merge all geometry from the intersection"
56184 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
56187 msgid "Which Intersect solver to use"
56188 msgstr "使用する交差ソルバー"
56191 msgid "Faster solver, some limitations"
56192 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
56195 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
56196 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
56199 msgctxt "Operator"
56200 msgid "Intersect (Boolean)"
56201 msgstr "交差(ブーリアン)"
56204 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
56205 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
56208 msgid "Boolean Operation"
56209 msgstr "ブール演算"
56212 msgid "Which boolean operation to apply"
56213 msgstr "適用するブール演算"
56216 msgid "Which Boolean solver to use"
56217 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
56220 msgid "Do self-union or self-intersection"
56221 msgstr "自身と統合または交差します"
56224 msgid "Swap"
56225 msgstr "スワップ"
56228 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
56229 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
56232 msgctxt "Operator"
56233 msgid "Knife Project"
56234 msgstr "ナイフ投影"
56237 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
56238 msgstr ""
56239 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
56240 "ナイフカットを投影します"
56243 msgid "Cut Through"
56244 msgstr "透過カット"
56247 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
56248 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
56251 msgctxt "Operator"
56252 msgid "Knife Topology Tool"
56253 msgstr "ナイフトポロジーツール"
56256 msgid "Cut new topology"
56257 msgstr "新しい構造にカット"
56260 msgid "Only cut selected geometry"
56261 msgstr "選択中の形状のみカット"
56264 msgid "Occlude Geometry"
56265 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
56268 msgid "Only cut the front most geometry"
56269 msgstr "最も前の形状のみカットします"
56272 msgctxt "Operator"
56273 msgid "Multi Select Loops"
56274 msgstr "マルチループ選択"
56277 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
56278 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
56281 msgid "Ring"
56282 msgstr "リング"
56285 msgctxt "Operator"
56286 msgid "Loop Select"
56287 msgstr "辺ループ選択"
56290 msgid "Select a loop of connected edges"
56291 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
56294 msgctxt "Operator"
56295 msgid "Select Loop Inner-Region"
56296 msgstr "内側領域のループを選択"
56299 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
56300 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
56303 msgid "Select Bigger"
56304 msgstr "より大きなものを選択"
56307 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
56308 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
56311 msgctxt "Operator"
56312 msgid "Loop Cut"
56313 msgstr "ループカット"
56316 msgid "Add a new loop between existing loops"
56317 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
56320 msgid "Edge Index"
56321 msgstr "辺のインデックス番号"
56324 msgid "Object Index"
56325 msgstr "オブジェクトインデックス"
56328 msgctxt "Operator"
56329 msgid "Loop Cut and Slide"
56330 msgstr "ループカットとスライド"
56333 msgid "Cut mesh loop and slide it"
56334 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
56337 msgid "Loop Cut"
56338 msgstr "ループカット"
56341 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
56342 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
56345 msgctxt "Operator"
56346 msgid "Mark Freestyle Edge"
56347 msgstr "Freestyle辺をマーク"
56350 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
56351 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
56354 msgctxt "Operator"
56355 msgid "Mark Freestyle Face"
56356 msgstr "Freestyle面をマーク"
56359 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
56360 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
56363 msgctxt "Operator"
56364 msgid "Mark Seam"
56365 msgstr "シームをマーク"
56368 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
56369 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
56372 msgctxt "Operator"
56373 msgid "Mark Sharp"
56374 msgstr "シャープをマーク"
56377 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
56378 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
56381 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
56382 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
56385 msgctxt "Operator"
56386 msgid "Merge"
56387 msgstr "マージ"
56390 msgid "Merge selected vertices"
56391 msgstr "選択した頂点を結合します"
56394 msgid "Merge method to use"
56395 msgstr "使用されるマージ方法"
56398 msgid "At Center"
56399 msgstr "中心に"
56402 msgid "At Cursor"
56403 msgstr "カーソル位置に"
56406 msgid "At First"
56407 msgstr "最初に選択した頂点に"
56410 msgid "At Last"
56411 msgstr "最後に選択した頂点に"
56414 msgid "Move UVs according to merge"
56415 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
56418 msgctxt "Operator"
56419 msgid "Merge Normals"
56420 msgstr "法線をマージ"
56423 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
56424 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
56427 msgctxt "Operator"
56428 msgid "Face Normals Strength"
56429 msgstr "面の法線の強さ"
56432 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
56433 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
56436 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
56437 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
56440 msgid "Weak"
56441 msgstr "弱"
56444 msgid "Strong"
56445 msgstr "強"
56448 msgid "Set Value"
56449 msgstr "値を設定"
56452 msgid "Set value of faces"
56453 msgstr "面の値を設定します"
56456 msgctxt "Operator"
56457 msgid "Recalculate Normals"
56458 msgstr "法線を再計算"
56461 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
56462 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
56465 msgctxt "Operator"
56466 msgid "Normals Vector Tools"
56467 msgstr "法線ベクトルツール"
56470 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
56471 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
56474 msgid "Absolute Coordinates"
56475 msgstr "絶対座標"
56478 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
56479 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
56482 msgid "Mode of tools taking input from interface"
56483 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
56486 msgid "Copy Normal"
56487 msgstr "法線をコピー"
56490 msgid "Copy normal to buffer"
56491 msgstr "法線をバッファにコピーします"
56494 msgid "Paste Normal"
56495 msgstr "法線を貼り付け"
56498 msgid "Paste normal from buffer"
56499 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
56502 msgid "Add Normal"
56503 msgstr "法線を加算"
56506 msgid "Add normal vector with selection"
56507 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
56510 msgid "Multiply Normal"
56511 msgstr "法線を乗算"
56514 msgid "Multiply normal vector with selection"
56515 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
56518 msgid "Reset Normal"
56519 msgstr "法線をリセット"
56522 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
56523 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
56526 msgctxt "Operator"
56527 msgid "Offset Edge Loop"
56528 msgstr "オフセット辺ループ"
56531 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
56532 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
56535 msgid "Cap Endpoint"
56536 msgstr "終点をつなぐ"
56539 msgid "Extend loop around end-points"
56540 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
56543 msgctxt "Operator"
56544 msgid "Offset Edge Slide"
56545 msgstr "オフセット辺スライド"
56548 msgid "Offset edge loop slide"
56549 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
56552 msgid "Offset Edge Loop"
56553 msgstr "オフセット辺ループ"
56556 msgctxt "Operator"
56557 msgid "Mask Extract"
56558 msgstr "マスクを抽出"
56561 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
56562 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
56565 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
56566 msgstr ""
56567 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
56568 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
56571 msgctxt "Operator"
56572 msgid "Mask Slice"
56573 msgstr "マスクスライス"
56576 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
56577 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
56580 msgid "Fill Holes"
56581 msgstr "穴を埋める"
56584 msgid "Fill holes after slicing the mask"
56585 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
56588 msgid "Slice to New Object"
56589 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
56592 msgid "Create a new object from the sliced mask"
56593 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
56596 msgctxt "Operator"
56597 msgid "Point Normals to Target"
56598 msgstr "法線をターゲットに向ける"
56601 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
56602 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
56605 msgid "Make all affected normals parallel"
56606 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
56609 msgid "Invert affected normals"
56610 msgstr "影響する法線を反転します"
56613 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
56614 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
56617 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
56618 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
56621 msgid "Follow mouse cursor"
56622 msgstr "マウスカーソルに追従"
56625 msgid "Spherize"
56626 msgstr "球体化"
56629 msgid "Interpolate between original and new normals"
56630 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
56633 msgid "Spherize Strength"
56634 msgstr "球体化の強さ"
56637 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
56638 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
56641 msgid "Target location to which normals will point"
56642 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
56645 msgctxt "Operator"
56646 msgid "Poke Faces"
56647 msgstr "扇状に分離"
56650 msgid "Split a face into a fan"
56651 msgstr "面を扇状に分離します"
56654 msgid "Poke Center"
56655 msgstr "分離の中心"
56658 msgid "Poke face center calculation"
56659 msgstr "分離の中心の計算"
56662 msgid "Weighted Median"
56663 msgstr "加重中央値"
56666 msgid "Weighted median face center"
56667 msgstr "面の中心の加重中央値"
56670 msgid "Median"
56671 msgstr "中点"
56674 msgid "Median face center"
56675 msgstr "面の中心の中央値"
56678 msgid "Face bounds center"
56679 msgstr "面境界の中心"
56682 msgid "Poke Offset"
56683 msgstr "中心のオフセット"
56686 msgctxt "Operator"
56687 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
56688 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
56691 msgctxt "Curve"
56692 msgid "Proportional Falloff"
56693 msgstr "プロポーショナル減衰"
56696 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
56697 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
56700 msgid "Constant falloff"
56701 msgstr "距離を保ちます"
56704 msgid "Random falloff"
56705 msgstr "ランダムに減衰"
56708 msgid "Proportional Size"
56709 msgstr "プロポーションのサイズ"
56712 msgid "Always confirm operation when releasing button"
56713 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
56716 msgid "Accurate"
56717 msgstr "高精度"
56720 msgid "Use accurate transformation"
56721 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
56724 msgid "Proportional Editing"
56725 msgstr "プロポーショナル編集"
56728 msgid "Projected (2D)"
56729 msgstr "投影(2D)"
56732 msgctxt "Operator"
56733 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
56734 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
56737 msgctxt "Operator"
56738 msgid "Extrude at Cursor Move"
56739 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
56742 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
56743 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
56746 msgctxt "Operator"
56747 msgid "Poly Build Face at Cursor"
56748 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
56751 msgid "Create Quads"
56752 msgstr "四角面を作成"
56755 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
56756 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
56759 msgctxt "Operator"
56760 msgid "Face at Cursor Move"
56761 msgstr "カーソル移動で面作成"
56764 msgid "Poly Build Face at Cursor"
56765 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
56768 msgctxt "Operator"
56769 msgid "Poly Build Split at Cursor"
56770 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
56773 msgctxt "Operator"
56774 msgid "Split at Cursor Move"
56775 msgstr "カーソル移動で分割"
56778 msgid "Poly Build Split at Cursor"
56779 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
56782 msgctxt "Operator"
56783 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
56784 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
56787 msgctxt "Operator"
56788 msgid "Transform at Cursor Move"
56789 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
56792 msgid "Construct a circle mesh"
56793 msgstr "円のメッシュを作成します"
56796 msgid "Generate UVs"
56797 msgstr "UVを生成"
56800 msgid "Generate a default UV map"
56801 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
56804 msgid "Don't fill at all"
56805 msgstr "面を張りません"
56808 msgid "Use n-gons"
56809 msgstr "Nゴンを使用します"
56812 msgid "Triangle Fan"
56813 msgstr "三角の扇形"
56816 msgid "Use triangle fans"
56817 msgstr "三角形を扇状に使用します"
56820 msgctxt "Operator"
56821 msgid "Add Cone"
56822 msgstr "円錐を追加"
56825 msgid "Construct a conic mesh"
56826 msgstr "円錐メッシュを作成します"
56829 msgid "Base Fill Type"
56830 msgstr "根元のフィルタイプ"
56833 msgid "Radius 1"
56834 msgstr "半径1"
56837 msgid "Radius 2"
56838 msgstr "半径2"
56841 msgctxt "Operator"
56842 msgid "Add Cube"
56843 msgstr "立方体を追加"
56846 msgid "Construct a cube mesh"
56847 msgstr "立方体メッシュを作成します"
56850 msgctxt "Operator"
56851 msgid "Add Cylinder"
56852 msgstr "円柱を追加"
56855 msgid "Construct a cylinder mesh"
56856 msgstr "円柱メッシュを作成します"
56859 msgid "Cap Fill Type"
56860 msgstr "ふたのフィルタイプ"
56863 msgctxt "Operator"
56864 msgid "Add Grid"
56865 msgstr "グリッドを追加"
56868 msgid "Construct a grid mesh"
56869 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
56872 msgid "X Subdivisions"
56873 msgstr "X軸方向の分割数"
56876 msgid "Y Subdivisions"
56877 msgstr "Y軸方向の分割数"
56880 msgctxt "Operator"
56881 msgid "Add Ico Sphere"
56882 msgstr "ICO球を追加"
56885 msgid "Construct an Icosphere mesh"
56886 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
56889 msgctxt "Operator"
56890 msgid "Add Monkey"
56891 msgstr "モンキーを追加"
56894 msgid "Construct a Suzanne mesh"
56895 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
56898 msgctxt "Operator"
56899 msgid "Add Plane"
56900 msgstr "平面を追加"
56903 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
56904 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
56907 msgctxt "Operator"
56908 msgid "Add Torus"
56909 msgstr "トーラスを追加"
56912 msgid "Construct a torus mesh"
56913 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
56916 msgid "Exterior Radius"
56917 msgstr "外径"
56920 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
56921 msgstr "トーラス全体の外径"
56924 msgid "Interior Radius"
56925 msgstr "内径"
56928 msgid "Total Interior Radius of the torus"
56929 msgstr "トーラス全体の内径"
56932 msgid "Major Radius"
56933 msgstr "大半径"
56936 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
56937 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
56940 msgid "Major Segments"
56941 msgstr "大セグメント数"
56944 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
56945 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
56948 msgid "Minor Radius"
56949 msgstr "小半径"
56952 msgid "Radius of the torus' cross section"
56953 msgstr "トーラスの断面の半径"
56956 msgid "Minor Segments"
56957 msgstr "小セグメント数"
56960 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
56961 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
56964 msgid "Dimensions Mode"
56965 msgstr "寸法モード"
56968 msgid "Major/Minor"
56969 msgstr "大半径・小半径"
56972 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
56973 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
56976 msgid "Exterior/Interior"
56977 msgstr "外径・内径"
56980 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
56981 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
56984 msgctxt "Operator"
56985 msgid "Add UV Sphere"
56986 msgstr "UV球を追加"
56989 msgid "Construct a UV sphere mesh"
56990 msgstr "UV球メッシュを作成します"
56993 msgctxt "Operator"
56994 msgid "3D-Print Check All"
56995 msgstr "3Dプリント全チェック"
56998 msgid "Run all checks"
56999 msgstr "全チェックを実行します"
57002 msgctxt "Operator"
57003 msgid "3D-Print Check Degenerate"
57004 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
57007 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
57008 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
57011 msgctxt "Operator"
57012 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
57013 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
57016 msgid "Check for non-flat faces"
57017 msgstr "非平面の面をチェックします"
57020 msgctxt "Operator"
57021 msgid "3D-Print Check Intersections"
57022 msgstr "3Dプリント交差チェック"
57025 msgid "Check geometry for self intersections"
57026 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
57029 msgctxt "Operator"
57030 msgid "3D-Print Check Overhang"
57031 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
57034 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
57035 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
57038 msgctxt "Operator"
57039 msgid "3D-Print Check Sharp"
57040 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
57043 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
57044 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
57047 msgctxt "Operator"
57048 msgid "3D-Print Check Solid"
57049 msgstr "3Dプリント構造チェック"
57052 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
57053 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
57056 msgctxt "Operator"
57057 msgid "3D-Print Check Thickness"
57058 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
57061 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
57062 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
57065 msgctxt "Operator"
57066 msgid "3D-Print Clean Distorted"
57067 msgstr "3Dプリント歪み修正"
57070 msgid "Tessellate distorted faces"
57071 msgstr "非平面を分割します"
57074 msgid "Limit for checking distorted faces"
57075 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
57078 msgctxt "Operator"
57079 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
57080 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
57083 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
57084 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
57087 msgid "Minimum distance between elements to merge"
57088 msgstr "マージする要素間の最小距離"
57091 msgctxt "Operator"
57092 msgid "3D-Print Export"
57093 msgstr "3Dプリントエクスポート"
57096 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
57097 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
57100 msgctxt "Operator"
57101 msgid "3D-Print Info Area"
57102 msgstr "3Dプリント面積情報"
57105 msgid "Report the surface area of the active mesh"
57106 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
57109 msgctxt "Operator"
57110 msgid "3D-Print Info Volume"
57111 msgstr "3Dプリント体積情報"
57114 msgid "Report the volume of the active mesh"
57115 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
57118 msgctxt "Operator"
57119 msgid "Scale to Bounds"
57120 msgstr "境界に拡大縮小"
57123 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
57124 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
57127 msgid "Length Limit"
57128 msgstr "最大長制限"
57131 msgctxt "Operator"
57132 msgid "Scale to Volume"
57133 msgstr "体積に拡大縮小"
57136 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
57137 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
57140 msgctxt "Operator"
57141 msgid "3D-Print Select Report"
57142 msgstr "3Dプリント報告選択"
57145 msgid "Select the data associated with this report"
57146 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
57149 msgctxt "Operator"
57150 msgid "Triangulate Faces"
57151 msgstr "面を三角化"
57154 msgid "Triangulate selected faces"
57155 msgstr "選択した面を三角化"
57158 msgctxt "Operator"
57159 msgid "Select Boundary Loop"
57160 msgstr "境界ループを選択"
57163 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
57164 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
57167 msgid "Merge vertices based on their proximity"
57168 msgstr "頂点を近さで結合します"
57171 msgid "Sharp Edges"
57172 msgstr "シャープな辺"
57175 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
57176 msgstr ""
57177 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
57178 "シャープ辺を計算します"
57181 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
57182 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
57185 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
57186 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
57189 msgctxt "Operator"
57190 msgid "Rip"
57191 msgstr "切り裂き"
57194 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
57195 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
57198 msgid "Fill the ripped region"
57199 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
57202 msgctxt "Operator"
57203 msgid "Extend Vertices"
57204 msgstr "頂点を延長"
57207 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
57208 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
57211 msgid "Extend vertices and move the result"
57212 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
57215 msgid "Extend Vertices"
57216 msgstr "頂点を延長"
57219 msgid "Rip polygons and move the result"
57220 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
57223 msgid "Rip"
57224 msgstr "切り裂き"
57227 msgctxt "Operator"
57228 msgid "Screw"
57229 msgstr "スクリュー"
57232 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
57233 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
57236 msgid "Turns"
57237 msgstr "ひねる"
57240 msgctxt "Operator"
57241 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
57242 msgstr "スカルプト頂点カラーを追加"
57245 msgid "Add vertex color layer"
57246 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
57251 msgstr "スカルプト頂点カラーを削除"
57254 msgid "Remove vertex color layer"
57255 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
57258 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
57259 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
57262 msgctxt "Operator"
57263 msgid "Select Axis"
57264 msgstr "軸を選択"
57267 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
57268 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
57271 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
57272 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
57275 msgid "Axis Mode"
57276 msgstr "軸モード"
57279 msgid "Axis orientation"
57280 msgstr "軸の方向"
57283 msgid "Align the transformation axes to world space"
57284 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
57287 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
57288 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
57291 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
57292 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
57295 msgid "Gimbal"
57296 msgstr "ジンバル"
57299 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
57300 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
57303 msgid "Align the transformation axes to the window"
57304 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
57307 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
57308 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
57311 msgid "Axis Sign"
57312 msgstr "軸の符号"
57315 msgid "Side to select"
57316 msgstr "選択する側"
57319 msgid "Positive Axis"
57320 msgstr "正の軸"
57323 msgid "Negative Axis"
57324 msgstr "負の軸"
57327 msgid "Aligned Axis"
57328 msgstr "軸に平行"
57331 msgctxt "Operator"
57332 msgid "Select Faces by Sides"
57333 msgstr "頂点数で選択"
57336 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
57337 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
57340 msgid "Number of Vertices"
57341 msgstr "頂点数"
57344 msgid "Type of comparison to make"
57345 msgstr "比較タイプ"
57348 msgid "Equal To"
57349 msgstr "同じ"
57352 msgid "Not Equal To"
57353 msgstr "違う"
57356 msgctxt "Operator"
57357 msgid "Select Interior Faces"
57358 msgstr "内部の面を選択"
57361 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
57362 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
57365 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
57366 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
57369 msgid "Face Step"
57370 msgstr "面をまたぐ"
57373 msgid "Connected faces (instead of edges)"
57374 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
57377 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
57378 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
57381 msgid "Delimit selected region"
57382 msgstr "選択中の領域で区切ります"
57385 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
57386 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
57389 msgctxt "Operator"
57390 msgid "Select Loose Geometry"
57391 msgstr "分離している形状を選択"
57394 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
57395 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
57398 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
57399 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
57402 msgid "Extend the existing selection"
57403 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
57406 msgctxt "Operator"
57407 msgid "Select Mode"
57408 msgstr "選択モード"
57411 msgid "Change selection mode"
57412 msgstr "選択モードを変更します"
57415 msgid "Vertex selection mode"
57416 msgstr "頂点選択モード"
57419 msgid "Edge selection mode"
57420 msgstr "辺選択モード"
57423 msgid "Face selection mode"
57424 msgstr "面選択モード"
57427 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
57428 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
57431 msgctxt "Operator"
57432 msgid "Select Next Element"
57433 msgstr "次の要素を選択"
57436 msgid "Select the next element (using selection order)"
57437 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
57440 msgctxt "Operator"
57441 msgid "Select Non-Manifold"
57442 msgstr "非多様体を選択"
57445 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
57446 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
57449 msgid "Boundary edges"
57450 msgstr "境界の辺"
57453 msgid "Multiple Faces"
57454 msgstr "多数の面で共有"
57457 msgid "Edges shared by more than two faces"
57458 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
57461 msgid "Non Contiguous"
57462 msgstr "不連続"
57465 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
57466 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
57469 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
57470 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
57473 msgid "Wire edges"
57474 msgstr "面のない辺"
57477 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
57478 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
57481 msgctxt "Operator"
57482 msgid "Select Previous Element"
57483 msgstr "前の要素を選択"
57486 msgid "Select the previous element (using selection order)"
57487 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
57490 msgid "Randomly select vertices"
57491 msgstr "頂点をランダムに選択"
57494 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
57495 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
57498 msgid "Amount of Adjacent Faces"
57499 msgstr "隣接とみなす面の量"
57502 msgid "Amount of Connecting Edges"
57503 msgstr "つながっている辺の数"
57506 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
57507 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
57510 msgid "Face Angles"
57511 msgstr "面の角度"
57514 msgid "Freestyle Edge Marks"
57515 msgstr "Freestyle辺マーク"
57518 msgid "Polygon Sides"
57519 msgstr "ポリゴンサイド"
57522 msgid "Perimeter"
57523 msgstr "類似"
57526 msgid "Coplanar"
57527 msgstr "同一平面上"
57530 msgid "Flat/Smooth"
57531 msgstr "フラット/スムーズ"
57534 msgid "Freestyle Face Marks"
57535 msgstr "Freestyle面マーク"
57538 msgctxt "Operator"
57539 msgid "Select Similar Regions"
57540 msgstr "類似領域の選択"
57543 msgid "Select similar face regions to the current selection"
57544 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
57547 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
57548 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
57551 msgid "By Material"
57552 msgstr "マテリアルで"
57555 msgid "By Loose Parts"
57556 msgstr "構造的に分離したパーツで"
57559 msgctxt "Operator"
57560 msgid "Set Normals from Faces"
57561 msgstr "面から法線を設定"
57564 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
57565 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
57568 msgid "Keep Sharp Edges"
57569 msgstr "シャープ辺を維持"
57572 msgid "Do not set sharp edges to face"
57573 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
57576 msgctxt "Operator"
57577 msgid "Shape Propagate"
57578 msgstr "形状を伝播"
57581 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
57582 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
57585 msgid "Edge Tag"
57586 msgstr "辺のタグ"
57589 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
57590 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
57593 msgid "Tag Seam"
57594 msgstr "シームを付ける"
57597 msgid "Tag Sharp"
57598 msgstr "シャープを付ける"
57601 msgid "Tag Crease"
57602 msgstr "クリースを付ける"
57605 msgid "Tag Bevel"
57606 msgstr "ベベルを付ける"
57609 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
57610 msgstr "Freestyleマークを付ける"
57613 msgid "Face Stepping"
57614 msgstr "飛ばして面選択"
57617 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
57618 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
57621 msgid "Fill Region"
57622 msgstr "領域をフィル"
57625 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
57626 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
57629 msgid "Topology Distance"
57630 msgstr "トポロジー距離"
57633 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
57634 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
57637 msgctxt "Operator"
57638 msgid "Select Shortest Path"
57639 msgstr "最短パスを選択"
57642 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
57643 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
57646 msgctxt "Operator"
57647 msgid "Smooth Normals Vectors"
57648 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
57651 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
57652 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
57655 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
57656 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
57659 msgctxt "Operator"
57660 msgid "Solidify"
57661 msgstr "ソリッド化"
57664 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
57665 msgstr "鋭角を補正し、押し出しで薄いソリッドを作成します"
57668 msgctxt "Operator"
57669 msgid "Sort Mesh Elements"
57670 msgstr "メッシュ要素をソート"
57673 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
57674 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
57677 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
57678 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
57681 msgid "Reverse the sorting effect"
57682 msgstr "ソートエフェクトを反転"
57685 msgid "Seed for random-based operations"
57686 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
57689 msgid "Type of reordering operation to apply"
57690 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
57693 msgid "View Z Axis"
57694 msgstr "ビューZ軸"
57697 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
57698 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
57701 msgid "View X Axis"
57702 msgstr "ビューX軸"
57705 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
57706 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
57709 msgid "Cursor Distance"
57710 msgstr "カーソル距離"
57713 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
57714 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
57717 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
57718 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
57721 msgid ""
57722 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
57723 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
57724 msgstr ""
57725 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
57726 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
57729 msgid "Randomize order of selected elements"
57730 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
57733 msgid "Reverse current order of selected elements"
57734 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
57737 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
57738 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
57741 msgid "Rotation for each step"
57742 msgstr "ステップごとの回転"
57745 msgid "Use Duplicates"
57746 msgstr "複製を使用"
57749 msgid "Auto Merge"
57750 msgstr "自動マージ"
57753 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
57754 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
57757 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
57758 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
57761 msgctxt "Operator"
57762 msgid "Split Normals"
57763 msgstr "分割法線"
57766 msgid "Split custom normals of selected vertices"
57767 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
57770 msgid "Subdivide selected edges"
57771 msgstr "選択した辺を細分化"
57774 msgid "Fractal"
57775 msgstr "フラクタル"
57778 msgid "Fractal randomness factor"
57779 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
57782 msgid "Along Normal"
57783 msgstr "法線に追従"
57786 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
57787 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
57790 msgid "Create N-Gons"
57791 msgstr "Nゴンを作成"
57794 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
57795 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
57798 msgid "Quad Corner Type"
57799 msgstr "四隅のタイプ"
57802 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
57803 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
57806 msgid "Inner Vert"
57807 msgstr "内部頂点"
57810 msgid "Straight Cut"
57811 msgstr "ストレートカット"
57814 msgid "Fan"
57815 msgstr "ファン"
57818 msgctxt "Operator"
57819 msgid "Subdivide Edge-Ring"
57820 msgstr "辺リングを細分化"
57823 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
57824 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
57827 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
57828 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
57831 msgid "Which sides to copy from and to"
57832 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
57835 msgid "-Y to +Y"
57836 msgstr "-Y → +Y"
57839 msgid "+Y to -Y"
57840 msgstr "+Y → -Y"
57843 msgid "-Z to +Z"
57844 msgstr "-Z → +Z"
57847 msgid "+Z to -Z"
57848 msgstr "+Z → -Z"
57851 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
57852 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
57855 msgctxt "Operator"
57856 msgid "Snap to Symmetry"
57857 msgstr "対称にスナップ"
57860 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
57861 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
57864 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
57865 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
57868 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
57869 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
57872 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
57873 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
57876 msgctxt "Operator"
57877 msgid "Tris to Quads"
57878 msgstr "三角面を四角面に"
57881 msgid "Join triangles into quads"
57882 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
57885 msgctxt "Operator"
57886 msgid "Un-Subdivide"
57887 msgstr "分割の復元"
57890 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
57891 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
57894 msgid "Number of times to un-subdivide"
57895 msgstr "復元する回数"
57898 msgctxt "Operator"
57899 msgid "Add UV Map"
57900 msgstr "UVマップを追加"
57903 msgid "Add UV map"
57904 msgstr "UV マップを追加します"
57907 msgctxt "Operator"
57908 msgid "Remove UV Map"
57909 msgstr "UVマップを削除"
57912 msgid "Remove UV map"
57913 msgstr "UV マップを削除します"
57916 msgctxt "Operator"
57917 msgid "Reverse UVs"
57918 msgstr "UVを反転"
57921 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
57922 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
57925 msgctxt "Operator"
57926 msgid "Rotate UVs"
57927 msgstr "UVを回転"
57930 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
57931 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
57934 msgctxt "Operator"
57935 msgid "Vertex Connect"
57936 msgstr "頂点を連結"
57939 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
57940 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
57943 msgctxt "Operator"
57944 msgid "Split Concave Faces"
57945 msgstr "凹面を分割"
57948 msgid "Make all faces convex"
57949 msgstr "すべての面を凸面にします"
57952 msgctxt "Operator"
57953 msgid "Split Non-Planar Faces"
57954 msgstr "非平面を分割"
57957 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
57958 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
57961 msgctxt "Operator"
57962 msgid "Vertex Connect Path"
57963 msgstr "頂点の経路を連結"
57966 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
57967 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
57970 msgctxt "Operator"
57971 msgid "Add Vertex Color"
57972 msgstr "頂点カラーを追加"
57975 msgctxt "Operator"
57976 msgid "Remove Vertex Color"
57977 msgstr "頂点カラーを削除"
57980 msgctxt "Operator"
57981 msgid "Smooth Vertices"
57982 msgstr "頂点をスムーズに"
57985 msgid "Flatten angles of selected vertices"
57986 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
57989 msgid "Smoothing factor"
57990 msgstr "スムージング係数"
57993 msgid "Number of times to smooth the mesh"
57994 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
57997 msgid "Smooth along the X axis"
57998 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
58001 msgid "Smooth along the Y axis"
58002 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
58005 msgid "Smooth along the Z axis"
58006 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
58009 msgctxt "Operator"
58010 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
58011 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
58014 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
58015 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
58018 msgid "Lambda factor"
58019 msgstr "ラムダ係数"
58022 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
58023 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
58026 msgid "Smooth X Axis"
58027 msgstr "X軸をスムーズに"
58030 msgid "Smooth Y Axis"
58031 msgstr "Y軸をスムーズに"
58034 msgid "Smooth Z Axis"
58035 msgstr "Z軸をスムーズに"
58038 msgctxt "Operator"
58039 msgid "Wireframe"
58040 msgstr "ワイヤーフレーム"
58043 msgid "Create a solid wireframe from faces"
58044 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
58047 msgid "Crease Weight"
58048 msgstr "クリースウェイト"
58051 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
58052 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
58055 msgid "Remove original faces"
58056 msgstr "元の面を削除します"
58059 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
58060 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
58063 msgid "Channel Index"
58064 msgstr "チャンネルインデックス"
58067 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
58068 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
58071 msgctxt "Operator"
58072 msgid "Sync Action Length"
58073 msgstr "アクションの長さに同期"
58076 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
58077 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
58080 msgid "Active Strip Only"
58081 msgstr "アクティブストリップのみ"
58084 msgid "Only sync the active length for the active strip"
58085 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
58088 msgctxt "Operator"
58089 msgid "Add Action Strip"
58090 msgstr "ストリップを追加"
58093 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
58094 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
58097 msgctxt "Operator"
58098 msgid "Apply Scale"
58099 msgstr "スケールを適用"
58102 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
58103 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
58106 msgctxt "Operator"
58107 msgid "Bake Action"
58108 msgstr "アクションをベイク"
58111 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
58112 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
58115 msgid "Which data's transformations to bake"
58116 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
58119 msgid "Bake bones transformations"
58120 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
58123 msgid "Bake object transformations"
58124 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
58127 msgid "Clean Curves"
58128 msgstr "カーブを掃除"
58131 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
58132 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
58135 msgid "Clear Constraints"
58136 msgstr "コンストレイントをクリア"
58139 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
58140 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
58143 msgid "Clear Parents"
58144 msgstr "親子関係をクリア"
58147 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
58148 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
58151 msgid "Only Selected Bones"
58152 msgstr "選択ボーンのみ"
58155 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
58156 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
58159 msgid "Overwrite Current Action"
58160 msgstr "現在のアクションを上書き"
58163 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
58164 msgstr ""
58165 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
58166 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
58169 msgid "Visual Keying"
58170 msgstr "ビジュアルキーイング"
58173 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
58174 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
58177 msgctxt "Operator"
58178 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
58179 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
58182 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
58183 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
58186 msgctxt "Operator"
58187 msgid "Clear Scale"
58188 msgstr "拡大縮小をクリア"
58191 msgid "Reset scaling of selected strips"
58192 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
58195 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
58196 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
58199 msgctxt "Operator"
58200 msgid "Delete Strips"
58201 msgstr "ストリップを削除"
58204 msgid "Delete selected strips"
58205 msgstr "選択中のストリップの削除"
58208 msgctxt "Operator"
58209 msgid "Duplicate Strips"
58210 msgstr "ストリップを複製"
58213 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
58214 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
58217 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
58218 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
58221 msgctxt "Operator"
58222 msgid "Add F-Modifier"
58223 msgstr "Fモディファイアーを追加"
58226 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
58227 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
58230 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
58231 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
58234 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
58235 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
58238 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
58239 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
58242 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
58243 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
58246 msgctxt "Operator"
58247 msgid "Make Single User"
58248 msgstr "シングルユーザー化"
58251 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
58252 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
58255 msgctxt "Operator"
58256 msgid "Add Meta-Strips"
58257 msgstr "メタストリップを追加"
58260 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
58261 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
58264 msgctxt "Operator"
58265 msgid "Remove Meta-Strips"
58266 msgstr "メタストリップを除去"
58269 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
58270 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
58273 msgctxt "Operator"
58274 msgid "Move Strips Down"
58275 msgstr "ストリップを下に移動"
58278 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
58279 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
58282 msgctxt "Operator"
58283 msgid "Move Strips Up"
58284 msgstr "ストリップを上に移動"
58287 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
58288 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
58291 msgctxt "Operator"
58292 msgid "Toggle Muting"
58293 msgstr "ミュートを切替え"
58296 msgid "Mute or un-mute selected strips"
58297 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
58300 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
58301 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
58304 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
58305 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
58308 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
58309 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
58312 msgctxt "Operator"
58313 msgid "Include Selected Objects"
58314 msgstr "選択オブジェクトを含む"
58317 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
58318 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
58321 msgctxt "Operator"
58322 msgid "Snap Strips"
58323 msgstr "ストリップをスナップ"
58326 msgid "Move start of strips to specified time"
58327 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
58330 msgctxt "Operator"
58331 msgid "Add Sound Clip"
58332 msgstr "音声クリップを追加"
58335 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
58336 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
58339 msgctxt "Operator"
58340 msgid "Split Strips"
58341 msgstr "ストリップを分離"
58344 msgid "Split selected strips at their midpoints"
58345 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
58348 msgctxt "Operator"
58349 msgid "Swap Strips"
58350 msgstr "ストリップを交換"
58353 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
58354 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
58357 msgctxt "Operator"
58358 msgid "Add Tracks"
58359 msgstr "トラックを追加"
58362 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
58363 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
58366 msgid "Above Selected"
58367 msgstr "上記の選択"
58370 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
58371 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
58374 msgctxt "Operator"
58375 msgid "Delete Tracks"
58376 msgstr "トラックを削除"
58379 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
58380 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
58383 msgctxt "Operator"
58384 msgid "Add Transition"
58385 msgstr "トランジションを追加"
58388 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
58389 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
58392 msgctxt "Operator"
58393 msgid "Enter Tweak Mode"
58394 msgstr "調整モードに入る"
58397 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
58398 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
58401 msgid "Isolate Action"
58402 msgstr "アクションをソロ化"
58405 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
58406 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
58409 msgctxt "Operator"
58410 msgid "Exit Tweak Mode"
58411 msgstr "調整モードから出る"
58414 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
58415 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
58418 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
58419 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
58422 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
58423 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
58426 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
58427 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
58430 msgctxt "Operator"
58431 msgid "Add and Link Node"
58432 msgstr "ノードの追加とリンク"
58435 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
58436 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
58439 msgid "Link Socket Index"
58440 msgstr "リンクソケットインデックス"
58443 msgid "Index of the socket to link"
58444 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
58447 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
58448 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
58451 msgid "Node Type"
58452 msgstr "ノードタイプ"
58455 msgid "Node type"
58456 msgstr "ノードタイプ"
58459 msgid "Start transform operator after inserting the node"
58460 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
58463 msgctxt "Operator"
58464 msgid "Add Node Collection"
58465 msgstr "コレクションノードを追加"
58468 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
58469 msgstr "現在のノードエディターにコレクション情報ノードを追加します"
58472 msgid "Data-block name to assign"
58473 msgstr "割り当てるデータブロック名"
58476 msgctxt "Operator"
58477 msgid "Add File Node"
58478 msgstr "ファイルノードを追加"
58481 msgid "Add a file node to the current node editor"
58482 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
58485 msgctxt "Operator"
58486 msgid "Add Node Group"
58487 msgstr "ノードグループを追加"
58490 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
58491 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
58494 msgctxt "Operator"
58495 msgid "Add Mask Node"
58496 msgstr "マスクノード追加"
58499 msgid "Add a mask node to the current node editor"
58500 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
58503 msgctxt "Operator"
58504 msgid "Add Node"
58505 msgstr "ノード追加"
58508 msgid "Add a node to the active tree"
58509 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
58512 msgctxt "Operator"
58513 msgid "Add Node Object"
58514 msgstr "オブジェクトノードを追加"
58517 msgid "Add an object info node to the current node editor"
58518 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
58521 msgctxt "Operator"
58522 msgid "Add Reroute"
58523 msgstr "リルートを追加"
58526 msgid "Add a reroute node"
58527 msgstr "リルートノードを追加します"
58530 msgctxt "Operator"
58531 msgid "Search and Add Node"
58532 msgstr "ノード検索と追加"
58535 msgctxt "Operator"
58536 msgid "Add Node Texture"
58537 msgstr "テクスチャノードを追加"
58540 msgid "Add a texture to the current node editor"
58541 msgstr "現在のノードエディターにテクスチャを追加します"
58544 msgctxt "Operator"
58545 msgid "Attach Nodes"
58546 msgstr "ノードを取り付け"
58549 msgid "Attach active node to a frame"
58550 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
58553 msgctxt "Operator"
58554 msgid "Background Image Fit"
58555 msgstr "背景画像を全体表示"
58558 msgid "Fit the background image to the view"
58559 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
58562 msgctxt "Operator"
58563 msgid "Background Image Move"
58564 msgstr "背景画像の移動"
58567 msgid "Move node backdrop"
58568 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
58571 msgctxt "Operator"
58572 msgid "Backimage Sample"
58573 msgstr "背景画像のサンプリング"
58576 msgid "Use mouse to sample background image"
58577 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
58580 msgctxt "Operator"
58581 msgid "Background Image Zoom"
58582 msgstr "背景画像のズーム"
58585 msgid "Zoom in/out the background image"
58586 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
58589 msgctxt "Operator"
58590 msgid "Clear Viewer Region"
58591 msgstr "ビューアー領域をクリア"
58594 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
58595 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
58598 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
58599 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
58602 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
58603 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
58606 msgctxt "Operator"
58607 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
58608 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
58611 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
58612 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
58615 msgctxt "Operator"
58616 msgid "Copy Geometry Node Group"
58617 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
58620 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
58621 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
58624 msgctxt "Operator"
58625 msgid "Add Cryptomatte Socket"
58626 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
58629 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
58630 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
58633 msgctxt "Operator"
58634 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
58635 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
58638 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
58639 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
58642 msgid "Delete selected nodes"
58643 msgstr "選択中のノードを削除します"
58646 msgctxt "Operator"
58647 msgid "Delete with Reconnect"
58648 msgstr "削除後再リンク"
58651 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
58652 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
58655 msgctxt "Operator"
58656 msgid "Detach Nodes"
58657 msgstr "ノードを分離"
58660 msgid "Detach selected nodes from parents"
58661 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
58664 msgctxt "Operator"
58665 msgid "Detach and Move"
58666 msgstr "取り外して移動"
58669 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
58670 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
58673 msgid "Attach Nodes"
58674 msgstr "ノードを取り付け"
58677 msgid "Detach Nodes"
58678 msgstr "ノードを分離"
58681 msgctxt "Operator"
58682 msgid "Duplicate Nodes"
58683 msgstr "ノードを複製"
58686 msgid "Duplicate selected nodes"
58687 msgstr "選択したノードを複製します"
58690 msgid "Keep Inputs"
58691 msgstr "入力を保持"
58694 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
58695 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
58698 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
58699 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
58702 msgid "Duplicate Nodes"
58703 msgstr "ノードを複製"
58706 msgid "Move and Attach"
58707 msgstr "移動と付着"
58710 msgid "Move nodes and attach to frame"
58711 msgstr "ノードを移動しフレームに付着します"
58714 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
58715 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
58718 msgctxt "Operator"
58719 msgid "Find Node"
58720 msgstr "ノードを検索"
58723 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
58724 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
58727 msgctxt "Operator"
58728 msgid "Edit Group"
58729 msgstr "グループ編集"
58732 msgid "Edit node group"
58733 msgstr "ノードグループの編集"
58736 msgid "Exit"
58737 msgstr "終了"
58740 msgctxt "Operator"
58741 msgid "Group Insert"
58742 msgstr "グループ挿入"
58745 msgid "Insert selected nodes into a node group"
58746 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
58749 msgctxt "Operator"
58750 msgid "Make Group"
58751 msgstr "グループ作成"
58754 msgid "Make group from selected nodes"
58755 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
58758 msgid "Separate selected nodes from the node group"
58759 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
58762 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
58763 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
58766 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
58767 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
58770 msgctxt "Operator"
58771 msgid "Ungroup"
58772 msgstr "グループ解除"
58775 msgid "Ungroup selected nodes"
58776 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
58779 msgctxt "Operator"
58780 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
58781 msgstr "ノードソケット表示切替え"
58784 msgid "Toggle unused node socket display"
58785 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
58788 msgctxt "Operator"
58789 msgid "Hide"
58790 msgstr "隠す"
58793 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
58794 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
58797 msgctxt "Operator"
58798 msgid "Insert Offset"
58799 msgstr "オフセット挿入"
58802 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
58803 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
58806 msgctxt "Operator"
58807 msgid "Join Nodes"
58808 msgstr "ノードを統合"
58811 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
58812 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
58815 msgctxt "Operator"
58816 msgid "Link Nodes"
58817 msgstr "ノードをリンク"
58820 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
58821 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
58824 msgid "Delay"
58825 msgstr "ディレイ"
58828 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
58829 msgstr "最大速度に達するまでの猶予(秒)"
58832 msgid "Detach"
58833 msgstr "分離"
58836 msgid "Detach and redirect existing links"
58837 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
58840 msgid "Drag Start"
58841 msgstr "ドラッグ開始"
58844 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
58845 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
58848 msgid "Has Link Picked"
58849 msgstr "リンク選択の有無"
58852 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
58853 msgstr "オペレーションにリンクの配置があります。複数の入力ソケットで、後にリンクが選択される場合にのみ使用されます"
58856 msgid "Inside Padding"
58857 msgstr "内側のパディング"
58860 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
58861 msgstr "パンを開始する、領域の端から内側の距離(UI 単位)"
58864 msgid "Maximum speed in UI units per second"
58865 msgstr "最大速度(UI 単位/秒)"
58868 msgid "Outside Padding"
58869 msgstr "外側のパディング"
58872 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
58873 msgstr "パンを停止する、領域の端から外側の距離(UI 単位)"
58876 msgid "Speed Ramp"
58877 msgstr "加速領域"
58880 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
58881 msgstr "端からの距離で加速する領域の広さ(UI 単位)"
58884 msgctxt "Operator"
58885 msgid "Make Links"
58886 msgstr "リンク作成"
58889 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
58890 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
58893 msgid "Replace socket connections with the new links"
58894 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
58897 msgctxt "Operator"
58898 msgid "Link to Viewer Node"
58899 msgstr "ビューアーノードにリンク"
58902 msgid "Link to viewer node"
58903 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
58906 msgctxt "Operator"
58907 msgid "Cut Links"
58908 msgstr "リンクをカット"
58911 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
58912 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
58915 msgctxt "Operator"
58916 msgid "Detach Links"
58917 msgstr "リンク切断と再接続"
58920 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
58921 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
58924 msgctxt "Operator"
58925 msgid "Mute Links"
58926 msgstr "リンクをミュート"
58929 msgid "Use the mouse to mute links"
58930 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
58933 msgctxt "Operator"
58934 msgid "Detach"
58935 msgstr "分離"
58938 msgid "Move a node to detach links"
58939 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
58942 msgid "Insert Offset"
58943 msgstr "オフセット挿入"
58946 msgid "Detach Links"
58947 msgstr "リンクを分離"
58950 msgctxt "Operator"
58951 msgid "Toggle Node Mute"
58952 msgstr "ノードのミュート切替え"
58955 msgid "Toggle muting of the nodes"
58956 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
58959 msgctxt "Operator"
58960 msgid "Assign New Geometry Node Group"
58961 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
58964 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
58965 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
58968 msgctxt "Operator"
58969 msgid "New Geometry Node Modifier"
58970 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
58973 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
58974 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
58977 msgctxt "Operator"
58978 msgid "New Node Tree"
58979 msgstr "新規ノードツリー"
58982 msgid "Create a new node tree"
58983 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
58986 msgid "Tree Type"
58987 msgstr "ツリータイプ"
58990 msgctxt "Operator"
58991 msgid "Add Node Color Preset"
58992 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
58995 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
58996 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
58999 msgid "Copy color to all selected nodes"
59000 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
59003 msgctxt "Operator"
59004 msgid "Toggle Node Options"
59005 msgstr "ノードのオプションを切替え"
59008 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
59009 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
59012 msgctxt "Operator"
59013 msgid "Add File Node Socket"
59014 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
59017 msgid "Add a new input to a file output node"
59018 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
59021 msgid "Subpath of the output file"
59022 msgstr "出力ファイルのサブパス"
59025 msgctxt "Operator"
59026 msgid "Move File Node Socket"
59027 msgstr "ファイルノードソケット移動"
59030 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
59031 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
59034 msgctxt "Operator"
59035 msgid "Remove File Node Socket"
59036 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
59039 msgid "Remove active input from a file output node"
59040 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
59043 msgid "Attach selected nodes"
59044 msgstr "選択したノードを取り付けます"
59047 msgctxt "Operator"
59048 msgid "Toggle Node Preview"
59049 msgstr "ノードプレビュー切替え"
59052 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
59053 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
59056 msgctxt "Operator"
59057 msgid "Read View Layers"
59058 msgstr "ビューレイヤー読込"
59061 msgid "Read all render layers of all used scenes"
59062 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
59065 msgctxt "Operator"
59066 msgid "Render Changed Layer"
59067 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
59070 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
59071 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
59074 msgctxt "Operator"
59075 msgid "Resize Node"
59076 msgstr "ノードをサイズ変更"
59079 msgid "Resize a node"
59080 msgstr "ノードをサイズ変更します"
59083 msgid "Select the node under the cursor"
59084 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
59087 msgid "Socket Select"
59088 msgstr "ソケットを選択"
59091 msgid "(De)select all nodes"
59092 msgstr "全ノードの選択(解除)"
59095 msgid "Use box selection to select nodes"
59096 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
59099 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
59100 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
59103 msgid "Use circle selection to select nodes"
59104 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
59107 msgid "Select nodes with similar properties"
59108 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
59111 msgid "Select nodes using lasso selection"
59112 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
59115 msgctxt "Operator"
59116 msgid "Link Viewer"
59117 msgstr "リンクビューアー"
59120 msgid "Select node and link it to a viewer node"
59121 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
59124 msgid "Link to Viewer Node"
59125 msgstr "ビューアーノードにリンク"
59128 msgctxt "Operator"
59129 msgid "Select Linked From"
59130 msgstr "リンク元を選択"
59133 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
59134 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
59137 msgctxt "Operator"
59138 msgid "Select Linked To"
59139 msgstr "リンク先を選択"
59142 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
59143 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
59146 msgctxt "Operator"
59147 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
59148 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
59151 msgid "Activate and view same node type, step by step"
59152 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
59155 msgctxt "Operator"
59156 msgid "Script Node Update"
59157 msgstr "スクリプトノード更新"
59160 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
59161 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
59164 msgctxt "Operator"
59165 msgid "Update Views"
59166 msgstr "ビューの更新"
59169 msgid "Update views of selected node"
59170 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
59173 msgctxt "Operator"
59174 msgid "Move and Attach"
59175 msgstr "移動と付着"
59178 msgctxt "Operator"
59179 msgid "Parent Node Tree"
59180 msgstr "親ノードツリー"
59183 msgid "Go to parent node tree"
59184 msgstr "親ノードツリーに移動します"
59187 msgctxt "Operator"
59188 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
59189 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
59192 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
59193 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
59196 msgid "Socket Type"
59197 msgstr "ソケットタイプ"
59200 msgctxt "Operator"
59201 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
59202 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケットタイプ変更"
59205 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
59206 msgstr "現在のノードツリーのソケットのタイプを変更します"
59209 msgctxt "Operator"
59210 msgid "Move Node Tree Socket"
59211 msgstr "ノードツリーソケット移動"
59214 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
59215 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
59218 msgctxt "Operator"
59219 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
59220 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
59223 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
59224 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
59227 msgid "Resize view so you can see all nodes"
59228 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
59231 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
59232 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
59235 msgctxt "Operator"
59236 msgid "Viewer Region"
59237 msgstr "ビュー領域設定"
59240 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
59241 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
59244 msgctxt "Operator"
59245 msgid "Add Object"
59246 msgstr "オブジェクトを追加"
59249 msgid "Add an object to the scene"
59250 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
59253 msgctxt "Operator"
59254 msgid "Add Named Object"
59255 msgstr "名前付きオブジェクトを追加"
59258 msgid "Add named object"
59259 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
59262 msgid "Drop X"
59263 msgstr "ドロップ X"
59266 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
59267 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
59270 msgid "Drop Y"
59271 msgstr "ドロップ Y"
59274 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
59275 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
59278 msgid "Create a duplicate of the object. If not set, only ensures the object is linked into the active view layer, positions and selects/activates it (deselecting others)"
59279 msgstr "オブジェクトの複製を作成します。未設定の場合、そのオブジェクトはアクティブビューレイヤーへのリンクと、配置と選択・アクティブ化(他の選択解除)のみを行います。"
59282 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data (ignored if 'duplicate' is false)"
59283 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずに元データへのリンクのみ行います('duplicate' が False の場合は無視)"
59286 msgid "Object name to add"
59287 msgstr "追加するオブジェクト名"
59290 msgctxt "Operator"
59291 msgid "Align Objects"
59292 msgstr "オブジェクトを整列"
59295 msgid "Align objects"
59296 msgstr "オブジェクトを整列します"
59299 msgid "Align to axis"
59300 msgstr "軸に揃える"
59303 msgid "Align Mode"
59304 msgstr "整列モード"
59307 msgid "Side of object to use for alignment"
59308 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
59311 msgid "Negative Sides"
59312 msgstr "負側"
59315 msgid "Centers"
59316 msgstr "中心"
59319 msgid "Positive Sides"
59320 msgstr "正側"
59323 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
59324 msgstr ""
59325 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
59326 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
59329 msgid "Relative To"
59330 msgstr "基準の対象"
59333 msgid "Reference location to align to"
59334 msgstr "整列の基準となる位置"
59337 msgid "Scene Origin"
59338 msgstr "シーンの原点"
59341 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
59342 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
59345 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
59346 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
59349 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
59350 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
59353 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
59354 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
59357 msgctxt "Operator"
59358 msgid "Animated Transforms to Deltas"
59359 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
59362 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
59363 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
59366 msgctxt "Operator"
59367 msgid "Add Armature"
59368 msgstr "アーマチュアを追加"
59371 msgid "Add an armature object to the scene"
59372 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
59375 msgctxt "Operator"
59376 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
59377 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
59380 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
59381 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
59384 msgid "Process bone properties"
59385 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
59388 msgid "Process data properties"
59389 msgstr "プロセスデータプロパティ"
59392 msgctxt "Operator"
59393 msgid "Bake"
59394 msgstr "ベイク"
59397 msgid "Bake image textures of selected objects"
59398 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
59401 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
59402 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
59405 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
59406 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
59409 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
59410 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
59413 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
59414 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
59417 msgid "Combined"
59418 msgstr "統合"
59421 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
59422 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
59425 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
59426 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
59429 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
59430 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
59433 msgid "UV layer to override active"
59434 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
59437 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
59438 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
59441 msgctxt "Operator"
59442 msgid "Add Camera"
59443 msgstr "カメラを追加"
59446 msgid "Add a camera object to the scene"
59447 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
59450 msgctxt "Operator"
59451 msgid "Add to Collection"
59452 msgstr "コレクションに追加"
59455 msgid "Add an object to a new collection"
59456 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
59459 msgctxt "Operator"
59460 msgid "Add Collection Instance"
59461 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
59464 msgid "Add a collection instance"
59465 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
59468 msgid "Collection name to add"
59469 msgstr "追加するコレクション名"
59472 msgctxt "Operator"
59473 msgid "Link to Collection"
59474 msgstr "コレクションにリンク"
59477 msgid "Add an object to an existing collection"
59478 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
59481 msgctxt "Operator"
59482 msgid "Select Objects in Collection"
59483 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
59486 msgid "Select all objects in collection"
59487 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
59490 msgctxt "Operator"
59491 msgid "Remove Collection"
59492 msgstr "コレクションから除外"
59495 msgid "Remove the active object from this collection"
59496 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
59499 msgctxt "Operator"
59500 msgid "Unlink Collection"
59501 msgstr "コレクションをリンク解除"
59504 msgid "Unlink the collection from all objects"
59505 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
59508 msgctxt "Operator"
59509 msgid "Add Constraint"
59510 msgstr "コンストレイントを追加"
59513 msgid "Add a constraint to the active object"
59514 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
59517 msgctxt "Operator"
59518 msgid "Add Constraint (with Targets)"
59519 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
59522 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
59523 msgstr ""
59524 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
59525 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
59528 msgctxt "Operator"
59529 msgid "Clear Object Constraints"
59530 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
59533 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
59534 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
59537 msgctxt "Operator"
59538 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
59539 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
59542 msgid "Copy constraints to other selected objects"
59543 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
59546 msgctxt "Operator"
59547 msgid "Convert To"
59548 msgstr "変換"
59551 msgid "Convert selected objects to another type"
59552 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
59555 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
59556 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
59559 msgid "Type of object to convert to"
59560 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
59563 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
59564 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
59567 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
59568 msgstr "カーブ/サーフェス/メタ/テキスト/ポイントクラウドからメッシュ"
59571 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
59572 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
59575 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
59576 msgstr "メッシュからポイントクラウド"
59579 msgctxt "Operator"
59580 msgid "Convert Proxy to Override"
59581 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
59584 msgid "Convert a proxy to a local library override"
59585 msgstr "プロキシからローカルライブラリオーバーライドに変換します"
59588 msgctxt "Operator"
59589 msgid "Corrective Smooth Bind"
59590 msgstr "修正スムーズバインド"
59593 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
59594 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
59597 msgid "Modifier"
59598 msgstr "モディファイアー"
59601 msgid "Name of the modifier to edit"
59602 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
59605 msgctxt "Operator"
59606 msgid "Add Object Data Instance"
59607 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
59610 msgid "Add an object data instance"
59611 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
59614 msgid "ID name to add"
59615 msgstr "追加する ID 名"
59618 msgctxt "Operator"
59619 msgid "Transfer Mesh Data"
59620 msgstr "メッシュデータを転送"
59623 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
59624 msgstr ""
59625 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
59626 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
59629 msgid "Which data to transfer"
59630 msgstr "転送するデータ"
59633 msgid "Vertex Group(s)"
59634 msgstr "頂点グループ"
59637 msgid "Subdivision Crease"
59638 msgstr "サブディビジョンクリース"
59641 msgid "Transfer crease values"
59642 msgstr "クリース値を転送します"
59645 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
59646 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
59649 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
59650 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
59653 msgid "Auto Transform"
59654 msgstr "自動トランスフォーム"
59657 msgid ""
59658 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
59659 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
59660 msgstr ""
59661 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
59662 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
59665 msgid "Create Data"
59666 msgstr "データ作成"
59669 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
59670 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
59673 msgid "Freeze Operator"
59674 msgstr "オペレーターを凍結"
59677 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
59678 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
59681 msgid "Reverse Transfer"
59682 msgstr "反対に転送"
59685 msgid "Transfer from selected objects to active one"
59686 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
59689 msgctxt "Operator"
59690 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
59691 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
59694 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
59695 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
59698 msgid "Exact Match"
59699 msgstr "完全に一致"
59702 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
59703 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
59706 msgid "Delete selected objects"
59707 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
59710 msgid "Delete Globally"
59711 msgstr "全体的に削除"
59714 msgid "Remove object from all scenes"
59715 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
59718 msgctxt "Operator"
59719 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
59720 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
59723 msgid "Add an empty image type to scene with data"
59724 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
59727 msgid "Filepath"
59728 msgstr "ファイルパス"
59731 msgid "Path to image file"
59732 msgstr "画像ファイルへのパス"
59735 msgid "Image name to assign"
59736 msgstr "割り当てる画像名"
59739 msgctxt "Operator"
59740 msgid "Drop Named Material on Object"
59741 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
59744 msgid "Material name to assign"
59745 msgstr "割り当てるマテリアル名"
59748 msgctxt "Operator"
59749 msgid "Duplicate Objects"
59750 msgstr "オブジェクトを複製"
59753 msgid "Duplicate selected objects"
59754 msgstr "選択したオブジェクトを複製します"
59757 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
59758 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
59761 msgid "Duplicate selected objects and move them"
59762 msgstr "選択したオブジェクトを複製・移動します"
59765 msgid "Duplicate Objects"
59766 msgstr "オブジェクトの複製"
59769 msgctxt "Operator"
59770 msgid "Duplicate Linked"
59771 msgstr "リンク複製"
59774 msgctxt "Operator"
59775 msgid "Make Instances Real"
59776 msgstr "インスタンスを実体化"
59779 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
59780 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
59783 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
59784 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
59787 msgid "Keep Hierarchy"
59788 msgstr "階層を保持"
59791 msgid "Maintain parent child relationships"
59792 msgstr "親子関係を維持します"
59795 msgctxt "Operator"
59796 msgid "Toggle Edit Mode"
59797 msgstr "編集モードに切替え"
59800 msgid "Toggle object's edit mode"
59801 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
59804 msgctxt "Operator"
59805 msgid "Add Effector"
59806 msgstr "エフェクターを追加"
59809 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
59810 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
59813 msgctxt "Operator"
59814 msgid "Add Empty"
59815 msgstr "エンプティ追加"
59818 msgid "Add an empty object to the scene"
59819 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
59822 msgctxt "Operator"
59823 msgid "Explode Refresh"
59824 msgstr "爆発を更新"
59827 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
59828 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
59831 msgctxt "Operator"
59832 msgid "Add Face Map"
59833 msgstr "フェイスマップを追加"
59836 msgid "Add a new face map to the active object"
59837 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
59840 msgctxt "Operator"
59841 msgid "Assign Face Map"
59842 msgstr "フェイスマップを割り当て"
59845 msgid "Assign faces to a face map"
59846 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
59849 msgctxt "Operator"
59850 msgid "Deselect Face Map Faces"
59851 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
59854 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
59855 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
59858 msgctxt "Operator"
59859 msgid "Move Face Map"
59860 msgstr "フェイスマップを移動"
59863 msgid "Move the active face map up/down in the list"
59864 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
59867 msgid "Direction to move, up or down"
59868 msgstr "移動方向(上下)"
59871 msgctxt "Operator"
59872 msgid "Remove Face Map"
59873 msgstr "フェイスマップを削除"
59876 msgid "Remove a face map from the active object"
59877 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
59880 msgctxt "Operator"
59881 msgid "Remove from Face Map"
59882 msgstr "フェイスマップから除外"
59885 msgid "Remove faces from a face map"
59886 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
59889 msgctxt "Operator"
59890 msgid "Select Face Map Faces"
59891 msgstr "フェイスマップの面を選択"
59894 msgid "Select faces belonging to a face map"
59895 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
59898 msgctxt "Operator"
59899 msgid "Toggle Force Field"
59900 msgstr "フォースフィールド切替え"
59903 msgid "Toggle object's force field"
59904 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
59907 msgctxt "Operator"
59908 msgid "Add Grease Pencil"
59909 msgstr "グリースペンシルを追加"
59912 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
59913 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
59916 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front'"
59917 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「前面」に表示されないオブジェクト用)"
59920 msgid "Create an empty grease pencil object"
59921 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
59924 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
59925 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
59928 msgid "Monkey"
59929 msgstr "モンキー"
59932 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
59933 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
59936 msgid "Scene Line Art"
59937 msgstr "シーンラインアート"
59940 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
59941 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
59944 msgid "Collection Line Art"
59945 msgstr "コレクションラインアート"
59948 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
59949 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
59952 msgid "Quickly set up line art for the active object"
59953 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
59956 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
59957 msgstr "すべての前にグリースペンシルラインアートを表示します"
59960 msgid "Use lights for this grease pencil object"
59961 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにライトを使用します"
59964 msgctxt "Operator"
59965 msgid "Add Modifier"
59966 msgstr "モディファイアーを追加"
59969 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
59970 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
59973 msgctxt "Operator"
59974 msgid "Apply Modifier"
59975 msgstr "モディファイアーを適用"
59978 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
59979 msgstr "モディファイアーを適用しスタックから削除します"
59982 msgid "Apply As"
59983 msgstr "適用対象"
59986 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
59987 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
59990 msgid "Object Data"
59991 msgstr "オブジェクトデータ"
59994 msgid "Apply modifier to the object's data"
59995 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
59998 msgid "New Shape"
59999 msgstr "新規シェイプ"
60002 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
60003 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
60006 msgctxt "Operator"
60007 msgid "Copy Modifier"
60008 msgstr "モディファイアーをコピー"
60011 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
60012 msgstr "スタックの同じ場所にモディファイアーを複製します"
60015 msgctxt "Operator"
60016 msgid "Copy Modifier to Selected"
60017 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
60020 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
60021 msgstr ""
60022 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
60023 "モディファイアーをコピーします"
60026 msgctxt "Operator"
60027 msgid "Move Down Modifier"
60028 msgstr "モディファイアーを下に移動"
60031 msgid "Move modifier down in the stack"
60032 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
60035 msgctxt "Operator"
60036 msgid "Move Active Modifier to Index"
60037 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
60040 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
60041 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
60044 msgid "The index to move the modifier to"
60045 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
60048 msgctxt "Operator"
60049 msgid "Move Up Modifier"
60050 msgstr "モディファイアーを上に移動"
60053 msgid "Move modifier up in the stack"
60054 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
60057 msgctxt "Operator"
60058 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
60059 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
60062 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
60063 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
60066 msgctxt "Operator"
60067 msgid "Add Hair"
60068 msgstr "ヘアーを追加"
60071 msgid "Add a hair object to the scene"
60072 msgstr "ヘアーオブジェクトをシーンに追加します"
60075 msgctxt "Operator"
60076 msgid "Hide Collection"
60077 msgstr "コレクションを隠す"
60080 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
60081 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
60084 msgid "Collection Index"
60085 msgstr "コレクションインデックス"
60088 msgid "Index of the collection to change visibility"
60089 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
60092 msgid "Toggle visibility"
60093 msgstr "可視を切替え"
60096 msgctxt "Operator"
60097 msgid "Clear All Restrict Render"
60098 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
60101 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
60102 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
60105 msgctxt "Operator"
60106 msgid "Show Hidden Objects"
60107 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
60110 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
60111 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
60114 msgctxt "Operator"
60115 msgid "Hide Objects"
60116 msgstr "オブジェクトを隠す"
60119 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
60120 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
60123 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
60124 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Hook to New Object"
60129 msgstr "新規オブジェクトにフック"
60132 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
60133 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
60136 msgctxt "Operator"
60137 msgid "Hook to Selected Object"
60138 msgstr "選択オブジェクトにフック"
60141 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
60142 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
60145 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
60146 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
60149 msgctxt "Operator"
60150 msgid "Assign to Hook"
60151 msgstr "フックに割り当て"
60154 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
60155 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
60158 msgid "Modifier number to assign to"
60159 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
60162 msgctxt "Operator"
60163 msgid "Recenter Hook"
60164 msgstr "フックの中心を再設定"
60167 msgid "Set hook center to cursor position"
60168 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
60171 msgctxt "Operator"
60172 msgid "Remove Hook"
60173 msgstr "フックを除去"
60176 msgid "Remove a hook from the active object"
60177 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
60180 msgid "Modifier number to remove"
60181 msgstr "削除するモディファイアー番号"
60184 msgctxt "Operator"
60185 msgid "Reset Hook"
60186 msgstr "フックをリセット"
60189 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
60190 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
60193 msgctxt "Operator"
60194 msgid "Select Hook"
60195 msgstr "フックを選択"
60198 msgid "Select affected vertices on mesh"
60199 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
60202 msgctxt "Operator"
60203 msgid "Set Offset from Cursor"
60204 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
60207 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
60208 msgstr "カーソル位置を元にコレクションインスタンスで使用されるオフセットを設定します"
60211 msgctxt "Operator"
60212 msgid "Restrict Render Unselected"
60213 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
60216 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
60217 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
60220 msgctxt "Operator"
60221 msgid "Join"
60222 msgstr "統合"
60225 msgid "Join selected objects into active object"
60226 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
60229 msgctxt "Operator"
60230 msgid "Join as Shapes"
60231 msgstr "シェイプとして統合"
60234 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
60235 msgstr ""
60236 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
60237 "このオブジェクトにコピーします"
60240 msgctxt "Operator"
60241 msgid "Transfer UV Maps"
60242 msgstr "UVマップのコピー"
60245 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
60246 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
60249 msgctxt "Operator"
60250 msgid "Laplacian Deform Bind"
60251 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
60254 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
60255 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
60258 msgctxt "Operator"
60259 msgid "Add Light"
60260 msgstr "ライトを追加"
60263 msgid "Add a light object to the scene"
60264 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
60267 msgctxt "Operator"
60268 msgid "Add Light Probe"
60269 msgstr "ライトプローブを追加"
60272 msgid "Add a light probe object"
60273 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
60276 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
60277 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
60280 msgid "Planar reflection probe"
60281 msgstr "平面の反射プローブ"
60284 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
60285 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
60288 msgctxt "Operator"
60289 msgid "Bake Line Art"
60290 msgstr "ラインアートをベイク"
60293 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
60294 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
60297 msgctxt "Operator"
60298 msgid "Bake Line Art (All)"
60299 msgstr "全ラインアートをベイク"
60302 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
60303 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
60306 msgctxt "Operator"
60307 msgid "Clear Baked Line Art"
60308 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
60311 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
60312 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
60315 msgctxt "Operator"
60316 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
60317 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
60320 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
60321 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
60324 msgid "Link objects to a collection"
60325 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
60328 msgid "Index of the collection to move to"
60329 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
60332 msgid "Move objects to a new collection"
60333 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
60336 msgid "Name of the newly added collection"
60337 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
60340 msgctxt "Operator"
60341 msgid "Load Background Image"
60342 msgstr "下絵を読み込み"
60345 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
60346 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
60349 msgid "Align to View"
60350 msgstr "視点に揃える"
60353 msgctxt "Operator"
60354 msgid "Load Reference Image"
60355 msgstr "参照画像を読込"
60358 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
60359 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
60362 msgctxt "Operator"
60363 msgid "Clear Location"
60364 msgstr "位置をクリア"
60367 msgid "Clear the object's location"
60368 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
60371 msgid "Clear Delta"
60372 msgstr "デルタをクリア"
60375 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
60376 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
60379 msgctxt "Operator"
60380 msgid "Make Instance Face"
60381 msgstr "面インスタンスを作成"
60384 msgid "Convert objects into instanced faces"
60385 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
60388 msgctxt "Operator"
60389 msgid "Link/Transfer Data"
60390 msgstr "データをリンク/転送"
60393 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
60394 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
60397 msgid "Link Object Data"
60398 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
60401 msgid "Replace assigned Object Data"
60402 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
60405 msgid "Link Materials"
60406 msgstr "マテリアルをリンク"
60409 msgid "Replace assigned Materials"
60410 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
60413 msgid "Link Animation Data"
60414 msgstr "アニメーションデータをリンク"
60417 msgid "Replace assigned Animation Data"
60418 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
60421 msgid "Link Collections"
60422 msgstr "コレクションをリンク"
60425 msgid "Replace assigned Collections"
60426 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
60429 msgid "Link Instance Collection"
60430 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
60433 msgid "Replace assigned Collection Instance"
60434 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
60437 msgid "Link Fonts to Text"
60438 msgstr "フォントをテキストにリンク"
60441 msgid "Replace Text object Fonts"
60442 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
60445 msgid "Copy Modifiers"
60446 msgstr "モディファイアーをコピー"
60449 msgid "Replace Modifiers"
60450 msgstr "モディファイアーを置き換え"
60453 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
60454 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
60457 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
60458 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
60461 msgctxt "Operator"
60462 msgid "Link Objects to Scene"
60463 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
60466 msgid "Link selection to another scene"
60467 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
60470 msgctxt "Operator"
60471 msgid "Make Local"
60472 msgstr "ローカル化"
60475 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
60476 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
60479 msgid "Selected Objects and Data"
60480 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
60483 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
60484 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
60487 msgctxt "Operator"
60488 msgid "Make Library Override"
60489 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
60492 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
60493 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
60496 msgid "Override Collection"
60497 msgstr "コレクションをオーバーライド"
60500 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
60501 msgstr ""
60502 "選択中のオブジェクトを含んだ、オーバーライドを作成する\n"
60503 "直接リンクしたコレクションの名前"
60506 msgid "Make linked data local to each object"
60507 msgstr "オブジェクト毎にリンクデータをローカル化します"
60510 msgid "Object Animation"
60511 msgstr "オブジェクトアニメーション"
60514 msgid "Make object animation data local to each object"
60515 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
60518 msgid "Make materials local to each data-block"
60519 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
60522 msgid "Make single user object data"
60523 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
60526 msgid "Object Data Animation"
60527 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
60530 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
60531 msgstr "オブジェクト毎にオブジェクトデータ(メッシュ、カーブなど)のアニメーションデータをローカル化します"
60534 msgid "Make single user objects"
60535 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
60538 msgctxt "Operator"
60539 msgid "Add Material Slot"
60540 msgstr "マテリアルスロットを追加"
60543 msgid "Add a new material slot"
60544 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
60547 msgctxt "Operator"
60548 msgid "Assign Material Slot"
60549 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
60552 msgid "Assign active material slot to selection"
60553 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
60556 msgctxt "Operator"
60557 msgid "Copy Material to Selected"
60558 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
60561 msgid "Copy material to selected objects"
60562 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
60565 msgctxt "Operator"
60566 msgid "Deselect Material Slot"
60567 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
60570 msgid "Deselect by active material slot"
60571 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
60574 msgctxt "Operator"
60575 msgid "Move Material"
60576 msgstr "マテリアルを移動"
60579 msgid "Move the active material up/down in the list"
60580 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
60583 msgid "Direction to move the active material towards"
60584 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
60587 msgctxt "Operator"
60588 msgid "Remove Material Slot"
60589 msgstr "マテリアルスロットを除去"
60592 msgid "Remove the selected material slot"
60593 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
60596 msgctxt "Operator"
60597 msgid "Remove Unused Slots"
60598 msgstr "未使用スロットを削除"
60601 msgid "Remove unused material slots"
60602 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
60605 msgctxt "Operator"
60606 msgid "Select Material Slot"
60607 msgstr "マテリアルスロットを選択"
60610 msgid "Select by active material slot"
60611 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
60614 msgctxt "Operator"
60615 msgid "Mesh Deform Bind"
60616 msgstr "メッシュ変形バインド"
60619 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
60620 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
60623 msgctxt "Operator"
60624 msgid "Add Metaball"
60625 msgstr "メタボールを追加"
60628 msgid "Add an metaball object to the scene"
60629 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
60632 msgid "Primitive"
60633 msgstr "プリミティブ"
60636 msgctxt "Operator"
60637 msgid "Set Object Mode"
60638 msgstr "オブジェクトモードを設定"
60641 msgid "Sets the object interaction mode"
60642 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
60645 msgctxt "Operator"
60646 msgid "Set Object Mode with Submode"
60647 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
60650 msgid "Mesh Mode"
60651 msgstr "メッシュモード"
60654 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
60655 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
60658 msgctxt "Operator"
60659 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
60660 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
60663 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
60664 msgstr ""
60665 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
60666 "スタックから除去します"
60669 msgid "Keep Modifier"
60670 msgstr "モディファイアーを維持"
60673 msgid "Do not remove the modifier from stack"
60674 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
60677 msgctxt "Operator"
60678 msgid "Convert Modifier"
60679 msgstr "モディファイアーを変換"
60682 msgid "Convert particles to a mesh object"
60683 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
60686 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
60687 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
60690 msgctxt "Operator"
60691 msgid "Remove Modifier"
60692 msgstr "モディファイアーを除去"
60695 msgid "Remove a modifier from the active object"
60696 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
60699 msgctxt "Operator"
60700 msgid "Set Active Modifier"
60701 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
60704 msgid "Activate the modifier to use as the context"
60705 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
60708 msgctxt "Operator"
60709 msgid "Move to Collection"
60710 msgstr "コレクションに移動"
60713 msgid "Move objects to a collection"
60714 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
60717 msgctxt "Operator"
60718 msgid "Multires Apply Base"
60719 msgstr "マルチレゾベース修正"
60722 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
60723 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
60726 msgctxt "Operator"
60727 msgid "Multires Pack External"
60728 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
60731 msgid "Pack displacements from an external file"
60732 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
60735 msgctxt "Operator"
60736 msgid "Multires Save External"
60737 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
60740 msgid "Save displacements to an external file"
60741 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
60744 msgctxt "Operator"
60745 msgid "Delete Higher Levels"
60746 msgstr "上位レベルを削除"
60749 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
60750 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
60753 msgctxt "Operator"
60754 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
60755 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
60758 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
60759 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
60762 msgctxt "Operator"
60763 msgid "Multires Reshape"
60764 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
60767 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
60768 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
60771 msgctxt "Operator"
60772 msgid "Multires Subdivide"
60773 msgstr "マルチレゾを分割"
60776 msgid "Add a new level of subdivision"
60777 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
60780 msgid "Subdivision Mode"
60781 msgstr "細分化モード"
60784 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
60785 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
60788 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
60789 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
60792 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
60793 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
60796 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
60797 msgstr ""
60798 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
60799 "新しいレベルを生成します"
60802 msgctxt "Operator"
60803 msgid "Unsubdivide"
60804 msgstr "細分化の復元"
60807 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
60808 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
60811 msgctxt "Operator"
60812 msgid "Bake Ocean"
60813 msgstr "海洋をベイク"
60816 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
60817 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
60820 msgid "Free the bake, rather than generating it"
60821 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
60824 msgctxt "Operator"
60825 msgid "Clear Origin"
60826 msgstr "原点をクリア"
60829 msgid "Clear the object's origin"
60830 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
60833 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
60834 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
60837 msgid "Median Center"
60838 msgstr "中点"
60841 msgid "Bounds Center"
60842 msgstr "バウンド(境界)の中心"
60845 msgid "Geometry to Origin"
60846 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
60849 msgid "Move object geometry to object origin"
60850 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
60853 msgid "Origin to Geometry"
60854 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
60857 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
60858 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
60861 msgid "Origin to 3D Cursor"
60862 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
60865 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
60866 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
60869 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
60870 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
60873 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
60874 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
60877 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
60878 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
60881 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
60882 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
60885 msgid "Clear the object's parenting"
60886 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
60889 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
60890 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
60893 msgid "Clear and Keep Transformation"
60894 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
60897 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
60898 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
60901 msgid "Clear Parent Inverse"
60902 msgstr "親との逆行列をクリア"
60905 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
60906 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
60909 msgctxt "Operator"
60910 msgid "Make Parent without Inverse"
60911 msgstr "逆補正を付けず親に"
60914 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
60915 msgstr "親に逆補正は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
60918 msgid "Set the object's parenting"
60919 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
60922 msgid "Keep Transform"
60923 msgstr "トランスフォーム維持"
60926 msgid "Apply transformation before parenting"
60927 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
60930 msgid "Armature Deform"
60931 msgstr "アーマチュア変形"
60934 msgid "   With Empty Groups"
60935 msgstr "   空のグループで"
60938 msgid "   With Automatic Weights"
60939 msgstr "   自動のウェイトで"
60942 msgid "   With Envelope Weights"
60943 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
60946 msgid "Bone Relative"
60947 msgstr "ボーン相対"
60950 msgid "Curve Deform"
60951 msgstr "カーブモディファイアー"
60954 msgid "Path Constraint"
60955 msgstr "パス追従コンストレイント"
60958 msgid "Lattice Deform"
60959 msgstr "ラティス変形"
60962 msgid "Vertex (Triangle)"
60963 msgstr "頂点(三角形)"
60966 msgid "X Mirror"
60967 msgstr "Xミラー"
60970 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
60971 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
60974 msgctxt "Operator"
60975 msgid "Add Particle System Slot"
60976 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
60979 msgid "Add a particle system"
60980 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
60983 msgctxt "Operator"
60984 msgid "Remove Particle System Slot"
60985 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
60988 msgid "Remove the selected particle system"
60989 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
60992 msgctxt "Operator"
60993 msgid "Calculate Object Paths"
60994 msgstr "オブジェクトパスを計算"
60997 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
60998 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを計算します"
61001 msgid "Last frame to calculate object paths on"
61002 msgstr "オブジェクトパス計算末尾フレーム"
61005 msgid "First frame to calculate object paths on"
61006 msgstr "オブジェクトパス計算先頭フレーム"
61009 msgctxt "Operator"
61010 msgid "Clear Object Paths"
61011 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
61014 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
61015 msgstr ""
61016 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
61017 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
61020 msgid "Only clear paths from selected objects"
61021 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
61024 msgctxt "Operator"
61025 msgid "Update Range from Scene"
61026 msgstr "シーンの範囲を更新"
61029 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
61030 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
61033 msgctxt "Operator"
61034 msgid "Update Object Paths"
61035 msgstr "オブジェクトパスを更新"
61038 msgid "Recalculate paths for selected objects"
61039 msgstr "選択したオブジェクトのパスを再計算します"
61042 msgctxt "Operator"
61043 msgid "Add Point Cloud"
61044 msgstr "ポイントクラウドを追加"
61047 msgid "Add a point cloud object to the scene"
61048 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
61051 msgctxt "Operator"
61052 msgid "Toggle Pose Mode"
61053 msgstr "ポーズモードを切替え"
61056 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
61057 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
61060 msgctxt "Operator"
61061 msgid "Make Proxy"
61062 msgstr "プロキシを作成"
61065 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
61066 msgstr "ライブラリにリンクされたオブジェクトの交換用データになる、空オブジェクトを追加します"
61069 msgid "Proxy Object"
61070 msgstr "プロキシオブジェクト"
61073 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
61074 msgstr "プロキシを作る、ライブラリリンクまたはコレクション内のオブジェクト名"
61077 msgctxt "Operator"
61078 msgid "QuadriFlow Remesh"
61079 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
61082 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
61083 msgstr ""
61084 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
61085 "データレイヤーはすべて失われます"
61088 msgid "Old Object Face Area"
61089 msgstr "旧オブジェクト面領域"
61092 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
61093 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
61096 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
61097 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
61100 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
61101 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
61104 msgid "Edge Length"
61105 msgstr "辺の長さ"
61108 msgid "Input target edge length in the new mesh"
61109 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
61112 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
61113 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
61116 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
61117 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
61120 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
61121 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
61124 msgid "Smooth Normals"
61125 msgstr "法線をスムーズに"
61128 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
61129 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
61132 msgid "Target edge length in the new mesh"
61133 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
61136 msgid "Number of Faces"
61137 msgstr "面数"
61140 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
61141 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
61144 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
61145 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
61148 msgid "Use Mesh Symmetry"
61149 msgstr "メッシュ対称化を使用"
61152 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
61153 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
61156 msgid "Preserve Mesh Boundary"
61157 msgstr "メッシュ境界を維持"
61160 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
61161 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
61164 msgid "Preserve Sharp"
61165 msgstr "シャープを維持"
61168 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
61169 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
61172 msgctxt "Operator"
61173 msgid "Quick Explode"
61174 msgstr "クイック爆発"
61177 msgid "Make selected objects explode"
61178 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
61181 msgid "Number of Pieces"
61182 msgstr "破片の数"
61185 msgid "Fade the pieces over time"
61186 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
61189 msgid "Explode Style"
61190 msgstr "爆発スタイル"
61193 msgid "Outwards Velocity"
61194 msgstr "外側への速度"
61197 msgctxt "Operator"
61198 msgid "Quick Fur"
61199 msgstr "クイック毛皮"
61202 msgid "Add fur setup to the selected objects"
61203 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
61206 msgid "Fur Density"
61207 msgstr "毛皮の密度"
61210 msgid "Heavy"
61211 msgstr "ヘビー"
61214 msgid "View %"
61215 msgstr "ビュー%"
61218 msgctxt "Operator"
61219 msgid "Quick Liquid"
61220 msgstr "クイック液体"
61223 msgid "Make selected objects liquid"
61224 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
61227 msgid "Render Liquid Objects"
61228 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
61231 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
61232 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
61235 msgctxt "Operator"
61236 msgid "Quick Smoke"
61237 msgstr "クイック煙"
61240 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
61241 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
61244 msgid "Render Smoke Objects"
61245 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
61248 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
61249 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
61252 msgid "Smoke Style"
61253 msgstr "煙のタイプ"
61256 msgid "Smoke & Fire"
61257 msgstr "煙+火炎"
61260 msgctxt "Operator"
61261 msgid "Randomize Transform"
61262 msgstr "ランダムトランスフォーム"
61265 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
61266 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
61269 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
61270 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
61273 msgid "Seed value for the random generator"
61274 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
61277 msgid "Maximum rotation over each axis"
61278 msgstr "各軸の最大回転値"
61281 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
61282 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
61285 msgid "Scale Even"
61286 msgstr "等しくスケーリング"
61289 msgid "Use the same scale value for all axis"
61290 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
61293 msgid "Transform Delta"
61294 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
61297 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
61298 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
61301 msgid "Randomize Location"
61302 msgstr "位置をランダムに"
61305 msgid "Randomize the location values"
61306 msgstr "位置の値をランダムに"
61309 msgid "Randomize Rotation"
61310 msgstr "回転をランダムに"
61313 msgid "Randomize the rotation values"
61314 msgstr "回転値をランダムに"
61317 msgid "Randomize Scale"
61318 msgstr "スケールをランダムに"
61321 msgid "Randomize the scale values"
61322 msgstr "スケールの値をランダム"
61325 msgctxt "Operator"
61326 msgid "Clear Rotation"
61327 msgstr "回転をクリア"
61330 msgid "Clear the object's rotation"
61331 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
61334 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
61335 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
61338 msgid "Clear the object's scale"
61339 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
61342 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
61343 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
61346 msgctxt "Operator"
61347 msgid "Scatter Objects"
61348 msgstr "オブジェクトの散乱"
61351 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
61352 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
61355 msgctxt "Operator"
61356 msgid "Select by Type"
61357 msgstr "タイプで選択"
61360 msgid "Select all visible objects that are of a type"
61361 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
61364 msgctxt "Operator"
61365 msgid "Select Camera"
61366 msgstr "カメラを選択"
61369 msgid "Select the active camera"
61370 msgstr "アクティブカメラを選択します"
61373 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
61374 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
61377 msgid "Shared parent"
61378 msgstr "共通の親"
61381 msgid "Shared object type"
61382 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
61385 msgid "Shared collection"
61386 msgstr "同じコレクション"
61389 msgid "Render pass index"
61390 msgstr "レンダーパスのインデックス"
61393 msgid "Object color"
61394 msgstr "オブジェクトカラー"
61397 msgid "Objects included in active Keying Set"
61398 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
61401 msgid "Light Type"
61402 msgstr "ライトタイプ"
61405 msgid "Matching light types"
61406 msgstr "ライトタイプでマッチ"
61409 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
61410 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
61413 msgid "Direction to select in the hierarchy"
61414 msgstr "階層内で選択する方向"
61417 msgid "Child"
61418 msgstr "子"
61421 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
61422 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
61425 msgid "Select all visible objects that are linked"
61426 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
61429 msgid "Instanced Collection"
61430 msgstr "コレクションのインスタンス"
61433 msgid "Library (Object Data)"
61434 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
61437 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
61438 msgstr ""
61439 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
61440 "(例 L.sword → R.sword)"
61443 msgid "Select connected parent/child objects"
61444 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
61447 msgctxt "Operator"
61448 msgid "Select Pattern"
61449 msgstr "パターン選択"
61452 msgid "Select objects matching a naming pattern"
61453 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
61456 msgid "Case Sensitive"
61457 msgstr "大文字と小文字を区別"
61460 msgid "Do a case sensitive compare"
61461 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
61464 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
61465 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
61468 msgid "Set select on random visible objects"
61469 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
61472 msgctxt "Operator"
61473 msgid "Select Same Collection"
61474 msgstr "同じコレクションを選択"
61477 msgid "Select object in the same collection"
61478 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
61481 msgid "Name of the collection to select"
61482 msgstr "選択するコレクション名"
61485 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
61486 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
61489 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
61490 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
61493 msgctxt "Operator"
61494 msgid "Add Effect"
61495 msgstr "エフェクトを追加"
61498 msgid "Add a visual effect to the active object"
61499 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
61502 msgctxt "ID"
61503 msgid "Blur"
61504 msgstr "ぼかし"
61507 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
61508 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
61511 msgctxt "ID"
61512 msgid "Colorize"
61513 msgstr "カラーライズ"
61516 msgid "Apply different tint effects"
61517 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
61520 msgctxt "ID"
61521 msgid "Flip"
61522 msgstr "反転"
61525 msgid "Flip image"
61526 msgstr "画像を反転します"
61529 msgctxt "ID"
61530 msgid "Glow"
61531 msgstr "グロー"
61534 msgid "Create a glow effect"
61535 msgstr "グローエフェクトを作成します"
61538 msgctxt "ID"
61539 msgid "Pixelate"
61540 msgstr "ピクセル化"
61543 msgid "Pixelate image"
61544 msgstr "画像をピクセル化します"
61547 msgctxt "ID"
61548 msgid "Rim"
61549 msgstr "縁取り"
61552 msgid "Add a rim to the image"
61553 msgstr "画像にふちをつけます"
61556 msgctxt "ID"
61557 msgid "Shadow"
61558 msgstr "影"
61561 msgid "Create a shadow effect"
61562 msgstr "影のエフェクトを作成します"
61565 msgctxt "ID"
61566 msgid "Swirl"
61567 msgstr "渦巻き"
61570 msgid "Create a rotation distortion"
61571 msgstr "回転する歪みを作成します"
61574 msgctxt "ID"
61575 msgid "Wave Distortion"
61576 msgstr "波の歪み"
61579 msgid "Apply sinusoidal deformation"
61580 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
61583 msgctxt "Operator"
61584 msgid "Copy Effect"
61585 msgstr "エフェクトをコピー"
61588 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
61589 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
61592 msgid "Name of the shaderfx to edit"
61593 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
61596 msgctxt "Operator"
61597 msgid "Move Down Effect"
61598 msgstr "エフェクトを下に移動"
61601 msgid "Move effect down in the stack"
61602 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
61605 msgctxt "Operator"
61606 msgid "Move Effect to Index"
61607 msgstr "エフェクトをインデックスへ"
61610 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
61611 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
61614 msgid "The index to move the effect to"
61615 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
61618 msgctxt "Operator"
61619 msgid "Move Up Effect"
61620 msgstr "エフェクトを上に移動"
61623 msgid "Move effect up in the stack"
61624 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
61627 msgctxt "Operator"
61628 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
61629 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
61632 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
61633 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
61636 msgctxt "Operator"
61637 msgid "Add Shape Key"
61638 msgstr "シェイプキーの追加"
61641 msgid "Add shape key to the object"
61642 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
61645 msgid "From Mix"
61646 msgstr "ミックスから"
61649 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
61650 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
61653 msgctxt "Operator"
61654 msgid "Clear Shape Keys"
61655 msgstr "シェイプキーをクリア"
61658 msgid "Clear weights for all shape keys"
61659 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
61662 msgctxt "Operator"
61663 msgid "Mirror Shape Key"
61664 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
61667 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
61668 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
61671 msgctxt "Operator"
61672 msgid "Move Shape Key"
61673 msgstr "シェイプキーを移動"
61676 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
61677 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
61680 msgctxt "Operator"
61681 msgid "Remove Shape Key"
61682 msgstr "シェイプキーを削除"
61685 msgid "Remove shape key from the object"
61686 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
61689 msgid "Remove all shape keys"
61690 msgstr "全シェイプキーを削除"
61693 msgctxt "Operator"
61694 msgid "Re-Time Shape Keys"
61695 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
61698 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
61699 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
61702 msgctxt "Operator"
61703 msgid "Transfer Shape Key"
61704 msgstr "シェイプキーを転送"
61707 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
61708 msgstr ""
61709 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
61710 "このオブジェクトにコピーします"
61713 msgid "Transformation Mode"
61714 msgstr "変換モード"
61717 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
61718 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
61721 msgid "Apply the relative positional offset"
61722 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
61725 msgid "Relative Face"
61726 msgstr "相対(面)"
61729 msgid "Calculate relative position (using faces)"
61730 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
61733 msgid "Relative Edge"
61734 msgstr "相対(辺)"
61737 msgid "Calculate relative position (using edges)"
61738 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
61741 msgid "Clamp Offset"
61742 msgstr "オフセットを制限"
61745 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
61746 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
61749 msgctxt "Operator"
61750 msgid "Skin Armature Create"
61751 msgstr "スキンアーマチュア作成"
61754 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
61755 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
61758 msgctxt "Operator"
61759 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
61760 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
61763 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
61764 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
61767 msgid "Mark"
61768 msgstr "マーク"
61771 msgid "Mark selected vertices as loose"
61772 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
61775 msgid "Set selected vertices as not loose"
61776 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
61779 msgctxt "Operator"
61780 msgid "Skin Radii Equalize"
61781 msgstr "スキン範囲を均一に"
61784 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
61785 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
61788 msgctxt "Operator"
61789 msgid "Skin Root Mark"
61790 msgstr "スキンルートをマーク"
61793 msgid "Mark selected vertices as roots"
61794 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
61797 msgctxt "Operator"
61798 msgid "Add Speaker"
61799 msgstr "スピーカーを追加"
61802 msgid "Add a speaker object to the scene"
61803 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
61806 msgctxt "Operator"
61807 msgid "Subdivision Set"
61808 msgstr "細分化レベルを設定"
61811 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
61812 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
61815 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
61816 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
61819 msgctxt "Operator"
61820 msgid "Surface Deform Bind"
61821 msgstr "サーフェス変形バインド"
61824 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
61825 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
61828 msgctxt "Operator"
61829 msgid "Add Text"
61830 msgstr "テキストを追加"
61833 msgid "Add a text object to the scene"
61834 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
61837 msgctxt "Operator"
61838 msgid "Clear Track"
61839 msgstr "トラックをクリア"
61842 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
61843 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
61846 msgid "Clear Track"
61847 msgstr "トラックをクリア"
61850 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
61851 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
61854 msgctxt "Operator"
61855 msgid "Make Track"
61856 msgstr "トラック作成"
61859 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
61860 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
61863 msgid "Track to Constraint"
61864 msgstr "トラック(コンストレイント)"
61867 msgid "Lock Track Constraint"
61868 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
61871 msgctxt "Operator"
61872 msgid "Transfer Mode"
61873 msgstr "モードを転送"
61876 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
61877 msgstr "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます。現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
61880 msgid "Use Eyedropper"
61881 msgstr "スポイトを使用"
61884 msgid "Pick the object to switch to using an eyedropper"
61885 msgstr "スポイトを使用し、切り替えるオブジェクトを取得します"
61888 msgid "Flash On Transfer"
61889 msgstr "転送時にフラッシュ"
61892 msgctxt "Operator"
61893 msgid "Apply Object Transform"
61894 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
61897 msgid "Apply the object's transformation to its data"
61898 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
61901 msgid "Apply Properties"
61902 msgstr "プロパティを適用"
61905 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
61906 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
61909 msgctxt "Operator"
61910 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
61911 msgstr "インタラクティブライトがカーソルを追従"
61914 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
61915 msgstr "カメラとライトがインタラクティブに位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "Transforms to Deltas"
61920 msgstr "トランスフォームをデルタに"
61923 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
61924 msgstr ""
61925 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
61926 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
61929 msgid "Which transforms to transfer"
61930 msgstr "転送するトランスフォーム"
61933 msgid "All Transforms"
61934 msgstr "全トランスフォーム"
61937 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
61938 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
61941 msgid "Transfer location transforms only"
61942 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
61945 msgid "Transfer rotation transforms only"
61946 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
61949 msgid "Transfer scale transforms only"
61950 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
61953 msgid "Reset Values"
61954 msgstr "値をリセット"
61957 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
61958 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
61961 msgctxt "Operator"
61962 msgid "Add Vertex Group"
61963 msgstr "頂点グループを追加"
61966 msgid "Add a new vertex group to the active object"
61967 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
61970 msgctxt "Operator"
61971 msgid "Assign to New Group"
61972 msgstr "新規グループに割り当て"
61975 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
61976 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
61979 msgctxt "Operator"
61980 msgid "Clean Vertex Group Weights"
61981 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
61984 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
61985 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
61988 msgid "Subset"
61989 msgstr "使用部分"
61992 msgid "Define which subset of groups shall be used"
61993 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
61996 msgid "Keep Single"
61997 msgstr "1つだけ残す"
62000 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
62001 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
62004 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
62005 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
62008 msgctxt "Operator"
62009 msgid "Copy Vertex Group"
62010 msgstr "頂点グループをコピー"
62013 msgid "Make a copy of the active vertex group"
62014 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
62017 msgctxt "Operator"
62018 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
62019 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
62022 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
62023 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
62026 msgctxt "Operator"
62027 msgid "Fix Vertex Group Deform"
62028 msgstr "頂点グループの変形修正"
62031 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
62032 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
62035 msgid "Change Sensitivity"
62036 msgstr "感度を変更"
62039 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
62040 msgstr "繰り返し毎に変更されるウェイト量の変更。低い値で遅くなります"
62043 msgid "The distance to move to"
62044 msgstr "移動する距離"
62047 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
62048 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
62051 msgid "Invert active vertex group's weights"
62052 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
62055 msgid "Add Weights"
62056 msgstr "ウェイトを追加"
62059 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
62060 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
62063 msgid "Remove Weights"
62064 msgstr "ウェイトを削除"
62067 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
62068 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
62071 msgctxt "Operator"
62072 msgid "Vertex Group Levels"
62073 msgstr "頂点グループレベル"
62076 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
62077 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
62080 msgid "Value to multiply weights by"
62081 msgstr "ウェイトに乗算する値"
62084 msgid "Value to add to weights"
62085 msgstr "ウェイトに加算する値"
62088 msgctxt "Operator"
62089 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
62090 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
62093 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
62094 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
62097 msgid "Maximum number of deform weights"
62098 msgstr "変形ウェイトの最大数"
62101 msgctxt "Operator"
62102 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
62103 msgstr "頂点グループのロックを変更"
62106 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
62107 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
62110 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
62111 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
62114 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
62115 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
62118 msgid "Lock all vertex groups"
62119 msgstr "全頂点グループをロック"
62122 msgid "Unlock all vertex groups"
62123 msgstr "全頂点グループをロック解除"
62126 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
62127 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
62130 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
62131 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
62134 msgid "Apply action to all vertex groups"
62135 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
62138 msgid "Apply to selected vertex groups"
62139 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
62142 msgid "Apply to unselected vertex groups"
62143 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
62146 msgid "Invert Unselected"
62147 msgstr "非選択を反転"
62150 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
62151 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
62154 msgctxt "Operator"
62155 msgid "Mirror Vertex Group"
62156 msgstr "頂点グループをミラー反転"
62159 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
62160 msgstr ""
62161 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
62162 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
62165 msgid "All Groups"
62166 msgstr "全グループ"
62169 msgid "Mirror all vertex groups weights"
62170 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
62173 msgid "Flip Group Names"
62174 msgstr "グループ名を反転"
62177 msgid "Flip vertex group names"
62178 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
62181 msgid "Mirror Weights"
62182 msgstr "ウェイトをミラー"
62185 msgid "Mirror weights"
62186 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
62189 msgctxt "Operator"
62190 msgid "Move Vertex Group"
62191 msgstr "頂点グループを移動"
62194 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
62195 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
62198 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
62199 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
62202 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
62203 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
62206 msgctxt "Operator"
62207 msgid "Normalize All Vertex Groups"
62208 msgstr "全頂点グループを正規化"
62211 msgctxt "Operator"
62212 msgid "Quantize Vertex Weights"
62213 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
62216 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
62217 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
62220 msgid "Number of steps between 0 and 1"
62221 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
62224 msgctxt "Operator"
62225 msgid "Remove Vertex Group"
62226 msgstr "頂点グループを削除"
62229 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
62230 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
62233 msgid "Remove all vertex groups"
62234 msgstr "全頂点グループを削除"
62237 msgid "All Unlocked"
62238 msgstr "すべてロック解除"
62241 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
62242 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
62245 msgid "Remove from all groups"
62246 msgstr "全てのグループから外します"
62249 msgid "All Vertices"
62250 msgstr "全頂点"
62253 msgid "Clear the active group"
62254 msgstr "アクティブグループをクリア"
62257 msgctxt "Operator"
62258 msgid "Set Active Vertex Group"
62259 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
62262 msgid "Set the active vertex group"
62263 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
62266 msgid "Vertex group to set as active"
62267 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
62270 msgctxt "Operator"
62271 msgid "Smooth Vertex Weights"
62272 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
62275 msgid "Smooth weights for selected vertices"
62276 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
62279 msgid "Expand/Contract"
62280 msgstr "拡大縮小"
62283 msgid "Expand/contract weights"
62284 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
62287 msgctxt "Operator"
62288 msgid "Sort Vertex Groups"
62289 msgstr "頂点グループをソート"
62292 msgid "Sort vertex groups"
62293 msgstr "頂点グループをソートします"
62296 msgid "Sort Type"
62297 msgstr "ソートタイプ"
62300 msgid "Sort type"
62301 msgstr "ソートの種類"
62304 msgid "Bone Hierarchy"
62305 msgstr "ボーン階層"
62308 msgctxt "Operator"
62309 msgid "Make Vertex Parent"
62310 msgstr "頂点ペアレント作成"
62313 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
62314 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
62317 msgctxt "Operator"
62318 msgid "Copy Active"
62319 msgstr "アクティブからコピー"
62322 msgid "Copy weights from active to selected"
62323 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
62326 msgctxt "Operator"
62327 msgid "Delete Weight"
62328 msgstr "ウェイトを削除"
62331 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
62332 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
62335 msgid "Weight Index"
62336 msgstr "ウェイトインデックス"
62339 msgid "Index of source weight in active vertex group"
62340 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
62343 msgctxt "Operator"
62344 msgid "Normalize Active"
62345 msgstr "アクティブの正規化"
62348 msgid "Normalize active vertex's weights"
62349 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
62352 msgctxt "Operator"
62353 msgid "Paste Weight to Selected"
62354 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
62357 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
62358 msgstr ""
62359 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
62360 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
62363 msgctxt "Operator"
62364 msgid "Set Active Group"
62365 msgstr "アクティブグループを設定"
62368 msgid "Set as active vertex group"
62369 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
62372 msgctxt "Operator"
62373 msgid "Apply Visual Transform"
62374 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
62377 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
62378 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
62381 msgctxt "Operator"
62382 msgid "Add Volume"
62383 msgstr "ボリュームを追加"
62386 msgid "Add a volume object to the scene"
62387 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
62390 msgctxt "Operator"
62391 msgid "Import OpenVDB Volume"
62392 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
62395 msgid "Import OpenVDB volume file"
62396 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
62399 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
62400 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
62403 msgctxt "Operator"
62404 msgid "Voxel Remesh"
62405 msgstr "ボクセルリメッシュ"
62408 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
62409 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
62412 msgctxt "Operator"
62413 msgid "Edit Voxel Size"
62414 msgstr "ボクセルサイズを編集"
62417 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
62418 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
62421 msgctxt "Operator"
62422 msgid "Outliner Set Action"
62423 msgstr "アウトライナーセットアクション"
62426 msgid "Change the active action used"
62427 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
62430 msgctxt "Operator"
62431 msgid "Outliner Animation Data Operation"
62432 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
62435 msgid "Animation Operation"
62436 msgstr "アニメーション操作"
62439 msgid "Clear Animation Data"
62440 msgstr "アニメーションデータをクリア"
62443 msgid "Remove this animation data container"
62444 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
62447 msgid "Set Action"
62448 msgstr "アクションを設定"
62451 msgid "Unlink Action"
62452 msgstr "アクションをリンク解除"
62455 msgid "Refresh Drivers"
62456 msgstr "ドライバーを更新"
62459 msgid "Clear Drivers"
62460 msgstr "ドライバーを消去"
62463 msgctxt "Operator"
62464 msgid "Set Color Tag"
62465 msgstr "カラータグを設定"
62468 msgid "Set a color tag for the selected collections"
62469 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
62472 msgid "Color Tag"
62473 msgstr "カラータグ"
62476 msgctxt "Operator"
62477 msgid "Disable Collection"
62478 msgstr "コレクションを無効化"
62481 msgid "Disable viewport display in the view layers"
62482 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
62485 msgctxt "Operator"
62486 msgid "Disable Collection in Render"
62487 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
62490 msgid "Do not render this collection"
62491 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
62494 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
62495 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
62498 msgctxt "Operator"
62499 msgid "Duplicate Collection"
62500 msgstr "コレクションを複製"
62503 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
62504 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
62507 msgctxt "Operator"
62508 msgid "Duplicate Linked Collection"
62509 msgstr "コレクションをリンク複製"
62512 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
62513 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
62516 msgctxt "Operator"
62517 msgid "Enable Collection"
62518 msgstr "コレクションを有効化"
62521 msgid "Enable viewport display in the view layers"
62522 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
62525 msgctxt "Operator"
62526 msgid "Enable Collection in Render"
62527 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
62530 msgid "Render the collection"
62531 msgstr "コレクションをレンダリングします"
62534 msgctxt "Operator"
62535 msgid "Enable in View Layer"
62536 msgstr "ビューレイヤーで有効"
62539 msgid "Include collection in the active view layer"
62540 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
62543 msgctxt "Operator"
62544 msgid "Disable from View Layer"
62545 msgstr "ビューレイヤーで無効"
62548 msgid "Exclude collection from the active view layer"
62549 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
62552 msgid "Hide the collection in this view layer"
62553 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
62556 msgctxt "Operator"
62557 msgid "Hide Inside Collection"
62558 msgstr "コレクション内を隠す"
62561 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
62562 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
62565 msgctxt "Operator"
62566 msgid "Delete Hierarchy"
62567 msgstr "階層を削除"
62570 msgid "Delete selected collection hierarchies"
62571 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
62574 msgctxt "Operator"
62575 msgid "Clear Holdout"
62576 msgstr "ホールドアウトをクリア"
62579 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
62580 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
62583 msgctxt "Operator"
62584 msgid "Set Holdout"
62585 msgstr "ホールドアウトを設定"
62588 msgid "Mask collection in the active view layer"
62589 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
62592 msgctxt "Operator"
62593 msgid "Clear Indirect Only"
62594 msgstr "間接限定をクリア"
62597 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
62598 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
62601 msgctxt "Operator"
62602 msgid "Set Indirect Only"
62603 msgstr "間接限定を設定"
62606 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
62607 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
62610 msgctxt "Operator"
62611 msgid "Instance Collection"
62612 msgstr "コレクションをインスタンス化"
62615 msgid "Instance selected collections to active scene"
62616 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
62619 msgctxt "Operator"
62620 msgid "Isolate Collection"
62621 msgstr "コレクションをソロ化"
62624 msgid "Hide all but this collection and its parents"
62625 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
62628 msgid "Extend current visible collections"
62629 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
62632 msgctxt "Operator"
62633 msgid "Link Collection"
62634 msgstr "コレクションをリンク"
62637 msgid "Link selected collections to active scene"
62638 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
62641 msgctxt "Operator"
62642 msgid "New Collection"
62643 msgstr "新規コレクション"
62646 msgid "Add a new collection inside selected collection"
62647 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
62650 msgid "Nested"
62651 msgstr "入れ子"
62654 msgid "Add as child of selected collection"
62655 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
62658 msgctxt "Operator"
62659 msgid "Deselect Objects"
62660 msgstr "オブジェクトを選択解除"
62663 msgid "Deselect objects in collection"
62664 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
62667 msgctxt "Operator"
62668 msgid "Select Objects"
62669 msgstr "オブジェクトを選択"
62672 msgid "Select objects in collection"
62673 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
62676 msgctxt "Operator"
62677 msgid "Show Collection"
62678 msgstr "コレクションを表示"
62681 msgid "Show the collection in this view layer"
62682 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
62685 msgctxt "Operator"
62686 msgid "Show Inside Collection"
62687 msgstr "コレクション内を表示"
62690 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
62691 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
62694 msgctxt "Operator"
62695 msgid "Outliner Constraint Operation"
62696 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
62699 msgid "Constraint Operation"
62700 msgstr "コンストレイント操作"
62703 msgctxt "Operator"
62704 msgid "Outliner Data Operation"
62705 msgstr "アウトライナーデータ操作"
62708 msgid "Data Operation"
62709 msgstr "データ操作"
62712 msgid "Unhide"
62713 msgstr "再表示"
62716 msgctxt "Operator"
62717 msgid "Data Stack Drop"
62718 msgstr "データスタックドロップ"
62721 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
62722 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
62725 msgid "Delete selected objects and collections"
62726 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
62729 msgid "Delete child objects and collections"
62730 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
62733 msgctxt "Operator"
62734 msgid "Add Drivers for Selected"
62735 msgstr "選択物にドライバーを追加"
62738 msgid "Add drivers to selected items"
62739 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
62742 msgctxt "Operator"
62743 msgid "Delete Drivers for Selected"
62744 msgstr "選択物からドライバーを削除"
62747 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
62748 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
62751 msgctxt "Operator"
62752 msgid "Expand/Collapse All"
62753 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
62756 msgid "Expand/Collapse all items"
62757 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
62760 msgid "Hide selected objects and collections"
62761 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
62764 msgctxt "Operator"
62765 msgid "Update Highlight"
62766 msgstr "ハイライトを更新"
62769 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
62770 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
62773 msgctxt "Operator"
62774 msgid "Outliner ID Data Copy"
62775 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
62778 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
62779 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
62782 msgctxt "Operator"
62783 msgid "Delete Data-Block"
62784 msgstr "データブロックを削除"
62787 msgid "Delete the ID under cursor"
62788 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
62791 msgctxt "Operator"
62792 msgid "Outliner ID Data Operation"
62793 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
62796 msgid "ID Data Operation"
62797 msgstr "IDデータ操作"
62800 msgid "Unlink"
62801 msgstr "リンク切断"
62804 msgid "Make Local"
62805 msgstr "ローカル化"
62808 msgid "Remap Users"
62809 msgstr "ユーザーをリマップ"
62812 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
62813 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
62816 msgid "Make Library Override"
62817 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
62820 msgid "Make a local override of this linked data-block"
62821 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルなオーバーライドを作成します"
62824 msgid "Make Library Override Hierarchy"
62825 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を作成"
62828 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
62829 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルオーバーライドと、その依存の階層を作成します"
62832 msgid "Convert Proxy to Override"
62833 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
62836 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
62837 msgstr "プロキシオブジェクトを、すべての依存を含む完全なライブラリオーバーライドに変換します"
62840 msgid "Reset Library Override"
62841 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
62844 msgid "Reset this local override to its linked values"
62845 msgstr "ローカルオーバーライドをリンクの値でリセットします"
62848 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
62849 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をリセット"
62852 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
62853 msgstr "このローカルオーバーライドの依存の階層だけでなく、自身もリンクの値にリセットします"
62856 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
62857 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を再同期"
62860 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
62861 msgstr "リンク中の参照のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
62864 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
62865 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を強制再同期"
62868 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
62869 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を削除"
62872 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
62873 msgstr ""
62874 "このローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
62875 "リンクしていた利用者とデータブロックを再リンクします"
62878 msgid "Paste"
62879 msgstr "貼り付け"
62882 msgid "Add Fake User"
62883 msgstr "フェイクユーザーを追加"
62886 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
62887 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
62890 msgid "Clear Fake User"
62891 msgstr "フェイクユーザーを解除"
62894 msgid "Rename"
62895 msgstr "名前変更"
62898 msgctxt "Operator"
62899 msgid "Outliner ID Data Paste"
62900 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
62903 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
62904 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
62907 msgctxt "Operator"
62908 msgid "Outliner ID Data Remap"
62909 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
62912 msgid "New ID"
62913 msgstr "新規ID"
62916 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
62917 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
62920 msgid "Old ID"
62921 msgstr "旧ID"
62924 msgid "Old ID to replace"
62925 msgstr "置き換える古いID"
62928 msgid "Extend selection for activation"
62929 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
62932 msgid "Extend Range"
62933 msgstr "範囲を拡大"
62936 msgid "Select a range from active element"
62937 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
62940 msgctxt "Operator"
62941 msgid "Drag and Drop"
62942 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
62945 msgid "Drag and drop element to another place"
62946 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
62949 msgctxt "Operator"
62950 msgid "Open/Close"
62951 msgstr "開閉"
62954 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
62955 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
62958 msgid "Close or open all items"
62959 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
62962 msgctxt "Operator"
62963 msgid "Rename"
62964 msgstr "名前を変更"
62967 msgid "Rename the active element"
62968 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
62971 msgid "Use Active"
62972 msgstr "アクティブを使用"
62975 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
62976 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
62979 msgctxt "Operator"
62980 msgid "Keying Set Add Selected"
62981 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
62984 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
62985 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
62988 msgctxt "Operator"
62989 msgid "Keying Set Remove Selected"
62990 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
62993 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
62994 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
62997 msgctxt "Operator"
62998 msgid "Outliner Library Operation"
62999 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
63002 msgid "Library Operation"
63003 msgstr "ライブラリ操作"
63006 msgid ""
63007 "Delete this library and all its item.\n"
63008 "Warning: No undo"
63009 msgstr ""
63010 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
63011 "(注:元に戻せません)"
63014 msgid "Relocate"
63015 msgstr "リロケート"
63018 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
63019 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
63022 msgid "Reload"
63023 msgstr "再読み込み"
63026 msgid "Reload all data from this library"
63027 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
63030 msgctxt "Operator"
63031 msgid "Relocate Library"
63032 msgstr "ライブラリをリロケート"
63035 msgid "Relocate the library under cursor"
63036 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
63039 msgctxt "Operator"
63040 msgid "Drop Material on Object"
63041 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
63044 msgid "Drag material to object in Outliner"
63045 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
63048 msgctxt "Operator"
63049 msgid "Outliner Modifier Operation"
63050 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
63053 msgid "Modifier Operation"
63054 msgstr "モディファイアー操作"
63057 msgid "Toggle Viewport Use"
63058 msgstr "ビューの使用切替え"
63061 msgid "Toggle Render Use"
63062 msgstr "レンダーの使用切替え"
63065 msgctxt "Operator"
63066 msgid "Outliner Object Operation"
63067 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
63070 msgid "Object Operation"
63071 msgstr "オブジェクト操作"
63074 msgid "Select Hierarchy"
63075 msgstr "階層を選択"
63078 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
63079 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
63082 msgid "Context menu for item operations"
63083 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
63086 msgctxt "Operator"
63087 msgid "Purge All"
63088 msgstr "すべて消去"
63091 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
63092 msgstr ""
63093 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
63094 "ファイルからすべてクリアします"
63097 msgid "Linked Data-blocks"
63098 msgstr "リンク中データブロック"
63101 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
63102 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
63105 msgid "Local Data-blocks"
63106 msgstr "ローカルデータブロック"
63109 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
63110 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
63113 msgid "Recursive Delete"
63114 msgstr "再帰して削除"
63117 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
63118 msgstr ""
63119 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
63120 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
63123 msgctxt "Operator"
63124 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
63125 msgstr ""
63126 "ドロップでペアレントをクリア\n"
63127 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
63130 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
63131 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
63134 msgctxt "Operator"
63135 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
63136 msgstr ""
63137 "ドロップでペアレント\n"
63138 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
63141 msgid "Drag to parent in Outliner"
63142 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
63145 msgctxt "Operator"
63146 msgid "Drop Object to Scene"
63147 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
63150 msgid "Drag object to scene in Outliner"
63151 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
63154 msgctxt "Operator"
63155 msgid "Outliner Scene Operation"
63156 msgstr "アウトライナーシーン操作"
63159 msgid "Context menu for scene operations"
63160 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
63163 msgid "Scene Operation"
63164 msgstr "シーン操作"
63167 msgctxt "Operator"
63168 msgid "Scroll Page"
63169 msgstr "ページスクロール"
63172 msgid "Scroll page up or down"
63173 msgstr "ページを上下にスクロール"
63176 msgid "Scroll up one page"
63177 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
63180 msgctxt "Operator"
63181 msgid "Toggle Selected"
63182 msgstr "選択/非選択を切替え"
63185 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
63186 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
63189 msgid "Use box selection to select tree elements"
63190 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
63193 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
63194 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
63197 msgctxt "Operator"
63198 msgid "Walk Select"
63199 msgstr "キーボード選択"
63202 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
63203 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
63206 msgid "Extend selection on walk"
63207 msgstr "巡回時の選択の拡大"
63210 msgid "Toggle All"
63211 msgstr "すべて切替え"
63214 msgid "Toggle open/close hierarchy"
63215 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
63218 msgctxt "Operator"
63219 msgid "Show Active"
63220 msgstr "アクティブを表示"
63223 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
63224 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
63227 msgctxt "Operator"
63228 msgid "Show Hierarchy"
63229 msgstr "階層表示"
63232 msgid "Open all object entries and close all others"
63233 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
63236 msgctxt "Operator"
63237 msgid "Show/Hide One Level"
63238 msgstr "1階層を表示/隠す"
63241 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
63242 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
63245 msgid "Expand all entries one level deep"
63246 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
63249 msgctxt "Operator"
63250 msgid "Unhide All"
63251 msgstr "すべて再表示"
63254 msgid "Unhide all objects and collections"
63255 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
63258 msgctxt "Operator"
63259 msgid "Add New Paint Curve Point"
63260 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
63263 msgid "Add New Paint Curve Point"
63264 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
63267 msgid "Location of vertex in area space"
63268 msgstr "領域内での頂点の位置"
63271 msgctxt "Operator"
63272 msgid "Add Curve Point and Slide"
63273 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
63276 msgid "Add new curve point and slide it"
63277 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
63280 msgid "Slide Paint Curve Point"
63281 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
63284 msgid "Select and slide paint curve point"
63285 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
63288 msgctxt "Operator"
63289 msgid "Place Cursor"
63290 msgstr "カーソルを配置"
63293 msgid "Place cursor"
63294 msgstr "カーソルを配置します"
63297 msgctxt "Operator"
63298 msgid "Remove Paint Curve Point"
63299 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
63302 msgid "Remove Paint Curve Point"
63303 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
63306 msgid "Draw curve"
63307 msgstr "カーブを描画します"
63310 msgctxt "Operator"
63311 msgid "Add New Paint Curve"
63312 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
63315 msgid "Add new paint curve"
63316 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
63319 msgctxt "Operator"
63320 msgid "Select Paint Curve Point"
63321 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
63324 msgid "Select a paint curve point"
63325 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
63328 msgid "(De)select all"
63329 msgstr "全てを選択(解除)"
63332 msgctxt "Operator"
63333 msgid "Slide Paint Curve Point"
63334 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
63337 msgid "Align Handles"
63338 msgstr "ハンドルを整列"
63341 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
63342 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
63345 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
63346 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
63349 msgctxt "Operator"
63350 msgid "Add Simple UVs"
63351 msgstr "シンプルなUVを追加"
63354 msgid "Add cube map uvs on mesh"
63355 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
63358 msgctxt "Operator"
63359 msgid "Add Texture Paint Slot"
63360 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加"
63363 msgid "Add a texture paint slot"
63364 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加します"
63367 msgctxt "Operator"
63368 msgid "Swap Colors"
63369 msgstr "カラーを交換"
63372 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
63373 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
63376 msgctxt "Operator"
63377 msgid "Brush Select"
63378 msgstr "ブラシの選択"
63381 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
63382 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
63385 msgid "Create Missing"
63386 msgstr "クリース"
63389 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
63390 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
63393 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
63394 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
63397 msgid "Change selection for all faces"
63398 msgstr "すべての面の選択を変更"
63401 msgctxt "Operator"
63402 msgid "Face Select Hide"
63403 msgstr "選択面を隠す"
63406 msgid "Hide selected faces"
63407 msgstr "選択面を隠します"
63410 msgid "Select linked faces"
63411 msgstr "つながった面を選択します"
63414 msgctxt "Operator"
63415 msgid "Select Linked Pick"
63416 msgstr "つながっている物を選択"
63419 msgid "Select linked faces under the cursor"
63420 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
63423 msgctxt "Operator"
63424 msgid "Face Select Reveal"
63425 msgstr "表示"
63428 msgid "Reveal hidden faces"
63429 msgstr "隠した面を再表示します"
63432 msgctxt "Operator"
63433 msgid "Grab Clone"
63434 msgstr "クローンを移動"
63437 msgid "Move the clone source image"
63438 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
63441 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
63442 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
63445 msgctxt "Operator"
63446 msgid "Hide/Show"
63447 msgstr "隠す/表示"
63450 msgid "Hide/show some vertices"
63451 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
63454 msgid "Whether to hide or show vertices"
63455 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
63458 msgid "Hide vertices"
63459 msgstr "頂点を隠す"
63462 msgid "Show"
63463 msgstr "表示"
63466 msgid "Show vertices"
63467 msgstr "頂点を表示します"
63470 msgid "Which vertices to hide or show"
63471 msgstr "隠す、または表示する頂点"
63474 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
63475 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
63478 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
63479 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
63482 msgid "Hide or show all vertices"
63483 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
63486 msgid "Masked"
63487 msgstr "マスク中"
63490 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
63491 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
63494 msgctxt "Operator"
63495 msgid "Image from View"
63496 msgstr "視点からの画像"
63499 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
63500 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
63503 msgid "Name of the file"
63504 msgstr "ファイルの名前"
63507 msgctxt "Operator"
63508 msgid "Image Paint"
63509 msgstr "画像ペイント"
63512 msgid "Paint a stroke into the image"
63513 msgstr "画像にストロークをペイント"
63516 msgid "Stroke Mode"
63517 msgstr "ストロークモード"
63520 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
63521 msgstr "ペイントストローク時の動作"
63524 msgid "Apply brush normally"
63525 msgstr "ブラシを普通に適用"
63528 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
63529 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
63532 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
63533 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
63536 msgctxt "Operator"
63537 msgid "Mask Box Gesture"
63538 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
63541 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
63542 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
63545 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
63546 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
63549 msgid "Value Inverted"
63550 msgstr "値を反転"
63553 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
63554 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
63557 msgid "Invert the mask"
63558 msgstr "マスクを反転します"
63561 msgid "Front Faces Only"
63562 msgstr "前面のみ"
63565 msgid "Affect only faces facing towards the view"
63566 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
63569 msgid "Limit to Segment"
63570 msgstr "セグメントに限定"
63573 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
63574 msgstr ""
63575 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
63576 "セグメント内の領域にのみ限定します"
63579 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
63580 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
63583 msgctxt "Operator"
63584 msgid "Mask Flood Fill"
63585 msgstr "マスク塗りつぶし"
63588 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
63589 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
63592 msgctxt "Operator"
63593 msgid "Mask Lasso Gesture"
63594 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
63597 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
63598 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
63601 msgctxt "Operator"
63602 msgid "Mask Line Gesture"
63603 msgstr "マスクラインジェスチャ"
63606 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
63607 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
63610 msgctxt "Operator"
63611 msgid "Project Image"
63612 msgstr "画像を投影"
63615 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
63616 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
63619 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
63620 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
63623 msgid "Sample Merged"
63624 msgstr "画面上から取得"
63627 msgid "Sample the output display color"
63628 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
63631 msgid "Add to Palette"
63632 msgstr "パレットに追加"
63635 msgctxt "Operator"
63636 msgid "Texture Paint Toggle"
63637 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
63640 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
63641 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
63644 msgid "Change selection for all vertices"
63645 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
63648 msgctxt "Operator"
63649 msgid "Dirty Vertex Colors"
63650 msgstr "ダーティ頂点カラー"
63653 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
63654 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
63657 msgid "Blur Iterations"
63658 msgstr "ぼかしの回数"
63661 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
63662 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
63665 msgid "Blur Strength"
63666 msgstr "ぼかしの強さ"
63669 msgid "Blur strength per iteration"
63670 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
63673 msgid "Highlight Angle"
63674 msgstr "ハイライト角度"
63677 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
63678 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
63681 msgid "Dirt Angle"
63682 msgstr "汚しの角度"
63685 msgid "Dirt Only"
63686 msgstr "汚しのみ"
63689 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
63690 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
63693 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
63694 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
63697 msgctxt "Operator"
63698 msgid "Vertex Color from Weight"
63699 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
63702 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
63703 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
63706 msgctxt "Operator"
63707 msgid "Set Vertex Colors"
63708 msgstr "頂点カラーを設定"
63711 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
63712 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
63715 msgctxt "Operator"
63716 msgid "Smooth Vertex Colors"
63717 msgstr "頂点カラーのスムージング"
63720 msgid "Smooth colors across vertices"
63721 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
63724 msgctxt "Operator"
63725 msgid "Vertex Paint"
63726 msgstr "頂点ペイント"
63729 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
63730 msgstr "ストロークをアクティブな頂点カラーレイヤーでペイント"
63733 msgctxt "Operator"
63734 msgid "Vertex Paint Mode"
63735 msgstr "頂点ペイントモード"
63738 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
63739 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
63742 msgctxt "Operator"
63743 msgid "Weight from Bones"
63744 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
63747 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
63748 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
63751 msgid "Method to use for assigning weights"
63752 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
63755 msgid "Automatic weights from bones"
63756 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
63759 msgid "From Envelopes"
63760 msgstr "エンベロープから"
63763 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
63764 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
63767 msgctxt "Operator"
63768 msgid "Weight Gradient"
63769 msgstr "ウェイトグラデーション"
63772 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
63773 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
63776 msgctxt "Operator"
63777 msgid "Weight Paint"
63778 msgstr "ウェイトペイント"
63781 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
63782 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
63785 msgctxt "Operator"
63786 msgid "Weight Paint Mode"
63787 msgstr "ウェイトペイントモード"
63790 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
63791 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
63794 msgctxt "Operator"
63795 msgid "Weight Paint Sample Weight"
63796 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
63799 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
63800 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
63803 msgctxt "Operator"
63804 msgid "Weight Paint Sample Group"
63805 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
63808 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
63809 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
63812 msgctxt "Operator"
63813 msgid "Set Weight"
63814 msgstr "ウェイトを設定"
63817 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
63818 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
63821 msgctxt "Operator"
63822 msgid "New Palette Color"
63823 msgstr "新規パレットカラー"
63826 msgid "Add new color to active palette"
63827 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
63830 msgctxt "Operator"
63831 msgid "Delete Palette Color"
63832 msgstr "パレットカラーを削除"
63835 msgid "Remove active color from palette"
63836 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
63839 msgctxt "Operator"
63840 msgid "Move Palette Color"
63841 msgstr "パレットカラーを移動"
63844 msgid "Move the active Color up/down in the list"
63845 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
63848 msgctxt "Operator"
63849 msgid "Extract Palette from Image"
63850 msgstr "画像からパレットを抽出"
63853 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
63854 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
63857 msgctxt "Operator"
63858 msgid "Join Palette Swatches"
63859 msgstr "パレット見本を統合"
63862 msgid "Join Palette Swatches"
63863 msgstr "パレット見本を統合"
63866 msgid "Name of the Palette"
63867 msgstr "パレットの名前"
63870 msgctxt "Operator"
63871 msgid "Add New Palette"
63872 msgstr "新規パレットを追加"
63875 msgid "Add new palette"
63876 msgstr "新しいパレットを追加します"
63879 msgctxt "Operator"
63880 msgid "Sort Palette"
63881 msgstr "パレットをソート"
63884 msgid "Sort Palette Colors"
63885 msgstr "パレットカラーをソート"
63888 msgid "Hue, Saturation, Value"
63889 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
63892 msgid "Saturation, Value, Hue"
63893 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
63896 msgid "Value, Hue, Saturation"
63897 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
63900 msgid "Luminance"
63901 msgstr "ルミナンス"
63904 msgctxt "Operator"
63905 msgid "Brush Edit"
63906 msgstr "ブラシ編集"
63909 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
63910 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
63913 msgctxt "Operator"
63914 msgid "Connect Hair"
63915 msgstr "ヘアーを接続"
63918 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
63919 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
63922 msgid "All Hair"
63923 msgstr "すべてのヘアー"
63926 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
63927 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
63930 msgctxt "Operator"
63931 msgid "Copy Particle Systems"
63932 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
63935 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
63936 msgstr ""
63937 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
63938 "パーティクルシステムをコピーします"
63941 msgid "Remove Target Particles"
63942 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
63945 msgid "Remove particle systems on the target objects"
63946 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
63949 msgid "Space transform for copying from one object to another"
63950 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
63953 msgid "Copy inside each object's local space"
63954 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
63957 msgid "Copy in world space"
63958 msgstr "ワールド空間でコピー"
63961 msgid "Use the active particle system from the context"
63962 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
63965 msgid "Delete selected particles or keys"
63966 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
63969 msgid "Delete a full particle or only keys"
63970 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
63973 msgctxt "Operator"
63974 msgid "Disconnect Hair"
63975 msgstr "ヘアーを切断"
63978 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
63979 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
63982 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
63983 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
63986 msgctxt "Operator"
63987 msgid "Duplicate Particle System"
63988 msgstr "パーティクルシステムを複製"
63991 msgid "Duplicate particle system within the active object"
63992 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
63995 msgid "Duplicate Settings"
63996 msgstr "設定を複製"
63999 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
64000 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
64003 msgctxt "Operator"
64004 msgid "Copy Particle Instance Object"
64005 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
64008 msgid "Duplicate the current instance object"
64009 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
64012 msgctxt "Operator"
64013 msgid "Move Down Instance Object"
64014 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
64017 msgid "Move instance object down in the list"
64018 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
64021 msgctxt "Operator"
64022 msgid "Move Up Instance Object"
64023 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
64026 msgid "Move instance object up in the list"
64027 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
64030 msgctxt "Operator"
64031 msgid "Refresh Instance Objects"
64032 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
64035 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
64036 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
64039 msgctxt "Operator"
64040 msgid "Remove Particle Instance Object"
64041 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
64044 msgid "Remove the selected instance object"
64045 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
64048 msgctxt "Operator"
64049 msgid "Clear Edited"
64050 msgstr "編集のクリア"
64053 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
64054 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
64057 msgctxt "Operator"
64058 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
64059 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
64062 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
64063 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
64066 msgid "Hide selected particles"
64067 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
64070 msgctxt "Operator"
64071 msgid "Mirror"
64072 msgstr "ミラー"
64075 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
64076 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
64079 msgctxt "Operator"
64080 msgid "New Particle Settings"
64081 msgstr "新規パーティクル設定"
64084 msgid "Add new particle settings"
64085 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
64088 msgctxt "Operator"
64089 msgid "New Particle Target"
64090 msgstr "新規パーティクルターゲット"
64093 msgid "Add a new particle target"
64094 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
64097 msgctxt "Operator"
64098 msgid "Particle Edit Toggle"
64099 msgstr "パーティクル編集トグル"
64102 msgid "Toggle particle edit mode"
64103 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
64106 msgctxt "Operator"
64107 msgid "Rekey"
64108 msgstr "分割数変更"
64111 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
64112 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
64115 msgid "Number of Keys"
64116 msgstr "キーの番号"
64119 msgctxt "Operator"
64120 msgid "Remove Doubles"
64121 msgstr "重複頂点を削除"
64124 msgid "Remove selected particles close enough of others"
64125 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
64128 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
64129 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
64132 msgctxt "Operator"
64133 msgid "Reveal"
64134 msgstr "見せる"
64137 msgid "Show hidden particles"
64138 msgstr "隠したパーティクルを表示"
64141 msgid "(De)select all particles' keys"
64142 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
64145 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
64146 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
64149 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
64150 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
64153 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
64154 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
64157 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
64158 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
64161 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
64162 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
64165 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
64166 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
64169 msgid "Select either hair or points"
64170 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
64173 msgctxt "Operator"
64174 msgid "Select Roots"
64175 msgstr "根元を選択"
64178 msgid "Select roots of all visible particles"
64179 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
64182 msgctxt "Operator"
64183 msgid "Select Tips"
64184 msgstr "先端を選択"
64187 msgid "Select tips of all visible particles"
64188 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
64191 msgctxt "Operator"
64192 msgid "Shape Cut"
64193 msgstr "シェイプカット"
64196 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
64197 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
64200 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
64201 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
64204 msgctxt "Operator"
64205 msgid "Move Down Target"
64206 msgstr "ターゲットを下に移動"
64209 msgid "Move particle target down in the list"
64210 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
64213 msgctxt "Operator"
64214 msgid "Move Up Target"
64215 msgstr "ターゲットを上に移動"
64218 msgid "Move particle target up in the list"
64219 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
64222 msgctxt "Operator"
64223 msgid "Remove Particle Target"
64224 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
64227 msgid "Remove the selected particle target"
64228 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
64231 msgctxt "Operator"
64232 msgid "Unify Length"
64233 msgstr "長さを統一"
64236 msgid "Make selected hair the same length"
64237 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
64240 msgctxt "Operator"
64241 msgid "Weight Set"
64242 msgstr "ウェイトセット"
64245 msgid "Set the weight of selected keys"
64246 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
64249 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
64250 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
64253 msgctxt "Operator"
64254 msgid "Sanitize Pose Library Action"
64255 msgstr "ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
64258 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
64259 msgstr "ポーズライブラリとして使うためにアクションを最適化します"
64262 msgctxt "Operator"
64263 msgid "Apply Pose Library Pose"
64264 msgstr "ポーズライブラリのポーズを適用"
64267 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
64268 msgstr "リグに指定したポーズライブラリのポーズを適用します"
64271 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
64272 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
64275 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
64276 msgstr "リグに与えられたポーズアクションを適用します"
64279 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
64280 msgstr "ポーズを既存のポーズの上に適用する量"
64283 msgid "Apply Flipped"
64284 msgstr "反転して適用"
64287 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
64288 msgstr "有効時、ポーズを X 軸で反転して適用します"
64291 msgctxt "Operator"
64292 msgid "Blend Pose Library Pose"
64293 msgstr "ライブラリポーズをブレンド"
64296 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
64297 msgstr "与えられたポーズアクションをリグにブレンドします"
64300 msgctxt "Operator"
64301 msgid "PoseLib Browse Poses"
64302 msgstr "ポーズライブラリのポーズを閲覧"
64305 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
64306 msgstr "3Dビュー上で対話的にポーズを閲覧します"
64309 msgctxt "Operator"
64310 msgid "Convert Old-Style Pose Library"
64311 msgstr "旧スタイルのポーズライブラリを変換"
64314 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
64315 msgstr "現在のアクション内のポーズマーカー毎にポーズアセットを作成します"
64318 msgctxt "Operator"
64319 msgid "Copy Pose As Asset"
64320 msgstr "ポーズをアセットとしてコピー"
64323 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
64324 msgstr "新しいポーズアセットをクリップボードに作成し、アセットブラウザーに貼り付けます"
64327 msgctxt "Operator"
64328 msgid "Create Pose Asset"
64329 msgstr "ポーズアセットを作成"
64332 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset"
64333 msgstr "選択中のボーンのポーズを含む新しいアクションを作成し、アセットとしてマークします"
64336 msgid "Activate New Action"
64337 msgstr "アクティブ新規アクション"
64340 msgid "Pose Name"
64341 msgstr "ポーズ名"
64344 msgctxt "Operator"
64345 msgid "New Pose Library"
64346 msgstr "新しいポーズライブラリ"
64349 msgid "Add New Pose Library to active Object"
64350 msgstr "アクティブオブジェクトに新しポーズライブラリを追加"
64353 msgctxt "Operator"
64354 msgid "Paste As New Asset"
64355 msgstr "新規アセットとして貼り付け"
64358 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
64359 msgstr "以前「アセットとしてコピー」を使用しコピーされたアセットを貼り付けます"
64362 msgctxt "Operator"
64363 msgid "PoseLib Add Pose"
64364 msgstr "ポーズライブラリにポーズを追加"
64367 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
64368 msgstr "アクティブなポーズライブラリに現在のポーズを追加"
64371 msgid "Frame to store pose on"
64372 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
64375 msgid "Name of newly added Pose"
64376 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
64379 msgctxt "Operator"
64380 msgid "Select Bones"
64381 msgstr "ボーンを選択"
64384 msgid "Select those bones that are used in this pose"
64385 msgstr "このポーズ内で使用中のボーンを選択します"
64388 msgctxt "Operator"
64389 msgid "PoseLib Move Pose"
64390 msgstr "ポーズライブラリのポーズを移動"
64393 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
64394 msgstr "アクティブポーズライブラリのポーズを上下に移動します"
64397 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
64398 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
64401 msgid "The pose to move"
64402 msgstr "移動するポーズ"
64405 msgctxt "Operator"
64406 msgid "PoseLib Remove Pose"
64407 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを削除"
64410 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
64411 msgstr "n番目のポーズをアクティブなポーズライブラリから削除します"
64414 msgid "The pose to remove"
64415 msgstr "削除するポーズ"
64418 msgctxt "Operator"
64419 msgid "PoseLib Rename Pose"
64420 msgstr "ポーズライブラリ ポーズのリネーム"
64423 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
64424 msgstr "アクティブなポーズライブラリから指定したポーズをリネームします"
64427 msgid "New Pose Name"
64428 msgstr "新規ポーズ名"
64431 msgid "New name for pose"
64432 msgstr "ポーズの新しい名前"
64435 msgid "The pose to rename"
64436 msgstr "名前変更するポーズ"
64439 msgctxt "Operator"
64440 msgid "Restore Previous Action"
64441 msgstr "以前のアクションに戻す"
64444 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
64445 msgstr "ポーズアセット作成後、以前のアクションに戻します"
64448 msgctxt "Operator"
64449 msgid "Unlink Pose Library"
64450 msgstr "ポーズライブラリをリンク切断"
64453 msgid "Remove Pose Library from active Object"
64454 msgstr "アクティブオブジェクトからポーズライブラリを削除"
64457 msgctxt "Operator"
64458 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
64459 msgstr "レストポーズとして適用"
64462 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
64463 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
64466 msgid "Selected Only"
64467 msgstr "選択物のみ"
64470 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
64471 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
64474 msgctxt "Operator"
64475 msgid "Pose Breakdowner"
64476 msgstr "ポーズの中割"
64479 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
64480 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
64483 msgid "Axis Lock"
64484 msgstr "軸を制限"
64487 msgid "Transform axis to restrict effects to"
64488 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
64491 msgid "All axes are affected"
64492 msgstr "すべての軸に影響します"
64495 msgid "Only X-axis transforms are affected"
64496 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
64499 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
64500 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
64503 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
64504 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
64507 msgid "Set of properties that are affected"
64508 msgstr "影響するプロパティのセット"
64511 msgid "All Properties"
64512 msgstr "全プロパティ"
64515 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
64516 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
64519 msgid "Location only"
64520 msgstr "位置のみ"
64523 msgid "Rotation only"
64524 msgstr "回転のみ"
64527 msgid "Scale only"
64528 msgstr "スケールのみ"
64531 msgid "Bendy Bone"
64532 msgstr "ベンディボーン"
64535 msgid "Bendy Bone shape properties"
64536 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
64539 msgid "Custom properties"
64540 msgstr "カスタムプロパティ"
64543 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
64544 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
64547 msgid "Next Keyframe"
64548 msgstr "次のキーフレーム"
64551 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
64552 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
64555 msgid "Previous Keyframe"
64556 msgstr "前のキーフレーム"
64559 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
64560 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
64563 msgid "Add a constraint to the active bone"
64564 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
64567 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
64568 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
64571 msgctxt "Operator"
64572 msgid "Clear Pose Constraints"
64573 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
64576 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
64577 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
64580 msgctxt "Operator"
64581 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
64582 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
64585 msgid "Copy constraints to other selected bones"
64586 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
64589 msgctxt "Operator"
64590 msgid "Copy Pose"
64591 msgstr "現在のポーズをコピー"
64594 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
64595 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
64598 msgctxt "Operator"
64599 msgid "Add Bone Group"
64600 msgstr "ボーングループを追加"
64603 msgid "Add a new bone group"
64604 msgstr "新しいボーングループを追加します"
64607 msgctxt "Operator"
64608 msgid "Add Selected to Bone Group"
64609 msgstr "選択物をボーングループに追加"
64612 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
64613 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
64616 msgid "Bone Group Index"
64617 msgstr "ボーングループ"
64620 msgctxt "Operator"
64621 msgid "Deselect Bone Group"
64622 msgstr "ボーングループを選択解除"
64625 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
64626 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
64629 msgctxt "Operator"
64630 msgid "Move Bone Group"
64631 msgstr "ボーングループを移動"
64634 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
64635 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
64638 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
64639 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
64642 msgctxt "Operator"
64643 msgid "Remove Bone Group"
64644 msgstr "ボーングループを削除"
64647 msgid "Remove the active bone group"
64648 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
64651 msgctxt "Operator"
64652 msgid "Select Bones of Bone Group"
64653 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
64656 msgid "Select bones in active Bone Group"
64657 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
64660 msgctxt "Operator"
64661 msgid "Sort Bone Groups"
64662 msgstr "ボーングループを設定"
64665 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
64666 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
64669 msgctxt "Operator"
64670 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
64671 msgstr "選択物をボーングループから削除"
64674 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
64675 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
64678 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
64679 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
64682 msgctxt "Operator"
64683 msgid "Add IK to Bone"
64684 msgstr "IKをボーンに追加"
64687 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
64688 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
64691 msgid "With Targets"
64692 msgstr "ターゲット付き"
64695 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
64696 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
64699 msgctxt "Operator"
64700 msgid "Remove IK"
64701 msgstr "IKを削除"
64704 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
64705 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
64708 msgctxt "Operator"
64709 msgid "Clear Pose Location"
64710 msgstr "ポーズの位置をクリア"
64713 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
64714 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
64717 msgctxt "Operator"
64718 msgid "Paste Pose"
64719 msgstr "ポーズを貼り付け"
64722 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
64723 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
64726 msgid "Flipped on X-Axis"
64727 msgstr "X軸で反転"
64730 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
64731 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
64734 msgid "On Selected Only"
64735 msgstr "選択物のみ"
64738 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
64739 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
64742 msgctxt "Operator"
64743 msgid "Calculate Bone Paths"
64744 msgstr "ボーンのパスを計算"
64747 msgid "Calculate paths for the selected bones"
64748 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
64751 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
64752 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
64755 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
64756 msgstr "ボーンパスの計算終了フレーム"
64759 msgid "First frame to calculate bone paths on"
64760 msgstr "ボーンパスの計算開始フレーム"
64763 msgctxt "Operator"
64764 msgid "Clear Bone Paths"
64765 msgstr "ボーンのパスをクリア"
64768 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
64769 msgstr ""
64770 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
64771 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
64774 msgid "Only clear paths from selected bones"
64775 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
64778 msgctxt "Operator"
64779 msgid "Update Bone Paths"
64780 msgstr "ボーンのパスを更新"
64783 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
64784 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
64787 msgctxt "Operator"
64788 msgid "Propagate Pose"
64789 msgstr "ポーズを伝播"
64792 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
64793 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
64796 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
64797 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
64800 msgid "Terminate Mode"
64801 msgstr "終端モード"
64804 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
64805 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
64808 msgid "While Held"
64809 msgstr "ホールド中"
64812 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
64813 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
64816 msgid "To Next Keyframe"
64817 msgstr "次のキーフレームへ"
64820 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
64821 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
64824 msgid "To Last Keyframe"
64825 msgstr "最後のキーフレームへ"
64828 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
64829 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
64832 msgid "Before Frame"
64833 msgstr "前のフレームに"
64836 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
64837 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
64840 msgid "Before Last Keyframe"
64841 msgstr "最後のキーフレームの前に"
64844 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
64845 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
64848 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
64849 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
64852 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
64853 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
64856 msgctxt "Operator"
64857 msgid "Push Pose from Breakdown"
64858 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
64861 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
64862 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
64865 msgctxt "Operator"
64866 msgid "Push Pose from Rest Pose"
64867 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
64870 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
64871 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
64874 msgctxt "Operator"
64875 msgid "Flip Quats"
64876 msgstr "クォータニオンを反転"
64879 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
64880 msgstr "同じ方向を維持しながら、希望の回転させるためクォータニオンの値を反転します"
64883 msgctxt "Operator"
64884 msgid "Relax Pose to Breakdown"
64885 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
64888 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
64889 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
64892 msgctxt "Operator"
64893 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
64894 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
64897 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
64898 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
64901 msgctxt "Operator"
64902 msgid "Reveal Selected"
64903 msgstr "選択物を再表示"
64906 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
64907 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
64910 msgctxt "Operator"
64911 msgid "Clear Pose Rotation"
64912 msgstr "ポーズの回転をクリア"
64915 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
64916 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
64919 msgctxt "Operator"
64920 msgid "Set Rotation Mode"
64921 msgstr "回転モードを設定"
64924 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
64925 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
64928 msgctxt "Operator"
64929 msgid "Clear Pose Scale"
64930 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
64933 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
64934 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
64937 msgctxt "Operator"
64938 msgid "Select Constraint Target"
64939 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
64942 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
64943 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
64946 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
64947 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
64950 msgid "Shared group"
64951 msgstr "同じグループ"
64954 msgid "All bones affected by active Keying Set"
64955 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
64958 msgctxt "Operator"
64959 msgid "Select Connected"
64960 msgstr "つながりで選択"
64963 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
64964 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
64967 msgctxt "Operator"
64968 msgid "Select Parent Bone"
64969 msgstr "親ボーンを選択"
64972 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
64973 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
64976 msgctxt "Operator"
64977 msgid "Clear Pose Transforms"
64978 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
64981 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
64982 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
64985 msgctxt "Operator"
64986 msgid "Clear User Transforms"
64987 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
64990 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
64991 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
64994 msgid "Only visible/selected bones"
64995 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
64998 msgctxt "Operator"
64999 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
65000 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
65003 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
65004 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Disable Add-on"
65009 msgstr "アドオンを無効化"
65012 msgid "Disable an add-on"
65013 msgstr "アドオンを無効にします"
65016 msgid "Module name of the add-on to disable"
65017 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
65020 msgctxt "Operator"
65021 msgid "Enable Add-on"
65022 msgstr "アドオンを有効化"
65025 msgid "Enable an add-on"
65026 msgstr "アドオンを有効にします"
65029 msgid "Module name of the add-on to enable"
65030 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
65033 msgid "Display information and preferences for this add-on"
65034 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
65037 msgid "Module name of the add-on to expand"
65038 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
65041 msgctxt "Operator"
65042 msgid "Install Add-on"
65043 msgstr "アドオンをインストール"
65046 msgid "Install an add-on"
65047 msgstr "アドオンをインストールします"
65050 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
65051 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
65054 msgid "Target Path"
65055 msgstr "ターゲットパス"
65058 msgctxt "Operator"
65059 msgid "Refresh"
65060 msgstr "更新"
65063 msgid "Scan add-on directories for new modules"
65064 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
65067 msgctxt "Operator"
65068 msgid "Remove Add-on"
65069 msgstr "アドオンを削除"
65072 msgid "Delete the add-on from the file system"
65073 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
65076 msgid "Module name of the add-on to remove"
65077 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
65080 msgid "Show add-on preferences"
65081 msgstr "アドオンの設定を表示します"
65084 msgctxt "Operator"
65085 msgid "Install Template from File..."
65086 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
65089 msgid "Install an application template"
65090 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
65093 msgid "Remove existing template with the same ID"
65094 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
65097 msgctxt "Operator"
65098 msgid "Add Asset Library"
65099 msgstr "アセットライブラリを追加"
65102 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
65103 msgstr ""
65104 "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用する\n"
65105 ".blend ファイルへのパスを追加します"
65108 msgctxt "Operator"
65109 msgid "Remove Asset Library"
65110 msgstr "アセットライブラリを削除"
65113 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
65114 msgstr ""
65115 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
65116 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
65119 msgctxt "Operator"
65120 msgid "Register File Association"
65121 msgstr "ファイル関連付けを登録"
65124 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
65125 msgstr ".blend ファイルとサムネイル表示にこのバイナリを使用します"
65128 msgctxt "Operator"
65129 msgid "Add Auto-Execution Path"
65130 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
65133 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
65134 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
65137 msgctxt "Operator"
65138 msgid "Remove Auto-Execution Path"
65139 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
65142 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
65143 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
65146 msgctxt "Operator"
65147 msgid "Copy Previous Settings"
65148 msgstr "以前の設定をコピーします"
65151 msgid "Copy settings from previous version"
65152 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
65155 msgctxt "Operator"
65156 msgid "Activate Keyconfig"
65157 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
65160 msgctxt "Operator"
65161 msgid "Export Key Configuration..."
65162 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
65165 msgid "Export key configuration to a python script"
65166 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
65169 msgid "All Keymaps"
65170 msgstr "全キーマップ"
65173 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
65174 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
65177 msgctxt "Operator"
65178 msgid "Import Key Configuration..."
65179 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
65182 msgid "Import key configuration from a python script"
65183 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
65186 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
65187 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
65190 msgctxt "Operator"
65191 msgid "Remove Key Config"
65192 msgstr "キーコンフィグを削除"
65195 msgid "Remove key config"
65196 msgstr "キーコンフィグを削除"
65199 msgctxt "Operator"
65200 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
65201 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
65204 msgid "Test key configuration for conflicts"
65205 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
65208 msgctxt "Operator"
65209 msgid "Add Key Map Item"
65210 msgstr "キーマップアイテムを追加"
65213 msgid "Add key map item"
65214 msgstr "キーマップアイテムを追加"
65217 msgctxt "Operator"
65218 msgid "Remove Key Map Item"
65219 msgstr "キーマップアイテムを削除"
65222 msgid "Remove key map item"
65223 msgstr "キーマップアイテムを削除"
65226 msgid "Item Identifier"
65227 msgstr "アイテム識別子"
65230 msgid "Identifier of the item to remove"
65231 msgstr "削除するアイテムのID"
65234 msgctxt "Operator"
65235 msgid "Restore Key Map Item"
65236 msgstr "キーマップアイテムを復元"
65239 msgid "Restore key map item"
65240 msgstr "キーマップアイテムを復元"
65243 msgid "Identifier of the item to restore"
65244 msgstr "リストアするアイテムのID"
65247 msgctxt "Operator"
65248 msgid "Restore Key Map(s)"
65249 msgstr "キーマップを復元"
65252 msgid "Restore key map(s)"
65253 msgstr "キーマップを復元"
65256 msgid "Restore all keymaps to default"
65257 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
65260 msgctxt "Operator"
65261 msgid "Reset to Default Theme"
65262 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
65265 msgid "Reset to the default theme colors"
65266 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
65269 msgctxt "Operator"
65270 msgid "Copy Studio Light Settings"
65271 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
65274 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
65275 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
65278 msgctxt "Operator"
65279 msgid "Install Light"
65280 msgstr "ライトをインストール"
65283 msgid "Install a user defined light"
65284 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
65287 msgid "Filter Folders"
65288 msgstr "フォルダーフィルター"
65291 msgid "MatCap"
65292 msgstr "MatCap"
65295 msgid "Install custom MatCaps"
65296 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
65299 msgid "Install custom HDRIs"
65300 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
65303 msgid "Studio"
65304 msgstr "スタジオ"
65307 msgid "Install custom Studio Lights"
65308 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
65311 msgctxt "Operator"
65312 msgid "Save Custom Studio Light"
65313 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
65316 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
65317 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
65320 msgid "Show light preferences"
65321 msgstr "ライト設定を表示"
65324 msgctxt "Operator"
65325 msgid "Uninstall Studio Light"
65326 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
65329 msgid "Delete Studio Light"
65330 msgstr "スタジオライトを削除します"
65333 msgctxt "Operator"
65334 msgid "Install Theme..."
65335 msgstr "テーマをインストール..."
65338 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
65339 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
65342 msgid "Remove existing theme file if exists"
65343 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
65346 msgctxt "Operator"
65347 msgid "Add New Cache"
65348 msgstr "新規キャッシュを追加"
65351 msgid "Add new cache"
65352 msgstr "新規キャッシュを追加"
65355 msgctxt "Operator"
65356 msgid "Bake Physics"
65357 msgstr "物理演算をベイク"
65360 msgid "Bake physics"
65361 msgstr "物理演算をベイク"
65364 msgid "Bake"
65365 msgstr "ベイク"
65368 msgctxt "Operator"
65369 msgid "Bake All Physics"
65370 msgstr "すべての物理演算をベイク"
65373 msgid "Bake all physics"
65374 msgstr "すべての物理演算をベイク"
65377 msgctxt "Operator"
65378 msgid "Bake from Cache"
65379 msgstr "キャッシュからベイク"
65382 msgid "Bake from cache"
65383 msgstr "キャッシュからベイクします"
65386 msgctxt "Operator"
65387 msgid "Delete Physics Bake"
65388 msgstr "物理ベイクを削除"
65391 msgid "Delete physics bake"
65392 msgstr "物理のベイクを削除します"
65395 msgctxt "Operator"
65396 msgid "Delete All Physics Bakes"
65397 msgstr "全物理ベイクを削除"
65400 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
65401 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
65404 msgctxt "Operator"
65405 msgid "Delete Current Cache"
65406 msgstr "現在のキャッシュを削除"
65409 msgid "Delete current cache"
65410 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
65413 msgctxt "Operator"
65414 msgid "Add Integrator Preset"
65415 msgstr "インテグレータプリセット追加"
65418 msgid "Add an Integrator Preset"
65419 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
65422 msgctxt "Operator"
65423 msgid "Add Sampling Preset"
65424 msgstr "サンプリングプリセット追加"
65427 msgid "Add a Sampling Preset"
65428 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
65431 msgctxt "Operator"
65432 msgid "Viewport Render"
65433 msgstr "ビューポートレンダー"
65436 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
65437 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
65440 msgid "Render files from the animation range of this scene"
65441 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
65444 msgid "Render Keyframes Only"
65445 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
65448 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
65449 msgstr ""
65450 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
65451 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
65454 msgid "Sequencer"
65455 msgstr "シーケンサー"
65458 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
65459 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
65462 msgid "View Context"
65463 msgstr "ビューコンテクスト"
65466 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
65467 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
65470 msgid "Write Image"
65471 msgstr "画像を書き込む"
65474 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
65475 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
65478 msgctxt "Operator"
65479 msgid "Play Rendered Animation"
65480 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
65483 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
65484 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
65487 msgctxt "Operator"
65488 msgid "Add Render Preset"
65489 msgstr "レンダープリセットの追加"
65492 msgid "Add or remove a Render Preset"
65493 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
65496 msgctxt "Operator"
65497 msgid "Render"
65498 msgstr "レンダー"
65501 msgid "Render active scene"
65502 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
65505 msgid "Render Layer"
65506 msgstr "レンダーレイヤー"
65509 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
65510 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
65513 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
65514 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
65517 msgid "Use 3D Viewport"
65518 msgstr "3Dビューを使用"
65521 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
65522 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
65525 msgctxt "Operator"
65526 msgid "Shutter Curve Preset"
65527 msgstr "シャッターカーブプリセット"
65530 msgid "Set shutter curve"
65531 msgstr "シャッターカーブを設定します"
65534 msgctxt "Operator"
65535 msgid "Cancel Render View"
65536 msgstr "レンダービューをキャンセル"
65539 msgid "Cancel show render view"
65540 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
65543 msgctxt "Operator"
65544 msgid "Show/Hide Render View"
65545 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
65548 msgid "Toggle show render view"
65549 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
65552 msgctxt "Operator"
65553 msgid "Bake to Keyframes"
65554 msgstr "キーフレームにベイク"
65557 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
65558 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
65561 msgctxt "Operator"
65562 msgid "Connect Rigid Bodies"
65563 msgstr "リジッドボディを接続"
65566 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
65567 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
65570 msgid "Type of generated constraint"
65571 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
65574 msgid "Glue rigid bodies together"
65575 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
65578 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
65579 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
65582 msgid "Hinge"
65583 msgstr "ヒンジ"
65586 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
65587 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
65590 msgid "Slider"
65591 msgstr "スライダー"
65594 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
65595 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
65598 msgid "Piston"
65599 msgstr "ピストン"
65602 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
65603 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
65606 msgid "Generic"
65607 msgstr "汎用"
65610 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
65611 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
65614 msgid "Generic Spring"
65615 msgstr "汎用ばね"
65618 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
65619 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
65622 msgid "Motor"
65623 msgstr "モーター"
65626 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
65627 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
65630 msgid "Connection Pattern"
65631 msgstr "パターンで連結"
65634 msgid "Pattern used to connect objects"
65635 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
65638 msgid "Connect selected objects to the active object"
65639 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
65642 msgid "Chain by Distance"
65643 msgstr "距離によるチェーン"
65646 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
65647 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
65650 msgid "Constraint pivot location"
65651 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
65654 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
65655 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
65658 msgid "Pivot location is at the active object position"
65659 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
65662 msgid "Pivot location is at the selected object position"
65663 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
65666 msgctxt "Operator"
65667 msgid "Add Rigid Body Constraint"
65668 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
65671 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
65672 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
65675 msgid "Rigid Body Constraint Type"
65676 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
65679 msgctxt "Operator"
65680 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
65681 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
65684 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
65685 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
65688 msgctxt "Operator"
65689 msgid "Calculate Mass"
65690 msgstr "質量を計算"
65693 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
65694 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
65697 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
65698 msgstr "密度値(kg/立方メートル)。「カスタム」プリセット使用時にカスタム値を利用可能にします"
65701 msgid "Material Preset"
65702 msgstr "材質のプリセット"
65705 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
65706 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
65709 msgctxt "Operator"
65710 msgid "Add Rigid Body"
65711 msgstr "リジッドボディを追加"
65714 msgid "Add active object as Rigid Body"
65715 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
65718 msgid "Rigid Body Type"
65719 msgstr "リジッドボディタイプ"
65722 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
65723 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
65726 msgid "Passive"
65727 msgstr "パッシブ"
65730 msgid "Object is directly controlled by animation system"
65731 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
65734 msgctxt "Operator"
65735 msgid "Remove Rigid Body"
65736 msgstr "リジッドボディを削除"
65739 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
65740 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
65743 msgctxt "Operator"
65744 msgid "Copy Rigid Body Settings"
65745 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
65748 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
65749 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
65752 msgctxt "Operator"
65753 msgid "Add Rigid Bodies"
65754 msgstr "リジッドボディを追加"
65757 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
65758 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
65761 msgctxt "Operator"
65762 msgid "Remove Rigid Bodies"
65763 msgstr "リジッドボディを削除"
65766 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
65767 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
65770 msgctxt "Operator"
65771 msgid "Change Collision Shape"
65772 msgstr "コリジョン形状の変更"
65775 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
65776 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
65779 msgid "Rigid Body Shape"
65780 msgstr "リジッドボディ形状"
65783 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
65784 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
65787 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
65788 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
65791 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
65792 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
65795 msgid "Compound Parent"
65796 msgstr "複合形状"
65799 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
65800 msgstr ""
65801 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
65802 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
65805 msgctxt "Operator"
65806 msgid "Add Rigid Body World"
65807 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
65810 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
65811 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
65814 msgctxt "Operator"
65815 msgid "Remove Rigid Body World"
65816 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
65819 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
65820 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
65823 msgctxt "Operator"
65824 msgid "Add Safe Area Preset"
65825 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
65828 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
65829 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
65832 msgctxt "Operator"
65833 msgid "Delete Scene"
65834 msgstr "シーン削除"
65837 msgid "Delete active scene"
65838 msgstr "アクティブなシーンを削除"
65841 msgctxt "Operator"
65842 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
65843 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
65846 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
65847 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
65850 msgctxt "Operator"
65851 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
65852 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
65855 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
65856 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
65859 msgctxt "Operator"
65860 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
65861 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
65864 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
65865 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
65868 msgctxt "Operator"
65869 msgid "Add Line Color Modifier"
65870 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
65873 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
65874 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
65877 msgctxt "Operator"
65878 msgid "Fill Range by Selection"
65879 msgstr "選択から範囲設定"
65882 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
65883 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
65886 msgid "Name of the modifier to work on"
65887 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
65890 msgid "Type of the modifier to work on"
65891 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
65894 msgid "Color modifier type"
65895 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
65898 msgid "Alpha modifier type"
65899 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
65902 msgid "Thickness modifier type"
65903 msgstr "幅モディファイアータイプ"
65906 msgctxt "Operator"
65907 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
65908 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
65911 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
65912 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
65915 msgctxt "Operator"
65916 msgid "Add Line Set"
65917 msgstr "ラインセットを追加"
65920 msgid "Add a line set into the list of line sets"
65921 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
65924 msgctxt "Operator"
65925 msgid "Copy Line Set"
65926 msgstr "ラインセットをコピー"
65929 msgid "Copy the active line set to a buffer"
65930 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
65933 msgctxt "Operator"
65934 msgid "Move Line Set"
65935 msgstr "ラインセットを移動"
65938 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
65939 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
65942 msgid "Direction to move the active line set towards"
65943 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
65946 msgctxt "Operator"
65947 msgid "Paste Line Set"
65948 msgstr "ラインセットを貼り付け"
65951 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
65952 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
65955 msgctxt "Operator"
65956 msgid "Remove Line Set"
65957 msgstr "ラインセットを削除"
65960 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
65961 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
65964 msgctxt "Operator"
65965 msgid "New Line Style"
65966 msgstr "新規ラインスタイル"
65969 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
65970 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
65973 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
65974 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
65977 msgctxt "Operator"
65978 msgid "Move Modifier"
65979 msgstr "モディファイアーを移動"
65982 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
65983 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
65986 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
65987 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
65990 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
65991 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
65994 msgctxt "Operator"
65995 msgid "Add Freestyle Module"
65996 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
65999 msgid "Add a style module into the list of modules"
66000 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
66003 msgctxt "Operator"
66004 msgid "Move Freestyle Module"
66005 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
66008 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
66009 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
66012 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
66013 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
66016 msgctxt "Operator"
66017 msgid "Open Style Module File"
66018 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
66021 msgid "Open a style module file"
66022 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
66025 msgid "Make internal"
66026 msgstr "内部作成"
66029 msgid "Make module file internal after loading"
66030 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
66033 msgctxt "Operator"
66034 msgid "Remove Freestyle Module"
66035 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
66038 msgid "Remove the style module from the stack"
66039 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
66042 msgctxt "Operator"
66043 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
66044 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
66047 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
66048 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
66051 msgctxt "Operator"
66052 msgid "Add Line Thickness Modifier"
66053 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
66056 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
66057 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
66060 msgctxt "Operator"
66061 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
66062 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
66065 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
66066 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
66069 msgctxt "Operator"
66070 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
66071 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
66074 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
66075 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
66078 msgctxt "Operator"
66079 msgid "Bake Light Cache"
66080 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
66083 msgid "Bake the active view layer lighting"
66084 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
66087 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
66088 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
66091 msgid "Subset of probes to update"
66092 msgstr "更新するプローブの範囲"
66095 msgid "All Light Probes"
66096 msgstr "全ライトプローブ"
66099 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
66100 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
66103 msgid "Dirty Only"
66104 msgstr "ダーティのみ"
66107 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
66108 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
66111 msgid "Cubemaps Only"
66112 msgstr "キューブマップのみ"
66115 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
66116 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
66119 msgctxt "Operator"
66120 msgid "Delete Light Cache"
66121 msgstr "ライトキャッシュを削除"
66124 msgid "Delete cached indirect lighting"
66125 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
66128 msgctxt "Operator"
66129 msgid "New Scene"
66130 msgstr "新規シーン"
66133 msgid "Add new scene by type"
66134 msgstr "新しいシーンをタイプ別に作成します"
66137 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
66138 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
66141 msgid "Copy Settings"
66142 msgstr "設定をコピー"
66145 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
66146 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
66149 msgid "Linked Copy"
66150 msgstr "リンクコピー"
66153 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
66154 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
66157 msgid "Full Copy"
66158 msgstr "フルコピー"
66161 msgid "Make a full copy of the current scene"
66162 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
66165 msgctxt "Operator"
66166 msgid "Add Render View"
66167 msgstr "レンダービューを追加"
66170 msgid "Add a render view"
66171 msgstr "レンダービューを追加します"
66174 msgctxt "Operator"
66175 msgid "Remove Render View"
66176 msgstr "レンダービューを削除"
66179 msgid "Remove the selected render view"
66180 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
66183 msgctxt "Operator"
66184 msgid "Add View Layer"
66185 msgstr "ビューレイヤーを追加"
66188 msgid "Add a view layer"
66189 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
66192 msgid "Add a new view layer"
66193 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
66196 msgid "Copy settings of current view layer"
66197 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
66200 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
66201 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
66204 msgctxt "Operator"
66205 msgid "Add AOV"
66206 msgstr "AOVを追加"
66209 msgid "Add a Shader AOV"
66210 msgstr "シェーダーAOVを追加"
66213 msgctxt "Operator"
66214 msgid "Remove View Layer"
66215 msgstr "ビューレイヤーを削除"
66218 msgid "Remove the selected view layer"
66219 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
66222 msgctxt "Operator"
66223 msgid "Remove AOV"
66224 msgstr "AOVを削除"
66227 msgid "Remove Active AOV"
66228 msgstr "アクティブAOVを削除"
66231 msgctxt "Operator"
66232 msgid "Handle Area Action Zones"
66233 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
66236 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
66237 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
66240 msgid "Modifier state"
66241 msgstr "モディファイアーの状態"
66244 msgctxt "Operator"
66245 msgid "Cancel Animation"
66246 msgstr "アニメーションをキャンセル"
66249 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
66250 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
66253 msgid "Restore Frame"
66254 msgstr "フレームを復元"
66257 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
66258 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
66261 msgctxt "Operator"
66262 msgid "Play Animation"
66263 msgstr "アニメーション再生"
66266 msgid "Play animation"
66267 msgstr "アニメーション再生"
66270 msgid "Play in Reverse"
66271 msgstr "逆再生"
66274 msgid "Animation is played backwards"
66275 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
66278 msgid "Sync"
66279 msgstr "シンク"
66282 msgid "Drop frames to maintain framerate"
66283 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
66286 msgctxt "Operator"
66287 msgid "Animation Step"
66288 msgstr "アニメーションステップ"
66291 msgid "Step through animation by position"
66292 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
66295 msgctxt "Operator"
66296 msgid "Close Area"
66297 msgstr "エリアを閉じる"
66300 msgid "Close selected area"
66301 msgstr "選択したエリアを閉じます"
66304 msgctxt "Operator"
66305 msgid "Duplicate Area into New Window"
66306 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
66309 msgid "Duplicate selected area into new window"
66310 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
66313 msgctxt "Operator"
66314 msgid "Join Area"
66315 msgstr "エリア統合"
66318 msgid "Join selected areas into new window"
66319 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
66322 msgctxt "Operator"
66323 msgid "Move Area Edges"
66324 msgstr "エリア境界を移動"
66327 msgid "Move selected area edges"
66328 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
66331 msgctxt "Operator"
66332 msgid "Area Options"
66333 msgstr "エリア設定"
66336 msgid "Operations for splitting and merging"
66337 msgstr "分割と統合の操作"
66340 msgctxt "Operator"
66341 msgid "Split Area"
66342 msgstr "エリア分割"
66345 msgid "Split selected area into new windows"
66346 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
66349 msgctxt "Operator"
66350 msgid "Swap Areas"
66351 msgstr "エリア交換"
66354 msgid "Swap selected areas screen positions"
66355 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
66358 msgctxt "Operator"
66359 msgid "Back to Previous Screen"
66360 msgstr "前の画面に戻る"
66363 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
66364 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
66367 msgctxt "Operator"
66368 msgid "Delete Screen"
66369 msgstr "スクリーンを削除"
66372 msgid "Delete active screen"
66373 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
66376 msgctxt "Operator"
66377 msgid "Show Drivers Editor"
66378 msgstr "ドライバーエディターを表示"
66381 msgid "Show drivers editor in a separate window"
66382 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
66385 msgctxt "Operator"
66386 msgid "Jump to Endpoint"
66387 msgstr "末端へジャンプ"
66390 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
66391 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
66394 msgid "Last Frame"
66395 msgstr "最後のフレーム"
66398 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
66399 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
66402 msgctxt "Operator"
66403 msgid "Frame Offset"
66404 msgstr "フレームオフセット"
66407 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
66408 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
66411 msgctxt "Operator"
66412 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
66413 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
66416 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
66417 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
66420 msgctxt "Operator"
66421 msgid "Show Info Log"
66422 msgstr "情報ログを表示"
66425 msgid "Show info log in a separate window"
66426 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
66429 msgctxt "Operator"
66430 msgid "Jump to Keyframe"
66431 msgstr "キーフレームにジャンプ"
66434 msgid "Jump to previous/next keyframe"
66435 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
66438 msgctxt "Operator"
66439 msgid "Jump to Marker"
66440 msgstr "マーカーにジャンプ"
66443 msgid "Jump to previous/next marker"
66444 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
66447 msgid "Next Marker"
66448 msgstr "次のマーカー"
66451 msgctxt "Operator"
66452 msgid "New Screen"
66453 msgstr "新規スクリーンの追加"
66456 msgid "Add a new screen"
66457 msgstr "新規スクリーン追加"
66460 msgctxt "Operator"
66461 msgid "Redo Last"
66462 msgstr "やり直し"
66465 msgid "Display parameters for last action performed"
66466 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
66469 msgctxt "Operator"
66470 msgid "Region Alpha"
66471 msgstr "領域の透過"
66474 msgid "Blend in and out overlapping region"
66475 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
66478 msgctxt "Operator"
66479 msgid "Region Context Menu"
66480 msgstr "領域コンテクストメニュー"
66483 msgid "Display region context menu"
66484 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
66487 msgctxt "Operator"
66488 msgid "Flip Region"
66489 msgstr "フリップ範囲"
66492 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
66493 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
66496 msgctxt "Operator"
66497 msgid "Toggle Quad View"
66498 msgstr "四分割表示"
66501 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
66502 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
66505 msgctxt "Operator"
66506 msgid "Scale Region Size"
66507 msgstr "領域のサイズを変更"
66510 msgid "Scale selected area"
66511 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
66514 msgctxt "Operator"
66515 msgid "Toggle Region"
66516 msgstr "領域の表示切替え"
66519 msgid "Hide or unhide the region"
66520 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
66523 msgid "Type of the region to toggle"
66524 msgstr "切り替える領域の種類"
66527 msgctxt "Operator"
66528 msgid "Repeat History"
66529 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
66532 msgid "Display menu for previous actions performed"
66533 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
66536 msgctxt "Operator"
66537 msgid "Repeat Last"
66538 msgstr "操作を繰り返す"
66541 msgid "Repeat last action"
66542 msgstr "最後の操作を繰り返します"
66545 msgctxt "Operator"
66546 msgid "Toggle Maximize Area"
66547 msgstr "エリアの最大化切替え"
66550 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
66551 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
66554 msgid "Hide Panels"
66555 msgstr "パネルを非表示"
66558 msgid "Hide all the panels"
66559 msgstr "全パネルを隠します"
66562 msgctxt "Operator"
66563 msgid "Set Screen"
66564 msgstr "画面セット"
66567 msgid "Cycle through available screens"
66568 msgstr "利用可能な画面を循環します"
66571 msgctxt "Operator"
66572 msgid "Save Screenshot"
66573 msgstr "スクリーンショットを保存"
66576 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
66577 msgstr "アクティブなエリアまたはBlenderのウィンドウ全体をキャプチャします"
66580 msgid "Full Screen"
66581 msgstr "全画面"
66584 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
66585 msgstr "アクティブエリアだけでなく、ウィンドウ全体をキャプチャーします"
66588 msgctxt "Operator"
66589 msgid "Cycle Space Context"
66590 msgstr "スペースコンテクストを循環"
66593 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
66594 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
66597 msgid "Direction to cycle through"
66598 msgstr "循環する方向"
66601 msgctxt "Operator"
66602 msgid "Cycle Space Type Set"
66603 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
66606 msgid "Set the space type or cycle subtype"
66607 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
66610 msgctxt "Operator"
66611 msgid "Clean Up Space Data"
66612 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
66615 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
66616 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
66619 msgctxt "Operator"
66620 msgid "Show Preferences"
66621 msgstr "プリファレンスを表示"
66624 msgid "Edit user preferences and system settings"
66625 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
66628 msgctxt "Operator"
66629 msgid "Cycle Workspace"
66630 msgstr "ワークスペースを循環"
66633 msgid "Cycle through workspaces"
66634 msgstr "ワークスペースを循環します"
66637 msgctxt "Operator"
66638 msgid "Execute a Python Preset"
66639 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
66642 msgid "Execute a preset"
66643 msgstr "プリセットを実行します"
66646 msgid "Menu ID Name"
66647 msgstr "メニューID名"
66650 msgid "ID name of the menu this was called from"
66651 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
66654 msgctxt "Operator"
66655 msgid "Run Python File"
66656 msgstr "Pythonファイルを実行"
66659 msgid "Run Python file"
66660 msgstr "Pythonファイルを実行"
66663 msgctxt "Operator"
66664 msgid "Reload Scripts"
66665 msgstr "スクリプトを再読み込み"
66668 msgid "Reload scripts"
66669 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
66672 msgctxt "Operator"
66673 msgid "Sculpt"
66674 msgstr "スカルプト"
66677 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
66678 msgstr "形状にストロークを彫刻(スカルプト)します"
66681 msgid "Ignore Background Click"
66682 msgstr "背景クリックを無視"
66685 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
66686 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
66689 msgctxt "Operator"
66690 msgid "Filter Cloth"
66691 msgstr "クロスフィルター"
66694 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
66695 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
66698 msgid "Force Axis"
66699 msgstr "力の軸"
66702 msgid "Apply the force in the selected axis"
66703 msgstr "選択した軸に力を適用します"
66706 msgid "Apply force in the X axis"
66707 msgstr "X 軸で力を適用します"
66710 msgid "Apply force in the Y axis"
66711 msgstr "Y 軸で力を適用します"
66714 msgid "Apply force in the Z axis"
66715 msgstr "Z 軸で力を適用します"
66718 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
66719 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
66722 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
66723 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
66726 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
66727 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
66730 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
66731 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
66734 msgid "Filter strength"
66735 msgstr "フィルターの強さ"
66738 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
66739 msgstr "メッシュに適用される処理"
66742 msgid "Applies gravity to the simulation"
66743 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
66746 msgid "Inflates the cloth"
66747 msgstr "クロスをインフレート"
66750 msgid "Expands the cloth's dimensions"
66751 msgstr "クロスの寸法を広げます"
66754 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
66755 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
66758 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
66759 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
66762 msgid "Use Collisions"
66763 msgstr "コリジョンを使用"
66766 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
66767 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
66770 msgid "Use Face Sets"
66771 msgstr "面セットを使用"
66774 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
66775 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
66778 msgctxt "Operator"
66779 msgid "Filter Color"
66780 msgstr "カラーフィルター"
66783 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
66784 msgstr "フィルターを適用し、現在のスカルプト頂点カラーを変更します"
66787 msgid "Fill with a specific color"
66788 msgstr "指定の色でフィルします"
66791 msgid "Change hue"
66792 msgstr "色相を変更"
66795 msgid "Change saturation"
66796 msgstr "彩度を変更"
66799 msgid "Change value"
66800 msgstr "明度を変更"
66803 msgid "Change brightness"
66804 msgstr "輝度を変更"
66807 msgid "Change contrast"
66808 msgstr "コントラストを変更"
66811 msgid "Smooth colors"
66812 msgstr "色をスムージング"
66815 msgid "Change red channel"
66816 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
66819 msgid "Change green channel"
66820 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
66823 msgid "Change blue channel"
66824 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
66827 msgctxt "Operator"
66828 msgid "Detail Flood Fill"
66829 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
66832 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
66833 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
66836 msgctxt "Operator"
66837 msgid "Dirty Mask"
66838 msgstr "ダーティマスク"
66841 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
66842 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
66845 msgctxt "Operator"
66846 msgid "Dynamic Topology Toggle"
66847 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
66850 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
66851 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
66854 msgctxt "Operator"
66855 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
66856 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
66859 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
66860 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
66863 msgctxt "Operator"
66864 msgid "Expand"
66865 msgstr "拡張"
66868 msgid "Generic sculpt expand operator"
66869 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
66872 msgid "Initial falloff of the expand operation"
66873 msgstr "拡張操作の最初の減衰"
66876 msgid "Geodesic"
66877 msgstr "ジオデシック"
66880 msgid "Topology Diagonals"
66881 msgstr "トポロジー対角線"
66884 msgid "Boundary Topology"
66885 msgstr "トポロジー境界"
66888 msgid "Boundary Face Set"
66889 msgstr "面セット境界"
66892 msgid "Active Face Set"
66893 msgstr "アクティブ面セット"
66896 msgid "Invert the expand active elements"
66897 msgstr "アクティブ要素の拡張を反転します"
66900 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
66901 msgstr "ジオデシック移動プレビューの最大頂点数"
66904 msgid "Data Target"
66905 msgstr "対象データ"
66908 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
66909 msgstr "拡張操作で変更が行われるデータ"
66912 msgid "Falloff Gradient"
66913 msgstr "減衰グラデーション"
66916 msgid "Expand Using a linear falloff"
66917 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡張します"
66920 msgid "Preserve Previous"
66921 msgstr "以前の状態を維持"
66924 msgid "Preserve the previous state of the target data"
66925 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
66928 msgid "Modify Active"
66929 msgstr "アクティブを変更"
66932 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
66933 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
66936 msgid "Reposition Pivot"
66937 msgstr "ピボットを再配置"
66940 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
66941 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
66944 msgctxt "Operator"
66945 msgid "Face Set Box Gesture"
66946 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
66949 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
66950 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
66953 msgctxt "Operator"
66954 msgid "Face Sets Visibility"
66955 msgstr "面セットの可視性"
66958 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
66959 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
66962 msgid "Toggle Visibility"
66963 msgstr "可視性を切替え"
66966 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
66967 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
66970 msgid "Show Active Face Set"
66971 msgstr "アクティブ面セットを表示"
66974 msgid "Hide Active Face Sets"
66975 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
66978 msgid "Invert Face Set Visibility"
66979 msgstr "面セットの可視性を反転"
66982 msgid "Show All Face Sets"
66983 msgstr "すべての面セットを表示"
66986 msgctxt "Operator"
66987 msgid "Edit Face Set"
66988 msgstr "面セットを編集"
66991 msgid "Edits the current active Face Set"
66992 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
66995 msgid "Grow Face Set"
66996 msgstr "面セットを拡大"
66999 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
67000 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
67003 msgid "Shrink Face Set"
67004 msgstr "面セットを縮小"
67007 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
67008 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
67011 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
67012 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
67015 msgid "Fair Positions"
67016 msgstr "位置のフェアリング"
67019 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
67020 msgstr ""
67021 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
67022 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
67025 msgid "Fair Tangency"
67026 msgstr "接線のフェアリング"
67029 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
67030 msgstr ""
67031 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
67032 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
67035 msgid "Modify Hidden"
67036 msgstr "非表示を変更"
67039 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
67040 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
67043 msgctxt "Operator"
67044 msgid "Face Set Lasso Gesture"
67045 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
67048 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
67049 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
67052 msgctxt "Operator"
67053 msgid "Create Face Set"
67054 msgstr "面セットを作成"
67057 msgid "Create a new Face Set"
67058 msgstr "新規面セットを作成します"
67061 msgid "Face Set from Masked"
67062 msgstr "マスクから面セットを作成"
67065 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
67066 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
67069 msgid "Face Set from Visible"
67070 msgstr "表示部分から面セットを作成"
67073 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
67074 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
67077 msgid "Face Set Full Mesh"
67078 msgstr "全メッシュを面セット化"
67081 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
67082 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
67085 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
67086 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
67089 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
67090 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
67093 msgctxt "Operator"
67094 msgid "Init Face Sets"
67095 msgstr "面セットを初期化"
67098 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
67099 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
67102 msgid "Face Sets from Loose Parts"
67103 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
67106 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
67107 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
67110 msgid "Face Sets from Material Slots"
67111 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
67114 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
67115 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
67118 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
67119 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
67122 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
67123 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
67126 msgid "Face Sets from UV Seams"
67127 msgstr "UVシームから面セットを生成"
67130 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
67131 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
67134 msgid "Face Sets from Edge Creases"
67135 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
67138 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
67139 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
67142 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
67143 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
67146 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
67147 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
67150 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
67151 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
67154 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
67155 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
67158 msgid "Face Sets from Face Maps"
67159 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
67162 msgid "Create a Face Set per Face Map"
67163 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
67166 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
67167 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
67170 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
67171 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
67174 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
67175 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
67178 msgctxt "Operator"
67179 msgid "Randomize Face Sets Colors"
67180 msgstr "面セットカラーをランダム化"
67183 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
67184 msgstr ""
67185 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
67186 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
67189 msgctxt "Operator"
67190 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
67191 msgstr "頂点カラーからスカルプト頂点カラーへ"
67194 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
67195 msgstr "アクティブループカラーレイヤーを頂点カラーにコピーします"
67198 msgctxt "Operator"
67199 msgid "Mask by Color"
67200 msgstr "色でマスク"
67203 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
67204 msgstr "スカルプト頂点カラーを元にマスクを生成します"
67207 msgid "Contiguous"
67208 msgstr "連続する領域"
67211 msgid "Mask only contiguous color areas"
67212 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
67215 msgid "Invert the generated mask"
67216 msgstr "生成したマスクを反転します"
67219 msgid "Preserve Previous Mask"
67220 msgstr "以前のマスクを維持"
67223 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
67224 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
67227 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
67228 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
67231 msgctxt "Operator"
67232 msgid "Mask Expand"
67233 msgstr "マスクを拡大"
67236 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
67237 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
67240 msgid "Expand Face Mask"
67241 msgstr "面マスクを拡大"
67244 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
67245 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
67248 msgid "Edge Detection Sensitivity"
67249 msgstr "境界の探知感度"
67252 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
67253 msgstr ""
67254 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
67255 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
67258 msgid "Invert the new mask"
67259 msgstr "新規マスクを反転します"
67262 msgid "Keep Previous Mask"
67263 msgstr "以前のマスクを維持"
67266 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
67267 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
67270 msgid "Mask Speed"
67271 msgstr "マスクスピード"
67274 msgid "Update Pivot Position"
67275 msgstr "ピボット位置を更新"
67278 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
67279 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
67282 msgid "Use Cursor"
67283 msgstr "カーソルを使用"
67286 msgid "Expand the mask to the cursor position"
67287 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
67290 msgid "Use Normals"
67291 msgstr "法線を使用"
67294 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
67295 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
67298 msgctxt "Operator"
67299 msgid "Mask Filter"
67300 msgstr "マスクフィルター"
67303 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
67304 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
67307 msgid "Auto Iteration Count"
67308 msgstr "自動反復回数設定"
67311 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
67312 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
67315 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
67316 msgstr "マスクに適用するフィルター"
67319 msgid "Smooth Mask"
67320 msgstr "マスクをスムーズに"
67323 msgid "Smooth mask"
67324 msgstr "マスクをスムーズにします"
67327 msgid "Sharpen Mask"
67328 msgstr "マスクをシャープ化"
67331 msgid "Sharpen mask"
67332 msgstr "マスクをシャープ化します"
67335 msgid "Grow Mask"
67336 msgstr "マスクを拡大"
67339 msgid "Grow mask"
67340 msgstr "マスクを拡大します"
67343 msgid "Shrink Mask"
67344 msgstr "マスクを縮小"
67347 msgid "Shrink mask"
67348 msgstr "マスクを縮小します"
67351 msgid "Increase Contrast"
67352 msgstr "コントラストを増加"
67355 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
67356 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
67359 msgid "Decrease Contrast"
67360 msgstr "コントラストを減少"
67363 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
67364 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
67367 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
67368 msgstr "フィルターが適用される回数"
67371 msgctxt "Operator"
67372 msgid "Init Mask"
67373 msgstr "マスクを初期化"
67376 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
67377 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
67380 msgid "Random per Vertex"
67381 msgstr "頂点毎にランダム"
67384 msgid "Random per Face Set"
67385 msgstr "面セット毎にランダム"
67388 msgid "Random per Loose Part"
67389 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
67392 msgctxt "Operator"
67393 msgid "Filter Mesh"
67394 msgstr "メッシュフィルター"
67397 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
67398 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
67401 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
67402 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
67405 msgid "Deform in the X axis"
67406 msgstr "X 軸で変形します"
67409 msgid "Deform in the Y axis"
67410 msgstr "Y 軸で変形します"
67413 msgid "Deform in the Z axis"
67414 msgstr "Z 軸で変形します"
67417 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
67418 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
67421 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
67422 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
67425 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
67426 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
67429 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
67430 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
67433 msgid "Curvature Smooth Iterations"
67434 msgstr "曲率のスムージング反復数"
67437 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
67438 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
67441 msgid "Intensify Details"
67442 msgstr "ディテールの強さ"
67445 msgid "How much creases and valleys are intensified"
67446 msgstr "山と谷を強調する量"
67449 msgid "Smooth Ratio"
67450 msgstr "スムーズ率"
67453 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
67454 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
67457 msgid "Smooth mesh"
67458 msgstr "メッシュをスムーズにします"
67461 msgid "Scale mesh"
67462 msgstr "メッシュを拡大縮小"
67465 msgid "Inflate mesh"
67466 msgstr "メッシュをインフレート"
67469 msgid "Morph into sphere"
67470 msgstr "球状に変形します"
67473 msgid "Randomize vertex positions"
67474 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
67477 msgid "Relax mesh"
67478 msgstr "メッシュをリラックスします"
67481 msgid "Relax Face Sets"
67482 msgstr "面セットをリラックス"
67485 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
67486 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
67489 msgid "Surface Smooth"
67490 msgstr "サーフェススムーズ"
67493 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
67494 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
67497 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
67498 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
67501 msgid "Enhance Details"
67502 msgstr "ディテールの強調"
67505 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
67506 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
67509 msgid "Erase Displacement"
67510 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
67513 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
67514 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
67517 msgctxt "Operator"
67518 msgid "Rebuild BVH"
67519 msgstr "BVHを再構築"
67522 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
67523 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
67526 msgctxt "Operator"
67527 msgid "Project Line Gesture"
67528 msgstr "投影ラインジェスチャ"
67531 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
67532 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
67535 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
67536 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
67539 msgctxt "Operator"
67540 msgid "Sample Detail Size"
67541 msgstr "ディテールサイズの取得"
67544 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
67545 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
67548 msgid "Screen coordinates of sampling"
67549 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
67552 msgid "Detail Mode"
67553 msgstr "ディテールモード"
67556 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
67557 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
67560 msgid "Dyntopo"
67561 msgstr "Dyntopo"
67564 msgid "Sample dyntopo detail"
67565 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
67568 msgid "Sample mesh voxel size"
67569 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
67572 msgctxt "Operator"
67573 msgid "Sculpt Mode"
67574 msgstr "スカルプトモード"
67577 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
67578 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
67581 msgctxt "Operator"
67582 msgid "Set Detail Size"
67583 msgstr "ディテールサイズを設定"
67586 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
67587 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
67590 msgctxt "Operator"
67591 msgid "Set Persistent Base"
67592 msgstr "持続ベースをセット"
67595 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
67596 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
67599 msgctxt "Operator"
67600 msgid "Set Pivot Position"
67601 msgstr "ピボット位置を設定"
67604 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
67605 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
67608 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
67609 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
67612 msgid "Unmasked"
67613 msgstr "未マスク"
67616 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
67617 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
67620 msgid "Mask Border"
67621 msgstr "マスク境界"
67624 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
67625 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
67628 msgid "Active Vertex"
67629 msgstr "アクティブ頂点"
67632 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
67633 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
67636 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
67637 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
67640 msgid "Mouse Position X"
67641 msgstr "マウス位置 X"
67644 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
67645 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
67648 msgid "Mouse Position Y"
67649 msgstr "マウス位置 Y"
67652 msgid "Symmetrize the topology modifications"
67653 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
67656 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
67657 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
67660 msgctxt "Operator"
67661 msgid "Trim Box Gesture"
67662 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
67665 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
67666 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
67669 msgid "Trim Mode"
67670 msgstr "トリムモード"
67673 msgid "Use a difference boolean operation"
67674 msgstr "差分ブール演算を使用します"
67677 msgid "Use a union boolean operation"
67678 msgstr "統合ブール演算を使用します"
67681 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
67682 msgstr ""
67683 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
67684 "構造的に分離した形状として統合します"
67687 msgid "Shape Orientation"
67688 msgstr "シェイプの方向"
67691 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
67692 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
67695 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
67696 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
67699 msgid "Use Cursor for Depth"
67700 msgstr "カーソル下の深度を使用"
67703 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
67704 msgstr ""
67705 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
67706 "大きさと位置に使用します"
67709 msgctxt "Operator"
67710 msgid "Trim Lasso Gesture"
67711 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
67714 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
67715 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
67718 msgctxt "Operator"
67719 msgid "Sculpt UVs"
67720 msgstr "UVをスカルプト"
67723 msgid "Sculpt UVs using a brush"
67724 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
67727 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
67728 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
67731 msgctxt "Operator"
67732 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
67733 msgstr "スカルプト頂点カラーから頂点カラーへ"
67736 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
67737 msgstr "スカルプト頂点カラーを通常のカラーレイヤーにコピーします"
67740 msgctxt "Operator"
67741 msgid "Change Effect Input"
67742 msgstr "エフェクト入力を変更"
67745 msgid "The effect inputs to swap"
67746 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
67749 msgid "A -> B"
67750 msgstr "A → B"
67753 msgid "B -> C"
67754 msgstr "B → C"
67757 msgid "A -> C"
67758 msgstr "A → C"
67761 msgctxt "Operator"
67762 msgid "Change Effect Type"
67763 msgstr "エフェクトタイプを変更"
67766 msgid "Sequencer effect type"
67767 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
67770 msgid "Crossfade"
67771 msgstr "クロスフェード"
67774 msgid "Crossfade effect strip type"
67775 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
67778 msgid "Add effect strip type"
67779 msgstr "加算エフェクトストリップ"
67782 msgid "Subtract effect strip type"
67783 msgstr "減算エフェクトストリップ"
67786 msgid "Alpha Over effect strip type"
67787 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
67790 msgid "Alpha Under"
67791 msgstr "アルファアンダー"
67794 msgid "Alpha Under effect strip type"
67795 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
67798 msgid "Gamma Cross"
67799 msgstr "ガンマクロス"
67802 msgid "Gamma Cross effect strip type"
67803 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
67806 msgid "Multiply effect strip type"
67807 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
67810 msgid "Alpha Over Drop"
67811 msgstr "アルファオーバードロップ"
67814 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
67815 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
67818 msgid "Wipe"
67819 msgstr "ワイプ"
67822 msgid "Wipe effect strip type"
67823 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
67826 msgid "Glow"
67827 msgstr "グロー"
67830 msgid "Glow effect strip type"
67831 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
67834 msgid "Transform effect strip type"
67835 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
67838 msgid "Color effect strip type"
67839 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
67842 msgid "Multicam Selector"
67843 msgstr "マルチカムセレクタ"
67846 msgid "Adjustment Layer"
67847 msgstr "調整レイヤー"
67850 msgid "Gaussian Blur"
67851 msgstr "ガウシアンぼかし"
67854 msgid "Color Mix"
67855 msgstr "カラーミックス"
67858 msgctxt "Operator"
67859 msgid "Change Data/Files"
67860 msgstr "データ/ファイルを変更"
67863 msgid "Use Placeholders"
67864 msgstr "場所の確保"
67867 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
67868 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
67871 msgctxt "Operator"
67872 msgid "Copy"
67873 msgstr "コピー"
67876 msgid "Copy selected strips to clipboard"
67877 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
67880 msgctxt "Operator"
67881 msgid "Crossfade Sounds"
67882 msgstr "音声のクロスフェード"
67885 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
67886 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
67889 msgctxt "Operator"
67890 msgid "Deinterlace Movies"
67891 msgstr "ムービーのインターレース解除"
67894 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
67895 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
67898 msgctxt "Operator"
67899 msgid "Erase Strips"
67900 msgstr "ストリップを消去"
67903 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
67904 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
67907 msgid "Duplicate the selected strips"
67908 msgstr "選択中のストリップを複製します"
67911 msgid "Duplicate selected strips and move them"
67912 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
67915 msgid "Duplicate Strips"
67916 msgstr "ストリップ複製"
67919 msgid "Slide a sequence strip in time"
67920 msgstr "シーケンスストリップを移動"
67923 msgctxt "Operator"
67924 msgid "Add Effect Strip"
67925 msgstr "エフェクトストリップを追加"
67928 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
67929 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
67932 msgid "Channel to place this strip into"
67933 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
67936 msgid "Initialize the strip with this color"
67937 msgstr "この色でストリップを初期化します"
67940 msgid "End frame for the color strip"
67941 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
67944 msgid "Start frame of the sequence strip"
67945 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
67948 msgid "Allow Overlap"
67949 msgstr "オーバーラップを許可"
67952 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
67953 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
67956 msgid "Replace Selection"
67957 msgstr "選択を入れ替える"
67960 msgid "Replace the current selection"
67961 msgstr "現在の選択を置換します"
67964 msgctxt "Operator"
67965 msgid "Set Selected Strip Proxies"
67966 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
67969 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
67970 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
67973 msgctxt "Operator"
67974 msgid "Export Subtitles"
67975 msgstr "字幕をエクスポート"
67978 msgid "Export .srt file containing text strips"
67979 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
67982 msgctxt "Operator"
67983 msgid "Add Fades"
67984 msgstr "フェードを追加"
67987 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
67988 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
67991 msgid "Fade Duration"
67992 msgstr "フェード期間"
67995 msgid "Duration of the fade in seconds"
67996 msgstr "フェードの期間(秒)"
67999 msgid "Fade Type"
68000 msgstr "フェードタイプ"
68003 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
68004 msgstr ""
68005 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
68006 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
68009 msgid "Fade In and Out"
68010 msgstr "フェードイン・アウト"
68013 msgid "Fade selected strips in and out"
68014 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
68017 msgid "Fade In"
68018 msgstr "フェードイン"
68021 msgid "Fade in selected strips"
68022 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
68025 msgid "Fade Out"
68026 msgstr "フェードアウト"
68029 msgid "Fade out selected strips"
68030 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
68033 msgid "From Current Frame"
68034 msgstr "現在のフレームから"
68037 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
68038 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
68041 msgid "To Current Frame"
68042 msgstr "現在のフレームまで"
68045 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
68046 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
68049 msgctxt "Operator"
68050 msgid "Clear Fades"
68051 msgstr "フェードをクリア"
68054 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
68055 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
68058 msgctxt "Operator"
68059 msgid "Insert Gaps"
68060 msgstr "ギャップの挿入"
68063 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
68064 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
68067 msgid "Frames to insert after current strip"
68068 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
68071 msgctxt "Operator"
68072 msgid "Remove Gaps"
68073 msgstr "ギャップを削除"
68076 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
68077 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
68080 msgid "All Gaps"
68081 msgstr "全ギャップ"
68084 msgid "Do all gaps to right of current frame"
68085 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
68088 msgctxt "Operator"
68089 msgid "Add Image Strip"
68090 msgstr "画像ストリップを追加"
68093 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
68094 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
68097 msgid "Scale fit method"
68098 msgstr "スケールを合わせる方法"
68101 msgid "Scale image to fit within the canvas"
68102 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
68105 msgid "Scale to Fill"
68106 msgstr "全体表示"
68109 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
68110 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
68113 msgid "Stretch to Fill"
68114 msgstr "ストレッチ"
68117 msgid "Stretch image to fill the canvas"
68118 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
68121 msgid "Use Original Size"
68122 msgstr "元のサイズを使用"
68125 msgid "Keep image at its original size"
68126 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
68129 msgid "Set View Transform"
68130 msgstr "ビューの変換を設定"
68133 msgctxt "Operator"
68134 msgid "Separate Images"
68135 msgstr "画像を分離"
68138 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
68139 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
68142 msgid "Length of each frame"
68143 msgstr "フレーム毎の長さ"
68146 msgctxt "Operator"
68147 msgid "Lock Strips"
68148 msgstr "ストリップをロック"
68151 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
68152 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
68155 msgctxt "Operator"
68156 msgid "Add Mask Strip"
68157 msgstr "マスクストリップを追加"
68160 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
68161 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
68164 msgctxt "Operator"
68165 msgid "Make Meta Strip"
68166 msgstr "メタストリップを作成"
68169 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
68170 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
68173 msgctxt "Operator"
68174 msgid "UnMeta Strip"
68175 msgstr "メタストリップを解除"
68178 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
68179 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
68182 msgctxt "Operator"
68183 msgid "Toggle Meta Strip"
68184 msgstr "メタストリップを切替え"
68187 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
68188 msgstr "メタストリップを切り替えを(内部ストリップの編集)します"
68191 msgctxt "Operator"
68192 msgid "Add Movie Strip"
68193 msgstr "動画ストリップを追加"
68196 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
68197 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
68200 msgid "Load sound with the movie"
68201 msgstr "動画と音声を読み込みます"
68204 msgid "Use Movie Framerate"
68205 msgstr "動画のフレームレート"
68208 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
68209 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
68212 msgctxt "Operator"
68213 msgid "Add MovieClip Strip"
68214 msgstr "動画クリップストリップを追加"
68217 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
68218 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
68221 msgctxt "Operator"
68222 msgid "Mute Strips"
68223 msgstr "ストリップのミュート"
68226 msgid "Mute (un)selected strips"
68227 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
68230 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
68231 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
68234 msgctxt "Operator"
68235 msgid "Clear Strip Offset"
68236 msgstr "ストリップオフセットを消去"
68239 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
68240 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
68243 msgctxt "Operator"
68244 msgid "Paste"
68245 msgstr "貼り付け"
68248 msgid "Paste strips from clipboard"
68249 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
68252 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
68253 msgstr "貼り付け時、現在のフレームに対するストリップのオフセットを維持します"
68256 msgctxt "Operator"
68257 msgid "Reassign Inputs"
68258 msgstr "入力の再割り当て"
68261 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
68262 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
68265 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
68266 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
68269 msgctxt "Operator"
68270 msgid "Refresh Sequencer"
68271 msgstr "シーケンサーを更新"
68274 msgid "Refresh the sequencer editor"
68275 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
68278 msgctxt "Operator"
68279 msgid "Reload Strips"
68280 msgstr "ストリップを再読込"
68283 msgid "Reload strips in the sequencer"
68284 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
68287 msgid "Adjust Length"
68288 msgstr "長さを調整"
68291 msgid "Adjust length of strips to their data length"
68292 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
68295 msgctxt "Operator"
68296 msgid "Set Render Size"
68297 msgstr "レンダーサイズを設定"
68300 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
68301 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
68304 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
68305 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
68308 msgctxt "Operator"
68309 msgid "Add Scene Strip"
68310 msgstr "シーンストリップを追加"
68313 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
68314 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
68317 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
68318 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は \"active strip\" になります)"
68321 msgid "Linked Handle"
68322 msgstr "リンクされたハンドル"
68325 msgid "Select handles next to the active strip"
68326 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
68329 msgid "Linked Time"
68330 msgstr "リンクされた時間"
68333 msgid "Select other strips at the same time"
68334 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
68337 msgid "Side of Frame"
68338 msgstr "フレームのサイド"
68341 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
68342 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
68345 msgid "Select or deselect all strips"
68346 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
68349 msgid "Select strips using box selection"
68350 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
68353 msgid "Select Handles"
68354 msgstr "ハンドルを選択"
68357 msgid "Select the strips and their handles"
68358 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
68361 msgid "Select all strips grouped by various properties"
68362 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
68365 msgid "Shared strip type"
68366 msgstr "共有ストリップタイプ"
68369 msgid "Global Type"
68370 msgstr "グローバルタイプ"
68373 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
68374 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
68377 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
68378 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
68381 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
68382 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
68385 msgid "Effect"
68386 msgstr "エフェクト"
68389 msgid "Shared effects"
68390 msgstr "共有エフェクト"
68393 msgid "Effect/Linked"
68394 msgstr "エフェクト/リンク"
68397 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
68398 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
68401 msgid "Overlap"
68402 msgstr "オーバーラップ"
68405 msgid "Overlapping time"
68406 msgstr "オーバーラップ時間"
68409 msgid "Same Channel"
68410 msgstr "同一チャンネル"
68413 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
68414 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
68417 msgctxt "Operator"
68418 msgid "Select Handles"
68419 msgstr "ハンドルを選択"
68422 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
68423 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
68426 msgid "The side of the handle that is selected"
68427 msgstr "選択中のハンドルサイド"
68430 msgid "Left Neighbor"
68431 msgstr "左の近接"
68434 msgid "Right Neighbor"
68435 msgstr "右の近接"
68438 msgid "Both Neighbors"
68439 msgstr "両近接"
68442 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
68443 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
68446 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
68447 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
68450 msgctxt "Operator"
68451 msgid "Select Pick Linked"
68452 msgstr "最近傍リンク選択"
68455 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
68456 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
68459 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
68460 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
68463 msgctxt "Operator"
68464 msgid "Select Side"
68465 msgstr "サイドを選択"
68468 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
68469 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
68472 msgid "The side to which the selection is applied"
68473 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
68476 msgid "Mouse Position"
68477 msgstr "マウスの位置"
68480 msgid "No Change"
68481 msgstr "変更なし"
68484 msgctxt "Operator"
68485 msgid "Select Side of Frame"
68486 msgstr "フレームのサイドを選択"
68489 msgid "Select strips relative to the current frame"
68490 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
68493 msgid "Select to the left of the current frame"
68494 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
68497 msgid "Select to the right of the current frame"
68498 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
68501 msgid "Select intersecting with the current frame"
68502 msgstr "現在のフレームと交差する物を選択します"
68505 msgctxt "Operator"
68506 msgid "Set Range to Strips"
68507 msgstr "ストリップで範囲を設定"
68510 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
68511 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
68514 msgid "Set the preview range instead"
68515 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
68518 msgctxt "Operator"
68519 msgid "Trim Strips"
68520 msgstr "ストリップをトリム"
68523 msgid "Trim the contents of the active strip"
68524 msgstr "アクティブストリップの「内容」を移動します"
68527 msgid "Offset to the data of the strip"
68528 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
68531 msgctxt "Operator"
68532 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
68533 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
68536 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
68537 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
68540 msgctxt "Operator"
68541 msgid "Add Sound Strip"
68542 msgstr "音声ストリップの追加"
68545 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
68546 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
68549 msgid "Cache the sound in memory"
68550 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
68553 msgid "Merge all the sound's channels into one"
68554 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
68557 msgid "Split the selected strips in two"
68558 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
68561 msgid "Channel in which strip will be cut"
68562 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
68565 msgid "Frame where selected strips will be split"
68566 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
68569 msgid "Ignore Selection"
68570 msgstr "選択を無視"
68573 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
68574 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
68577 msgid "The side that remains selected after splitting"
68578 msgstr "分割後に選択を残す側"
68581 msgid "The type of split operation to perform on strips"
68582 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
68585 msgid "Use Cursor Position"
68586 msgstr "カーソル位置を使用"
68589 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
68590 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
68593 msgctxt "Operator"
68594 msgid "Split Multicam"
68595 msgstr "マルチカムを分割"
68598 msgid "Split multicam strip and select camera"
68599 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
68602 msgctxt "Operator"
68603 msgid "Jump to Strip"
68604 msgstr "ストリップにジャンプ"
68607 msgid "Move frame to previous edit point"
68608 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
68611 msgid "Use Strip Center"
68612 msgstr "ストリップ中央を使用"
68615 msgid "Next Strip"
68616 msgstr "次のストリップ"
68619 msgctxt "Operator"
68620 msgid "Add Strip Modifier"
68621 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
68624 msgid "Add a modifier to the strip"
68625 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
68628 msgid "White Balance"
68629 msgstr "ホワイトバランス"
68632 msgid "Tone Map"
68633 msgstr "トーンマップ"
68636 msgctxt "Operator"
68637 msgid "Copy to Selected Strips"
68638 msgstr "選択ストリップにコピー"
68641 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
68642 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
68645 msgid "Replace modifiers in destination"
68646 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
68649 msgid "Append active modifiers to selected strips"
68650 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
68653 msgctxt "Operator"
68654 msgid "Move Strip Modifier"
68655 msgstr "ストリップモディファイア移動"
68658 msgid "Move modifier up and down in the stack"
68659 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
68662 msgid "Name of modifier to remove"
68663 msgstr "編集するモディファイア名"
68666 msgctxt "Operator"
68667 msgid "Remove Strip Modifier"
68668 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
68671 msgid "Remove a modifier from the strip"
68672 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
68675 msgctxt "Operator"
68676 msgid "Clear Strip Transform"
68677 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
68680 msgid "Reset image transformation to default value"
68681 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
68684 msgid "Property"
68685 msgstr "プロパティ"
68688 msgid "Strip transform property to be reset"
68689 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
68692 msgid "Reset strip transform location"
68693 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
68696 msgid "Reset strip transform scale"
68697 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
68700 msgid "Reset strip transform rotation"
68701 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
68704 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
68705 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
68708 msgctxt "Operator"
68709 msgid "Strip Transform Set Fit"
68710 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
68713 msgid "Scale fit fit_method"
68714 msgstr "スケーリングする方法"
68717 msgid "Scale image so fits in preview"
68718 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
68721 msgid "Scale image so it fills preview completely"
68722 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
68725 msgid "Stretch image so it fills preview"
68726 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
68729 msgctxt "Operator"
68730 msgid "Swap Strip"
68731 msgstr "ストリップを交換"
68734 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
68735 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
68738 msgid "Side of the strip to swap"
68739 msgstr "交換するストリップの側"
68742 msgctxt "Operator"
68743 msgid "Sequencer Swap Data"
68744 msgstr "シーケンサーデータを交換"
68747 msgid "Swap 2 sequencer strips"
68748 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
68751 msgctxt "Operator"
68752 msgid "Swap Inputs"
68753 msgstr "入力を交換"
68756 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
68757 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
68760 msgctxt "Operator"
68761 msgid "Unlock Strips"
68762 msgstr "ストリップをロック解除"
68765 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
68766 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
68769 msgctxt "Operator"
68770 msgid "Unmute Strips"
68771 msgstr "ストリップのミュート解除"
68774 msgid "Unmute (un)selected strips"
68775 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
68778 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
68779 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
68782 msgid "View all the strips in the sequencer"
68783 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
68786 msgid "Zoom preview to fit in the area"
68787 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
68790 msgctxt "Operator"
68791 msgid "Border Offset View"
68792 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
68795 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
68796 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
68799 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
68800 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
68803 msgctxt "Operator"
68804 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
68805 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
68808 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
68809 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
68812 msgctxt "Operator"
68813 msgid "Update Animation Cache"
68814 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
68817 msgid "Update the audio animation cache"
68818 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
68821 msgctxt "Operator"
68822 msgid "Mixdown"
68823 msgstr "ミックスダウン"
68826 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
68827 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
68830 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
68831 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
68834 msgid "Bitrate in kbit/s"
68835 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
68838 msgid "Advanced Audio Coding"
68839 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
68842 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
68843 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
68846 msgid "Free Lossless Audio Codec"
68847 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
68850 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
68851 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
68854 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
68855 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
68858 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
68859 msgstr "PCM (RAW)"
68862 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
68863 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
68866 msgid "File format"
68867 msgstr "ファイル形式"
68870 msgid "ac3"
68871 msgstr "ac3"
68874 msgid "flac"
68875 msgstr "flac"
68878 msgid "mkv"
68879 msgstr "mkv"
68882 msgid "mp2"
68883 msgstr "mp2"
68886 msgid "mp3"
68887 msgstr "mp3"
68890 msgid "ogg"
68891 msgstr "ogg"
68894 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
68895 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
68898 msgid "wav"
68899 msgstr "wav"
68902 msgid "Waveform Audio File Format"
68903 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
68906 msgid "Sample format"
68907 msgstr "サンプリングフォーマット"
68910 msgid "8-bit unsigned"
68911 msgstr "符号なし8ビット"
68914 msgid "16-bit signed"
68915 msgstr "符号付き16ビット"
68918 msgid "24-bit signed"
68919 msgstr "符号付き24ビット"
68922 msgid "32-bit signed"
68923 msgstr "符号付き32ビット"
68926 msgid "32-bit floating-point"
68927 msgstr "32ビット浮動小数点数"
68930 msgid "64-bit floating-point"
68931 msgstr "64ビット浮動小数点数"
68934 msgid "Split channels"
68935 msgstr "チャンネルを分割"
68938 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
68939 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
68942 msgctxt "Operator"
68943 msgid "Open Sound"
68944 msgstr "音声を開く"
68947 msgid "Load a sound file"
68948 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
68951 msgctxt "Operator"
68952 msgid "Open Sound Mono"
68953 msgstr "音声をモノで開く"
68956 msgid "Load a sound file as mono"
68957 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
68960 msgid "Mixdown the sound to mono"
68961 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
68964 msgctxt "Operator"
68965 msgid "Pack Sound"
68966 msgstr "音声をパック"
68969 msgid "Pack the sound into the current blend file"
68970 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルをパックします"
68973 msgctxt "Operator"
68974 msgid "Unpack Sound"
68975 msgstr "音声をパック解除"
68978 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
68979 msgstr "音声をサンプルファイル名にパック解除します"
68982 msgid "Sound Name"
68983 msgstr "音声名"
68986 msgid "Sound data-block name to unpack"
68987 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
68990 msgctxt "Operator"
68991 msgid "Update Animation"
68992 msgstr "アニメーション更新"
68995 msgid "Update animation flags"
68996 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
68999 msgctxt "Operator"
69000 msgid "Add Row Filter"
69001 msgstr "行フィルターを追加"
69004 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
69005 msgstr "表示中のデータから行を削除するフィルターを追加します"
69008 msgctxt "Operator"
69009 msgid "Change Visible Data Source"
69010 msgstr "表示データソースを変更"
69013 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
69014 msgstr "スプレッドシート内の表示データソースを変更します"
69017 msgid "Attribute Domain Type"
69018 msgstr "属性ドメインタイプ"
69021 msgid "Component Type"
69022 msgstr "成分タイプ"
69025 msgctxt "Operator"
69026 msgid "Remove Row Filter"
69027 msgstr "行フィルターを削除"
69030 msgid "Remove a row filter from the rules"
69031 msgstr "検索ルールから行フィルターを削除します"
69034 msgctxt "Operator"
69035 msgid "Toggle Pin"
69036 msgstr "ピン止め切替え"
69039 msgid "Turn on or off pinning"
69040 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
69043 msgctxt "Operator"
69044 msgid "Add Surface Circle"
69045 msgstr "サーフェス円を追加"
69048 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
69049 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
69052 msgctxt "Operator"
69053 msgid "Add Surface Curve"
69054 msgstr "サーフェス曲線を追加"
69057 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
69058 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
69061 msgctxt "Operator"
69062 msgid "Add Surface Cylinder"
69063 msgstr "サーフェス円柱を追加"
69066 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
69067 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
69070 msgctxt "Operator"
69071 msgid "Add Surface Sphere"
69072 msgstr "サーフェス球を追加"
69075 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
69076 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
69079 msgctxt "Operator"
69080 msgid "Add Surface Patch"
69081 msgstr "サーフェスパッチを追加"
69084 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
69085 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
69088 msgctxt "Operator"
69089 msgid "Add Surface Torus"
69090 msgstr "サーフェストーラスを追加"
69093 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
69094 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
69097 msgctxt "Operator"
69098 msgid "New Texture"
69099 msgstr "新規テクスチャ"
69102 msgid "Add a new texture"
69103 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
69106 msgctxt "Operator"
69107 msgid "Copy Texture Slot Settings"
69108 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
69111 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
69112 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
69115 msgctxt "Operator"
69116 msgid "Move Texture Slot"
69117 msgstr "テクスチャスロットを移動"
69120 msgid "Move texture slots up and down"
69121 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
69124 msgctxt "Operator"
69125 msgid "Paste Texture Slot Settings"
69126 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
69129 msgid "Copy the texture settings and nodes"
69130 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
69133 msgctxt "Operator"
69134 msgid "Text Auto Complete"
69135 msgstr "オートコンプリート"
69138 msgid "Show a list of used text in the open document"
69139 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
69142 msgctxt "Operator"
69143 msgid "Toggle Comments"
69144 msgstr "コメントを切替え"
69147 msgid "Add or remove comments"
69148 msgstr "コメントを追加・削除します"
69151 msgid "Toggle Comments"
69152 msgstr "コメントを切替え"
69155 msgid "Comment"
69156 msgstr "コメント"
69159 msgid "Un-Comment"
69160 msgstr "コメント解除"
69163 msgctxt "Operator"
69164 msgid "Convert Whitespace"
69165 msgstr "空白を変換"
69168 msgid "Convert whitespaces by type"
69169 msgstr "空白をタイプによって変換します"
69172 msgid "Type of whitespace to convert to"
69173 msgstr "変換する空白のタイプ"
69176 msgid "To Spaces"
69177 msgstr "スペースに"
69180 msgid "To Tabs"
69181 msgstr "タブに"
69184 msgid "Set cursor position"
69185 msgstr "カーソル位置を設定します"
69188 msgctxt "Operator"
69189 msgid "Cut"
69190 msgstr "カット"
69193 msgctxt "Operator"
69194 msgid "Duplicate Line"
69195 msgstr "行を複製"
69198 msgid "Duplicate the current line"
69199 msgstr "現在の行を複製します"
69202 msgctxt "Operator"
69203 msgid "Find Next"
69204 msgstr "次を検索"
69207 msgid "Find specified text"
69208 msgstr "指定文字列を検索"
69211 msgctxt "Operator"
69212 msgid "Find & Set Selection"
69213 msgstr "選択の検索と設定"
69216 msgid "Find specified text and set as selected"
69217 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
69220 msgid "Indent selected text"
69221 msgstr "選択中の文をインデント"
69224 msgctxt "Operator"
69225 msgid "Jump"
69226 msgstr "ジャンプ"
69229 msgid "Jump cursor to line"
69230 msgstr "行ジャンプ"
69233 msgid "Line number to jump to"
69234 msgstr "ジャンプ先の行番号"
69237 msgctxt "Operator"
69238 msgid "Line Number"
69239 msgstr "行数"
69242 msgid "The current line number"
69243 msgstr "現在の行番号"
69246 msgctxt "Operator"
69247 msgid "Make Internal"
69248 msgstr "内部データに変更"
69251 msgid "Make active text file internal"
69252 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
69255 msgid "File Top"
69256 msgstr "ファイル先頭"
69259 msgid "File Bottom"
69260 msgstr "ファイル末尾"
69263 msgctxt "Operator"
69264 msgid "Move Lines"
69265 msgstr "行を移動"
69268 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
69269 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
69272 msgctxt "Operator"
69273 msgid "New Text"
69274 msgstr "新規テキスト"
69277 msgid "Create a new text data-block"
69278 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
69281 msgctxt "Operator"
69282 msgid "Open Text"
69283 msgstr "テキストを開く"
69286 msgid "Open a new text data-block"
69287 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
69290 msgid "Make Internal"
69291 msgstr "内部データにします"
69294 msgid "Make text file internal after loading"
69295 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
69298 msgctxt "Operator"
69299 msgid "Toggle Overwrite"
69300 msgstr "上書きを切替え"
69303 msgid "Toggle overwrite while typing"
69304 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
69307 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
69308 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
69311 msgctxt "Operator"
69312 msgid "Refresh PyConstraints"
69313 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
69316 msgid "Refresh all pyconstraints"
69317 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
69320 msgctxt "Operator"
69321 msgid "Reload"
69322 msgstr "再読み込み"
69325 msgid "Reload active text data-block from its file"
69326 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
69329 msgctxt "Operator"
69330 msgid "Replace"
69331 msgstr "置き換え"
69334 msgid "Replace text with the specified text"
69335 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
69338 msgid "Replace All"
69339 msgstr "すべて置換"
69342 msgid "Replace all occurrences"
69343 msgstr "すべて置き換えます"
69346 msgctxt "Operator"
69347 msgid "Replace & Set Selection"
69348 msgstr "置き換えと選択"
69351 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
69352 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
69355 msgctxt "Operator"
69356 msgid "Resolve Conflict"
69357 msgstr "競合を解消"
69360 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
69361 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
69364 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
69365 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
69368 msgid "Ignore"
69369 msgstr "無視"
69372 msgctxt "Operator"
69373 msgid "Run Script"
69374 msgstr "スクリプト実行"
69377 msgid "Run active script"
69378 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
69381 msgctxt "Operator"
69382 msgid "Save"
69383 msgstr "保存"
69386 msgid "Save active text data-block"
69387 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
69390 msgctxt "Operator"
69391 msgid "Save As"
69392 msgstr "名前をつけて保存"
69395 msgid "Save active text file with options"
69396 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
69399 msgctxt "Operator"
69400 msgid "Scroll"
69401 msgstr "スクロール"
69404 msgid "Number of lines to scroll"
69405 msgstr "スクロールする行数"
69408 msgctxt "Operator"
69409 msgid "Scrollbar"
69410 msgstr "スクロールバー"
69413 msgctxt "Operator"
69414 msgid "Select Line"
69415 msgstr "行を選択"
69418 msgid "Select text by line"
69419 msgstr "行でテキストを選択"
69422 msgid "Select word under cursor"
69423 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
69426 msgid "Set cursor selection"
69427 msgstr "カーソル選択を設定"
69430 msgctxt "Operator"
69431 msgid "Find"
69432 msgstr "検索"
69435 msgid "Start searching text"
69436 msgstr "文字列の検索を開始します"
69439 msgctxt "Operator"
69440 msgid "To 3D Object"
69441 msgstr "3Dオブジェクト化"
69444 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
69445 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
69448 msgid "Split Lines"
69449 msgstr "辺分割"
69452 msgid "Create one object per line in the text"
69453 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
69456 msgid "Unindent selected text"
69457 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
69460 msgid "Unlink active text data-block"
69461 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
69464 msgctxt "Operator"
69465 msgid "Scale B-Bone"
69466 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
69469 msgid "Scale selected bendy bones display size"
69470 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
69473 msgid "Constraint Axis"
69474 msgstr "軸を制限"
69477 msgid "Matrix Orientation"
69478 msgstr "行列の座標系"
69481 msgid "Transformation orientation"
69482 msgstr "トランスフォームの座標系"
69485 msgctxt "Operator"
69486 msgid "Bend"
69487 msgstr "曲げ"
69490 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
69491 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
69494 msgid "Center Override"
69495 msgstr "原点をオーバーライド"
69498 msgid "Force using this center value (when set)"
69499 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
69502 msgid "Edit Grease Pencil"
69503 msgstr "グリースペンシル編集"
69506 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
69507 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
69510 msgid "Use Snapping Options"
69511 msgstr "スナップのオプションを使用"
69514 msgid "Align with Point Normal"
69515 msgstr "頂点の法線に揃える"
69518 msgid "Snap closest point onto target"
69519 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
69522 msgid "Snap transformation center onto target"
69523 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
69526 msgid "Snap median onto target"
69527 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
69530 msgid "Snap active onto target"
69531 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
69534 msgctxt "Operator"
69535 msgid "Create Orientation"
69536 msgstr "座標軸の向きを作成"
69539 msgid "Create transformation orientation from selection"
69540 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
69543 msgid "Name of the new custom orientation"
69544 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
69547 msgid "Overwrite Previous"
69548 msgstr "以前の物を上書き"
69551 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
69552 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
69555 msgid "Use After Creation"
69556 msgstr "作成後に使用"
69559 msgid "Select orientation after its creation"
69560 msgstr "作成後に向きを選択します"
69563 msgid "Use View"
69564 msgstr "ビューを使用"
69567 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
69568 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
69571 msgctxt "Operator"
69572 msgid "Delete Orientation"
69573 msgstr "方向を削除"
69576 msgid "Delete transformation orientation"
69577 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
69580 msgctxt "Operator"
69581 msgid "Edge Bevel Weight"
69582 msgstr "ベベルウェイト"
69585 msgid "Change the bevel weight of edges"
69586 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
69589 msgctxt "Operator"
69590 msgid "Edge Crease"
69591 msgstr "辺のクリース"
69594 msgid "Change the crease of edges"
69595 msgstr "辺のクリースの変更"
69598 msgctxt "Operator"
69599 msgid "Edge Slide"
69600 msgstr "辺をスライド"
69603 msgid "Correct UVs"
69604 msgstr "UVを補正"
69607 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
69608 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
69611 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
69612 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
69615 msgid "Single Side"
69616 msgstr "シングルスライド"
69619 msgid "Clamp within the edge extents"
69620 msgstr "辺の範囲に制限します"
69623 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
69624 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
69627 msgctxt "Operator"
69628 msgid "Transform from Gizmo"
69629 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
69632 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
69633 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
69636 msgctxt "Operator"
69637 msgid "Push/Pull"
69638 msgstr "押す/引く"
69641 msgid "Push/Pull selected items"
69642 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
69645 msgctxt "Operator"
69646 msgid "Resize"
69647 msgstr "拡大縮小"
69650 msgid "Scale (resize) selected items"
69651 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
69654 msgid "Remove on Cancel"
69655 msgstr "キャンセル時に削除"
69658 msgid "Remove elements on cancel"
69659 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
69662 msgid "Edit Texture Space"
69663 msgstr "テクスチャ空間を編集"
69666 msgid "Edit object data texture space"
69667 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
69670 msgctxt "Operator"
69671 msgid "Rotate"
69672 msgstr "回転"
69675 msgid "Rotate selected items"
69676 msgstr "選択したアイテムを回転します"
69679 msgctxt "Operator"
69680 msgid "Rotate Normals"
69681 msgstr "法線を回転"
69684 msgid "Rotate split normal of selected items"
69685 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
69688 msgctxt "Operator"
69689 msgid "Select Orientation"
69690 msgstr "方向を選択"
69693 msgid "Select transformation orientation"
69694 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
69697 msgctxt "Operator"
69698 msgid "Sequence Slide"
69699 msgstr "シーケンスをスライド"
69702 msgctxt "Operator"
69703 msgid "Shear"
69704 msgstr "せん断"
69707 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
69708 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
69711 msgid "Axis Ortho"
69712 msgstr "平行の軸"
69715 msgctxt "Operator"
69716 msgid "Shrink/Fatten"
69717 msgstr "収縮/膨張"
69720 msgctxt "Operator"
69721 msgid "Skin Resize"
69722 msgstr "スキンリサイズ"
69725 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
69726 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
69729 msgctxt "Operator"
69730 msgid "Tilt"
69731 msgstr "傾き"
69734 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
69735 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
69738 msgctxt "Operator"
69739 msgid "To Sphere"
69740 msgstr "球状に変形"
69743 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
69744 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
69747 msgctxt "Operator"
69748 msgid "Trackball"
69749 msgstr "トラックボール"
69752 msgid "Trackball style rotation of selected items"
69753 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
69756 msgctxt "Operator"
69757 msgid "Transform"
69758 msgstr "トランスフォーム"
69761 msgid "Values"
69762 msgstr "値"
69765 msgctxt "Operator"
69766 msgid "Move"
69767 msgstr "移動"
69770 msgid "Transform Cursor"
69771 msgstr "カーソルを移動"
69774 msgid "Auto Merge & Split"
69775 msgstr "自動マージと分割"
69778 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
69779 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
69782 msgctxt "Operator"
69783 msgid "Vertex Slide"
69784 msgstr "頂点スライド"
69787 msgid "Slide a vertex along a mesh"
69788 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
69791 msgctxt "Operator"
69792 msgid "Randomize"
69793 msgstr "ランダム化"
69796 msgid "Randomize vertices"
69797 msgstr "頂点をランダム化します"
69800 msgid "Align offset direction to normals"
69801 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
69804 msgid "Distance to offset"
69805 msgstr "オフセットの距離"
69808 msgid "Increase for uniform offset distance"
69809 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
69812 msgctxt "Operator"
69813 msgid "Warp"
69814 msgstr "湾曲"
69817 msgid "Warp vertices around the cursor"
69818 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
69821 msgid "Offset Angle"
69822 msgstr "オフセット角度"
69825 msgid "Angle to use as the basis for warping"
69826 msgstr "曲げる基本となる角度"
69829 msgid "Warp Angle"
69830 msgstr "湾曲角度"
69833 msgid "Amount to warp about the cursor"
69834 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
69837 msgctxt "Operator"
69838 msgid "Assign Value as Default"
69839 msgstr "値をデフォルトに設定"
69842 msgid "Set this property's current value as the new default"
69843 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
69846 msgctxt "Operator"
69847 msgid "Press Button"
69848 msgstr "ボタンを押す"
69851 msgid "Presses active button"
69852 msgstr "アクティブボタンを押します"
69855 msgid "Skip Depressed"
69856 msgstr "押してスキップ"
69859 msgctxt "Operator"
69860 msgid "Clear Button String"
69861 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
69864 msgid "Unsets the text of the active button"
69865 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
69868 msgctxt "Operator"
69869 msgid "Copy as New Driver"
69870 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
69873 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
69874 msgstr ""
69875 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
69876 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
69879 msgctxt "Operator"
69880 msgid "Copy Data Path"
69881 msgstr "データパスをコピー"
69884 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
69885 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
69888 msgid "Copy full data path"
69889 msgstr "データのフルパスをコピーします"
69892 msgctxt "Operator"
69893 msgid "Copy Python Command"
69894 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
69897 msgid "Copy the Python command matching this button"
69898 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
69901 msgctxt "Operator"
69902 msgid "Copy to Selected"
69903 msgstr "選択にコピー"
69906 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
69907 msgstr "このオブジェクトまたはボーンのプロパティを選択物にコピーします"
69910 msgid "Copy to selected all elements of the array"
69911 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
69914 msgctxt "Operator"
69915 msgid "Drop Color"
69916 msgstr "色をドロップ"
69919 msgid "Drop colors to buttons"
69920 msgstr "ボタンに色をドロップします"
69923 msgid "Source color"
69924 msgstr "ソースカラー"
69927 msgid "Gamma Corrected"
69928 msgstr "ガンマ補正済"
69931 msgid "The source color is gamma corrected"
69932 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
69935 msgctxt "Operator"
69936 msgid "Edit Source"
69937 msgstr "ソースを編集"
69940 msgid "Edit UI source code of the active button"
69941 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
69944 msgctxt "Operator"
69945 msgid "Edit Translation"
69946 msgstr "翻訳の編集"
69949 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
69950 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
69953 msgid "Label of the control"
69954 msgstr "このコントロールのラベル"
69957 msgid "Flags about the label of the button"
69958 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
69961 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
69962 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
69965 msgid "Some error occurred with this message"
69966 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
69969 msgid "Tip of the control"
69970 msgstr "コントロールのTIP"
69973 msgid "Flags about the tip of the button"
69974 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
69977 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
69978 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
69981 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
69982 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
69985 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
69986 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
69989 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
69990 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
69993 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
69994 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
69997 msgid "Current (translated) language"
69998 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
70001 msgid "Original label of the control"
70002 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
70005 msgid "Original tip of the control"
70006 msgstr "そのコントロールの元のTip"
70009 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
70010 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
70013 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
70014 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
70017 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
70018 msgstr "あればコントロールの元RNA定義ラベル"
70021 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
70022 msgstr "あればコントロールの元RNA定義チップ"
70025 msgid "Path to the matching po file"
70026 msgstr "適合するpoファイルへのパス"
70029 msgid "RNA context for label"
70030 msgstr "ラベルのRNAコンテクスト"
70033 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
70034 msgstr "あればRNA列挙アイテムのID"
70037 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
70038 msgstr "あればそのコントロールのRNAで定義されたラベル"
70041 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
70042 msgstr "ボタンのRNA定義ラベルについてのフラグ"
70045 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
70046 msgstr "あればRNAプロパティの識別子"
70049 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
70050 msgstr "あればRNA構造体ID"
70053 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
70054 msgstr "あればこのコントロールのRNA定義のチップ"
70057 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
70058 msgstr "RNAで定義されたボタンのTipについてのフラグ"
70061 msgid "Stats from opened po"
70062 msgstr "開いたpoの状態"
70065 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
70066 msgstr "moファイルのリビルドと、BlenderのUIの更新を試みます"
70069 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
70070 msgstr "poファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、BlenderのUIのリフレッシュを試みます"
70073 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
70074 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18nを編集"
70077 msgctxt "Operator"
70078 msgid "Eyedropper"
70079 msgstr "スポイト"
70082 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
70083 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
70086 msgctxt "Operator"
70087 msgid "Eyedropper Colorband"
70088 msgstr "カラーバンドのスポイト"
70091 msgid "Sample a color band"
70092 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
70095 msgctxt "Operator"
70096 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
70097 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
70100 msgid "Point-sample a color band"
70101 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
70104 msgctxt "Operator"
70105 msgid "Eyedropper Depth"
70106 msgstr "深度スポイト"
70109 msgid "Sample depth from the 3D view"
70110 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
70113 msgctxt "Operator"
70114 msgid "Eyedropper Driver"
70115 msgstr "ドライバースポイト"
70118 msgid "Pick a property to use as a driver target"
70119 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
70122 msgid "Mapping Type"
70123 msgstr "マッピングタイプ"
70126 msgid "Method used to match target and driven properties"
70127 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
70130 msgid "All from Target"
70131 msgstr "ターゲットのすべて"
70134 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
70135 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
70138 msgid "Single from Target"
70139 msgstr "ターゲット中の一つ"
70142 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
70143 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
70146 msgid "Match Indices"
70147 msgstr "インデックスマッチ"
70150 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
70151 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
70154 msgid "Manually Create Later"
70155 msgstr "後で手動設定"
70158 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
70159 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
70162 msgid "Manually Create Later (Single)"
70163 msgstr "後で手動設定(シングル)"
70166 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
70167 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
70170 msgctxt "Operator"
70171 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
70172 msgstr "グリースペンシルスポイト"
70175 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
70176 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
70179 msgctxt "Operator"
70180 msgid "Eyedropper Data-Block"
70181 msgstr "データブロックスポイト"
70184 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
70185 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
70188 msgctxt "Operator"
70189 msgid "I18n Add-on Export"
70190 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
70193 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
70194 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
70197 msgid "Add-on to process"
70198 msgstr "処理するアドオン"
70201 msgid "Export POT"
70202 msgstr "POTをエクスポート"
70205 msgid "Export (generate) a POT file too"
70206 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
70209 msgid "Update Existing"
70210 msgstr "現存を更新"
70213 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
70214 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
70217 msgctxt "Operator"
70218 msgid "I18n Add-on Import"
70219 msgstr "I18nアドオンインポート"
70222 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
70223 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
70226 msgctxt "Operator"
70227 msgid "Update I18n Add-on"
70228 msgstr "I18n アドオン更新"
70231 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
70232 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
70235 msgid "Operator Name"
70236 msgstr "オペレーター名"
70239 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
70240 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
70243 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
70244 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
70247 msgctxt "Operator"
70248 msgid "Clean up I18n Branches"
70249 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
70252 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
70253 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
70256 msgctxt "Operator"
70257 msgid "Edit Translation Update Mo"
70258 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
70261 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
70262 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
70265 msgctxt "Operator"
70266 msgid "I18n Load Settings"
70267 msgstr "i18n 読込設定"
70270 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
70271 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
70274 msgid "Path to the saved settings file"
70275 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
70278 msgctxt "Operator"
70279 msgid "I18n Save Settings"
70280 msgstr "i18n 保存設定"
70283 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
70284 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
70287 msgctxt "Operator"
70288 msgid "Update I18n Branches"
70289 msgstr "i18n ブランチの更新"
70292 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
70293 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
70296 msgid "Skip POT"
70297 msgstr "POTのスキップ"
70300 msgid "Skip POT file generation"
70301 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
70304 msgctxt "Operator"
70305 msgid "Init I18n Update Settings"
70306 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
70309 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
70310 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
70313 msgctxt "Operator"
70314 msgid "Init I18n Update Select Languages"
70315 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
70318 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
70319 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
70322 msgid "Invert Selection"
70323 msgstr "選択を反転"
70326 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
70327 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
70330 msgid "Select All"
70331 msgstr "すべて選択"
70334 msgid "Select all if True, else deselect all"
70335 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
70338 msgctxt "Operator"
70339 msgid "Update I18n Statistics"
70340 msgstr "i18n の情報を更新"
70343 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
70344 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
70347 msgid "Check Branches"
70348 msgstr "Branchをチェック"
70351 msgid "Check po files in branches"
70352 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
70355 msgid "Check Trunk"
70356 msgstr "Trunkのチェック"
70359 msgid "Check po files in trunk"
70360 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
70363 msgctxt "Operator"
70364 msgid "Update I18n Trunk"
70365 msgstr "i18n trunk更新"
70368 msgctxt "Operator"
70369 msgid "Jump to Target"
70370 msgstr "ターゲットにジャンプ"
70373 msgid "Switch to the target object or bone"
70374 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
70377 msgctxt "Operator"
70378 msgid "List Filter"
70379 msgstr "リストフィルター"
70382 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
70383 msgstr "フォーカス中のリストのフィルターテキストの入力を開始します"
70386 msgctxt "Operator"
70387 msgid "Remove Override"
70388 msgstr "オーバーライドを削除"
70391 msgid "Remove an override operation"
70392 msgstr "上書き処理を削除します"
70395 msgid "Reset to default values all elements of the array"
70396 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
70399 msgctxt "Operator"
70400 msgid "Define Override Type"
70401 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
70404 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
70405 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
70408 msgid "Type of override operation"
70409 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
70412 msgid "NoOp"
70413 msgstr "無処理"
70416 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
70417 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
70420 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
70421 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
70424 msgid "Store difference to linked data value"
70425 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
70428 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
70429 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
70432 msgctxt "Operator"
70433 msgid "Reload Translation"
70434 msgstr "翻訳のリロード"
70437 msgid "Force a full reload of UI translation"
70438 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
70441 msgctxt "Operator"
70442 msgid "Reset to Default Value"
70443 msgstr "デフォルトに戻す"
70446 msgid "Reset this property's value to its default value"
70447 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
70450 msgctxt "Operator"
70451 msgid "Unset Property"
70452 msgstr "プロパティを未設定に"
70455 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
70456 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
70459 msgctxt "Operator"
70460 msgid "Align"
70461 msgstr "整列"
70464 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
70465 msgstr "選択中のUV頂点を軸で揃えます"
70468 msgid "Axis to align UV locations on"
70469 msgstr "UVの位置を揃える軸"
70472 msgid "Straighten"
70473 msgstr "直線で整列"
70476 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
70477 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
70480 msgid "Straighten X"
70481 msgstr "X軸で整列"
70484 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
70485 msgstr "X軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
70488 msgid "Straighten Y"
70489 msgstr "Y軸で整列"
70492 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
70493 msgstr "Y軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
70496 msgid "Align Auto"
70497 msgstr "自動整列"
70500 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
70501 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
70504 msgid "Align X"
70505 msgstr "X軸揃え"
70508 msgid "Align UVs on X axis"
70509 msgstr "X軸でUVを揃えます"
70512 msgid "Align Y"
70513 msgstr "Y軸揃え"
70516 msgid "Align UVs on Y axis"
70517 msgstr "Y軸でUVを揃えます"
70520 msgctxt "Operator"
70521 msgid "Average Islands Scale"
70522 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
70525 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
70526 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
70529 msgctxt "Operator"
70530 msgid "Cube Projection"
70531 msgstr "キューブ投影"
70534 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
70535 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
70538 msgid "Clip to Bounds"
70539 msgstr "境界でクリッピング"
70542 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
70543 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
70546 msgid "Correct Aspect"
70547 msgstr "アスペクト比の補正"
70550 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
70551 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
70554 msgid "Cube Size"
70555 msgstr "立方体サイズ"
70558 msgid "Size of the cube to project on"
70559 msgstr "投影する立方体の大きさ"
70562 msgid "Scale to Bounds"
70563 msgstr "境界に拡大縮小"
70566 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
70567 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
70570 msgctxt "Operator"
70571 msgid "Cylinder Projection"
70572 msgstr "円筒状投影"
70575 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
70576 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
70579 msgid "How to determine rotation around the pole"
70580 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
70583 msgid "Polar ZX"
70584 msgstr "極のZX"
70587 msgid "Polar 0 is X"
70588 msgstr "極がX軸"
70591 msgid "Polar ZY"
70592 msgstr "極のZY"
70595 msgid "Polar 0 is Y"
70596 msgstr "極がY軸"
70599 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
70600 msgstr "球または円筒の方向"
70603 msgid "View on Equator"
70604 msgstr "ビューを赤道に"
70607 msgid "3D view is on the equator"
70608 msgstr "3Dビューを赤道とします"
70611 msgid "View on Poles"
70612 msgstr "ビューを極に"
70615 msgid "3D view is on the poles"
70616 msgstr "3Dビューを極とします"
70619 msgid "Align to Object"
70620 msgstr "オブジェクトで揃える"
70623 msgid "Align according to object transform"
70624 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
70627 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
70628 msgstr "球または円筒の半径"
70631 msgctxt "Operator"
70632 msgid "Export UV Layout"
70633 msgstr "UV配置をエクスポート"
70636 msgid "Export UV layout to file"
70637 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
70640 msgid "All UVs"
70641 msgstr "すべてのUV"
70644 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
70645 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
70648 msgid "File format to export the UV layout to"
70649 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
70652 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
70653 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
70656 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
70657 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
70660 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
70661 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
70664 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
70665 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
70668 msgid "PNG Image (.png)"
70669 msgstr "PNG画像 (.png)"
70672 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
70673 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
70676 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
70677 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
70680 msgid "Fill Opacity"
70681 msgstr "フィルの不透明度"
70684 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
70685 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
70688 msgid "Dimensions of the exported file"
70689 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
70692 msgctxt "Operator"
70693 msgid "Follow Active Quads"
70694 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
70697 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
70698 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
70701 msgid "Edge Length Mode"
70702 msgstr "辺の長さモード"
70705 msgid "Method to space UV edge loops"
70706 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
70709 msgid "Space all UVs evenly"
70710 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
70713 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
70714 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
70717 msgid "Length Average"
70718 msgstr "長さの平均"
70721 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
70722 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
70725 msgctxt "Operator"
70726 msgid "Lightmap Pack"
70727 msgstr "ライトマップパック"
70730 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
70731 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
70734 msgid "New Image"
70735 msgstr "新規画像"
70738 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
70739 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つのみ)"
70742 msgid "Pack Quality"
70743 msgstr "パック品質"
70746 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
70747 msgstr "複雑な箱詰めを行う前に準備を行います"
70750 msgid "Selected Faces"
70751 msgstr "選択した面"
70754 msgid "All Faces"
70755 msgstr "全ての面"
70758 msgid "Width and height for the new image"
70759 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
70762 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
70763 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
70766 msgid "New UV Map"
70767 msgstr "新規UVマップ"
70770 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
70771 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
70774 msgid "Share Texture Space"
70775 msgstr "テクスチャ空間を共有"
70778 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
70779 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
70782 msgid "Mark selected UV edges as seams"
70783 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
70786 msgid "Clear Seams"
70787 msgstr "シームをクリア"
70790 msgid "Clear instead of marking seams"
70791 msgstr "シームをマークせずクリアします"
70794 msgctxt "Operator"
70795 msgid "Minimize Stretch"
70796 msgstr "最小ストレッチ"
70799 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
70800 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
70803 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
70804 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
70807 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
70808 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
70811 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
70812 msgstr "繰り返す回数、0で繰り返し回数が無限"
70815 msgctxt "Operator"
70816 msgid "Pack Islands"
70817 msgstr "アイランドを梱包"
70820 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
70821 msgstr "できるだけUV空間を埋められるよう、すべてのアイランドをトランスフォームします"
70824 msgid "Space between islands"
70825 msgstr "アイランドの間の空間"
70828 msgid "Rotate islands for best fit"
70829 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
70832 msgctxt "Operator"
70833 msgid "Pin"
70834 msgstr "ピン止め"
70837 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
70838 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
70841 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
70842 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
70845 msgctxt "Operator"
70846 msgid "Project from View"
70847 msgstr "ビューから投影"
70850 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
70851 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
70854 msgid "Camera Bounds"
70855 msgstr "カメラ境界"
70858 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
70859 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
70862 msgid "Use orthographic projection"
70863 msgstr "平行投影を使用"
70866 msgctxt "Operator"
70867 msgid "Merge UVs by Distance"
70868 msgstr "UVを距離でマージ"
70871 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
70872 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
70875 msgid "Maximum distance between welded vertices"
70876 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
70879 msgctxt "Operator"
70880 msgid "Reset"
70881 msgstr "リセット"
70884 msgid "Reset UV projection"
70885 msgstr "UV投影をリセット"
70888 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
70889 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
70892 msgctxt "Operator"
70893 msgid "UV Rip"
70894 msgstr "UVリップ"
70897 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
70898 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
70901 msgctxt "Operator"
70902 msgid "UV Rip Move"
70903 msgstr "UVリップ移動"
70906 msgid "Unstitch UV's and move the result"
70907 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
70910 msgid "UV Rip"
70911 msgstr "UVリップ"
70914 msgctxt "Operator"
70915 msgid "Seams from Islands"
70916 msgstr "アイランドによるシーム"
70919 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
70920 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
70923 msgid "Mark boundary edges as seams"
70924 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
70927 msgid "Mark boundary edges as sharp"
70928 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
70931 msgid "Select UV vertices"
70932 msgstr "UV頂点を選択"
70935 msgid "Change selection of all UV vertices"
70936 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
70939 msgid "Select UV vertices using box selection"
70940 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
70943 msgid "Pinned"
70944 msgstr "ピン止め"
70947 msgid "Border select pinned UVs only"
70948 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
70951 msgid "Select UV vertices using circle selection"
70952 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
70955 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
70956 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
70959 msgctxt "Operator"
70960 msgid "Lasso Select UV"
70961 msgstr "投げ縄UV選択"
70964 msgid "Select UVs using lasso selection"
70965 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
70968 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
70969 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
70972 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
70973 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
70976 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
70977 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
70980 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
70981 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
70984 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
70985 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
70988 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
70989 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
70992 msgctxt "Operator"
70993 msgid "Select Overlap"
70994 msgstr "重複部分を選択"
70997 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
70998 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
71001 msgctxt "Operator"
71002 msgid "Selected Pinned"
71003 msgstr "ピン止め頂点を選択"
71006 msgid "Select all pinned UV vertices"
71007 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
71010 msgctxt "Operator"
71011 msgid "Select Split"
71012 msgstr "分離部分を選択"
71015 msgid "Select only entirely selected faces"
71016 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
71019 msgctxt "Operator"
71020 msgid "Smart UV Project"
71021 msgstr "スマートUV投影"
71024 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
71025 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
71028 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
71029 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
71032 msgid "Area Weight"
71033 msgstr "面積ウェイト"
71036 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
71037 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
71040 msgid "Island Margin"
71041 msgstr "アイランドの余白"
71044 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
71045 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
71048 msgctxt "Operator"
71049 msgid "Snap Cursor"
71050 msgstr "カーソルにスナップ"
71053 msgid "Snap cursor to target type"
71054 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
71057 msgid "Target to snap the selected UVs to"
71058 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
71061 msgctxt "Operator"
71062 msgid "Snap Selection"
71063 msgstr "選択にスナップ"
71066 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
71067 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
71070 msgid "Cursor (Offset)"
71071 msgstr "カーソル(オフセット)"
71074 msgid "Adjacent Unselected"
71075 msgstr "付近の非選択"
71078 msgctxt "Operator"
71079 msgid "Sphere Projection"
71080 msgstr "球状投影"
71083 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
71084 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
71087 msgctxt "Operator"
71088 msgid "Stitch"
71089 msgstr "スティッチ"
71092 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
71093 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
71096 msgid "Index of the active object"
71097 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
71100 msgid "Clear seams of stitched edges"
71101 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
71104 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
71105 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
71108 msgid "Snap at Midpoint"
71109 msgstr "中点にスナップ"
71112 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
71113 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
71116 msgid "Operation Mode"
71117 msgstr "操作モード"
71120 msgid "Use vertex or edge stitching"
71121 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
71124 msgid "Objects Selection Count"
71125 msgstr "オブジェクトの選択数"
71128 msgid "Snap Islands"
71129 msgstr "アイランドにスナップ"
71132 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
71133 msgstr ""
71134 "アイランドも一緒にスナップします\n"
71135 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
71138 msgid "Static Island"
71139 msgstr "固定のアイランド"
71142 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
71143 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
71146 msgid "Stored Operation Mode"
71147 msgstr "格納済操作モード"
71150 msgid "Use Limit"
71151 msgstr "範囲を制限"
71154 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
71155 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
71158 msgctxt "Operator"
71159 msgid "Unwrap"
71160 msgstr "展開"
71163 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
71164 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
71167 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
71168 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
71171 msgid "Angle Based"
71172 msgstr "アングルベース"
71175 msgid "Conformal"
71176 msgstr "等角"
71179 msgid "Use Subdivision Surface"
71180 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
71183 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
71184 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
71187 msgctxt "Operator"
71188 msgid "Weld"
71189 msgstr "溶接"
71192 msgid "Weld selected UV vertices together"
71193 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
71196 msgctxt "Operator"
71197 msgid "View Edge Pan"
71198 msgstr "ビューエッジパン"
71201 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
71202 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
71205 msgid "Delta X"
71206 msgstr "デルタX"
71209 msgid "Delta Y"
71210 msgstr "デルタY"
71213 msgctxt "Operator"
71214 msgid "Reset View"
71215 msgstr "表示リセット"
71218 msgid "Reset the view"
71219 msgstr "ビューをリセット"
71222 msgctxt "Operator"
71223 msgid "Scroll Down"
71224 msgstr "スクロールダウン"
71227 msgid "Scroll the view down"
71228 msgstr "ビューを下にスクロール"
71231 msgid "Page"
71232 msgstr "ページ"
71235 msgid "Scroll down one page"
71236 msgstr "1ページ下にスクロールします"
71239 msgctxt "Operator"
71240 msgid "Scroll Left"
71241 msgstr "左にスクロール"
71244 msgid "Scroll the view left"
71245 msgstr "ビューを左にスクロール"
71248 msgctxt "Operator"
71249 msgid "Scroll Right"
71250 msgstr "右にスクロール"
71253 msgid "Scroll the view right"
71254 msgstr "ビューを右にスクロール"
71257 msgctxt "Operator"
71258 msgid "Scroll Up"
71259 msgstr "スクロールアップ"
71262 msgid "Scroll the view up"
71263 msgstr "ビューを上にスクロール"
71266 msgctxt "Operator"
71267 msgid "Scroller Activate"
71268 msgstr "スクロール有効化"
71271 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
71272 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
71275 msgctxt "Operator"
71276 msgid "Smooth View 2D"
71277 msgstr "スムーズビュー2D"
71280 msgctxt "Operator"
71281 msgid "Zoom 2D View"
71282 msgstr "2Dビューズーム"
71285 msgid "Zoom Factor X"
71286 msgstr "X方向をズーム"
71289 msgid "Zoom Factor Y"
71290 msgstr "Y方向をズーム"
71293 msgctxt "Operator"
71294 msgid "New Camera from VR Landmark"
71295 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
71298 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
71299 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
71302 msgctxt "Operator"
71303 msgid "Add Background Image"
71304 msgstr "下絵を追加"
71307 msgid "Add a new background image"
71308 msgstr "新しい下絵を追加します"
71311 msgctxt "Operator"
71312 msgid "Remove Background Image"
71313 msgstr "下絵を削除"
71316 msgid "Remove a background image from the 3D view"
71317 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
71320 msgid "Background image index to remove"
71321 msgstr "削除する下絵のインデックス"
71324 msgctxt "Operator"
71325 msgid "Select Menu"
71326 msgstr "選択メニュー"
71329 msgid "Menu bone selection"
71330 msgstr "ボーン選択メニュー"
71333 msgctxt "Operator"
71334 msgid "Align Camera to View"
71335 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
71338 msgid "Set camera view to active view"
71339 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
71342 msgctxt "Operator"
71343 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
71344 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
71347 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
71348 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
71351 msgctxt "Operator"
71352 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
71353 msgstr "シーンカメラ → VRランドマーク"
71356 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
71357 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
71360 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
71361 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
71364 msgctxt "Operator"
71365 msgid "Clipping Region"
71366 msgstr "クリッピング領域"
71369 msgid "Set the view clipping region"
71370 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
71373 msgctxt "Operator"
71374 msgid "Copy Objects"
71375 msgstr "オブジェクトをコピー"
71378 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
71379 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
71382 msgctxt "Operator"
71383 msgid "Set 3D Cursor"
71384 msgstr "3Dカーソルを設定"
71387 msgid "Set the location of the 3D cursor"
71388 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
71391 msgid "Preset viewpoint to use"
71392 msgstr "使用するプリセットビュー"
71395 msgid "Leave orientation unchanged"
71396 msgstr "方向を変更しません"
71399 msgid "Orient to the viewport"
71400 msgstr "ビューポートに向けます"
71403 msgid "Orient to the current transform setting"
71404 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
71407 msgid "Match the surface normal"
71408 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
71411 msgid "Surface Project"
71412 msgstr "サーフェスに投影"
71415 msgid "Project onto the surface"
71416 msgstr "サーフェス上に投影します"
71419 msgctxt "Operator"
71420 msgid "Cursor to VR Landmark"
71421 msgstr "カーソル → VRランドマーク"
71424 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
71425 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
71428 msgctxt "Operator"
71429 msgid "Dolly View"
71430 msgstr "ドリービュー"
71433 msgid "Dolly in/out in the view"
71434 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
71437 msgid "Region Position X"
71438 msgstr "領域のX座標"
71441 msgid "Region Position Y"
71442 msgstr "領域のY座標"
71445 msgctxt "Operator"
71446 msgid "Extrude Individual and Move"
71447 msgstr "個別に押し出し"
71450 msgctxt "Operator"
71451 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
71452 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
71455 msgid "Extrude manifold region along normals"
71456 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
71459 msgctxt "Operator"
71460 msgid "Extrude and Move on Normals"
71461 msgstr "法線に沿って押し出し"
71464 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
71465 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
71468 msgctxt "Operator"
71469 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
71470 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
71473 msgctxt "Operator"
71474 msgid "Fly Navigation"
71475 msgstr "フライナビゲーション"
71478 msgid "Interactively fly around the scene"
71479 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
71482 msgctxt "Operator"
71483 msgid "Add Primitive Object"
71484 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
71487 msgid "Interactively add an object"
71488 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
71491 msgid "The initial aspect setting"
71492 msgstr "初期アスペクト比設定"
71495 msgid "Use an unconstrained aspect"
71496 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
71499 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
71500 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
71503 msgid "Plane Axis"
71504 msgstr "平面の軸"
71507 msgid "The axis used for placing the base region"
71508 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
71511 msgid "Auto Axis"
71512 msgstr "自動の軸"
71515 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
71516 msgstr ""
71517 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
71518 "(サーフェスをオーバーライド)"
71521 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
71522 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
71525 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
71526 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
71529 msgid "Cursor Plane"
71530 msgstr "カーソル平面"
71533 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
71534 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
71537 msgid "Cursor View"
71538 msgstr "カーソルビュー"
71541 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
71542 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
71545 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
71546 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
71549 msgid "Use the current transform orientation"
71550 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
71553 msgid "The initial position for placement"
71554 msgstr "配置の初期位置"
71557 msgid "Start placing the edge position"
71558 msgstr "端から配置を開始します"
71561 msgid "Start placing the center position"
71562 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
71565 msgid "ICO Sphere"
71566 msgstr "ICO球"
71569 msgid "Snap to"
71570 msgstr "スナップ先"
71573 msgid "The target to use while snapping"
71574 msgstr "スナップ中に使用する目標"
71577 msgid "Snap to all geometry"
71578 msgstr "全形状にスナップします"
71581 msgid "Use the current snap settings"
71582 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
71585 msgctxt "Operator"
71586 msgid "Local View"
71587 msgstr "ローカル表示"
71590 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
71591 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
71594 msgid "Frame Selected"
71595 msgstr "選択をフレームイン"
71598 msgid "Move the view to frame the selected objects"
71599 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
71602 msgctxt "Operator"
71603 msgid "Remove from Local View"
71604 msgstr "ローカルビュービューから除外"
71607 msgid "Move selected objects out of local view"
71608 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
71611 msgid "Move the view"
71612 msgstr "ビューを移動します"
71615 msgctxt "Operator"
71616 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
71617 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
71620 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
71621 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
71624 msgctxt "Operator"
71625 msgid "NDOF Transform View"
71626 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
71629 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
71630 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
71633 msgctxt "Operator"
71634 msgid "NDOF Orbit View"
71635 msgstr "NDOF ビューを周回"
71638 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
71639 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
71642 msgctxt "Operator"
71643 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
71644 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
71647 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
71648 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
71651 msgctxt "Operator"
71652 msgid "NDOF Pan View"
71653 msgstr "NDOF ビューをパン"
71656 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
71657 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
71660 msgctxt "Operator"
71661 msgid "Set Active Object as Camera"
71662 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
71665 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
71666 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
71669 msgctxt "Operator"
71670 msgid "Object Mode Menu"
71671 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
71674 msgctxt "Operator"
71675 msgid "Paste Objects"
71676 msgstr "オブジェクトを貼付"
71679 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
71680 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
71683 msgid "Put pasted objects in the active collection"
71684 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
71687 msgid "Select pasted objects"
71688 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
71691 msgctxt "Operator"
71692 msgid "Set Render Region"
71693 msgstr "レンダー領域を設定"
71696 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
71697 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
71700 msgctxt "Operator"
71701 msgid "Rotate View"
71702 msgstr "ビューを回転"
71705 msgid "Rotate the view"
71706 msgstr "ビューを回転します"
71709 msgctxt "Operator"
71710 msgid "Ruler Add"
71711 msgstr "ルーラーを追加"
71714 msgid "Add ruler"
71715 msgstr "ルーラーを追加します"
71718 msgctxt "Operator"
71719 msgid "Ruler Remove"
71720 msgstr "ルーラーを削除"
71723 msgid "Select and activate item(s)"
71724 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
71727 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
71728 msgstr ""
71729 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
71730 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
71733 msgid "Enumerate"
71734 msgstr "列挙"
71737 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
71738 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
71741 msgid "Use object selection (edit mode only)"
71742 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
71745 msgid "Select items using box selection"
71746 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
71749 msgid "Select items using circle selection"
71750 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
71753 msgid "Select items using lasso selection"
71754 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
71757 msgid "Menu object selection"
71758 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
71761 msgid "Object Name"
71762 msgstr "オブジェクト名"
71765 msgctxt "Operator"
71766 msgid "Smooth View"
71767 msgstr "スムーズビュー"
71770 msgctxt "Operator"
71771 msgid "Snap Cursor to Active"
71772 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
71775 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
71776 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
71779 msgctxt "Operator"
71780 msgid "Snap Cursor to World Origin"
71781 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
71784 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
71785 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
71788 msgctxt "Operator"
71789 msgid "Snap Cursor to Grid"
71790 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
71793 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
71794 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
71797 msgctxt "Operator"
71798 msgid "Snap Cursor to Selected"
71799 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
71802 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
71803 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
71806 msgctxt "Operator"
71807 msgid "Snap Selection to Active"
71808 msgstr "選択物 → アクティブ"
71811 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
71812 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
71815 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
71816 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
71819 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
71820 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
71823 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
71824 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
71827 msgctxt "Operator"
71828 msgid "Flip MatCap"
71829 msgstr "MatCapを反転"
71832 msgid "Flip MatCap"
71833 msgstr "MatCapを反転します"
71836 msgctxt "Operator"
71837 msgid "Toggle Shading Type"
71838 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
71841 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
71842 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
71845 msgid "Shading type to toggle"
71846 msgstr "シェーディングタイプ"
71849 msgid "Toggle wireframe shading"
71850 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
71853 msgid "Toggle solid shading"
71854 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
71857 msgid "Material Preview"
71858 msgstr "マテリアルプレビュー"
71861 msgid "Toggle material preview shading"
71862 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
71865 msgid "Toggle rendered shading"
71866 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
71869 msgctxt "Operator"
71870 msgid "Toggle X-Ray"
71871 msgstr "透過表示を切替え"
71874 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
71875 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
71878 msgctxt "Operator"
71879 msgid "Transform Gizmo Set"
71880 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
71883 msgid "Set the current transform gizmo"
71884 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
71887 msgctxt "Operator"
71888 msgid "Update Custom VR Landmark"
71889 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
71892 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
71893 msgstr ""
71894 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
71895 "選択中のランドマークを更新します"
71898 msgid "View all objects in scene"
71899 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
71902 msgid "All Regions"
71903 msgstr "全領域"
71906 msgid "View selected for all regions"
71907 msgstr "全領域で選択物を表示します"
71910 msgctxt "Operator"
71911 msgid "View Axis"
71912 msgstr "ビュー軸"
71915 msgid "Use a preset viewpoint"
71916 msgstr "プリセットの視点を使用します"
71919 msgid "Align Active"
71920 msgstr "アクティブに揃える"
71923 msgid "Align to the active object's axis"
71924 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
71927 msgid "Rotate relative to the current orientation"
71928 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
71931 msgid "View from the left"
71932 msgstr "左からのビュー"
71935 msgid "View from the right"
71936 msgstr "右からのビュー"
71939 msgid "View from the bottom"
71940 msgstr "下からのビュー"
71943 msgid "View from the top"
71944 msgstr "上からのビュー"
71947 msgid "View from the front"
71948 msgstr "前からのビュー"
71951 msgid "View from the back"
71952 msgstr "後ろからのビュー"
71955 msgctxt "Operator"
71956 msgid "View Camera"
71957 msgstr "カメラビュー"
71960 msgid "Toggle the camera view"
71961 msgstr "カメラビューを切り替えます"
71964 msgctxt "Operator"
71965 msgid "Frame Camera Bounds"
71966 msgstr "カメラの境界に収める"
71969 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
71970 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
71973 msgctxt "Operator"
71974 msgid "View Lock Center"
71975 msgstr "ビュー注視の中心"
71978 msgid "Center the view lock offset"
71979 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
71982 msgctxt "Operator"
71983 msgid "Center View to Mouse"
71984 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
71987 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
71988 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
71991 msgctxt "Operator"
71992 msgid "View Lock Clear"
71993 msgstr "ビューの注視のクリア"
71996 msgid "Clear all view locking"
71997 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
72000 msgctxt "Operator"
72001 msgid "View Lock to Active"
72002 msgstr "アクティブに注視"
72005 msgid "Lock the view to the active object/bone"
72006 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
72009 msgctxt "Operator"
72010 msgid "View Orbit"
72011 msgstr "周回ビュー"
72014 msgid "Orbit the view"
72015 msgstr "ビューを周回します"
72018 msgid "Orbit"
72019 msgstr "周回"
72022 msgid "Direction of View Orbit"
72023 msgstr "ビュー周回方向"
72026 msgid "Orbit Left"
72027 msgstr "左に回転"
72030 msgid "Orbit the view around to the left"
72031 msgstr "ビューを左に周回します"
72034 msgid "Orbit Right"
72035 msgstr "右に回転"
72038 msgid "Orbit the view around to the right"
72039 msgstr "ビューを右に周回します"
72042 msgid "Orbit Up"
72043 msgstr "上に回転"
72046 msgid "Orbit the view up"
72047 msgstr "ビューを上に周回します"
72050 msgid "Orbit Down"
72051 msgstr "下に回転"
72054 msgid "Orbit the view down"
72055 msgstr "ビューを下に周回します"
72058 msgctxt "Operator"
72059 msgid "Pan View Direction"
72060 msgstr "ビューをパン"
72063 msgid "Pan the view in a given direction"
72064 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
72067 msgid "Pan"
72068 msgstr "パン"
72071 msgid "Direction of View Pan"
72072 msgstr "ビューが平行移動する方向"
72075 msgid "Pan Left"
72076 msgstr "左に移動"
72079 msgid "Pan the view to the left"
72080 msgstr "ビューを左に平行移動します"
72083 msgid "Pan Right"
72084 msgstr "右に移動"
72087 msgid "Pan the view to the right"
72088 msgstr "ビューを右に平行移動します"
72091 msgid "Pan Up"
72092 msgstr "上に移動"
72095 msgid "Pan the view up"
72096 msgstr "ビューを上に平行移動します"
72099 msgid "Pan Down"
72100 msgstr "下に移動"
72103 msgid "Pan the view down"
72104 msgstr "ビューを下に平行移動します"
72107 msgctxt "Operator"
72108 msgid "View Perspective/Orthographic"
72109 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
72112 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
72113 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
72116 msgctxt "Operator"
72117 msgid "View Roll"
72118 msgstr "ビューをロール"
72121 msgid "Roll the view"
72122 msgstr "ビューをロールします"
72125 msgid "Roll Angle Source"
72126 msgstr "ロール角度の計算方法"
72129 msgid "How roll angle is calculated"
72130 msgstr "ロール角度の計算方法"
72133 msgid "Roll Angle"
72134 msgstr "ロール角度"
72137 msgid "Roll the view using an angle value"
72138 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
72141 msgid "Roll Left"
72142 msgstr "左にロール"
72145 msgid "Roll the view around to the left"
72146 msgstr "ビューを左に周回します"
72149 msgid "Roll Right"
72150 msgstr "右にロール"
72153 msgid "Roll the view around to the right"
72154 msgstr "ビューを右に周回します"
72157 msgid "Move the view to the selection center"
72158 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
72161 msgctxt "Operator"
72162 msgid "Activate VR Landmark"
72163 msgstr "アクティブVRランドマーク"
72166 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
72167 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
72170 msgctxt "Operator"
72171 msgid "Add VR Landmark"
72172 msgstr "VRランドマークを追加"
72175 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
72176 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
72179 msgctxt "Operator"
72180 msgid "Add VR Landmark from camera"
72181 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ)"
72184 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
72185 msgstr ""
72186 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
72187 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
72190 msgctxt "Operator"
72191 msgid "Add VR Landmark from session"
72192 msgstr "VRランドマークを追加(セッション)"
72195 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
72196 msgstr ""
72197 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
72198 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
72201 msgctxt "Operator"
72202 msgid "Remove VR Landmark"
72203 msgstr "VRランドマークを削除"
72206 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
72207 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
72210 msgctxt "Operator"
72211 msgid "Walk Navigation"
72212 msgstr "ウォークナビゲーション"
72215 msgid "Interactively walk around the scene"
72216 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
72219 msgid "Zoom in/out in the view"
72220 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
72223 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
72224 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
72227 msgctxt "Operator"
72228 msgid "Zoom Camera 1:1"
72229 msgstr "カメラを等倍にズーム"
72232 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
72233 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
72236 msgctxt "Operator"
72237 msgid "Export Alembic"
72238 msgstr "Alembicをエクスポート"
72241 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
72242 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
72245 msgid "Apply Subdivision Surface"
72246 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
72249 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
72250 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
72253 msgid "Run as Background Job"
72254 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
72257 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
72258 msgstr ""
72259 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
72260 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
72263 msgid "Curves as Mesh"
72264 msgstr "カーブをメッシュ化"
72267 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
72268 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
72271 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
72272 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
72275 msgid "Use Settings for"
72276 msgstr "使用する設定"
72279 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
72280 msgstr ""
72281 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
72282 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
72285 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
72286 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
72289 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
72290 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
72293 msgid "Export Custom Properties"
72294 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
72297 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
72298 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
72301 msgid "Export Hair"
72302 msgstr "ヘアーをエクスポート"
72305 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
72306 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
72309 msgid "Export Particles"
72310 msgstr "パーティクルをエクスポート"
72313 msgid "Exports non-hair particle systems"
72314 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
72317 msgid "Export per face shading group assignments"
72318 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
72321 msgid "Flatten Hierarchy"
72322 msgstr "階層の平坦化"
72325 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
72326 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
72329 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
72330 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
72333 msgid "Geometry Samples"
72334 msgstr "ジオメトリサンプル数"
72337 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
72338 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
72341 msgid "Export normals"
72342 msgstr "法線をエクスポート"
72345 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
72346 msgstr "メッシュのデフォーム前の頂点座標をエクスポートします"
72349 msgid "Pack UV Islands"
72350 msgstr "UVアイランドを梱包"
72353 msgid "Export UVs with packed island"
72354 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
72357 msgid "Selected Objects Only"
72358 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
72361 msgid "Export only selected objects"
72362 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
72365 msgid "Shutter Close"
72366 msgstr "シャッター閉鎖"
72369 msgid "Time at which the shutter is closed"
72370 msgstr "シャッターを閉じる時間"
72373 msgid "Shutter Open"
72374 msgstr "シャッター開放"
72377 msgid "Time at which the shutter is open"
72378 msgstr "シャッターを開く時間"
72381 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
72382 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
72385 msgid "Use Subdivision Schema"
72386 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
72389 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
72390 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
72393 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
72394 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
72397 msgid "Use Instancing"
72398 msgstr "インスタンスを使用"
72401 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
72402 msgstr ""
72403 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
72404 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
72407 msgid "Export UVs"
72408 msgstr "UVをエクスポート"
72411 msgid "Export vertex colors"
72412 msgstr "頂点カラーをエクスポート"
72415 msgid "Visible Objects Only"
72416 msgstr "可視オブジェクトのみ"
72419 msgid "Export only objects that are visible"
72420 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
72423 msgid "Transform Samples"
72424 msgstr "トランスフォームサンプル数"
72427 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
72428 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
72431 msgctxt "Operator"
72432 msgid "Import Alembic"
72433 msgstr "Alembicをインポート"
72436 msgid "Load an Alembic archive"
72437 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
72440 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
72441 msgstr ""
72442 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
72443 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
72446 msgid "Is Sequence"
72447 msgstr "分割ファイル"
72450 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
72451 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
72454 msgid "Set Frame Range"
72455 msgstr "フレーム範囲を設定"
72458 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
72459 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
72462 msgid "Validate Meshes"
72463 msgstr "メッシュを検証"
72466 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
72467 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
72470 msgctxt "Operator"
72471 msgid "Append"
72472 msgstr "アペンド"
72475 msgid "Append from a Library .blend file"
72476 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
72479 msgid "Put new objects on the active collection"
72480 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
72483 msgid "Select new objects"
72484 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
72487 msgid "Instance Collections"
72488 msgstr "コレクションのインスタンス"
72491 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
72492 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
72495 msgid "Instance Object Data"
72496 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
72499 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
72500 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
72503 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
72504 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
72507 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
72508 msgstr ""
72509 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
72510 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
72513 msgid "Localize All"
72514 msgstr "すべてローカル化"
72517 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
72518 msgstr ""
72519 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
72520 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
72523 msgctxt "Operator"
72524 msgid "Batch Rename"
72525 msgstr "名前を一括変更"
72528 msgid "Type of data to rename"
72529 msgstr "リネームするデータの種類"
72532 msgid "Grease Pencils"
72533 msgstr "グリースペンシル"
72536 msgid "Sequence Strips"
72537 msgstr "シーケンスストリップ"
72540 msgctxt "Operator"
72541 msgid "Validate .blend strings"
72542 msgstr ".blendの文字列を検証"
72545 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
72546 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
72549 msgctxt "Operator"
72550 msgid "Call Menu"
72551 msgstr "メニュー呼び出し"
72554 msgid "Open a predefined menu"
72555 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
72558 msgid "Name of the menu"
72559 msgstr "メニュー名"
72562 msgctxt "Operator"
72563 msgid "Call Pie Menu"
72564 msgstr "パイメニュー呼び出し"
72567 msgid "Open a predefined pie menu"
72568 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
72571 msgid "Name of the pie menu"
72572 msgstr "パイメニュー名"
72575 msgctxt "Operator"
72576 msgid "Call Panel"
72577 msgstr "パネルを呼び出し"
72580 msgid "Open a predefined panel"
72581 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
72584 msgid "Keep Open"
72585 msgstr "表示を維持"
72588 msgctxt "Operator"
72589 msgid "Export COLLADA"
72590 msgstr "COLLADAのエクスポート"
72593 msgid "Save a Collada file"
72594 msgstr "Colladaファイルを保存します"
72597 msgid "Only Selected UV Map"
72598 msgstr "選択中のUVマップのみ"
72601 msgid "Export only the selected UV Map"
72602 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
72605 msgid "Apply Global Orientation"
72606 msgstr "グローバル方向を適用"
72609 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
72610 msgstr ""
72611 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
72612 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
72615 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
72616 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
72619 msgid "Deform Bones Only"
72620 msgstr "デフォームボーンのみ"
72623 msgid "Only export deforming bones with armatures"
72624 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
72627 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
72628 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
72631 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
72632 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
72635 msgid "Decomposed"
72636 msgstr "分解"
72639 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
72640 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
72643 msgid "Key Type"
72644 msgstr "キータイプ"
72647 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
72648 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
72651 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
72652 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
72655 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
72656 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
72659 msgid "Global Forward Axis"
72660 msgstr "グローバルの前方の軸"
72663 msgid "Global Forward axis for export"
72664 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
72667 msgid "Global Forward is positive X Axis"
72668 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
72671 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
72672 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
72675 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
72676 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
72679 msgid "Global Forward is negative X Axis"
72680 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
72683 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
72684 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
72687 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
72688 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
72691 msgid "Global Up Axis"
72692 msgstr "グローバルの上の軸"
72695 msgid "Global Up axis for export"
72696 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
72699 msgid "Global UP is positive X Axis"
72700 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
72703 msgid "Global UP is positive Y Axis"
72704 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
72707 msgid "Global UP is positive Z Axis"
72708 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
72711 msgid "Global UP is negative X Axis"
72712 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
72715 msgid "Global UP is negative Y Axis"
72716 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
72719 msgid "Global UP is negative Z Axis"
72720 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
72723 msgid "Modifier resolution for export"
72724 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
72727 msgid "Apply modifier's viewport settings"
72728 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
72731 msgid "Apply modifier's render settings"
72732 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
72735 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
72736 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
72739 msgid "Include all Actions"
72740 msgstr "全アクションを含む"
72743 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
72744 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
72747 msgid "Include Animations"
72748 msgstr "アニメーションを含む"
72751 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
72752 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
72755 msgid "Include Armatures"
72756 msgstr "アーマチュアを含む"
72759 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
72760 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
72763 msgid "Include Children"
72764 msgstr "子を含む"
72767 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
72768 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
72771 msgid "Include Shape Keys"
72772 msgstr "シェイプキーを含む"
72775 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
72776 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
72779 msgid "Keep Bind Info"
72780 msgstr "バインド情報を維持"
72783 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
72784 msgstr ""
72785 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
72786 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
72789 msgid "All Keyed Curves"
72790 msgstr "全キー付きカーブ"
72793 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
72794 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
72797 msgid "Keep Keyframes"
72798 msgstr "キーフレームを維持"
72801 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
72802 msgstr ""
72803 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
72804 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
72807 msgid "Keep Smooth curves"
72808 msgstr "スムーズカーブを維持"
72811 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
72812 msgstr ""
72813 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
72814 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
72817 msgid "Limit Precision"
72818 msgstr "精度を制限"
72821 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
72822 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
72825 msgid "Export to SL/OpenSim"
72826 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
72829 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
72830 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
72833 msgid "Export Section"
72834 msgstr "エクスポートセクション"
72837 msgid "Only for User Interface organization"
72838 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
72841 msgid "Data export section"
72842 msgstr "データエクスポートセクション"
72845 msgid "Geom"
72846 msgstr "形状"
72849 msgid "Geometry export section"
72850 msgstr "形状エクスポートセクション"
72853 msgid "Arm"
72854 msgstr "アーマチュア"
72857 msgid "Armature export section"
72858 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
72861 msgid "Anim"
72862 msgstr "アニメ"
72865 msgid "Animation export section"
72866 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
72869 msgid "Extra"
72870 msgstr "その他"
72873 msgid "Collada export section"
72874 msgstr "Collada エクスポートセクション"
72877 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
72878 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
72881 msgid "Export only selected elements"
72882 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
72885 msgid "Sort by Object name"
72886 msgstr "オブジェクト名でソート"
72889 msgid "Sort exported data by Object name"
72890 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
72893 msgid "Use Blender Profile"
72894 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
72897 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
72898 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
72901 msgid "Use Object Instances"
72902 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
72905 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
72906 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
72909 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
72910 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
72913 msgctxt "Operator"
72914 msgid "Import COLLADA"
72915 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
72918 msgid "Load a Collada file"
72919 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
72922 msgid "Auto Connect"
72923 msgstr "自動で接続"
72926 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
72927 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
72930 msgid "Find Bone Chains"
72931 msgstr "ボーンチェーンを検索"
72934 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
72935 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
72938 msgid "Fix Leaf Bones"
72939 msgstr "リーフボーンを修正"
72942 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
72943 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
72946 msgid "Import Units"
72947 msgstr "単位のインポート"
72950 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
72951 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
72954 msgid "Minimum Chain Length"
72955 msgstr "最短のチェーンの長さ"
72958 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
72959 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
72962 msgctxt "Operator"
72963 msgid "Context Collection Boolean Set"
72964 msgstr "Boolean群設定コンテクスト"
72967 msgid "Set boolean values for a collection of items"
72968 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
72971 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
72972 msgstr "各繰り返し可能な物からその値へのデータパス(intまたはfloat)"
72975 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
72976 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
72979 msgctxt "Operator"
72980 msgid "Context Array Cycle"
72981 msgstr "配列ループコンテクスト"
72984 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
72985 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
72988 msgid "Context Attributes"
72989 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
72992 msgid "RNA context string"
72993 msgstr "RNAコンテクスト文字列"
72996 msgid "Cycle backwards"
72997 msgstr "後方に循環"
73000 msgctxt "Operator"
73001 msgid "Context Enum Cycle"
73002 msgstr "列挙ループコンテクスト"
73005 msgid "Toggle a context value"
73006 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
73009 msgid "Wrap back to the first/last values"
73010 msgstr "最初・最後の値でループします"
73013 msgctxt "Operator"
73014 msgid "Context Int Cycle"
73015 msgstr "Intループコンテクスト"
73018 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
73019 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
73022 msgctxt "Operator"
73023 msgid "Context Enum Menu"
73024 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
73027 msgctxt "Operator"
73028 msgid "Context Modal Mouse"
73029 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
73032 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
73033 msgstr "マウス移動で値を調整します"
73036 msgid "Header Text"
73037 msgstr "ヘッダーテキスト"
73040 msgid "Text to display in header during scale"
73041 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
73044 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
73045 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
73048 msgid "Invert the mouse input"
73049 msgstr "マウス入力を反転します"
73052 msgctxt "Operator"
73053 msgid "Context Enum Pie"
73054 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
73057 msgctxt "Operator"
73058 msgid "Context Scale Float"
73059 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
73062 msgid "Scale a float context value"
73063 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
73066 msgid "Assign value"
73067 msgstr "値を割り当て"
73070 msgctxt "Operator"
73071 msgid "Context Scale Int"
73072 msgstr "Intスケールコンテクスト"
73075 msgid "Scale an int context value"
73076 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
73079 msgid "Always Step"
73080 msgstr "連続ステップ"
73083 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
73084 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
73087 msgctxt "Operator"
73088 msgid "Context Set Boolean"
73089 msgstr "Boolean設定コンテクスト"
73092 msgid "Set a context value"
73093 msgstr "コンテクストの値を設定します"
73096 msgid "Assignment value"
73097 msgstr "適用する値"
73100 msgctxt "Operator"
73101 msgid "Context Set Enum"
73102 msgstr "Enum設定コンテクスト"
73105 msgid "Assignment value (as a string)"
73106 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
73109 msgctxt "Operator"
73110 msgid "Context Set Float"
73111 msgstr "Float設定コンテクスト"
73114 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
73115 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
73118 msgctxt "Operator"
73119 msgid "Set Library ID"
73120 msgstr "ライブラリIDを設定"
73123 msgid "Set a context value to an ID data-block"
73124 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
73127 msgctxt "Operator"
73128 msgid "Context Set"
73129 msgstr "設定コンテクスト"
73132 msgctxt "Operator"
73133 msgid "Context Set String"
73134 msgstr "String設定コンテクスト"
73137 msgctxt "Operator"
73138 msgid "Context Set Value"
73139 msgstr "値設定コンテクスト"
73142 msgctxt "Operator"
73143 msgid "Context Toggle"
73144 msgstr "切替えコンテクスト"
73147 msgid "Optionally override the context with a module"
73148 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
73151 msgctxt "Operator"
73152 msgid "Context Toggle Values"
73153 msgstr "値切替えコンテクスト"
73156 msgid "Toggle enum"
73157 msgstr "列挙切替え"
73160 msgctxt "Operator"
73161 msgid "Debug Menu"
73162 msgstr "デバッグメニュー"
73165 msgid "Open a popup to set the debug level"
73166 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
73169 msgid "Debug Value"
73170 msgstr "デバッグ値"
73173 msgctxt "Operator"
73174 msgid "Demo"
73175 msgstr "デモ"
73178 msgctxt "Operator"
73179 msgid "Control"
73180 msgstr "管理"
73183 msgid "Prev"
73184 msgstr "前"
73187 msgid "Pause"
73188 msgstr "[Pause]"
73191 msgctxt "Operator"
73192 msgid "Demo Mode (Start)"
73193 msgstr "デモモード (開始)"
73196 msgctxt "Operator"
73197 msgid "Demo Mode (Setup)"
73198 msgstr "デモモード (セットアップ)"
73201 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
73202 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
73205 msgid "Number of times to play the animation"
73206 msgstr "アニメーションを再生する回数"
73209 msgid "Render Anim"
73210 msgstr "アニメレンダリング"
73213 msgid "Render entire animation (render mode only)"
73214 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
73217 msgid "Screen Switch"
73218 msgstr "画面の切替え"
73221 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
73222 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
73225 msgid "Time Max"
73226 msgstr "最大時間"
73229 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
73230 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
73233 msgid "Time Min"
73234 msgstr "最小時間"
73237 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
73238 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
73241 msgid "Search Path"
73242 msgstr "検索パス"
73245 msgid "Directory used for importing the file"
73246 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
73249 msgid "Render Delay"
73250 msgstr "レンダーディレイ"
73253 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
73254 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
73257 msgid "Run once and exit"
73258 msgstr "一度実行してから終了します"
73261 msgid "Play"
73262 msgstr "再生"
73265 msgid "Random Order"
73266 msgstr "ランダム順"
73269 msgid "Select files randomly"
73270 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
73273 msgid "Run Immediately!"
73274 msgstr "すぐ実行!"
73277 msgid "Run demo immediately"
73278 msgstr "デモをすぐさま実行します"
73281 msgctxt "Operator"
73282 msgid "View Documentation"
73283 msgstr "ドキュメントを表示"
73286 msgid "Open online reference docs in a web browser"
73287 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
73290 msgid "Doc ID"
73291 msgstr "ドキュメントID"
73294 msgctxt "Operator"
73295 msgid "View Manual"
73296 msgstr "マニュアルを見る"
73299 msgid "Load online manual"
73300 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
73303 msgctxt "Operator"
73304 msgid "View Online Manual"
73305 msgstr "オンラインマニュアル表示"
73308 msgid "View a context based online manual in a web browser"
73309 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
73312 msgctxt "Operator"
73313 msgid "Handle dropped .blend file"
73314 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
73317 msgctxt "Operator"
73318 msgid "Export to PDF"
73319 msgstr "PDFにエクスポート"
73322 msgid "Export grease pencil to PDF"
73323 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
73326 msgid "Which frames to include in the export"
73327 msgstr "エクスポートするフレーム"
73330 msgid "Include only active frame"
73331 msgstr "アクティブフレームのみ"
73334 msgid "Include selected frames"
73335 msgstr "選択中のフレーム"
73338 msgid "Which objects to include in the export"
73339 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
73342 msgid "Include only the active object"
73343 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
73346 msgid "Include selected objects"
73347 msgstr "選択中のオブジェクト"
73350 msgid "Include all visible objects"
73351 msgstr "全可視オブジェクト"
73354 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
73355 msgstr ""
73356 "ストロークサンプリングの精度\n"
73357 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
73360 msgid "Export strokes with fill enabled"
73361 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
73364 msgid "Export strokes with constant thickness"
73365 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
73368 msgctxt "Operator"
73369 msgid "Export to SVG"
73370 msgstr "SVGにエクスポート"
73373 msgid "Export grease pencil to SVG"
73374 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
73377 msgid "Clip Camera"
73378 msgstr "カメラでクリップ"
73381 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
73382 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
73385 msgid "Import SVG into grease pencil"
73386 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
73389 msgid "Resolution of the generated strokes"
73390 msgstr "生成するストロークの解像度"
73393 msgid "Scale of the final strokes"
73394 msgstr "最終ストロークのスケール"
73397 msgctxt "Operator"
73398 msgid "Add Theme Preset"
73399 msgstr "テーマプリセットを追加"
73402 msgid "Add or remove a theme preset"
73403 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
73406 msgctxt "Operator"
73407 msgid "Add Keyconfig Preset"
73408 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
73411 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
73412 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
73415 msgctxt "Operator"
73416 msgid "Reload Library"
73417 msgstr "ライブラリを再読込"
73420 msgid "Reload the given library"
73421 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
73424 msgid "Library to reload"
73425 msgstr "再読込するライブラリ"
73428 msgid "Relocate the given library to one or several others"
73429 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
73432 msgid "Library to relocate"
73433 msgstr "リロケートするライブラリ"
73436 msgctxt "Operator"
73437 msgid "Link"
73438 msgstr "リンク"
73441 msgid "Link from a Library .blend file"
73442 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
73445 msgctxt "Operator"
73446 msgid "Memory Statistics"
73447 msgstr "メモリの統計"
73450 msgid "Print memory statistics to the console"
73451 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
73454 msgctxt "Operator"
73455 msgid "Open"
73456 msgstr "開く"
73459 msgid "Open a Blender file"
73460 msgstr "Blenderファイルを開く"
73463 msgid "Display File Selector"
73464 msgstr "ファイルセレクタを表示"
73467 msgid "Load UI"
73468 msgstr "UIをロード"
73471 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
73472 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
73475 msgid "State"
73476 msgstr "状態"
73479 msgid "Trusted Source"
73480 msgstr "信頼できるソース"
73483 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
73484 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
73487 msgctxt "Operator"
73488 msgid "Operator Cheat Sheet"
73489 msgstr "操作チートシート"
73492 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
73493 msgstr ""
73494 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
73495 "スクリプト作成に便利です"
73498 msgctxt "Operator"
73499 msgid "Restore Operator Defaults"
73500 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
73503 msgid "Set the active operator to its default values"
73504 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
73507 msgctxt "Operator"
73508 msgid "Operator Enum Pie"
73509 msgstr "オペレーター列挙パイ"
73512 msgid "Operator"
73513 msgstr "オペレーター"
73516 msgid "Operator name (in python as string)"
73517 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
73520 msgid "Property name (as a string)"
73521 msgstr "プロパティ名(文字列)"
73524 msgctxt "Operator"
73525 msgid "Operator Preset"
73526 msgstr "オペレータープリセット"
73529 msgid "Add or remove an Operator Preset"
73530 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
73533 msgctxt "Operator"
73534 msgid "Disable UI Tag"
73535 msgstr "UIタグを無効化"
73538 msgid "Enable workspace owner ID"
73539 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
73542 msgid "UI Tag"
73543 msgstr "UIタグ"
73546 msgid "Open a path in a file browser"
73547 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
73550 msgctxt "Operator"
73551 msgid "Batch-Clear Previews"
73552 msgstr "プレビューの一括削除"
73555 msgid "Clear selected .blend file's previews"
73556 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
73559 msgid "Save Backups"
73560 msgstr "バックアップを保存"
73563 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
73564 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
73567 msgid "Clear collections' previews"
73568 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
73571 msgid "Materials & Textures"
73572 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
73575 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
73576 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
73579 msgid "Clear objects' previews"
73580 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
73583 msgid "Clear scenes' previews"
73584 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
73587 msgid "Trusted Blend Files"
73588 msgstr "信頼できるBlendファイル"
73591 msgid "Enable python evaluation for selected files"
73592 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
73595 msgctxt "Operator"
73596 msgid "Batch-Generate Previews"
73597 msgstr "プレビューの一括生成"
73600 msgid "Generate selected .blend file's previews"
73601 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
73604 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
73605 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
73608 msgid "Generate collections' previews"
73609 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
73612 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
73613 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
73616 msgid "Generate objects' previews"
73617 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
73620 msgid "Generate scenes' previews"
73621 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
73624 msgctxt "Operator"
73625 msgid "Clear Data-Block Previews"
73626 msgstr "データブロックプレビューを削除"
73629 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
73630 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
73633 msgid "Data-Block Type"
73634 msgstr "データブロックタイプ"
73637 msgid "Which data-block previews to clear"
73638 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
73641 msgid "All Types"
73642 msgstr "全タイプ"
73645 msgid "All Geometry Types"
73646 msgstr "全形状タイプ"
73649 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
73650 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
73653 msgid "All Shading Types"
73654 msgstr "全シェーディングタイプ"
73657 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
73658 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
73661 msgctxt "Operator"
73662 msgid "Refresh Data-Block Previews"
73663 msgstr "データブロックプレビューを更新"
73666 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
73667 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
73670 msgctxt "Operator"
73671 msgid "Add Property"
73672 msgstr "プロパティの追加"
73675 msgid "Add your own property to the data-block"
73676 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
73679 msgid "Property Edit"
73680 msgstr "プロパティの編集"
73683 msgid "Property data_path edit"
73684 msgstr "プロパティデータパスの編集"
73687 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
73688 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
73691 msgid "Context"
73692 msgstr "コンテクスト"
73695 msgctxt "Operator"
73696 msgid "Edit Property"
73697 msgstr "プロパティの編集"
73700 msgid "Edit the attributes of the property"
73701 msgstr "プロパティの属性を編集します"
73704 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
73705 msgstr "プロパティのデフォルト値。NLAのミックスに重要です"
73708 msgid "Is Library Overridable"
73709 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
73712 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
73713 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
73716 msgid "Maximum value of the property"
73717 msgstr "プロパティの最大値"
73720 msgid "Minimum value of the property"
73721 msgstr "プロパティの最小値"
73724 msgid "Property Name"
73725 msgstr "プロパティ名"
73728 msgid "Property name edit"
73729 msgstr "プロパティ名の編集"
73732 msgid "Subtype"
73733 msgstr "サブタイプ"
73736 msgid "Use Soft Limits"
73737 msgstr "ソフトリミットを使用"
73740 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
73741 msgstr ""
73742 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
73743 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
73746 msgid "Property value edit"
73747 msgstr "プロパティ値の編集"
73750 msgctxt "Operator"
73751 msgid "Remove Property"
73752 msgstr "プロパティを削除します"
73755 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
73756 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
73759 msgctxt "Operator"
73760 msgid "Quit Blender"
73761 msgstr "Blenderを終了"
73764 msgid "Quit Blender"
73765 msgstr "Blenderを終了"
73768 msgctxt "Operator"
73769 msgid "Radial Control"
73770 msgstr "ラジアルコントロール"
73773 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
73774 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
73777 msgid "Color Path"
73778 msgstr "カラーパス"
73781 msgid "Path of property used to set the color of the control"
73782 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
73785 msgid "Primary Data Path"
73786 msgstr "プライマリデータパス"
73789 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
73790 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
73793 msgid "Secondary Data Path"
73794 msgstr "セカンダリデータパス"
73797 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
73798 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
73801 msgid "Fill Color Override Path"
73802 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
73805 msgid "Fill Color Override Test"
73806 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
73809 msgid "Fill Color Path"
73810 msgstr "フィルカラーパス"
73813 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
73814 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
73817 msgid "Image ID"
73818 msgstr "画像ID"
73821 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
73822 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
73825 msgid "Confirm On Release"
73826 msgstr "ボタンを離すと確定"
73829 msgid "Finish operation on key release"
73830 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
73833 msgid "Rotation Path"
73834 msgstr "パスを回転"
73837 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
73838 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
73841 msgid "Secondary Texture"
73842 msgstr "副テクスチャ"
73845 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
73846 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
73849 msgid "Use Secondary"
73850 msgstr "セカンダリを使用"
73853 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
73854 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
73857 msgid "Zoom Path"
73858 msgstr "ズームパス"
73861 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
73862 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
73865 msgctxt "Operator"
73866 msgid "Load Factory Settings"
73867 msgstr "初期設定を読み込む"
73870 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
73871 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
73874 msgctxt "Operator"
73875 msgid "Load Factory Preferences"
73876 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
73879 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
73880 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
73883 msgctxt "Operator"
73884 msgid "Reload History File"
73885 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
73888 msgid "Reloads history and bookmarks"
73889 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
73892 msgctxt "Operator"
73893 msgid "Reload Start-Up File"
73894 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
73897 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
73898 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
73901 msgid "Path to an alternative start-up file"
73902 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
73905 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
73906 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
73909 msgid "Factory Startup"
73910 msgstr "Startupを初期化"
73913 msgctxt "Operator"
73914 msgid "Load Preferences"
73915 msgstr "プリファレンスを読み込む"
73918 msgid "Load last saved preferences"
73919 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
73922 msgctxt "Operator"
73923 msgid "Recover Auto Save"
73924 msgstr "自動保存を復元"
73927 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
73928 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
73931 msgctxt "Operator"
73932 msgid "Recover Last Session"
73933 msgstr "最後のセッションを復元"
73936 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
73937 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
73940 msgctxt "Operator"
73941 msgid "Redraw Timer"
73942 msgstr "再描画タイマー"
73945 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
73946 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
73949 msgid "Number of times to redraw"
73950 msgstr "再描画する回数"
73953 msgid "Time Limit"
73954 msgstr "時間制限"
73957 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
73958 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
73961 msgid "Draw Region"
73962 msgstr "領域を描画"
73965 msgid "Draw region"
73966 msgstr "領域を描画します"
73969 msgid "Draw Region & Swap"
73970 msgstr "領域の描画と交換"
73973 msgid "Draw region and swap"
73974 msgstr "領域を描画し交換します"
73977 msgid "Draw Window"
73978 msgstr "ウィンドウを描画"
73981 msgid "Draw window"
73982 msgstr "ウィンドウを描画します"
73985 msgid "Draw Window & Swap"
73986 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
73989 msgid "Draw window and swap"
73990 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
73993 msgid "Animation Step"
73994 msgstr "アニメーションステップ"
73997 msgid "Animation steps"
73998 msgstr "アニメーションのステップ数"
74001 msgid "Animation Play"
74002 msgstr "アニメーション再生"
74005 msgid "Animation playback"
74006 msgstr "アニメーションの再生"
74009 msgid "Undo/Redo"
74010 msgstr "元に戻す/やり直す"
74013 msgid "Undo and redo"
74014 msgstr "元に戻す・やり直す"
74017 msgctxt "Operator"
74018 msgid "Revert"
74019 msgstr "開き直す"
74022 msgid "Reload the saved file"
74023 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
74026 msgid "Save the current file in the desired location"
74027 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
74030 msgid "Write compressed .blend file"
74031 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
74034 msgid "Save Copy"
74035 msgstr "コピーを保存"
74038 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
74039 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
74042 msgid "Remap Relative"
74043 msgstr "相対パスに変更"
74046 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
74047 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
74050 msgctxt "Operator"
74051 msgid "Save Startup File"
74052 msgstr "スタートアップファイルを保存"
74055 msgid "Make the current file the default .blend file"
74056 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
74059 msgctxt "Operator"
74060 msgid "Save Blender File"
74061 msgstr "Blenderファイルを保存"
74064 msgid "Save the current Blender file"
74065 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
74068 msgid "Exit Blender after saving"
74069 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
74072 msgctxt "Operator"
74073 msgid "Save Preferences"
74074 msgstr "プリファレンスを保存"
74077 msgid "Make the current preferences default"
74078 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
74081 msgctxt "Operator"
74082 msgid "Search Menu"
74083 msgstr "メニュー検索"
74086 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
74087 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
74090 msgctxt "Operator"
74091 msgid "Search Operator"
74092 msgstr "オペレーター検索"
74095 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
74096 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
74099 msgctxt "Operator"
74100 msgid "Set Stereo 3D"
74101 msgstr "ステレオ3D設定"
74104 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
74105 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
74108 msgid "Anaglyph Type"
74109 msgstr "アナグリフタイプ"
74112 msgid "Red-Cyan"
74113 msgstr "赤とシアン"
74116 msgid "Green-Magenta"
74117 msgstr "緑とマゼンタ"
74120 msgid "Yellow-Blue"
74121 msgstr "黄と青"
74124 msgid "Anaglyph"
74125 msgstr "アナグリフ"
74128 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
74129 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
74132 msgid "Interlace"
74133 msgstr "インターレース"
74136 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
74137 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
74140 msgid "Time Sequential"
74141 msgstr "時分割"
74144 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
74145 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
74148 msgid "Side-by-Side"
74149 msgstr "サイドバイサイド"
74152 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
74153 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
74156 msgid "Top-Bottom"
74157 msgstr "トップボトム"
74160 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
74161 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
74164 msgid "Interlace Type"
74165 msgstr "インターレースタイプ"
74168 msgid "Row Interleaved"
74169 msgstr "Rowインターリーブ"
74172 msgid "Column Interleaved"
74173 msgstr "Columnインターリーブ"
74176 msgid "Checkerboard Interleaved"
74177 msgstr "チェッカーインターリーブ"
74180 msgid "Swap Left/Right"
74181 msgstr "左右入れ替え"
74184 msgid "Swap left and right stereo channels"
74185 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
74188 msgid "Cross-Eyed"
74189 msgstr "交差法"
74192 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
74193 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
74196 msgctxt "Operator"
74197 msgid "Splash Screen"
74198 msgstr "スプラッシュ画面"
74201 msgid "Open the splash screen with release info"
74202 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
74205 msgctxt "Operator"
74206 msgid "About Blender"
74207 msgstr "Blenderについて"
74210 msgid "Open a window with information about Blender"
74211 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
74214 msgctxt "Operator"
74215 msgid "Save System Info"
74216 msgstr "システム情報を保存"
74219 msgid "Generate system information, saved into a text file"
74220 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
74223 msgctxt "Operator"
74224 msgid "Set Tool by Name"
74225 msgstr "ツールを名前で設定"
74228 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
74229 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
74232 msgid "Set Fallback"
74233 msgstr "フォールバックを設定"
74236 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
74237 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
74240 msgid "Cycle"
74241 msgstr "循環"
74244 msgid "Cycle through tools in this group"
74245 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
74248 msgid "Identifier of the tool"
74249 msgstr "ツールの識別子"
74252 msgctxt "Operator"
74253 msgid "Set Tool by Index"
74254 msgstr "ツールをインデックスで設定"
74257 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
74258 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
74261 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
74262 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
74265 msgid "Include tool subgroups"
74266 msgstr "ツールサブグループを含む"
74269 msgid "Index in Toolbar"
74270 msgstr "ツールバー内のインデックス"
74273 msgctxt "Operator"
74274 msgid "Toolbar"
74275 msgstr "ツールバー"
74278 msgctxt "Operator"
74279 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
74280 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
74283 msgctxt "Operator"
74284 msgid "Toolbar Prompt"
74285 msgstr "ツールバープロンプト"
74288 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
74289 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
74292 msgid "Open a website in the web browser"
74293 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
74296 msgid "URL"
74297 msgstr "URL"
74300 msgid "URL to open"
74301 msgstr "開く URL"
74304 msgctxt "Operator"
74305 msgid "Open Preset Website"
74306 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
74309 msgid "Open a preset website in the web browser"
74310 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
74313 msgid "Optional identifier"
74314 msgstr "ID(任意)"
74317 msgid "Site"
74318 msgstr "サイト"
74321 msgctxt "Operator"
74322 msgid "Export USD"
74323 msgstr "USDをエクスポート"
74326 msgid "Export current scene in a USD archive"
74327 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
74330 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
74331 msgstr ""
74332 "有効時、レンダーフレーム範囲をエクスポートします\n"
74333 "無効時は現在のフレームのみエクスポートします"
74336 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
74337 msgstr "有効時、ヘアーを USD カーブとしてエクスポートします"
74340 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
74341 msgstr ""
74342 "有効時、マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとしてエクスポートし\n"
74343 "マテリアルの割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
74346 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
74347 msgstr "チェック時、メッシュの法線もメッシュと一緒にエクスポートします"
74350 msgid "UV Maps"
74351 msgstr "UVマップ"
74354 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
74355 msgstr "チェック時、メッシュの全 UV マップもメッシュと一緒にエクスポートします"
74358 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
74359 msgstr ""
74360 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
74361 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
74362 "空の transform としてエクスポートされます"
74365 msgid "Instancing"
74366 msgstr "インスタンス化"
74369 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
74370 msgstr ""
74371 "有効時、オブジェクトのインスタンスを USD 内の参照としてエクスポートします\n"
74372 "無効時はインスタンスも実際のオブジェクトとしてエクスポートします"
74375 msgid "Visible Only"
74376 msgstr "可視のみ"
74379 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
74380 msgstr ""
74381 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
74382 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
74383 "空の transform としてエクスポートされます"
74386 msgctxt "Operator"
74387 msgid "Close Window"
74388 msgstr "ウィンドウを閉じる"
74391 msgid "Close the current window"
74392 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
74395 msgctxt "Operator"
74396 msgid "Toggle Window Fullscreen"
74397 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
74400 msgid "Toggle the current window fullscreen"
74401 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンにします"
74404 msgctxt "Operator"
74405 msgid "New Window"
74406 msgstr "新規ウィンドウ"
74409 msgid "Create a new window"
74410 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
74413 msgctxt "Operator"
74414 msgid "New Main Window"
74415 msgstr "新規メインウィンドウ"
74418 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
74419 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
74422 msgctxt "Operator"
74423 msgid "Toggle VR Session"
74424 msgstr "VRセッションの切替え"
74427 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
74428 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
74431 msgctxt "Operator"
74432 msgid "Add Workspace"
74433 msgstr "ワークスペースを追加"
74436 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
74437 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
74440 msgctxt "Operator"
74441 msgid "Append and Activate Workspace"
74442 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
74445 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
74446 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
74449 msgid "Path to the library"
74450 msgstr "ライブラリへのパス"
74453 msgid "Name of the workspace to append and activate"
74454 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
74457 msgctxt "Operator"
74458 msgid "Delete Workspace"
74459 msgstr "ワークスペースを削除"
74462 msgid "Delete the active workspace"
74463 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
74466 msgctxt "Operator"
74467 msgid "New Workspace"
74468 msgstr "新規ワークスペース"
74471 msgid "Add a new workspace"
74472 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
74475 msgctxt "Operator"
74476 msgid "Workspace Reorder to Back"
74477 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
74480 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
74481 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
74484 msgctxt "Operator"
74485 msgid "Workspace Reorder to Front"
74486 msgstr "ワークスペースを前に移動"
74489 msgctxt "Operator"
74490 msgid "New World"
74491 msgstr "新規ワールド"
74494 msgid "Create a new world Data-Block"
74495 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
74498 msgid "External file packed into the .blend file"
74499 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
74502 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
74503 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
74506 msgid "Size of packed file in bytes"
74507 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
74510 msgid "Active Brush"
74511 msgstr "アクティブブラシ"
74514 msgid "Editable cavity curve"
74515 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
74518 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
74519 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
74522 msgid "Active Palette"
74523 msgstr "アクティブパレット"
74526 msgid "Show Brush"
74527 msgstr "ブラシを表示"
74530 msgid "Show Brush On Surface"
74531 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
74534 msgid "Fast Navigate"
74535 msgstr "操作を高速化"
74538 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
74539 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
74542 msgid "Tiling offset for the X Axis"
74543 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
74546 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
74547 msgstr "タイルストロークをコピーする"
74550 msgid "Tile X"
74551 msgstr "タイルX"
74554 msgid "Tile along X axis"
74555 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
74558 msgid "Tile Y"
74559 msgstr "タイルY"
74562 msgid "Tile along Y axis"
74563 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
74566 msgid "Tile Z"
74567 msgstr "タイルZ"
74570 msgid "Tile along Z axis"
74571 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
74574 msgid "Paint Tool Slots"
74575 msgstr "ペイントツールスロット"
74578 msgid "Cavity Mask"
74579 msgstr "キャビティマスク"
74582 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
74583 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
74586 msgid "Delay Viewport Updates"
74587 msgstr "ビューポートの遅延更新"
74590 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
74591 msgstr ""
74592 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
74593 "ビュー操作を高速化します"
74596 msgid "Symmetry Feathering"
74597 msgstr "対称フェザリング"
74600 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
74601 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
74604 msgid "Symmetry X"
74605 msgstr "X軸対称"
74608 msgid "Mirror brush across the X axis"
74609 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
74612 msgid "Symmetry Y"
74613 msgstr "Y軸対称"
74616 msgid "Mirror brush across the Y axis"
74617 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
74620 msgid "Symmetry Z"
74621 msgstr "Z軸対称"
74624 msgid "Mirror brush across the Z axis"
74625 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
74628 msgid "Grease Pencil Paint"
74629 msgstr "グリースペンシルペイント"
74632 msgid "Paint Mode"
74633 msgstr "ペイントモード"
74636 msgid "Paint using the active material base color"
74637 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
74640 msgid "Paint the material with custom vertex color"
74641 msgstr "マテリアルをカスタム頂点カラーでペイントします"
74644 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
74645 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
74648 msgid "Image Paint"
74649 msgstr "画像ペイント"
74652 msgid "Properties of image and texture painting mode"
74653 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
74656 msgid "Image used as canvas"
74657 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
74660 msgid "Image used as clone source"
74661 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
74664 msgid "Dither"
74665 msgstr "ディザー"
74668 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
74669 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
74672 msgid "Texture filtering type"
74673 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
74676 msgid "Invert the stencil layer"
74677 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
74680 msgid "Missing Materials"
74681 msgstr "マテリアルなし"
74684 msgid "The mesh is missing materials"
74685 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
74688 msgid "Missing Stencil"
74689 msgstr "ステンシルなし"
74692 msgid "Image Painting does not have a stencil"
74693 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
74696 msgid "Missing Texture"
74697 msgstr "テクスチャなし"
74700 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
74701 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
74704 msgid "Missing UVs"
74705 msgstr "UVレイヤーなし"
74708 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
74709 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
74712 msgid "Mode of operation for projection painting"
74713 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
74716 msgid "Detect image slots from the material"
74717 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
74720 msgid "Set image for texture painting directly"
74721 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
74724 msgid "Screen Grab Size"
74725 msgstr "スクリーン取得サイズ"
74728 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
74729 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
74732 msgid "Bleed"
74733 msgstr "にじみ"
74736 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
74737 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
74740 msgid "Stencil Color"
74741 msgstr "ステンシルカラー"
74744 msgid "Stencil color in the viewport"
74745 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
74748 msgid "Stencil Image"
74749 msgstr "ステンシル画像"
74752 msgid "Image used as stencil"
74753 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
74756 msgid "Cull"
74757 msgstr "カリング"
74760 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
74761 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
74764 msgid "Clone Map"
74765 msgstr "クローンマップ"
74768 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
74769 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
74772 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
74773 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
74776 msgid "Occlude"
74777 msgstr "遮蔽"
74780 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
74781 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
74784 msgid "Stencil Layer"
74785 msgstr "ステンシルレイヤー"
74788 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
74789 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
74792 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
74793 msgstr ""
74794 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
74795 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
74798 msgid "Detail Percentage"
74799 msgstr "ディテールの割合"
74802 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
74803 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
74806 msgid "Detail Refine Method"
74807 msgstr "ディテールのリファイン方法"
74810 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
74811 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
74814 msgid "Subdivide Edges"
74815 msgstr "辺を細分化"
74818 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
74819 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
74822 msgid "Collapse Edges"
74823 msgstr "辺を統合"
74826 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
74827 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
74830 msgid "Subdivide Collapse"
74831 msgstr "細分化と統合"
74834 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
74835 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
74838 msgid "Detail Size"
74839 msgstr "ディテールサイズ"
74842 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
74843 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
74846 msgid "Detail Type Method"
74847 msgstr "ディテールタイプ"
74850 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
74851 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
74854 msgid "Relative Detail"
74855 msgstr "相対ディテール"
74858 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
74859 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
74862 msgid "Constant Detail"
74863 msgstr "固定ディテール"
74866 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
74867 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
74870 msgid "Brush Detail"
74871 msgstr "ブラシディテール"
74874 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
74875 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
74878 msgid "Manual Detail"
74879 msgstr "手動ディテール"
74882 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
74883 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
74886 msgid "Amount of gravity after each dab"
74887 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
74890 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
74891 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
74894 msgid "Lock X"
74895 msgstr "Xを固定"
74898 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
74899 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
74902 msgid "Lock Y"
74903 msgstr "Yを固定"
74906 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
74907 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
74910 msgid "Lock Z"
74911 msgstr "Zを固定"
74914 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
74915 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
74918 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
74919 msgstr "X軸の放射対称回数"
74922 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
74923 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
74926 msgid "Show Face Sets"
74927 msgstr "面セットを表示"
74930 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
74931 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
74934 msgid "Show Mask"
74935 msgstr "マスクを表示"
74938 msgid "Show mask as overlay on object"
74939 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
74942 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
74943 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
74946 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
74947 msgstr "面セット境界自動マスク"
74950 msgid "Use Deform Only"
74951 msgstr "変形のみ使用"
74954 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
74955 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
74958 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
74959 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
74962 msgid "UV Sculpting"
74963 msgstr "UVスカルプト"
74966 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
74967 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
74970 msgid "Restrict"
74971 msgstr "制限"
74974 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
74975 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
74978 msgid "Paint Tool Slot"
74979 msgstr "ペイントツールスロット"
74982 msgid "Palette Color"
74983 msgstr "パレットカラー"
74986 msgid "Palette Splines"
74987 msgstr "パレットスプライン"
74990 msgid "Collection of palette colors"
74991 msgstr "パレットカラーの集合"
74994 msgid "Active Palette Color"
74995 msgstr "アクティブパレットカラー"
74998 msgid "Panel containing UI elements"
74999 msgstr "UIの要素を含むパネル"
75002 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
75003 msgstr "パネルが属するコンテクスト(TODO: 可能な組み合わせを解説 bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
75006 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
75007 msgstr ""
75008 "設定されている場合、そのパネルはカスタムIDを取得し、そうでない場合はパネルを定義するのに使用されるクラス名を取ります\n"
75009 "(例えば、クラス名が「OBJECT_PT_hello」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_PT_hello」になります)"
75012 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
75013 msgstr "パネルのラベル。パネルヘッダーのパネルを折り畳むのに使用する▼の右側に表示されます"
75016 msgid "Options for this panel type"
75017 msgstr "このパネルタイプのオプション"
75020 msgid "Default Closed"
75021 msgstr "デフォルトで畳む"
75024 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
75025 msgstr "パネルが作成時に開いているか折り畳まれているかを決めます"
75028 msgid "Hide Header"
75029 msgstr "ヘッダーを非表示"
75032 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
75033 msgstr "Falseの場合、パネルはヘッダーを表示します。パネルとラベル(bl_label参照)を折り畳むことのできるクリッカブルな▼も含まれます"
75036 msgid "Instanced Panel"
75037 msgstr "インスタンス化パネル"
75040 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
75041 msgstr ""
75042 "このタイプによる複数のパネルを、外部データに依存するリストの一部として UI に利用可能です\n"
75043 "モディファイアーやその他スタック用のパネルの作成に使用されます"
75046 msgid "Expand Header Layout"
75047 msgstr "ヘッダーレイアウトを伸縮"
75050 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
75051 msgstr "ヘッダー内のボタンを、レイアウト幅全体に合わせて伸び縮みできるようにします"
75054 msgid "Box Style"
75055 msgstr "ボックススタイル"
75058 msgid "Display panel with the box widget theme"
75059 msgstr "パネルをボックスウィジェットテーマで表示します"
75062 msgid "Order"
75063 msgstr "順序"
75066 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
75067 msgstr "デフォルトで小さな番号のパネルが大きな番号のパネルの前になります"
75070 msgid "Parent ID Name"
75071 msgstr "親のID名"
75074 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
75075 msgstr "設定時、そのパネルはサブパネルになります"
75078 msgid "Units X"
75079 msgstr "単位X"
75082 msgid "When set, defines popup panel width"
75083 msgstr "設定時、ポップアップパネルの幅となります"
75086 msgid "Custom Data"
75087 msgstr "カスタムデータ"
75090 msgid "Panel data"
75091 msgstr "パネルデータ"
75094 msgid "Popover"
75095 msgstr "ポップオーバー"
75098 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
75099 msgstr "UIにおけるパネルの構造を決めます"
75102 msgid "XXX todo"
75103 msgstr "XXX todo"
75106 msgid "Pin"
75107 msgstr "ピン止め"
75110 msgid "Show the panel on all tabs"
75111 msgstr "全タブのパネルを表示します"
75114 msgid "Asset Metadata"
75115 msgstr "アセットメタデータ"
75118 msgid "Details"
75119 msgstr "詳細"
75122 msgid "Asset Navigation"
75123 msgstr "アセットナビゲーション"
75126 msgid "Chain Scaling"
75127 msgstr "チェーンのスケール"
75130 msgid "Fitting"
75131 msgstr "フィット"
75134 msgid "Bone Constraints"
75135 msgstr "ボーンコンストレイント"
75138 msgid "Bendy Bones"
75139 msgstr "ベンディボーン"
75142 msgid "Viewport Display"
75143 msgstr "ビューポート表示"
75146 msgid "Custom Shape"
75147 msgstr "カスタムシェイプ"
75150 msgid "Camera Presets"
75151 msgstr "カメラのプリセット"
75154 msgid "Active Point"
75155 msgstr "アクティブポイント"
75158 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
75159 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
75162 msgid "Clip Display"
75163 msgstr "クリップ表示"
75166 msgid "Footage"
75167 msgstr "フッテージ"
75170 msgid "Footage Settings"
75171 msgstr "フッテージ設定"
75174 msgid "Marker Display"
75175 msgstr "マーカー表示"
75178 msgid "Mask Settings"
75179 msgstr "マスク設定"
75182 msgid "Mask Display"
75183 msgstr "マスク表示"
75186 msgid "Proxy/Timecode"
75187 msgstr "プロキシ/タイムコード"
75190 msgid "Stabilization"
75191 msgstr "スタビライゼーション"
75194 msgid "2D Stabilization"
75195 msgstr "2Dスタビライゼーション"
75198 msgid "Solve"
75199 msgstr "解析"
75202 msgctxt "MovieClip"
75203 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
75204 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
75207 msgid "Mask Tools"
75208 msgstr "マスクツール"
75211 msgid "Transforms"
75212 msgstr "トランスフォーム"
75215 msgctxt "MovieClip"
75216 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
75217 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
75220 msgctxt "MovieClip"
75221 msgid "Scene Setup"
75222 msgstr "シーン設定"
75225 msgid "Predefined track color"
75226 msgstr "定義済トラックカラー"
75229 msgid "Color Presets"
75230 msgstr "プリセットカラー"
75233 msgid "Tracking Settings"
75234 msgstr "トラッキング設定"
75237 msgid "Tracking Settings Extras"
75238 msgstr "トラッキング詳細設定"
75241 msgid "Lens"
75242 msgstr "レンズ"
75245 msgid "Tracking Settings Extra"
75246 msgstr "トラッキング詳細設定"
75249 msgid "Predefined tracking settings"
75250 msgstr "設定済トラッキング設定"
75253 msgid "Tracking Presets"
75254 msgstr "トラッキングプリセット"
75257 msgid "Cloth Presets"
75258 msgstr "クロスプリセット"
75261 msgid "Restrictions"
75262 msgstr "制限"
75265 msgid "Aperture"
75266 msgstr "絞り"
75269 msgid "Beam Shape"
75270 msgstr "発光の形状"
75273 msgid "Fast GI Approximation"
75274 msgstr "高速 GI 近似"
75277 msgid "Shadow Terminator"
75278 msgstr "影の終端"
75281 msgid "Ray Visibility"
75282 msgstr "レイの可視性"
75285 msgid "Integrator Presets"
75286 msgstr "インテグレータプリセット"
75289 msgid "Post Processing"
75290 msgstr "ポストプロセッシング"
75293 msgid "Sampling Presets"
75294 msgstr "サンプリングプリセット"
75297 msgid "Denoising"
75298 msgstr "デノイズ"
75301 msgid "Film"
75302 msgstr "フィルム"
75305 msgid "Pixel Filter"
75306 msgstr "ピクセルフィルター"
75309 msgid "Transparent"
75310 msgstr "透過"
75313 msgid "Light Paths"
75314 msgstr "ライトパス"
75317 msgid "Caustics"
75318 msgstr "コースティクス"
75321 msgid "Clamping"
75322 msgstr "制限"
75325 msgid "Max Bounces"
75326 msgstr "最大バウンス数"
75329 msgid "Shutter Curve"
75330 msgstr "シャッターカーブ"
75333 msgid "Passes"
75334 msgstr "パス"
75337 msgid "Performance"
75338 msgstr "パフォーマンス"
75341 msgid "Acceleration Structure"
75342 msgstr "アクセラレーション構造体"
75345 msgid "Final Render"
75346 msgstr "最終レンダー"
75349 msgid "Threads"
75350 msgstr "スレッド"
75353 msgid "Tiles"
75354 msgstr "タイル"
75357 msgid "Adaptive Sampling"
75358 msgstr "適応サンプリング"
75361 msgid "Sub Samples"
75362 msgstr "サブサンプル"
75365 msgid "Subdivision"
75366 msgstr "細分化"
75369 msgid "Render Pass"
75370 msgstr "レンダーパス"
75373 msgid "Mist Pass"
75374 msgstr "ミストパス"
75377 msgid "Custom Distance"
75378 msgstr "カスタム距離"
75381 msgid "Cascaded Shadow Map"
75382 msgstr "カスケードシャドウマップ"
75385 msgid "Contact Shadows"
75386 msgstr "コンタクトシャドウ"
75389 msgid "Area Shape"
75390 msgstr "エリア形状"
75393 msgid "Composition Guides"
75394 msgstr "コンポジションガイド"
75397 msgid "Center-Cut Safe Areas"
75398 msgstr "センターカットセーフエリア"
75401 msgid "Stereoscopy"
75402 msgstr "立体視"
75405 msgid "Texture Space"
75406 msgstr "テクスチャ空間"
75409 msgid "Geometry Data"
75410 msgstr "形状データ"
75413 msgid "Start & End Mapping"
75414 msgstr "開始と終了のマッピング"
75417 msgid "Adjustments"
75418 msgstr "調整"
75421 msgid "Probe"
75422 msgstr "プローブ"
75425 msgid "Custom Parallax"
75426 msgstr "カスタム視差"
75429 msgid "Paragraph"
75430 msgstr "段落"
75433 msgid "Path Animation"
75434 msgstr "パスアニメーション"
75437 msgid "Effects"
75438 msgstr "エフェクト"
75441 msgid "Skeleton"
75442 msgstr "スケルトン"
75445 msgid "Spot Shape"
75446 msgstr "スポット形状"
75449 msgid "Text Boxes"
75450 msgstr "テキストボックス"
75453 msgid "OpenVDB File"
75454 msgstr "OpenVDBファイル"
75457 msgid "Create Pose Asset"
75458 msgstr "ポーズアセットを作成"
75461 msgid "Filters"
75462 msgstr "フィルター"
75465 msgid "Bake Animation"
75466 msgstr "アニメーションをベイク"
75469 msgid "Advanced Filter"
75470 msgstr "詳細なフィルタリング"
75473 msgid "Bookmarks"
75474 msgstr "ブックマーク"
75477 msgid "Favorites"
75478 msgstr "お気に入り"
75481 msgid "Recent"
75482 msgstr "最近利用したフォルダ"
75485 msgid "Directory Path"
75486 msgstr "ディレクトリパス"
75489 msgid "Filter Settings"
75490 msgstr "フィルター設定"
75493 msgid "Fluid Presets"
75494 msgstr "流体のプリセット"
75497 msgid "Extensions"
75498 msgstr "エクステンション"
75501 msgid "Active Tool"
75502 msgstr "アクティブツール"
75505 msgid "Overlays"
75506 msgstr "オーバーレイ"
75509 msgid "UV Editing"
75510 msgstr "UV編集"
75513 msgid "Clone from Image/UV Map"
75514 msgstr "画像/UVマップからクローン"
75517 msgid "Color Picker"
75518 msgstr "カラーピッカー"
75521 msgid "Color Palette"
75522 msgstr "カラーパレット"
75525 msgid "Scopes"
75526 msgstr "スコープ"
75529 msgid "Sample Line"
75530 msgstr "サンプルライン"
75533 msgid "Snapping"
75534 msgstr "スナップ"
75537 msgctxt "Operator"
75538 msgid "Sample"
75539 msgstr "サンプル"
75542 msgid "Sample pixel values under the cursor"
75543 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
75546 msgctxt "Operator"
75547 msgid "Annotate"
75548 msgstr "アノテート"
75551 msgctxt "Operator"
75552 msgid "Annotate Line"
75553 msgstr "アノテートライン"
75556 msgctxt "Operator"
75557 msgid "Annotate Polygon"
75558 msgstr "アノテートポリゴン"
75561 msgctxt "Operator"
75562 msgid "Annotate Eraser"
75563 msgstr "アノテート消しゴム"
75566 msgctxt "Operator"
75567 msgid "Tweak"
75568 msgstr "長押し"
75571 msgctxt "Operator"
75572 msgid "Select Box"
75573 msgstr "ボックス選択"
75576 msgctxt "Operator"
75577 msgid "Select Circle"
75578 msgstr "サークル選択"
75581 msgctxt "Operator"
75582 msgid "Select Lasso"
75583 msgstr "投げ縄選択"
75586 msgctxt "Operator"
75587 msgid "Cursor"
75588 msgstr "カーソル"
75591 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
75592 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
75595 msgctxt "Operator"
75596 msgid "Scale"
75597 msgstr "スケール"
75600 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
75601 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
75604 msgctxt "Operator"
75605 msgid "Rip Region"
75606 msgstr "領域リップ"
75609 msgctxt "Operator"
75610 msgid "Grab"
75611 msgstr "グラブ"
75614 msgctxt "Operator"
75615 msgid "Relax"
75616 msgstr "リラックス"
75619 msgctxt "Operator"
75620 msgid "Pinch"
75621 msgstr "ピンチ"
75624 msgctxt "Operator"
75625 msgid "Draw"
75626 msgstr "ドロー"
75629 msgctxt "Operator"
75630 msgid "Soften"
75631 msgstr "ぼかし"
75634 msgctxt "Operator"
75635 msgid "Smear"
75636 msgstr "にじみ"
75639 msgctxt "Operator"
75640 msgid "Clone"
75641 msgstr "クローン"
75644 msgctxt "Operator"
75645 msgid "Mask"
75646 msgstr "マスク"
75649 msgid "Brush Tip"
75650 msgstr "ブラシ先端"
75653 msgid "Tiling"
75654 msgstr "タイリング"
75657 msgid "Texture Mask"
75658 msgstr "テクスチャマスク"
75661 msgid "UDIM Grid"
75662 msgstr "UDIMグリッド"
75665 msgid "2D Cursor"
75666 msgstr "2Dカーソル"
75669 msgid "Histogram"
75670 msgstr "ヒストグラム"
75673 msgid "Vectorscope"
75674 msgstr "ベクトルスコープ"
75677 msgid "Waveform"
75678 msgstr "波形"
75681 msgid "Freestyle Line"
75682 msgstr "Freestyleライン"
75685 msgid "Material settings"
75686 msgstr "マテリアル設定"
75689 msgid "Material Presets"
75690 msgstr "マテリアルプリセット"
75693 msgid "Grease Pencil Material Slots"
75694 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
75697 msgid "Math Vis"
75698 msgstr "Math Vis"
75701 msgid "Math Vis Console"
75702 msgstr "Math Visコンソール"
75705 msgid "Backdrop"
75706 msgstr "背景"
75709 msgid "Slot"
75710 msgstr "スロット"
75713 msgid "Predefined node color"
75714 msgstr "設定済ノードカラー"
75717 msgctxt "Operator"
75718 msgid "Links Cut"
75719 msgstr "リンクカット"
75722 msgid "Delta Transform"
75723 msgstr "デルタトランスフォーム"
75726 msgid "Scale by Face Size"
75727 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
75730 msgid "Object Scatter"
75731 msgstr "オブジェクトを散乱"
75734 msgid "Boid Brain"
75735 msgstr "ボイドAI"
75738 msgctxt "ParticleSettings"
75739 msgid "PARTICLE_PT_children"
75740 msgstr "PARTICLE_PT_children"
75743 msgid "Clumping"
75744 msgstr "集結"
75747 msgid "Clump Noise"
75748 msgstr "集結ノイズ"
75751 msgid "Parting"
75752 msgstr "パーティング"
75755 msgid "Field Weights"
75756 msgstr "フィールドの重み"
75759 msgid "Force Field Settings"
75760 msgstr "フォースフィールドの設定"
75763 msgid "Type 1"
75764 msgstr "タイプ 1"
75767 msgid "Type 2"
75768 msgstr "タイプ 2"
75771 msgid "Hair Dynamics"
75772 msgstr "ヘアーダイナミクス"
75775 msgid "Collisions"
75776 msgstr "コリジョン"
75779 msgid "Hair Dynamics Presets"
75780 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
75783 msgid "Structure"
75784 msgstr "構造"
75787 msgid "Hair Shape"
75788 msgstr "ヘアー形状"
75791 msgid "Physics"
75792 msgstr "物理演算"
75795 msgid "Battle"
75796 msgstr "バトル"
75799 msgid "Misc"
75800 msgstr "その他"
75803 msgid "Movement"
75804 msgstr "移動"
75807 msgid "Deflection"
75808 msgstr "衝突"
75811 msgid "Fluid Interaction"
75812 msgstr "流体の相互作用"
75815 msgid "Springs"
75816 msgstr "ばね"
75819 msgid "Viscoelastic Springs"
75820 msgstr "ばねの粘弾性"
75823 msgid "Forces"
75824 msgstr "力"
75827 msgid "Timing"
75828 msgstr "タイミング"
75831 msgid "Border Collisions"
75832 msgstr "ボーダーコリジョン"
75835 msgid "Internal Springs"
75836 msgstr "内部スプリング"
75839 msgid "Object Collisions"
75840 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
75843 msgid "Physical Properties"
75844 msgstr "物理プロパティ"
75847 msgid "Property Weights"
75848 msgstr "プロパティの重み"
75851 msgid "Self Collisions"
75852 msgstr "セルフコリジョン"
75855 msgid "Softbody & Cloth"
75856 msgstr "ソフトボディとクロス"
75859 msgid "Diffusion"
75860 msgstr "拡散"
75863 msgid "Falloff Ramp"
75864 msgstr "減衰カラーランプ"
75867 msgid "Smudge"
75868 msgstr "スマッジ"
75871 msgid "Waves"
75872 msgstr "波"
75875 msgid "Paintmaps"
75876 msgstr "ペイントマップ"
75879 msgid "Wetmaps"
75880 msgstr "ウェットマップ"
75883 msgid "Force Fields"
75884 msgstr "フォースフィールド"
75887 msgid "Flow Source"
75888 msgstr "フローソース"
75891 msgid "Guides"
75892 msgstr "ガイド"
75895 msgid "Sensitivity"
75896 msgstr "感度"
75899 msgid "Surface Response"
75900 msgstr "表面の反応"
75903 msgid "Override Iterations"
75904 msgstr "反復の上書き"
75907 msgid "Dynamics"
75908 msgstr "力学処理"
75911 msgid "Deactivation"
75912 msgstr "非アクティブ化"
75915 msgid "Self Collision"
75916 msgstr "セルフコリジョン"
75919 msgid "Aerodynamics"
75920 msgstr "空気力学"
75923 msgid "Strengths"
75924 msgstr "強さ"
75927 msgid "Diagnostics"
75928 msgstr "診断"
75931 msgid "Helpers"
75932 msgstr "ヘルパー"
75935 msgid "Viscosity"
75936 msgstr "粘度"
75939 msgid "Show options for the properties editor"
75940 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
75943 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
75944 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
75947 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
75948 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
75951 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
75952 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
75955 msgid "Freestyle SVG Export"
75956 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
75959 msgid "Color Management"
75960 msgstr "カラーマネージメント"
75963 msgid "Bloom"
75964 msgstr "ブルーム"
75967 msgid "Indirect Lighting"
75968 msgstr "間接照明"
75971 msgid "Screen Space Reflections"
75972 msgstr "スクリーンスペース反射"
75975 msgid "Shadows"
75976 msgstr "影"
75979 msgid "Volumetrics"
75980 msgstr "ボリューメトリック"
75983 msgid "Volumetric Lighting"
75984 msgstr "ボリューメトリックライティング"
75987 msgid "Volumetric Shadows"
75988 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
75991 msgid "Encoding"
75992 msgstr "エンコーディング"
75995 msgid "Audio"
75996 msgstr "オーディオ"
75999 msgid "Video"
76000 msgstr "動画"
76003 msgid "FFMPEG Presets"
76004 msgstr "FFMPEG プリセット"
76007 msgid "Time Remapping"
76008 msgstr "タイムリマップ"
76011 msgid "Views"
76012 msgstr "マルチビュー"
76015 msgid "Render Presets"
76016 msgstr "レンダープリセット"
76019 msgid "Metadata"
76020 msgstr "メタデータ"
76023 msgid "Burn Into Image"
76024 msgstr "画像に焼き付け"
76027 msgid "Note"
76028 msgstr "メモ"
76031 msgid "Keyframing Settings"
76032 msgstr "キーフレームの設定"
76035 msgid "Onion Skin"
76036 msgstr "オニオンスキン"
76039 msgid "Cache Settings"
76040 msgstr "キャッシュ設定"
76043 msgid "Frame Overlay"
76044 msgstr "フレームオーバーレイ"
76047 msgid "Scene Strip Display"
76048 msgstr "シーンストリップ表示"
76051 msgid "Preview Overlays"
76052 msgstr "プレビューオーバーレイ"
76055 msgid "Proxy Settings"
76056 msgstr "プロキシ設定"
76059 msgid "Sequencer Overlays"
76060 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
76063 msgid "Strip Cache"
76064 msgstr "ストリップキャッシュ"
76067 msgid "Strip Proxy & Timecode"
76068 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
76071 msgctxt "Operator"
76072 msgid "Blade"
76073 msgstr "ブレード"
76076 msgid "Feature Weights"
76077 msgstr "特性のウェイト"
76080 msgid "Find & Replace"
76081 msgstr "検索と置換"
76084 msgid "Auto Keyframing"
76085 msgstr "自動キーフレーム"
76088 msgid "Playback"
76089 msgstr "再生"
76092 msgid "Primitives"
76093 msgstr "プリミティブ"
76096 msgid "Rename Active Item"
76097 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
76100 msgid ""
76101 "\n"
76102 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
76103 "    "
76104 msgstr ""
76105 "\n"
76106 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
76107 "    "
76110 msgid "Extra Options"
76111 msgstr "特別オプション"
76114 msgid "I18n Update Translation"
76115 msgstr "i18n翻訳の更新"
76118 msgid "Add-ons"
76119 msgstr "アドオン"
76122 msgid "Timeline"
76123 msgstr "タイムライン"
76126 msgid "Duplicate Data"
76127 msgstr "データの複製"
76130 msgid "New Objects"
76131 msgstr "新規オブジェクト:"
76134 msgid "Debugging"
76135 msgstr "デバッグ"
76138 msgid "New Features"
76139 msgstr "新機能"
76142 msgid "Prototypes"
76143 msgstr "プロトタイプ"
76146 msgid "Applications"
76147 msgstr "アプリケーション"
76150 msgid "Asset Libraries"
76151 msgstr "アセットライブラリ"
76154 msgid "Development"
76155 msgstr "開発のガイド"
76158 msgid "NDOF"
76159 msgstr "NDOF"
76162 msgid "Tablet"
76163 msgstr "タブレット"
76166 msgid "Editors"
76167 msgstr "エディター"
76170 msgid "Menus"
76171 msgstr "メニュー"
76174 msgid "Open on Mouse Over"
76175 msgstr "マウスオーバー時に表示"
76178 msgid "Pie Menus"
76179 msgstr "パイメニュー"
76182 msgid "Temporary Editors"
76183 msgstr "一時エディター"
76186 msgid "Text Rendering"
76187 msgstr "テキストレンダリング"
76190 msgctxt "WindowManager"
76191 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
76192 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
76195 msgctxt "WindowManager"
76196 msgid "Translation"
76197 msgstr "翻訳"
76200 msgid "Keymap"
76201 msgstr "キーマップ"
76204 msgid "Preferences Navigation"
76205 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
76208 msgid "Fly & Walk"
76209 msgstr "フライとウォーク"
76212 msgid "Walk"
76213 msgstr "ウォーク"
76216 msgid "Orbit & Pan"
76217 msgstr "周回とパン"
76220 msgid "3D Mouse Settings"
76221 msgstr "3Dマウス設定"
76224 msgid "Save Preferences"
76225 msgstr "プリファレンスを保存"
76228 msgid "Auto Run Python Scripts"
76229 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
76232 msgid "Blend Files"
76233 msgstr "Blendファイル"
76236 msgid "Auto Save"
76237 msgstr "自動保存"
76240 msgid "Editor"
76241 msgstr "エディター"
76244 msgid "Studio Lights"
76245 msgstr "スタジオライト"
76248 msgid "MatCaps"
76249 msgstr "MatCap"
76252 msgid "HDRIs"
76253 msgstr "HDRI"
76256 msgid "Cycles Render Devices"
76257 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
76260 msgid "Memory & Limits"
76261 msgstr "メモリーと制限"
76264 msgid "Operating System Settings"
76265 msgstr "OS設定"
76268 msgid "Themes"
76269 msgstr "テーマ"
76272 msgid "Bone Color Sets"
76273 msgstr "ボーン カラーセット"
76276 msgid "Theme Space"
76277 msgstr "スペースのテーマ"
76280 msgid "Theme Space List"
76281 msgstr "スペースリストのテーマ"
76284 msgid "Panel Colors"
76285 msgstr "パネル色"
76288 msgid "Collection Colors"
76289 msgstr "コレクションカラー"
76292 msgid "Axis & Gizmo Colors"
76293 msgstr "軸とギズモカラー"
76296 msgid "Icon Colors"
76297 msgstr "アイコンカラー"
76300 msgid "Shaded"
76301 msgstr "陰影付き"
76304 msgid "Styles"
76305 msgstr "スタイル"
76308 msgid "Transparent Checkerboard"
76309 msgstr "透過のチェッカーボード"
76312 msgid "Menu"
76313 msgstr "メニュー"
76316 msgid "Menu Back"
76317 msgstr "メニュー背景"
76320 msgid "Menu Item"
76321 msgstr "メニューアイテム"
76324 msgid "Number Field"
76325 msgstr "数値フィールド"
76328 msgid "Value Slider"
76329 msgstr "値のスライダー"
76332 msgid "Option"
76333 msgstr "オプション"
76336 msgid "Pie Menu"
76337 msgstr "パイメニュー"
76340 msgid "Progress Bar"
76341 msgstr "プログレスバー"
76344 msgid "Pulldown"
76345 msgstr "プルダウン"
76348 msgid "Radio Buttons"
76349 msgstr "ラジオボタン"
76352 msgid "Scroll Bar"
76353 msgstr "スクロールバー"
76356 msgid "Tab"
76357 msgstr "タブ"
76360 msgid "Toolbar Item"
76361 msgstr "ツールバーアイテム"
76364 msgid "Text Style"
76365 msgstr "テキストスタイル"
76368 msgid "User Interface"
76369 msgstr "ユーザーインターフェイス"
76372 msgid "Gradient Colors"
76373 msgstr "グラデーションカラー"
76376 msgid "Gizmo"
76377 msgstr "ギズモ"
76380 msgid "Brush Presets"
76381 msgstr "ブラシプリセット"
76384 msgid "Draw Context Menu"
76385 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
76388 msgid "Drawing Plane"
76389 msgstr "ドロー平面"
76392 msgid "Multi Frame"
76393 msgstr "マルチフレーム"
76396 msgid "Stroke Placement"
76397 msgstr "ストロークの基準"
76400 msgid "Sculpt Context Menu"
76401 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
76404 msgid "Vertex Paint Context Menu"
76405 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
76408 msgid "Weight Paint Context Menu"
76409 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
76412 msgid "Masking"
76413 msgstr "マスキング"
76416 msgid "View Object Types"
76417 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
76420 msgid "Curve Edit Mode"
76421 msgstr "カーブ編集モード"
76424 msgid "Mesh Edit Mode"
76425 msgstr "メッシュ編集モード"
76428 msgid "Measurement"
76429 msgstr "計測"
76432 msgid "Motion Tracking"
76433 msgstr "モーショントラッキング"
76436 msgid "Texture Paint Context Menu"
76437 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
76440 msgid "Weights Context Menu"
76441 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
76444 msgid "3D-Print"
76445 msgstr "3Dプリント"
76448 msgid "Analyze"
76449 msgstr "分析"
76452 msgid "Quad View"
76453 msgstr "四分割表示"
76456 msgid "Shadow Settings"
76457 msgstr "影の設定"
76460 msgid "SSAO Settings"
76461 msgstr "SSAO設定"
76464 msgid "Stencil Mask"
76465 msgstr "ステンシルマスク"
76468 msgctxt "Operator"
76469 msgid "Scale Cage"
76470 msgstr "ケージを拡大縮小"
76473 msgctxt "Operator"
76474 msgid "Measure"
76475 msgstr "メジャー"
76478 msgctxt "Operator"
76479 msgid "Breakdowner"
76480 msgstr "ブレイクダウナー"
76483 msgctxt "Operator"
76484 msgid "Push"
76485 msgstr "プッシュ"
76488 msgctxt "Operator"
76489 msgid "Roll"
76490 msgstr "ロール"
76493 msgctxt "Operator"
76494 msgid "Bone Size"
76495 msgstr "ボーンサイズ"
76498 msgctxt "Operator"
76499 msgid "Bone Envelope"
76500 msgstr "ボーンエンベロープ"
76503 msgctxt "Operator"
76504 msgid "Extrude to Cursor"
76505 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
76508 msgid "Extrude freely or along an axis"
76509 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
76512 msgctxt "Operator"
76513 msgid "Extrude Along Normals"
76514 msgstr "押し出し(法線方向)"
76517 msgctxt "Operator"
76518 msgid "Extrude Individual"
76519 msgstr "押し出し(個別)"
76522 msgctxt "Operator"
76523 msgid "Offset Edge Loop Cut"
76524 msgstr "オフセット辺ループカット"
76527 msgctxt "Operator"
76528 msgid "Knife"
76529 msgstr "ナイフ"
76532 msgctxt "Operator"
76533 msgid "Poly Build"
76534 msgstr "ポリビルド"
76537 msgctxt "Operator"
76538 msgid "Spin Duplicates"
76539 msgstr "スピン複製"
76542 msgctxt "Operator"
76543 msgid "Rip Edge"
76544 msgstr "辺リップ"
76547 msgctxt "Operator"
76548 msgid "Radius"
76549 msgstr "半径"
76552 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
76553 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
76556 msgctxt "Operator"
76557 msgid "Comb"
76558 msgstr "くし"
76561 msgctxt "Operator"
76562 msgid "Length"
76563 msgstr "長さ"
76566 msgctxt "Operator"
76567 msgid "Puff"
76568 msgstr "パフ"
76571 msgctxt "Operator"
76572 msgid "Weight"
76573 msgstr "ウェイト"
76576 msgctxt "Operator"
76577 msgid "Draw Sharp"
76578 msgstr "ドローシャープ"
76581 msgctxt "Operator"
76582 msgid "Clay"
76583 msgstr "クレイ"
76586 msgctxt "Operator"
76587 msgid "Clay Strips"
76588 msgstr "クレイストリップ"
76591 msgctxt "Operator"
76592 msgid "Clay Thumb"
76593 msgstr "クレイサム"
76596 msgctxt "Operator"
76597 msgid "Layer"
76598 msgstr "レイヤー"
76601 msgctxt "Operator"
76602 msgid "Inflate"
76603 msgstr "インフレート"
76606 msgctxt "Operator"
76607 msgid "Blob"
76608 msgstr "ブロブ"
76611 msgctxt "Operator"
76612 msgid "Crease"
76613 msgstr "クリース"
76616 msgctxt "Operator"
76617 msgid "Flatten"
76618 msgstr "フラット化"
76621 msgctxt "Operator"
76622 msgid "Scrape"
76623 msgstr "削り取り"
76626 msgctxt "Operator"
76627 msgid "Multi-plane Scrape"
76628 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
76631 msgctxt "Operator"
76632 msgid "Elastic Deform"
76633 msgstr "エラスティック変形"
76636 msgctxt "Operator"
76637 msgid "Snake Hook"
76638 msgstr "スネークフック"
76641 msgctxt "Operator"
76642 msgid "Thumb"
76643 msgstr "サム"
76646 msgctxt "Operator"
76647 msgid "Pose"
76648 msgstr "ポーズ"
76651 msgctxt "Operator"
76652 msgid "Nudge"
76653 msgstr "ナッジ"
76656 msgctxt "Operator"
76657 msgid "Slide Relax"
76658 msgstr "スライドリラックス"
76661 msgctxt "Operator"
76662 msgid "Boundary"
76663 msgstr "境界"
76666 msgctxt "Operator"
76667 msgid "Cloth"
76668 msgstr "クロス"
76671 msgctxt "Operator"
76672 msgid "Simplify"
76673 msgstr "簡略化"
76676 msgctxt "Operator"
76677 msgid "Multires Displacement Eraser"
76678 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
76681 msgctxt "Operator"
76682 msgid "Multires Displacement Smear"
76683 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
76686 msgctxt "Operator"
76687 msgid "Draw Face Sets"
76688 msgstr "面セットをドロー"
76691 msgctxt "Operator"
76692 msgid "Box Mask"
76693 msgstr "ボックスマスク"
76696 msgctxt "Operator"
76697 msgid "Lasso Mask"
76698 msgstr "投げ縄マスク"
76701 msgctxt "Operator"
76702 msgid "Line Mask"
76703 msgstr "ラインマスク"
76706 msgctxt "Operator"
76707 msgid "Box Hide"
76708 msgstr "ボックスハイド"
76711 msgctxt "Operator"
76712 msgid "Box Face Set"
76713 msgstr "ボックス面セット"
76716 msgctxt "Operator"
76717 msgid "Lasso Face Set"
76718 msgstr "投げ縄面セット"
76721 msgctxt "Operator"
76722 msgid "Box Trim"
76723 msgstr "ボックストリム"
76726 msgctxt "Operator"
76727 msgid "Lasso Trim"
76728 msgstr "投げ縄トリム"
76731 msgctxt "Operator"
76732 msgid "Line Project"
76733 msgstr "ライン投影"
76736 msgctxt "Operator"
76737 msgid "Mesh Filter"
76738 msgstr "メッシュフィルター"
76741 msgctxt "Operator"
76742 msgid "Cloth Filter"
76743 msgstr "クロスフィルター"
76746 msgctxt "Operator"
76747 msgid "Color Filter"
76748 msgstr "カラーフィルター"
76751 msgctxt "Operator"
76752 msgid "Blur"
76753 msgstr "ぼかし"
76756 msgctxt "Operator"
76757 msgid "Average"
76758 msgstr "平均化"
76761 msgctxt "Operator"
76762 msgid "Gradient"
76763 msgstr "グラデーション"
76766 msgctxt "Operator"
76767 msgid "Sample Weight"
76768 msgstr "ウェイト取得"
76771 msgctxt "Operator"
76772 msgid "Sample Vertex Group"
76773 msgstr "頂点グループ取得"
76776 msgctxt "Operator"
76777 msgid "Erase"
76778 msgstr "消しゴム"
76781 msgctxt "Operator"
76782 msgid "Tint"
76783 msgstr "チント"
76786 msgctxt "Operator"
76787 msgid "Cutter"
76788 msgstr "カッター"
76791 msgctxt "Operator"
76792 msgid "Line"
76793 msgstr "ライン"
76796 msgctxt "Operator"
76797 msgid "Polyline"
76798 msgstr "ポリライン"
76801 msgctxt "Operator"
76802 msgid "Arc"
76803 msgstr "弧"
76806 msgctxt "Operator"
76807 msgid "Curve"
76808 msgstr "カーブ"
76811 msgctxt "Operator"
76812 msgid "Box"
76813 msgstr "ボックス"
76816 msgctxt "Operator"
76817 msgid "Circle"
76818 msgstr "円"
76821 msgctxt "Operator"
76822 msgid "Interpolate"
76823 msgstr "補間"
76826 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
76827 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
76830 msgctxt "Operator"
76831 msgid "Transform Fill"
76832 msgstr "フィルトランスフォーム"
76835 msgctxt "Operator"
76836 msgid "Thickness"
76837 msgstr "幅"
76840 msgctxt "Operator"
76841 msgid "Strength"
76842 msgstr "強さ"
76845 msgctxt "Operator"
76846 msgid "Twist"
76847 msgstr "ツイスト"
76850 msgid "Clone from Paint Slot"
76851 msgstr "ペイントスロットからクローン"
76854 msgid "Front-Face Falloff"
76855 msgstr "前面の減衰"
76858 msgid "Normal Falloff"
76859 msgstr "法線方向の減衰"
76862 msgid "Post-Processing"
76863 msgstr "ポストプロセッシング"
76866 msgid "Sculpt Strokes"
76867 msgstr "ストロークスカルプト"
76870 msgid "Particle Tool"
76871 msgstr "パーティクルツール"
76874 msgid "Default tools for particle mode"
76875 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
76878 msgid "Cut Particles to Shape"
76879 msgstr "パーティクルを形状でカット"
76882 msgid "Pose Options"
76883 msgstr "ポーズオプション"
76886 msgid "Transform Orientations"
76887 msgstr "トランスフォーム座標系"
76890 msgid "View Lock"
76891 msgstr "ビューのロック"
76894 msgid "VR"
76895 msgstr "VR"
76898 msgid "Landmarks"
76899 msgstr "ランドマーク"
76902 msgid "VR Session"
76903 msgstr "VRセッション"
76906 msgid "Viewport Feedback"
76907 msgstr "ビューポートフィードバック"
76910 msgid "Filter Add-ons"
76911 msgstr "アドオンをフィルタリング"
76914 msgid "Particle in a particle system"
76915 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
76918 msgid "Alive State"
76919 msgstr "生存状態"
76922 msgid "Dying"
76923 msgstr "虫の息"
76926 msgid "Birth Time"
76927 msgstr "発生時間"
76930 msgid "Die Time"
76931 msgstr "消滅時間"
76934 msgid "Exists"
76935 msgstr "生存"
76938 msgid "Particle Location"
76939 msgstr "パーティクル位置"
76942 msgid "Keyed States"
76943 msgstr "キー打ち状態"
76946 msgid "Previous Angular Velocity"
76947 msgstr "前回のパーティクル角速度"
76950 msgid "Previous Particle Location"
76951 msgstr "前のパーティクル位置"
76954 msgid "Previous Rotation"
76955 msgstr "前の回転"
76958 msgid "Previous Particle Velocity"
76959 msgstr "前のパーティクル速度"
76962 msgid "Particle Brush"
76963 msgstr "パーティクルブラシ"
76966 msgid "Particle editing brush"
76967 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
76970 msgid "Particle count"
76971 msgstr "パーティクル数"
76974 msgid "Length Mode"
76975 msgstr "長さモード"
76978 msgid "Make hairs longer"
76979 msgstr "ヘアーを長くします"
76982 msgid "Make hairs shorter"
76983 msgstr "ヘアーを短くします"
76986 msgid "Puff Mode"
76987 msgstr "パフモード"
76990 msgid "Make hairs more puffy"
76991 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
76994 msgid "Sub"
76995 msgstr "減算"
76998 msgid "Make hairs less puffy"
76999 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
77002 msgid "Brush steps"
77003 msgstr "ブラシステップ数"
77006 msgid "Brush strength"
77007 msgstr "ブラシの強さ"
77010 msgid "Puff Volume"
77011 msgstr "パフのボリューム"
77014 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
77015 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
77018 msgid "Particle Instance Object Weight"
77019 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
77022 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
77023 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
77026 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
77027 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
77030 msgid "Particle instance object name"
77031 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
77034 msgid "Properties of particle editing mode"
77035 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
77038 msgid "Keys"
77039 msgstr "キー"
77042 msgid "How many keys to make new particles with"
77043 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
77046 msgid "How many steps to display the path with"
77047 msgstr "パスの表示ステップ数"
77050 msgid "Emitter Distance"
77051 msgstr "エミッター距離"
77054 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
77055 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
77058 msgid "How many frames to fade"
77059 msgstr "フェードさせるフレーム数"
77062 msgid "Editable"
77063 msgstr "編集可"
77066 msgid "A valid edit mode exists"
77067 msgstr "適切な編集モードがあります"
77070 msgid "Editing hair"
77071 msgstr "ヘアーの編集"
77074 msgid "The edited object"
77075 msgstr "編集されたオブジェクト"
77078 msgid "Selection Mode"
77079 msgstr "選択モード"
77082 msgid "Particle select and display mode"
77083 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
77086 msgid "Path edit mode"
77087 msgstr "パス編集モード"
77090 msgid "Point select mode"
77091 msgstr "ポイント選択モード"
77094 msgid "Tip"
77095 msgstr "先端"
77098 msgid "Tip select mode"
77099 msgstr "終点選択モード"
77102 msgid "Shape Object"
77103 msgstr "形状オブジェクト"
77106 msgid "Outer shape to use for tools"
77107 msgstr "ツールに使用される別の形状"
77110 msgid "Display Particles"
77111 msgstr "パーティクルを表示"
77114 msgid "Display actual particles"
77115 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
77118 msgid "Comb"
77119 msgstr "くし"
77122 msgid "Comb hairs"
77123 msgstr "くしですきます"
77126 msgid "Smooth hairs"
77127 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
77130 msgid "Add hairs"
77131 msgstr "ヘアーを追加します"
77134 msgid "Make hairs longer or shorter"
77135 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
77138 msgid "Puff"
77139 msgstr "パフ"
77142 msgid "Make hairs stand up"
77143 msgstr "ヘアーを立たせます"
77146 msgid "Cut hairs"
77147 msgstr "ヘアーをカットします"
77150 msgid "Weight hair particles"
77151 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
77154 msgid "Auto Velocity"
77155 msgstr "自動速度"
77158 msgid "Calculate point velocities automatically"
77159 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
77162 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
77163 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
77166 msgid "Deflect Emitter"
77167 msgstr "エミッター遮蔽"
77170 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
77171 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
77174 msgid "Fade Time"
77175 msgstr "フェード時間"
77178 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
77179 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
77182 msgid "Keep Lengths"
77183 msgstr "長さを保持"
77186 msgid "Keep path lengths constant"
77187 msgstr "パスの長さを保持します"
77190 msgid "Keep Root"
77191 msgstr "根元を保持"
77194 msgid "Keep root keys unmodified"
77195 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
77198 msgid "Particle Hair Key"
77199 msgstr "パーティクルヘアーキー"
77202 msgid "Particle key for hair particle system"
77203 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
77206 msgid "Location (Object Space)"
77207 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
77210 msgid "Location of the hair key in object space"
77211 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
77214 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
77215 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
77218 msgid "Relative time of key over hair length"
77219 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
77222 msgid "Weight for cloth simulation"
77223 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
77226 msgid "Particle Key"
77227 msgstr "パーティクルキー"
77230 msgid "Key location for a particle over time"
77231 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
77234 msgid "Key angular velocity"
77235 msgstr "キーの角速度"
77238 msgid "Key location"
77239 msgstr "キーの位置"
77242 msgid "Key rotation quaternion"
77243 msgstr "キーの回転 クォータニオン"
77246 msgid "Time of key over the simulation"
77247 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
77250 msgid "Key velocity"
77251 msgstr "キーの速度"
77254 msgid "Particle system in an object"
77255 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
77258 msgid "Active Particle Target"
77259 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
77262 msgid "Active Particle Target Index"
77263 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
77266 msgid "Child Particles"
77267 msgstr "子パーティクル"
77270 msgid "Child particles generated by the particle system"
77271 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
77274 msgid "Child Seed"
77275 msgstr "子のシード"
77278 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
77279 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
77282 msgid "Cloth dynamics for hair"
77283 msgstr "ヘアー用クロス力学"
77286 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
77287 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
77290 msgid "Multiple Caches"
77291 msgstr "複数のキャッシュ"
77294 msgid "Particle system has multiple point caches"
77295 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
77298 msgid "Vertex Group Clump Negate"
77299 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
77302 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
77303 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
77306 msgid "Vertex Group Density Negate"
77307 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
77310 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
77311 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
77314 msgid "Vertex Group Field Negate"
77315 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
77318 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
77319 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
77322 msgid "Vertex Group Kink Negate"
77323 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
77326 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
77327 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
77330 msgid "Vertex Group Length Negate"
77331 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
77334 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
77335 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
77338 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
77339 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
77342 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
77343 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
77346 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
77347 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
77350 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
77351 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
77354 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
77355 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
77358 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
77359 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
77362 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
77363 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
77366 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
77367 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
77370 msgid "Vertex Group Size Negate"
77371 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
77374 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
77375 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
77378 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
77379 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
77382 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
77383 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
77386 msgid "Vertex Group Twist Negate"
77387 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
77390 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
77391 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
77394 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
77395 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
77398 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
77399 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
77402 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
77403 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
77406 msgid "Edited"
77407 msgstr "編集済み"
77410 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
77411 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
77414 msgid "Global Hair"
77415 msgstr "グローバルヘアー"
77418 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
77419 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
77422 msgid "Particle system name"
77423 msgstr "パーティクルシステム名"
77426 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
77427 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
77430 msgid "Particles generated by the particle system"
77431 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
77434 msgid "Reactor Target Object"
77435 msgstr "リアクターターゲット オブジェクト"
77438 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
77439 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます (同オブジェクトの場合はエンプティ)"
77442 msgid "Reactor Target Particle System"
77443 msgstr "リアクターターゲット パーティクルシステム"
77446 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
77447 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
77450 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
77451 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
77454 msgid "Particle system settings"
77455 msgstr "パーティクルシステム設定"
77458 msgid "Target particle systems"
77459 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
77462 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
77463 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
77466 msgid "Keyed Timing"
77467 msgstr "キーのタイミング"
77470 msgid "Use key times"
77471 msgstr "キーの時間を使用します"
77474 msgid "Vertex Group Clump"
77475 msgstr "集結の頂点グループ"
77478 msgid "Vertex group to control clump"
77479 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
77482 msgid "Vertex Group Density"
77483 msgstr "密度の頂点グループ"
77486 msgid "Vertex group to control density"
77487 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
77490 msgid "Vertex Group Field"
77491 msgstr "フィールドの頂点グループ"
77494 msgid "Vertex group to control field"
77495 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
77498 msgid "Vertex Group Kink"
77499 msgstr "ねじれ頂点グループ"
77502 msgid "Vertex group to control kink"
77503 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
77506 msgid "Vertex Group Length"
77507 msgstr "長さの頂点グループ"
77510 msgid "Vertex group to control length"
77511 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
77514 msgid "Vertex Group Rotation"
77515 msgstr "回転の頂点グループ"
77518 msgid "Vertex group to control rotation"
77519 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
77522 msgid "Vertex Group Roughness 1"
77523 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
77526 msgid "Vertex group to control roughness 1"
77527 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
77530 msgid "Vertex Group Roughness 2"
77531 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
77534 msgid "Vertex group to control roughness 2"
77535 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
77538 msgid "Vertex Group Roughness End"
77539 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
77542 msgid "Vertex group to control roughness end"
77543 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
77546 msgid "Vertex Group Size"
77547 msgstr "サイズの頂点グループ"
77550 msgid "Vertex group to control size"
77551 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
77554 msgid "Vertex Group Tangent"
77555 msgstr "接線の頂点グループ"
77558 msgid "Vertex group to control tangent"
77559 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
77562 msgid "Vertex Group Twist"
77563 msgstr "ツイストの頂点グループ"
77566 msgid "Vertex group to control twist"
77567 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
77570 msgid "Vertex Group Velocity"
77571 msgstr "速度の頂点グループ"
77574 msgid "Vertex group to control velocity"
77575 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
77578 msgid "Collection of particle systems"
77579 msgstr "パーティクルシステムの集合"
77582 msgid "Active Particle System"
77583 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
77586 msgid "Active particle system being displayed"
77587 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
77590 msgid "Active Particle System Index"
77591 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
77594 msgid "Index of active particle system slot"
77595 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
77598 msgid "Particle Target"
77599 msgstr "パーティクルターゲット"
77602 msgid "Target particle system"
77603 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
77606 msgid "Friend"
77607 msgstr "友好"
77610 msgid "Neutral"
77611 msgstr "中立"
77614 msgid "Enemy"
77615 msgstr "敵対"
77618 msgid "Keyed particles target is valid"
77619 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
77622 msgid "Particle target name"
77623 msgstr "パーティクルターゲット名"
77626 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
77627 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
77630 msgid "Target Particle System"
77631 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
77634 msgid "The index of particle system on the target object"
77635 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
77638 msgid "Path Compare"
77639 msgstr "パスの比較"
77642 msgid "Match paths against this value"
77643 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
77646 msgid "Use Wildcard"
77647 msgstr "ワイルドカードを使用"
77650 msgid "Enable wildcard globbing"
77651 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
77654 msgid "Paths Compare"
77655 msgstr "パスの比較"
77658 msgid "Collection of paths"
77659 msgstr "パスの集合"
77662 msgid "Point in a point cloud"
77663 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
77666 msgid "Active Point Cache"
77667 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
77670 msgid "Active point cache for physics simulations"
77671 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
77674 msgid "Cache Compression"
77675 msgstr "キャッシュを圧縮"
77678 msgid "No compression"
77679 msgstr "圧縮なし"
77682 msgid "Lite"
77683 msgstr "軽量"
77686 msgid "Fast but not so effective compression"
77687 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
77690 msgid "Cache file path"
77691 msgstr "キャッシュのファイルパス"
77694 msgid "Frame on which the simulation stops"
77695 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
77698 msgid "Frame on which the simulation starts"
77699 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
77702 msgid "Cache Step"
77703 msgstr "キャッシュのステップ"
77706 msgid "Number of frames between cached frames"
77707 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
77710 msgid "Cache Index"
77711 msgstr "キャッシュのインデックス"
77714 msgid "Index number of cache files"
77715 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
77718 msgid "Cache Info"
77719 msgstr "キャッシュの情報"
77722 msgid "Info on current cache status"
77723 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
77726 msgid "Cache is outdated"
77727 msgstr "キャッシュが無効になりました"
77730 msgid "Cache name"
77731 msgstr "キャッシュ名"
77734 msgid "Point Cache List"
77735 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
77738 msgid "Disk Cache"
77739 msgstr "ディスクキャッシュ"
77742 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
77743 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
77746 msgid "Read cache from an external location"
77747 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
77750 msgid "Library Path"
77751 msgstr "ライブラリパス"
77754 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
77755 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
77758 msgid "Point cache for physics simulations"
77759 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
77762 msgid "Point Caches"
77763 msgstr "ポイントキャッシュ"
77766 msgid "Collection of point caches"
77767 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
77770 msgid "Polygon Float Properties"
77771 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
77774 msgid "Collection of float properties"
77775 msgstr "Floatプロパティの集合"
77778 msgid "Polygon Int Properties"
77779 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
77782 msgid "Collection of int properties"
77783 msgstr "Intプロパティの集合"
77786 msgid "Polygon String Properties"
77787 msgstr "ポリゴンStringプロパティ"
77790 msgid "Collection of string properties"
77791 msgstr "ポリゴンStringプロパティの集合"
77794 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
77795 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
77798 msgid "Groups of the bones"
77799 msgstr "ボーンのグループ"
77802 msgid "Pose Bones"
77803 msgstr "ポーズボーン"
77806 msgid "Individual pose bones for the armature"
77807 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
77810 msgid "IK Param"
77811 msgstr "IKパラメーター"
77814 msgid "Parameters for IK solver"
77815 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
77818 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
77819 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
77822 msgid "Auto IK"
77823 msgstr "自動IK"
77826 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
77827 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
77830 msgid "Relative Mirror"
77831 msgstr "相対ミラー"
77834 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
77835 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
77838 msgid "Pose Bone"
77839 msgstr "ポーズボーン"
77842 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
77843 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
77846 msgid "Bone associated with this PoseBone"
77847 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
77850 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
77851 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
77854 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
77855 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
77858 msgid "Child of this pose bone"
77859 msgstr "ポーズボーンの子"
77862 msgid "Constraints that act on this pose channel"
77863 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
77866 msgid "Custom Object"
77867 msgstr "カスタムオブジェクト"
77870 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
77871 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
77874 msgid "Custom Shape Rotation"
77875 msgstr "カスタムシェイプの回転"
77878 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
77879 msgstr "カスタムシェイプの回転を調整します"
77882 msgid "Custom Shape Scale"
77883 msgstr "カスタムシェイプのスケール"
77886 msgid "Adjust the size of the custom shape"
77887 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
77890 msgid "Custom Shape Transform"
77891 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
77894 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
77895 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
77898 msgid "Custom Shape Translation"
77899 msgstr "カスタムシェイプの位置"
77902 msgid "Adjust the location of the custom shape"
77903 msgstr "カスタムシェイプの位置を調整します"
77906 msgid "Pose Head Position"
77907 msgstr "ポーズヘッド位置"
77910 msgid "Location of head of the channel's bone"
77911 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
77914 msgid "IK Lin Weight"
77915 msgstr "IK 長さウェイト"
77918 msgid "Weight of scale constraint for IK"
77919 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
77922 msgid "IK X Maximum"
77923 msgstr "IK X最大"
77926 msgid "Maximum angles for IK Limit"
77927 msgstr "IK制限における最大角度"
77930 msgid "IK Y Maximum"
77931 msgstr "IK Y最大"
77934 msgid "IK Z Maximum"
77935 msgstr "IK Z最大"
77938 msgid "IK X Minimum"
77939 msgstr "IK X最小"
77942 msgid "Minimum angles for IK Limit"
77943 msgstr "IK制限用の最小角"
77946 msgid "IK Y Minimum"
77947 msgstr "IK Y最小"
77950 msgid "IK Z Minimum"
77951 msgstr "IK Z最小"
77954 msgid "IK Rotation Weight"
77955 msgstr "IKの回転ウェイト"
77958 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
77959 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
77962 msgid "IK X Stiffness"
77963 msgstr "IK X剛性"
77966 msgid "IK stiffness around the X axis"
77967 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
77970 msgid "IK Y Stiffness"
77971 msgstr "IK Y剛性"
77974 msgid "IK stiffness around the Y axis"
77975 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
77978 msgid "IK Z Stiffness"
77979 msgstr "IK Z剛性"
77982 msgid "IK stiffness around the Z axis"
77983 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
77986 msgid "IK Stretch"
77987 msgstr "IKストレッチ"
77990 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
77991 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
77994 msgid "Has IK"
77995 msgstr "IKの有無"
77998 msgid "Is part of an IK chain"
77999 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
78002 msgid "IK X Lock"
78003 msgstr "IK X固定"
78006 msgid "Disallow movement around the X axis"
78007 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
78010 msgid "IK Y Lock"
78011 msgstr "IK Y固定"
78014 msgid "Disallow movement around the Y axis"
78015 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
78018 msgid "IK Z Lock"
78019 msgstr "IK Z固定"
78022 msgid "Disallow movement around the Z axis"
78023 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
78026 msgid "Pose Matrix"
78027 msgstr "ポーズ行列"
78030 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
78031 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
78034 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
78035 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
78038 msgid "Channel Matrix"
78039 msgstr "チャンネル行列"
78042 msgid "4x4 matrix, before constraints"
78043 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
78046 msgid "Parent of this pose bone"
78047 msgstr "このポーズボーンの親"
78050 msgid "Pose Tail Position"
78051 msgstr "ポーズテール位置"
78054 msgid "Location of tail of the channel's bone"
78055 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
78058 msgid "Scale to Bone Length"
78059 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
78062 msgid "Scale the custom object by the bone length"
78063 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
78066 msgid "IK X Limit"
78067 msgstr "IK X制限"
78070 msgid "Limit movement around the X axis"
78071 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
78074 msgid "IK Y Limit"
78075 msgstr "IK Y制限"
78078 msgid "Limit movement around the Y axis"
78079 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
78082 msgid "IK Z Limit"
78083 msgstr "IK Z制限"
78086 msgid "Limit movement around the Z axis"
78087 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
78090 msgid "IK Linear Control"
78091 msgstr "IKリニアコントロール"
78094 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
78095 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
78098 msgid "IK Rotation Control"
78099 msgstr "IK回転コントロール"
78102 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
78103 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
78106 msgid "PoseBone Constraints"
78107 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
78110 msgid "Collection of pose bone constraints"
78111 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
78114 msgid "Active PoseChannel constraint"
78115 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
78118 msgid "Global preferences"
78119 msgstr "全体的な設定"
78122 msgid "Active Section"
78123 msgstr "アクティブセクション"
78126 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
78127 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
78130 msgid "Editing"
78131 msgstr "編集"
78134 msgid "File Paths"
78135 msgstr "ファイルパス"
78138 msgid "Experimental"
78139 msgstr "実験的"
78142 msgid "Application Template"
78143 msgstr "アプリケーションテンプレート"
78146 msgid "Auto-Execution Paths"
78147 msgstr "自動実行パス"
78150 msgid "Edit Methods"
78151 msgstr "編集方法"
78154 msgid "Settings for interacting with Blender data"
78155 msgstr "Blenderデータを操作するための設定"
78158 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
78159 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
78162 msgid "Default paths for external files"
78163 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
78166 msgid "Settings for input devices"
78167 msgstr "入力デバイスの設定"
78170 msgid "Preferences have changed"
78171 msgstr "設定が変更されています"
78174 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
78175 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
78178 msgid "System & OpenGL"
78179 msgstr "システムとOpenGL"
78182 msgid "Graphics driver and operating system settings"
78183 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
78186 msgid "Save on Exit"
78187 msgstr "保存して終了"
78190 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
78191 msgstr ""
78192 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
78193 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
78196 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
78197 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
78200 msgid "View & Controls"
78201 msgstr "表示と操作"
78204 msgid "Preferences related to viewing data"
78205 msgstr "データ表示に関連する設定"
78208 msgid "Auto Keying Mode"
78209 msgstr "自動キーイングモード"
78212 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
78213 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
78216 msgid "Add/Replace"
78217 msgstr "追加/置き換え"
78220 msgid "Collection Instance Empty Size"
78221 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
78224 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
78225 msgstr ""
78226 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
78227 "エンプティの表示サイズ"
78230 msgid "New Curve Smoothing Mode"
78231 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
78234 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
78235 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
78238 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
78239 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
78242 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
78243 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
78246 msgid "Annotation Default Color"
78247 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
78250 msgid "Color of new annotation layers"
78251 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
78254 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
78255 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
78258 msgid "Radius of eraser 'brush'"
78259 msgstr "消しゴムの半径"
78262 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
78263 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
78266 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
78267 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
78270 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
78271 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
78274 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
78275 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
78278 msgid "New Handles Type"
78279 msgstr "新しいハンドルタイプ"
78282 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
78283 msgstr "新しいキーフレーム用のハンドルタイプ"
78286 msgid "New Interpolation Type"
78287 msgstr "新しい補間タイプ"
78290 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
78291 msgstr "新しく追加されたFカーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
78294 msgid "Material Link To"
78295 msgstr "マテリアルのリンク先"
78298 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
78299 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
78302 msgid "Auto-offset Margin"
78303 msgstr "自動オフセットの余白"
78306 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
78307 msgstr "自動オフセット用のノード間の最小距離"
78310 msgid "Align Object To"
78311 msgstr "オブジェクトを向ける先"
78314 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
78315 msgstr "3Dビューメニューからオブジェクトを追加する際に、ビューかワールド座標のどちらかに向けます"
78318 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
78319 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
78322 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
78323 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
78326 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
78327 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
78330 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
78331 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
78334 msgid "Color of texture overlay"
78335 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
78338 msgid "Undo Memory Size"
78339 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
78342 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
78343 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
78346 msgid "Undo Steps"
78347 msgstr "アンドゥ回数"
78350 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
78351 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
78354 msgid "Channel Group Colors"
78355 msgstr "チャンネルグループカラー"
78358 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
78359 msgstr ""
78360 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
78361 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
78364 msgid "Auto Keying Enable"
78365 msgstr "自動キーイング有効"
78368 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
78369 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
78372 msgid "Show Auto Keying Warning"
78373 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
78376 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
78377 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
78380 msgid "Cursor Lock Adjust"
78381 msgstr "カーソルロックを調節"
78384 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
78385 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
78388 msgid "Duplicate Action"
78389 msgstr "アクションを複製"
78392 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
78393 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
78396 msgid "Duplicate Armature"
78397 msgstr "アーマチュアを複製"
78400 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
78401 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78404 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
78405 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78408 msgid "Duplicate GPencil"
78409 msgstr "グリースペンシルを複製"
78412 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
78413 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78416 msgid "Duplicate Hair"
78417 msgstr "ヘアーを複製"
78420 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
78421 msgstr "ヘアーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78424 msgid "Duplicate Light"
78425 msgstr "ライトを複製"
78428 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
78429 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78432 msgid "Duplicate Light Probe"
78433 msgstr "ライトプローブを複製"
78436 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
78437 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78440 msgid "Duplicate Material"
78441 msgstr "マテリアルを複製"
78444 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
78445 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78448 msgid "Duplicate Mesh"
78449 msgstr "メッシュを複製"
78452 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
78453 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78456 msgid "Duplicate Metaball"
78457 msgstr "メタボールを複製"
78460 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
78461 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78464 msgid "Duplicate Particle"
78465 msgstr "パーティクルを複製"
78468 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
78469 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78472 msgid "Duplicate Point Cloud"
78473 msgstr "ポイントクラウドを複製"
78476 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
78477 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78480 msgid "Duplicate Surface"
78481 msgstr "サーフェスを複製"
78484 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
78485 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78488 msgid "Duplicate Text"
78489 msgstr "テキストを複製"
78492 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
78493 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78496 msgid "Duplicate Volume"
78497 msgstr "ボリュームの複製"
78500 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
78501 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78504 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
78505 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
78508 msgid "Global Undo"
78509 msgstr "グローバル アンドゥ"
78512 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
78513 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
78516 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
78517 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
78520 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
78521 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
78524 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
78525 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
78528 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
78529 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
78532 msgid "Keyframe Insert Needed"
78533 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
78536 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
78537 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
78540 msgid "Cursor Surface Project"
78541 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
78544 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
78545 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
78548 msgid "Allow Negative Frames"
78549 msgstr "負のフレームを許可"
78552 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
78553 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
78556 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
78557 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
78560 msgid "Experimental features"
78561 msgstr "実験的機能"
78564 msgid "Override Auto Resync"
78565 msgstr "オーバーライド自動再同期"
78568 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
78569 msgstr ""
78570 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
78571 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
78574 msgid "Asset Browser"
78575 msgstr "アセットブラウザー"
78578 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage data-blocks as asset"
78579 msgstr ""
78580 "データブロックをアセットとして管理する\n"
78581 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
78584 msgid "Cycles Debug"
78585 msgstr "Cyclesデバッグ"
78588 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
78589 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
78592 msgid "Full Frame Compositor"
78593 msgstr "フルフレームコンポジター"
78596 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
78597 msgstr "コンポジターのフルフレーム処理モードオプションを有効にします(タイリングなし。実行時間とメモリ消費量が減ります)"
78600 msgid "New Hair Type"
78601 msgstr "新しいヘアータイプ"
78604 msgid "Enable the new hair type in the ui"
78605 msgstr "UI で新しいヘアータイプを有効にします"
78608 msgid "New Point Cloud Type"
78609 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
78612 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
78613 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
78616 msgid "Override Templates"
78617 msgstr "オーバライドテンプレート"
78620 msgid "Enable library override template in the python API"
78621 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
78624 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
78625 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
78628 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
78629 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
78632 msgid "Use the new Vertex Painting system"
78633 msgstr "新しい頂点ペイントシステムを使用します"
78636 msgid "Undo Legacy"
78637 msgstr "元に戻す(旧式)"
78640 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
78641 msgstr ""
78642 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
78643 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
78646 msgid "Animation Player"
78647 msgstr "アニメーションプレイヤー"
78650 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
78651 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
78654 msgid "Animation Player Preset"
78655 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
78658 msgid "Preset configs for external animation players"
78659 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
78662 msgid "Built-in animation player"
78663 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
78666 msgid "Open source frame player"
78667 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
78670 msgid "FrameCycler"
78671 msgstr "FrameCycler"
78674 msgid "Frame player from IRIDAS"
78675 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
78678 msgid "Frame player from Tweak Software"
78679 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
78682 msgid "MPlayer"
78683 msgstr "MPlayer"
78686 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
78687 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
78690 msgid "Custom animation player executable path"
78691 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
78694 msgid "Auto Save Time"
78695 msgstr "自動保存時間"
78698 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
78699 msgstr "保存する間隔 (分)"
78702 msgid "Fonts Directory"
78703 msgstr "フォントディレクトリ"
78706 msgid "The default directory to search for loading fonts"
78707 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
78710 msgid "Hide Recent Locations"
78711 msgstr "最近利用した場所を隠す"
78714 msgid "Hide recent locations in the file selector"
78715 msgstr "ファイルセレクタで最近利用した場所を隠します"
78718 msgid "Hide System Bookmarks"
78719 msgstr "システムブックマークを隠す"
78722 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
78723 msgstr "ファイルセレクタのブックマークを隠します"
78726 msgid "Translation Branches Directory"
78727 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
78730 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
78731 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
78734 msgid "Image Editor"
78735 msgstr "画像エディター"
78738 msgid "Path to an image editor"
78739 msgstr "画像エディターへのパス"
78742 msgid "Recent Files"
78743 msgstr "最近使ったファイル"
78746 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
78747 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
78750 msgid "Render Cache Path"
78751 msgstr "レンダーキャッシュパス"
78754 msgid "Where to cache raw render results"
78755 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
78758 msgid "Render Output Directory"
78759 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
78762 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
78763 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
78766 msgid "Save Versions"
78767 msgstr "バージョンを保存"
78770 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
78771 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
78774 msgid "Python Scripts Directory"
78775 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
78778 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
78779 msgstr "ドットファイル/データブロックを隠す"
78782 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
78783 msgstr "ドット(.*)で始まる名前のファイルとデータブロックを隠します"
78786 msgid "Sounds Directory"
78787 msgstr "音声ディレクトリ"
78790 msgid "The default directory to search for sounds"
78791 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
78794 msgid "Temporary Directory"
78795 msgstr "一時ディレクトリ"
78798 msgid "The directory for storing temporary save files"
78799 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
78802 msgid "Textures Directory"
78803 msgstr "テクスチャディレクトリ"
78806 msgid "The default directory to search for textures"
78807 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
78810 msgid "Auto Save Temporary Files"
78811 msgstr "一時ファイルの自動保存"
78814 msgid ""
78815 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
78816 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
78817 msgstr ""
78818 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
78819 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
78822 msgid "Compress File"
78823 msgstr "ファイルを圧縮"
78826 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
78827 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
78830 msgid "Filter File Extensions"
78831 msgstr "拡張子フィルター"
78834 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
78835 msgstr "画像選択ウィンドウで拡張子のあるファイルのみを表示します"
78838 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
78839 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
78842 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
78843 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
78846 msgid "Save Preview Images"
78847 msgstr "プレビュー画像を保存"
78850 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file as well as a thumbnail of the .blend"
78851 msgstr ".blend ファイルのサムネイル同様、プレビュー画像を .blend ファイルに自動保存します"
78854 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
78855 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
78858 msgid "Tabs as Spaces"
78859 msgstr "タブをスペースに"
78862 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
78863 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
78866 msgid "Drag Threshold"
78867 msgstr "ドラッグのしきい値"
78870 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
78871 msgstr ""
78872 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
78873 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
78874 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
78877 msgid "Mouse Drag Threshold"
78878 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
78881 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
78882 msgstr ""
78883 "マウス・トラックパッド入力時に長押しやドラッグイベントの\n"
78884 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
78885 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
78888 msgid "Tablet Drag Threshold"
78889 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
78892 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
78893 msgstr ""
78894 "タブレット入力時の長押し・ドラッグイベントの\n"
78895 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
78896 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
78899 msgid "Invert Zoom Direction"
78900 msgstr "ズーム方向を反転"
78903 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
78904 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
78907 msgid "Wheel Invert Zoom"
78908 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
78911 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
78912 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
78915 msgid "Double Click Timeout"
78916 msgstr "ダブルクリック間隔"
78919 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
78920 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
78923 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
78924 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
78927 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
78928 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
78931 msgid "OS-Key"
78932 msgstr "OSキー"
78935 msgid "Motion Threshold"
78936 msgstr "移動のしきい値"
78939 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
78940 msgstr ""
78941 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
78942 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
78945 msgid "View Navigation"
78946 msgstr "ビューのナビゲーション"
78949 msgid "Which method to use for viewport navigation"
78950 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
78953 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
78954 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
78957 msgid "Fly"
78958 msgstr "フライ"
78961 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
78962 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
78965 msgid "Deadzone"
78966 msgstr "デッドゾーン"
78969 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
78970 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
78973 msgid "Helicopter Mode"
78974 msgstr "ヘリコプターモード"
78977 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
78978 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
78981 msgid "Lock Horizon"
78982 msgstr "水平を固定"
78985 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
78986 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
78989 msgid "Orbit Sensitivity"
78990 msgstr "回転の感度"
78993 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
78994 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
78997 msgid "Y/Z Swap Axis"
78998 msgstr "Y/Z軸を交換"
79001 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
79002 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
79005 msgid "Invert X Axis"
79006 msgstr "X軸を反転"
79009 msgid "Invert Y Axis"
79010 msgstr "X軸を反転"
79013 msgid "Invert Z Axis"
79014 msgstr "Z軸を反転"
79017 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
79018 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
79021 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
79022 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
79025 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
79026 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
79029 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
79030 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
79033 msgid "Show Navigation Guide"
79034 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
79037 msgid "Display the center and axis during rotation"
79038 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
79041 msgid "NDOF View Navigate"
79042 msgstr "NDOFビュー操作"
79045 msgid "Navigation style in the viewport"
79046 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
79049 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
79050 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
79053 msgid "Orbit about the view center by default"
79054 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
79057 msgid "NDOF View Rotation"
79058 msgstr "NDOFビュー回転"
79061 msgid "Rotation style in the viewport"
79062 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
79065 msgid "Turntable"
79066 msgstr "ターンテーブル"
79069 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
79070 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
79073 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
79074 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
79077 msgid "Invert Zoom"
79078 msgstr "ズーム反転"
79081 msgid "Zoom using opposite direction"
79082 msgstr "反対方向を使ったズーム"
79085 msgid "Softness"
79086 msgstr "柔らかさ"
79089 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
79090 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
79093 msgid "Max Threshold"
79094 msgstr "最大しきい値"
79097 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
79098 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
79101 msgid "Tablet API"
79102 msgstr "タブレットAPI"
79105 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
79106 msgstr ""
79107 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
79108 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
79111 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
79112 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
79115 msgid "Windows Ink"
79116 msgstr "Windows Ink"
79119 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
79120 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
79123 msgid "Wintab"
79124 msgstr "Wintab"
79127 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
79128 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
79131 msgid "Auto Perspective"
79132 msgstr "自動パース"
79135 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
79136 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
79139 msgid "Release Confirms"
79140 msgstr "リリースで確定"
79143 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
79144 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
79147 msgid "Emulate Numpad"
79148 msgstr "テンキーを模倣"
79151 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
79152 msgstr ""
79153 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
79154 "(ノートPCで便利)"
79157 msgid "Continuous Grab"
79158 msgstr "連続グラブ"
79161 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
79162 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
79165 msgid "Auto Depth"
79166 msgstr "自動深度"
79169 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
79170 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
79173 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
79174 msgstr "3ボタンマウスを再現"
79177 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
79178 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
79181 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
79182 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
79185 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
79186 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
79189 msgid "Orbit Around Selection"
79190 msgstr "選択部分を中心に回転"
79193 msgid "Use selection as the pivot point"
79194 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
79197 msgid "Zoom to Mouse Position"
79198 msgstr "マウス位置でズーム"
79201 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
79202 msgstr ""
79203 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
79204 "マウスカーソル位置でズームします"
79207 msgid "Orbit Method"
79208 msgstr "回転方法"
79211 msgid "Orbit method in the viewport"
79212 msgstr "ビューポートの回転方法"
79215 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
79216 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
79219 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
79220 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
79223 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
79224 msgstr "トラックボール回転の感度"
79227 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
79228 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
79231 msgid "Zoom Axis"
79232 msgstr "ズーム座標軸"
79235 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
79236 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
79239 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
79240 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
79243 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
79244 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
79247 msgid "Zoom Style"
79248 msgstr "ズームスタイル"
79251 msgid "Which style to use for viewport scaling"
79252 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
79255 msgid "Continue"
79256 msgstr "継続"
79259 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
79260 msgstr ""
79261 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
79262 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
79265 msgid "Dolly"
79266 msgstr "ドリー"
79269 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
79270 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
79273 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
79274 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
79277 msgid "Walk Navigation"
79278 msgstr "ウォークナビゲーション"
79281 msgid "Settings for walk navigation mode"
79282 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
79285 msgid "Key Config"
79286 msgstr "キーコンフィグ"
79289 msgid "The name of the active key configuration"
79290 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
79293 msgid "Show UI Key-Config"
79294 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
79297 msgid "Anisotropic Filter"
79298 msgstr "異方性フィルター"
79301 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
79302 msgstr "異方性フィルタリングの品質 (1.0より大きな値で異方性フィルタリングが有効)"
79305 msgid "2x"
79306 msgstr "2x"
79309 msgid "4x"
79310 msgstr "4x"
79313 msgid "8x"
79314 msgstr "8x"
79317 msgid "16x"
79318 msgstr "16x"
79321 msgid "Audio Device"
79322 msgstr "オーディオデバイス"
79325 msgid "Audio output device"
79326 msgstr "オーディオの出力デバイス"
79329 msgid "No device - there will be no audio output"
79330 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
79333 msgid "Audio Mixing Buffer"
79334 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
79337 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
79338 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
79341 msgid "256 Samples"
79342 msgstr "256サンプル"
79345 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
79346 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
79349 msgid "512 Samples"
79350 msgstr "512サンプル"
79353 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
79354 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
79357 msgid "1024 Samples"
79358 msgstr "1024サンプル"
79361 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
79362 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
79365 msgid "2048 Samples"
79366 msgstr "2048サンプル"
79369 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
79370 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
79373 msgid "4096 Samples"
79374 msgstr "4096サンプル"
79377 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
79378 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
79381 msgid "8192 Samples"
79382 msgstr "8192サンプル"
79385 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
79386 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
79389 msgid "16384 Samples"
79390 msgstr "16384サンプル"
79393 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
79394 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
79397 msgid "32768 Samples"
79398 msgstr "32768サンプル"
79401 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
79402 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
79405 msgid "Audio Sample Format"
79406 msgstr "オーディオサンプル形式"
79409 msgid "Audio sample format"
79410 msgstr "オーディオサンプリング形式"
79413 msgid "8-bit Unsigned"
79414 msgstr "符号なし8ビット"
79417 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
79418 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
79421 msgid "16-bit Signed"
79422 msgstr "符号付き16ビット"
79425 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
79426 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
79429 msgid "24-bit Signed"
79430 msgstr "符号付き24ビット"
79433 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
79434 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
79437 msgid "32-bit Signed"
79438 msgstr "符号付き32ビット"
79441 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
79442 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
79445 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
79446 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
79449 msgid "64-bit Float"
79450 msgstr "64ビットFloat"
79453 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
79454 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
79457 msgid "Audio Sample Rate"
79458 msgstr "オーディオサンプリングレート"
79461 msgid "Audio sample rate"
79462 msgstr "音声サンプリングレート"
79465 msgid "44.1 kHz"
79466 msgstr "44.1 kHz"
79469 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
79470 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
79473 msgid "48 kHz"
79474 msgstr "48 kHz"
79477 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
79478 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
79481 msgid "96 kHz"
79482 msgstr "96 kHz"
79485 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
79486 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
79489 msgid "192 kHz"
79490 msgstr "192 kHz"
79493 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
79494 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
79497 msgid "Clip Alpha"
79498 msgstr "クリップアルファ"
79501 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
79502 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
79505 msgid "GL Texture Limit"
79506 msgstr "GLテクスチャの上限"
79509 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
79510 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
79513 msgid "Image Display Method"
79514 msgstr "画像の表示方法"
79517 msgid "Method used for displaying images on the screen"
79518 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
79521 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
79522 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
79525 msgid "2D Texture"
79526 msgstr "2Dテクスチャ"
79529 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
79530 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
79533 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
79534 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
79537 msgid "Legacy Compute Device Type"
79538 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
79541 msgid "For backwards compatibility only"
79542 msgstr "後方互換性用途のみ"
79545 msgid "Ambient Color"
79546 msgstr "周囲光の色"
79549 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
79550 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
79553 msgid "Memory Cache Limit"
79554 msgstr "最大メモリキャッシュ"
79557 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
79558 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
79561 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
79562 msgstr "OpenSubdiv 計算タイプ"
79565 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
79566 msgstr "OpenSubdiv で使用されるバックエンドの計算タイプ"
79569 msgid "OpenMP"
79570 msgstr "OpenMP"
79573 msgid "GLSL Transform Feedback"
79574 msgstr "GLSLトランスフォームフィードバック"
79577 msgid "GLSL Compute"
79578 msgstr "GLSL演算"
79581 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
79582 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
79585 msgid "Disk Cache Compression Level"
79586 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
79589 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
79590 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
79593 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
79594 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
79597 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
79598 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
79601 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
79602 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
79605 msgid "Disk Cache Directory"
79606 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
79609 msgid "Override default directory"
79610 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
79613 msgid "Disk Cache Limit"
79614 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
79617 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
79618 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
79621 msgid "Proxy Setup"
79622 msgstr "プロキシ設定"
79625 msgid "When and how proxies are created"
79626 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
79629 msgid "Manual"
79630 msgstr "マニュアル"
79633 msgid "Set up proxies manually"
79634 msgstr "手動でプロキシを設定します"
79637 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
79638 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
79641 msgid "Solid Lights"
79642 msgstr "ソリッドライト"
79645 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
79646 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
79649 msgid "Texture Collection Rate"
79650 msgstr "テクスチャコレクションレート"
79653 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
79654 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
79657 msgid "Texture Time Out"
79658 msgstr "テクスチャタイムアウト"
79661 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
79662 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
79665 msgid "UI Line Width"
79666 msgstr "UIライン幅"
79669 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
79670 msgstr ""
79671 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
79672 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
79673 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
79676 msgid "UI Scale"
79677 msgstr "UIスケール"
79680 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
79681 msgstr ""
79682 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
79683 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
79684 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
79685 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
79688 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
79689 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
79692 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
79693 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
79696 msgid "Overlay Smooth Wires"
79697 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
79700 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
79701 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
79704 msgid "Region Overlap"
79705 msgstr "領域オーバーラップ"
79708 msgid "Display tool/property regions over the main region"
79709 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
79712 msgid "OpenGL Depth Picking"
79713 msgstr "OpenGLデプスピッキング"
79716 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
79717 msgstr "3Dビューでの選択に深度バッファーを使用します(これがない場合、最前面のオブジェクトが最初に選択されないことがあります)"
79720 msgid "Use Disk Cache"
79721 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
79724 msgid "Store cached images to disk"
79725 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
79728 msgid "Edit Studio Light"
79729 msgstr "スタジオライトを編集"
79732 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
79733 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
79736 msgid "VBO Collection Rate"
79737 msgstr "VBOコレクションレート"
79740 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
79741 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
79744 msgid "VBO Time Out"
79745 msgstr "VBOタイムアウト"
79748 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
79749 msgstr ""
79750 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
79751 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
79754 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
79755 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
79758 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
79759 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
79762 msgid "No Anti-Aliasing"
79763 msgstr "アンチエイリアシングなし"
79766 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
79767 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
79770 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
79771 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
79774 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
79775 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
79778 msgid "5 Samples"
79779 msgstr "5サンプル"
79782 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
79783 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
79786 msgid "8 Samples"
79787 msgstr "8サンプル"
79790 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
79791 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
79794 msgid "11 Samples"
79795 msgstr "11サンプル"
79798 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
79799 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
79802 msgid "16 Samples"
79803 msgstr "16サンプル"
79806 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
79807 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
79810 msgid "32 Samples"
79811 msgstr "32サンプル"
79814 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
79815 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
79818 msgid "Color Picker Type"
79819 msgstr "カラーピッカーの種類"
79822 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
79823 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
79826 msgid "Circle (HSV)"
79827 msgstr "円形(HSV)"
79830 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
79831 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
79834 msgid "Circle (HSL)"
79835 msgstr "円形(HSL)"
79838 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
79839 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
79842 msgid "Square (SV + H)"
79843 msgstr "正方形(SV + H)"
79846 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
79847 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
79850 msgid "Square (HS + V)"
79851 msgstr "正方形(HS + V)"
79854 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
79855 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
79858 msgid "Square (HV + S)"
79859 msgstr "正方形(HV + S)"
79862 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
79863 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
79866 msgid "Factor Display Type"
79867 msgstr "係数の表示タイプ"
79870 msgid "How factor values are displayed"
79871 msgstr "係数を表示する方法"
79874 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
79875 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
79878 msgid "Percentage"
79879 msgstr "割合"
79882 msgid "Display factors as percentages"
79883 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
79886 msgid "File Browser Display Type"
79887 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
79890 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
79891 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
79894 msgid "Maximized Area"
79895 msgstr "領域を最大化"
79898 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
79899 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
79902 msgid "New Window"
79903 msgstr "別ウィンドウ"
79906 msgid "Open the temporary editor in a new window"
79907 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
79910 msgid "Interface Font"
79911 msgstr "UI用フォント"
79914 msgid "Path to interface font"
79915 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
79918 msgid "Monospaced Font"
79919 msgstr "等幅フォント"
79922 msgid "Path to interface monospaced Font"
79923 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
79926 msgid "Gizmo Size"
79927 msgstr "ギズモサイズ"
79930 msgid "Diameter of the gizmo"
79931 msgstr "ギズモーの直径"
79934 msgid "Navigate Gizmo Size"
79935 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
79938 msgid "The Navigate Gizmo size"
79939 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
79942 msgid "Header Position"
79943 msgstr "ヘッダーの位置"
79946 msgid "Default header position for new space-types"
79947 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
79950 msgid "Keep Existing"
79951 msgstr "現状を維持"
79954 msgid "Keep existing header alignment"
79955 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
79958 msgid "Top aligned on load"
79959 msgstr "ロード時に上部に配置します"
79962 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
79963 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
79966 msgid "Language used for translation"
79967 msgstr "ローカライズに使用する言語"
79970 msgid "Automatic (Automatic)"
79971 msgstr "自動(Automatic)"
79974 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
79975 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
79978 msgid "HDRI Preview Size"
79979 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
79982 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
79983 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
79986 msgid "Mini Axes Brightness"
79987 msgstr "ミニ軸の輝度"
79990 msgid "Brightness of the icon"
79991 msgstr "アイコンの輝度"
79994 msgid "Mini Axes Size"
79995 msgstr "ミニ軸の大きさ"
79998 msgid "The axes icon's size"
79999 msgstr "軸アイコンの大きさ"
80002 msgid "Mini Axes Type"
80003 msgstr "ミニ軸のタイプ"
80006 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
80007 msgstr "3Dビューの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
80010 msgid "Simple Axis"
80011 msgstr "シンプルな軸"
80014 msgid "Interactive Navigation"
80015 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
80018 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
80019 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
80022 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
80023 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
80026 msgid "Top Level Menu Open Delay"
80027 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
80030 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
80031 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
80034 msgid "Animation Timeout"
80035 msgstr "アニメーションタイムアウト"
80038 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
80039 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
80042 msgid "Recenter Timeout"
80043 msgstr "リセンタータイムアウト"
80046 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
80047 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
80050 msgid "Confirm Threshold"
80051 msgstr "確定のしきい値"
80054 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
80055 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
80058 msgid "Pie menu size in pixels"
80059 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
80062 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
80063 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
80066 msgid "Tap Key Timeout"
80067 msgstr "タップキータイムアウト"
80070 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
80071 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
80074 msgid "Render Display Type"
80075 msgstr "レンダー表示タイプ"
80078 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
80079 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
80082 msgid "Keep User Interface"
80083 msgstr "UIを維持"
80086 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
80087 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
80090 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
80091 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
80094 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
80095 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
80098 msgid "Images are rendered in a new window"
80099 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
80102 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
80103 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
80106 msgid "Enabled Add-ons Only"
80107 msgstr "有効化アドオンのみ"
80110 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
80111 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
80114 msgid "Toolbox Column Layout"
80115 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
80118 msgid "Use a column layout for toolbox"
80119 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
80122 msgid "Developer Extras"
80123 msgstr "開発者用オプション"
80126 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
80127 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
80130 msgid "Use transform gizmos by default"
80131 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
80134 msgid "Editor Corner Splitting"
80135 msgstr "エディターのコーナーで分割"
80138 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
80139 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
80142 msgid "Navigation Controls"
80143 msgstr "ナビゲーションコントロール"
80146 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
80147 msgstr ""
80148 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
80149 "ナビゲーションコントロールを表示します"
80152 msgid "Display Object Info"
80153 msgstr "オブジェクト情報を表示"
80156 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
80157 msgstr "オブジェクト名と3dview内のフレーム番号を表示します"
80160 msgid "Show Playback FPS"
80161 msgstr "再生FPSを表示"
80164 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
80165 msgstr "アニメーション再生中にFPS(1秒あたりのフレーム数)を表示します"
80168 msgid "Show Splash"
80169 msgstr "スプラッシュを表示"
80172 msgid "Display splash screen on startup"
80173 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
80176 msgid "Show Memory"
80177 msgstr "メモリを表示"
80180 msgid "Show Blender memory usage"
80181 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
80184 msgid "Show Statistics"
80185 msgstr "統計を表示"
80188 msgid "Show scene statistics"
80189 msgstr "シーンの統計を表示します"
80192 msgid "Show Version"
80193 msgstr "バージョンを表示"
80196 msgid "Show Blender version string"
80197 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
80200 msgid "Show VRAM"
80201 msgstr "VRAMを表示"
80204 msgid "Show GPU video memory usage"
80205 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
80208 msgid "Tooltips"
80209 msgstr "ツールチップ"
80212 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
80213 msgstr "ツールチップ表示(オフ時、[Alt]で強制表示)"
80216 msgid "Python Tooltips"
80217 msgstr "Pythonツールチップを表示"
80220 msgid "Show Python references in tooltips"
80221 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
80224 msgid "Show View Name"
80225 msgstr "ビュー名を表示"
80228 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
80229 msgstr "3Dビューにビューの方向名を表示します"
80232 msgid "Smooth View"
80233 msgstr "スムーズビュー"
80236 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
80237 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
80240 msgid "Text Hinting"
80241 msgstr "テキストヒンティング"
80244 msgid "Method for making user interface text render sharp"
80245 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
80248 msgid "Slight"
80249 msgstr "少し"
80252 msgid "TimeCode Style"
80253 msgstr "タイムコードスタイル"
80256 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
80257 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
80260 msgid "Minimal Info"
80261 msgstr "最小限の情報"
80264 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
80265 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
80268 msgid "SMPTE (Full)"
80269 msgstr "SMPTE (フル表記)"
80272 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
80273 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
80276 msgid "SMPTE (Compact)"
80277 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
80280 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
80281 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
80284 msgid "Compact with Milliseconds"
80285 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
80288 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
80289 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
80292 msgid "Only Seconds"
80293 msgstr "秒数のみ"
80296 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
80297 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
80300 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
80301 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
80304 msgid "Thin"
80305 msgstr "細い"
80308 msgid "Thinner lines than the default"
80309 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
80312 msgid "Automatic line width based on UI scale"
80313 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
80316 msgid "Thick"
80317 msgstr "太い"
80320 msgid "Thicker lines than the default"
80321 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
80324 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
80325 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
80328 msgid "Contents Follow Opening Direction"
80329 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
80332 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
80333 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
80336 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
80337 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
80340 msgid "Save Prompt"
80341 msgstr "保存の確認"
80344 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
80345 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
80348 msgid "Text Anti-Aliasing"
80349 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
80352 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
80353 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
80356 msgid "Translate Interface"
80357 msgstr "インターフェイス翻訳"
80360 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
80361 msgstr ""
80362 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
80363 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
80366 msgid "Translate New Names"
80367 msgstr "新規名称を翻訳"
80370 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
80371 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
80374 msgid "Translate Tooltips"
80375 msgstr "ツールチップ翻訳"
80378 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
80379 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
80382 msgid "Use Weight Color Range"
80383 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
80386 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
80387 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
80390 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
80391 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
80394 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
80395 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
80398 msgid "Zoom Keyframes"
80399 msgstr "ズームするキーフレーム数"
80402 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
80403 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
80406 msgid "Zoom Seconds"
80407 msgstr "ズームする秒数"
80410 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
80411 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
80414 msgid "Zoom to Frame Type"
80415 msgstr "フレームのズームタイプ"
80418 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
80419 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
80422 msgid "Keep Range"
80423 msgstr "範囲を維持"
80426 msgid "Seconds"
80427 msgstr "秒数"
80430 msgid "Weight Color Range"
80431 msgstr "ウェイトカラー範囲"
80434 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
80435 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
80438 msgid "ID Property Group"
80439 msgstr "IDプロパティグループ"
80442 msgid "Group of ID properties"
80443 msgstr "IDプロパティのグループ"
80446 msgid "Asset Handle"
80447 msgstr "アセットハンドル"
80450 msgid "Reference to some asset"
80451 msgstr "一部アセットの参照"
80454 msgid "File Entry"
80455 msgstr "ファイルエントリ"
80458 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
80459 msgstr "一時的に使用禁止 - アセット参照に使用するファイルデータ"
80462 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
80463 msgstr "このアセットの示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである時のみ有効"
80466 msgid "Upper Case"
80467 msgstr "大文字化"
80470 msgid "Lower Case"
80471 msgstr "小文字化"
80474 msgid "Title Case"
80475 msgstr "先頭のみ大文字"
80478 msgid "Find"
80479 msgstr "検索"
80482 msgid "Strip Characters"
80483 msgstr "文字の除去"
80486 msgid "Digits"
80487 msgstr "数字"
80490 msgid "Punctuation"
80491 msgstr "句読点(英文のみ)"
80494 msgid "Strip Part"
80495 msgstr "一部を除去"
80498 msgid "Find/Replace"
80499 msgstr "検索と置換"
80502 msgid "Replace text in the name"
80503 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
80506 msgid "Set Name"
80507 msgstr "名前を設定"
80510 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
80511 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
80514 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
80515 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
80518 msgid "Change Case"
80519 msgstr "大・小文字を変更"
80522 msgid "Change case of each name"
80523 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
80526 msgid "Regular Expression Replace"
80527 msgstr "正規表現による置き換え"
80530 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
80531 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
80534 msgid "Regular Expression Find"
80535 msgstr "正規表現による検索"
80538 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
80539 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
80542 msgid "Field of view for the fisheye lens"
80543 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
80546 msgid "Fisheye Lens"
80547 msgstr "魚眼レンズ"
80550 msgid "Lens focal length (mm)"
80551 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
80554 msgid "Max Latitude"
80555 msgstr "最大緯度"
80558 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
80559 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
80562 msgid "Min Latitude"
80563 msgstr "最小緯度"
80566 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
80567 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
80570 msgid "Max Longitude"
80571 msgstr "最大経度"
80574 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
80575 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
80578 msgid "Min Longitude"
80579 msgstr "最小経度"
80582 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
80583 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
80586 msgid "Panorama Type"
80587 msgstr "パノラマタイプ"
80590 msgid "Distortion to use for the calculation"
80591 msgstr "計算に使用する歪み"
80594 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
80595 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
80598 msgid "Fisheye Equidistant"
80599 msgstr "魚眼(等距離射影)"
80602 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
80603 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
80606 msgid "Fisheye Equisolid"
80607 msgstr "魚眼(等距離射影)"
80610 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
80611 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
80614 msgid "Uses the mirror ball mapping"
80615 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
80618 msgid "Form of hair"
80619 msgstr "ヘアーの形状"
80622 msgid "Rounded Ribbons"
80623 msgstr "ラウンドリボン"
80626 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
80627 msgstr "ヘアーを法線を丸めたフラットなリボンで高速にレンダリングします"
80630 msgid "3D Curves"
80631 msgstr "3Dカーブ"
80634 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
80635 msgstr ""
80636 "ヘアーを近くで見た時に正確になるよう\n"
80637 "3Dカーブでレンダリングします"
80640 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
80641 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
80644 msgid "CPU"
80645 msgstr "CPU"
80648 msgid "CUDA"
80649 msgstr "CUDA"
80652 msgid "OptiX"
80653 msgstr "OptiX"
80656 msgid "Cast Shadow"
80657 msgstr "影を生成"
80660 msgid "Light casts shadows"
80661 msgstr "ライトが影を落とします"
80664 msgid "Is Portal"
80665 msgstr "ポータル化"
80668 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
80669 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
80672 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
80673 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
80676 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
80677 msgstr "AAサンプル毎の光のサンプル数"
80680 msgid "Multiple Importance Sample"
80681 msgstr "多重重点的サンプル"
80684 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
80685 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
80688 msgid "Displacement Method"
80689 msgstr "ディスプレイスメント方法"
80692 msgid "Method to use for the displacement"
80693 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
80696 msgid "Bump Only"
80697 msgstr "バンプのみ"
80700 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
80701 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
80704 msgid "Displacement Only"
80705 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
80708 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
80709 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
80712 msgid "Displacement and Bump"
80713 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
80716 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
80717 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
80720 msgid "Homogeneous Volume"
80721 msgstr "均質ボリューム"
80724 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
80725 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
80728 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
80729 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
80732 msgid "Transparent Shadows"
80733 msgstr "影を透過"
80736 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
80737 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
80740 msgid "Volume Interpolation"
80741 msgstr "ボリュームの補間"
80744 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
80745 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
80748 msgid "Volume Sampling"
80749 msgstr "ボリュームサンプリング"
80752 msgid "Sampling method to use for volumes"
80753 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
80756 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
80757 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
80760 msgid "Equiangular"
80761 msgstr "等角"
80764 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
80765 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
80768 msgid "Multiple Importance"
80769 msgstr "多重重点"
80772 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
80773 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
80776 msgid "Step Rate"
80777 msgstr "ステップレート"
80780 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
80781 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
80784 msgid "AO Distance"
80785 msgstr "AOの距離"
80788 msgid "Dicing Scale"
80789 msgstr "ダイシングスケール"
80792 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
80793 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
80796 msgid "Motion Steps"
80797 msgstr "モーションステップ"
80800 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
80801 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
80804 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
80805 msgstr "影の終端の形状用オフセット"
80808 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
80809 msgstr ""
80810 "ローポリ形状での影の終端のアーティファクト削減用の\n"
80811 "サーフェスからのレイのオフセット\n"
80812 "光が三角面をかすめる角度でのみ影響します"
80815 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
80816 msgstr "影の終端のシェーディング用オフセット"
80819 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
80820 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
80823 msgid "Use Adaptive Subdivision"
80824 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
80827 msgid "Use adaptive render time subdivision"
80828 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
80831 msgid "Use Camera Cull"
80832 msgstr "カメラでカリング"
80835 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
80836 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
80839 msgid "Use Deformation Motion"
80840 msgstr "変形モーションブラーを使用"
80843 msgid "Use deformation motion blur for this object"
80844 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
80847 msgid "Use Distance Cull"
80848 msgstr "距離でカリング"
80851 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
80852 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
80855 msgid "Use Motion Blur"
80856 msgstr "モーションブラーを使用"
80859 msgid "Use motion blur for this object"
80860 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
80863 msgid "Diffuse Direct"
80864 msgstr "直接ディフューズ"
80867 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
80868 msgstr "直接ディフューズライティングのノイズを除去します"
80871 msgid "Diffuse Indirect"
80872 msgstr "間接ディフューズ"
80875 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
80876 msgstr "間接ディフューズライティングのノイズを除去します"
80879 msgid "Denoising Feature Strength"
80880 msgstr "特徴部分のデノイズ強度"
80883 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
80884 msgstr ""
80885 "ノイズのある画像の特徴パスの削除をコントロールします\n"
80886 "(低い値でディテールを維持しますが、スムーズにはなりません)"
80889 msgid "Glossy Direct"
80890 msgstr "直接光沢"
80893 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
80894 msgstr "直接光沢ライティングのノイズを除去します"
80897 msgid "Glossy Indirect"
80898 msgstr "間接光沢"
80901 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
80902 msgstr "間接光沢ライティングのノイズを除去します"
80905 msgid "Neighbor Frames"
80906 msgstr "隣接フレーム"
80909 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
80910 msgstr ""
80911 "アニメーションのデノイズに使用する隣接フレーム数\n"
80912 "(フレーム数が多いとパフォーマンスと引き換えに滑らかになります)"
80915 msgid "Input Passes"
80916 msgstr "入力パス"
80919 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
80920 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
80923 msgid "Use only color as input"
80924 msgstr "カラーのみ入力として使用します"
80927 msgid "Color + Albedo"
80928 msgstr "カラー+アルベド"
80931 msgid "Use color and albedo data as input"
80932 msgstr "カラーとアルベドを入力として使用します"
80935 msgid "Color + Albedo + Normal"
80936 msgstr "カラー+アルベド+法線"
80939 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
80940 msgstr "カラー、アルベド、法線データを入力として使用します"
80943 msgid "Denoising Radius"
80944 msgstr "デノイズ範囲"
80947 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
80948 msgstr ""
80949 "一つのピクセルに対して使用する画像領域の大きさ\n"
80950 "(大きい値でスムーズになりますが、細部が潰れ、遅くなる可能性があります)"
80953 msgid "Relative Filter"
80954 msgstr "相対フィルター"
80957 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
80958 msgstr ""
80959 "情報を運ばないピクセルを削除する時、絶対的なしきい値ではなく、相対的なしきい値を使用します\n"
80960 "(アーティファクトを減らすのに便利ですが、端の周りのディテールが消える可能性があります)"
80963 msgid "Store Denoising Passes"
80964 msgstr "デノイズパスを格納"
80967 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
80968 msgstr ""
80969 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
80970 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
80973 msgid "Denoising Strength"
80974 msgstr "デノイズの強さ"
80977 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
80978 msgstr ""
80979 "ノイズ除去フィルター用の近接ピクセルの重み付けをコントロールします\n"
80980 "(小さな値でディテールを残しますが、滑らかになりません)"
80983 msgid "Transmission Direct"
80984 msgstr "直接伝播"
80987 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
80988 msgstr "直接伝播ライティングのノイズを除去します"
80991 msgid "Transmission Indirect"
80992 msgstr "間接伝播"
80995 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
80996 msgstr "間接伝播ライティングのノイズを除去します"
80999 msgid "Debug Render Time"
81000 msgstr "デバッグ用レンダータイム"
81003 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
81004 msgstr "サンプルとピクセル毎のレンダリング時間(ミリ秒)"
81007 msgid "Debug Sample Count"
81008 msgstr "デバッグサンプル数"
81011 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
81012 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
81015 msgid "Use Denoising"
81016 msgstr "デノイズを使用"
81019 msgid "Denoise the rendered image"
81020 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
81023 msgid "Volume Direct"
81024 msgstr "直接ボリューム"
81027 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
81028 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
81031 msgid "Volume Indirect"
81032 msgstr "間接ボリューム"
81035 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
81036 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
81039 msgid "AA Samples"
81040 msgstr "AAサンプル数"
81043 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
81044 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのアンチエイリアシングサンプル数"
81047 msgid "Adaptive Min Samples"
81048 msgstr "最小適応サンプル数"
81051 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
81052 msgstr ""
81053 "サンプリング停止までにノイズの多い特徴点を発見する適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
81054 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
81057 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
81058 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
81061 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
81062 msgstr ""
81063 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
81064 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
81065 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
81068 msgid "AO Bounces"
81069 msgstr "AOバウンス数"
81072 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
81073 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
81076 msgid "AO Bounces Render"
81077 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
81080 msgid "Ambient Occlusion Samples"
81081 msgstr "AOサンプル数"
81084 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
81085 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のAOサンプル数"
81088 msgid "Bake Type"
81089 msgstr "ベイクタイプ"
81092 msgid "Type of pass to bake"
81093 msgstr "ベイクするパスの種類"
81096 msgid "Filter Glossy"
81097 msgstr "光沢フィルター"
81100 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
81101 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
81104 msgid "Camera Cull Margin"
81105 msgstr "カリングマージン"
81108 msgid "Margin for the camera space culling"
81109 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
81112 msgid "Reflective Caustics"
81113 msgstr "反射コースティクス"
81116 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
81117 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
81120 msgid "Refractive Caustics"
81121 msgstr "屈折コースティクス"
81124 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
81125 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
81128 msgid "BVH Layout"
81129 msgstr "BVHレイアウト"
81132 msgid "Embree"
81133 msgstr "Embree"
81136 msgid "BVH Time Steps"
81137 msgstr "BVHタイムステップ"
81140 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
81141 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
81144 msgid "Viewport BVH Type"
81145 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
81148 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
81149 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
81152 msgid "Dynamic BVH"
81153 msgstr "動的BVH"
81156 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
81157 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
81160 msgid "Static BVH"
81161 msgstr "静的BVH"
81164 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
81165 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
81168 msgid "Cancel timeout"
81169 msgstr "キャンセル タイムアウト"
81172 msgid "OpenCL Device Type"
81173 msgstr "OpenCLデバイスタイプ"
81176 msgid "Accelerator"
81177 msgstr "アクセラレーター"
81180 msgid "OpenCL Kernel Type"
81181 msgstr "OpenCLカーネルタイプ"
81184 msgid "Mega"
81185 msgstr "Mega"
81188 msgid "Memory limit"
81189 msgstr "メモリー制限"
81192 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
81193 msgstr "OpenCLのメモリ使用を人為的にMB単位で制限します(0で制限無効)"
81196 msgid "CUDA Streams"
81197 msgstr "CUDA Stream"
81200 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
81201 msgstr "ネイティブOptiXカーブプリミティブ"
81204 msgid "Reset timeout"
81205 msgstr "リセットタイムアウト"
81208 msgid "Text timeout"
81209 msgstr "テキストタイムアウト"
81212 msgid "Tile Size"
81213 msgstr "タイルのサイズ"
81216 msgid "AVX"
81217 msgstr "AVX"
81220 msgid "AVX2"
81221 msgstr "AVX2"
81224 msgid "Split Kernel"
81225 msgstr "分割カーネル"
81228 msgid "SSE2"
81229 msgstr "SSE2"
81232 msgid "SSE3"
81233 msgstr "SSE3"
81236 msgid "SSE41"
81237 msgstr "SSE41"
81240 msgid "Adaptive Compile"
81241 msgstr "適応コンパイル"
81244 msgid "Use Hair BVH"
81245 msgstr "ヘアーBVHを使用"
81248 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
81249 msgstr ""
81250 "ヘアー用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
81251 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
81254 msgid "Debug OpenCL"
81255 msgstr "OpenCLのデバッグ"
81258 msgid "Use Spatial Splits"
81259 msgstr "空間分離を使用"
81262 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
81263 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
81266 msgid "Denoiser"
81267 msgstr "デノイザー"
81270 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
81271 msgstr ""
81272 "選択中のデノイザーで画像をデノイズします\n"
81273 "レンダリング後の画像のデノイズでは、デノイズデータ・レンダーパスも選択中のデノイザーに合わせます"
81276 msgid "Device"
81277 msgstr "デバイス"
81280 msgid "Device to use for rendering"
81281 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
81284 msgid "Use CPU for rendering"
81285 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
81288 msgid "GPU Compute"
81289 msgstr "GPU演算"
81292 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
81293 msgstr ""
81294 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
81295 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
81298 msgid "Dicing Camera"
81299 msgstr "ダイシングカメラ"
81302 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
81303 msgstr ""
81304 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
81305 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
81308 msgid "Dicing Rate"
81309 msgstr "ダイシング率"
81312 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
81313 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
81316 msgid "Diffuse Bounces"
81317 msgstr "ディフューズバウンス数"
81320 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
81321 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
81324 msgid "Diffuse Samples"
81325 msgstr "ディフューズサンプル"
81328 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
81329 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のディフューズバウンスサンプル数"
81332 msgid "Cull Distance"
81333 msgstr "カリング距離"
81336 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
81337 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
81340 msgid "Feature Set"
81341 msgstr "機能セット"
81344 msgid "Feature set to use for rendering"
81345 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
81348 msgid "Supported"
81349 msgstr "標準"
81352 msgid "Only use finished and supported features"
81353 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
81356 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
81357 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
81360 msgid "Image brightness scale"
81361 msgstr "画像の輝度スケール"
81364 msgid "Transparent Glass"
81365 msgstr "ガラスを透過"
81368 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
81369 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
81372 msgid "Transparent Roughness Threshold"
81373 msgstr "透過する粗さのしきい値"
81376 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
81377 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
81380 msgid "Pixel filter type"
81381 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
81384 msgid "Box filter"
81385 msgstr "ボックスフィルター"
81388 msgid "Gaussian filter"
81389 msgstr "ガウシアンフィルター"
81392 msgid "Blackman-Harris"
81393 msgstr "ブラックマンハリス"
81396 msgid "Blackman-Harris filter"
81397 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
81400 msgid "Filter Width"
81401 msgstr "フィルター幅"
81404 msgid "Pixel filter width"
81405 msgstr "ピクセルフィルター幅"
81408 msgid "Glossy Bounces"
81409 msgstr "光沢バウンス数"
81412 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
81413 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
81416 msgid "Glossy Samples"
81417 msgstr "光沢サンプル数"
81420 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
81421 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎の光沢バウンスサンプル数"
81424 msgid "Light Sampling Threshold"
81425 msgstr "光のサンプリングしきい値"
81428 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
81429 msgstr ""
81430 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
81431 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
81434 msgid "Total maximum number of bounces"
81435 msgstr "全バウンスの最大数"
81438 msgid "Max Subdivisions"
81439 msgstr "最大サブディビジョン"
81442 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
81443 msgstr ""
81444 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
81445 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
81448 msgid "Mesh Light Samples"
81449 msgstr "メッシュライトサンプル"
81452 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
81453 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のメッシュ放射光のサンプル数"
81456 msgid "Min Light Bounces"
81457 msgstr "最小ライトバウンス数"
81460 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
81461 msgstr ""
81462 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
81463 "ヘアーやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
81466 msgid "Min Transparent Bounces"
81467 msgstr "最小透過バウンス数"
81470 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
81471 msgstr ""
81472 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
81473 "ヘアーやボリュームのようなもっと複雑な形状では効果が減る可能性があります"
81476 msgid "Motion Blur Position"
81477 msgstr "モーションブラー位置"
81480 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
81481 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
81484 msgid "Start on Frame"
81485 msgstr "フレームで開始"
81488 msgid "The shutter opens at the current frame"
81489 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
81492 msgid "Center on Frame"
81493 msgstr "フレーム中開放"
81496 msgid "The shutter is open during the current frame"
81497 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
81500 msgid "End on Frame"
81501 msgstr "フレームで終了"
81504 msgid "The shutter closes at the current frame"
81505 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
81508 msgid "Offscreen Dicing Scale"
81509 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
81512 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
81513 msgstr ""
81514 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
81515 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
81518 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
81519 msgstr "ビューポートにレンダリングするアンチエイリアシングサンプル数。0なら無制限"
81522 msgid "Viewport Denoiser"
81523 msgstr "ビューポートデノイザー"
81526 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
81527 msgstr ""
81528 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
81529 "画像をデノイズします"
81532 msgid "Viewport Input Passes"
81533 msgstr "ビューポート入力パス"
81536 msgid "Start Denoising"
81537 msgstr "デノイズ開始"
81540 msgid "Sample to start denoising the preview at"
81541 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
81544 msgid "Viewport Dicing Rate"
81545 msgstr "ビューのダイシング率"
81548 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
81549 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
81552 msgid "Pause Preview"
81553 msgstr "プレビューを中断"
81556 msgid "Pause all viewport preview renders"
81557 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
81560 msgid "Viewport Samples"
81561 msgstr "ビューのサンプル数"
81564 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
81565 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
81568 msgid "Start Resolution"
81569 msgstr "開始解像度"
81572 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
81573 msgstr "レンダリングプレビューを開始する解像度。フルビューポートサイズに段階的に進行します"
81576 msgid "Integrator"
81577 msgstr "インテグレータ"
81580 msgid "Method to sample lights and materials"
81581 msgstr "光とマテリアルをサンプリングする方法"
81584 msgid "Branched Path Tracing"
81585 msgstr "分岐パストレーシング"
81588 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
81589 msgstr "最初のバウンスで分岐するパストレーシングインテグレータ。光とマテリアルのサンプル数をもっと細かく設定できます"
81592 msgid "Path Tracing"
81593 msgstr "パストレーシング"
81596 msgid "Pure path tracing integrator"
81597 msgstr "純粋なパストレーシングインテグレータ"
81600 msgid "Rolling Shutter Duration"
81601 msgstr "ローリングシャッター期間"
81604 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
81605 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
81608 msgid "Shutter Type"
81609 msgstr "シャッタータイプ"
81612 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
81613 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
81616 msgid "No rolling shutter effect used"
81617 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
81620 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
81621 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
81624 msgid "Sample All Direct Lights"
81625 msgstr "全直接光源のサンプル"
81628 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
81629 msgstr "ランダムに拾い上げず、(直接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
81632 msgid "Sample All Indirect Lights"
81633 msgstr "全間接光源のサンプル"
81636 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
81637 msgstr "ランダムに拾い上げず、(間接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
81640 msgid "Clamp Direct"
81641 msgstr "直接値を制限"
81644 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
81645 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
81648 msgid "Clamp Indirect"
81649 msgstr "間接値を制限"
81652 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
81653 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
81656 msgid "Number of samples to render for each pixel"
81657 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
81660 msgid "Sampling Pattern"
81661 msgstr "サンプリングパターン"
81664 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
81665 msgstr "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン"
81668 msgid "Sobol"
81669 msgstr "ソボル"
81672 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
81673 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用します"
81676 msgid "Correlated Multi-Jitter"
81677 msgstr "相関性マルチジッター"
81680 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
81681 msgstr "相関性マルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
81684 msgid "Progressive Multi-Jitter"
81685 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
81688 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
81689 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
81692 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
81693 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
81696 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
81697 msgstr "Open Shading Languageを使用(CPUレンダリングのみ)"
81700 msgid "Subsurface Samples"
81701 msgstr "SSSサンプル"
81704 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
81705 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のサブサーフェススキャッタリングサンプル数"
81708 msgid "Viewport Texture Limit"
81709 msgstr "ビューテクスチャ上限"
81712 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
81713 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
81716 msgid "No Limit"
81717 msgstr "制限なし"
81720 msgid "No texture size limit"
81721 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
81724 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
81725 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
81728 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
81729 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
81732 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
81733 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
81736 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
81737 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
81740 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
81741 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
81744 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
81745 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
81748 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
81749 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
81752 msgid "Render Texture Limit"
81753 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
81756 msgid "Limit texture size used by final rendering"
81757 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
81760 msgid "Tile order for rendering"
81761 msgstr "レンダリングするタイルの順序"
81764 msgid "Render from center to the edges"
81765 msgstr "中心から端にレンダリングしていきます"
81768 msgid "Right to Left"
81769 msgstr "右から左"
81772 msgid "Render from right to left"
81773 msgstr "右から左にレンダリングします"
81776 msgid "Left to Right"
81777 msgstr "左から右"
81780 msgid "Render from left to right"
81781 msgstr "左から右にレンダリングします"
81784 msgid "Top to Bottom"
81785 msgstr "上から下"
81788 msgid "Render from top to bottom"
81789 msgstr "上から下にレンダリングします"
81792 msgid "Bottom to Top"
81793 msgstr "下から上"
81796 msgid "Render from bottom to top"
81797 msgstr "下から上にレンダリングします"
81800 msgid "Hilbert Spiral"
81801 msgstr "ヒルベルト曲線"
81804 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
81805 msgstr "ヒルベルト曲線でレンダリングします"
81808 msgid "Transmission Bounces"
81809 msgstr "伝播バウンス数"
81812 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
81813 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
81816 msgid "Transmission Samples"
81817 msgstr "伝播サンプル数"
81820 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
81821 msgstr "レンダリング時の各AAサンプルの伝播バウンスサンプル数"
81824 msgid "Transparent Max Bounces"
81825 msgstr "透過最大バウンス数"
81828 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
81829 msgstr "透過の最大バウンス数。これは他の最大バウンス数とは独立しています"
81832 msgid "Use Adaptive Sampling"
81833 msgstr "適応サンプリングを使用"
81836 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
81837 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
81840 msgid "Use Animated Seed"
81841 msgstr "シードのアニメーション"
81844 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
81845 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
81848 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
81849 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
81852 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
81853 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
81856 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
81857 msgstr ""
81858 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
81859 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
81860 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
81863 msgid "Layer Samples"
81864 msgstr "レイヤー毎サンプル"
81867 msgid "How to use per view layer sample settings"
81868 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
81871 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
81872 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
81875 msgid "Bounded"
81876 msgstr "バウンス"
81879 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
81880 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数をグローバルサンプルの範囲内に収めます"
81883 msgid "Ignore per render layer number of samples"
81884 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
81887 msgid "Use Viewport Denoising"
81888 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
81891 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
81892 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
81895 msgid "Progressive Refine"
81896 msgstr "プログレッシブリファイン"
81899 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
81900 msgstr "各タイルが完了するまでレンダリングする代わりに、画像全体を徐々にリファインします(レンダリングが若干遅くなりますが、ノイズが十分に低いと思った時にレンダリングを自分で止めることで時間短縮できます)"
81903 msgid "Square Samples"
81904 msgstr "二乗サンプル"
81907 msgid "Square sampling values for easier artist control"
81908 msgstr "アーティストが簡単に操作できる二乗サンプリング"
81911 msgid "Volume Bounces"
81912 msgstr "ボリュームバウンス数"
81915 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
81916 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
81919 msgid "Max Steps"
81920 msgstr "最大ステップ数"
81923 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
81924 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
81927 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
81928 msgstr ""
81929 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
81930 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
81933 msgid "Volume Samples"
81934 msgstr "ボリュームサンプル数"
81937 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
81938 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のボリュームの散乱サンプル数"
81941 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
81942 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
81945 msgid "Show the Combined Render pass"
81946 msgstr "統合レンダーパスを表示"
81949 msgid "Show the Emission render pass"
81950 msgstr "放射レンダーパスを表示"
81953 msgid "Show the Background render pass"
81954 msgstr "背景レンダーパスを表示"
81957 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
81958 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
81961 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
81962 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
81965 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
81966 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
81969 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
81970 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
81973 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
81974 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
81977 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
81978 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
81981 msgid "Glossy Color"
81982 msgstr "光沢カラー"
81985 msgid "Show the Glossy Color render pass"
81986 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
81989 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
81990 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
81993 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
81994 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
81997 msgid "Transmission Color"
81998 msgstr "伝播カラー"
82001 msgid "Show the Transmission Color render pass"
82002 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
82005 msgid "Show the Volume Direct render pass"
82006 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
82009 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
82010 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
82013 msgid "Show the Normal render pass"
82014 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
82017 msgid "Show the UV render pass"
82018 msgstr "UVレンダーパスを表示"
82021 msgid "Show the Mist render pass"
82022 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
82025 msgid "Object visibility for camera rays"
82026 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
82029 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
82030 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
82033 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
82034 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
82037 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
82038 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
82041 msgid "Object visibility for shadow rays"
82042 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
82045 msgid "Object visibility for transmission rays"
82046 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
82049 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
82050 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
82053 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
82054 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
82057 msgid "Map Resolution"
82058 msgstr "マップ解像度"
82061 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
82062 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
82065 msgid "Sampling Method"
82066 msgstr "サンプリング方法"
82069 msgid "How to sample the background light"
82070 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
82073 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
82074 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
82077 msgid "Automatically try to determine the best setting"
82078 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
82081 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
82082 msgstr ""
82083 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
82084 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
82087 msgid "Interpolation method to use for volumes"
82088 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
82091 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
82092 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
82095 msgid "Settings/info about a language"
82096 msgstr "言語の設定/情報"
82099 msgid "MO File Path"
82100 msgstr "MOファイルパス"
82103 msgid "Path to the relevant mo file"
82104 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
82107 msgid "Language Name"
82108 msgstr "言語名"
82111 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
82112 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
82115 msgid "Numeric ID"
82116 msgstr "数値ID"
82119 msgid "Numeric ID (read only!)"
82120 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
82123 msgid "PO File Path"
82124 msgstr "POファイルパス"
82127 msgid "Path to the relevant po file in branches"
82128 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
82131 msgid "PO Git Master File Path"
82132 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
82135 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
82136 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
82139 msgid "PO Trunk File Path"
82140 msgstr "PO Trunkファイルパス"
82143 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
82144 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
82147 msgid "Language ID"
82148 msgstr "言語ID"
82151 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
82152 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
82155 msgid "If this language should be used in the current operator"
82156 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
82159 msgid "Active Language"
82160 msgstr "アクティブ言語"
82163 msgid "Index of active language in langs collection"
82164 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
82167 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
82168 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
82171 msgid "Languages"
82172 msgstr "言語"
82175 msgid "Languages to update in branches"
82176 msgstr "branch内の言語の更新"
82179 msgid "POT File Path"
82180 msgstr "POTファイルパス"
82183 msgid "Path to the pot template file"
82184 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
82187 msgid "Hide BBoxes"
82188 msgstr "Bボックスを隠す"
82191 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
82192 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
82195 msgid "Scale factor"
82196 msgstr "スケール係数"
82199 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
82200 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
82203 msgid "Always In Front"
82204 msgstr "常に前面へ"
82207 msgid "Draw Points and lines always in front"
82208 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
82211 msgid "Hide Names"
82212 msgstr "名前を隠す"
82215 msgid "Hide the names of the rendered items"
82216 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
82219 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
82220 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
82223 msgid "The amount of objects per unit on the line"
82224 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
82227 msgid "Normal Offset"
82228 msgstr "法線のオフセット"
82231 msgid "Distance from the surface"
82232 msgstr "表面からの距離"
82235 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
82236 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
82239 msgid "Random Scale Percentage"
82240 msgstr "ランダムスケール(%)"
82243 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
82244 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
82247 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
82248 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
82251 msgid "Size of the generated objects"
82252 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
82255 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
82256 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
82259 msgid "Use Normal Rotation"
82260 msgstr "法線の回転を使用"
82263 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
82264 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
82267 msgid "Operator File List Element"
82268 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
82271 msgid "Name of a file or directory within a file list"
82272 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
82275 msgid "Operator Mouse Path"
82276 msgstr "オペレーター・マウスパス"
82279 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
82280 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
82283 msgid "Time of mouse location"
82284 msgstr "マウス位置の時間"
82287 msgid "Operator Stroke Element"
82288 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
82291 msgid "Is Stroke Start"
82292 msgstr "ストロークが開始したか"
82295 msgid "Mouse Event"
82296 msgstr "マウスイベント"
82299 msgid "Tablet pressure"
82300 msgstr "タブレットの筆圧"
82303 msgid "Brush Size"
82304 msgstr "ブラシサイズ"
82307 msgid "Brush size in screen space"
82308 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
82311 msgid "Tilt X"
82312 msgstr "傾き X"
82315 msgid "Tilt Y"
82316 msgstr "傾き Y"
82319 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
82320 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
82323 msgid "Line Join"
82324 msgstr "Line Join"
82327 msgid "Miter"
82328 msgstr "Miter"
82331 msgid "Corners are sharp"
82332 msgstr "角がシャープになります"
82335 msgid "Corners are smoothed"
82336 msgstr "角がスムーズになります"
82339 msgid "Corners are beveled"
82340 msgstr "角が面取りされます"
82343 msgid "Export a single frame"
82344 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
82347 msgid "Export an animation"
82348 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
82351 msgid "Fill Contours"
82352 msgstr "輪郭をフィル"
82355 msgid "Fill the contour with the object's material color"
82356 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
82359 msgid "Split at Invisible"
82360 msgstr "不可視頂点で分割"
82363 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
82364 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
82367 msgid "SVG Export"
82368 msgstr "SVGエクスポート"
82371 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
82372 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
82375 msgid "Format type to export to"
82376 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
82379 msgid "Export Directory"
82380 msgstr "エクスポートディレクトリ"
82383 msgid "Path to directory where the files are created"
82384 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
82387 msgid "Limit for checking zero area/length"
82388 msgstr "面積や長さが0かチェックする限界"
82391 msgid "Apply Scale"
82392 msgstr "スケールを適用"
82395 msgid "Apply scene scale setting on export"
82396 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
82399 msgid "Data Layers"
82400 msgstr "データレイヤー"
82403 msgid "Copy Textures"
82404 msgstr "テクスチャをコピー"
82407 msgid "Copy textures on export to the output path"
82408 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
82411 msgid "Selected UV Element"
82412 msgstr "選択したUV要素"
82415 msgid "Element Index"
82416 msgstr "要素インデックス"
82419 msgid "Face Index"
82420 msgstr "面インデックス"
82423 msgid "Base Pose Angle"
82424 msgstr "ベースポーズ角度"
82427 msgid "Base Pose Location"
82428 msgstr "ベースポーズ位置"
82431 msgid "VR Landmark"
82432 msgstr "VRランドマーク"
82435 msgid "Scene Camera"
82436 msgstr "シーンカメラ"
82439 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
82440 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
82443 msgid "Custom Camera"
82444 msgstr "カスタムカメラ"
82447 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
82448 msgstr "現存するカメラを VR ビューのベース位置と方向に使用します"
82451 msgid "Custom Pose"
82452 msgstr "カスタムポーズ"
82455 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
82456 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
82459 msgid "ID Property"
82460 msgstr "IDプロパティ"
82463 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
82464 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
82467 msgid "Region in a subdivided screen area"
82468 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
82471 msgid "Alignment of the region within the area"
82472 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
82475 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
82476 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
82479 msgid "Horizontal Split"
82480 msgstr "水平に分割"
82483 msgid "Vertical Split"
82484 msgstr "垂直に分割"
82487 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
82488 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
82491 msgid "Quad Split"
82492 msgstr "四分割"
82495 msgid "Region is split horizontally and vertically"
82496 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
82499 msgid "Region Data"
82500 msgstr "領域データ"
82503 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
82504 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
82507 msgid "Region height"
82508 msgstr "領域の高さ"
82511 msgid "Type of this region"
82512 msgstr "領域の種類"
82515 msgid "View2D"
82516 msgstr "ビュー2D"
82519 msgid "2D view of the region"
82520 msgstr "その領域の2Dビュー"
82523 msgid "Region width"
82524 msgstr "領域の幅"
82527 msgid "The window relative vertical location of the region"
82528 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
82531 msgid "The window relative horizontal location of the region"
82532 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
82535 msgid "3D View Region"
82536 msgstr "3Dビューの領域"
82539 msgid "3D View region data"
82540 msgstr "3Dビュー領域データ"
82543 msgid "Clip Planes"
82544 msgstr "クリップ平面"
82547 msgid "Is Axis Aligned"
82548 msgstr "平行投影かどうか"
82551 msgid "Is current view an orthographic side view"
82552 msgstr "現在のビューが平行投影のサイドビューかどうか"
82555 msgid "Is Perspective"
82556 msgstr "透視投影かどうか"
82559 msgid "Lock view rotation in side views"
82560 msgstr "サイドビューのビュー回転を固定します"
82563 msgid "Perspective Matrix"
82564 msgstr "透視変換行列"
82567 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
82568 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
82571 msgid "Sync view position between side views"
82572 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
82575 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
82576 msgstr "他のビューから見える場所を元にオブジェクトをクリッピングします"
82579 msgid "Use Clip Planes"
82580 msgstr "クリップ平面を使用"
82583 msgid "Camera Offset"
82584 msgstr "カメラオフセット"
82587 msgid "View shift in camera view"
82588 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
82591 msgid "Camera Zoom"
82592 msgstr "カメラズーム"
82595 msgid "Zoom factor in camera view"
82596 msgstr "カメラビューのズーム係数"
82599 msgid "Distance to the view location"
82600 msgstr "ビュー位置への距離"
82603 msgid "View Location"
82604 msgstr "ビュー位置"
82607 msgid "View pivot location"
82608 msgstr "ビューのピボット位置"
82611 msgid "View Matrix"
82612 msgstr "ビュー行列"
82615 msgid "Current view matrix"
82616 msgstr "現在のビュー行列"
82619 msgid "View Perspective"
82620 msgstr "透視変換ビュー"
82623 msgid "View Rotation"
82624 msgstr "ビュー回転"
82627 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
82628 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
82631 msgid "Window Matrix"
82632 msgstr "ウィンドウ行列"
82635 msgid "Current window matrix"
82636 msgstr "現在のウィンドウ行列"
82639 msgid "View layer name"
82640 msgstr "レイヤー名を表示"
82643 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
82644 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
82647 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
82648 msgstr "シーンで有効時、このレイヤーのモーションブラーをレンダリングします"
82651 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
82652 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
82655 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
82656 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
82659 msgid "Deliver diffuse color pass"
82660 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
82663 msgid "Deliver diffuse direct pass"
82664 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
82667 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
82668 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
82671 msgid "Deliver emission pass"
82672 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
82675 msgid "Deliver environment lighting pass"
82676 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
82679 msgid "Deliver glossy color pass"
82680 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
82683 msgid "Deliver glossy direct pass"
82684 msgstr "直接光沢パスを出力します"
82687 msgid "Deliver glossy indirect pass"
82688 msgstr "間接光沢パスを出力します"
82691 msgid "Deliver material index pass"
82692 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
82695 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
82696 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
82699 msgid "Deliver normal pass"
82700 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
82703 msgid "Deliver object index pass"
82704 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
82707 msgid "Deliver shadow pass"
82708 msgstr "影パスを出力します"
82711 msgid "Subsurface Color"
82712 msgstr "サブサーフェスカラー"
82715 msgid "Deliver subsurface color pass"
82716 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
82719 msgid "Subsurface Direct"
82720 msgstr "直接サブサーフェス"
82723 msgid "Deliver subsurface direct pass"
82724 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
82727 msgid "Subsurface Indirect"
82728 msgstr "間接サブサーフェス"
82731 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
82732 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
82735 msgid "Deliver transmission color pass"
82736 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
82739 msgid "Deliver transmission direct pass"
82740 msgstr "直接伝播パスを出力します"
82743 msgid "Deliver transmission indirect pass"
82744 msgstr "間接伝播パスを出力します"
82747 msgid "Deliver texture UV pass"
82748 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
82751 msgid "Deliver speed vector pass"
82752 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
82755 msgid "Deliver Z values pass"
82756 msgstr "Z深度のパスを出力します"
82759 msgid "Sky"
82760 msgstr "背景"
82763 msgid "Render Sky in this Layer"
82764 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
82767 msgid "Render Solid faces in this Layer"
82768 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
82771 msgid "Strand"
82772 msgstr "ストランド"
82775 msgid "Render Strands in this Layer"
82776 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
82779 msgid "Render volumes in this Layer"
82780 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
82783 msgid "Render Passes"
82784 msgstr "レンダーパス"
82787 msgid "Collection of render passes"
82788 msgstr "レンダーパスの集合"
82791 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
82792 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
82795 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
82796 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
82799 msgid "Bias"
82800 msgstr "バイアス"
82803 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
82804 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
82807 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
82808 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
82811 msgid "Choose shading information to bake into the image"
82812 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
82815 msgid "Bake normals"
82816 msgstr "ノーマルをベイクします"
82819 msgid "Bake displacement"
82820 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
82823 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
82824 msgstr ""
82825 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
82826 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
82829 msgid "Region Maximum X"
82830 msgstr "領域最大 X"
82833 msgid "Maximum X value for the render region"
82834 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
82837 msgid "Region Maximum Y"
82838 msgstr "領域最大 Y"
82841 msgid "Maximum Y value for the render region"
82842 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
82845 msgid "Region Minimum X"
82846 msgstr "領域最小 X"
82849 msgid "Minimum X value for the render region"
82850 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
82853 msgid "Region Minimum Y"
82854 msgstr "領域最小 Y"
82857 msgid "Minimum Y value for the render region"
82858 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
82861 msgid "Dither Intensity"
82862 msgstr "ディザー強さ"
82865 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
82866 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
82869 msgid "Engine"
82870 msgstr "エンジン"
82873 msgid "Engine to use for rendering"
82874 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
82877 msgid "The file extension used for saving renders"
82878 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
82881 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
82882 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
82885 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
82886 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
82889 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
82890 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
82893 msgid "FPS"
82894 msgstr "FPS"
82897 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
82898 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
82901 msgid "FPS Base"
82902 msgstr "FPSベース"
82905 msgid "Framerate base"
82906 msgstr "フレームレートベース"
82909 msgid "Frame Map New"
82910 msgstr "マッピング先フレーム"
82913 msgid "How many frames the Map Old will last"
82914 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
82917 msgid "Frame Map Old"
82918 msgstr "旧フレームマップ"
82921 msgid "Old mapping value in frames"
82922 msgstr "マッピング元のフレーム数"
82925 msgid "Additional Subdiv"
82926 msgstr "さらに細分化"
82929 msgid "Additional subdivision along the hair"
82930 msgstr "ヘアーに沿って再分割します"
82933 msgid "Hair Shape Type"
82934 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
82937 msgid "Hair shape type"
82938 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
82941 msgid "Multiple Engines"
82942 msgstr "複数のエンジン"
82945 msgid "More than one rendering engine is available"
82946 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
82949 msgid "Movie Format"
82950 msgstr "動画フォーマット"
82953 msgid "When true the format is a movie"
82954 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
82957 msgid "Line thickness in pixels"
82958 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
82961 msgid "Line Thickness Mode"
82962 msgstr "ライン幅モード"
82965 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
82966 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
82969 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
82970 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
82973 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
82974 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
82977 msgid "Metadata Input"
82978 msgstr "メタデータ入力"
82981 msgid "Where to take the metadata from"
82982 msgstr "メタデータの取得元"
82985 msgid "Use metadata from the current scene"
82986 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
82989 msgid "Sequencer Strips"
82990 msgstr "シーケンサーストリップ"
82993 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
82994 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
82997 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
82998 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
83001 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
83002 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
83005 msgid "Pixel Aspect X"
83006 msgstr "ピクセルアスペクト X"
83009 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
83010 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
83013 msgid "Pixel Aspect Y"
83014 msgstr "ピクセルアスペクトY"
83017 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
83018 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
83021 msgid "Pixel size for viewport rendering"
83022 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
83025 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
83026 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
83029 msgid "1x"
83030 msgstr "1x"
83033 msgid "Render at full resolution"
83034 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
83037 msgid "Render at 50% resolution"
83038 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
83041 msgid "Render at 25% resolution"
83042 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
83045 msgid "Render at 12.5% resolution"
83046 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
83049 msgid "Resolution %"
83050 msgstr "解像度%"
83053 msgid "Percentage scale for render resolution"
83054 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
83057 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
83058 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
83061 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
83062 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
83065 msgid "Sequencer Preview Shading"
83066 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
83069 msgid "Display method used in the sequencer view"
83070 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
83073 msgid "Display the object as wire edges"
83074 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
83077 msgid "Display in solid mode"
83078 msgstr "ソリッドモードで表示します"
83081 msgid "Display in Material Preview mode"
83082 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
83085 msgid "Display render preview"
83086 msgstr "レンダープレビューを表示"
83089 msgid "Simplify Child Particles"
83090 msgstr "子パーティクルを省略"
83093 msgid "Global child particles percentage"
83094 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
83097 msgid "Global child particles percentage during rendering"
83098 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
83101 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
83102 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
83105 msgid "Antialiasing"
83106 msgstr "アンチエイリアシング"
83109 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
83110 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
83113 msgid "Display modifiers"
83114 msgstr "モディファイアーを表示"
83117 msgid "Playback Only"
83118 msgstr "再生のみ"
83121 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
83122 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
83125 msgid "Display Shader Effects"
83126 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
83129 msgid "Layers Tinting"
83130 msgstr "レイヤーのチント"
83133 msgid "Display layer tint"
83134 msgstr "レイヤーチントを表示"
83137 msgid "Display fill strokes in the viewport"
83138 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
83141 msgid "Simplify Subdivision"
83142 msgstr "細分割の簡略化"
83145 msgid "Global maximum subdivision level"
83146 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
83149 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
83150 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
83153 msgid "Simplify Volumes"
83154 msgstr "ボリュームの簡略化"
83157 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
83158 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
83161 msgid "Color to use behind stamp text"
83162 msgstr "スタンプテキストの背景色"
83165 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
83166 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
83169 msgid "Text Color"
83170 msgstr "テキスト"
83173 msgid "Color to use for stamp text"
83174 msgstr "スタンプテキストに使う色"
83177 msgid "Stamp Note Text"
83178 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
83181 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
83182 msgstr "スタンプに表示される注釈"
83185 msgid "Render Views"
83186 msgstr "レンダービュー"
83189 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
83190 msgstr ""
83191 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
83192 "(マルチコア/CPUシステム用)"
83195 msgid "Threads Mode"
83196 msgstr "スレッドモード"
83199 msgid "Determine the amount of render threads used"
83200 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
83203 msgid "Auto-Detect"
83204 msgstr "自動検知"
83207 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
83208 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
83211 msgid "Manually determine the number of threads"
83212 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
83215 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
83216 msgstr "レンダリング中に使用する横のタイルサイズ"
83219 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
83220 msgstr "レンダリング中に使用される縦のタイルサイズ"
83223 msgid "Clear Images before baking"
83224 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
83227 msgid "Low Resolution Mesh"
83228 msgstr "低解像度メッシュ"
83231 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
83232 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
83235 msgid "Bake from Multires"
83236 msgstr "マルチレゾからベイク"
83239 msgid "Bake directly from multires object"
83240 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
83243 msgid "User Scale"
83244 msgstr "ユーザースケール"
83247 msgid "Use a user scale for the derivative map"
83248 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
83251 msgid "Render Region"
83252 msgstr "レンダー領域"
83255 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
83256 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
83259 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
83260 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
83263 msgid "Crop to Render Region"
83264 msgstr "レンダー領域をクロップ"
83267 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
83268 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
83271 msgid "File Extensions"
83272 msgstr "ファイル拡張子"
83275 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
83276 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
83279 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
83280 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
83283 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
83284 msgstr "全レンダーレイヤー結果のすべてのアンチエイリアスサンプルを保存します(これによりコンポジットでのアンチエイリアスの問題を回避します)"
83287 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
83288 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
83291 msgid "Lock Interface"
83292 msgstr "インターフェイスを固定"
83295 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
83296 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
83299 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
83300 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
83303 msgid "Use multiple views in the scene"
83304 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
83307 msgid "Overwrite existing files while rendering"
83308 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
83311 msgid "Persistent Data"
83312 msgstr "永続データ"
83315 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
83316 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
83319 msgid "Placeholders"
83320 msgstr "場所の確保"
83323 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
83324 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
83327 msgid "Cache Result"
83328 msgstr "結果をキャッシュ"
83331 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
83332 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
83335 msgid "Save Buffers"
83336 msgstr "バッファー保存"
83339 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
83340 msgstr "全レンダーレイヤーとシーンノードのタイルをTempディレクトリにファイル保存する(メモリ節約、要フルサンプル)"
83343 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
83344 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
83347 msgid "Override Scene Settings"
83348 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
83351 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
83352 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
83355 msgid "Use Simplify"
83356 msgstr "簡略化を使用"
83359 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
83360 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
83363 msgid "Render Single Layer"
83364 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
83367 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
83368 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
83371 msgid "Use Spherical Stereo"
83372 msgstr "球状ステレオを使用"
83375 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
83376 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
83379 msgid "Stamp Output"
83380 msgstr "スタンプ出力"
83383 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
83384 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
83387 msgid "Stamp Camera"
83388 msgstr "カメラをスタンプ"
83391 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
83392 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
83395 msgid "Stamp Date"
83396 msgstr "日付をスタンプ"
83399 msgid "Include the current date in image/video metadata"
83400 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
83403 msgid "Stamp Filename"
83404 msgstr "ファイル名をスタンプ"
83407 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
83408 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
83411 msgid "Stamp Frame"
83412 msgstr "フレームをスタンプ"
83415 msgid "Include the frame number in image metadata"
83416 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
83419 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
83420 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
83423 msgid "Stamp Hostname"
83424 msgstr "ホスト名をスタンプ"
83427 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
83428 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
83431 msgid "Stamp Labels"
83432 msgstr "ラベルをスタンプ"
83435 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
83436 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
83439 msgid "Stamp Lens"
83440 msgstr "レンズをスタンプ"
83443 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
83444 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
83447 msgid "Stamp Marker"
83448 msgstr "マーカーをスタンプ"
83451 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
83452 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
83455 msgid "Stamp Peak Memory"
83456 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
83459 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
83460 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
83463 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
83464 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
83467 msgid "Stamp Render Time"
83468 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
83471 msgid "Include the render time in image metadata"
83472 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
83475 msgid "Stamp Scene"
83476 msgstr "シーン名をスタンプ"
83479 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
83480 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
83483 msgid "Stamp Sequence Strip"
83484 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
83487 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
83488 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
83491 msgid "Stamp Time"
83492 msgstr "スタンプ時間"
83495 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
83496 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
83499 msgid "Setup Stereo Mode"
83500 msgstr "ステレオモード設定"
83503 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
83504 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
83507 msgid "Multi-View"
83508 msgstr "マルチビュー"
83511 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
83512 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
83515 msgid "Render Slot"
83516 msgstr "レンダースロット"
83519 msgid "Parameters defining the render slot"
83520 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
83523 msgid "Render slot name"
83524 msgstr "レンダースロット名"
83527 msgid "Collection of render layers"
83528 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
83531 msgid "Active render slot of the image"
83532 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
83535 msgid "Render View"
83536 msgstr "レンダービュー"
83539 msgid "Collection of render views"
83540 msgstr "レンダービューの集合"
83543 msgid "Active Render View"
83544 msgstr "アクティブレンダービュー"
83547 msgid "Active View Index"
83548 msgstr "アクティブビューインデックス"
83551 msgid "Active index in render view array"
83552 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
83555 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
83556 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
83559 msgid "Breaking Threshold"
83560 msgstr "破壊のしきい値"
83563 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
83564 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
83567 msgid "Disable Collisions"
83568 msgstr "コリジョンを無効"
83571 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
83572 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
83575 msgid "Enable this constraint"
83576 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
83579 msgid "Lower X Angle Limit"
83580 msgstr "X軸角度最小値"
83583 msgid "Lower limit of X axis rotation"
83584 msgstr "X軸の回転角度最小値"
83587 msgid "Upper X Angle Limit"
83588 msgstr "X軸角度最大値"
83591 msgid "Upper limit of X axis rotation"
83592 msgstr "X軸の回転角度最大値"
83595 msgid "Lower Y Angle Limit"
83596 msgstr "Y軸角度最小値"
83599 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
83600 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
83603 msgid "Upper Y Angle Limit"
83604 msgstr "Y軸角度最大値"
83607 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
83608 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
83611 msgid "Lower Z Angle Limit"
83612 msgstr "Z軸角度最小値"
83615 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
83616 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
83619 msgid "Upper Z Angle Limit"
83620 msgstr "Z軸角度最大値"
83623 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
83624 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
83627 msgid "Lower X Limit"
83628 msgstr "X軸最小値"
83631 msgid "Lower limit of X axis translation"
83632 msgstr "X軸の移動最小値"
83635 msgid "Upper X Limit"
83636 msgstr "X軸最大値"
83639 msgid "Upper limit of X axis translation"
83640 msgstr "X軸の移動最大値"
83643 msgid "Lower Y Limit"
83644 msgstr "Y軸最小値"
83647 msgid "Lower limit of Y axis translation"
83648 msgstr "Y軸の移動最小値"
83651 msgid "Upper Y Limit"
83652 msgstr "Y軸最大値"
83655 msgid "Upper limit of Y axis translation"
83656 msgstr "Y軸の移動最大値"
83659 msgid "Lower Z Limit"
83660 msgstr "Z軸最小値"
83663 msgid "Lower limit of Z axis translation"
83664 msgstr "Z軸の移動最小値"
83667 msgid "Upper Z Limit"
83668 msgstr "Z軸最大値"
83671 msgid "Upper limit of Z axis translation"
83672 msgstr "Z軸の移動最大値"
83675 msgid "Max Impulse"
83676 msgstr "最大力積"
83679 msgid "Maximum angular motor impulse"
83680 msgstr "角度モーターの最大力積"
83683 msgid "Target Velocity"
83684 msgstr "ターゲット速度"
83687 msgid "Target angular motor velocity"
83688 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
83691 msgid "Maximum linear motor impulse"
83692 msgstr "リニアモーターの最大力積"
83695 msgid "Target linear motor velocity"
83696 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
83699 msgid "Object 1"
83700 msgstr "オブジェクト1"
83703 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
83704 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
83707 msgid "Object 2"
83708 msgstr "オブジェクト2"
83711 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
83712 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
83715 msgid "Solver Iterations"
83716 msgstr "ソルバー反復数"
83719 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
83720 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
83723 msgid "Damping X Angle"
83724 msgstr "X軸角度減衰"
83727 msgid "Damping on the X rotational axis"
83728 msgstr "X軸回転での減衰"
83731 msgid "Damping Y Angle"
83732 msgstr "Y軸角度減衰"
83735 msgid "Damping on the Y rotational axis"
83736 msgstr "Y軸回転での減衰"
83739 msgid "Damping Z Angle"
83740 msgstr "Z軸角度減衰"
83743 msgid "Damping on the Z rotational axis"
83744 msgstr "Z軸回転での減衰"
83747 msgid "Damping X"
83748 msgstr "X軸減衰"
83751 msgid "Damping on the X axis"
83752 msgstr "X軸の減衰力"
83755 msgid "Damping Y"
83756 msgstr "Y軸減衰"
83759 msgid "Damping on the Y axis"
83760 msgstr "Y軸の減衰力"
83763 msgid "Damping Z"
83764 msgstr "Z軸減衰"
83767 msgid "Damping on the Z axis"
83768 msgstr "Z軸の減衰力"
83771 msgid "X Angle Stiffness"
83772 msgstr "X軸角度剛性"
83775 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
83776 msgstr "X軸回転の固さ"
83779 msgid "Y Angle Stiffness"
83780 msgstr "Y軸角度剛性"
83783 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
83784 msgstr "Y軸回転の固さ"
83787 msgid "Z Angle Stiffness"
83788 msgstr "Z軸角度剛性"
83791 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
83792 msgstr "Z軸回転の固さ"
83795 msgid "X Axis Stiffness"
83796 msgstr "X軸剛性"
83799 msgid "Stiffness on the X axis"
83800 msgstr "X軸の固さ"
83803 msgid "Y Axis Stiffness"
83804 msgstr "Y軸剛性"
83807 msgid "Stiffness on the Y axis"
83808 msgstr "Y軸の固さ"
83811 msgid "Z Axis Stiffness"
83812 msgstr "Z軸剛性"
83815 msgid "Stiffness on the Z axis"
83816 msgstr "Z軸の固さ"
83819 msgid "Spring Type"
83820 msgstr "ばねのタイプ"
83823 msgid "Which implementation of spring to use"
83824 msgstr "使用するばねの実装"
83827 msgid "Blender 2.7"
83828 msgstr "Blender 2.7"
83831 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
83832 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
83835 msgid "Blender 2.8"
83836 msgstr "Blender 2.8"
83839 msgid "New implementation available since 2.8"
83840 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
83843 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
83844 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
83847 msgid "Breakable"
83848 msgstr "破壊可能"
83851 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
83852 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
83855 msgid "X Angle"
83856 msgstr "X軸角度"
83859 msgid "Limit rotation around X axis"
83860 msgstr "X軸の回転制限"
83863 msgid "Y Angle"
83864 msgstr "Y軸角度"
83867 msgid "Limit rotation around Y axis"
83868 msgstr "Y軸の回転制限"
83871 msgid "Z Angle"
83872 msgstr "Z軸角度"
83875 msgid "Limit rotation around Z axis"
83876 msgstr "Z軸の回転制限"
83879 msgid "Limit translation on X axis"
83880 msgstr "X軸の移動制限"
83883 msgid "Limit translation on Y axis"
83884 msgstr "Y軸の移動制限"
83887 msgid "Limit translation on Z axis"
83888 msgstr "Z軸の移動制限"
83891 msgid "Angular Motor"
83892 msgstr "角度モーター"
83895 msgid "Enable angular motor"
83896 msgstr "角度モーターを有効"
83899 msgid "Linear Motor"
83900 msgstr "リニアモーター"
83903 msgid "Enable linear motor"
83904 msgstr "リニアモーターを有効"
83907 msgid "Override Solver Iterations"
83908 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
83911 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
83912 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
83915 msgid "X Angle Spring"
83916 msgstr "X軸角度ばね"
83919 msgid "Enable spring on X rotational axis"
83920 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
83923 msgid "Y Angle Spring"
83924 msgstr "Y軸角度ばね"
83927 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
83928 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
83931 msgid "Z Angle Spring"
83932 msgstr "Z軸角度ばね"
83935 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
83936 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
83939 msgid "X Spring"
83940 msgstr "X軸ばね"
83943 msgid "Enable spring on X axis"
83944 msgstr "X軸のばねを有効にします"
83947 msgid "Y Spring"
83948 msgstr "Y軸ばね"
83951 msgid "Enable spring on Y axis"
83952 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
83955 msgid "Z Spring"
83956 msgstr "Z軸ばね"
83959 msgid "Enable spring on Z axis"
83960 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
83963 msgid "Rigid Body Object"
83964 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
83967 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
83968 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
83971 msgid "Angular Damping"
83972 msgstr "角速度の減速"
83975 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
83976 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
83979 msgid "Collision Collections"
83980 msgstr "コリジョンコレクション"
83983 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
83984 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
83987 msgid "Collision Margin"
83988 msgstr "衝突マージン"
83991 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
83992 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
83995 msgid "Collision Shape"
83996 msgstr "コリジョン形状"
83999 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
84000 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
84003 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
84004 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
84007 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
84008 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
84011 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
84012 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
84015 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
84016 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
84019 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
84020 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
84023 msgid "Resistance of object to movement"
84024 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
84027 msgid "Kinematic"
84028 msgstr "キネマティック"
84031 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
84032 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
84035 msgid "Linear Damping"
84036 msgstr "線速度の減速"
84039 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
84040 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
84043 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
84044 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
84047 msgid "Mesh Source"
84048 msgstr "元メッシュ"
84051 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
84052 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
84055 msgid "Base"
84056 msgstr "ベース"
84059 msgid "Base mesh"
84060 msgstr "元の形状をソースとします"
84063 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
84064 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
84067 msgid "All modifiers"
84068 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
84071 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
84072 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
84075 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
84076 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
84079 msgid "Enable Deactivation"
84080 msgstr "非アクティブ化を有効"
84083 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
84084 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
84087 msgid "Deforming"
84088 msgstr "変形を考慮"
84091 msgid "Rigid body deforms during simulation"
84092 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
84095 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
84096 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
84099 msgid "Start Deactivated"
84100 msgstr "開始時に非アクティブ化"
84103 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
84104 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
84107 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
84108 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
84111 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
84112 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
84115 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
84116 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
84119 msgid "Simulation will be evaluated"
84120 msgstr "シミュレーションが評価されます"
84123 msgid "Substeps Per Frame"
84124 msgstr "サブステップ/フレーム"
84127 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
84128 msgstr ""
84129 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
84130 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
84133 msgid "Change the speed of the simulation"
84134 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
84137 msgid "Split Impulse"
84138 msgstr "分離の衝撃"
84141 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
84142 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
84145 msgid "Settings for particle fluids physics"
84146 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
84149 msgid "Buoyancy"
84150 msgstr "浮力"
84153 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
84154 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
84157 msgid "Interaction Radius"
84158 msgstr "相互作用半径"
84161 msgid "Fluid interaction radius"
84162 msgstr "流体の相互作用半径"
84165 msgid "Linear viscosity"
84166 msgstr "線形粘度"
84169 msgid "Plasticity"
84170 msgstr "可塑性"
84173 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
84174 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
84177 msgid "Repulsion Factor"
84178 msgstr "反発係数"
84181 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
84182 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
84185 msgid "Rest Density"
84186 msgstr "静止密度"
84189 msgid "Fluid rest density"
84190 msgstr "流体の静止密度"
84193 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
84194 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
84197 msgid "SPH Solver"
84198 msgstr "SPHソルバー"
84201 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
84202 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
84205 msgid "Double-Density"
84206 msgstr "倍密度"
84209 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
84210 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
84213 msgid "Classical"
84214 msgstr "クラシカル"
84217 msgid "A more physically-accurate solver"
84218 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
84221 msgid "Spring Force"
84222 msgstr "ばねの力"
84225 msgid "Spring force"
84226 msgstr "ばねの力"
84229 msgid "Spring Frames"
84230 msgstr "ばねフレーム数"
84233 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
84234 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
84237 msgid "Stiff Viscosity"
84238 msgstr "剛性粘度"
84241 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
84242 msgstr "流体が広がる時の粘性"
84245 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
84246 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
84249 msgid "Factor Density"
84250 msgstr "密度係数"
84253 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
84254 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
84257 msgid "Factor Radius"
84258 msgstr "半径係数"
84261 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
84262 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
84265 msgid "Factor Repulsion"
84266 msgstr "反発力係数"
84269 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
84270 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
84273 msgid "Factor Rest Length"
84274 msgstr "静止長係数"
84277 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
84278 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
84281 msgid "Factor Stiff Viscosity"
84282 msgstr "剛性粘度係数"
84285 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
84286 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
84289 msgid "Initial Rest Length"
84290 msgstr "初期静止長"
84293 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
84294 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
84297 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
84298 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
84301 msgid "Elastic Limit"
84302 msgstr "弾性限界"
84305 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
84306 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
84309 msgid "Light Direction"
84310 msgstr "ライトの方向"
84313 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
84314 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
84317 msgid "Attenuation constant"
84318 msgstr "一定に減衰"
84321 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
84322 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
84325 msgid "Number of samples"
84326 msgstr "サンプルの数"
84329 msgid "Render Anti-Aliasing"
84330 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
84333 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
84334 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
84337 msgid "Shading Settings"
84338 msgstr "シェーディング設定"
84341 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
84342 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
84345 msgid "Shadow Focus"
84346 msgstr "影のフォーカス"
84349 msgid "Shadow factor hardness"
84350 msgstr "影の堅さの係数"
84353 msgid "Shadow Shift"
84354 msgstr "影をシフト"
84357 msgid "Shadow termination angle"
84358 msgstr "影の終端角度"
84361 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
84362 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
84365 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
84366 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
84369 msgid "Color applied to the bloom effect"
84370 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
84373 msgid "Blend factor"
84374 msgstr "ブレンド係数"
84377 msgid "Knee"
84378 msgstr "ニー"
84381 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
84382 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
84385 msgid "Bloom spread distance"
84386 msgstr "ブルームの拡散距離"
84389 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
84390 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
84393 msgid "Denoise Amount"
84394 msgstr "デノイズの量"
84397 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
84398 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
84401 msgid "Max Size"
84402 msgstr "最大サイズ"
84405 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
84406 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
84409 msgid "Neighbor Rejection"
84410 msgstr "近接を排除"
84413 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
84414 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
84417 msgid "Over-blur"
84418 msgstr "オーバーブラー"
84421 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
84422 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
84425 msgid "Sprite Threshold"
84426 msgstr "スプライトのしきい値"
84429 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
84430 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
84433 msgid "Auto Bake"
84434 msgstr "自動ベイク"
84437 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
84438 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
84441 msgid "Light Cache Info"
84442 msgstr "ライトキャッシュ情報"
84445 msgid "Cubemap Display Size"
84446 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
84449 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
84450 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
84453 msgid "Cubemap Size"
84454 msgstr "キューブマップサイズ"
84457 msgid "Size of every cubemaps"
84458 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
84461 msgid "64 px"
84462 msgstr "64ピクセル"
84465 msgid "128 px"
84466 msgstr "128ピクセル"
84469 msgid "256 px"
84470 msgstr "256ピクセル"
84473 msgid "512 px"
84474 msgstr "512ピクセル"
84477 msgid "1024 px"
84478 msgstr "1024ピクセル"
84481 msgid "2048 px"
84482 msgstr "2048ピクセル"
84485 msgid "4096 px"
84486 msgstr "4096ピクセル"
84489 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
84490 msgstr ""
84491 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
84492 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
84495 msgid "Filter Quality"
84496 msgstr "フィルターの品質"
84499 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
84500 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
84503 msgid "Clamp Glossy"
84504 msgstr "光沢を制限"
84507 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
84508 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
84511 msgid "Irradiance Display Size"
84512 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
84515 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
84516 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
84519 msgid "Irradiance Smoothing"
84520 msgstr "放射照度のスムージング"
84523 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
84524 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
84527 msgid "Show Cubemap Cache"
84528 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
84531 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
84532 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
84535 msgid "Show Irradiance Cache"
84536 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
84539 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
84540 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
84543 msgid "Irradiance Visibility Size"
84544 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
84547 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
84548 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
84551 msgid "8 px"
84552 msgstr "8ピクセル"
84555 msgid "16 px"
84556 msgstr "16ピクセル"
84559 msgid "32 px"
84560 msgstr "32ピクセル"
84563 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
84564 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
84567 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
84568 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
84571 msgid "Trace Precision"
84572 msgstr "トレースの精度"
84575 msgid "Precision of the horizon search"
84576 msgstr "水平サーチの精度"
84579 msgid "Light Threshold"
84580 msgstr "光のしきい値"
84583 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
84584 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
84587 msgid "Background Separation"
84588 msgstr "背景の分離"
84591 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
84592 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
84595 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
84596 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
84599 msgid "Motion steps"
84600 msgstr "モーションステップ数"
84603 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
84604 msgstr ""
84605 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
84606 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
84609 msgid "Overscan Size"
84610 msgstr "オーバースキャンサイズ"
84613 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
84614 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
84617 msgid "Directional Shadows Resolution"
84618 msgstr "指向性の影の解像度"
84621 msgid "Size of sun light shadow maps"
84622 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
84625 msgid "Cube Shadows Resolution"
84626 msgstr "キューブの影の解像度"
84629 msgid "Size of point and area light shadow maps"
84630 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
84633 msgid "Edge Fading"
84634 msgstr "エッジフェード"
84637 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
84638 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
84641 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
84642 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
84645 msgid "Max Roughness"
84646 msgstr "最大粗さ"
84649 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
84650 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
84653 msgid "Precision of the screen space raytracing"
84654 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
84657 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
84658 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
84661 msgid "Jitter Threshold"
84662 msgstr "ジッターのしきい値"
84665 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
84666 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
84669 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
84670 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
84673 msgid "Render Samples"
84674 msgstr "レンダーのサンプル数"
84677 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
84678 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
84681 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
84682 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
84685 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
84686 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
84689 msgid "High Quality Slight Defocus"
84690 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
84693 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
84694 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
84697 msgid "Jitter Camera"
84698 msgstr "ジッターカメラ"
84701 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
84702 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
84705 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
84706 msgstr ""
84707 "中規模の間接的な投影をシミュレートする\n"
84708 "アンビエントオクルージョンを有効化します"
84711 msgid "Bent Normals"
84712 msgstr "ベント法線"
84715 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
84716 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
84719 msgid "Bounces Approximation"
84720 msgstr "バウンスを近似"
84723 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
84724 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
84727 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
84728 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
84731 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
84732 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
84735 msgid "High Bit Depth"
84736 msgstr "高ビット深度"
84739 msgid "Use 32-bit shadows"
84740 msgstr "32ビットの影を使用します"
84743 msgid "Soft Shadows"
84744 msgstr "ソフトシャドウ"
84747 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
84748 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
84751 msgid "Enable screen space reflection"
84752 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
84755 msgid "Half Res Trace"
84756 msgstr "半解像度トレース"
84759 msgid "Raytrace at a lower resolution"
84760 msgstr "低解像度でレイトレースします"
84763 msgid "Screen Space Refractions"
84764 msgstr "スクリーンスペース屈折"
84767 msgid "Enable screen space Refractions"
84768 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
84771 msgid "Viewport Denoising"
84772 msgstr "ビューポートデノイズ"
84775 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
84776 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
84779 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
84780 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
84783 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
84784 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
84787 msgid "End distance of the volumetric effect"
84788 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
84791 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
84792 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
84795 msgid "Exponential Sampling"
84796 msgstr "指数サンプリング"
84799 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
84800 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
84803 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
84804 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
84807 msgid "Volumetric Shadow Samples"
84808 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
84811 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
84812 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
84815 msgid "Start distance of the volumetric effect"
84816 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
84819 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
84820 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
84823 msgid "2 px"
84824 msgstr "2ピクセル"
84827 msgid "4 px"
84828 msgstr "4ピクセル"
84831 msgid "Grease Pencil Render"
84832 msgstr "グリースペンシルレンダー"
84835 msgid "Render settings"
84836 msgstr "レンダー設定"
84839 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
84840 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
84843 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
84844 msgstr ""
84845 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
84846 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
84849 msgid "Scene Objects"
84850 msgstr "シーンオブジェクト"
84853 msgid "All of the scene objects"
84854 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
84857 msgid "Scene Render View"
84858 msgstr "シーンのレンダービュー"
84861 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
84862 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
84865 msgid "Camera Suffix"
84866 msgstr "カメラ接尾辞"
84869 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
84870 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
84873 msgid "File Suffix"
84874 msgstr "ファイル接尾辞"
84877 msgid "Suffix added to the render images for this view"
84878 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
84881 msgid "Render view name"
84882 msgstr "レンダービュー名"
84885 msgid "Disable or enable the render view"
84886 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
84889 msgid "Scopes for statistical view of an image"
84890 msgstr "画像の統計のスコープ"
84893 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
84894 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
84897 msgid "Histogram for viewing image statistics"
84898 msgstr "画像統計のヒストグラム"
84901 msgid "Sample every pixel of the image"
84902 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
84905 msgid "Vectorscope Opacity"
84906 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
84909 msgid "Opacity of the points"
84910 msgstr "点の不透明度"
84913 msgid "Waveform Opacity"
84914 msgstr "波形の不透明度"
84917 msgid "Waveform Mode"
84918 msgstr "ウェーブフォーム"
84921 msgid "Parade"
84922 msgstr "パレード"
84925 msgid "YCbCr (ITU 601)"
84926 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
84929 msgid "YCbCr (ITU 709)"
84930 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
84933 msgid "YCbCr (Jpeg)"
84934 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
84937 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
84938 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
84941 msgid "Blend Opacity"
84942 msgstr "不透明度のブレンド"
84945 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
84946 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
84949 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
84950 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
84953 msgid "Over Drop"
84954 msgstr "オーバードロップ"
84957 msgid "Y position of the sequence strip"
84958 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
84961 msgid "Effect Fader Position"
84962 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
84965 msgid "Custom fade value"
84966 msgstr "カスタムのフェード値"
84969 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
84970 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
84973 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
84974 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
84977 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
84978 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
84981 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
84982 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
84985 msgid "End Offset"
84986 msgstr "終了オフセット"
84989 msgid "Start Offset"
84990 msgstr "開始オフセット"
84993 msgid "X position where the strip begins"
84994 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
84997 msgid "End Still"
84998 msgstr "最終静止画"
85001 msgid "Start Still"
85002 msgstr "開始静止画"
85005 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
85006 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
85009 msgid "Modifiers affecting this strip"
85010 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
85013 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
85014 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
85017 msgid "Override Cache Settings"
85018 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
85021 msgid "Override global cache settings"
85022 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
85025 msgid "Left Handle Selected"
85026 msgstr "左ハンドルを選択"
85029 msgid "Right Handle Selected"
85030 msgstr "選択された右ハンドル"
85033 msgctxt "Sequence"
85034 msgid "Type"
85035 msgstr "タイプ"
85038 msgctxt "Sequence"
85039 msgid "Image"
85040 msgstr "画像"
85043 msgctxt "Sequence"
85044 msgid "Meta"
85045 msgstr "メタ"
85048 msgctxt "Sequence"
85049 msgid "Scene"
85050 msgstr "シーン"
85053 msgctxt "Sequence"
85054 msgid "Movie"
85055 msgstr "動画"
85058 msgctxt "Sequence"
85059 msgid "Clip"
85060 msgstr "クリップ"
85063 msgctxt "Sequence"
85064 msgid "Mask"
85065 msgstr "マスク"
85068 msgctxt "Sequence"
85069 msgid "Sound"
85070 msgstr "音声"
85073 msgctxt "Sequence"
85074 msgid "Cross"
85075 msgstr "クロス"
85078 msgctxt "Sequence"
85079 msgid "Add"
85080 msgstr "加算"
85083 msgctxt "Sequence"
85084 msgid "Subtract"
85085 msgstr "減算"
85088 msgctxt "Sequence"
85089 msgid "Alpha Over"
85090 msgstr "アルファオーバー"
85093 msgctxt "Sequence"
85094 msgid "Alpha Under"
85095 msgstr "アルファアンダー"
85098 msgctxt "Sequence"
85099 msgid "Gamma Cross"
85100 msgstr "ガンマクロス"
85103 msgctxt "Sequence"
85104 msgid "Multiply"
85105 msgstr "乗算"
85108 msgctxt "Sequence"
85109 msgid "Over Drop"
85110 msgstr "オーバードロップ"
85113 msgctxt "Sequence"
85114 msgid "Wipe"
85115 msgstr "ワイプ"
85118 msgctxt "Sequence"
85119 msgid "Glow"
85120 msgstr "グロー"
85123 msgctxt "Sequence"
85124 msgid "Transform"
85125 msgstr "トランスフォーム"
85128 msgctxt "Sequence"
85129 msgid "Color"
85130 msgstr "カラー"
85133 msgctxt "Sequence"
85134 msgid "Speed"
85135 msgstr "速度"
85138 msgctxt "Sequence"
85139 msgid "Multicam Selector"
85140 msgstr "マルチカムセレクタ"
85143 msgctxt "Sequence"
85144 msgid "Adjustment Layer"
85145 msgstr "調整レイヤー"
85148 msgctxt "Sequence"
85149 msgid "Gaussian Blur"
85150 msgstr "ガウシアンぼかし"
85153 msgctxt "Sequence"
85154 msgid "Text"
85155 msgstr "テキスト"
85158 msgctxt "Sequence"
85159 msgid "Color Mix"
85160 msgstr "カラーミックス"
85163 msgid "Cache Composite"
85164 msgstr "合成画像をキャッシュ"
85167 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
85168 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
85171 msgid "Cache Preprocessed"
85172 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
85175 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
85176 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
85179 msgid "Cache Raw"
85180 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
85183 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
85184 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
85187 msgid "Use Default Fade"
85188 msgstr "デフォルトフェードを使用"
85191 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
85192 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
85195 msgid "Use Linear Modifiers"
85196 msgstr "線形モディファイアーを使用"
85199 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
85200 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
85203 msgid "Effect Sequence"
85204 msgstr "エフェクトシーケンス"
85207 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
85208 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
85211 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
85212 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
85215 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
85216 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
85219 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
85220 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
85223 msgid "Multiply Colors"
85224 msgstr "色の乗算"
85227 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
85228 msgstr "入力する色の強さを調整します"
85231 msgid "Strobe"
85232 msgstr "ストロボ"
85235 msgid "Only display every nth frame"
85236 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
85239 msgid "Remove fields from video movies"
85240 msgstr "動画からフィールドを削除します"
85243 msgid "Flip on the X axis"
85244 msgstr "X軸を反転します"
85247 msgid "Flip on the Y axis"
85248 msgstr "Y軸を反転します"
85251 msgid "Convert Float"
85252 msgstr "Floatに変換"
85255 msgid "Convert input to float data"
85256 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
85259 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
85260 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
85263 msgid "Reverse Frames"
85264 msgstr "フレームを反転"
85267 msgid "Reverse frame order"
85268 msgstr "フレームの順序を反転します"
85271 msgid "Add Sequence"
85272 msgstr "シーケンスを追加"
85275 msgid "Input 1"
85276 msgstr "入力1"
85279 msgid "First input for the effect strip"
85280 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
85283 msgid "Input 2"
85284 msgstr "入力2"
85287 msgid "Second input for the effect strip"
85288 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
85291 msgid "Adjustment Layer Sequence"
85292 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
85295 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
85296 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
85299 msgid "Animation End Offset"
85300 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
85303 msgid "Animation end offset (trim end)"
85304 msgstr "アニメーション終了オフセット"
85307 msgid "Animation Start Offset"
85308 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
85311 msgid "Animation start offset (trim start)"
85312 msgstr "アニメーション開始オフセット"
85315 msgid "Alpha Over Sequence"
85316 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
85319 msgid "Alpha Under Sequence"
85320 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
85323 msgid "Color Mix Sequence"
85324 msgstr "カラーミックスシーケンス"
85327 msgid "Color Sequence"
85328 msgstr "カラーシーケンス"
85331 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
85332 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
85335 msgid "Effect Strip color"
85336 msgstr "エフェクトストリップの色"
85339 msgid "Cross Sequence"
85340 msgstr "クロスシーケンス"
85343 msgid "Gamma Cross Sequence"
85344 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
85347 msgid "Gaussian Blur Sequence"
85348 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
85351 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
85352 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
85355 msgid "Size of the blur along X axis"
85356 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
85359 msgid "Size of the blur along Y axis"
85360 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
85363 msgid "Glow Sequence"
85364 msgstr "グローシーケンス"
85367 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
85368 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
85371 msgid "Blur Distance"
85372 msgstr "ブラー距離"
85375 msgid "Radius of glow effect"
85376 msgstr "グローエフェクトの半径"
85379 msgid "Boost Factor"
85380 msgstr "増幅係数"
85383 msgid "Brightness multiplier"
85384 msgstr "明るさの乗数"
85387 msgid "Brightness limit of intensity"
85388 msgstr "明るさ強度の限界値"
85391 msgid "Accuracy of the blur effect"
85392 msgstr "ブラー効果の精度"
85395 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
85396 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
85399 msgid "Only Boost"
85400 msgstr "増幅のみ"
85403 msgid "Show the glow buffer only"
85404 msgstr "グローバッファーのみ表示"
85407 msgid "Multicam Select Sequence"
85408 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
85411 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
85412 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
85415 msgid "Multicam Source Channel"
85416 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
85419 msgid "Multiply Sequence"
85420 msgstr "乗算シーケンス"
85423 msgid "Over Drop Sequence"
85424 msgstr "オーバードロップシーケンス"
85427 msgid "SpeedControl Sequence"
85428 msgstr "スピードコントロールシーケンス"
85431 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
85432 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
85435 msgid "Speed Control"
85436 msgstr "スピードコントロール"
85439 msgid "Speed control method"
85440 msgstr "速度をコントロールする方法"
85443 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
85444 msgstr "入力再生速度を調整。期間はストリップの長さに合わせられます"
85447 msgid "Multiply with the speed factor"
85448 msgstr "速度係数に乗算します"
85451 msgid "Frame number of the input strip"
85452 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
85455 msgid "Percentage of the input strip length"
85456 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
85459 msgid "Multiply Factor"
85460 msgstr "係数を乗算"
85463 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
85464 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
85467 msgid "Frame number of input strip"
85468 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
85471 msgid "Percentage of input strip length"
85472 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
85475 msgid "Frame Interpolation"
85476 msgstr "フレームを補間"
85479 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
85480 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
85483 msgid "Subtract Sequence"
85484 msgstr "減算シーケンス"
85487 msgid "Text Sequence"
85488 msgstr "テキストシーケンス"
85491 msgid "Sequence strip creating text"
85492 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
85495 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
85496 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
85499 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
85500 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
85503 msgid "Box Color"
85504 msgstr "ボックスカラー"
85507 msgid "Box Margin"
85508 msgstr "ボックスマージン"
85511 msgid "Box margin as factor of image width"
85512 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
85515 msgid "Text color"
85516 msgstr "テキストカラー"
85519 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
85520 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
85523 msgid "Size of the text"
85524 msgstr "テキストのサイズ"
85527 msgid "Location of the text"
85528 msgstr "テキストの位置"
85531 msgid "Text that will be displayed"
85532 msgstr "表示するテキスト"
85535 msgid "Display text as bold"
85536 msgstr "テキストをボールドで表示します"
85539 msgid "Display colored box behind text"
85540 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
85543 msgid "Display text as italic"
85544 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
85547 msgid "Display shadow behind text"
85548 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
85551 msgid "Wrap Width"
85552 msgstr "ラップ幅"
85555 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
85556 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
85559 msgid "Transform Sequence"
85560 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
85563 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
85564 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
85567 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
85568 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
85571 msgid "Bilinear interpolation"
85572 msgstr "バイリニア補間"
85575 msgid "Bicubic interpolation"
85576 msgstr "バイキュービック補間"
85579 msgid "Degrees to rotate the input"
85580 msgstr "入力を回転する角度(°)"
85583 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
85584 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
85587 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
85588 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
85591 msgid "Translate X"
85592 msgstr "移動X"
85595 msgid "Amount to move the input on the X axis"
85596 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
85599 msgid "Translate Y"
85600 msgstr "移動Y"
85603 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
85604 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
85607 msgid "Translation Unit"
85608 msgstr "移動単位"
85611 msgid "Unit of measure to translate the input"
85612 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
85615 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
85616 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
85619 msgid "Wipe Sequence"
85620 msgstr "ワイプシーケンス"
85623 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
85624 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
85627 msgid "Edge angle"
85628 msgstr "辺の角度"
85631 msgid "Blur Width"
85632 msgstr "ブラー幅"
85635 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
85636 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
85639 msgid "Wipe direction"
85640 msgstr "ワイプ方向"
85643 msgid "Out"
85644 msgstr "アウト"
85647 msgid "In"
85648 msgstr "イン"
85651 msgctxt "Sequence"
85652 msgid "Transition Type"
85653 msgstr "トランジションタイプ"
85656 msgctxt "Sequence"
85657 msgid "Single"
85658 msgstr "シングル"
85661 msgctxt "Sequence"
85662 msgid "Double"
85663 msgstr "ダブル"
85666 msgctxt "Sequence"
85667 msgid "Iris"
85668 msgstr "Iris"
85671 msgctxt "Sequence"
85672 msgid "Clock"
85673 msgstr "時計"
85676 msgid "Sequence strip to load one or more images"
85677 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
85680 msgid "Mask Sequence"
85681 msgstr "マスクシーケンス"
85684 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
85685 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
85688 msgid "Mask that this sequence uses"
85689 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
85692 msgid "Meta Sequence"
85693 msgstr "メタシーケンス"
85696 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
85697 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
85700 msgid "Sequences"
85701 msgstr "シーケンス"
85704 msgid "Sequences nested in meta strip"
85705 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
85708 msgid "MovieClip Sequence"
85709 msgstr "動画クリップシーケンス"
85712 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
85713 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
85716 msgid "Frames per second"
85717 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
85720 msgid "Stabilize 2D Clip"
85721 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
85724 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
85725 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
85728 msgid "Undistort Clip"
85729 msgstr "無歪みクリップ"
85732 msgid "Use the undistorted version of the clip"
85733 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
85736 msgid "Movie Sequence"
85737 msgstr "動画シーケンス"
85740 msgid "Sequence strip to load a video"
85741 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
85744 msgid "Stream Index"
85745 msgstr "ストリームインデックス"
85748 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
85749 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
85752 msgid "Mode to load movie views"
85753 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
85756 msgid "Scene Sequence"
85757 msgstr "シーンシーケンス"
85760 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
85761 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
85764 msgid "Scene that this sequence uses"
85765 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
85768 msgid "Camera Override"
85769 msgstr "カメラオーバーライド"
85772 msgid "Override the scenes active camera"
85773 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
85776 msgid "Input type to use for the Scene strip"
85777 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
85780 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
85781 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
85784 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
85785 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
85788 msgid "Use Annotations"
85789 msgstr "アノテーションを使用"
85792 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
85793 msgstr "OpenGL プレビューでアノテーションを表示します"
85796 msgid "Sound Sequence"
85797 msgstr "音声シーケンス"
85800 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
85801 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
85804 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
85805 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
85808 msgid "Display Waveform"
85809 msgstr "波形を表示"
85812 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
85813 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
85816 msgid "Sound data-block used by this sequence"
85817 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
85820 msgid "Playback volume of the sound"
85821 msgstr "音声の再生ボリューム"
85824 msgid "Sequence Color Balance Data"
85825 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
85828 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
85829 msgstr ""
85830 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
85831 "カラーバランスパラメーター"
85834 msgid "Color balance gain (highlights)"
85835 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
85838 msgid "Color balance gamma (midtones)"
85839 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
85842 msgid "Inverse Gain"
85843 msgstr "ゲインを反転"
85846 msgid "Invert the gain color`"
85847 msgstr "ゲインカラーを反転します"
85850 msgid "Inverse Gamma"
85851 msgstr "ガンマを反転"
85854 msgid "Invert the gamma color"
85855 msgstr "ガンマカラーを反転します"
85858 msgid "Inverse Lift"
85859 msgstr "リフトを反転"
85862 msgid "Invert the lift color"
85863 msgstr "リフトカラーを反転します"
85866 msgid "Color balance lift (shadows)"
85867 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
85870 msgid "Sequence Color Balance"
85871 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
85874 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
85875 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
85878 msgid "Sequence Crop"
85879 msgstr "シーケンスのクロップ"
85882 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
85883 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
85886 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
85887 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
85890 msgid "Number of pixels to crop from the top"
85891 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
85894 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
85895 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
85898 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
85899 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
85902 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
85903 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
85906 msgid "Active Strip"
85907 msgstr "アクティブストリップ"
85910 msgid "Sequencer's active strip"
85911 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
85914 msgid "Meta Stack"
85915 msgstr "メタスタック"
85918 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
85919 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
85922 msgid "Overlay Offset"
85923 msgstr "オーバーレイオフセット"
85926 msgid "Number of frames to offset"
85927 msgstr "ずらすフレーム数"
85930 msgid "Proxy Directory"
85931 msgstr "プロキシディレクトリ"
85934 msgid "Proxy Storage"
85935 msgstr "プロキシストレージ"
85938 msgid "How to store proxies for this project"
85939 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
85942 msgid "Per Strip"
85943 msgstr "ストリップ毎"
85946 msgid "Store proxies using per strip settings"
85947 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
85950 msgid "Store proxies using project directory"
85951 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
85954 msgid "Top-level strips only"
85955 msgstr "一番上のストリップのみ"
85958 msgid "All Sequences"
85959 msgstr "全シーケンス"
85962 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
85963 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
85966 msgid "Show Cache"
85967 msgstr "キャッシュを表示"
85970 msgid "Visualize cached images on the timeline"
85971 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
85974 msgid "Composite Images"
85975 msgstr "合成画像"
85978 msgid "Visualize cached composite images"
85979 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
85982 msgid "Final Images"
85983 msgstr "最終画像"
85986 msgid "Visualize cached complete frames"
85987 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
85990 msgid "Pre-processed Images"
85991 msgstr "前処理済画像"
85994 msgid "Visualize cached pre-processed images"
85995 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
85998 msgid "Raw Images"
85999 msgstr "未処理画像"
86002 msgid "Visualize cached raw images"
86003 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
86006 msgid "Show Overlay"
86007 msgstr "オーバーレイを表示"
86010 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
86011 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
86014 msgid "Cache Final"
86015 msgstr "最終画像をキャッシュ"
86018 msgid "Cache final image for each frame"
86019 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
86022 msgid "Cache Pre-processed"
86023 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
86026 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
86027 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
86030 msgid "Overlay Lock"
86031 msgstr "オーバーレイを固定"
86034 msgid "Prefetch Frames"
86035 msgstr "プリフェッチフレーム"
86038 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
86039 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
86042 msgid "Sequence Element"
86043 msgstr "シーケンス要素"
86046 msgid "Sequence strip data for a single frame"
86047 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
86050 msgid "Name of the source file"
86051 msgstr "ソースファイル名"
86054 msgid "Orig FPS"
86055 msgstr "元 FPS"
86058 msgid "Original frames per second"
86059 msgstr "オリジナルのフレーム毎秒"
86062 msgid "Orig Height"
86063 msgstr "元の高さ"
86066 msgid "Original image height"
86067 msgstr "画像の元の高さ"
86070 msgid "Orig Width"
86071 msgstr "元の幅"
86074 msgid "Original image width"
86075 msgstr "画像の元の幅"
86078 msgid "Collection of SequenceElement"
86079 msgstr "シーケンス要素の集合"
86082 msgid "Modifier for sequence strip"
86083 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
86086 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
86087 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
86090 msgid "Mask Strip"
86091 msgstr "マスクストリップ"
86094 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
86095 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
86098 msgid "Mask Input Type"
86099 msgstr "マスク入力タイプ"
86102 msgid "Type of input data used for mask"
86103 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
86106 msgid "Use sequencer strip as mask input"
86107 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
86110 msgid "Use mask ID as mask input"
86111 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
86114 msgid "Mask Time"
86115 msgstr "マスク時間"
86118 msgid "Time to use for the Mask animation"
86119 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
86122 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
86123 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
86126 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
86127 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
86130 msgid "Mute this modifier"
86131 msgstr "このモディファイアをミュート"
86134 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
86135 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
86138 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
86139 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
86142 msgid "Bright"
86143 msgstr "輝度"
86146 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
86147 msgstr "その色の輝度を調整します"
86150 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
86151 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
86154 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
86155 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
86158 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
86159 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
86162 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
86163 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
86166 msgid "Curve Mapping"
86167 msgstr "カーブマッピング"
86170 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
86171 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
86174 msgid "Tone mapping modifier"
86175 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
86178 msgid "Tone mapping algorithm"
86179 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
86182 msgid "White balance modifier for sequence strip"
86183 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
86186 msgid "White Value"
86187 msgstr "ホワイト値"
86190 msgid "This color defines white in the strip"
86191 msgstr "ストリップ内で白とする色"
86194 msgid "Strip Modifiers"
86195 msgstr "ストリップモディファイアー"
86198 msgid "Collection of strip modifiers"
86199 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
86202 msgid "Sequence Proxy"
86203 msgstr "シーケンスプロキシ"
86206 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
86207 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
86210 msgid "Build 100% proxy resolution"
86211 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
86214 msgid "Build 25% proxy resolution"
86215 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
86218 msgid "Build 50% proxy resolution"
86219 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
86222 msgid "Build 75% proxy resolution"
86223 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
86226 msgid "Location of custom proxy file"
86227 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
86230 msgid "Quality of proxies to build"
86231 msgstr "生成するプロキシの品質"
86234 msgid "Method for reading the inputs timecode"
86235 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
86238 msgid "Use images in the order as they are recorded"
86239 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
86242 msgid "Record Run No Gaps"
86243 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
86246 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
86247 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
86250 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
86251 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
86254 msgid "Use a custom directory to store data"
86255 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
86258 msgid "Proxy Custom File"
86259 msgstr "プロキシカスタムファイル"
86262 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
86263 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
86266 msgid "Sequence Transform"
86267 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
86270 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
86271 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
86274 msgid "Move along X axis"
86275 msgstr "X 軸に沿って移動"
86278 msgid "Move along Y axis"
86279 msgstr "Y 軸に沿って移動"
86282 msgid "Rotate around image center"
86283 msgstr "画像の中心で回転"
86286 msgid "Scale along X axis"
86287 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
86290 msgid "Scale along Y axis"
86291 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
86294 msgid "Sequencer Tool Settings"
86295 msgstr "シーケンサーツール設定"
86298 msgid "Snapping Distance"
86299 msgstr "スナップする距離"
86302 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
86303 msgstr "スナップする最大距離(ピクセル)"
86306 msgid "Ignore Muted Strips"
86307 msgstr "ミュートストリップを無視"
86310 msgid "Don't snap to hidden strips"
86311 msgstr "非表示ストリップにスナップしません"
86314 msgid "Ignore Sound Strips"
86315 msgstr "音声ストリップを無視"
86318 msgid "Don't snap to sound strips"
86319 msgstr "音声ストリップにスナップしません"
86322 msgid "Snap to current frame"
86323 msgstr "現在のフレームにスナップ"
86326 msgid "Hold Offset"
86327 msgstr "オフセットを維持"
86330 msgid "Snap to strip hold offsets"
86331 msgstr "オフセットを維持してストリップにスナップします"
86334 msgid "Snap Current Frame to Strips"
86335 msgstr "現在のフレーム → ストリップ"
86338 msgid "Snap current frame to strip start or end"
86339 msgstr "現在のフレームをストリップ開始または終了位置にスナップします"
86342 msgid "Collection of Sequences"
86343 msgstr "シーケンスの集合"
86346 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
86347 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
86350 msgid "Effect name"
86351 msgstr "エフェクト名"
86354 msgid "Set effect expansion in the user interface"
86355 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
86358 msgid "Display effect in Edit mode"
86359 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
86362 msgid "Use effect during render"
86363 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
86366 msgid "Display effect in viewport"
86367 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
86370 msgid "Gaussian Blur Effect"
86371 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
86374 msgid "Gaussian Blur effect"
86375 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
86378 msgid "Rotation of the effect"
86379 msgstr "エフェクトの回転"
86382 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
86383 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
86386 msgid "Factor of Blur"
86387 msgstr "ブラー係数"
86390 msgid "Use as Depth Of Field"
86391 msgstr "被写界深度として使用"
86394 msgid "Blur using camera depth of field"
86395 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
86398 msgid "Colorize Effect"
86399 msgstr "カラーライズエフェクト"
86402 msgid "Colorize effect"
86403 msgstr "色づけするエフェクト"
86406 msgid "Mix factor"
86407 msgstr "ミックス係数"
86410 msgid "High Color"
86411 msgstr "ハイカラー"
86414 msgid "Second color used for effect"
86415 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
86418 msgid "Low Color"
86419 msgstr "ローカラー"
86422 msgid "First color used for effect"
86423 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
86426 msgid "Effect mode"
86427 msgstr "エフェクトモード"
86430 msgid "Gray Scale"
86431 msgstr "グレースケール"
86434 msgid "Sepia"
86435 msgstr "セピア"
86438 msgid "Duotone"
86439 msgstr "二値化"
86442 msgid "Flip Effect"
86443 msgstr "反転エフェクト"
86446 msgid "Flip effect"
86447 msgstr "反転エフェクト"
86450 msgid "Flip image horizontally"
86451 msgstr "画像を左右反転します"
86454 msgid "Flip image vertically"
86455 msgstr "画像を上下反転"
86458 msgid "Glow Effect"
86459 msgstr "グローエフェクト"
86462 msgid "Glow effect"
86463 msgstr "グローエフェクト"
86466 msgid "Glow Color"
86467 msgstr "グローカラー"
86470 msgid "Color used for generated glow"
86471 msgstr "生成したグローに使われる色"
86474 msgid "Glow mode"
86475 msgstr "グローモード"
86478 msgid "Effect Opacity"
86479 msgstr "エフェクトの不透明度"
86482 msgid "Number of Blur Samples"
86483 msgstr "ブラーのサンプル数"
86486 msgid "Select Color"
86487 msgstr "選択する色"
86490 msgid "Color selected to apply glow"
86491 msgstr "グローを適用する色"
86494 msgid "Size of the effect"
86495 msgstr "エフェクトのサイズ"
86498 msgid "Limit to select color for glow effect"
86499 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
86502 msgid "Glow Under"
86503 msgstr "グローアンダー"
86506 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
86507 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
86510 msgid "Pixelate Effect"
86511 msgstr "ピクセル化エフェクト"
86514 msgid "Pixelate effect"
86515 msgstr "ピクセル化エフェクト"
86518 msgid "Pixel size"
86519 msgstr "ピクセルサイズ"
86522 msgid "Antialias pixels"
86523 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
86526 msgid "Rim Effect"
86527 msgstr "リムエフェクト"
86530 msgid "Rim effect"
86531 msgstr "リムエフェクト"
86534 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
86535 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
86538 msgid "Mask Color"
86539 msgstr "マスクカラー"
86542 msgid "Color that must be kept"
86543 msgstr "維持する色"
86546 msgid "Offset of the rim"
86547 msgstr "リムのオフセット"
86550 msgid "Rim Color"
86551 msgstr "リムカラー"
86554 msgid "Color used for Rim"
86555 msgstr "リムに使われる色"
86558 msgid "Shadow Effect"
86559 msgstr "影のオフセット"
86562 msgid "Shadow effect"
86563 msgstr "シャドウエフェクト"
86566 msgid "Amplitude of Wave"
86567 msgstr "波の振幅"
86570 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
86571 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
86574 msgid "Object to determine center of rotation"
86575 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
86578 msgid "Offset of the shadow"
86579 msgstr "影のオフセット"
86582 msgid "Direction of the wave"
86583 msgstr "波の方向"
86586 msgid "Period of Wave"
86587 msgstr "波の期間"
86590 msgid "Phase Shift of Wave"
86591 msgstr "波の位相をずらします"
86594 msgid "Rotation around center or object"
86595 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
86598 msgid "Color used for Shadow"
86599 msgstr "影に使用する色"
86602 msgid "Use Object"
86603 msgstr "オブジェクトを使用"
86606 msgid "Use object as center of rotation"
86607 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
86610 msgid "Use wave effect"
86611 msgstr "波エフェクトを使用します"
86614 msgid "Swirl Effect"
86615 msgstr "渦巻きエフェクト"
86618 msgid "Swirl effect"
86619 msgstr "渦巻きのエフェクト"
86622 msgid "Angle of rotation"
86623 msgstr "回転の角度"
86626 msgid "Object to determine center location"
86627 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
86630 msgid "Make image transparent outside of radius"
86631 msgstr "範囲外の画像を透過します"
86634 msgid "Wave Deformation Effect"
86635 msgstr "波変形エフェクト"
86638 msgid "Wave Deformation effect"
86639 msgstr "波の変形エフェクト"
86642 msgid "Shape Key"
86643 msgstr "シェイプキー"
86646 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
86647 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
86650 msgid "Frame for absolute keys"
86651 msgstr "絶対キーのフレーム"
86654 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
86655 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
86658 msgid "Toggle this shape key"
86659 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
86662 msgid "Name of Shape Key"
86663 msgstr "シェイプキーの名前"
86666 msgid "Relative Key"
86667 msgstr "相対キー"
86670 msgid "Shape used as a relative key"
86671 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
86674 msgid "Slider Max"
86675 msgstr "スライダー最大"
86678 msgid "Maximum for slider"
86679 msgstr "スライダーの最大値"
86682 msgid "Slider Min"
86683 msgstr "スライダー最小"
86686 msgid "Minimum for slider"
86687 msgstr "スライダーの最小値"
86690 msgid "Value of shape key at the current frame"
86691 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
86694 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
86695 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
86698 msgid "Shape Key Bezier Point"
86699 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
86702 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
86703 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
86706 msgid "Handle 1 Location"
86707 msgstr "ハンドル1の位置"
86710 msgid "Handle 2 Location"
86711 msgstr "ハンドル2の位置"
86714 msgid "Shape Key Curve Point"
86715 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
86718 msgid "Point in a shape key for curves"
86719 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
86722 msgid "Shape Key Point"
86723 msgstr "シェイプキー制御点"
86726 msgid "Point in a shape key"
86727 msgstr "シェイプキーの制御点"
86730 msgid "Soft body simulation settings for an object"
86731 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
86734 msgid "Aero"
86735 msgstr "空気抵抗"
86738 msgid "Make edges 'sail'"
86739 msgstr "辺を「帆」にします"
86742 msgid "Aerodynamics Type"
86743 msgstr "空力のタイプ"
86746 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
86747 msgstr "空力の効果を計算する方法"
86750 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
86751 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
86754 msgid "Lift Force"
86755 msgstr "揚力"
86758 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
86759 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
86762 msgid "Ball Size"
86763 msgstr "ボールサイズ"
86766 msgid "Blending to inelastic collision"
86767 msgstr "非弾性衝突の混合"
86770 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
86771 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
86774 msgid "Ball inflating pressure"
86775 msgstr "ボールの膨張圧"
86778 msgid "Bending"
86779 msgstr "曲げ"
86782 msgid "Choke"
86783 msgstr "チョーク"
86786 msgid "'Viscosity' inside collision target"
86787 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
86790 msgid "Collision Type"
86791 msgstr "コリジョンタイプ"
86794 msgid "Choose Collision Type"
86795 msgstr "コリジョンタイプを選択"
86798 msgid "Manual adjust"
86799 msgstr "マニュアル設定"
86802 msgid "Average Spring length * Ball Size"
86803 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
86806 msgid "Minimal"
86807 msgstr "最小"
86810 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
86811 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
86814 msgid "Maximal"
86815 msgstr "最大"
86818 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
86819 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
86822 msgid "AvMinMax"
86823 msgstr "最小最大平均"
86826 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
86827 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
86830 msgid "Edge spring friction"
86831 msgstr "辺の摩擦定数"
86834 msgid "Error Limit"
86835 msgstr "エラー上限"
86838 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
86839 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
86842 msgid "General media friction for point movements"
86843 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
86846 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
86847 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
86850 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
86851 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
86854 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
86855 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
86858 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
86859 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
86862 msgid "Gravitation"
86863 msgstr "重力"
86866 msgid "Apply gravitation to point movement"
86867 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
86870 msgid "Center of Mass"
86871 msgstr "質量の中心"
86874 msgid "Location of center of mass"
86875 msgstr "質量の中心位置"
86878 msgid "General Mass value"
86879 msgstr "全体的な質量値"
86882 msgid "Permanent deform"
86883 msgstr "永久変形"
86886 msgid "Pull"
86887 msgstr "引く"
86890 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
86891 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
86894 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
86895 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
86898 msgid "Rotation Matrix"
86899 msgstr "回転行列"
86902 msgid "Estimated rotation matrix"
86903 msgstr "回転行列を推測します"
86906 msgid "Scale Matrix"
86907 msgstr "スケーリング行列"
86910 msgid "Estimated scale matrix"
86911 msgstr "スケーリング行列を推測します"
86914 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
86915 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
86918 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
86919 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
86922 msgid "Maximal # solver steps/frame"
86923 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
86926 msgid "Minimal # solver steps/frame"
86927 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
86930 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
86931 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
86934 msgid "Print Performance to Console"
86935 msgstr "コンソールに出力"
86938 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
86939 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
86942 msgid "Edge Collision"
86943 msgstr "辺コリジョン"
86946 msgid "Edges collide too"
86947 msgstr "辺にも衝突します"
86950 msgid "Use Edges"
86951 msgstr "エッジを使用"
86954 msgid "Use Edges as springs"
86955 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
86958 msgid "Estimate Transforms"
86959 msgstr "トランスフォームを推測"
86962 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
86963 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
86966 msgid "Face Collision"
86967 msgstr "面コリジョン"
86970 msgid "Faces collide too, can be very slow"
86971 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
86974 msgid "Use Goal"
86975 msgstr "ゴールを使用"
86978 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
86979 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
86982 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
86983 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
86986 msgid "Stiff Quads"
86987 msgstr "四角面の対角線"
86990 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
86991 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
86994 msgid "Goal Vertex Group"
86995 msgstr "ゴールの頂点グループ"
86998 msgid "Control point weight values"
86999 msgstr "制御点のウェイト値"
87002 msgid "Control point mass values"
87003 msgstr "質量値の制御点"
87006 msgid "Spring Vertex Group"
87007 msgstr "スプリングの頂点グループ"
87010 msgid "Control point spring strength values"
87011 msgstr "制御点のばねの強さの値"
87014 msgid "Space data for a screen area"
87015 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
87018 msgid "Sync Visible Range"
87019 msgstr "表示範囲を同期"
87022 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
87023 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
87026 msgid "Space data type"
87027 msgstr "スペースデータタイプ"
87030 msgid "Space Clip Editor"
87031 msgstr "クリップエディター空間"
87034 msgid "Clip editor space data"
87035 msgstr "クリップエディター空間データ"
87038 msgctxt "MovieClip"
87039 msgid "Annotation Source"
87040 msgstr "アノテーションソース"
87043 msgid "Where the annotation comes from"
87044 msgstr "どこのアノテーションか"
87047 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
87048 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
87051 msgctxt "MovieClip"
87052 msgid "Track"
87053 msgstr "トラック"
87056 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
87057 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
87060 msgid "Lock to Selection"
87061 msgstr "選択物にロック"
87064 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
87065 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
87068 msgid "Lock to Time Cursor"
87069 msgstr "タイムカーソルにロック"
87072 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
87073 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
87076 msgid "Mask displayed and edited in this space"
87077 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
87080 msgid "Edge Display Type"
87081 msgstr "辺の表示タイプ"
87084 msgid "Display type for mask splines"
87085 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
87088 msgid "Outline"
87089 msgstr "アウトライン"
87092 msgid "Display white edges with black outline"
87093 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
87096 msgid "Dash"
87097 msgstr "点線"
87100 msgid "Display dashed black-white edges"
87101 msgstr "黒と白の点線を表示します"
87104 msgid "Display black edges"
87105 msgstr "黒いエッジを表示します"
87108 msgid "Display white edges"
87109 msgstr "白いエッジを表示します"
87112 msgid "Overlay Mode"
87113 msgstr "オーバーレイモード"
87116 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
87117 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
87120 msgid "Alpha Channel"
87121 msgstr "アルファチャンネル"
87124 msgid "Show alpha channel of the mask"
87125 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
87128 msgid "Combine space background image with the mask"
87129 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
87132 msgid "Editing context being displayed"
87133 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
87136 msgid "Length of displaying path, in frames"
87137 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
87140 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
87141 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
87144 msgid "Bounding Box Center"
87145 msgstr "バウンディングボックスの中心"
87148 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
87149 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
87152 msgid "Pivot around the 2D cursor"
87153 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
87156 msgid "Individual Origins"
87157 msgstr "それぞれの原点"
87160 msgid "Pivot around each object's own origin"
87161 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
87164 msgid "Median Point"
87165 msgstr "中点"
87168 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
87169 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
87172 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
87173 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
87176 msgid "Show Annotation"
87177 msgstr "アノテーションを表示"
87180 msgid "Show annotations for this view"
87181 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
87184 msgid "Show Blue Channel"
87185 msgstr "青チャンネルを表示"
87188 msgid "Show blue channel in the frame"
87189 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
87192 msgid "Show Bundles"
87193 msgstr "バンドルを表示"
87196 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
87197 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
87200 msgid "Show Disabled"
87201 msgstr "無効の物を表示"
87204 msgid "Show disabled tracks from the footage"
87205 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
87208 msgid "Show Filters"
87209 msgstr "フィルターを表示"
87212 msgid "Show filters for graph editor"
87213 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
87216 msgid "Show Frames"
87217 msgstr "フレームで表示"
87220 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
87221 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
87224 msgid "Show Tracks Error"
87225 msgstr "トラックエラーを表示"
87228 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
87229 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
87232 msgid "Show Tracks Motion"
87233 msgstr "トラックモーションを表示"
87236 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
87237 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
87240 msgid "Show Green Channel"
87241 msgstr "緑チャンネルを表示"
87244 msgid "Show green channel in the frame"
87245 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
87248 msgid "Show Grid"
87249 msgstr "グリッドを表示"
87252 msgid "Show grid showing lens distortion"
87253 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
87256 msgid "Show Marker Pattern"
87257 msgstr "マーカーパターンを表示"
87260 msgid "Show pattern boundbox for markers"
87261 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
87264 msgid "Show Marker Search"
87265 msgstr "マーカー検索を表示"
87268 msgid "Show search boundbox for markers"
87269 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
87272 msgid "Show Mask Overlay"
87273 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
87276 msgid "Display Smooth Splines"
87277 msgstr "スムーズスプラインを表示"
87280 msgid "Show Metadata"
87281 msgstr "メタデータを表示"
87284 msgid "Show metadata of clip"
87285 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
87288 msgid "Show Names"
87289 msgstr "名前を表示"
87292 msgid "Show track names and status"
87293 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
87296 msgid "Show Red Channel"
87297 msgstr "赤チャンネルを表示"
87300 msgid "Show red channel in the frame"
87301 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
87304 msgid "Adjust Last Operation"
87305 msgstr "最後の操作を調整"
87308 msgid "Toolbar"
87309 msgstr "ツールバー"
87312 msgid "Sidebar"
87313 msgstr "サイドバー"
87316 msgid "Show Seconds"
87317 msgstr "秒を表示"
87320 msgid "Show timing in seconds not frames"
87321 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
87324 msgid "Show Stable"
87325 msgstr "安定映像を表示"
87328 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
87329 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
87332 msgid "Show Tiny Markers"
87333 msgstr "小さなマーカーを表示"
87336 msgid "Show markers in a more compact manner"
87337 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
87340 msgid "Show Track Path"
87341 msgstr "トラックパスを表示"
87344 msgid "Show path of how track moves"
87345 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
87348 msgid "Display frame in grayscale mode"
87349 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
87352 msgid "Manual Calibration"
87353 msgstr "手動キャリブレーション"
87356 msgid "Use manual calibration helpers"
87357 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
87360 msgid "Mute Footage"
87361 msgstr "映像のミュート"
87364 msgid "Mute footage and show black background instead"
87365 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
87368 msgctxt "MovieClip"
87369 msgid "View"
87370 msgstr "ビュー"
87373 msgid "Type of the clip editor view"
87374 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
87377 msgid "Show editing clip preview"
87378 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
87381 msgctxt "MovieClip"
87382 msgid "Graph"
87383 msgstr "グラフ"
87386 msgid "Show graph view for active element"
87387 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
87390 msgctxt "MovieClip"
87391 msgid "Dopesheet"
87392 msgstr "ドープシート"
87395 msgid "Dopesheet view for tracking data"
87396 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
87399 msgid "Space Console"
87400 msgstr "コンソールスペース"
87403 msgid "Interactive python console"
87404 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
87407 msgid "Font size to use for displaying the text"
87408 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
87411 msgid "Command history"
87412 msgstr "コマンド履歴"
87415 msgid "Command line prompt language"
87416 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
87419 msgid "Prompt"
87420 msgstr "プロンプト"
87423 msgid "Command line prompt"
87424 msgstr "コマンドラインプロンプト"
87427 msgid "Command output"
87428 msgstr "コマンド出力"
87431 msgid "Space Dope Sheet Editor"
87432 msgstr "ドープシートスペース"
87435 msgid "Dope Sheet space data"
87436 msgstr "ドープシートスペースデータ"
87439 msgid "Action displayed and edited in this space"
87440 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
87443 msgid "Auto Snap"
87444 msgstr "自動スナップ"
87447 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
87448 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
87451 msgid "No Auto-Snap"
87452 msgstr "自動スナップなし"
87455 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
87456 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
87459 msgid "Second Step"
87460 msgstr "秒ステップ"
87463 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
87464 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
87467 msgid "Nearest Frame"
87468 msgstr "近接するフレーム"
87471 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
87472 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
87475 msgid "Nearest Second"
87476 msgstr "近接する秒"
87479 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
87480 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
87483 msgid "Nearest Marker"
87484 msgstr "近接するマーカー"
87487 msgid "Snap to nearest marker"
87488 msgstr "近いマーカーへスナップします"
87491 msgid "Show the active object's cloth point cache"
87492 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
87495 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
87496 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
87499 msgid "Show the active object's particle point cache"
87500 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
87503 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
87504 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
87507 msgid "Show the active object's smoke cache"
87508 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
87511 msgid "Softbody"
87512 msgstr "ソフトボディ"
87515 msgid "Show the active object's softbody point cache"
87516 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
87519 msgid "Settings for filtering animation data"
87520 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
87523 msgid "Edit all keyframes in scene"
87524 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
87527 msgid "Timeline and playback controls"
87528 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
87531 msgid "Action Editor"
87532 msgstr "アクション"
87535 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
87536 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
87539 msgid "Shape Key Editor"
87540 msgstr "シェイプキーエディター"
87543 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
87544 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
87547 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
87548 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
87551 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
87552 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
87555 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
87556 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
87559 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
87560 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
87563 msgid "Show Curve Extremes"
87564 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
87567 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
87568 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
87571 msgid "Show Handles and Interpolation"
87572 msgstr "ハンドルと補間を表示"
87575 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
87576 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
87579 msgid "Show Markers"
87580 msgstr "マーカーを表示"
87583 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
87584 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
87587 msgid "Show Pose Markers"
87588 msgstr "ポーズマーカーを表示"
87591 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
87592 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
87595 msgid "Show Sliders"
87596 msgstr "スライダーを表示"
87599 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
87600 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
87603 msgid "Auto-Merge Keyframes"
87604 msgstr "キーフレームの自動マージ"
87607 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
87608 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
87611 msgid "Sync Markers"
87612 msgstr "マーカーを同期"
87615 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
87616 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
87619 msgid "Realtime Updates"
87620 msgstr "リアルタイム更新"
87623 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
87624 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
87627 msgid "Space File Browser"
87628 msgstr "ファイルブラウザースペース"
87631 msgid "File browser space data"
87632 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
87635 msgid "Active Operator"
87636 msgstr "アクティブなオペレーター"
87639 msgid "User's bookmarks"
87640 msgstr "ユーザーブックマーク"
87643 msgid "Active Bookmark"
87644 msgstr "アクティブブックマーク"
87647 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
87648 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
87651 msgid "Browsing Mode"
87652 msgstr "ブラウジングモード"
87655 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
87656 msgstr ""
87657 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
87658 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
87661 msgid "Filebrowser Parameter"
87662 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
87665 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
87666 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
87669 msgid "Recent Folders"
87670 msgstr "最近使ったフォルダー"
87673 msgid "Active Recent Folder"
87674 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
87677 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
87678 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
87681 msgid "System Bookmarks"
87682 msgstr "システムブックマーク"
87685 msgid "System's bookmarks"
87686 msgstr "システムブックマーク"
87689 msgid "Active System Bookmark"
87690 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
87693 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
87694 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
87697 msgid "System Folders"
87698 msgstr "システムフォルダー"
87701 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
87702 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
87705 msgid "Active System Folder"
87706 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
87709 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
87710 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
87713 msgid "Space Graph Editor"
87714 msgstr "グラフエディタースペース"
87717 msgid "Graph Editor space data"
87718 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
87721 msgid "Cursor X-Value"
87722 msgstr "カーソルのX値"
87725 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
87726 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
87729 msgid "Cursor Y-Value"
87730 msgstr "カーソルのY値"
87733 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
87734 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
87737 msgid "Has Ghost Curves"
87738 msgstr "ゴーストカーブの有無"
87741 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
87742 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
87745 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
87746 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
87749 msgid "Edit drivers"
87750 msgstr "ドライバーを編集"
87753 msgid "Individual Centers"
87754 msgstr "それぞれの原点"
87757 msgid "Show Cursor"
87758 msgstr "カーソルを表示"
87761 msgid "Show 2D cursor"
87762 msgstr "2Dカーソルを表示"
87765 msgid "Show Extrapolation"
87766 msgstr "外挿を表示"
87769 msgid "Show Handles"
87770 msgstr "ハンドルを表示"
87773 msgid "Show handles of Bezier control points"
87774 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
87777 msgid "AutoMerge Keyframes"
87778 msgstr "キーフレームの自動マージ"
87781 msgid "Auto Normalization"
87782 msgstr "自動正規化"
87785 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
87786 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
87789 msgid "Use High Quality Display"
87790 msgstr "高品質表示を使用"
87793 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
87794 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
87797 msgid "Use Normalization"
87798 msgstr "正規化を使用"
87801 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
87802 msgstr ""
87803 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
87804 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
87807 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
87808 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
87811 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
87812 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
87815 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
87816 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
87819 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
87820 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
87823 msgid "Space Image Editor"
87824 msgstr "画像エディタースペース"
87827 msgid "Image and UV editor space data"
87828 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
87831 msgid "2D Cursor Location"
87832 msgstr "2Dカーソルの位置"
87835 msgid "2D cursor location for this view"
87836 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
87839 msgid "Display Channels"
87840 msgstr "表示チャンネル"
87843 msgid "Channels of the image to display"
87844 msgstr "表示する画像のチャンネル"
87847 msgid "Color and Alpha"
87848 msgstr "カラーとアルファ"
87851 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
87852 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
87855 msgid "Display image with RGB colors"
87856 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
87859 msgid "Display alpha transparency channel"
87860 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
87863 msgid "Z-Buffer"
87864 msgstr "Zバッファー"
87867 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
87868 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
87871 msgid "Grease pencil data for this space"
87872 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
87875 msgid "View the image"
87876 msgstr "画像を表示します"
87879 msgid "UV Editor"
87880 msgstr "UVエディター"
87883 msgid "UV edit in mesh editmode"
87884 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
87887 msgid "2D image painting mode"
87888 msgstr "2D画像ペインティングモード"
87891 msgid "Mask editing"
87892 msgstr "マスク編集"
87895 msgid "Overlay Settings"
87896 msgstr "オーバーレイ設定"
87899 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
87900 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
87903 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
87904 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
87907 msgid "Pivot around the 3D cursor"
87908 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
87911 msgid "Pivot around active object"
87912 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
87915 msgid "Line Sample"
87916 msgstr "ラインサンプル"
87919 msgid "Sampled colors along line"
87920 msgstr "ライン上から取得した色"
87923 msgid "Scopes to visualize image statistics"
87924 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
87927 msgid "Show Mask Editor"
87928 msgstr "マスク編集エディター"
87931 msgid "Show Mask editing related properties"
87932 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
87935 msgid "Show Paint"
87936 msgstr "ペイント表示"
87939 msgid "Show paint related properties"
87940 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
87943 msgid "Show Render"
87944 msgstr "レンダー画像表示"
87947 msgid "Show render related properties"
87948 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
87951 msgid "Display Repeated"
87952 msgstr "リピート表示"
87955 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
87956 msgstr "メインビューより外側で画像を繰り返し表示します"
87959 msgid "Show Stereo"
87960 msgstr "ステレオ表示"
87963 msgid "Display the image in Stereo 3D"
87964 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
87967 msgid "Show UV Editor"
87968 msgstr "UVエディター表示"
87971 msgid "Show UV editing related properties"
87972 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
87975 msgid "Image Pin"
87976 msgstr "画像を固定"
87979 msgid "Display current image regardless of object selection"
87980 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
87983 msgid "Update Automatically"
87984 msgstr "自動更新"
87987 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
87988 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
87991 msgid "UV editor settings"
87992 msgstr "UVエディター設定"
87995 msgid "Zoom factor"
87996 msgstr "ズーム係数"
87999 msgid "Space Info"
88000 msgstr "情報スペース"
88003 msgid "Info space data"
88004 msgstr "情報スペースデータ"
88007 msgid "Show Debug"
88008 msgstr "デバッグ表示"
88011 msgid "Display debug reporting info"
88012 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
88015 msgid "Show Error"
88016 msgstr "エラー表示"
88019 msgid "Display error text"
88020 msgstr "エラー報告を表示します"
88023 msgid "Show Info"
88024 msgstr "情報表示"
88027 msgid "Display general information"
88028 msgstr "全般的な情報を表示します"
88031 msgid "Show Operator"
88032 msgstr "オペレーター表示"
88035 msgid "Display the operator log"
88036 msgstr "オペレーターログの表示"
88039 msgid "Show Warn"
88040 msgstr "警告表示"
88043 msgid "Display warnings"
88044 msgstr "警告を表示します"
88047 msgid "Space Nla Editor"
88048 msgstr "NLAエディタースペース"
88051 msgid "NLA editor space data"
88052 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
88055 msgid "Show Local Markers"
88056 msgstr "ローカルマーカーを表示"
88059 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
88060 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
88063 msgid "Show Control F-Curves"
88064 msgstr "制御Fカーブを表示"
88067 msgid "Show influence F-Curves on strips"
88068 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
88071 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
88072 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
88075 msgid "Space Node Editor"
88076 msgstr "ノードエディタースペース"
88079 msgid "Node editor space data"
88080 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
88083 msgid "Channels of the image to draw"
88084 msgstr "描画する画像のチャンネル"
88087 msgid "Backdrop Offset"
88088 msgstr "背景オフセット"
88091 msgid "Backdrop offset"
88092 msgstr "背景のオフセット"
88095 msgid "Backdrop Zoom"
88096 msgstr "背景のズーム"
88099 msgid "Backdrop zoom factor"
88100 msgstr "背景ズーム係数"
88103 msgid "Cursor Location"
88104 msgstr "カーソル位置"
88107 msgid "Location for adding new nodes"
88108 msgstr "新しいノードを追加する位置"
88111 msgid "Edit Tree"
88112 msgstr "ツリー編集"
88115 msgid "Node tree being displayed and edited"
88116 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
88119 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
88120 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
88123 msgid "ID From"
88124 msgstr "元ID"
88127 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
88128 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
88131 msgid "Auto-offset Direction"
88132 msgstr "自動オフセットの方向"
88135 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
88136 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
88139 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
88140 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
88143 msgid "Use the pinned node tree"
88144 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
88147 msgid "Shader Type"
88148 msgstr "シェーダータイプ"
88151 msgid "Type of data to take shader from"
88152 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
88155 msgid "Edit shader nodes from Object"
88156 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
88159 msgid "Edit shader nodes from World"
88160 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
88163 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
88164 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
88167 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
88168 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
88171 msgid "Texture Type"
88172 msgstr "テクスチャタイプ"
88175 msgid "Type of data to take texture from"
88176 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
88179 msgid "Edit texture nodes from World"
88180 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
88183 msgid "Edit texture nodes from Brush"
88184 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
88187 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
88188 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
88191 msgid "Node tree type to display and edit"
88192 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
88195 msgid "Auto Render"
88196 msgstr "自動レンダリング"
88199 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
88200 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
88203 msgid "Auto-offset"
88204 msgstr "自動オフセット"
88207 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
88208 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
88211 msgid "Space Outliner"
88212 msgstr "アウトライナースペース"
88215 msgid "Outliner space data"
88216 msgstr "アウトライナースペースデータ"
88219 msgid "Type of information to display"
88220 msgstr "表示する情報のタイプ"
88223 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
88224 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
88227 msgid "Display collections and objects in the view layer"
88228 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
88231 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
88232 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
88235 msgid "Blender File"
88236 msgstr "Blenderファイル"
88239 msgid "Display data of current file and linked libraries"
88240 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
88243 msgid "Data API"
88244 msgstr "データAPI"
88247 msgid "Display low level Blender data and its properties"
88248 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
88251 msgid "Library Overrides"
88252 msgstr "ライブラリオーバーライド"
88255 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
88256 msgstr ""
88257 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
88258 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
88261 msgid "Orphan Data"
88262 msgstr "孤立データ"
88265 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
88266 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
88269 msgctxt "ID"
88270 msgid "Filter by Type"
88271 msgstr "タイプでフィルター"
88274 msgid "Data-block type to show"
88275 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
88278 msgid "Invert the object state filter"
88279 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
88282 msgid "Object State Filter"
88283 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
88286 msgid "Show all objects in the view layer"
88287 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
88290 msgid "Show visible objects"
88291 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
88294 msgid "Show selected objects"
88295 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
88298 msgid "Show only the active object"
88299 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
88302 msgid "Show only selectable objects"
88303 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
88306 msgid "Display Filter"
88307 msgstr "表示フィルター"
88310 msgid "Live search filtering string"
88311 msgstr "ライブ検索文字列"
88314 msgid "Show Mode Column"
88315 msgstr "モード列を表示"
88318 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
88319 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
88322 msgid "Indirect only"
88323 msgstr "間接的のみ"
88326 msgid "Case Sensitive Matches Only"
88327 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
88330 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
88331 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
88334 msgid "Show Object Children"
88335 msgstr "オブジェクトの子を表示"
88338 msgid "Show children"
88339 msgstr "子を表示します"
88342 msgid "Show Collections"
88343 msgstr "コレクションを表示"
88346 msgid "Show collections"
88347 msgstr "コレクションを表示します"
88350 msgid "Complete Matches Only"
88351 msgstr "完全に一致したもののみ"
88354 msgid "Only use complete matches of search string"
88355 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
88358 msgid "Show only data-blocks of one type"
88359 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
88362 msgid "Show Library Overrides"
88363 msgstr "ライブラリオーバーライドを表示"
88366 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
88367 msgstr "オーバーライドが作成されたライブラリで、オーバーライドされた値を表示します"
88370 msgid "Show System Overrides"
88371 msgstr "システムオーバーライドを表示"
88374 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
88375 msgstr ""
88376 "オーバーライドを作成したライブラリ用に自動的に設定/調整された\n"
88377 "オーバライド後の値を表示します\n"
88378 "(例:元のリンクデータではなく、オーバーライド後のデータを指す\n"
88379 " オーバーライド済データブロックのユーザーの作成用途など)"
88382 msgid "Filter Objects"
88383 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
88386 msgid "Show objects"
88387 msgstr "オブジェクトを表示します"
88390 msgid "Show Armatures"
88391 msgstr "アーマチュアを表示"
88394 msgid "Show armature objects"
88395 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
88398 msgid "Show Cameras"
88399 msgstr "カメラを表示"
88402 msgid "Show camera objects"
88403 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
88406 msgid "Show Object Contents"
88407 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
88410 msgid "Show what is inside the objects elements"
88411 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
88414 msgid "Show Empties"
88415 msgstr "エンプティを表示"
88418 msgid "Show empty objects"
88419 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
88422 msgid "Show Lights"
88423 msgstr "ライトを表示"
88426 msgid "Show light objects"
88427 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
88430 msgid "Show Meshes"
88431 msgstr "メッシュを表示"
88434 msgid "Show mesh objects"
88435 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
88438 msgid "Show Other Objects"
88439 msgstr "他のオブジェクトも表示"
88442 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
88443 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
88446 msgid "Show All View Layers"
88447 msgstr "全ビューレイヤーを表示"
88450 msgid "Show all the view layers"
88451 msgstr "全ビューレイヤーを表示します"
88454 msgid "Sort Alphabetically"
88455 msgstr "アルファベット順にソート"
88458 msgid "Sync Outliner Selection"
88459 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
88462 msgid "Sync outliner selection with other editors"
88463 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
88466 msgid "Space Preferences"
88467 msgstr "プリファレンススペース"
88470 msgid "Blender preferences space data"
88471 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
88474 msgid "Search term for filtering in the UI"
88475 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
88478 msgid "Filter method"
88479 msgstr "フィルター方法"
88482 msgid "Filter based on the operator name"
88483 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
88486 msgid "Key-Binding"
88487 msgstr "キーバインド"
88490 msgid "Filter based on key bindings"
88491 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
88494 msgid "Properties Space"
88495 msgstr "プロパティスペース"
88498 msgid "Properties space data"
88499 msgstr "プロパティスペースデータ"
88502 msgid "Active Tool and Workspace settings"
88503 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
88506 msgid "Scene Properties"
88507 msgstr "シーンプロパティ"
88510 msgid "Render Properties"
88511 msgstr "レンダープロパティ"
88514 msgid "Output Properties"
88515 msgstr "出力プロパティ"
88518 msgid "View Layer Properties"
88519 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
88522 msgid "World Properties"
88523 msgstr "ワールドプロパティ"
88526 msgid "Collection Properties"
88527 msgstr "コレクションプロパティ"
88530 msgid "Object Properties"
88531 msgstr "オブジェクトプロパティ"
88534 msgid "Object Constraint Properties"
88535 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
88538 msgid "Modifier Properties"
88539 msgstr "モディファイアープロパティ"
88542 msgid "Object Data Properties"
88543 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
88546 msgid "Bone Properties"
88547 msgstr "ボーンプロパティ"
88550 msgid "Bone Constraint Properties"
88551 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
88554 msgid "Material Properties"
88555 msgstr "マテリアルプロパティ"
88558 msgid "Texture Properties"
88559 msgstr "テクスチャプロパティ"
88562 msgid "Particle Properties"
88563 msgstr "パーティクルプロパティ"
88566 msgid "Physics Properties"
88567 msgstr "物理演算プロパティ"
88570 msgid "Visual Effects Properties"
88571 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
88574 msgid "Outliner Sync"
88575 msgstr "アウトライナーを同期"
88578 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
88579 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
88582 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
88583 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
88586 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
88587 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
88590 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
88591 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
88594 msgid "Tab Search Results"
88595 msgstr "タブ検索結果"
88598 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
88599 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
88602 msgid "Pin ID"
88603 msgstr "ピンID"
88606 msgid "Use the pinned context"
88607 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
88610 msgid "Space Sequence Editor"
88611 msgstr "シーケンスエディタースペース"
88614 msgid "Sequence editor space data"
88615 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
88618 msgid "Display Channel"
88619 msgstr "表示チャンネル"
88622 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
88623 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
88626 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
88627 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
88630 msgid "Luma Waveform"
88631 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
88634 msgid "Chroma Vectorscope"
88635 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
88638 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
88639 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
88642 msgid "Overlay Type"
88643 msgstr "オーバーレイタイプ"
88646 msgid "Overlay display method"
88647 msgstr "オーバーレイの表示方法"
88650 msgid "Show rectangle area overlay"
88651 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
88654 msgid "Reference"
88655 msgstr "参照"
88658 msgid "Show reference frame only"
88659 msgstr "参照フレームのみ表示します"
88662 msgid "Current"
88663 msgstr "カレント"
88666 msgid "Show current frame only"
88667 msgstr "現在のフレームのみ表示"
88670 msgid "Channels of the preview to display"
88671 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
88674 msgid "No display"
88675 msgstr "表示なし"
88678 msgid "Scene size"
88679 msgstr "シーンのサイズ"
88682 msgid "Use Backdrop"
88683 msgstr "背景を使用"
88686 msgid "Display result under strips"
88687 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
88690 msgid "Show F-Curves"
88691 msgstr "Fカーブを表示"
88694 msgid "Display strip opacity/volume curve"
88695 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
88698 msgid "Display Frames"
88699 msgstr "フレームを表示"
88702 msgid "Display frames rather than seconds"
88703 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
88706 msgid "Show metadata of first visible strip"
88707 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
88710 msgid "Show Overexposed"
88711 msgstr "露出オーバーを表示"
88714 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
88715 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
88718 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
88719 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
88722 msgid "Separate Colors"
88723 msgstr "色の分離"
88726 msgid "Separate color channels in preview"
88727 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
88730 msgid "Show Duration"
88731 msgstr "期間を表示"
88734 msgid "Show Offsets"
88735 msgstr "オフセットを表示"
88738 msgid "Display strip in/out offsets"
88739 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
88742 msgid "Show Source"
88743 msgstr "ソースを表示"
88746 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
88747 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
88750 msgid "Transform Preview"
88751 msgstr "トランスフォームプレビュー"
88754 msgid "Show preview of the transformed frames"
88755 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
88758 msgid "Transform markers as well as strips"
88759 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
88762 msgid "Use Proxies"
88763 msgstr "プロキシを使用"
88766 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
88767 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
88770 msgid "Zoom to Fit"
88771 msgstr "全体表示"
88774 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
88775 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
88778 msgid "View Type"
88779 msgstr "ビュータイプ"
88782 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
88783 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
88786 msgid "Sequencer & Preview"
88787 msgstr "シーケンサーとプレビュー"
88790 msgid "Waveform Display"
88791 msgstr "波形の表示方法"
88794 msgid "How Waveforms are displayed"
88795 msgstr "波形を表示する方法"
88798 msgid "Waveforms Off"
88799 msgstr "波形OFF"
88802 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
88803 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
88806 msgid "Waveforms On"
88807 msgstr "波形ON"
88810 msgid "Display waveforms for all sound strips"
88811 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
88814 msgid "Use Strip Option"
88815 msgstr "ストリップ設定を使用"
88818 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
88819 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
88822 msgid "Space Spreadsheet"
88823 msgstr "スプレッドシートスペース"
88826 msgid "Spreadsheet space data"
88827 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
88830 msgid "Attribute Domain"
88831 msgstr "属性ドメイン"
88834 msgid "Attribute domain to display"
88835 msgstr "表示する属性ドメイン"
88838 msgid "Columns"
88839 msgstr "列"
88842 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
88843 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
88846 msgid "Context Path"
88847 msgstr "コンテクストパス"
88850 msgid "Context path to the data being displayed"
88851 msgstr "表示中のデータへのコンテクストパス"
88854 msgid "Display Context Path Collapsed"
88855 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
88858 msgid "Geometry Component"
88859 msgstr "ジオメトリ成分"
88862 msgid "Part of the geometry to display data from"
88863 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
88866 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
88867 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
88870 msgid "Point cloud component containing only point data"
88871 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
88874 msgid "Curve component containing spline and control point data"
88875 msgstr "スプラインに含まれるカーブ成分と制御点データ"
88878 msgid "Instances"
88879 msgstr "インスタンス"
88882 msgid "Instances of objects or collections"
88883 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
88886 msgid "Is Pinned"
88887 msgstr "ピン止め"
88890 msgid "Context path is pinned"
88891 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
88894 msgid "Object Evaluation State"
88895 msgstr "オブジェクトの評価状態"
88898 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
88899 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
88902 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
88903 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
88906 msgid "Viewer Node"
88907 msgstr "ビューアーノード"
88910 msgid "Use intermediate data from viewer node"
88911 msgstr "ビューアーノードの中間データを使用します"
88914 msgid "Row Filters"
88915 msgstr "行フィルター"
88918 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
88919 msgstr "表示中のデータから行を除去するフィルター"
88922 msgid "Show Only Selected"
88923 msgstr "選択物のみ表示"
88926 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
88927 msgstr "選択中の成分に対応する列のみ含めます"
88930 msgid "Use Filter"
88931 msgstr "フィルターを使用"
88934 msgid "Space Text Editor"
88935 msgstr "テキストエディタースペース"
88938 msgid "Text editor space data"
88939 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
88942 msgid "Find Text"
88943 msgstr "文字列を検索"
88946 msgid "Text to search for with the find tool"
88947 msgstr "検索ツールで探す文字列"
88950 msgid "Margin Column"
88951 msgstr "折り返し位置"
88954 msgid "Column number to show right margin at"
88955 msgstr "右折り返し位置の文字数"
88958 msgid "Replace Text"
88959 msgstr "文字列を置換"
88962 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
88963 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
88966 msgid "Highlight Line"
88967 msgstr "強調ライン"
88970 msgid "Highlight the current line"
88971 msgstr "カレント行をハイライト表示"
88974 msgid "Line Numbers"
88975 msgstr "行数"
88978 msgid "Show line numbers next to the text"
88979 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
88982 msgid "Show Margin"
88983 msgstr "折り返し位置を表示"
88986 msgid "Show right margin"
88987 msgstr "右マージン表示"
88990 msgid "Syntax Highlight"
88991 msgstr "構文ハイライト"
88994 msgid "Syntax highlight for scripting"
88995 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
88998 msgid "Word Wrap"
88999 msgstr "ワードラップ"
89002 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
89003 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
89006 msgid "Tab Width"
89007 msgstr "タブ幅"
89010 msgid "Number of spaces to display tabs with"
89011 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
89014 msgid "Text displayed and edited in this space"
89015 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
89018 msgid "Top Line"
89019 msgstr "最大行"
89022 msgid "Top line visible"
89023 msgstr "表示可能な最大行数"
89026 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
89027 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
89030 msgid "Find Wrap"
89031 msgstr "最初から再検索"
89034 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
89035 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
89038 msgid "Live Edit"
89039 msgstr "ライブ編集"
89042 msgid "Run python while editing"
89043 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
89046 msgid "Match Case"
89047 msgstr "大・小文字を区別"
89050 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
89051 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
89054 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
89055 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
89058 msgid "Visible Lines"
89059 msgstr "表示行数"
89062 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
89063 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
89066 msgid "3D View Space"
89067 msgstr "3Dビュー空間"
89070 msgid "3D View space data"
89071 msgstr "3Dビュースペースデータ"
89074 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
89075 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
89078 msgid "3D View far clipping distance"
89079 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
89082 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
89083 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
89086 msgid "Visibility Icon"
89087 msgstr "可視設定アイコン"
89090 msgid "Viewport lens angle"
89091 msgstr "3Dビューの焦点距離"
89094 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
89095 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
89098 msgid "Lock to Bone"
89099 msgstr "ボーンを注視"
89102 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
89103 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
89106 msgid "Lock Camera to View"
89107 msgstr "カメラをビューにロック"
89110 msgid "Enable view navigation within the camera view"
89111 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
89114 msgid "Lock to Cursor"
89115 msgstr "カーソルを注視"
89118 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
89119 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
89122 msgid "Lock to Object"
89123 msgstr "オブジェクトを注視"
89126 msgid "3D View center is locked to this object's position"
89127 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
89130 msgid "Mirror VR Session"
89131 msgstr "VRセッションをミラーリング"
89134 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
89135 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
89138 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
89139 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
89142 msgid "3D Region"
89143 msgstr "3D領域"
89146 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
89147 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
89150 msgid "Quad View Regions"
89151 msgstr "四分割ビュー領域"
89154 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
89155 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
89158 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
89159 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
89162 msgid "Show 3D Marker Names"
89163 msgstr "3Dマーカー名を表示"
89166 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
89167 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
89170 msgid "Show Camera Path"
89171 msgstr "カメラパスを表示"
89174 msgid "Show reconstructed camera path"
89175 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
89178 msgid "Show Gizmo"
89179 msgstr "ギズモを表示"
89182 msgid "Show gizmos of all types"
89183 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
89186 msgid "Show Camera Focus Distance"
89187 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
89190 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
89191 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
89194 msgid "Show Camera Lens"
89195 msgstr "カメラレンズを表示"
89198 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
89199 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
89202 msgid "Context Gizmo"
89203 msgstr "コンテクストギズモ"
89206 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
89207 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
89210 msgid "Show Empty Force Field"
89211 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
89214 msgid "Gizmo to adjust the force field"
89215 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
89218 msgid "Show Empty Image"
89219 msgstr "画像エンプティを表示"
89222 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
89223 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
89226 msgid "Show Light Look-At"
89227 msgstr "ライトルックアットを表示"
89230 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
89231 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
89234 msgid "Show Light Size"
89235 msgstr "ライトサイズを表示"
89238 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
89239 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
89242 msgid "Navigate Gizmo"
89243 msgstr "ナビゲーションギズモ"
89246 msgid "Viewport navigation gizmo"
89247 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
89250 msgid "Show Object Rotation"
89251 msgstr "オブジェクト回転を表示"
89254 msgid "Gizmo to adjust rotation"
89255 msgstr "回転を調整するギズモ"
89258 msgid "Show Object Scale"
89259 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
89262 msgid "Gizmo to adjust scale"
89263 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
89266 msgid "Show Object Location"
89267 msgstr "オブジェクト位置を表示"
89270 msgid "Gizmo to adjust location"
89271 msgstr "位置を調整するギズモ"
89274 msgid "Tool Gizmo"
89275 msgstr "ツールギズモ"
89278 msgid "Active tool gizmo"
89279 msgstr "アクティブツールギズモ"
89282 msgid "Show Reconstruction"
89283 msgstr "再構築を表示"
89286 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
89287 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
89290 msgid "Show the left and right cameras"
89291 msgstr "左右のカメラを表示"
89294 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
89295 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
89298 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
89299 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
89302 msgid "3D"
89303 msgstr "3D"
89306 msgid "Plane Alpha"
89307 msgstr "平面のアルファ"
89310 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
89311 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
89314 msgid "Stereo Eye"
89315 msgstr "ステレオアイ"
89318 msgid "Current stereo eye being displayed"
89319 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
89322 msgid "Left Eye"
89323 msgstr "左目"
89326 msgid "Right Eye"
89327 msgstr "右目"
89330 msgid "Volume Alpha"
89331 msgstr "ボリュームアルファ"
89334 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
89335 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
89338 msgid "Tracks Size"
89339 msgstr "トラックのサイズ"
89342 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
89343 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
89346 msgid "Tracks Display Type"
89347 msgstr "トラックの表示タイプ"
89350 msgid "Viewport display style for tracks"
89351 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
89354 msgid "Use Local Camera"
89355 msgstr "ローカルカメラを使用"
89358 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
89359 msgstr ""
89360 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
89361 "ローカルカメラを使用します"
89364 msgid "Local Collections"
89365 msgstr "ローカルコレクション"
89368 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
89369 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
89372 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
89373 msgstr "レンダービューでフレームサイズ内の領域を使用します(カメラを通したビュー以外の場合)"
89376 msgid "Show Overlays"
89377 msgstr "オーバーレイを表示"
89380 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
89381 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
89384 msgid "Get the node tree path as a string"
89385 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
89388 msgid "Space UV Editor"
89389 msgstr "UVエディターの空間"
89392 msgid "UV editor data for the image editor space"
89393 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
89396 msgid "Display Stretch Type"
89397 msgstr "表示ストレッチタイプ"
89400 msgid "Type of stretch to display"
89401 msgstr "表示の拡大のタイプ"
89404 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
89405 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
89408 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
89409 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
89412 msgid "Display style for UV edges"
89413 msgstr "UV辺の表示スタイル"
89416 msgid "Constrain to Image Bounds"
89417 msgstr "画像の範囲に拘束"
89420 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
89421 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
89424 msgid "Snap to Pixels"
89425 msgstr "ピクセルにスナップ"
89428 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
89429 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
89432 msgid "Don't snap to pixels"
89433 msgstr "ピクセルにスナップしません"
89436 msgid "Corner"
89437 msgstr "コーナー"
89440 msgid "Snap to pixel corners"
89441 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
89444 msgid "Snap to pixel centers"
89445 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
89448 msgid "Display Faces"
89449 msgstr "面を表示"
89452 msgid "Display faces over the image"
89453 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
89456 msgid "Display metadata properties of the image"
89457 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
89460 msgid "Display Modified Edges"
89461 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
89464 msgid "Display edges after modifiers are applied"
89465 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
89468 msgid "Pixel Coordinates"
89469 msgstr "ピクセル座標"
89472 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
89473 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
89476 msgid "Display Stretch"
89477 msgstr "ストレッチを表示"
89480 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
89481 msgstr ""
89482 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
89483 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
89486 msgid "Display Texture Paint UVs"
89487 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
89490 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
89491 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
89494 msgid "Sticky Selection Mode"
89495 msgstr "吸着選択モード"
89498 msgid "Method for extending UV vertex selection"
89499 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
89502 msgid "Sticky vertex selection disabled"
89503 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
89506 msgid "Shared Location"
89507 msgstr "同じ位置"
89510 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
89511 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
89514 msgid "Shared Vertex"
89515 msgstr "共有する頂点"
89518 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
89519 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
89522 msgid "Tile Grid Shape"
89523 msgstr "タイルグリッド形状"
89526 msgid "How many tiles will be shown in the background"
89527 msgstr "背景に表示するタイル数"
89530 msgid "Live Unwrap"
89531 msgstr "ライブ展開"
89534 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
89535 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
89538 msgid "UV Opacity"
89539 msgstr "UV不透明度"
89542 msgid "Opacity of UV overlays"
89543 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
89546 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
89547 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
89550 msgid "Bezier Points"
89551 msgstr "ベジエ点"
89554 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
89555 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
89558 msgid "Character Index"
89559 msgstr "文字インデックス"
89562 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
89563 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
89566 msgid "Hide this curve in Edit mode"
89567 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
89570 msgid "Material slot index of this curve"
89571 msgstr "このカーブのマテリアルスロットインデックス"
89574 msgid "Order U"
89575 msgstr "階数U"
89578 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
89579 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
89582 msgid "Order V"
89583 msgstr "階数V"
89586 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
89587 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
89590 msgid "Points U"
89591 msgstr "制御点U"
89594 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
89595 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
89598 msgid "Points V"
89599 msgstr "制御点V"
89602 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
89603 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
89606 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
89607 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
89610 msgid "Radius Interpolation"
89611 msgstr "半径補間"
89614 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
89615 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
89618 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
89619 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
89622 msgid "Surface subdivisions per segment"
89623 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
89626 msgid "Tilt Interpolation"
89627 msgstr "傾きの補間"
89630 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
89631 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
89634 msgid "The interpolation type for this curve element"
89635 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
89638 msgid "Bezier U"
89639 msgstr "ベジエU"
89642 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
89643 msgstr "このNURBSサーフェスのU方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Uは3もしくは4、ループUはOFFにすること)"
89646 msgid "Bezier V"
89647 msgstr "ベジエV"
89650 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
89651 msgstr "このNURBSサーフェスのV方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Vは3もしくは4、ループVはOFFにすること)"
89654 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
89655 msgstr "カーブもしくはサーフェイスをU方向の閉じたループにします"
89658 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
89659 msgstr "このサーフェスをV方向に閉じたループにします"
89662 msgid "Endpoint U"
89663 msgstr "終点U"
89666 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
89667 msgstr "このNURBSカーブまたはサーフェスをU方向の終端にぴったり合わせます(ループUはOFFにすること)"
89670 msgid "Endpoint V"
89671 msgstr "終点V"
89674 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
89675 msgstr "このNURBSサーフェスをV方向の終端にぴったり合わせます(ループVはOFFにすること)"
89678 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
89679 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
89682 msgid "Spline Bezier Points"
89683 msgstr "スプラインベジエ制御点"
89686 msgid "Collection of spline Bezier points"
89687 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
89690 msgid "Spline point without handles"
89691 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
89694 msgid "NURBS weight"
89695 msgstr "NURBSウェイト"
89698 msgid "Spline Points"
89699 msgstr "スプライン制御点"
89702 msgid "Collection of spline points"
89703 msgstr "スプライン制御点の集合"
89706 msgid "Spreadsheet Column"
89707 msgstr "スプレッドシート列"
89710 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
89711 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
89714 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
89715 msgstr "スプレッドシート内に表示中の列に対応するデータタイプ"
89718 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
89719 msgstr "データソースの対応するデータの識別に使用するデータ"
89722 msgid "Spreadsheet Column ID"
89723 msgstr "スプレッドシート列ID"
89726 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
89727 msgstr "スプレッドシート列を識別するのに使用するデータ"
89730 msgid "Column Name"
89731 msgstr "列名"
89734 msgid "Spreadsheet Context"
89735 msgstr "スプレッドシートコンテクスト"
89738 msgid "Element of spreadsheet context path"
89739 msgstr "スプレッドシートコンテクストパスの要素"
89742 msgid "Type of the context"
89743 msgstr "コンテクストのタイプP"
89746 msgid "Node Name"
89747 msgstr "ノード名"
89750 msgid "Spreadsheet Row Filter"
89751 msgstr "スプレッドシート行フィルター"
89754 msgid "How close float values need to be to be equal"
89755 msgstr "等しいとみなすのに必要な浮動小数点数"
89758 msgid "Boolean Value"
89759 msgstr "ブール値"
89762 msgid "Float Value"
89763 msgstr "Float値"
89766 msgid "2D Vector Value"
89767 msgstr "2Dベクトル値"
89770 msgid "Vector Value"
89771 msgstr "ベクトル値"
89774 msgid "Integer Value"
89775 msgstr "Integer値"
89778 msgid "Text Value"
89779 msgstr "文字列値"
89782 msgid "Stereo 3D Display"
89783 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
89786 msgid "Settings for stereo 3D display"
89787 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
89790 msgid "Stereo Output"
89791 msgstr "ステレオ出力"
89794 msgid "Settings for stereo output"
89795 msgstr "ステレオ出力の設定"
89798 msgid "Stereo Mode"
89799 msgstr "ステレオモード"
89802 msgid "Squeezed Frame"
89803 msgstr "スクイーズフレーム"
89806 msgid "Combine both views in a squeezed image"
89807 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
89810 msgid "String Attribute Value"
89811 msgstr "String属性値"
89814 msgid "String value in geometry attribute"
89815 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
89818 msgid "Studio Light"
89819 msgstr "スタジオライト"
89822 msgid "Studio light"
89823 msgstr "スタジオライト"
89826 msgid "Has Specular Highlight"
89827 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
89830 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
89831 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
89834 msgid "Irradiance Cache Path"
89835 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
89838 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
89839 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
89842 msgid "SH Cache Path"
89843 msgstr "SHキャッシュパス"
89846 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
89847 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
89850 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
89851 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
89854 msgid "Collection of studio lights"
89855 msgstr "スタジオライトの集合"
89858 msgid "Map X and Y coordinates directly"
89859 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
89862 msgid "Map using the normal vector"
89863 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
89866 msgid "Map with Z as central axis"
89867 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
89870 msgid "X Mapping"
89871 msgstr "Xマッピング"
89874 msgid "Y Mapping"
89875 msgstr "Yマッピング"
89878 msgid "Z Mapping"
89879 msgstr "Zマッピング"
89882 msgid "Maximum value for clipping"
89883 msgstr "クリッピングの最大値"
89886 msgid "Minimum value for clipping"
89887 msgstr "クリッピングの最小値"
89890 msgid "Has Maximum"
89891 msgstr "最大の有無"
89894 msgid "Whether to use maximum clipping value"
89895 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
89898 msgid "Has Minimum"
89899 msgstr "最小の有無"
89902 msgid "Whether to use minimum clipping value"
89903 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
89906 msgid "Texture Paint Slot"
89907 msgstr "テクスチャペイントスロット"
89910 msgid "Slot that contains information about texture painting"
89911 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
89914 msgid "Slot has a valid image and UV map"
89915 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
89918 msgid "Text Box"
89919 msgstr "テキストボックス"
89922 msgid "Text bounding box for layout"
89923 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
89926 msgid "Textbox Height"
89927 msgstr "テキストボックス 高さ"
89930 msgid "Textbox Width"
89931 msgstr "テキストボックス幅"
89934 msgid "Textbox X Offset"
89935 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
89938 msgid "Textbox Y Offset"
89939 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
89942 msgid "Text Character Format"
89943 msgstr "テキスト文字形式"
89946 msgid "Text character formatting settings"
89947 msgstr "テキスト文字の形式設定"
89950 msgid "Spacing between characters"
89951 msgstr "文字の間隔"
89954 msgid "Material slot index of this character"
89955 msgstr "この文字のマテリアルスロットインデックス"
89958 msgid "Text Line"
89959 msgstr "テキスト行"
89962 msgid "Line of text in a Text data-block"
89963 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
89966 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
89967 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
89970 msgid "Mode used to apply the texture"
89971 msgstr "テクスチャを適用するモード"
89974 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
89975 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
89978 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
89979 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
89982 msgid "Texture slot name"
89983 msgstr "テクスチャスロット名"
89986 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
89987 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
89990 msgid "Output Node"
89991 msgstr "出力ノード"
89994 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
89995 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
89998 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
89999 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
90002 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
90003 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
90006 msgid "Brush Texture Slot"
90007 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
90010 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
90011 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
90014 msgid "Brush texture rotation"
90015 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
90018 msgid "Has Texture Angle Source"
90019 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
90022 msgid "Stencil"
90023 msgstr "マスク"
90026 msgid "Random Angle"
90027 msgstr "ランダム角度"
90030 msgid "Brush texture random angle"
90031 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
90034 msgid "LineStyle Texture Slot"
90035 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
90038 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
90039 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
90042 msgid "Alpha Factor"
90043 msgstr "アルファ係数"
90046 msgid "Amount texture affects alpha"
90047 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
90050 msgid "Diffuse Color Factor"
90051 msgstr "ディフューズ色係数"
90054 msgid "Amount texture affects diffuse color"
90055 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
90058 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
90059 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
90062 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
90063 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
90066 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
90067 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
90070 msgid "Along stroke"
90071 msgstr "ストローク追従"
90074 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
90075 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
90078 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
90079 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
90082 msgid "The texture affects the alpha value"
90083 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
90086 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
90087 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
90090 msgid "Particle Settings Texture Slot"
90091 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
90094 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
90095 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
90098 msgid "Clump Factor"
90099 msgstr "集結係数"
90102 msgid "Amount texture affects child clump"
90103 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
90106 msgid "Damp Factor"
90107 msgstr "減衰係数"
90110 msgid "Amount texture affects particle damping"
90111 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
90114 msgid "Density Factor"
90115 msgstr "密度係数"
90118 msgid "Amount texture affects particle density"
90119 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
90122 msgid "Field Factor"
90123 msgstr "フィールド係数"
90126 msgid "Amount texture affects particle force fields"
90127 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
90130 msgid "Gravity Factor"
90131 msgstr "重力係数"
90134 msgid "Amount texture affects particle gravity"
90135 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
90138 msgid "Kink Amplitude Factor"
90139 msgstr "ねじれの振幅係数"
90142 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
90143 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
90146 msgid "Kink Frequency Factor"
90147 msgstr "ねじれの頻度係数"
90150 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
90151 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
90154 msgid "Length Factor"
90155 msgstr "長さ係数"
90158 msgid "Amount texture affects child hair length"
90159 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
90162 msgid "Life Time Factor"
90163 msgstr "寿命係数"
90166 msgid "Amount texture affects particle life time"
90167 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
90170 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
90171 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
90174 msgid "Rough Factor"
90175 msgstr "粗さ係数"
90178 msgid "Amount texture affects child roughness"
90179 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
90182 msgid "Size Factor"
90183 msgstr "サイズ係数"
90186 msgid "Amount texture affects physical particle size"
90187 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
90190 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
90191 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
90194 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
90195 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
90198 msgid "Strand / Particle"
90199 msgstr "ストランド/パーティクル"
90202 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
90203 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
90206 msgid "Emission Time Factor"
90207 msgstr "放出時間係数"
90210 msgid "Amount texture affects particle emission time"
90211 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
90214 msgid "Twist Factor"
90215 msgstr "ツイスト係数"
90218 msgid "Amount texture affects child twist"
90219 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
90222 msgid "Affect the child clumping"
90223 msgstr "子の集結に影響します"
90226 msgid "Affect the particle velocity damping"
90227 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
90230 msgid "Affect the density of the particles"
90231 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
90234 msgid "Force Field"
90235 msgstr "フォースフィールド"
90238 msgid "Affect the particle force fields"
90239 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
90242 msgid "Affect the particle gravity"
90243 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
90246 msgid "Kink Amplitude"
90247 msgstr "ねじれの振幅"
90250 msgid "Affect the child kink amplitude"
90251 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
90254 msgid "Kink Frequency"
90255 msgstr "ねじれの頻度"
90258 msgid "Affect the child kink frequency"
90259 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
90262 msgid "Affect the child hair length"
90263 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
90266 msgid "Life Time"
90267 msgstr "寿命"
90270 msgid "Affect the life time of the particles"
90271 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
90274 msgid "Rough"
90275 msgstr "粗さ"
90278 msgid "Affect the child rough"
90279 msgstr "子の荒さに影響"
90282 msgid "Affect the particle size"
90283 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
90286 msgid "Emission Time"
90287 msgstr "放出時間"
90290 msgid "Affect the emission time of the particles"
90291 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
90294 msgid "Affect the child twist"
90295 msgstr "子のツイストに影響"
90298 msgid "Affect the particle initial velocity"
90299 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
90302 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
90303 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
90306 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
90307 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
90310 msgid "User interface styling and color settings"
90311 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
90314 msgid "Clip Editor"
90315 msgstr "クリップエディター"
90318 msgid "Name of the theme"
90319 msgstr "テーマ名"
90322 msgid "Active Theme Area"
90323 msgstr "アクティブなテーマ領域"
90326 msgid "3D View"
90327 msgstr "3Dビュー"
90330 msgid "Theme Bone Color Set"
90331 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
90334 msgid "Theme settings for bone color sets"
90335 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
90338 msgid "Color used for active bones"
90339 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
90342 msgid "Color used for the surface of bones"
90343 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
90346 msgid "Color used for selected bones"
90347 msgstr "選択したボーンに使われる色"
90350 msgid "Colored Constraints"
90351 msgstr "色付きコンストレイント"
90354 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
90355 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
90358 msgid "Theme Clip Editor"
90359 msgstr "クリップエディターのテーマ"
90362 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
90363 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
90366 msgid "Active Marker"
90367 msgstr "アクティブなマーカー"
90370 msgid "Color of active marker"
90371 msgstr "アクティブマーカーの色"
90374 msgid "Disabled Marker"
90375 msgstr "無効化されたマーカー"
90378 msgid "Color of disabled marker"
90379 msgstr "無効化されたマーカーの色"
90382 msgid "Align Handle"
90383 msgstr "整列ハンドル"
90386 msgid "Auto-Clamped Handle"
90387 msgstr "自動固定ハンドル"
90390 msgid "Align Handle Selected"
90391 msgstr "整列ハンドルの選択"
90394 msgid "Auto Handle Selected"
90395 msgstr "自動ハンドルの選択"
90398 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
90399 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
90402 msgid "Free Handle Selected"
90403 msgstr "フリーハンドルの選択"
90406 msgid "Handle Vertex"
90407 msgstr "ハンドル頂点"
90410 msgid "Handle Vertex Select"
90411 msgstr "ハンドル頂点選択"
90414 msgid "Handle Vertex Size"
90415 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
90418 msgid "Locked Marker"
90419 msgstr "ロックされたマーカー"
90422 msgid "Color of locked marker"
90423 msgstr "ロックされたマーカーの色"
90426 msgid "Color of marker"
90427 msgstr "マーカーの色"
90430 msgid "Marker Outline"
90431 msgstr "マーカーの輪郭"
90434 msgid "Color of marker's outline"
90435 msgstr "マーカーの輪郭の色"
90438 msgid "Metadata Background"
90439 msgstr "メタデータ背景"
90442 msgid "Metadata Text"
90443 msgstr "メタデータテキスト"
90446 msgid "Path After"
90447 msgstr "後のパス"
90450 msgid "Color of path after current frame"
90451 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
90454 msgid "Path Before"
90455 msgstr "前のパス"
90458 msgid "Color of path before current frame"
90459 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
90462 msgid "Selected Marker"
90463 msgstr "選択したマーカー"
90466 msgid "Color of selected marker"
90467 msgstr "選択したマーカーの色"
90470 msgid "Settings for space"
90471 msgstr "スペース用のテーマ設定"
90474 msgid "Settings for space list"
90475 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
90478 msgid "Strips"
90479 msgstr "ストリップ"
90482 msgid "Strips Selected"
90483 msgstr "選択中のストリップ"
90486 msgid "Marker Line"
90487 msgstr "マーカーライン"
90490 msgid "Marker Line Selected"
90491 msgstr "選択中のマーカーライン"
90494 msgid "Scrubbing/Markers Region"
90495 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
90498 msgid "Theme Collection Color"
90499 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
90502 msgid "Theme settings for collection colors"
90503 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
90506 msgid "Collection Color Tag"
90507 msgstr "コレクションカラータグ"
90510 msgid "Theme Console"
90511 msgstr "コンソールのテーマ"
90514 msgid "Theme settings for the Console"
90515 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
90518 msgid "Line Error"
90519 msgstr "ラインエラー"
90522 msgid "Line Info"
90523 msgstr "ライン情報"
90526 msgid "Line Input"
90527 msgstr "ライン入力"
90530 msgid "Line Output"
90531 msgstr "ライン出力"
90534 msgid "Theme Dope Sheet"
90535 msgstr "ドープシートのテーマ"
90538 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
90539 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
90542 msgid "Active Channel Group"
90543 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
90546 msgid "Channel Group"
90547 msgstr "チャンネルグループ"
90550 msgid "Channels Selected"
90551 msgstr "選択中のチャンネル"
90554 msgid "Dope Sheet Channel"
90555 msgstr "ドープシートチャンネル"
90558 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
90559 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
90562 msgid "Interpolation Line"
90563 msgstr "ラインの補間"
90566 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
90567 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
90570 msgid "Color of Keyframe"
90571 msgstr "キーフレームの色"
90574 msgid "Keyframe Border"
90575 msgstr "キーフレーム境界"
90578 msgid "Color of keyframe border"
90579 msgstr "キーフレーム境界の色"
90582 msgid "Keyframe Border Selected"
90583 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
90586 msgid "Color of selected keyframe border"
90587 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
90590 msgid "Breakdown Keyframe"
90591 msgstr "中割キーフレーム"
90594 msgid "Color of breakdown keyframe"
90595 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
90598 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
90599 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
90602 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
90603 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
90606 msgid "Extreme Keyframe"
90607 msgstr "極端キーフレーム"
90610 msgid "Color of extreme keyframe"
90611 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
90614 msgid "Extreme Keyframe Selected"
90615 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
90618 msgid "Color of selected extreme keyframe"
90619 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
90622 msgid "Jitter Keyframe"
90623 msgstr "ジッターキーフレーム"
90626 msgid "Color of jitter keyframe"
90627 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
90630 msgid "Jitter Keyframe Selected"
90631 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
90634 msgid "Color of selected jitter keyframe"
90635 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
90638 msgid "Moving Hold Keyframe"
90639 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
90642 msgid "Color of moving hold keyframe"
90643 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
90646 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
90647 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
90650 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
90651 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
90654 msgid "Keyframe Scale Factor"
90655 msgstr "キーフレームスケール係数"
90658 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
90659 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
90662 msgid "Keyframe Selected"
90663 msgstr "選択中のキーフレーム"
90666 msgid "Color of selected keyframe"
90667 msgstr "選択中のキーフレームの色"
90670 msgid "Long Key"
90671 msgstr "ロングキー"
90674 msgid "Long Key Selected"
90675 msgstr "選択中のロングキー"
90678 msgid "Preview Range"
90679 msgstr "プレビュー範囲"
90682 msgid "Color of preview range overlay"
90683 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
90686 msgid "Summary"
90687 msgstr "概要"
90690 msgid "Color of summary channel"
90691 msgstr "概要チャンネルの色"
90694 msgid "Value Sliders"
90695 msgstr "値のスライダー"
90698 msgid "View Sliders"
90699 msgstr "ビュースライダー"
90702 msgid "Theme File Browser"
90703 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
90706 msgid "Theme settings for the File Browser"
90707 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
90710 msgid "Alternate Rows"
90711 msgstr "一行ごとに色分け"
90714 msgid "Overlay color on every other row"
90715 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
90718 msgid "Selected File"
90719 msgstr "選択したファイル"
90722 msgid "Font Style"
90723 msgstr "フォントスタイル"
90726 msgid "Theme settings for Font"
90727 msgstr "フォント用のテーマ設定"
90730 msgid "Kerning Style"
90731 msgstr "カーニングスタイル"
90734 msgid "Which style to use for font kerning"
90735 msgstr "フォントカーニングにどのスタイルを使用するか"
90738 msgid "Unfitted"
90739 msgstr "フィットしない"
90742 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
90743 msgstr "スケーリングされているが、グリッドに合わないカーニング距離"
90746 msgid "Fitted"
90747 msgstr "フィット"
90750 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
90751 msgstr "スケーリングし、グリッドに合わせたカーニング距離を使用"
90754 msgid "Font size in points"
90755 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
90758 msgid "Shadow Size"
90759 msgstr "影のサイズ"
90762 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
90763 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
90766 msgid "Shadow Alpha"
90767 msgstr "影のアルファ"
90770 msgid "Shadow X Offset"
90771 msgstr "影のXオフセット"
90774 msgid "Shadow offset in pixels"
90775 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
90778 msgid "Shadow Y Offset"
90779 msgstr "影のYオフセット"
90782 msgid "Shadow Brightness"
90783 msgstr "影の明るさ"
90786 msgid "Shadow color in gray value"
90787 msgstr "グレースケールでの影の色"
90790 msgid "Theme Background Color"
90791 msgstr "背景カラーのテーマ"
90794 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
90795 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
90798 msgid "Background Type"
90799 msgstr "背景タイプ"
90802 msgid "Type of background in the 3D viewport"
90803 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
90806 msgid "Single Color"
90807 msgstr "シングルカラー"
90810 msgid "Use a solid color as viewport background"
90811 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
90814 msgid "Linear Gradient"
90815 msgstr "リニアグラデーション"
90818 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
90819 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
90822 msgid "Vignette"
90823 msgstr "ビネット"
90826 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
90827 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
90830 msgid "Gradient Low"
90831 msgstr "グラデーション下"
90834 msgid "Gradient High/Off"
90835 msgstr "グラデーション上/オフ"
90838 msgid "Theme Graph Editor"
90839 msgstr "グラフエディターのテーマ"
90842 msgid "Theme settings for the graph editor"
90843 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
90846 msgid "Channels Region"
90847 msgstr "チャンネル領域"
90850 msgid "Vector Handle Selected"
90851 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
90854 msgid "Last Selected Point"
90855 msgstr "最後に選択した点"
90858 msgid "Vertex Bevel"
90859 msgstr "頂点ベベル"
90862 msgid "Vertex Select"
90863 msgstr "頂点選択"
90866 msgid "Vertex Size"
90867 msgstr "頂点サイズ"
90870 msgid "Vertex Group Unreferenced"
90871 msgstr "未参照頂点グループ"
90874 msgid "Window Sliders"
90875 msgstr "ウィンドウスライダー"
90878 msgid "Theme Image Editor"
90879 msgstr "画像エディターのテーマ"
90882 msgid "Theme settings for the Image Editor"
90883 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
90886 msgid "Edge Select"
90887 msgstr "辺選択"
90890 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
90891 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
90894 msgid "Face Orientation Back"
90895 msgstr "面の後方向"
90898 msgid "Face Dot Selected"
90899 msgstr "選択された面ドット"
90902 msgid "Face Orientation Front"
90903 msgstr "面の前方向"
90906 msgid "Face Selected"
90907 msgstr "選択された面"
90910 msgid "Face Dot Size"
90911 msgstr "面ドットサイズ"
90914 msgid "Paint Curve Handle"
90915 msgstr "ペイントカーブハンドル"
90918 msgid "Paint Curve Pivot"
90919 msgstr "ペイントカーブピボット"
90922 msgid "Stitch Preview Active Island"
90923 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
90926 msgid "Stitch Preview Edge"
90927 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
90930 msgid "Stitch Preview Face"
90931 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
90934 msgid "Stitch Preview Stitchable"
90935 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
90938 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
90939 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
90942 msgid "Stitch Preview Vertex"
90943 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
90946 msgid "Scope Region Background"
90947 msgstr "スコープ領域背景"
90950 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
90951 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
90954 msgid "Wire Edit"
90955 msgstr "ワイヤー編集"
90958 msgid "Theme Info"
90959 msgstr "情報のテーマ"
90962 msgid "Theme settings for Info"
90963 msgstr "情報用のテーマ設定"
90966 msgid "Debug Icon Background"
90967 msgstr "デバッグアイコン背景"
90970 msgid "Background color of Debug icon"
90971 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
90974 msgid "Debug Icon Foreground"
90975 msgstr "デバッグアイコン前景"
90978 msgid "Foreground color of Debug icon"
90979 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
90982 msgid "Error Icon Background"
90983 msgstr "エラーアイコン背景"
90986 msgid "Background color of Error icon"
90987 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
90990 msgid "Error Icon Foreground"
90991 msgstr "エラーアイコン前景"
90994 msgid "Foreground color of Error icon"
90995 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
90998 msgid "Info Icon Background"
90999 msgstr "情報アイコン背景"
91002 msgid "Background color of Info icon"
91003 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
91006 msgid "Info Icon Foreground"
91007 msgstr "情報アイコン前景"
91010 msgid "Foreground color of Info icon"
91011 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
91014 msgid "Operator Icon Background"
91015 msgstr "オペレーターアイコン背景"
91018 msgid "Background color of Operator icon"
91019 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
91022 msgid "Operator Icon Foreground"
91023 msgstr "オペレーターアイコン前景"
91026 msgid "Foreground color of Operator icon"
91027 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
91030 msgid "Property Icon Background"
91031 msgstr "プロパティアイコン背景"
91034 msgid "Background color of Property icon"
91035 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
91038 msgid "Property Icon Foreground"
91039 msgstr "プロパティアイコン前景"
91042 msgid "Foreground color of Property icon"
91043 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
91046 msgid "Selected Line Background"
91047 msgstr "選択行背景"
91050 msgid "Background color of selected line"
91051 msgstr "選択行の背景カラー"
91054 msgid "Selected Line Text Color"
91055 msgstr "選択行テキストカラー"
91058 msgid "Text color of selected line"
91059 msgstr "選択行のテキストカラー"
91062 msgid "Warning Icon Background"
91063 msgstr "警告アイコン背景"
91066 msgid "Background color of Warning icon"
91067 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
91070 msgid "Warning Icon Foreground"
91071 msgstr "警告アイコン前景"
91074 msgid "Foreground color of Warning icon"
91075 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
91078 msgid "Theme Nonlinear Animation"
91079 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
91082 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
91083 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
91086 msgid "Active Action"
91087 msgstr "アクティブアクション"
91090 msgid "Animation data-block has active action"
91091 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
91094 msgid "No Active Action"
91095 msgstr "アクティブアクションなし"
91098 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
91099 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
91102 msgid "Nonlinear Animation Channel"
91103 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
91106 msgid "Meta Strips"
91107 msgstr "メタストリップ"
91110 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
91111 msgstr "未選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
91114 msgid "Meta Strips Selected"
91115 msgstr "選択されたストリップ"
91118 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
91119 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
91122 msgid "Nonlinear Animation Track"
91123 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
91126 msgid "Sound Strips"
91127 msgstr "音声ストリップ"
91130 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
91131 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
91134 msgid "Sound Strips Selected"
91135 msgstr "音声ストリップを選択"
91138 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
91139 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
91142 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
91143 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
91146 msgid "Selected Action-Clip Strip"
91147 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
91150 msgid "Transitions"
91151 msgstr "トランジション"
91154 msgid "Unselected Transition Strip"
91155 msgstr "未選択トランジションストリップ"
91158 msgid "Transitions Selected"
91159 msgstr "トランジション選択中"
91162 msgid "Selected Transition Strip"
91163 msgstr "選択トランジションストリップ"
91166 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
91167 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
91170 msgid "Tweak Duplicate Flag"
91171 msgstr "複製の調整フラグ"
91174 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
91175 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
91178 msgid "Theme Node Editor"
91179 msgstr "ノードエディターのテーマ"
91182 msgid "Theme settings for the Node Editor"
91183 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
91186 msgid "Attribute Node"
91187 msgstr "属性ノード"
91190 msgid "Color Node"
91191 msgstr "カラーノード"
91194 msgid "Converter Node"
91195 msgstr "変換ノード"
91198 msgid "Distort Node"
91199 msgstr "変調ノイズ"
91202 msgid "Filter Node"
91203 msgstr "フィルターノード"
91206 msgid "Frame Node"
91207 msgstr "フレームノード"
91210 msgid "Grid Levels"
91211 msgstr "グリッドレベル"
91214 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
91215 msgstr "背景に表示するグリッドラインの量"
91218 msgid "Group Node"
91219 msgstr "グループノード"
91222 msgid "Group Socket Node"
91223 msgstr "グループソケットノード"
91226 msgid "Input Node"
91227 msgstr "入力ノード"
91230 msgid "Layout Node"
91231 msgstr "レイアウトノード"
91234 msgid "Matte Node"
91235 msgstr "マットノード"
91238 msgid "Node Backdrop"
91239 msgstr "ノード背景"
91242 msgid "Node Selected"
91243 msgstr "選択ノード"
91246 msgid "Noodle Curving"
91247 msgstr "リンク曲率"
91250 msgid "Curving of the noodle"
91251 msgstr "リンクの曲率"
91254 msgid "Pattern Node"
91255 msgstr "パターンノード"
91258 msgid "Script Node"
91259 msgstr "スクリプトノード"
91262 msgid "Selected Text"
91263 msgstr "選択したテキスト"
91266 msgid "Vector Node"
91267 msgstr "ベクトルノード"
91270 msgid "Wires"
91271 msgstr "ワイヤー"
91274 msgid "Wire Color"
91275 msgstr "ワイヤカラー"
91278 msgid "Wire Select"
91279 msgstr "ワイヤー選択"
91282 msgid "Theme Outliner"
91283 msgstr "アウトライナーのテーマ"
91286 msgid "Theme settings for the Outliner"
91287 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
91290 msgid "Active Highlight"
91291 msgstr "アクティブハイライト"
91294 msgid "Edited Object"
91295 msgstr "編集中オブジェクト"
91298 msgid "Filter Match"
91299 msgstr "フィルターに一致"
91302 msgid "Selected Highlight"
91303 msgstr "選択部のハイライト"
91306 msgid "Theme Panel Color"
91307 msgstr "パネルカラーのテーマ"
91310 msgid "Theme settings for panel colors"
91311 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
91314 msgid "Sub Background"
91315 msgstr "サブ背景"
91318 msgid "Theme Preferences"
91319 msgstr "プリファレンスのテーマ"
91322 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
91323 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
91326 msgid "Theme Properties"
91327 msgstr "プロパティのテーマ"
91330 msgid "Theme settings for the Properties"
91331 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
91334 msgid "Active Modifier Outline"
91335 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
91338 msgid "Search Match"
91339 msgstr "検索がマッチ"
91342 msgid "Theme Sequence Editor"
91343 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
91346 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
91347 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
91350 msgid "Audio Strip"
91351 msgstr "オーディオストリップ"
91354 msgid "Color Strip"
91355 msgstr "カラーストリップ"
91358 msgid "Draw Action"
91359 msgstr "アクションを描画"
91362 msgid "Image Strip"
91363 msgstr "画像ストリップ"
91366 msgid "Meta Strip"
91367 msgstr "メタストリップ"
91370 msgid "Clip Strip"
91371 msgstr "クリップストリップ"
91374 msgid "Preview Background"
91375 msgstr "背景をプレビュー"
91378 msgid "Scene Strip"
91379 msgstr "シーンストリップ"
91382 msgid "Selected Strips"
91383 msgstr "選択ストリップ"
91386 msgid "Text Strip"
91387 msgstr "テキストストリップ"
91390 msgid "Theme Space Settings"
91391 msgstr "スペース設定のテーマ"
91394 msgid "Window Background"
91395 msgstr "ウィンドウ背景"
91398 msgid "Region Background"
91399 msgstr "領域背景"
91402 msgid "Region Text"
91403 msgstr "領域テキスト"
91406 msgid "Region Text Highlight"
91407 msgstr "領域テキストのハイライト"
91410 msgid "Region Text Titles"
91411 msgstr "領域テキストのタイトル"
91414 msgid "Execution Region Background"
91415 msgstr "実行領域背景"
91418 msgid "Header Text Highlight"
91419 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
91422 msgid "Navigation Bar Background"
91423 msgstr "ナビゲーションバー背景"
91426 msgid "Tab Active"
91427 msgstr "タブ(アクティブ)"
91430 msgid "Tab Background"
91431 msgstr "タブ背景"
91434 msgid "Tab Inactive"
91435 msgstr "タブ(非アクティブ)"
91438 msgid "Tab Outline"
91439 msgstr "タブ輪郭"
91442 msgid "Text Highlight"
91443 msgstr "テキストのハイライト"
91446 msgid "Theme Space List Settings"
91447 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
91450 msgid "Source List"
91451 msgstr "ソースリスト"
91454 msgid "Source List Text"
91455 msgstr "ソースリストテキスト"
91458 msgid "Source List Text Highlight"
91459 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
91462 msgid "Source List Title"
91463 msgstr "ソースリストタイトル"
91466 msgid "Theme Spreadsheet"
91467 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
91470 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
91471 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
91474 msgid "Theme Status Bar"
91475 msgstr "ステータスバーのテーマ"
91478 msgid "Theme settings for the Status Bar"
91479 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
91482 msgid "Theme settings for style sets"
91483 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
91486 msgid "Panel Title Font"
91487 msgstr "パネルタイトルフォント"
91490 msgid "Widget Style"
91491 msgstr "ウィジェットのスタイル"
91494 msgid "Widget Label Style"
91495 msgstr "ウィジェットのラベル"
91498 msgid "Theme Text Editor"
91499 msgstr "テキストエディターのテーマ"
91502 msgid "Theme settings for the Text Editor"
91503 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
91506 msgid "Line Numbers Background"
91507 msgstr "行番号の背景"
91510 msgid "Syntax Built-In"
91511 msgstr "ビルトインの構文"
91514 msgid "Syntax Comment"
91515 msgstr "構文コメント"
91518 msgid "Syntax Numbers"
91519 msgstr "構文番号"
91522 msgid "Syntax Preprocessor"
91523 msgstr "構文プリプロセッサ"
91526 msgid "Syntax Reserved"
91527 msgstr "構文予約"
91530 msgid "Syntax Special"
91531 msgstr "構文特別文字"
91534 msgid "Syntax String"
91535 msgstr "構文文字列"
91538 msgid "Syntax Symbols"
91539 msgstr "構文シンボル"
91542 msgid "Theme Top Bar"
91543 msgstr "トップバーのテーマ"
91546 msgid "Theme settings for the Top Bar"
91547 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
91550 msgid "Theme User Interface"
91551 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
91554 msgid "Theme settings for user interface elements"
91555 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
91558 msgid "Editor Outline"
91559 msgstr "エディターの輪郭"
91562 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
91563 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
91566 msgid "Gizmo A"
91567 msgstr "ギズモ・A"
91570 msgid "Gizmo B"
91571 msgstr "ギズモ・B"
91574 msgid "Gizmo Highlight"
91575 msgstr "ギズモ・ハイライト"
91578 msgid "Gizmo Primary"
91579 msgstr "ギズモ・プライマリ"
91582 msgid "Gizmo Secondary"
91583 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
91586 msgid "Gizmo View Align"
91587 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
91590 msgid "Icon Alpha"
91591 msgstr "アイコンの不透明度"
91594 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
91595 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
91598 msgid "Icon Border"
91599 msgstr "アイコンボーダー"
91602 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
91603 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
91606 msgid "File Folders"
91607 msgstr "ファイルフォルダー"
91610 msgid "Color of folders in the file browser"
91611 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
91614 msgid "Icon Saturation"
91615 msgstr "アイコン彩度"
91618 msgid "Saturation of icons in the interface"
91619 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
91622 msgid "Menu Shadow Strength"
91623 msgstr "メニュー影の強さ"
91626 msgid "Blending factor for menu shadows"
91627 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
91630 msgid "Menu Shadow Width"
91631 msgstr "メニュー影の幅"
91634 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
91635 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
91638 msgid "Primary Color"
91639 msgstr "プライマリカラー"
91642 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
91643 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
91646 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
91647 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
91650 msgid "Checkerboard Size"
91651 msgstr "チェッカーボードサイズ"
91654 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
91655 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
91658 msgid "Box Backdrop Colors"
91659 msgstr "ボックス背景色"
91662 msgid "List Item Colors"
91663 msgstr "リストアイテム色"
91666 msgid "Menu Widget Colors"
91667 msgstr "メニューウィジェット色"
91670 msgid "Menu Backdrop Colors"
91671 msgstr "メニュー背景色"
91674 msgid "Menu Item Colors"
91675 msgstr "メニューアイテム色"
91678 msgid "Number Widget Colors"
91679 msgstr "数値ウィジェット色"
91682 msgid "Slider Widget Colors"
91683 msgstr "スライダーウィジェット色"
91686 msgid "Option Widget Colors"
91687 msgstr "選択肢ウィジェット色"
91690 msgid "Pie Menu Colors"
91691 msgstr "パイメニュー色"
91694 msgid "Progress Bar Widget Colors"
91695 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
91698 msgid "Pulldown Widget Colors"
91699 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
91702 msgid "Radio Widget Colors"
91703 msgstr "ラジオウィジェット色"
91706 msgid "Regular Widget Colors"
91707 msgstr "標準ウィジェット色"
91710 msgid "Scroll Widget Colors"
91711 msgstr "スクロールウィジェット色"
91714 msgid "State Colors"
91715 msgstr "状態の色"
91718 msgid "Tab Colors"
91719 msgstr "タブの色"
91722 msgid "Text Widget Colors"
91723 msgstr "テキストウィジェットの色"
91726 msgid "Toggle Widget Colors"
91727 msgstr "トグルウィジェットの色"
91730 msgid "Tool Widget Colors"
91731 msgstr "ツールウィジェットの色"
91734 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
91735 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
91738 msgid "Tooltip Colors"
91739 msgstr "ツールチップ色"
91742 msgid "Widget Emboss"
91743 msgstr "ウイジェットエンボス"
91746 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
91747 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
91750 msgid "Text Cursor"
91751 msgstr "テキストカーソル"
91754 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
91755 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
91758 msgid "Theme 3D View"
91759 msgstr "3Dビューのテーマ"
91762 msgid "Theme settings for the 3D View"
91763 msgstr "3Dビュー用のテーマ設定"
91766 msgid "Bone Locked Weight"
91767 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
91770 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
91771 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
91774 msgid "Bone Pose"
91775 msgstr "ボーンポーズ"
91778 msgid "Bone Pose Active"
91779 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
91782 msgid "Bone Solid"
91783 msgstr "ボーンソリッド"
91786 msgid "Bundle Solid"
91787 msgstr "バンドルソリッド"
91790 msgid "Camera Path"
91791 msgstr "カメラパス"
91794 msgid "Clipping Border"
91795 msgstr "ボーダークリッピング"
91798 msgid "Edge Bevel"
91799 msgstr "辺のベベル"
91802 msgid "Edge Crease"
91803 msgstr "エッジクリース"
91806 msgid "Edge UV Face Select"
91807 msgstr "辺 UV面選択"
91810 msgid "Edge Seam"
91811 msgstr "辺のシームタグ"
91814 msgid "Edge Sharp"
91815 msgstr "辺のシャープタグ"
91818 msgid "Edge Angle Text"
91819 msgstr "辺の角度のテキスト"
91822 msgid "Edge Length Text"
91823 msgstr "辺の長さのテキスト"
91826 msgid "Face Angle Text"
91827 msgstr "面の角度のテキスト"
91830 msgid "Face Area Text"
91831 msgstr "面積のテキスト"
91834 msgid "Grease Pencil Vertex"
91835 msgstr "グリースペンシル頂点"
91838 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
91839 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
91842 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
91843 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
91846 msgid "Face Normal"
91847 msgstr "面の法線"
91850 msgid "NURBS Active U Lines"
91851 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
91854 msgid "NURBS Active V Lines"
91855 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
91858 msgid "NURBS U Lines"
91859 msgstr "NURBS U ライン"
91862 msgid "NURBS V Lines"
91863 msgstr "NURBS V ライン"
91866 msgid "Object Origin Size"
91867 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
91870 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
91871 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
91874 msgid "Object Selected"
91875 msgstr "選択されたオブジェクト"
91878 msgid "Outline Width"
91879 msgstr "輪郭線の幅"
91882 msgid "Skin Root"
91883 msgstr "スキンのルート"
91886 msgid "Split Normal"
91887 msgstr "分割法線"
91890 msgid "Grease Pencil Keyframe"
91891 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
91894 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
91895 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
91898 msgid "Object Keyframe"
91899 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
91902 msgid "Color for indicating object keyframes"
91903 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
91906 msgid "View Overlay"
91907 msgstr "ビューのオーバーレイ"
91910 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
91911 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
91914 msgid "Theme Widget Color Set"
91915 msgstr "テーマウィジェット色"
91918 msgid "Theme settings for widget color sets"
91919 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
91922 msgid "Inner"
91923 msgstr "内側"
91926 msgid "Inner Selected"
91927 msgstr "選択中の内側"
91930 msgid "Roundness"
91931 msgstr "丸み"
91934 msgid "Amount of edge rounding"
91935 msgstr "角の丸みの量"
91938 msgid "Shade Down"
91939 msgstr "シェードダウン"
91942 msgid "Shade Top"
91943 msgstr "シェードトップ"
91946 msgid "Text Selected"
91947 msgstr "選択中のテキスト"
91950 msgid "Theme Widget State Color"
91951 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
91954 msgid "Theme settings for widget state colors"
91955 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
91958 msgid "Animated"
91959 msgstr "アニメ"
91962 msgid "Animated Selected"
91963 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
91966 msgid "Changed"
91967 msgstr "変更時"
91970 msgid "Changed Selected"
91971 msgstr "選択中の変更"
91974 msgid "Driven"
91975 msgstr "ドライバー付"
91978 msgid "Driven Selected"
91979 msgstr "選択中のドライバー付"
91982 msgid "Overridden"
91983 msgstr "オーバーライド中"
91986 msgid "Overridden Selected"
91987 msgstr "選択中のオーバーライド中"
91990 msgid "Marker for noting points in the timeline"
91991 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
91994 msgid "Camera that becomes active on this frame"
91995 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
91998 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
91999 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
92002 msgid "Marker selection state"
92003 msgstr "マーカーの選択状態"
92006 msgid "Window event timer"
92007 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
92010 msgid "Time since last step in seconds"
92011 msgstr "最後のステップからの秒数"
92014 msgid "Time Step"
92015 msgstr "タイムステップ"
92018 msgid "Stroke Placement (2D View)"
92019 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
92022 msgid "Stick stroke to the view"
92023 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
92026 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
92027 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
92030 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
92031 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
92034 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
92035 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
92038 msgid "Stick stroke to surfaces"
92039 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
92042 msgid "Annotation Stroke Thickness"
92043 msgstr "アノテーションストローク幅"
92046 msgid "Auto-Keying Mode"
92047 msgstr "自動キー挿入モード"
92050 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
92051 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
92054 msgid "Add & Replace"
92055 msgstr "追加と置換"
92058 msgid "Curve Profile Widget"
92059 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
92062 msgid "Used for defining a profile's path"
92063 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
92066 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
92067 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
92070 msgid "Grease Pencil Interpolate"
92071 msgstr "グリースペンシル補間"
92074 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
92075 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
92078 msgid "Grease Pencil Sculpt"
92079 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
92082 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
92083 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
92086 msgid "Select only points"
92087 msgstr "ポイントのみ選択します"
92090 msgid "Select all stroke points"
92091 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
92094 msgid "Select all stroke points between other strokes"
92095 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
92098 msgid "Stroke Placement (3D View)"
92099 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
92102 msgid "Draw stroke at Object origin"
92103 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
92106 msgid "Stick stroke to other strokes"
92107 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
92110 msgid "Stroke Snap"
92111 msgstr "ストロークをスナップ"
92114 msgid "All Points"
92115 msgstr "すべてのポイント"
92118 msgid "Snap to all points"
92119 msgstr "全ポイントにスナップします"
92122 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
92123 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
92126 msgid "First Point"
92127 msgstr "最初のポイント"
92130 msgid "Snap to first point"
92131 msgstr "最初のポイントにスナップします"
92134 msgid "New Keyframe Type"
92135 msgstr "新規キーフレームタイプ"
92138 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
92139 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
92142 msgid "Lock Markers"
92143 msgstr "マーカーをロック"
92146 msgid "Prevent marker editing"
92147 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
92150 msgid "Lock Object Modes"
92151 msgstr "オブジェクトモードをロック"
92154 msgid "Restrict select to the current mode"
92155 msgstr "現在のモードに選択を制限します"
92158 msgid "Mesh Selection Mode"
92159 msgstr "メッシュ選択モード"
92162 msgid "Which mesh elements selection works on"
92163 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
92166 msgid "Normal Vector"
92167 msgstr "法線ベクトル"
92170 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
92171 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
92174 msgctxt "Curve"
92175 msgid "Proportional Editing Falloff"
92176 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
92179 msgid "Display size for proportional editing circle"
92180 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
92183 msgid "UV Local View"
92184 msgstr "UVローカル編集"
92187 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
92188 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
92191 msgid "Snap Element"
92192 msgstr "スナップする要素"
92195 msgid "Type of element to snap to"
92196 msgstr "スナップする要素の種類"
92199 msgid "Snap to increments of grid"
92200 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
92203 msgid "Snap to vertices"
92204 msgstr "頂点にスナップ"
92207 msgid "Snap to edges"
92208 msgstr "辺にスナップ"
92211 msgid "Snap to faces"
92212 msgstr "面にスナップ"
92215 msgid "Snap to volume"
92216 msgstr "ボリュームにスナップ"
92219 msgid "Edge Center"
92220 msgstr "辺の中心"
92223 msgid "Snap to the middle of edges"
92224 msgstr "辺の中心にスナップします"
92227 msgid "Edge Perpendicular"
92228 msgstr "辺と直交する点"
92231 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
92232 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
92235 msgid "Snap Node Element"
92236 msgstr "ノード要素にスナップ"
92239 msgid "Snap to grid"
92240 msgstr "グリッドにスナップ"
92243 msgid "Node X"
92244 msgstr "ノード X"
92247 msgid "Snap to left/right node border"
92248 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
92251 msgid "Node Y"
92252 msgstr "ノード Y"
92255 msgid "Snap to top/bottom node border"
92256 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
92259 msgid "Node X / Y"
92260 msgstr "ノードX/Y"
92263 msgid "Snap to any node border"
92264 msgstr "ノード境界へスナップします"
92267 msgid "Snap Target"
92268 msgstr "スナップ対象"
92271 msgid "Which part to snap onto the target"
92272 msgstr "対象上のスナップ位置"
92275 msgid "Snap UV Element"
92276 msgstr "スナップするUV要素"
92279 msgid "Mesh Statistics Visualization"
92280 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
92283 msgid "Transform Pivot Point"
92284 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
92287 msgid "Unified Paint Settings"
92288 msgstr "共通ペイント設定"
92291 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
92292 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
92295 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
92296 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
92299 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
92300 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
92303 msgid "Automerge"
92304 msgstr "自動マージ"
92307 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
92308 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
92311 msgid "Use Additive Drawing"
92312 msgstr "追加ドローイングを使用"
92315 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
92316 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
92319 msgid "Draw Strokes on Back"
92320 msgstr "後ろにストロークを描画"
92323 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
92324 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
92327 msgid "Selection Mask"
92328 msgstr "選択マスク"
92331 msgid "Only sculpt selected stroke points"
92332 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
92335 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
92336 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
92339 msgid "Only sculpt selected stroke"
92340 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
92343 msgid "Only Endpoints"
92344 msgstr "端のみ"
92347 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
92348 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
92351 msgid "Compact List"
92352 msgstr "コンパクトリスト"
92355 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
92356 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
92359 msgid "Only paint selected stroke points"
92360 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
92363 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
92364 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
92367 msgid "Only paint selected stroke"
92368 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
92371 msgid "Add weight data for new strokes"
92372 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
92375 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
92376 msgstr ""
92377 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
92378 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
92381 msgid "Cycle-Aware Keying"
92382 msgstr "繰り返し対応キー挿入"
92385 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
92386 msgstr "外挿が繰り返しのチャンネルでのキーフレーム挿入が、自動的に繰り返し時間の範囲に収められ、終端の同期を維持します"
92389 msgid "Auto Keying"
92390 msgstr "自動キー挿入"
92393 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
92394 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
92397 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
92398 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
92401 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
92402 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
92405 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
92406 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
92409 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
92410 msgstr ""
92411 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
92412 "残りが正規化されたかのように表示します"
92415 msgid "Auto Merge Vertices"
92416 msgstr "自動頂点マージ"
92419 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
92420 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
92423 msgid "Split Edges & Faces"
92424 msgstr "辺と面を分割"
92427 msgid "Automatically split edges and faces"
92428 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
92431 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
92432 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
92435 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
92436 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
92439 msgid "Proportional Editing Actions"
92440 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
92443 msgid "Proportional editing in action editor"
92444 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
92447 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
92448 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
92451 msgid "Proportional edit mode"
92452 msgstr "プロポーショナル編集モード"
92455 msgid "Proportional Editing Objects"
92456 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
92459 msgid "Proportional editing mask mode"
92460 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
92463 msgid "Proportional editing object mode"
92464 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
92467 msgid "Proportional Editing FCurves"
92468 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
92471 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
92472 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
92475 msgid "Projected from View"
92476 msgstr "ビューから投影"
92479 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
92480 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
92483 msgid "Layered"
92484 msgstr "レイヤー化"
92487 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
92488 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
92491 msgid "Snap during transform"
92492 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
92495 msgid "Align Rotation to Target"
92496 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
92499 msgid "Align rotation with the snapping target"
92500 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
92503 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
92504 msgstr "背面の形状にスナップしません"
92507 msgid "Absolute Grid Snap"
92508 msgstr "絶対グリッドスナップ"
92511 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
92512 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
92515 msgid "Snap Peel Object"
92516 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
92519 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
92520 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
92523 msgid "Project Individual Elements"
92524 msgstr "個々の要素を投影"
92527 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
92528 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
92531 msgid "Use Snap for Rotation"
92532 msgstr "回転にスナップを使用"
92535 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
92536 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
92539 msgid "Use Snap for Scale"
92540 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
92543 msgid "Scale is affected by snapping settings"
92544 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
92547 msgid "Project onto Self"
92548 msgstr "自分自身に投影"
92551 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
92552 msgstr "自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
92555 msgid "Snap to strip edges or current frame"
92556 msgstr "ストリップの端または現在のフレームにスナップします"
92559 msgid "Use Snap for Translation"
92560 msgstr "移動にスナップを使用"
92563 msgid "Move is affected by snapping settings"
92564 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
92567 msgid "Correct Face Attributes"
92568 msgstr "面の属性を修正"
92571 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
92572 msgstr "トランスフォーム時、UV や頂点カラーなどのデータを修正します"
92575 msgid "Keep Connected"
92576 msgstr "つながりを維持"
92579 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
92580 msgstr "面の属性の補正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
92583 msgid "Transform Origins"
92584 msgstr "原点をトランスフォーム"
92587 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
92588 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
92591 msgid "Only Locations"
92592 msgstr "位置のみ"
92595 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
92596 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
92599 msgid "Transform Parents"
92600 msgstr "親をトランスフォーム"
92603 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
92604 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
92607 msgid "UV Sync Selection"
92608 msgstr "UVの選択を同期"
92611 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
92612 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
92615 msgid "Relaxation Method"
92616 msgstr "リラックス方法"
92619 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
92620 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
92623 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
92624 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
92627 msgid "Use HC method for relaxation"
92628 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
92631 msgid "UV Sculpt"
92632 msgstr "UVスカルプト"
92635 msgid "Sculpt All Islands"
92636 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
92639 msgid "Brush operates on all islands"
92640 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
92643 msgid "Lock Borders"
92644 msgstr "境界を固定"
92647 msgid "Disable editing of boundary edges"
92648 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
92651 msgid "UV Selection Mode"
92652 msgstr "UV選択モード"
92655 msgid "UV selection and display mode"
92656 msgstr "UV選択と表示モード"
92659 msgid "Island"
92660 msgstr "アイランド"
92663 msgid "Island selection mode"
92664 msgstr "アイランド選択モード"
92667 msgid "Filter Vertex groups for Display"
92668 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
92671 msgid "All Vertex Groups"
92672 msgstr "全頂点グループ"
92675 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
92676 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
92679 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
92680 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
92683 msgid "Mask Non-Group Vertices"
92684 msgstr "非グループ頂点のマスク"
92687 msgid "Display unweighted vertices"
92688 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
92691 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
92692 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
92695 msgid "Show vertices with no weights in any group"
92696 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
92699 msgid "Vertex Group Weight"
92700 msgstr "頂点グループウェイト"
92703 msgid "Weight to assign in vertex groups"
92704 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
92707 msgid "Action when dragging in the viewport"
92708 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
92711 msgid "Name of the custom transform orientation"
92712 msgstr "カスタム座標系の名前"
92715 msgid "Orientation Slot"
92716 msgstr "座標系スロット"
92719 msgid "Current Transform Orientation"
92720 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
92723 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
92724 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
92727 msgid "UDIM Tile"
92728 msgstr "UDIMタイル"
92731 msgid "Properties of the UDIM tile"
92732 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
92735 msgid "Tile label"
92736 msgstr "タイルラベル"
92739 msgid "Number of the position that this tile covers"
92740 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
92743 msgid "Collection of UDIM tiles"
92744 msgstr "UDIMタイルの集合"
92747 msgid "Active Image Tile"
92748 msgstr "アクティブ画像タイル"
92751 msgid "Active Tile Index"
92752 msgstr "アクティブタイルインデックス"
92755 msgid "Active index in tiles array"
92756 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
92759 msgid "UI list containing the elements of a collection"
92760 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
92763 msgid "FILTER_ITEM"
92764 msgstr "FILTER_ITEM"
92767 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
92768 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
92771 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
92772 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
92775 msgid "Filter by Name"
92776 msgstr "名前でフィルタ"
92779 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
92780 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
92783 msgid "Default Layout"
92784 msgstr "デフォルトレイアウト"
92787 msgid "Use the default, multi-rows layout"
92788 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
92791 msgid "Compact Layout"
92792 msgstr "コンパクトレイアウト"
92795 msgid "Use the compact, single-row layout"
92796 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
92799 msgid "Grid Layout"
92800 msgstr "グリッドレイアウト"
92803 msgid "Use the grid-based layout"
92804 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
92807 msgid "List Name"
92808 msgstr "リスト名"
92811 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
92812 msgstr "リストの識別子(「template_list()」のパラメーター「list_id」に何かが渡された場合)"
92815 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
92816 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
92819 msgid "Show Filter"
92820 msgstr "フィルターを表示"
92823 msgid "Show filtering options"
92824 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
92827 msgid "Sort by Name"
92828 msgstr "時間順ソート"
92831 msgid "Sort items by their name"
92832 msgstr "アイテムを名前でソート"
92835 msgid "Lock Order"
92836 msgstr "順序を固定"
92839 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
92840 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
92843 msgid "Reverse the order of shown items"
92844 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
92847 msgid "Collection of uv loop layers"
92848 msgstr "UVループレイヤーの集合"
92851 msgid "Active UV Loop Layer"
92852 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
92855 msgid "Active UV loop layer"
92856 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
92859 msgid "Active UV Loop Layer Index"
92860 msgstr "アクティブUVループレイヤーインデックス"
92863 msgid "Active UV loop layer index"
92864 msgstr "アクティブなUVループレイヤーのインデックス"
92867 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
92868 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
92871 msgid "Object to use as projector transform"
92872 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
92875 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
92876 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
92879 msgid "Radius of the brush"
92880 msgstr "ブラシの半径"
92883 msgid "Use Unified Color"
92884 msgstr "共通のカラーを使用"
92887 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
92888 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
92891 msgid "Use Unified Radius"
92892 msgstr "共通の半径を使用"
92895 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
92896 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
92899 msgid "Use Unified Strength"
92900 msgstr "共通の強度を使用"
92903 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
92904 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
92907 msgid "Use Unified Weight"
92908 msgstr "共通のウェイトを使用"
92911 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
92912 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
92915 msgid "Length Unit"
92916 msgstr "長さの単位"
92919 msgid "Unit that will be used to display length values"
92920 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
92923 msgid "Mass Unit"
92924 msgstr "重さの単位"
92927 msgid "Unit that will be used to display mass values"
92928 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
92931 msgid "Unit Scale"
92932 msgstr "単位の倍率"
92935 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
92936 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
92939 msgid "Unit System"
92940 msgstr "単位系"
92943 msgid "The unit system to use for user interface controls"
92944 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
92947 msgid "Metric"
92948 msgstr "メートル法"
92951 msgid "Imperial"
92952 msgstr "英単位系"
92955 msgid "Rotation Units"
92956 msgstr "回転単位"
92959 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
92960 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
92963 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
92964 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
92967 msgid "Radians"
92968 msgstr "ラジアン"
92971 msgid "Temperature Unit"
92972 msgstr "温度の単位"
92975 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
92976 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
92979 msgid "Time Unit"
92980 msgstr "時間の単位"
92983 msgid "Unit that will be used to display time values"
92984 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
92987 msgid "Separate Units"
92988 msgstr "単位を区切る"
92991 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
92992 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
92995 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
92996 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
92999 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
93000 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
93003 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
93004 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
93007 msgid "Solid Light"
93008 msgstr "ソリッドライト"
93011 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
93012 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
93015 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
93016 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
93019 msgid "Direction that the light is shining"
93020 msgstr "ライトが輝く方向"
93023 msgid "Smooth the lighting from this light"
93024 msgstr "このライトの光をスムージングします"
93027 msgid "Color of the light's specular highlight"
93028 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
93031 msgid "Enable this light in solid shading mode"
93032 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
93035 msgid "Vert Colors"
93036 msgstr "スカルプト頂点カラー"
93039 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
93040 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
93043 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
93044 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
93047 msgid "Active sculpt vertex color layer"
93048 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
93051 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
93052 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
93055 msgid "Active sculpt vertex color index"
93056 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
93059 msgid "Vertex Float Properties"
93060 msgstr "頂点Floatプロパティ"
93063 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
93064 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
93067 msgid "Index number of the vertex group"
93068 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
93071 msgid "Maintain the relative weights for the group"
93072 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
93075 msgid "Collection of vertex groups"
93076 msgstr "頂点グループの集合"
93079 msgid "Active Vertex Group"
93080 msgstr "アクティブ頂点グループ"
93083 msgid "Active Vertex Group Index"
93084 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
93087 msgid "Active index in vertex group array"
93088 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
93091 msgid "Vertex Int Properties"
93092 msgstr "頂点Intプロパティ"
93095 msgid "Vertex String Properties"
93096 msgstr "頂点Stringプロパティ"
93099 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
93100 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
93103 msgid "Transform Matrix"
93104 msgstr "トランスフォーム行列"
93107 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
93108 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
93111 msgid "3D rotation"
93112 msgstr "3D回転"
93115 msgid "3D View Overlay Settings"
93116 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
93119 msgid "Backwire Opacity"
93120 msgstr "バックワイヤの不透明度"
93123 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
93124 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
93127 msgid "Display Handles"
93128 msgstr "ハンドルの表示"
93131 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
93132 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
93135 msgid "Strength of the fade effect"
93136 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
93139 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
93140 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
93143 msgid "Fade factor"
93144 msgstr "フェード係数"
93147 msgid "Canvas grid opacity"
93148 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
93151 msgid "Grid Lines"
93152 msgstr "グリッドライン"
93155 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
93156 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
93159 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
93160 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
93163 msgid "Grid Scale Unit"
93164 msgstr "グリッドスケール単位"
93167 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
93168 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
93171 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
93172 msgstr "グリッド線の分割数"
93175 msgid "Normal Size"
93176 msgstr "法線の大きさ"
93179 msgid "Display size for normals in the 3D view"
93180 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
93183 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
93184 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
93187 msgid "Sculpt Mask Opacity"
93188 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
93191 msgid "Display X Axis"
93192 msgstr "X軸を表示"
93195 msgid "Show the X axis line"
93196 msgstr "X 軸のラインを表示します"
93199 msgid "Display Y Axis"
93200 msgstr "Y軸を表示"
93203 msgid "Show the Y axis line"
93204 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
93207 msgid "Display Z Axis"
93208 msgstr "Z軸を表示"
93211 msgid "Show the Z axis line"
93212 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
93215 msgid "Show Bones"
93216 msgstr "ボーンを表示"
93219 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
93220 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
93223 msgid "Show 3D Cursor"
93224 msgstr "3Dカーソルを表示"
93227 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
93228 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
93231 msgid "Draw Normals"
93232 msgstr "法線を表示"
93235 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
93236 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
93239 msgid "Display Bevel Weights"
93240 msgstr "ベベルウェイトを表示"
93243 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
93244 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
93247 msgid "Display Creases"
93248 msgstr "クリースを表示"
93251 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
93252 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
93255 msgid "Display Seams"
93256 msgstr "シームを表示"
93259 msgid "Display UV unwrapping seams"
93260 msgstr "シームを表示します"
93263 msgid "Display Sharp"
93264 msgstr "シャープを表示"
93267 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
93268 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
93271 msgid "Display Edges"
93272 msgstr "辺を表示"
93275 msgid "Highlight selected edges"
93276 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
93279 msgid "Edge Angle"
93280 msgstr "辺の角度"
93283 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
93284 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
93287 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
93288 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
93291 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
93292 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
93295 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
93296 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
93299 msgid "Indices"
93300 msgstr "インデックス"
93303 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
93304 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
93307 msgid "Extras"
93308 msgstr "その他"
93311 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
93312 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
93315 msgid "Display Face Center"
93316 msgstr "面の中心を表示"
93319 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
93320 msgstr ""
93321 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
93322 "面の中心を表示します"
93325 msgid "Display Normals"
93326 msgstr "法線を表示"
93329 msgid "Display face normals as lines"
93330 msgstr "面の法線を線で表示します"
93333 msgid "Face Orientation"
93334 msgstr "面の向き"
93337 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
93338 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
93341 msgid "Highlight selected faces"
93342 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
93345 msgid "Fade Inactive Objects"
93346 msgstr "非アクティブをフェード"
93349 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
93350 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
93353 msgid "Display Grid Floor"
93354 msgstr "グリッドフロアを表示"
93357 msgid "Show the ground plane grid"
93358 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
93361 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
93362 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
93365 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
93366 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
93369 msgid "Display Freestyle Face Marks"
93370 msgstr "Freestyle面マークを表示"
93373 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
93374 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
93377 msgid "HDRI Preview"
93378 msgstr "HDRプレビューI"
93381 msgid "Show HDRI preview spheres"
93382 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
93385 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
93386 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
93389 msgid "Object Origins"
93390 msgstr "オブジェクトの原点"
93393 msgid "Show object center dots"
93394 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
93397 msgid "All Object Origins"
93398 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
93401 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
93402 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
93405 msgid "Hidden Wire"
93406 msgstr "陰線ワイヤ"
93409 msgid "Use hidden wireframe display"
93410 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
93413 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
93414 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
93417 msgid "Display Grid"
93418 msgstr "グリッドを表示"
93421 msgid "Show grid in orthographic side view"
93422 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
93425 msgid "Outline Selected"
93426 msgstr "選択アウトライン"
93429 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
93430 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
93433 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
93434 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
93437 msgid "Show Wire"
93438 msgstr "ワイヤを表示"
93441 msgid "Use wireframe display in painting modes"
93442 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
93445 msgid "Relationship Lines"
93446 msgstr "関係の線"
93449 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
93450 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
93453 msgid "Display Split Normals"
93454 msgstr "分割法線を表示"
93457 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
93458 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
93461 msgid "Display scene statistics overlay text"
93462 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
93465 msgid "Stat Vis"
93466 msgstr "統計の視覚化"
93469 msgid "Display statistical information about the mesh"
93470 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
93473 msgid "Show Text"
93474 msgstr "テキストを表示"
93477 msgid "Display overlay text"
93478 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
93481 msgid "Display Vertex Normals"
93482 msgstr "頂点の法線を表示"
93485 msgid "Display vertex normals as lines"
93486 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
93489 msgid "Show Weights"
93490 msgstr "ウェイト表示"
93493 msgid "Display weights in editmode"
93494 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
93497 msgid "Show face edges wires"
93498 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
93501 msgid "Show Weight Contours"
93502 msgstr "ウェイトの等高線表示"
93505 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
93506 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
93509 msgid "Show Bone X-Ray"
93510 msgstr "ボーンを最前面表示"
93513 msgid "Show the bone selection overlay"
93514 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
93517 msgid "Stencil Mask Opacity"
93518 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
93521 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
93522 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
93525 msgid "Canvas X-Ray"
93526 msgstr "キャンバスを透過"
93529 msgid "Show Canvas grid in front"
93530 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
93533 msgid "Show Edit Lines"
93534 msgstr "編集ラインを表示"
93537 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
93538 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
93541 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
93542 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
93545 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
93546 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
93549 msgid "Fade Layers"
93550 msgstr "レイヤーの減衰"
93553 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
93554 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
93557 msgid "Fade Objects"
93558 msgstr "オブジェクトをフェード"
93561 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
93562 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
93565 msgid "Use Grid"
93566 msgstr "グリッドを使用"
93569 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
93570 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
93573 msgid "Lines Only"
93574 msgstr "ラインのみ"
93577 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
93578 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
93581 msgid "Stroke Direction"
93582 msgstr "ストローク方向"
93585 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
93586 msgstr ""
93587 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
93588 "ストロークの描画方向を表示します"
93591 msgid "Stroke Material Name"
93592 msgstr "ストロークマテリアル名"
93595 msgid "Show material name assigned to each stroke"
93596 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
93599 msgid "Vertex Opacity"
93600 msgstr "頂点の不透明度"
93603 msgid "Opacity for edit vertices"
93604 msgstr "編集頂点の不透明度"
93607 msgid "Weight Paint Opacity"
93608 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
93611 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
93612 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
93615 msgid "Wireframe Opacity"
93616 msgstr "ワイヤーの不透明度"
93619 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
93620 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
93623 msgid "Wireframe Threshold"
93624 msgstr "ワイヤーのしきい値"
93627 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
93628 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
93631 msgid "Opacity to use for bone selection"
93632 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
93635 msgid "3D View Shading Settings"
93636 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
93639 msgid "Shader AOV Name"
93640 msgstr "シェーダーAOV名"
93643 msgid "Name of the active Shader AOV"
93644 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
93647 msgid "Background Color"
93648 msgstr "背景カラー"
93651 msgid "Color for custom background color"
93652 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
93655 msgid "Way to display the background"
93656 msgstr "背景を表示する方法"
93659 msgid "Theme"
93660 msgstr "テーマ"
93663 msgid "Use the theme for background color"
93664 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
93667 msgid "Use the world for background color"
93668 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
93671 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
93672 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
93675 msgid "Cavity Ridge"
93676 msgstr "キャビティリッジ"
93679 msgid "Factor for the cavity ridges"
93680 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
93683 msgid "Cavity Type"
93684 msgstr "キャビティタイプ"
93687 msgid "Way to display the cavity shading"
93688 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
93691 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
93692 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
93695 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
93696 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
93699 msgid "Use both effects simultaneously"
93700 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
93703 msgid "Cavity Valley"
93704 msgstr "キャビティバレー"
93707 msgid "Factor for the cavity valleys"
93708 msgstr "キャビティバレーの係数"
93711 msgid "Show material color"
93712 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
93715 msgid "Show scene in a single color"
93716 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
93719 msgid "Show object color"
93720 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
93723 msgid "Show random object color"
93724 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
93727 msgid "Show active vertex color"
93728 msgstr "アクティブ頂点カラーを表示します"
93731 msgid "Show texture"
93732 msgstr "テクスチャを表示します"
93735 msgid "Curvature Ridge"
93736 msgstr "カーバチュアリッジ"
93739 msgid "Factor for the curvature ridges"
93740 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
93743 msgid "Curvature Valley"
93744 msgstr "カーバチュアバレー"
93747 msgid "Factor for the curvature valleys"
93748 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
93751 msgid "Cycles Settings"
93752 msgstr "Cycles設定"
93755 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
93756 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
93759 msgid "Display using studio lighting"
93760 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
93763 msgid "Display using matcap material and lighting"
93764 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
93767 msgid "Display using flat lighting"
93768 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
93771 msgid "Outline Color"
93772 msgstr "輪郭カラー"
93775 msgid "Color for object outline"
93776 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
93779 msgid "Render Pass to show in the viewport"
93780 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
93783 msgid "Diffuse Light"
93784 msgstr "ディフューズライト"
93787 msgid "Specular Light"
93788 msgstr "スペキュラーライト"
93791 msgid "Volume Light"
93792 msgstr "ボリュームライト"
93795 msgid "Selected StudioLight"
93796 msgstr "選択中のスタジオライト"
93799 msgid "Shadow Intensity"
93800 msgstr "影の強度"
93803 msgid "Darkness of shadows"
93804 msgstr "影の暗さ"
93807 msgid "Cavity"
93808 msgstr "キャビティ"
93811 msgid "Show Cavity"
93812 msgstr "キャビティを表示"
93815 msgid "Show Object Outline"
93816 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
93819 msgid "Show Shadow"
93820 msgstr "影を表示"
93823 msgid "Specular Highlights"
93824 msgstr "スペキュラーハイライト"
93827 msgid "Render specular highlights"
93828 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
93831 msgid "Show X-Ray"
93832 msgstr "透過表示"
93835 msgid "Show whole scene transparent"
93836 msgstr "シーン全体を透過表示します"
93839 msgid "Color for single color mode"
93840 msgstr "シングルカラーモードの色"
93843 msgid "Studiolight"
93844 msgstr "スタジオライト"
93847 msgid "Studio lighting setup"
93848 msgstr "スタジオライティング設定"
93851 msgid "World Opacity"
93852 msgstr "ワールドの不透明度"
93855 msgid "Show the studiolight in the background"
93856 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
93859 msgid "Blur the studiolight in the background"
93860 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
93863 msgid "Strength of the studiolight"
93864 msgstr "スタジオライトの強さ"
93867 msgid "Studiolight Rotation"
93868 msgstr "スタジオライトを回転"
93871 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
93872 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
93875 msgid "Viewport Shading"
93876 msgstr "3Dビューのシェーディング"
93879 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
93880 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
93883 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
93884 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
93887 msgid "Scene Lights"
93888 msgstr "シーンのライト"
93891 msgid "Render lights and light probes of the scene"
93892 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
93895 msgid "Scene World"
93896 msgstr "シーンのワールド"
93899 msgid "Use scene world for lighting"
93900 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
93903 msgid "World Space Lighting"
93904 msgstr "ワールド空間ライティング"
93907 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
93908 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
93911 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
93912 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
93915 msgid "Show Landmarks"
93916 msgstr "ランドマークを表示"
93919 msgid "Show VR Camera"
93920 msgstr "VRカメラを表示"
93923 msgid "X-Ray Alpha"
93924 msgstr "透過表示のアルファ"
93927 msgid "Amount of alpha to use"
93928 msgstr "使用するアルファの量"
93931 msgid "View layer"
93932 msgstr "ビューレイヤー"
93935 msgid "Active AOV"
93936 msgstr "アクティブAOV"
93939 msgid "Active AOV Index"
93940 msgstr "アクティブAOVインデックス"
93943 msgid "Index of active aov"
93944 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
93947 msgid "Active Layer Collection"
93948 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
93951 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
93952 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
93955 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
93956 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
93959 msgid "Dependencies in the scene data"
93960 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
93963 msgid "Eevee Settings"
93964 msgstr "Eevee 設定"
93967 msgid "View layer settings for Eevee"
93968 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
93971 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
93972 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
93975 msgid "Material Override"
93976 msgstr "マテリアルオーバーライド"
93979 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
93980 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
93983 msgid "All the objects in this layer"
93984 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
93987 msgid "Alpha Threshold"
93988 msgstr "アルファのしきい値"
93991 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
93992 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
93995 msgid "Cryptomatte Levels"
93996 msgstr "Cryptomatteレベル"
93999 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
94000 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
94003 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
94004 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
94007 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
94008 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
94011 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
94012 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
94015 msgid "Cryptomatte Accurate"
94016 msgstr "Cryptomatteの精度"
94019 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
94020 msgstr "より正確な Cryptomatte パスを生成します"
94023 msgid "Cryptomatte Asset"
94024 msgstr "Cryptomatteアセット"
94027 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
94028 msgstr ""
94029 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
94030 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
94033 msgid "Cryptomatte Material"
94034 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
94037 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
94038 msgstr ""
94039 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
94040 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
94043 msgid "Cryptomatte Object"
94044 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
94047 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
94048 msgstr ""
94049 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
94050 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
94053 msgid "Deliver bloom pass"
94054 msgstr "ブルームパスを出力します"
94057 msgid "Deliver volume direct light pass"
94058 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
94061 msgid "Volume Display"
94062 msgstr "ボリューム表示"
94065 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
94066 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
94069 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
94070 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
94073 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
94074 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
94077 msgid "Wireframe Detail"
94078 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
94081 msgid "Amount of detail for wireframe display"
94082 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
94085 msgid "Coarse"
94086 msgstr "粗い"
94089 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
94090 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
94093 msgid "Fine"
94094 msgstr "細かい"
94097 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
94098 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
94101 msgid "Type of wireframe display"
94102 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
94105 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
94106 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
94109 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
94110 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
94113 msgid "Boxes"
94114 msgstr "ボックス"
94117 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
94118 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
94121 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
94122 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
94125 msgid "Volume Grid"
94126 msgstr "ボリュームグリッド"
94129 msgid "3D volume grid"
94130 msgstr "3Dボリュームグリッド"
94133 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
94134 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
94137 msgid "Data type of voxel values"
94138 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
94141 msgid "Single precision float"
94142 msgstr "単精度浮動小数点数"
94145 msgid "Double precision"
94146 msgstr "倍精度"
94149 msgid "Integer 64-bit"
94150 msgstr "整数(64ビット)"
94153 msgid "64-bit integer"
94154 msgstr "64ビット整数"
94157 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
94158 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
94161 msgid "Float Vector"
94162 msgstr "単精度ベクトル"
94165 msgid "3D float vector"
94166 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
94169 msgid "Double Vector"
94170 msgstr "倍精度ベクトル"
94173 msgid "3D double vector"
94174 msgstr "3D倍精度ベクトル"
94177 msgid "Integer Vector"
94178 msgstr "整数ベクトル"
94181 msgid "3D integer vector"
94182 msgstr "3D整数ベクトル"
94185 msgid "Points (Unsupported)"
94186 msgstr "ポイント(未対応)"
94189 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
94190 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
94193 msgid "Unknown"
94194 msgstr "未知の物"
94197 msgid "Unsupported data type"
94198 msgstr "未対応のデータタイプ"
94201 msgid "Is Loaded"
94202 msgstr "ロード済か?"
94205 msgid "Grid tree is loaded in memory"
94206 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
94209 msgid "Matrix Object"
94210 msgstr "行列オブジェクト"
94213 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
94214 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
94217 msgid "Volume grid name"
94218 msgstr "ボリュームグリッド名"
94221 msgid "Volume Grids"
94222 msgstr "ボリュームグリッド"
94225 msgid "Active Grid Index"
94226 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
94229 msgid "Index of active volume grid"
94230 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
94233 msgid "If loading grids failed, error message with details"
94234 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
94237 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
94238 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
94241 msgid "Frame File Path"
94242 msgstr "フレームファイルパス"
94245 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
94246 msgstr ""
94247 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
94248 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
94251 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
94252 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
94255 msgid "Volume Render"
94256 msgstr "ボリュームレンダー"
94259 msgid "Volume object render settings"
94260 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
94263 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
94264 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
94267 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
94268 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
94271 msgid "Specify volume step size and density in world space"
94272 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
94275 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
94276 msgstr ""
94277 "ボリュームサンプル間の距離\n"
94278 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
94279 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
94282 msgid "Walk navigation settings"
94283 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
94286 msgid "Jump Height"
94287 msgstr "ジャンプの高さ"
94290 msgid "Maximum height of a jump"
94291 msgstr "ジャンプの最大高"
94294 msgid "Mouse Sensitivity"
94295 msgstr "マウス感度"
94298 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
94299 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
94302 msgid "Teleport Duration"
94303 msgstr "テレポート期間"
94306 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
94307 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
94310 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
94311 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
94314 msgid "Reverse Mouse"
94315 msgstr "マウス反転"
94318 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
94319 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
94322 msgid "View Height"
94323 msgstr "視点の高さ"
94326 msgid "View distance from the floor when walking"
94327 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
94330 msgid "Walk Speed"
94331 msgstr "歩行速度"
94334 msgid "Base speed for walking and flying"
94335 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
94338 msgid "Speed Factor"
94339 msgstr "速度係数"
94342 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
94343 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
94346 msgid "Work Space Tool"
94347 msgstr "ワークスペースツール"
94350 msgid "Has Data-Block"
94351 msgstr "データブロックの有無"
94354 msgid "Identifier Fallback"
94355 msgstr "IDフォールバック"
94358 msgid "Tool Mode"
94359 msgstr "ツールモード"
94362 msgid "Widget"
94363 msgstr "ウィジェット"
94366 msgid "Lighting for a World data-block"
94367 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
94370 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
94371 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
94374 msgid "Use Ambient Occlusion"
94375 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)を使用"
94378 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
94379 msgstr "オブジェクト間の距離に基づいて影を追加するのにAOを使用します"
94382 msgid "World Mist"
94383 msgstr "ワールドミスト"
94386 msgid "Mist settings for a World data-block"
94387 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
94390 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
94391 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
94394 msgid "Type of transition used to fade mist"
94395 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
94398 msgid "Use quadratic progression"
94399 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
94402 msgid "Use linear progression"
94403 msgstr "線形の行程を使用します"
94406 msgid "Inverse Quadratic"
94407 msgstr "逆二次曲線"
94410 msgid "Use inverse quadratic progression"
94411 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
94414 msgid "Control how much mist density decreases with height"
94415 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
94418 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
94419 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
94422 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
94423 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
94426 msgid "Use Mist"
94427 msgstr "ミストを使用"
94430 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
94431 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
94434 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
94435 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
94438 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
94439 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
94442 msgid "Base Pose Object"
94443 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
94446 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
94447 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
94450 msgid "Base Pose Type"
94451 msgstr "ベースポーズタイプ"
94454 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
94455 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
94458 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
94459 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
94462 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
94463 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
94466 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
94467 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
94470 msgid "VR viewport far clipping distance"
94471 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
94474 msgid "VR viewport near clipping distance"
94475 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
94478 msgid "Absolute Tracking"
94479 msgstr "絶対トラッキング"
94482 msgid "Use unadjusted location/rotation as defined by the XR runtime"
94483 msgstr "未調整の位置・回転を、XR ランタイムで定義された物として使用します"
94486 msgid "Positional Tracking"
94487 msgstr "ポジショナルトラッキング"
94490 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
94491 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
94494 msgid "Session State"
94495 msgstr "セッション状態"
94498 msgid "Viewer Pose Location"
94499 msgstr "ビューアーポーズ位置"
94502 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
94503 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
94506 msgid "Viewer Pose Rotation"
94507 msgstr "ビューアーポーズ回転"
94510 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
94511 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
94514 msgid "Work Space UI Tag"
94515 msgstr "ワークスペースUIタグ"
94518 msgid "WorkSpace UI Tags"
94519 msgstr "ワークスペースUIタグ"
94522 msgctxt "Operator"
94523 msgid "Action:"
94524 msgstr "アクション:"
94527 msgctxt "Operator"
94528 msgid "Anim:"
94529 msgstr "アニメ:"
94532 msgctxt "Operator"
94533 msgid "Armature:"
94534 msgstr "アーマチュア:"
94537 msgctxt "Operator"
94538 msgid "Asset:"
94539 msgstr "アセット:"
94542 msgctxt "Operator"
94543 msgid "Blender_id:"
94544 msgstr "Blender_ID:"
94547 msgctxt "Operator"
94548 msgid "Boid:"
94549 msgstr "ボイド:"
94552 msgctxt "Operator"
94553 msgid "Brush:"
94554 msgstr "ブラシ:"
94557 msgctxt "Operator"
94558 msgid "Buttons:"
94559 msgstr "ボタン:"
94562 msgctxt "Operator"
94563 msgid "Cachefile:"
94564 msgstr "キャッシュファイル:"
94567 msgctxt "Operator"
94568 msgid "Camera:"
94569 msgstr "カメラ:"
94572 msgctxt "Operator"
94573 msgid "Clip:"
94574 msgstr "クリップ:"
94577 msgctxt "Operator"
94578 msgid "Cloth:"
94579 msgstr "クロス:"
94582 msgctxt "Operator"
94583 msgid "Collection:"
94584 msgstr "コレクション:"
94587 msgctxt "Operator"
94588 msgid "Console:"
94589 msgstr "コンソール:"
94592 msgctxt "Operator"
94593 msgid "Constraint:"
94594 msgstr "コンストレイント:"
94597 msgctxt "Operator"
94598 msgid "Curve:"
94599 msgstr "カーブ:"
94602 msgctxt "Operator"
94603 msgid "Cycles:"
94604 msgstr "Cycles:"
94607 msgctxt "Operator"
94608 msgid "Dpaint:"
94609 msgstr "Dペイント:"
94612 msgctxt "Operator"
94613 msgid "Ed:"
94614 msgstr "編集:"
94617 msgctxt "Operator"
94618 msgid "Export_animation:"
94619 msgstr "アニメエクスポート:"
94622 msgctxt "Operator"
94623 msgid "Export_anim:"
94624 msgstr "アニメエクスポート:"
94627 msgctxt "Operator"
94628 msgid "Export_mesh:"
94629 msgstr "メッシュエクスポート:"
94632 msgctxt "Operator"
94633 msgid "Export_scene:"
94634 msgstr "シーンエクスポート:"
94637 msgctxt "Operator"
94638 msgid "Export_shape:"
94639 msgstr "形状エクスポート:"
94642 msgctxt "Operator"
94643 msgid "File:"
94644 msgstr "ファイル:"
94647 msgctxt "Operator"
94648 msgid "Fluid:"
94649 msgstr "流体:"
94652 msgctxt "Operator"
94653 msgid "Font:"
94654 msgstr "フォント:"
94657 msgctxt "Operator"
94658 msgid "Geometry:"
94659 msgstr "ジオメトリ:"
94662 msgctxt "Operator"
94663 msgid "Gizmogroup:"
94664 msgstr "ギズモグループ:"
94667 msgctxt "Operator"
94668 msgid "Gpencil:"
94669 msgstr "グリペン:"
94672 msgctxt "Operator"
94673 msgid "Graph:"
94674 msgstr "グラフ:"
94677 msgctxt "Operator"
94678 msgid "Image:"
94679 msgstr "画像:"
94682 msgctxt "Operator"
94683 msgid "Import_anim:"
94684 msgstr "アニメインポート:"
94687 msgctxt "Operator"
94688 msgid "Import_curve:"
94689 msgstr "カーブインポート:"
94692 msgctxt "Operator"
94693 msgid "Import_image:"
94694 msgstr "画像インポート:"
94697 msgctxt "Operator"
94698 msgid "Import_mesh:"
94699 msgstr "メッシュインポート:"
94702 msgctxt "Operator"
94703 msgid "Import_scene:"
94704 msgstr "シーンインポート:"
94707 msgctxt "Operator"
94708 msgid "Import_shape:"
94709 msgstr "形状インポート:"
94712 msgctxt "Operator"
94713 msgid "Info:"
94714 msgstr "情報:"
94717 msgctxt "Operator"
94718 msgid "Lattice:"
94719 msgstr "ラティス:"
94722 msgctxt "Operator"
94723 msgid "Marker:"
94724 msgstr "マーカー:"
94727 msgctxt "Operator"
94728 msgid "Mask:"
94729 msgstr "マスク:"
94732 msgctxt "Operator"
94733 msgid "Material:"
94734 msgstr "マテリアル:"
94737 msgctxt "Operator"
94738 msgid "Mathvis:"
94739 msgstr "Mathvis:"
94742 msgctxt "Operator"
94743 msgid "Mball:"
94744 msgstr "メタボール:"
94747 msgctxt "Operator"
94748 msgid "Mesh:"
94749 msgstr "メッシュ:"
94752 msgctxt "Operator"
94753 msgid "Nla:"
94754 msgstr "NLA:"
94757 msgctxt "Operator"
94758 msgid "Node:"
94759 msgstr "ノード:"
94762 msgctxt "Operator"
94763 msgid "Object:"
94764 msgstr "オブジェクト:"
94767 msgctxt "Operator"
94768 msgid "Outliner:"
94769 msgstr "アウトライナー:"
94772 msgctxt "Operator"
94773 msgid "Paintcurve:"
94774 msgstr "ペイントカーブ:"
94777 msgctxt "Operator"
94778 msgid "Paint:"
94779 msgstr "ペイント:"
94782 msgctxt "Operator"
94783 msgid "Palette:"
94784 msgstr "パレット:"
94787 msgctxt "Operator"
94788 msgid "Particle:"
94789 msgstr "パーティクル:"
94792 msgctxt "Operator"
94793 msgid "Poselib:"
94794 msgstr "ポーズライブラリ:"
94797 msgctxt "Operator"
94798 msgid "Pose:"
94799 msgstr "ポーズ:"
94802 msgctxt "Operator"
94803 msgid "Preferences:"
94804 msgstr "設定:"
94807 msgctxt "Operator"
94808 msgid "Ptcache:"
94809 msgstr "PTキャッシュ:"
94812 msgctxt "Operator"
94813 msgid "Render:"
94814 msgstr "レンダー:"
94817 msgctxt "Operator"
94818 msgid "Rigidbody:"
94819 msgstr "リジッドボディ:"
94822 msgctxt "Operator"
94823 msgid "Safe_areas:"
94824 msgstr "セーフエリア:"
94827 msgctxt "Operator"
94828 msgid "Scene:"
94829 msgstr "シーン:"
94832 msgctxt "Operator"
94833 msgid "Screen:"
94834 msgstr "スクリーン:"
94837 msgctxt "Operator"
94838 msgid "Script:"
94839 msgstr "スクリプト:"
94842 msgctxt "Operator"
94843 msgid "Sculpt:"
94844 msgstr "スカルプト:"
94847 msgctxt "Operator"
94848 msgid "Sequencer:"
94849 msgstr "シーケンサー:"
94852 msgctxt "Operator"
94853 msgid "Sound:"
94854 msgstr "音声:"
94857 msgctxt "Operator"
94858 msgid "Spreadsheet:"
94859 msgstr "スプレッドシート:"
94862 msgctxt "Operator"
94863 msgid "Surface:"
94864 msgstr "サーフェス:"
94867 msgctxt "Operator"
94868 msgid "Texture:"
94869 msgstr "テクスチャ:"
94872 msgctxt "Operator"
94873 msgid "Text:"
94874 msgstr "テキスト:"
94877 msgctxt "Operator"
94878 msgid "Transform:"
94879 msgstr "トランスフォーム:"
94882 msgctxt "Operator"
94883 msgid "Ui:"
94884 msgstr "UI:"
94887 msgctxt "Operator"
94888 msgid "Uv:"
94889 msgstr "UV:"
94892 msgctxt "Operator"
94893 msgid "View2d:"
94894 msgstr "ビュー2D:"
94897 msgctxt "Operator"
94898 msgid "View3d:"
94899 msgstr "3Dビュー:"
94902 msgctxt "Operator"
94903 msgid "Wm:"
94904 msgstr "Wm:"
94907 msgctxt "Operator"
94908 msgid "Workspace:"
94909 msgstr "ワークスペース:"
94912 msgctxt "Operator"
94913 msgid "World:"
94914 msgstr "ワールド:"
94917 msgctxt "WindowManager"
94918 msgid "Window"
94919 msgstr "ウィンドウ"
94922 msgctxt "WindowManager"
94923 msgid "Screen"
94924 msgstr "スクリーン"
94927 msgctxt "WindowManager"
94928 msgid "Screen Editing"
94929 msgstr "スクリーン編集"
94932 msgctxt "WindowManager"
94933 msgid "Region Context Menu"
94934 msgstr "領域コンテクストメニュー"
94937 msgctxt "WindowManager"
94938 msgid "View2D"
94939 msgstr "2Dビュー"
94942 msgctxt "WindowManager"
94943 msgid "View2D Buttons List"
94944 msgstr "2Dビューボタンリスト"
94947 msgctxt "WindowManager"
94948 msgid "User Interface"
94949 msgstr "ユーザーインターフェイス"
94952 msgctxt "WindowManager"
94953 msgid "3D View"
94954 msgstr "3Dビュー"
94957 msgctxt "WindowManager"
94958 msgid "Object Mode"
94959 msgstr "オブジェクトモード"
94962 msgctxt "WindowManager"
94963 msgid "3D View Tool: Tweak"
94964 msgstr "3Dビューツール:長押し"
94967 msgctxt "WindowManager"
94968 msgid "3D View Tool: Select Box"
94969 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
94972 msgctxt "WindowManager"
94973 msgid "3D View Tool: Select Circle"
94974 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
94977 msgctxt "WindowManager"
94978 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
94979 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
94982 msgctxt "WindowManager"
94983 msgid "3D View Tool: Cursor"
94984 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
94987 msgctxt "WindowManager"
94988 msgid "3D View Tool: Move"
94989 msgstr "3Dビューツール:移動"
94992 msgctxt "WindowManager"
94993 msgid "3D View Tool: Rotate"
94994 msgstr "3Dビューツール:回転"
94997 msgctxt "WindowManager"
94998 msgid "3D View Tool: Scale"
94999 msgstr "3Dビューツール:スケール"
95002 msgctxt "WindowManager"
95003 msgid "3D View Tool: Transform"
95004 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
95007 msgctxt "WindowManager"
95008 msgid "Generic Tool: Annotate"
95009 msgstr "汎用ツール:アノテート"
95012 msgctxt "WindowManager"
95013 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
95014 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
95017 msgctxt "WindowManager"
95018 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
95019 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
95022 msgctxt "WindowManager"
95023 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
95024 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
95027 msgctxt "WindowManager"
95028 msgid "3D View Tool: Measure"
95029 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
95032 msgctxt "WindowManager"
95033 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
95034 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
95037 msgctxt "WindowManager"
95038 msgid "Mesh"
95039 msgstr "メッシュ"
95042 msgctxt "WindowManager"
95043 msgid "3D View Tool: Shear"
95044 msgstr "3Dビューツール:せん断"
95047 msgctxt "WindowManager"
95048 msgid "Curve"
95049 msgstr "カーブ"
95052 msgctxt "WindowManager"
95053 msgid "Armature"
95054 msgstr "アーマチュア"
95057 msgctxt "WindowManager"
95058 msgid "Metaball"
95059 msgstr "メタボール"
95062 msgctxt "WindowManager"
95063 msgid "Lattice"
95064 msgstr "ラティス"
95067 msgctxt "WindowManager"
95068 msgid "Font"
95069 msgstr "フォント"
95072 msgctxt "WindowManager"
95073 msgid "Pose"
95074 msgstr "ポーズ"
95077 msgctxt "WindowManager"
95078 msgid "Vertex Paint"
95079 msgstr "頂点ペイント"
95082 msgctxt "WindowManager"
95083 msgid "Weight Paint"
95084 msgstr "ウェイトペイント"
95087 msgctxt "WindowManager"
95088 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
95089 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
95092 msgctxt "WindowManager"
95093 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
95094 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
95097 msgctxt "WindowManager"
95098 msgid "Image Paint"
95099 msgstr "画像ペイント"
95102 msgctxt "WindowManager"
95103 msgid "Sculpt"
95104 msgstr "スカルプト"
95107 msgctxt "WindowManager"
95108 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
95109 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
95112 msgctxt "WindowManager"
95113 msgid "Particle"
95114 msgstr "パーティクル"
95117 msgctxt "WindowManager"
95118 msgid "Knife Tool Modal Map"
95119 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
95122 msgctxt "WindowManager"
95123 msgid "Custom Normals Modal Map"
95124 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
95127 msgctxt "WindowManager"
95128 msgid "Bevel Modal Map"
95129 msgstr "ベベルモーダルマップ"
95132 msgctxt "WindowManager"
95133 msgid "Paint Stroke Modal"
95134 msgstr "ペイントストロークモーダル"
95137 msgctxt "WindowManager"
95138 msgid "Sculpt Expand Modal"
95139 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
95142 msgctxt "WindowManager"
95143 msgid "Paint Curve"
95144 msgstr "ペイントカーブ"
95147 msgctxt "WindowManager"
95148 msgid "Object Non-modal"
95149 msgstr "オブジェクト非モーダル"
95152 msgctxt "WindowManager"
95153 msgid "View3D Placement Modal"
95154 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
95157 msgctxt "WindowManager"
95158 msgid "View3D Walk Modal"
95159 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
95162 msgctxt "WindowManager"
95163 msgid "View3D Fly Modal"
95164 msgstr "3Dビューフライモーダル"
95167 msgctxt "WindowManager"
95168 msgid "View3D Rotate Modal"
95169 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
95172 msgctxt "WindowManager"
95173 msgid "View3D Move Modal"
95174 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
95177 msgctxt "WindowManager"
95178 msgid "View3D Zoom Modal"
95179 msgstr "3Dビューズームモーダル"
95182 msgctxt "WindowManager"
95183 msgid "View3D Dolly Modal"
95184 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
95187 msgctxt "WindowManager"
95188 msgid "3D View Generic"
95189 msgstr "3Dビュー全般"
95192 msgctxt "WindowManager"
95193 msgid "Graph Editor"
95194 msgstr "グラフエディター"
95197 msgctxt "WindowManager"
95198 msgid "Graph Editor Generic"
95199 msgstr "グラフエディター全般"
95202 msgctxt "WindowManager"
95203 msgid "Dopesheet"
95204 msgstr "ドープシート"
95207 msgctxt "WindowManager"
95208 msgid "Dopesheet Generic"
95209 msgstr "ドープシート全般"
95212 msgctxt "WindowManager"
95213 msgid "NLA Editor"
95214 msgstr "NLAエディター"
95217 msgctxt "WindowManager"
95218 msgid "NLA Channels"
95219 msgstr "NLAチャンネル"
95222 msgctxt "WindowManager"
95223 msgid "NLA Generic"
95224 msgstr "NLA全般"
95227 msgctxt "WindowManager"
95228 msgid "Timeline"
95229 msgstr "タイムライン"
95232 msgctxt "WindowManager"
95233 msgid "Image"
95234 msgstr "画像"
95237 msgctxt "WindowManager"
95238 msgid "UV Editor"
95239 msgstr "UVエディター"
95242 msgctxt "WindowManager"
95243 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
95244 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
95247 msgctxt "WindowManager"
95248 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
95249 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
95252 msgctxt "WindowManager"
95253 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
95254 msgstr "画像エディターツール:UV、拡大縮小"
95257 msgctxt "WindowManager"
95258 msgid "UV Sculpt"
95259 msgstr "UVスカルプト"
95262 msgctxt "WindowManager"
95263 msgid "Image View"
95264 msgstr "画像ビュー"
95267 msgctxt "WindowManager"
95268 msgid "Image Editor Tool: Sample"
95269 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
95272 msgctxt "WindowManager"
95273 msgid "Image Generic"
95274 msgstr "画像全般"
95277 msgctxt "WindowManager"
95278 msgid "Outliner"
95279 msgstr "アウトライナー"
95282 msgctxt "WindowManager"
95283 msgid "Node Editor"
95284 msgstr "ノードエディター"
95287 msgctxt "WindowManager"
95288 msgid "Node Generic"
95289 msgstr "ノード全般"
95292 msgctxt "WindowManager"
95293 msgid "Sequencer"
95294 msgstr "シーケンサー"
95297 msgctxt "WindowManager"
95298 msgid "SequencerCommon"
95299 msgstr "シーケンサー共通"
95302 msgctxt "WindowManager"
95303 msgid "SequencerPreview"
95304 msgstr "シーケンサープレビュー"
95307 msgctxt "WindowManager"
95308 msgid "File Browser"
95309 msgstr "ファイルブラウザー"
95312 msgctxt "WindowManager"
95313 msgid "File Browser Main"
95314 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
95317 msgctxt "WindowManager"
95318 msgid "File Browser Buttons"
95319 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
95322 msgctxt "WindowManager"
95323 msgid "Info"
95324 msgstr "情報"
95327 msgctxt "WindowManager"
95328 msgid "Property Editor"
95329 msgstr "プロパティエディター"
95332 msgctxt "WindowManager"
95333 msgid "Text"
95334 msgstr "テキスト"
95337 msgctxt "WindowManager"
95338 msgid "Text Generic"
95339 msgstr "テキスト全般"
95342 msgctxt "WindowManager"
95343 msgid "Console"
95344 msgstr "コンソール"
95347 msgctxt "WindowManager"
95348 msgid "Clip"
95349 msgstr "クリップ"
95352 msgctxt "WindowManager"
95353 msgid "Clip Editor"
95354 msgstr "クリップエディター"
95357 msgctxt "WindowManager"
95358 msgid "Clip Graph Editor"
95359 msgstr "クリップグラフエディター"
95362 msgctxt "WindowManager"
95363 msgid "Clip Dopesheet Editor"
95364 msgstr "クリップドープシートエディター"
95367 msgctxt "WindowManager"
95368 msgid "Grease Pencil"
95369 msgstr "グリースペンシル"
95372 msgctxt "WindowManager"
95373 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
95374 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
95377 msgctxt "WindowManager"
95378 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
95379 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
95382 msgctxt "WindowManager"
95383 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
95384 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
95387 msgctxt "WindowManager"
95388 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
95389 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
95392 msgctxt "WindowManager"
95393 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
95394 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
95397 msgctxt "WindowManager"
95398 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
95399 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
95402 msgctxt "WindowManager"
95403 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
95404 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
95407 msgctxt "WindowManager"
95408 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
95409 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
95412 msgctxt "WindowManager"
95413 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
95414 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
95417 msgctxt "WindowManager"
95418 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
95419 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
95422 msgctxt "WindowManager"
95423 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
95424 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
95427 msgctxt "WindowManager"
95428 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
95429 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
95432 msgctxt "WindowManager"
95433 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
95434 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
95437 msgctxt "WindowManager"
95438 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
95439 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
95442 msgctxt "WindowManager"
95443 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
95444 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
95447 msgctxt "WindowManager"
95448 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
95449 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
95452 msgctxt "WindowManager"
95453 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
95454 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
95457 msgctxt "WindowManager"
95458 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
95459 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
95462 msgctxt "WindowManager"
95463 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
95464 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
95467 msgctxt "WindowManager"
95468 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
95469 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
95472 msgctxt "WindowManager"
95473 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
95474 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
95477 msgctxt "WindowManager"
95478 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
95479 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
95482 msgctxt "WindowManager"
95483 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
95484 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
95487 msgctxt "WindowManager"
95488 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
95489 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
95492 msgctxt "WindowManager"
95493 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
95494 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
95497 msgctxt "WindowManager"
95498 msgid "Mask Editing"
95499 msgstr "マスク編集"
95502 msgctxt "WindowManager"
95503 msgid "Frames"
95504 msgstr "フレーム"
95507 msgctxt "WindowManager"
95508 msgid "Markers"
95509 msgstr "マーカー"
95512 msgctxt "WindowManager"
95513 msgid "Animation"
95514 msgstr "アニメーション"
95517 msgctxt "WindowManager"
95518 msgid "Animation Channels"
95519 msgstr "アニメーションチャンネル"
95522 msgctxt "WindowManager"
95523 msgid "View3D Gesture Circle"
95524 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
95527 msgctxt "WindowManager"
95528 msgid "Gesture Straight Line"
95529 msgstr "ジェスチャ直線"
95532 msgctxt "WindowManager"
95533 msgid "Gesture Zoom Border"
95534 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
95537 msgctxt "WindowManager"
95538 msgid "Gesture Box"
95539 msgstr "ジェスチャボックス"
95542 msgctxt "WindowManager"
95543 msgid "Standard Modal Map"
95544 msgstr "標準モーダルマップ"
95547 msgctxt "WindowManager"
95548 msgid "Transform Modal Map"
95549 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
95552 msgctxt "WindowManager"
95553 msgid "Eyedropper Modal Map"
95554 msgstr "スポイトモーダルマップ"
95557 msgctxt "WindowManager"
95558 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
95559 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
95562 msgid "Denoising completed"
95563 msgstr "デノイジング完了"
95566 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
95567 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
95570 msgid "OSL shader compilation succeeded"
95571 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
95574 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
95575 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
95578 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
95579 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
95582 msgid "OSL query failed to open "
95583 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
95586 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
95587 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
95590 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
95591 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
95594 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
95595 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
95598 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
95599 msgstr "パストレーシング用の互換性のある GPU がありません"
95602 msgid "Cycles will render on the CPU"
95603 msgstr "Cycles は CPU でレンダリングします"
95606 msgid "Total Samples:"
95607 msgstr "総サンプル数:"
95610 msgid "AO"
95611 msgstr "AO"
95614 msgid "Mesh Light"
95615 msgstr "メッシュライト"
95618 msgid "Subsurface"
95619 msgstr "サブサーフェス"
95622 msgid "Noise Threshold"
95623 msgstr "ノイズしきい値"
95626 msgid "Min Samples"
95627 msgstr "最小サンプル数"
95630 msgid "Start Sample"
95631 msgstr "開始サンプル数"
95634 msgid "Dicing Rate Render"
95635 msgstr "ダイシング率:レンダー"
95638 msgid "Offscreen Scale"
95639 msgstr "オフスクリーンスケール"
95642 msgid "Step Rate Render"
95643 msgstr "ステップ率:レンダー"
95646 msgid "Direct Light"
95647 msgstr "間接照明"
95650 msgid "Indirect Light"
95651 msgstr "間接照明"
95654 msgid "Reflective"
95655 msgstr "反射"
95658 msgid "Refractive"
95659 msgstr "相対"
95662 msgid "Viewport Bounces"
95663 msgstr "ビューポートバウンス数"
95666 msgid "Render Bounces"
95667 msgstr "レンダーバウンス数"
95670 msgid "Rolling Shutter"
95671 msgstr "ローリングシャッター"
95674 msgid "Roughness Threshold"
95675 msgstr "粗さのしきい値"
95678 msgid "Tiles X"
95679 msgstr "タイル X"
95682 msgid "Start Pixels"
95683 msgstr "開始ピクセル数"
95686 msgid "Surfaces"
95687 msgstr "サーフェス"
95690 msgid "Denoising Data"
95691 msgstr "デノイズデータ"
95694 msgid "Indexes"
95695 msgstr "インデックス"
95698 msgid "Render Time"
95699 msgstr "レンダリング時間"
95702 msgid "Sample Count"
95703 msgstr "サンプル数"
95706 msgid "Feature Strength"
95707 msgstr "特徴の強さ"
95710 msgid "Pipeline"
95711 msgstr "パイプライン"
95714 msgid "Geometry Offset"
95715 msgstr "形状オフセット"
95718 msgid "Shading Offset"
95719 msgstr "シェーディングオフセット"
95722 msgid "Show In"
95723 msgstr "表示先"
95726 msgid "Viewports"
95727 msgstr "ビューポート"
95730 msgid "Renders"
95731 msgstr "レンダー"
95734 msgid "No output node"
95735 msgstr "未出力モード"
95738 msgid "Homogeneous"
95739 msgstr "均質"
95742 msgid "CPU Flags:"
95743 msgstr "CPUフラグ:"
95746 msgid "CUDA Flags:"
95747 msgstr "CUDAフラグ:"
95750 msgid "OptiX Flags:"
95751 msgstr "OptiXフラグ:"
95754 msgid "OpenCL Flags:"
95755 msgstr "OpenCLフラグ:"
95758 msgid "Max Subdivision"
95759 msgstr "最大細分化数"
95762 msgid "Texture Limit"
95763 msgstr "テクスチャ上限"
95766 msgid "Volume Resolution"
95767 msgstr "ボリューム解像度"
95770 msgid "Camera Culling"
95771 msgstr "カメラカリング"
95774 msgid "Distance Culling"
95775 msgstr "距離カリング"
95778 msgid "%s AA"
95779 msgstr "%s AA"
95782 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
95783 msgstr "%s AA、%s ディフューズ、%s 光沢、%s 伝播"
95786 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
95787 msgstr "%s AO、%s メッシュライト、%s SSS、%s ボリューム"
95790 msgid "Curve Subdivisions"
95791 msgstr "カーブの分割数"
95794 msgid "AO Factor"
95795 msgstr "AOの係数"
95798 msgid "Incompatible output node"
95799 msgstr "非互換出力ノード"
95802 msgid "Portal"
95803 msgstr "ポータル"
95806 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
95807 msgstr "OptiX の代わりに CUDA でベイクを実行します"
95810 msgid "Swizzle R"
95811 msgstr "シズル R"
95814 msgid "Extrusion"
95815 msgstr "押し出し"
95818 msgid "Clear Image"
95819 msgstr "画像をクリア"
95822 msgid "Cycles built without Embree support"
95823 msgstr "CylesのEmbree対応なしでビルドされています"
95826 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
95827 msgstr "CPUレイトレーシングは低パフォーマンスです"
95830 msgctxt "Operator"
95831 msgid "Assign"
95832 msgstr "割り当て"
95835 msgctxt "Operator"
95836 msgid "Deselect"
95837 msgstr "選択解除"
95840 msgid "Contributions"
95841 msgstr "寄与"
95844 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
95845 msgstr ""
95846 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
95847 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
95850 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
95851 msgstr ""
95852 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
95853 "シーンフレームレートを更新できません"
95856 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
95857 msgstr ""
95858 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
95859 "シーン期間を延長できません"
95862 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
95863 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
95866 msgid "Cameras & Markers (.py)"
95867 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
95870 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
95871 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
95874 msgid "Images as Planes"
95875 msgstr "画像を平面に"
95878 msgid "Import Options:"
95879 msgstr "インポートオプション:"
95882 msgid "Compositing Nodes:"
95883 msgstr "コンポジティングノード:"
95886 msgid "Material Settings:"
95887 msgstr "マテリアル設定:"
95890 msgid "Texture Settings:"
95891 msgstr "テクスチャ設定:"
95894 msgid "Position:"
95895 msgstr "位置:"
95898 msgid "Plane dimensions:"
95899 msgstr "平面の寸法:"
95902 msgid "Orientation:"
95903 msgstr "座標系:"
95906 msgid "Added {} Image Plane(s)"
95907 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
95910 msgid "%s is not supported"
95911 msgstr "%s は未対応です"
95914 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
95915 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
95918 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
95919 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
95922 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
95923 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
95926 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
95927 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
95930 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
95931 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
95934 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
95935 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
95938 msgid "No 'Objects' found in file %r"
95939 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
95942 msgid "No 'Connections' found in file %r"
95943 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
95946 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
95947 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
95950 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
95951 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
95954 msgid "Triangulated  faces"
95955 msgstr "三角面化された面数"
95958 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
95959 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
95962 msgid "Scaled by "
95963 msgstr "スケール倍率:"
95966 msgid "Object has zero volume"
95967 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
95970 msgid "Object has zero bounds"
95971 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
95974 msgid "Report is out of date, re-run check"
95975 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
95978 msgid "Statistics"
95979 msgstr "統計"
95982 msgctxt "Operator"
95983 msgid "Volume"
95984 msgstr "体積"
95987 msgctxt "Operator"
95988 msgid "Area"
95989 msgstr "面積"
95992 msgid "Checks"
95993 msgstr "チェック"
95996 msgctxt "Operator"
95997 msgid "Solid"
95998 msgstr "立体"
96001 msgctxt "Operator"
96002 msgid "Intersections"
96003 msgstr "交差"
96006 msgctxt "Operator"
96007 msgid "Degenerate"
96008 msgstr "欠落"
96011 msgctxt "Operator"
96012 msgid "Distorted"
96013 msgstr "歪み"
96016 msgctxt "Operator"
96017 msgid "Edge Sharp"
96018 msgstr "辺の鋭さ"
96021 msgctxt "Operator"
96022 msgid "Overhang"
96023 msgstr "オーバーハング"
96026 msgctxt "Operator"
96027 msgid "Check All"
96028 msgstr "全チェック"
96031 msgctxt "Operator"
96032 msgid "Make Manifold"
96033 msgstr "多様体化"
96036 msgid "Scale To"
96037 msgstr "スケール対象"
96040 msgctxt "Operator"
96041 msgid "Bounds"
96042 msgstr "境界"
96045 msgctxt "Operator"
96046 msgid "Export"
96047 msgstr "エクスポート"
96050 msgid "Result"
96051 msgstr "結果"
96054 msgid "Select objects to scatter and a target object"
96055 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
96058 msgctxt "Operator"
96059 msgid "Apply Pose"
96060 msgstr "ポーズに適用"
96063 msgctxt "Operator"
96064 msgid "Blend Pose"
96065 msgstr "ポーズをブレンド"
96068 msgctxt "Operator"
96069 msgid "Select Pose Bones"
96070 msgstr "ポーズボーンを選択"
96073 msgctxt "Operator"
96074 msgid "Deselect Pose Bones"
96075 msgstr "ポーズボーンを選択解除"
96078 msgid "Activate & Edit"
96079 msgstr "アクティブ化と編集"
96082 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
96083 msgstr "アクション「%s」には削除回避の「フェイクユーザー」が設定済みです"
96086 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
96087 msgstr "ポーズアセットをコピーしました。アセットブラウザーにて「新規アセットとして貼り付け」で貼り付けてください"
96090 msgid "Pasted %d assets"
96091 msgstr "%d 個のアセットを貼り付けました"
96094 msgid "Converted %d poses to pose assets"
96095 msgstr "%d 個のポーズをポーズアセットに変換しました"
96098 msgid "No keyframes were found for this pose"
96099 msgstr "このポーズにキーフレームがありません"
96102 msgid "No animation data found to create asset from"
96103 msgstr "アセットを作成するアニメーションデータがありません"
96106 msgid "Did not find any assets on clipboard"
96107 msgstr "クリップボードにアセットがありませんでした"
96110 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
96111 msgstr "選択中のアセットをアセットライブラリ内に置くことができませんでした"
96114 msgid "Selected asset  is not an Action"
96115 msgstr "選択中のアセットはアクションではありません"
96118 msgid "Unable to convert to pose assets"
96119 msgstr "ポーズアセットに変換できません"
96122 msgid "Demo Mode:"
96123 msgstr "デモモード:"
96126 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
96127 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
96130 msgid "Save to PO File"
96131 msgstr "POファイルに保存"
96134 msgid "Rebuild MO File"
96135 msgstr "MOファイルを再構築"
96138 msgid "Erase Local MO files"
96139 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
96142 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
96143 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
96146 msgid "    RNA Path: bpy.types."
96147 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
96150 msgid "    RNA Context: "
96151 msgstr "    RNAコンテクスト: "
96154 msgid "Labels:"
96155 msgstr "ラベル:"
96158 msgid "Tool Tips:"
96159 msgstr "ツールチップ:"
96162 msgid "Button Label:"
96163 msgstr "ボタンラベル:"
96166 msgid "RNA Label:"
96167 msgstr "RNAラベル:"
96170 msgid "Enum Item Label:"
96171 msgstr "Enumアイテムラベル:"
96174 msgid "Button Tip:"
96175 msgstr "ボタンチップ:"
96178 msgid "RNA Tip:"
96179 msgstr "RNAチップ:"
96182 msgid "Enum Item Tip:"
96183 msgstr "Enumアイテムチップ:"
96186 msgid "Could not write to po file ({})"
96187 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
96190 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
96191 msgstr ""
96192 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
96193 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
96196 msgctxt "Operator"
96197 msgid "Save Persistent To..."
96198 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
96201 msgctxt "Operator"
96202 msgid "Load Persistent From..."
96203 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
96206 msgctxt "Operator"
96207 msgid "Load"
96208 msgstr "読み込み"
96211 msgid "No add-on module given!"
96212 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
96215 msgid "Add-on '{}' not found!"
96216 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
96219 msgid "Info written to {} text datablock!"
96220 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
96223 msgid "Message extraction process failed!"
96224 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
96227 msgid "Could not init languages data!"
96228 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
96231 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
96232 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
96235 msgctxt "Operator"
96236 msgid "Reset Settings"
96237 msgstr "設定をリセット"
96240 msgctxt "Operator"
96241 msgid "Deselect All"
96242 msgstr "すべて選択解除"
96245 msgctxt "Operator"
96246 msgid "Update Branches"
96247 msgstr "ブランチを更新"
96250 msgctxt "Operator"
96251 msgid "Update Trunk"
96252 msgstr "Trunkを更新"
96255 msgctxt "Operator"
96256 msgid "Clean up Branches"
96257 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
96260 msgctxt "Operator"
96261 msgid "Statistics"
96262 msgstr "統計データ"
96265 msgid "Add-ons:"
96266 msgstr "アドオン:"
96269 msgctxt "Operator"
96270 msgid "Refresh I18n Data..."
96271 msgstr "i18nデータの更新..."
96274 msgctxt "Operator"
96275 msgid "Export PO..."
96276 msgstr "POをエクスポート..."
96279 msgctxt "Operator"
96280 msgid "Import PO..."
96281 msgstr "POをインポート..."
96284 msgctxt "Operator"
96285 msgid "Invert Selection"
96286 msgstr "選択を反転"
96289 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
96290 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
96293 msgid "Built without VR/OpenXR features"
96294 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
96297 msgid "Note:"
96298 msgstr "メモ:"
96301 msgid "Settings here may have a significant"
96302 msgstr "ここの設定は恐らく重要です"
96305 msgid "performance impact!"
96306 msgstr "パフォーマンスインパクト!"
96309 msgid "API Defined"
96310 msgstr "API定義済"
96313 msgctxt "Operator"
96314 msgid "Edit"
96315 msgstr "編集"
96318 msgid "Torus"
96319 msgstr "トーラス"
96322 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
96323 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
96326 msgid "Nothing to bake"
96327 msgstr "ベイクする物がありません"
96330 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
96331 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
96334 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
96335 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
96338 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
96339 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
96342 msgid "This asset is stored in the current blend file"
96343 msgstr "このアセットは現在の blend ファイルに格納されています"
96346 msgid "Unable to find any running process"
96347 msgstr "実行中のプロセスが見つかりません"
96350 msgid "Selection pair not found"
96351 msgstr "選択中のペアがありません"
96354 msgid "No single next item found"
96355 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
96358 msgid "Next element is hidden"
96359 msgstr "次の要素は非表示です"
96362 msgid "Last selected not found"
96363 msgstr "最後の選択が見つかりません"
96366 msgid "Identified %d problematic tracks"
96367 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
96370 msgid "No usable tracks selected"
96371 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
96374 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
96375 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
96378 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
96379 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
96382 msgid "Motion Tracking object not found"
96383 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
96386 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
96387 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
96390 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
96391 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
96394 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
96395 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
96398 msgid "Unexpected modifier type: "
96399 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
96402 msgid "Target object not specified"
96403 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
96406 msgid "Image path not set"
96407 msgstr "画像のパスが指定されていません"
96410 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
96411 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
96414 msgid "Image is packed, unpack before editing"
96415 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
96418 msgid "Could not make new image"
96419 msgstr "新規画像が作成できません"
96422 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
96423 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
96426 msgid "Context incorrect, image not found"
96427 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
96430 msgid "Could not find image '%s'"
96431 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
96434 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
96435 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
96438 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
96439 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
96442 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
96443 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
96446 msgid "Node has no attribute "
96447 msgstr "ノードに属性がありません"
96450 msgid "No camera found"
96451 msgstr "カメラがありません"
96454 msgid "Other object is not a mesh"
96455 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
96458 msgid "Other object has no shape key"
96459 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
96462 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
96463 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
96466 msgid "Active camera is not in this scene"
96467 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
96470 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
96471 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
96474 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
96475 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
96478 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
96479 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
96482 msgid "No animation data to convert on object: %r"
96483 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
96486 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
96487 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
96490 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
96491 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
96494 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
96495 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
96498 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
96499 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
96502 msgid "No objects with bound-box selected"
96503 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
96506 msgid "Select at least one mesh object"
96507 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
96510 msgid "Active object is not a mesh"
96511 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
96514 msgid "Select two mesh objects"
96515 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
96518 msgid "Built without Fluid modifier"
96519 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
96522 msgid "Object %r already has a particle system"
96523 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
96526 msgid "Unknown file type: %r"
96527 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
96530 msgid "Failed to create presets path"
96531 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
96534 msgid "Unable to remove default presets"
96535 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
96538 msgid "Unable to remove preset: %r"
96539 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
96542 msgid "Failed to execute the preset: "
96543 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
96546 msgid "No other objects selected"
96547 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
96550 msgid "File %r not found"
96551 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
96554 msgid ""
96555 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
96556 "%s"
96557 msgstr ""
96558 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
96559 "%s"
96562 msgid "Added fade animation to %d %s"
96563 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
96566 msgid "Select 2 sound strips"
96567 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
96570 msgid "The selected strips don't overlap"
96571 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
96574 msgid "Remove Add-on: %r?"
96575 msgstr "アドオンを削除: %r?"
96578 msgid "Path: %r"
96579 msgstr "パス: %r"
96582 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
96583 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
96586 msgid "Filepath not set"
96587 msgstr "ファイルパスを設定してください"
96590 msgid "Failed to get themes path"
96591 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
96594 msgid "Failed to get add-ons path"
96595 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
96598 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
96599 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
96602 msgid "Add-on path %r could not be found"
96603 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
96606 msgid "Expected a zip-file %r"
96607 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
96610 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
96611 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
96614 msgid "Failed to create Studio Light path"
96615 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
96618 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
96619 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
96622 msgid "Failed to get Studio Light path"
96623 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
96626 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
96627 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
96630 msgid "Installing keymap failed: %s"
96631 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
96634 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
96635 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
96638 msgid "File already installed to %r"
96639 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
96642 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
96643 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
96646 msgid "Active face must be a quad"
96647 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
96650 msgid "Active face not selected"
96651 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
96654 msgid "No active face"
96655 msgstr "アクティブな面がありません"
96658 msgid "No mesh object"
96659 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
96662 msgid "Soft Min"
96663 msgstr "ソフト最小"
96666 msgid "See OperatorList.txt text block"
96667 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
96670 msgid "Rename %d %s"
96671 msgstr "リネーム %d %s"
96674 msgid "Renamed %d of %d %s"
96675 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
96678 msgid "Shortcuts"
96679 msgstr "ショートカット"
96682 msgctxt "Operator"
96683 msgid "Open..."
96684 msgstr "開く..."
96687 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
96688 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
96691 msgid "Hash: %sascii"
96692 msgstr "ハッシュ:%sascii"
96695 msgid "Branch: %sutf-8replace"
96696 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
96699 msgid "Blender is free software"
96700 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
96703 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
96704 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
96707 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
96708 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
96711 msgid "File path was not set"
96712 msgstr "ファイルパスが未設定です"
96715 msgid "File '%s' not found"
96716 msgstr "ファイル「%s」がありません"
96719 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
96720 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
96723 msgid "Direct execution not supported"
96724 msgstr "直接実行に未対応です"
96727 msgid "Cannot edit properties from override data"
96728 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
96731 msgid "Data path not set"
96732 msgstr "データパスが未設定です"
96735 msgid "Cannot add properties to override data"
96736 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
96739 msgid "Cannot remove properties from override data"
96740 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
96743 msgid "Tool %r not found for space %r"
96744 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
96747 msgid "Select With"
96748 msgstr "選択ボタン"
96751 msgid "Spacebar"
96752 msgstr "[スペース]"
96755 msgctxt "Operator"
96756 msgid "Load %d.%d Settings"
96757 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
96760 msgctxt "Operator"
96761 msgid "Save New Settings"
96762 msgstr "新しい設定を保存"
96765 msgctxt "Operator"
96766 msgid "Next"
96767 msgstr "次"
96770 msgid "Getting Started"
96771 msgstr "公式サイト"
96774 msgctxt "Operator"
96775 msgid "Release Notes"
96776 msgstr "リリースノート"
96779 msgctxt "Operator"
96780 msgid "Development Fund"
96781 msgstr "開発ファンド"
96784 msgctxt "Operator"
96785 msgid "Credits"
96786 msgstr "クレジット"
96789 msgctxt "Operator"
96790 msgid "License"
96791 msgstr "ライセンス"
96794 msgctxt "Operator"
96795 msgid "Blender Website"
96796 msgstr "Blender Webサイト"
96799 msgctxt "Operator"
96800 msgid "Blender Store"
96801 msgstr "Blenderストア"
96804 msgctxt "Operator"
96805 msgid "Link..."
96806 msgstr "リンク..."
96809 msgctxt "Operator"
96810 msgid "Append..."
96811 msgstr "アペンド..."
96814 msgid "Assign"
96815 msgstr "割り当て"
96818 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
96819 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
96822 msgctxt "Operator"
96823 msgid "Manual"
96824 msgstr "マニュアル"
96827 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
96828 msgstr "ブール値以外です:%s[ ].%s"
96831 msgid "Characters"
96832 msgstr "文字"
96835 msgid "Strip From"
96836 msgstr "除去の方向"
96839 msgid "Date: %s %s"
96840 msgstr "日付: %s %s"
96843 msgid "Hash: %s"
96844 msgstr "ハッシュ: %s"
96847 msgid "Branch: %s"
96848 msgstr "ブランチ: %s"
96851 msgid "Invalid regular expression (find): "
96852 msgstr "無効な正規表現(検索): "
96855 msgid "Type \"%s\" can not be found"
96856 msgstr "タイプ「%s」がありません"
96859 msgid "Invalid regular expression (replace): "
96860 msgstr "無効な正規表現(置換): "
96863 msgid "Frame Numbers"
96864 msgstr "フレーム番号"
96867 msgid "Keyframe Numbers"
96868 msgstr "キーフレーム数"
96871 msgid "Frame Range Before"
96872 msgstr "前のフレーム範囲"
96875 msgid "After"
96876 msgstr "後"
96879 msgid "To"
96880 msgstr "送り先"
96883 msgid "Nothing to show yet..."
96884 msgstr "まだ何もありません..."
96887 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
96888 msgstr "+非グループキーフレームも"
96891 msgid "Frame Range Start"
96892 msgstr "フレーム範囲の開始"
96895 msgid "Bone Cache From"
96896 msgstr "ボーンキャッシュ元"
96899 msgid "Cache From"
96900 msgstr "キャッシュ元"
96903 msgctxt "Operator"
96904 msgid "Update Paths"
96905 msgstr "パスを更新"
96908 msgctxt "Operator"
96909 msgid "Calculate..."
96910 msgstr "計算..."
96913 msgid "Collection Mask"
96914 msgstr "コレクションマスク"
96917 msgctxt "Operator"
96918 msgid "Add Object Constraint"
96919 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
96922 msgctxt "Operator"
96923 msgid "Add Bone Constraint"
96924 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
96927 msgctxt "Operator"
96928 msgid "Animate Path"
96929 msgstr "パスアニメーション"
96932 msgid "Clamp Region"
96933 msgstr "制限する領域"
96936 msgid "Volume Min"
96937 msgstr "ボリューム最小"
96940 msgid "Min/Max"
96941 msgstr "最小/最大"
96944 msgid "Extrapolate"
96945 msgstr "外挿"
96948 msgid "Rotation Range"
96949 msgstr "回転範囲"
96952 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
96953 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
96956 msgctxt "Operator"
96957 msgid "Add Target Bone"
96958 msgstr "ターゲットボーンを追加"
96961 msgid "Z Min"
96962 msgstr "Zの最小値"
96965 msgid "X Source Axis"
96966 msgstr "ソースのX軸"
96969 msgid "Y Source Axis"
96970 msgstr "ソースのY軸"
96973 msgid "Z Source Axis"
96974 msgstr "ソースのZ軸"
96977 msgid "Align to Normal"
96978 msgstr "法線に揃える"
96981 msgid "Pivot Offset"
96982 msgstr "ピボットオフセット"
96985 msgid "No target bones added"
96986 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
96989 msgid "Weight Position"
96990 msgstr "位置のウェイト"
96993 msgid "Layers:"
96994 msgstr "レイヤー:"
96997 msgid "Protected Layers:"
96998 msgstr "保護レイヤー:"
97001 msgid "Shapes"
97002 msgstr "シェイプ"
97005 msgid "Group Colors"
97006 msgstr "グループカラー"
97009 msgid "Axes"
97010 msgstr "座標軸"
97013 msgctxt "Operator"
97014 msgid "Remove"
97015 msgstr "削除"
97018 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
97019 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
97022 msgid "Damping Max"
97023 msgstr "減速の最大"
97026 msgid "Damping Epsilon"
97027 msgstr "減速イプシロン"
97030 msgid "Steps Min"
97031 msgstr "ステップ数の最小"
97034 msgid "Display Size X"
97035 msgstr "表示サイズ X"
97038 msgid "Curve In X"
97039 msgstr "カーブイン X"
97042 msgid "Curve Out X"
97043 msgstr "カーブアウト X"
97046 msgid "Start Handle"
97047 msgstr "開始ハンドル"
97050 msgid "End Handle"
97051 msgstr "終了ハンドル"
97054 msgid "Lock IK X"
97055 msgstr "IKをロック X"
97058 msgid "Stiffness X"
97059 msgstr "剛性 X"
97062 msgid "Envelope Distance"
97063 msgstr "エンベロープの距離"
97066 msgid "Envelope Weight"
97067 msgstr "エンベロープのウェイト"
97070 msgid "Envelope Multiply"
97071 msgstr "エンベロープの乗数"
97074 msgid "Radius Head"
97075 msgstr "ヘッドの範囲"
97078 msgid "Override Transform"
97079 msgstr "オーバーライド"
97082 msgid "Control Rotation"
97083 msgstr "回転をコントロール"
97086 msgid "Focus on Object"
97087 msgstr "焦点のオブジェクト"
97090 msgctxt "Operator"
97091 msgid "Add Image"
97092 msgstr "画像を追加"
97095 msgid "Passepartout"
97096 msgstr "外枠"
97099 msgid "Golden"
97100 msgstr "黄金"
97103 msgid "Triangle A"
97104 msgstr "三角形 A"
97107 msgid "Triangle B"
97108 msgstr "三角形 B"
97111 msgid "Harmony"
97112 msgstr "調和"
97115 msgid "Pole Merge Angle Start"
97116 msgstr "ポールマージ角度開始"
97119 msgid "Not Set"
97120 msgstr "設定なし"
97123 msgid "Views Format:"
97124 msgstr "ビューのフォーマット:"
97127 msgid "Latitude Min"
97128 msgstr "緯度最小"
97131 msgid "Longitude Min"
97132 msgstr "経度最小"
97135 msgid "Resolution Preview U"
97136 msgstr "プレビュー解像度 U"
97139 msgid "Render U"
97140 msgstr "レンダー U"
97143 msgid "Factor Start"
97144 msgstr "要素の開始"
97147 msgid "Mapping Start"
97148 msgstr "マッピング開始"
97151 msgid "Bold & Italic"
97152 msgstr "太字&斜体"
97155 msgid "Small Caps Scale"
97156 msgstr "小型大文字のスケール"
97159 msgid "Character Spacing"
97160 msgstr "文字の間隔"
97163 msgid "Word Spacing"
97164 msgstr "単語の間隔"
97167 msgid "Line Spacing"
97168 msgstr "行間"
97171 msgid "Offset X"
97172 msgstr "オフセットX"
97175 msgid "Endpoint"
97176 msgstr "終端"
97179 msgid "Interpolation Tilt"
97180 msgstr "傾きの補間"
97183 msgid "Only Axis Aligned"
97184 msgstr "軸に平行な時のみ"
97187 msgctxt "Operator"
97188 msgid "Show All"
97189 msgstr "すべて表示"
97192 msgctxt "Operator"
97193 msgid "Lock All"
97194 msgstr "すべてロック"
97197 msgctxt "Operator"
97198 msgid "Unlock All"
97199 msgstr "すべてロック解除"
97202 msgid "Autolock Inactive Layers"
97203 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
97206 msgid "Before"
97207 msgstr "前"
97210 msgid "View in Render"
97211 msgstr "レンダーにも表示"
97214 msgid "Thickness Scale"
97215 msgstr "幅のスケール"
97218 msgctxt "Operator"
97219 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
97220 msgstr "空のキーフレームを複製"
97223 msgctxt "Operator"
97224 msgid "Hide Others"
97225 msgstr "他を隠す"
97228 msgctxt "Operator"
97229 msgid "Copy Layer to Selected"
97230 msgstr "レイヤーを選択にコピー"
97233 msgctxt "Operator"
97234 msgid "Copy All Layers to Selected"
97235 msgstr "全レイヤーを選択にコピー"
97238 msgctxt "Operator"
97239 msgid "New Layer"
97240 msgstr "新規レイヤー"
97243 msgctxt "Operator"
97244 msgid "Assign to Active Group"
97245 msgstr "アクティブグループに割り当て"
97248 msgctxt "Operator"
97249 msgid "Remove from Active Group"
97250 msgstr "アクティブグループから除外"
97253 msgctxt "Operator"
97254 msgid "Select Points"
97255 msgstr "ポイントを選択"
97258 msgctxt "Operator"
97259 msgid "Deselect Points"
97260 msgstr "ポイントを選択解除"
97263 msgid "Keyframes Before"
97264 msgstr "前のキーフレーム数"
97267 msgid "Keyframes After"
97268 msgstr "後のキーフレーム数"
97271 msgctxt "Operator"
97272 msgid "Remove Active Group"
97273 msgstr "アクティブグループを削除"
97276 msgctxt "Operator"
97277 msgid "Remove All Groups"
97278 msgstr "全てのグループを削除"
97281 msgctxt "Operator"
97282 msgid "Custom..."
97283 msgstr "カスタム..."
97286 msgid "Interpolation U"
97287 msgstr "補間 U"
97290 msgid "Clipping Start"
97291 msgstr "クリッピング開始"
97294 msgid "Clipping Offset"
97295 msgstr "クリッピングオフセット"
97298 msgid "Bleed Bias"
97299 msgstr "ブリードバイアス"
97302 msgid "Arrow Size"
97303 msgstr "矢印のサイズ"
97306 msgctxt "Operator"
97307 msgid "Lock Invert All"
97308 msgstr "すべてロック反転"
97311 msgctxt "Operator"
97312 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
97313 msgstr "スカルプト頂点カラーを格納"
97316 msgctxt "Operator"
97317 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
97318 msgstr "スカルプト頂点カラーを読込"
97321 msgid "Store"
97322 msgstr "格納"
97325 msgid "Vertex Bevel Weight"
97326 msgstr "頂点べベルウェイト"
97329 msgid "Edge Bevel Weight"
97330 msgstr "辺ベベルウェイト"
97333 msgid "%s ▶ %s"
97334 msgstr "%s . %s"
97337 msgid "Name collisions: {}, "
97338 msgstr "名前の衝突: {}, "
97341 msgctxt "Operator"
97342 msgid "Sort by Name"
97343 msgstr "名前でソート"
97346 msgctxt "Operator"
97347 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
97348 msgstr "ボーン階層でソート"
97351 msgctxt "Operator"
97352 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
97353 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
97356 msgctxt "Operator"
97357 msgid "Remove from All Groups"
97358 msgstr "全グループから除外"
97361 msgctxt "Operator"
97362 msgid "Clear Active Group"
97363 msgstr "アクティブグループをクリア"
97366 msgctxt "Operator"
97367 msgid "Delete All Unlocked Groups"
97368 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
97371 msgctxt "Operator"
97372 msgid "Delete All Groups"
97373 msgstr "全グループを削除"
97376 msgctxt "Operator"
97377 msgid "New Shape from Mix"
97378 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
97381 msgctxt "Operator"
97382 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
97383 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
97386 msgctxt "Operator"
97387 msgid "Delete All Shape Keys"
97388 msgstr "全シェイプキーを削除"
97391 msgctxt "Operator"
97392 msgid "Move to Top"
97393 msgstr "最上段へ"
97396 msgctxt "Operator"
97397 msgid "Move to Bottom"
97398 msgstr "最下段へ"
97401 msgid "Preserve"
97402 msgstr "保護"
97405 msgid "Resolution Viewport"
97406 msgstr "ビューポートの解像度"
97409 msgid "Influence Threshold"
97410 msgstr "強さのしきい値"
97413 msgid "Update on Edit"
97414 msgstr "編集時に更新"
97417 msgid "Distance Reference"
97418 msgstr "参考距離"
97421 msgid "Angle Outer"
97422 msgstr "外側の角度"
97425 msgid "Detail"
97426 msgstr "細かさ"
97429 msgid "Failed to load volume:"
97430 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
97433 msgid "Edge Detection Options:"
97434 msgstr "エッジ探知オプション:"
97437 msgid "Priority"
97438 msgstr "優先度"
97441 msgid "Style Modules:"
97442 msgstr "スタイルモジュール:"
97445 msgid "Selection By:"
97446 msgstr "選択条件:"
97449 msgid "Edge Types"
97450 msgstr "エッジタイプ"
97453 msgid "Face Marks"
97454 msgstr "面マーク"
97457 msgid "Image Border"
97458 msgstr "画像の境界"
97461 msgid "Chaining:"
97462 msgstr "チェーン:"
97465 msgid "Splitting:"
97466 msgstr "分割:"
97469 msgid "D1"
97470 msgstr "■"
97473 msgid "G1"
97474 msgstr "□"
97477 msgid "D2"
97478 msgstr "■"
97481 msgid "G2"
97482 msgstr "□"
97485 msgid "D3"
97486 msgstr "■"
97489 msgid "G3"
97490 msgstr "□"
97493 msgid "Sorting:"
97494 msgstr "ソート"
97497 msgid "Selection:"
97498 msgstr "選択:"
97501 msgid "Caps:"
97502 msgstr "端:"
97505 msgid "Dashed Line:"
97506 msgstr "破線:"
97509 msgid "Visibility:"
97510 msgstr "可視性:"
97513 msgid "Edge Types:"
97514 msgstr "エッジタイプ:"
97517 msgid "Face Marks:"
97518 msgstr "面マーク:"
97521 msgid "Collection:"
97522 msgstr "コレクション:"
97525 msgid "Base Color:"
97526 msgstr "ベースカラー:"
97529 msgid "Modifiers:"
97530 msgstr "モディファイアー:"
97533 msgid "Base Transparency:"
97534 msgstr "ベース透過度:"
97537 msgid "Base Thickness:"
97538 msgstr "ベース幅:"
97541 msgid "Spacing Along Stroke"
97542 msgstr "ストローク方向の間隔"
97545 msgctxt "Operator"
97546 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
97547 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
97550 msgid "Draw:"
97551 msgstr "ドロー:"
97554 msgid "Stroke Placement:"
97555 msgstr "ストロークの基準:"
97558 msgctxt "Operator"
97559 msgid "Selection to Grid"
97560 msgstr "選択物 → グリッド"
97563 msgctxt "Operator"
97564 msgid "Cursor to Selected"
97565 msgstr "カーソル → 選択物"
97568 msgctxt "Operator"
97569 msgid "Cursor to World Origin"
97570 msgstr "カーソル → ワールド原点"
97573 msgctxt "Operator"
97574 msgid "Cursor to Grid"
97575 msgstr "カーソル → グリッド"
97578 msgctxt "Operator"
97579 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
97580 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
97583 msgctxt "Operator"
97584 msgid "Delete Loose Points"
97585 msgstr "孤立ポイントを削除"
97588 msgctxt "Operator"
97589 msgid "Delete Duplicated Frames"
97590 msgstr "重複フレームを削除"
97593 msgctxt "Operator"
97594 msgid "Recalculate Geometry"
97595 msgstr "形状を再計算"
97598 msgid "Show Only on Keyframed"
97599 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
97602 msgctxt "Operator"
97603 msgid "Poly"
97604 msgstr "多角形"
97607 msgctxt "Operator"
97608 msgid "Selection to Cursor"
97609 msgstr "選択物 → カーソル"
97612 msgctxt "Operator"
97613 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
97614 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
97617 msgctxt "Operator"
97618 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
97619 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
97622 msgctxt "Operator"
97623 msgid "Boundary Strokes"
97624 msgstr "境界ストローク"
97627 msgctxt "Operator"
97628 msgid "Boundary Strokes all Frames"
97629 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
97632 msgid "Data Source:"
97633 msgstr "データソース:"
97636 msgid "No annotation source"
97637 msgstr "アノテーションソースがありません"
97640 msgid "No layers to add"
97641 msgstr "追加するレイヤーがありません"
97644 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
97645 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
97648 msgid "Display Cursor"
97649 msgstr "カーソルを表示"
97652 msgid "Show Fill Color While Drawing"
97653 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
97656 msgid "Cursor Color"
97657 msgstr "カーソルカラー"
97660 msgid "Lock Frame"
97661 msgstr "フレームをロック"
97664 msgid "Inverse Color"
97665 msgstr "反転時のカラー"
97668 msgid "Unlocked"
97669 msgstr "ロック解除"
97672 msgid "Frame: %d (%s)"
97673 msgstr "フレーム:%d (%s)"
97676 msgid "Stroke Color"
97677 msgstr "ストロークカラー"
97680 msgctxt "Operator"
97681 msgid "Re-Key Shape Points"
97682 msgstr "シェイプポイントを再キー"
97685 msgctxt "Operator"
97686 msgid "Reset Feather Animation"
97687 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
97690 msgid "Parent:"
97691 msgstr "親:"
97694 msgid "Transform:"
97695 msgstr "トランスフォーム:"
97698 msgid "Spline:"
97699 msgstr "スプライン:"
97702 msgid "Parenting:"
97703 msgstr "ペアレント:"
97706 msgctxt "Operator"
97707 msgid "Parent"
97708 msgstr "親"
97711 msgctxt "Operator"
97712 msgid "Clear"
97713 msgstr "クリア"
97716 msgid "Animation:"
97717 msgstr "アニメーション:"
97720 msgctxt "Operator"
97721 msgid "Insert Key"
97722 msgstr "キーを挿入"
97725 msgctxt "Operator"
97726 msgid "Clear Key"
97727 msgstr "キーをクリア"
97730 msgctxt "Operator"
97731 msgid "Square"
97732 msgstr "正方形"
97735 msgid "Holes"
97736 msgstr "穴"
97739 msgctxt "Operator"
97740 msgid "Scale Feather"
97741 msgstr "フェザーを拡大縮小"
97744 msgctxt "Operator"
97745 msgid "Hide Unselected"
97746 msgstr "非選択物を隠す"
97749 msgctxt "Operator"
97750 msgid "All"
97751 msgstr "すべて"
97754 msgctxt "Operator"
97755 msgid "None"
97756 msgstr "なし"
97759 msgctxt "Operator"
97760 msgid "Invert"
97761 msgstr "反転"
97764 msgid "Material Mask"
97765 msgstr "マテリアルマスク"
97768 msgid "Custom Occlusion"
97769 msgstr "カスタム遮蔽"
97772 msgctxt "Operator"
97773 msgid "Lock Unselected"
97774 msgstr "非選択をロック"
97777 msgctxt "Operator"
97778 msgid "Lock Unused"
97779 msgstr "未使用をロック"
97782 msgctxt "Operator"
97783 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
97784 msgstr "マテリアルを頂点カラーに変換"
97787 msgctxt "Operator"
97788 msgid "Merge Similar"
97789 msgstr "類似をマージ"
97792 msgctxt "Operator"
97793 msgid "Copy All Materials to Selected"
97794 msgstr "全マテリアルを選択にコピー"
97797 msgid "Flip Colors"
97798 msgstr "色を反転"
97801 msgid "Clip Image"
97802 msgstr "画像をクリップ"
97805 msgid "Tracking Axis"
97806 msgstr "トラッキング軸"
97809 msgid "Override Crease"
97810 msgstr "クリースをオーバーライド"
97813 msgid "All Edges"
97814 msgstr "すべての辺"
97817 msgid "Align to Vertex Normal"
97818 msgstr "頂点の法線に揃える"
97821 msgid "Show Instancer"
97822 msgstr "インスタンサーを表示"
97825 msgid "Old"
97826 msgstr "旧"
97829 msgid "Date"
97830 msgstr "日付"
97833 msgid "Hostname"
97834 msgstr "ホスト名"
97837 msgid "Include Labels"
97838 msgstr "ラベルを含む"
97841 msgid "Saving"
97842 msgstr "保存"
97845 msgid "Max B-frames"
97846 msgstr "最大Bフレーム数"
97849 msgid "Buffer"
97850 msgstr "バッファー"
97853 msgid "Sample Rate"
97854 msgstr "サンプルレート"
97857 msgid "Custom (%.4g fps)"
97858 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
97861 msgid "%.4g fps"
97862 msgstr "%.4g FPS"
97865 msgid "Mask Mapping"
97866 msgstr "マスクマッピング"
97869 msgid "Pressure Masking"
97870 msgstr "筆圧マスキング"
97873 msgid "Falloff Opacity"
97874 msgstr "減衰の不透明度"
97877 msgid "Auto-Masking"
97878 msgstr "自動マスク"
97881 msgid "Mesh Boundary"
97882 msgstr "メッシュ境界"
97885 msgid "Face Sets Boundary"
97886 msgstr "面セット境界"
97889 msgid "Sample Bias"
97890 msgstr "サンプルバイアス"
97893 msgid "Edge to Edge"
97894 msgstr "中間点"
97897 msgid "Texture Opacity"
97898 msgstr "テクスチャの不透明度"
97901 msgid "Mask Texture Opacity"
97902 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
97905 msgid "Use Original"
97906 msgstr "オリジナルを使用"
97909 msgid "Thickness Profile"
97910 msgstr "幅の断面"
97913 msgid "Use Thickness Profile"
97914 msgstr "幅の断面を使用"
97917 msgid "Source Clone Slot"
97918 msgstr "クローン元スロット"
97921 msgid "Source Clone Image"
97922 msgstr "クローン元画像"
97925 msgid "Source Clone UV Map"
97926 msgstr "クローン元UVマップ"
97929 msgid "Gradient Mapping"
97930 msgstr "グラデーションマッピング"
97933 msgid "Mask Value"
97934 msgstr "マスクの値"
97937 msgid "CCW"
97938 msgstr "反時計回り"
97941 msgid "CW"
97942 msgstr "時計回り"
97945 msgid "Invert to Fill"
97946 msgstr "反転をフィルに"
97949 msgid "Invert to Scrape"
97950 msgstr "反転を削り取りに"
97953 msgctxt "Operator"
97954 msgid "Copy Active to Selected Objects"
97955 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
97958 msgctxt "Operator"
97959 msgid "Copy All to Selected Objects"
97960 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
97963 msgid "Quality Steps"
97964 msgstr "品質のステップ数"
97967 msgid "Pin Goal Strength"
97968 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
97971 msgid "Air Drag"
97972 msgstr "空気抵抗"
97975 msgid "Density Target"
97976 msgstr "目標の密度"
97979 msgid "Density Strength"
97980 msgstr "密度の強さ"
97983 msgid "Tangent Phase"
97984 msgstr "タンジェントの位相"
97987 msgid "Randomize Phase"
97988 msgstr "位相のランダム化"
97991 msgid "Render As"
97992 msgstr "レンダリング方法"
97995 msgid "Parent Particles"
97996 msgstr "親パーティクル"
97999 msgid "Global Coordinates"
98000 msgstr "グローバル座標系"
98003 msgid "Object Rotation"
98004 msgstr "オブジェクトの回転"
98007 msgid "Object Scale"
98008 msgstr "オブジェクトのスケール"
98011 msgid "Display Amount"
98012 msgstr "表示数"
98015 msgid "Render Amount"
98016 msgstr "レンダリング時の数"
98019 msgid "Kink Type"
98020 msgstr "ねじれタイプ"
98023 msgid "Effector Amount"
98024 msgstr "エフェクターの割合"
98027 msgid "Roughness End"
98028 msgstr "粗さ終端"
98031 msgid "Strand Shape"
98032 msgstr "ストランド形状"
98035 msgid "Diameter Root"
98036 msgstr "根元の直径"
98039 msgid "Lifetime Randomness"
98040 msgstr "寿命のランダム化"
98043 msgid "Hair dynamics disabled"
98044 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
98047 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
98048 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
98051 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
98052 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
98055 msgid "Multiply Mass with Size"
98056 msgstr "質量×サイズ"
98059 msgid "Spacing: %g"
98060 msgstr "間隔: %g"
98063 msgid "Show Emitter"
98064 msgstr "エミッターを表示"
98067 msgid "Fade Distance"
98068 msgstr "フェード距離"
98071 msgid "Strand Steps"
98072 msgstr "ストランドステップ"
98075 msgid "Randomize Size"
98076 msgstr "サイズのランダム化"
98079 msgid "Parting not available with virtual parents"
98080 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
98083 msgid "Randomize Amplitude"
98084 msgstr "振幅のランダム化"
98087 msgid "Randomize Axis"
98088 msgstr "軸のランダム化"
98091 msgid "Settings used for fluid"
98092 msgstr "流体用の設定"
98095 msgid "Jittering Amount"
98096 msgstr "ジッタリング量"
98099 msgid "Scale Randomness"
98100 msgstr "スケールのランダム化"
98103 msgid "Coordinate System"
98104 msgstr "座標系"
98107 msgid "%d fluid particles for this frame"
98108 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
98111 msgctxt "Operator"
98112 msgid "Delete Edit"
98113 msgstr "編集を削除"
98116 msgid "Use Timing"
98117 msgstr "タイミングを使用"
98120 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
98121 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
98124 msgid "Not yet functional"
98125 msgstr "まだ機能していません"
98128 msgctxt "Operator"
98129 msgid "Connect All"
98130 msgstr "すべて接続"
98133 msgctxt "Operator"
98134 msgid "Disconnect All"
98135 msgstr "すべて接続解除"
98138 msgid "Speed Multiplier"
98139 msgstr "速度の乗数"
98142 msgid "Air Viscosity"
98143 msgstr "空気の粘性"
98146 msgid "Max Spring Creation Length"
98147 msgstr "最大生成スプリング長"
98150 msgid "Max Creation Diversion"
98151 msgstr "最大生成角度"
98154 msgid "Check Surface Normals"
98155 msgstr "サーフェス法線をチェック"
98158 msgid "Max Tension"
98159 msgstr "最大引張"
98162 msgid "Max Compression"
98163 msgstr "最大圧縮"
98166 msgid "Custom Volume"
98167 msgstr "カスタム体積"
98170 msgid "Pin Group"
98171 msgstr "固定グループ"
98174 msgid "Sewing"
98175 msgstr "縫合"
98178 msgid "Max Sewing Force"
98179 msgstr "最大縫合力"
98182 msgid "Shrinking Factor"
98183 msgstr "収縮係数"
98186 msgid "Dynamic Mesh"
98187 msgstr "動的メッシュ"
98190 msgid "Structural Group"
98191 msgstr "構造グループ"
98194 msgid "Shear Group"
98195 msgstr "せん断グループ"
98198 msgid "Max Shearing"
98199 msgstr "最大せん断"
98202 msgid "Bending Group"
98203 msgstr "曲げグループ"
98206 msgid "Max Bending"
98207 msgstr "最大曲げ"
98210 msgid "Shrinking Group"
98211 msgstr "収縮グループ"
98214 msgid "Max Shrinking"
98215 msgstr "最大収縮"
98218 msgid "Structural"
98219 msgstr "構造"
98222 msgid "Noise Amount"
98223 msgstr "ノイズの量"
98226 msgid "Min Distance"
98227 msgstr "最小距離"
98230 msgctxt "Operator"
98231 msgid "Current Cache to Bake"
98232 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
98235 msgctxt "Operator"
98236 msgid "Delete All Bakes"
98237 msgstr "全ベイクを削除"
98240 msgctxt "Operator"
98241 msgid "Force Field"
98242 msgstr "フォースフィールド"
98245 msgid "Use Library Path"
98246 msgstr "ライブラリパスを使用"
98249 msgid "Simulation Start"
98250 msgstr "シミュレーション開始"
98253 msgctxt "Operator"
98254 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
98255 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
98258 msgctxt "Operator"
98259 msgid "Calculate to Frame"
98260 msgstr "このフレームまで計算"
98263 msgctxt "Operator"
98264 msgid "Bake All Dynamics"
98265 msgstr "全物理演算をベイク"
98268 msgctxt "Operator"
98269 msgid "Update All to Frame"
98270 msgstr "このフレームまですべて更新"
98273 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
98274 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
98277 msgid "Options are disabled until the file is saved"
98278 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
98281 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
98282 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
98285 msgctxt "Operator"
98286 msgid "Delete Bake"
98287 msgstr "ベイクを削除"
98290 msgctxt "Operator"
98291 msgid "Bake Image Sequence"
98292 msgstr "連番画像をベイク"
98295 msgctxt "Operator"
98296 msgid "Remove Canvas"
98297 msgstr "キャンバスを削除"
98300 msgid "Wetness"
98301 msgstr "湿気"
98304 msgid "Paintmap Layer"
98305 msgstr "ペイントマップレイヤー"
98308 msgid "Wetmap Layer"
98309 msgstr "ウェットマップレイヤー"
98312 msgid "Effect Solid Radius"
98313 msgstr "エフェクトソリッド半径"
98316 msgid "Use Particle's Radius"
98317 msgstr "パーティクル半径を使用"
98320 msgctxt "Operator"
98321 msgid "Add Canvas"
98322 msgstr "キャンバスを追加"
98325 msgctxt "Operator"
98326 msgid "Remove Brush"
98327 msgstr "ブラシを削除"
98330 msgid "Displace Type"
98331 msgstr "ディスプレイスタイプ"
98334 msgid "Color Layer"
98335 msgstr "カラーレイヤー"
98338 msgid "Wave Clamp"
98339 msgstr "波を制限"
98342 msgid "No collision settings available"
98343 msgstr "衝突設定が利用できません"
98346 msgid "Use Min Angle"
98347 msgstr "最小角度を使用"
98350 msgid "Use Max Angle"
98351 msgstr "最大角度を使用"
98354 msgid "Field Absorption"
98355 msgstr "フィールドの吸収"
98358 msgid "Thickness Outer"
98359 msgstr "外側の厚さ"
98362 msgid "Clumping Amount"
98363 msgstr "集結の量"
98366 msgid "Heat"
98367 msgstr "ヒート"
98370 msgid "Reaction Speed"
98371 msgstr "反応速度"
98374 msgid "Flame Smoke"
98375 msgstr "炎の煙"
98378 msgid "Temperature Maximum"
98379 msgstr "最大温度"
98382 msgid "Flame Color"
98383 msgstr "炎のカラー"
98386 msgid "Particle Radius"
98387 msgstr "パーティクル半径"
98390 msgid "Particles Maximum"
98391 msgstr "パーティクル数最大"
98394 msgid "Narrow Band Width"
98395 msgstr "さざ波の幅"
98398 msgid "Add Resolution"
98399 msgstr "追加する解像度"
98402 msgid "Upres Factor"
98403 msgstr "Upres 係数"
98406 msgid "Use Speed Vectors"
98407 msgstr "速度ベクトルを使用"
98410 msgid "Mesh Generator"
98411 msgstr "生成メッシュ"
98414 msgid "Bubbles"
98415 msgstr "気泡"
98418 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
98419 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
98422 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
98423 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
98426 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
98427 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
98430 msgid "Particle Update Radius"
98431 msgstr "パーティクル更新半径"
98434 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
98435 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
98438 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
98439 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
98442 msgid "Particle Life Maximum"
98443 msgstr "パーティクル寿命最大"
98446 msgid "Surface Tension"
98447 msgstr "表面張力"
98450 msgid "Velocity Source"
98451 msgstr "速度のソース"
98454 msgid "Is Resumable"
98455 msgstr "リジューム可能"
98458 msgid "Format Volumes"
98459 msgstr "ボリューム形式"
98462 msgid "Resolution Divisions"
98463 msgstr "分割の解像度"
98466 msgid "CFL Number"
98467 msgstr "CFL数"
98470 msgid "Timesteps Maximum"
98471 msgstr "最大タイムステップ"
98474 msgid "Delete in Obstacle"
98475 msgstr "障害物内で削除"
98478 msgid "Smoothing Positive"
98479 msgstr "正のスムージング"
98482 msgid "Concavity Upper"
98483 msgstr "上部の凹面"
98486 msgid "Guide Parent"
98487 msgstr "ガイドの親"
98490 msgid "Compression Volumes"
98491 msgstr "圧縮形式"
98494 msgid "Precision Volumes"
98495 msgstr "高精度ボリューム"
98498 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
98499 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
98502 msgid "Using Scene Gravity"
98503 msgstr "シーンの重力を使用"
98506 msgid "Empty Space"
98507 msgstr "空の空間"
98510 msgid "Sampling Substeps"
98511 msgstr "サンプリングサブステップ"
98514 msgctxt "Operator"
98515 msgid "Resume"
98516 msgstr "リジューム"
98519 msgctxt "Operator"
98520 msgid "Free"
98521 msgstr "フリー"
98524 msgid "Surface Thickness"
98525 msgstr "表面の厚さ"
98528 msgid "Use Effector"
98529 msgstr "エフェクターを使用"
98532 msgctxt "Operator"
98533 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
98534 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
98537 msgctxt "Operator"
98538 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
98539 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
98542 msgctxt "Operator"
98543 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
98544 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
98547 msgctxt "Operator"
98548 msgid "Baking All - ESC to pause"
98549 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
98552 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
98553 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
98556 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
98557 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
98560 msgctxt "Operator"
98561 msgid "Baking Data - ESC to pause"
98562 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
98565 msgid "Initial Temperature"
98566 msgstr "初期温度"
98569 msgid "Fuel"
98570 msgstr "燃料"
98573 msgid "Guide Mode"
98574 msgstr "ガイドモード"
98577 msgctxt "Operator"
98578 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
98579 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
98582 msgid "Bounciness"
98583 msgstr "弾性"
98586 msgid "Damping Translation"
98587 msgstr "移動の減速"
98590 msgid "Velocity Linear"
98591 msgstr "線形速度"
98594 msgid "This object is part of a compound shape"
98595 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
98598 msgid "X Stiffness"
98599 msgstr "剛性 X"
98602 msgid "Y Stiffness"
98603 msgstr "剛性 Y"
98606 msgid "Z Stiffness"
98607 msgstr "剛性 Z"
98610 msgid "X Lower"
98611 msgstr "下限 X"
98614 msgid "Z Lower"
98615 msgstr "下限 Z"
98618 msgid "Y Lower"
98619 msgstr "下限 Y"
98622 msgid "Collision Edge"
98623 msgstr "辺の衝突"
98626 msgid "Calculation Type"
98627 msgstr "計算タイプ"
98630 msgid "Dampening"
98631 msgstr "減速"
98634 msgid "Step Size Min"
98635 msgstr "ステップサイズ最小"
98638 msgid "Auto-Step"
98639 msgstr "自動ステップ"
98642 msgid "Light Clamping"
98643 msgstr "光の範囲制限"
98646 msgid "Refraction"
98647 msgstr "屈折"
98650 msgid "Cascade Size"
98651 msgstr "カスケードサイズ"
98654 msgctxt "Operator"
98655 msgid "Bake Indirect Lighting"
98656 msgstr "間接照明をベイク"
98659 msgctxt "Operator"
98660 msgid "Delete Lighting Cache"
98661 msgstr "照明のキャッシュを削除"
98664 msgid "Diffuse Occlusion"
98665 msgstr "ディフューズオクルージョン"
98668 msgid "Irradiance Size"
98669 msgstr "イラディアンスサイズ"
98672 msgid "Max Child Particles"
98673 msgstr "子パーティクル数最大"
98676 msgid "Render Engine"
98677 msgstr "レンダーエンジン"
98680 msgctxt "Operator"
98681 msgid "Bake Cubemap Only"
98682 msgstr "キューブマップのみベイク"
98685 msgid "Temperature"
98686 msgstr "温度"
98689 msgid "General Override"
98690 msgstr "全体でオーバーライド"
98693 msgid "Paths:"
98694 msgstr "パス:"
98697 msgid "Doppler Speed"
98698 msgstr "ドップラーの速度"
98701 msgid "Active Set Override"
98702 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
98705 msgid "Target ID-Block"
98706 msgstr "ターゲットIDブロック"
98709 msgid "Array All Items"
98710 msgstr "配列の全アイテム"
98713 msgid "F-Curve Grouping"
98714 msgstr "Fカーブのグループ化"
98717 msgctxt "Operator"
98718 msgid "Export to File"
98719 msgstr "ファイルにエクスポート"
98722 msgid "Minimum Size"
98723 msgstr "最小サイズ"
98726 msgid "Second Basis"
98727 msgstr "ベースノイズ 2"
98730 msgid "Gaussian Filter"
98731 msgstr "ガウシアンフィルター"
98734 msgid "Calculate"
98735 msgstr "計算"
98738 msgid "Flip Axes"
98739 msgstr "軸を反転"
98742 msgid "Dimension"
98743 msgstr "次元"
98746 msgid "Third"
98747 msgstr "3つめ"
98750 msgid "Fourth"
98751 msgstr "4つめ"
98754 msgid "Multiply R"
98755 msgstr "乗算 R"
98758 msgid "Eccentricity"
98759 msgstr "偏心率"
98762 msgid "Enable the Color Ramp first"
98763 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
98766 msgid "Tiles Even"
98767 msgstr "偶数タイル"
98770 msgid "Odd"
98771 msgstr "奇数"
98774 msgid "Mapping X"
98775 msgstr "マッピング X"
98778 msgid "Map"
98779 msgstr "マップ"
98782 msgid "Use for Rendering"
98783 msgstr "レンダリングに使用"
98786 msgid "Accurate Mode"
98787 msgstr "高精度モード"
98790 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
98791 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
98794 msgid "Unknown add-ons"
98795 msgstr "未知のアドオン"
98798 msgid "%s: %s"
98799 msgstr "%s: %s"
98802 msgid "Display Thin"
98803 msgstr "薄く表示"
98806 msgid "B/W"
98807 msgstr "白黒"
98810 msgid "Calibration"
98811 msgstr "キャリブレーション"
98814 msgctxt "Operator"
98815 msgid "Prefetch"
98816 msgstr "プリフェッチ"
98819 msgctxt "Operator"
98820 msgid "Copy from Active Track"
98821 msgstr "アクティブトラックからコピー"
98824 msgid "Track:"
98825 msgstr "トラック:"
98828 msgid "Clear:"
98829 msgstr "クリア:"
98832 msgid "Refine:"
98833 msgstr "絞り込み:"
98836 msgid "Merge:"
98837 msgstr "マージ:"
98840 msgid "Tripod"
98841 msgstr "三脚"
98844 msgid "Optical Center"
98845 msgstr "光学中心"
98848 msgid "Radial Distortion"
98849 msgstr "放射歪み"
98852 msgid "Tangential Distortion"
98853 msgstr "接線歪み"
98856 msgctxt "Operator"
98857 msgid "Solve Camera Motion"
98858 msgstr "カメラモーションの解析"
98861 msgctxt "Operator"
98862 msgid "Solve Object Motion"
98863 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
98866 msgid "Pixel Aspect"
98867 msgstr "ピクセルアスペクト比"
98870 msgctxt "Operator"
98871 msgid "Set Center"
98872 msgstr "中心を設定"
98875 msgid "Build Original:"
98876 msgstr "オリジナルを構築:"
98879 msgid "Build Undistorted:"
98880 msgstr "非歪曲画像を構築:"
98883 msgctxt "Operator"
98884 msgid "Build Proxy / Timecode"
98885 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
98888 msgctxt "Operator"
98889 msgid "Build Proxy"
98890 msgstr "プロキシを構築"
98893 msgid "Proxy Size"
98894 msgstr "プロキシサイズ"
98897 msgctxt "Operator"
98898 msgid "Backwards"
98899 msgstr "後方"
98902 msgctxt "Operator"
98903 msgid "Frame Backwards"
98904 msgstr "後方フレーム"
98907 msgctxt "Operator"
98908 msgid "Forwards"
98909 msgstr "前方"
98912 msgctxt "Operator"
98913 msgid "Frame Forwards"
98914 msgstr "前方フレーム"
98917 msgctxt "Operator"
98918 msgid "Before"
98919 msgstr "前"
98922 msgctxt "Operator"
98923 msgid "After"
98924 msgstr "後"
98927 msgctxt "Operator"
98928 msgid "Track Path"
98929 msgstr "トラックパス"
98932 msgctxt "Operator"
98933 msgid "Solution"
98934 msgstr "ソリューション"
98937 msgctxt "Operator"
98938 msgid "Copy Settings to Defaults"
98939 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
98942 msgctxt "Operator"
98943 msgid "Apply Default Settings"
98944 msgstr "デフォルト設定を適用"
98947 msgctxt "Operator"
98948 msgid "Location"
98949 msgstr "位置"
98952 msgctxt "Operator"
98953 msgid "Affine"
98954 msgstr "アフィン"
98957 msgctxt "Operator"
98958 msgid "Set Viewport Background"
98959 msgstr "ビューポートの背景を設定"
98962 msgctxt "Operator"
98963 msgid "Set Floor"
98964 msgstr "床を設定"
98967 msgid "3D Markers"
98968 msgstr "3Dマーカー"
98971 msgid "Display Aspect Ratio"
98972 msgstr "表示アスペクト比"
98975 msgctxt "Operator"
98976 msgid "Floor"
98977 msgstr "床"
98980 msgctxt "Operator"
98981 msgid "Wall"
98982 msgstr "壁"
98985 msgctxt "Operator"
98986 msgid "Set X Axis"
98987 msgstr "X 軸を設定"
98990 msgctxt "Operator"
98991 msgid "Set Y Axis"
98992 msgstr "Y 軸を設定"
98995 msgid "No active track"
98996 msgstr "アクティブなトラックがありません"
98999 msgid "No active plane track"
99000 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
99003 msgid "Tracks for Stabilization"
99004 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
99007 msgid "Tracks for Location"
99008 msgstr "位置用トラック"
99011 msgid "Timecode Index"
99012 msgstr "タイムコードインデックス"
99015 msgctxt "Operator"
99016 msgid "Set Wall"
99017 msgstr "壁を設定"
99020 msgctxt "Operator"
99021 msgid "Inverse"
99022 msgstr "反転"
99025 msgctxt "Operator"
99026 msgid "Show Tracks"
99027 msgstr "トラックを表示"
99030 msgid "Normalization"
99031 msgstr "正規化"
99034 msgid "Use Brute Force"
99035 msgstr "ブルートフォースを使用"
99038 msgctxt "Operator"
99039 msgid "Match Previous"
99040 msgstr "前回にマッチ"
99043 msgctxt "Operator"
99044 msgid "Match Keyframe"
99045 msgstr "キーフレームにマッチ"
99048 msgid "Tripod Solver"
99049 msgstr "三脚ソルバー"
99052 msgctxt "Operator"
99053 msgid "Set Keyframe A"
99054 msgstr "キーフレームAを設定"
99057 msgctxt "Operator"
99058 msgid "Set Keyframe B"
99059 msgstr "キーフレームBを設定"
99062 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
99063 msgstr "回転・スケール用トラック"
99066 msgctxt "Operator"
99067 msgid "Zoom %d:%d"
99068 msgstr "ズーム %d:%d"
99071 msgctxt "Operator"
99072 msgid "View Fit"
99073 msgstr "全体表示"
99076 msgctxt "Operator"
99077 msgid "Enable Markers"
99078 msgstr "マーカーを有効化"
99081 msgctxt "Operator"
99082 msgid "Unlock Tracks"
99083 msgstr "トラックをロック解除"
99086 msgid "Solve error: %.2f px"
99087 msgstr "解析エラー: %.2f px"
99090 msgid "Zoom %d:%d"
99091 msgstr "ズーム %d:%d"
99094 msgctxt "Operator"
99095 msgid "Copy as Script"
99096 msgstr "スクリプトとしてコピー"
99099 msgctxt "Operator"
99100 msgid "Autocomplete"
99101 msgstr "オートコンプリート"
99104 msgctxt "Operator"
99105 msgid "Move to Previous Word"
99106 msgstr "前の単語に移動"
99109 msgctxt "Operator"
99110 msgid "Move to Next Word"
99111 msgstr "次の単語に移動"
99114 msgctxt "Operator"
99115 msgid "Move to Line Begin"
99116 msgstr "行頭に移動"
99119 msgctxt "Operator"
99120 msgid "Move to Line End"
99121 msgstr "行末に移動"
99124 msgctxt "Operator"
99125 msgid "Delete Previous Word"
99126 msgstr "前の単語を削除"
99129 msgctxt "Operator"
99130 msgid "Delete Next Word"
99131 msgstr "次の単語を削除"
99134 msgctxt "Operator"
99135 msgid "Backward in History"
99136 msgstr "履歴の後方"
99139 msgctxt "Operator"
99140 msgid "Forward in History"
99141 msgstr "履歴の前方"
99144 msgid "Filter by Type:"
99145 msgstr "タイプでフィルター:"
99148 msgid "Options:"
99149 msgstr "オプション:"
99152 msgid "Multi-Word Match Search"
99153 msgstr "マルチワードマッチ検索"
99156 msgctxt "Operator"
99157 msgid "Toggle Graph Editor"
99158 msgstr "グラフエディターに切替え"
99161 msgctxt "Operator"
99162 msgid "Before Current Frame"
99163 msgstr "現在のフレームの前"
99166 msgctxt "Operator"
99167 msgid "After Current Frame"
99168 msgstr "現在のフレームの後"
99171 msgctxt "Operator"
99172 msgid "Extrapolation Mode"
99173 msgstr "外挿モード"
99176 msgctxt "Operator"
99177 msgid "Move..."
99178 msgstr "移動..."
99181 msgctxt "Operator"
99182 msgid "Snap"
99183 msgstr "スナップ"
99186 msgctxt "Operator"
99187 msgid "Keyframe Type"
99188 msgstr "キーフレームタイプ"
99191 msgctxt "Operator"
99192 msgid "Handle Type"
99193 msgstr "ハンドルタイプ"
99196 msgctxt "Operator"
99197 msgid "Interpolation Mode"
99198 msgstr "補間モード"
99201 msgctxt "Operator"
99202 msgid "Easing Mode"
99203 msgstr "イージングモード"
99206 msgid "Extrapolation Mode"
99207 msgstr "外挿モード"
99210 msgid "Grease Pencil Objects"
99211 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
99214 msgctxt "Operator"
99215 msgid "Push Down"
99216 msgstr "ストリップ化"
99219 msgctxt "Operator"
99220 msgid "Stash"
99221 msgstr "保留"
99224 msgctxt "Operator"
99225 msgid "Box Select (Axis Range)"
99226 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
99229 msgctxt "Operator"
99230 msgid "Columns on Selected Keys"
99231 msgstr "選択中のキーの列"
99234 msgctxt "Operator"
99235 msgid "Column on Current Frame"
99236 msgstr "現在のフレームの列"
99239 msgctxt "Operator"
99240 msgid "Columns on Selected Markers"
99241 msgstr "選択中のマーカーの列"
99244 msgctxt "Operator"
99245 msgid "Between Selected Markers"
99246 msgstr "選択中のマーカーの間"
99249 msgctxt "Operator"
99250 msgid "Paste Flipped"
99251 msgstr "反転して貼り付け"
99254 msgctxt "Operator"
99255 msgid "Clean Channels"
99256 msgstr "チャンネルを掃除"
99259 msgctxt "Operator"
99260 msgid "Extend"
99261 msgstr "延長"
99264 msgctxt "Operator"
99265 msgid "Slide"
99266 msgstr "スライド"
99269 msgctxt "Operator"
99270 msgid "Delete Duplicate Frames"
99271 msgstr "重複フレームを削除"
99274 msgctxt "Operator"
99275 msgid "Mute Channels"
99276 msgstr "チャンネルをミュート"
99279 msgctxt "Operator"
99280 msgid "Unmute Channels"
99281 msgstr "チャンネルのミュート解除"
99284 msgctxt "Operator"
99285 msgid "Protect Channels"
99286 msgstr "チャンネルを保護"
99289 msgctxt "Operator"
99290 msgid "Unprotect Channels"
99291 msgstr "チャンネルの保護を解除"
99294 msgctxt "Operator"
99295 msgid "Selection to Current Frame"
99296 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
99299 msgctxt "Operator"
99300 msgid "Selection to Nearest Frame"
99301 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
99304 msgctxt "Operator"
99305 msgid "Selection to Nearest Second"
99306 msgstr "選択物 → 最近秒数"
99309 msgctxt "Operator"
99310 msgid "Selection to Nearest Marker"
99311 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
99314 msgid "Recursions"
99315 msgstr "再帰"
99318 msgid "Sort By"
99319 msgstr "並べ替え"
99322 msgid "Folders"
99323 msgstr "フォルダー"
99326 msgctxt "Operator"
99327 msgid "Cleanup"
99328 msgstr "クリーンアップ"
99331 msgctxt "Operator"
99332 msgid "Back"
99333 msgstr "後"
99336 msgctxt "Operator"
99337 msgid "Forward"
99338 msgstr "前"
99341 msgctxt "Operator"
99342 msgid "Go to Parent"
99343 msgstr "親階層に移動"
99346 msgctxt "Operator"
99347 msgid "New Folder"
99348 msgstr "新規フォルダー"
99351 msgid ".blend Files"
99352 msgstr ".blendファイル"
99355 msgid "Backup .blend Files"
99356 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
99359 msgid "Image Files"
99360 msgstr "画像ファイル"
99363 msgid "Movie Files"
99364 msgstr "動画ファイル"
99367 msgid "Script Files"
99368 msgstr "スクリプトファイル"
99371 msgid "Font Files"
99372 msgstr "フォントファイル"
99375 msgid "Sound Files"
99376 msgstr "音声ファイル"
99379 msgid "Text Files"
99380 msgstr "テキストファイル"
99383 msgid "Volume Files"
99384 msgstr "ボリュームファイル"
99387 msgid "Blender IDs"
99388 msgstr "Blender ID"
99391 msgctxt "Operator"
99392 msgid "Increase Number"
99393 msgstr "番号を増加"
99396 msgctxt "Operator"
99397 msgid "Decrease Number"
99398 msgstr "番号を減少"
99401 msgid "No asset selected"
99402 msgstr "アセットが選択されていません"
99405 msgid "Source: Current File"
99406 msgstr "ソース:現在のファイル"
99409 msgid "Source:"
99410 msgstr "ソース:"
99413 msgctxt "Operator"
99414 msgid "Toggle Dope Sheet"
99415 msgstr "ドープシートに切替え"
99418 msgctxt "Operator"
99419 msgid "Box Select (Include Handles)"
99420 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
99423 msgctxt "Operator"
99424 msgid "Easing Type"
99425 msgstr "イージングタイプ"
99428 msgctxt "Operator"
99429 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
99430 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
99433 msgctxt "Operator"
99434 msgid "Cursor to Selection"
99435 msgstr "カーソル → 選択物"
99438 msgctxt "Operator"
99439 msgid "Cursor Value to Selection"
99440 msgstr "カーソル値 → 選択物"
99443 msgctxt "Operator"
99444 msgid "Hide Selected Curves"
99445 msgstr "選択中のカーブを隠す"
99448 msgctxt "Operator"
99449 msgid "Hide Unselected Curves"
99450 msgstr "非選択のカーブを隠す"
99453 msgctxt "Operator"
99454 msgid "Decimate (Ratio)"
99455 msgstr "減量(率)"
99458 msgctxt "Operator"
99459 msgid "Decimate (Allowed Change)"
99460 msgstr "減量(変更可)"
99463 msgctxt "Operator"
99464 msgid "Selection to Cursor Value"
99465 msgstr "選択物 → カーソル値"
99468 msgctxt "Operator"
99469 msgid "Flatten Handles"
99470 msgstr "水平のハンドル"
99473 msgctxt "Operator"
99474 msgid "Less"
99475 msgstr "縮小"
99478 msgctxt "Operator"
99479 msgid "More"
99480 msgstr "拡大"
99483 msgctxt "Operator"
99484 msgid "Linked"
99485 msgstr "リンク"
99488 msgctxt "Operator"
99489 msgid "Shortest Path"
99490 msgstr "最短パス選択"
99493 msgctxt "Operator"
99494 msgid "New"
99495 msgstr "新規"
99498 msgctxt "Operator"
99499 msgid "Save All Images"
99500 msgstr "画像をすべて保存"
99503 msgctxt "Operator"
99504 msgid "Invert Image Colors"
99505 msgstr "画像の色を反転"
99508 msgctxt "Operator"
99509 msgid "At Center"
99510 msgstr "中心に"
99513 msgctxt "Operator"
99514 msgid "By Distance"
99515 msgstr "距離で"
99518 msgctxt "Operator"
99519 msgid "Selection"
99520 msgstr "選択"
99523 msgid "Grid Shape"
99524 msgstr "グリッド形状"
99527 msgid "Modified Edges"
99528 msgstr "変形後の辺"
99531 msgid "Show Same Material"
99532 msgstr "同じマテリアルを表示"
99535 msgctxt "Operator"
99536 msgid "Frame All Fit"
99537 msgstr "全体表示"
99540 msgctxt "Operator"
99541 msgid "Render Slot Cycle Next"
99542 msgstr "次のレンダースロット"
99545 msgctxt "Operator"
99546 msgid "Box Select Pinned"
99547 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
99550 msgctxt "Operator"
99551 msgid "Edit Externally"
99552 msgstr "外部エディターで編集"
99555 msgctxt "Operator"
99556 msgid "Save As..."
99557 msgstr "名前をつけて保存..."
99560 msgctxt "Operator"
99561 msgid "Extract Palette"
99562 msgstr "パレットを抽出"
99565 msgctxt "Operator"
99566 msgid "Generate Grease Pencil"
99567 msgstr "グリースペンシルを生成"
99570 msgctxt "Operator"
99571 msgid "Horizontally"
99572 msgstr "水平"
99575 msgctxt "Operator"
99576 msgid "Vertically"
99577 msgstr "垂直"
99580 msgctxt "Operator"
99581 msgid "Invert Red Channel"
99582 msgstr "赤チャンネルを反転"
99585 msgctxt "Operator"
99586 msgid "Invert Green Channel"
99587 msgstr "緑チャンネルを反転"
99590 msgctxt "Operator"
99591 msgid "Invert Blue Channel"
99592 msgstr "青チャンネルを反転"
99595 msgctxt "Operator"
99596 msgid "Invert Alpha Channel"
99597 msgstr "アルファチャンネルを反転"
99600 msgctxt "Operator"
99601 msgid "Selected to Pixels"
99602 msgstr "選択物 → ピクセル"
99605 msgctxt "Operator"
99606 msgid "Selected to Cursor"
99607 msgstr "選択物 → カーソル"
99610 msgctxt "Operator"
99611 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
99612 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
99615 msgctxt "Operator"
99616 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
99617 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
99620 msgctxt "Operator"
99621 msgid "Cursor to Pixels"
99622 msgstr "カーソル → ピクセル"
99625 msgctxt "Operator"
99626 msgid "At Cursor"
99627 msgstr "カーソル位置に"
99630 msgctxt "Operator"
99631 msgid "Unpin"
99632 msgstr "ピンを外す"
99635 msgctxt "Operator"
99636 msgid "Clear Seam"
99637 msgstr "シームをクリア"
99640 msgctxt "Operator"
99641 msgid "Vertex"
99642 msgstr "頂点"
99645 msgctxt "Operator"
99646 msgid "Edge"
99647 msgstr "辺"
99650 msgctxt "Operator"
99651 msgid "Face"
99652 msgstr "面"
99655 msgctxt "Operator"
99656 msgid "Island"
99657 msgstr "アイランド"
99660 msgid "Image*"
99661 msgstr "画像"
99664 msgid "Aspect Ratio"
99665 msgstr "アスペクト比"
99668 msgid "Repeat Image"
99669 msgstr "画像をリピート"
99672 msgctxt "Operator"
99673 msgid "Render Slot Cycle Previous"
99674 msgstr "前のレンダースロット"
99677 msgctxt "Operator"
99678 msgid "Replace..."
99679 msgstr "置き換え..."
99682 msgctxt "Operator"
99683 msgid "Save a Copy..."
99684 msgstr "コピーを保存..."
99687 msgctxt "Operator"
99688 msgid "Pack"
99689 msgstr "パック"
99692 msgctxt "Operator"
99693 msgid "X Axis"
99694 msgstr "X 軸"
99697 msgctxt "Operator"
99698 msgid "Y Axis"
99699 msgstr "Y 軸"
99702 msgctxt "Operator"
99703 msgid "Unpack"
99704 msgstr "パック解除"
99707 msgctxt "Operator"
99708 msgid "Mirror X"
99709 msgstr "ミラー X"
99712 msgctxt "Operator"
99713 msgid "Mirror Y"
99714 msgstr "ミラー Y"
99717 msgctxt "Operator"
99718 msgid "Toggle Selection"
99719 msgstr "選択を切替え"
99722 msgctxt "Operator"
99723 msgid "Horizontal Split"
99724 msgstr "横に分割"
99727 msgctxt "Operator"
99728 msgid "Vertical Split"
99729 msgstr "縦に分割"
99732 msgctxt "Operator"
99733 msgid "Toggle Fullscreen Area"
99734 msgstr "エリアの全画面切替え"
99737 msgctxt "Operator"
99738 msgid "Track Ordering..."
99739 msgstr "トラックの順序..."
99742 msgctxt "Operator"
99743 msgid "Linked Duplicate"
99744 msgstr "リンク複製"
99747 msgctxt "Operator"
99748 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
99749 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
99752 msgctxt "Operator"
99753 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
99754 msgstr "ストリップアクションの調整を開始"
99757 msgctxt "Operator"
99758 msgid "Add Tracks Above Selected"
99759 msgstr "トラックを選択の上に追加"
99762 msgctxt "Operator"
99763 msgid "Stop Editing Stashed Action"
99764 msgstr "保留アクションの編集を終了"
99767 msgctxt "Operator"
99768 msgid "Start Editing Stashed Action"
99769 msgstr "保留アクションの編集を開始"
99772 msgctxt "Operator"
99773 msgid "Join in New Frame"
99774 msgstr "新規フレームに追加"
99777 msgctxt "Operator"
99778 msgid "Remove from Frame"
99779 msgstr "フレームから削除"
99782 msgctxt "Operator"
99783 msgid "Rename..."
99784 msgstr "名前を変更..."
99787 msgid "Projection X"
99788 msgstr "投影 X"
99791 msgctxt "Operator"
99792 msgid "Fit"
99793 msgstr "フィット"
99796 msgctxt "Operator"
99797 msgid "Search..."
99798 msgstr "検索..."
99801 msgctxt "Operator"
99802 msgid "Backdrop Move"
99803 msgstr "背景を移動"
99806 msgctxt "Operator"
99807 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
99808 msgstr "スペースに背景を合わせる"
99811 msgctxt "Operator"
99812 msgid "Activate Same Type Previous"
99813 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
99816 msgctxt "Operator"
99817 msgid "Activate Same Type Next"
99818 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
99821 msgctxt "Operator"
99822 msgid "Make and Replace Links"
99823 msgstr "リンクし直し"
99826 msgctxt "Operator"
99827 msgid "Group"
99828 msgstr "グループ"
99831 msgid "Inputs:"
99832 msgstr "入力:"
99835 msgctxt "Operator"
99836 msgid "Backdrop Zoom In"
99837 msgstr "背景をズームイン"
99840 msgctxt "Operator"
99841 msgid "Backdrop Zoom Out"
99842 msgstr "背景をズームアウト"
99845 msgctxt "Operator"
99846 msgid "Show One Level"
99847 msgstr "階層を一つ展開"
99850 msgctxt "Operator"
99851 msgid "Isolate"
99852 msgstr "孤立"
99855 msgctxt "Operator"
99856 msgid "Show"
99857 msgstr "表示"
99860 msgctxt "Operator"
99861 msgid "Show All Inside"
99862 msgstr "内側をすべて表示"
99865 msgctxt "Operator"
99866 msgid "Hide All Inside"
99867 msgstr "内側をすべて隠す"
99870 msgctxt "Operator"
99871 msgid "Enable in Viewports"
99872 msgstr "ビューポートで有効"
99875 msgctxt "Operator"
99876 msgid "Disable in Viewports"
99877 msgstr "ビューポートで無効"
99880 msgctxt "Operator"
99881 msgid "Enable in Render"
99882 msgstr "レンダーで有効"
99885 msgctxt "Operator"
99886 msgid "Disable in Render"
99887 msgstr "レンダーで無効"
99890 msgctxt "Operator"
99891 msgid "Instance to Scene"
99892 msgstr "シーンにインスタンス作成"
99895 msgctxt "Operator"
99896 msgid "ID Data"
99897 msgstr "IDデータ"
99900 msgctxt "Operator"
99901 msgid "Paste Data-Blocks"
99902 msgstr "データブロックをペースト"
99905 msgid "All View Layers"
99906 msgstr "全ビューレイヤー"
99909 msgid "Object Contents"
99910 msgstr "オブジェクトの内容"
99913 msgid "Object Children"
99914 msgstr "オブジェクトの子"
99917 msgid "Empties"
99918 msgstr "エンプティ"
99921 msgctxt "Operator"
99922 msgid "Hide One Level"
99923 msgstr "階層を一つたたむ"
99926 msgctxt "Operator"
99927 msgid "Link to Scene"
99928 msgstr "シーンへのリンクを作成"
99931 msgid "Restriction Toggles"
99932 msgstr "制限の切替え"
99935 msgid "Sync Selection"
99936 msgstr "選択を同期"
99939 msgid "System Overrides"
99940 msgstr "システムオーバーライド"
99943 msgid "Others"
99944 msgstr "その他"
99947 msgctxt "Operator"
99948 msgid "Purge"
99949 msgstr "パージ"
99952 msgid "No Keying Set Active"
99953 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
99956 msgid "Sync with Outliner"
99957 msgstr "アウトライナーと同期"
99960 msgid "Lift:"
99961 msgstr "リフト:"
99964 msgid "Gamma:"
99965 msgstr "ガンマ:"
99968 msgid "Gain:"
99969 msgstr "ゲイン:"
99972 msgid "Offsets"
99973 msgstr "オフセット"
99976 msgctxt "Operator"
99977 msgid "Set Frame Range to Strips"
99978 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
99981 msgctxt "Operator"
99982 msgid "Setup"
99983 msgstr "セットアップ"
99986 msgctxt "Operator"
99987 msgid "Rebuild"
99988 msgstr "再構築"
99991 msgctxt "Operator"
99992 msgid "Refresh All"
99993 msgstr "すべて更新"
99996 msgctxt "Operator"
99997 msgid "Sequence Render Animation"
99998 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
100001 msgctxt "Operator"
100002 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
100003 msgstr "シーケンサー/プレビューを切替え"
100006 msgctxt "Operator"
100007 msgid "Side of Frame..."
100008 msgstr "フレームのサイド..."
100011 msgid "Handle"
100012 msgstr "ハンドル"
100015 msgctxt "Operator"
100016 msgid "Grouped"
100017 msgstr "関係で選択"
100020 msgctxt "Operator"
100021 msgid "Path/Files"
100022 msgstr "パス/ファイル"
100025 msgctxt "Operator"
100026 msgid "Jump to Previous Strip"
100027 msgstr "前のストリップにジャンプ"
100030 msgctxt "Operator"
100031 msgid "Jump to Next Strip"
100032 msgstr "次のストリップにジャンプ"
100035 msgctxt "Operator"
100036 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
100037 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
100040 msgctxt "Operator"
100041 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
100042 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
100045 msgctxt "Operator"
100046 msgid "Movie"
100047 msgstr "動画"
100050 msgctxt "Operator"
100051 msgid "Sound"
100052 msgstr "音声"
100055 msgctxt "Operator"
100056 msgid "Image/Sequence"
100057 msgstr "画像/連番画像"
100060 msgctxt "Operator"
100061 msgid "Fade"
100062 msgstr "フェード"
100065 msgid "No Items Available"
100066 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
100069 msgctxt "Operator"
100070 msgid "Sound Crossfade"
100071 msgstr "音声をクロスフェード"
100074 msgctxt "Operator"
100075 msgid "Slip Strip Contents"
100076 msgstr "ストリップ内容を移動"
100079 msgctxt "Operator"
100080 msgid "Change Path/Files"
100081 msgstr "パス/ファイルを変更"
100084 msgctxt "Operator"
100085 msgid "Swap Data"
100086 msgstr "データを交換"
100089 msgid "Anchor X"
100090 msgstr "アンカー X"
100093 msgid "%14s"
100094 msgstr "%14s"
100097 msgid "Position X"
100098 msgstr "位置 X"
100101 msgid "Convert to Float"
100102 msgstr "Floatに変換"
100105 msgid "Raw"
100106 msgstr "Raw"
100109 msgid "Pre-Processed"
100110 msgstr "前処理済"
100113 msgid "Storage"
100114 msgstr "ストレージ"
100117 msgctxt "Operator"
100118 msgid "Set Overlay Region"
100119 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
100122 msgid "Muted Strips"
100123 msgstr "ミュートストリップ"
100126 msgid "Snap to Strips"
100127 msgstr "ストリップにスナップ"
100130 msgctxt "Operator"
100131 msgid "Set Preview Range to Strips"
100132 msgstr "ストリップでプレビュー範囲を設定"
100135 msgid "Preview as Backdrop"
100136 msgstr "背景でプレビュー"
100139 msgid "Preview During Transform"
100140 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
100143 msgctxt "Operator"
100144 msgid "Zoom"
100145 msgstr "ズーム"
100148 msgctxt "Operator"
100149 msgid "Fit Preview in Window"
100150 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
100153 msgctxt "Operator"
100154 msgid "Sequence Render Image"
100155 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
100158 msgctxt "Operator"
100159 msgid "Both"
100160 msgstr "両方"
100163 msgctxt "Operator"
100164 msgid "Left"
100165 msgstr "左"
100168 msgctxt "Operator"
100169 msgid "Right"
100170 msgstr "右"
100173 msgctxt "Operator"
100174 msgid "Both Neighbors"
100175 msgstr "両近接"
100178 msgctxt "Operator"
100179 msgid "Left Neighbor"
100180 msgstr "左の近接"
100183 msgctxt "Operator"
100184 msgid "Right Neighbor"
100185 msgstr "右の近接"
100188 msgctxt "Operator"
100189 msgid "Both Sides"
100190 msgstr "両側"
100193 msgctxt "Operator"
100194 msgid "Scene..."
100195 msgstr "シーン..."
100198 msgctxt "Operator"
100199 msgid "Clip..."
100200 msgstr "クリップ..."
100203 msgctxt "Operator"
100204 msgid "Mask..."
100205 msgstr "マスク..."
100208 msgctxt "Operator"
100209 msgid "Color"
100210 msgstr "カラー"
100213 msgctxt "Operator"
100214 msgid "Text"
100215 msgstr "テキスト"
100218 msgctxt "Operator"
100219 msgid "Adjustment Layer"
100220 msgstr "調整レイヤー"
100223 msgctxt "Operator"
100224 msgid "Cross"
100225 msgstr "クロス"
100228 msgctxt "Operator"
100229 msgid "Gamma Cross"
100230 msgstr "ガンマクロス"
100233 msgctxt "Operator"
100234 msgid "Wipe"
100235 msgstr "ワイプ"
100238 msgctxt "Operator"
100239 msgid "Subtract"
100240 msgstr "減算"
100243 msgctxt "Operator"
100244 msgid "Multiply"
100245 msgstr "乗算"
100248 msgctxt "Operator"
100249 msgid "Over Drop"
100250 msgstr "オーバードロップ"
100253 msgctxt "Operator"
100254 msgid "Alpha Over"
100255 msgstr "アルファオーバー"
100258 msgctxt "Operator"
100259 msgid "Alpha Under"
100260 msgstr "アルファアンダー"
100263 msgctxt "Operator"
100264 msgid "Color Mix"
100265 msgstr "カラーミックス"
100268 msgctxt "Operator"
100269 msgid "Multicam Selector"
100270 msgstr "マルチカムセレクタ"
100273 msgctxt "Operator"
100274 msgid "Speed Control"
100275 msgstr "スピードコントロール"
100278 msgctxt "Operator"
100279 msgid "Glow"
100280 msgstr "グロー"
100283 msgctxt "Operator"
100284 msgid "Gaussian Blur"
100285 msgstr "ガウシアンぼかし"
100288 msgctxt "Operator"
100289 msgid "Scale To Fit"
100290 msgstr "拡大縮小で収める"
100293 msgctxt "Operator"
100294 msgid "Scale to Fill"
100295 msgstr "拡大縮小で全体表示"
100298 msgctxt "Operator"
100299 msgid "Stretch To Fill"
100300 msgstr "ストレッチで全体表示"
100303 msgctxt "Operator"
100304 msgid "Clear Position"
100305 msgstr "位置をクリア"
100308 msgctxt "Operator"
100309 msgid "Move/Extend from Current Frame"
100310 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
100313 msgctxt "Operator"
100314 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
100315 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
100318 msgctxt "Operator"
100319 msgid "Mute Unselected Strips"
100320 msgstr "非選択ストリップをミュート"
100323 msgctxt "Operator"
100324 msgid "Unmute Deselected Strips"
100325 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
100328 msgctxt "Operator"
100329 msgid "Hold Split"
100330 msgstr "分割(維持)"
100333 msgid "Default Fade"
100334 msgstr "デフォルトフェード"
100337 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
100338 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
100341 msgid "Strip Offset Start"
100342 msgstr "ストリップオフセット開始"
100345 msgid "Hold Offset Start"
100346 msgstr "ホールドオフセット開始"
100349 msgid "Tracker"
100350 msgstr "トラッカー"
100353 msgid "Resolutions"
100354 msgstr "解像度"
100357 msgid "Fractional Preview Zoom"
100358 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
100361 msgctxt "Operator"
100362 msgid "Scene"
100363 msgstr "シーン"
100366 msgctxt "Operator"
100367 msgid "Clip"
100368 msgstr "クリップ"
100371 msgctxt "Operator"
100372 msgid "Copy Modifiers to Selection"
100373 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
100376 msgctxt "Operator"
100377 msgid "Toggle Meta"
100378 msgstr "メタを切替え"
100381 msgctxt "Operator"
100382 msgid "Clear Fade"
100383 msgstr "フェードをクリア"
100386 msgid "Effect Fader"
100387 msgstr "エフェクトフェーダー"
100390 msgid "%dx%d"
100391 msgstr "%d×%d"
100394 msgid "%.2f"
100395 msgstr "%.2f"
100398 msgid "Original Frame Range"
100399 msgstr "元のフレーム範囲"
100402 msgid "Custom Proxy"
100403 msgstr "カスタムプロキシ"
100406 msgid "Show Separate Color Channels"
100407 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
100410 msgid "Add Transition"
100411 msgstr "トランジションを追加"
100414 msgid "Unpack"
100415 msgstr "パック解除"
100418 msgid "Pack"
100419 msgstr "パック"
100422 msgid "Source Channel"
100423 msgstr "ソースチャンネル"
100426 msgid "Cut To"
100427 msgstr "次のカット"
100430 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
100431 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
100434 msgid "No active context"
100435 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
100438 msgid "<no object>"
100439 msgstr "<オブジェクトなし>"
100442 msgctxt "Operator"
100443 msgid "Word"
100444 msgstr "単語"
100447 msgctxt "Operator"
100448 msgid "Find & Replace..."
100449 msgstr "検索と置換..."
100452 msgctxt "Operator"
100453 msgid "Jump To..."
100454 msgstr "ジャンプ..."
100457 msgctxt "Operator"
100458 msgid "Replace All"
100459 msgstr "すべて置換"
100462 msgctxt "Operator"
100463 msgid "Top"
100464 msgstr "上"
100467 msgctxt "Operator"
100468 msgid "Bottom"
100469 msgstr "下"
100472 msgctxt "Operator"
100473 msgid "Line Begin"
100474 msgstr "行頭"
100477 msgctxt "Operator"
100478 msgid "Line End"
100479 msgstr "行末"
100482 msgctxt "Operator"
100483 msgid "Previous Line"
100484 msgstr "前の行"
100487 msgctxt "Operator"
100488 msgid "Next Line"
100489 msgstr "次の行"
100492 msgctxt "Operator"
100493 msgid "Previous Word"
100494 msgstr "前の単語"
100497 msgctxt "Operator"
100498 msgid "Next Word"
100499 msgstr "次の単語"
100502 msgctxt "Operator"
100503 msgid "One Object"
100504 msgstr "1つのオブジェクトに"
100507 msgctxt "Operator"
100508 msgid "One Object Per Line"
100509 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
100512 msgctxt "Operator"
100513 msgid "Move Line(s) Up"
100514 msgstr "行を上に移動"
100517 msgctxt "Operator"
100518 msgid "Move Line(s) Down"
100519 msgstr "行を下に移動"
100522 msgid "Text: ExternalText: Internal"
100523 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
100526 msgid "File: *%s (unsaved)"
100527 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
100530 msgid "File: %s"
100531 msgstr "ファイル: %s"
100534 msgid "Text: External"
100535 msgstr "テキスト: 外部"
100538 msgid "Text: Internal"
100539 msgstr "テキスト: 内部"
100542 msgctxt "Operator"
100543 msgid "Duplicate Marker"
100544 msgstr "マーカーを複製"
100547 msgctxt "Operator"
100548 msgid "Move Marker"
100549 msgstr "マーカーを移動"
100552 msgctxt "Operator"
100553 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
100554 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
100557 msgctxt "Operator"
100558 msgid "Duplicate Marker to Scene"
100559 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
100562 msgctxt "Operator"
100563 msgid "Jump to Next Marker"
100564 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
100567 msgctxt "Operator"
100568 msgid "Jump to Previous Marker"
100569 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
100572 msgid "Scrubbing"
100573 msgstr "スクラビング"
100576 msgid "Limit to Frame Range"
100577 msgstr "フレーム範囲に限定"
100580 msgid "Follow Current Frame"
100581 msgstr "現在のフレームに追従"
100584 msgid "Play In"
100585 msgstr "再生先"
100588 msgid "Active Editor"
100589 msgstr "アクティブエディター"
100592 msgid "Properties Editor"
100593 msgstr "プロパティエディター"
100596 msgid "Only Active Keying Set"
100597 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
100600 msgid "Layered Recording"
100601 msgstr "レイヤーレコーディング"
100604 msgid "Drag:"
100605 msgstr "ドラッグ:"
100608 msgid "Unable to find toolbar group"
100609 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
100612 msgid ""
100613 "%s\n"
100614 "• %s toggles snap while dragging.\n"
100615 "• %s toggles dragging from the center.\n"
100616 "• %s toggles fixed aspect"
100617 msgstr ""
100618 "%s\n"
100619 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
100620 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
100621 "• %s 比率の固定切り替え"
100624 msgid "Depth:"
100625 msgstr "深度:"
100628 msgid "Taper Start"
100629 msgstr "テーパー開始"
100632 msgid "Weight: %.3f"
100633 msgstr "ウェイト:%.3f"
100636 msgid ""
100637 "Measure distance and angles.\n"
100638 "• %s anywhere for new measurement.\n"
100639 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
100640 "• %s to remove the active ruler.\n"
100641 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
100642 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
100643 msgstr ""
100644 "距離と角度の計測\n"
100645 "• %s: 新しい計測を開始\n"
100646 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
100647 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
100648 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
100649 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
100652 msgid "Annotation:"
100653 msgstr "アノテーション:"
100656 msgid "Style Start"
100657 msgstr "スタイル開始"
100660 msgid "Gizmos:"
100661 msgstr "ギズモ:"
100664 msgid "Miter Outer"
100665 msgstr "留め継ぎ外側"
100668 msgid "Intersections"
100669 msgstr "交差"
100672 msgid "Add cube to mesh interactively"
100673 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
100676 msgid "Add cone to mesh interactively"
100677 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
100680 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
100681 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
100684 msgid "Add sphere to mesh interactively"
100685 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
100688 msgctxt "Operator"
100689 msgid "Install Application Template..."
100690 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
100693 msgctxt "Operator"
100694 msgid "Unused Data-Blocks"
100695 msgstr "未使用データブロック"
100698 msgctxt "Operator"
100699 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
100700 msgstr "未使用データブロックを再帰"
100703 msgctxt "Operator"
100704 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
100705 msgstr "未使用リンクデータブロック"
100708 msgctxt "Operator"
100709 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
100710 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
100713 msgctxt "Operator"
100714 msgid "Unused Local Data-Blocks"
100715 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
100718 msgctxt "Operator"
100719 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
100720 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
100723 msgctxt "Operator"
100724 msgid "Quit"
100725 msgstr "終了"
100728 msgctxt "Operator"
100729 msgid "Last Session"
100730 msgstr "最後のセッション"
100733 msgctxt "Operator"
100734 msgid "Auto Save..."
100735 msgstr "自動保存..."
100738 msgctxt "Operator"
100739 msgid "SVG as Grease Pencil"
100740 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
100743 msgctxt "Operator"
100744 msgid "Render Animation"
100745 msgstr "アニメーションレンダリング"
100748 msgctxt "Operator"
100749 msgid "Render Audio..."
100750 msgstr "音声をレンダリング..."
100753 msgctxt "Operator"
100754 msgid "View Render"
100755 msgstr "レンダー画像を表示"
100758 msgctxt "Operator"
100759 msgid "View Animation"
100760 msgstr "アニメーションを表示"
100763 msgctxt "Operator"
100764 msgid "Undo History..."
100765 msgstr "操作履歴..."
100768 msgctxt "Operator"
100769 msgid "Repeat History..."
100770 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
100773 msgctxt "Operator"
100774 msgid "Adjust Last Operation..."
100775 msgstr "最後の操作を調整..."
100778 msgctxt "Operator"
100779 msgid "Menu Search..."
100780 msgstr "メニュー検索..."
100783 msgctxt "Operator"
100784 msgid "Rename Active Item..."
100785 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
100788 msgctxt "Operator"
100789 msgid "Batch Rename..."
100790 msgstr "名前を一括変更..."
100793 msgctxt "Operator"
100794 msgid "Preferences..."
100795 msgstr "プリファレンス..."
100798 msgctxt "Operator"
100799 msgid "Reorder to Front"
100800 msgstr "最前面に移動"
100803 msgctxt "Operator"
100804 msgid "Reorder to Back"
100805 msgstr "最後方に移動"
100808 msgctxt "Operator"
100809 msgid "Previous Workspace"
100810 msgstr "前のワークスペース"
100813 msgctxt "Operator"
100814 msgid "Next Workspace"
100815 msgstr "次のワークスペース"
100818 msgctxt "Operator"
100819 msgid "Back to Previous"
100820 msgstr "戻る"
100823 msgctxt "Operator"
100824 msgid "Save Copy..."
100825 msgstr "コピーを保存..."
100828 msgctxt "Operator"
100829 msgid "General"
100830 msgstr "全般"
100833 msgctxt "Operator"
100834 msgid "Collada (Default) (.dae)"
100835 msgstr "Collada (デフォルト) (.dae)"
100838 msgctxt "Operator"
100839 msgid "Alembic (.abc)"
100840 msgstr "Alembic (.abc)"
100843 msgctxt "Operator"
100844 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
100845 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
100848 msgctxt "Operator"
100849 msgid "Grease Pencil as SVG"
100850 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
100853 msgctxt "Operator"
100854 msgid "Grease Pencil as PDF"
100855 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
100858 msgctxt "Operator"
100859 msgid "Render Image"
100860 msgstr "画像をレンダリング"
100863 msgctxt "Operator"
100864 msgid "Operator Search..."
100865 msgstr "オペレーター検索..."
100868 msgctxt "Operator"
100869 msgid "Tutorials"
100870 msgstr "チュートリアル"
100873 msgctxt "Operator"
100874 msgid "Support"
100875 msgstr "サポート"
100878 msgctxt "Operator"
100879 msgid "User Communities"
100880 msgstr "ユーザーコミュニティ"
100883 msgctxt "Operator"
100884 msgid "Developer Community"
100885 msgstr "開発者向けコミュニティ"
100888 msgctxt "Operator"
100889 msgid "Python API Reference"
100890 msgstr "Python APIリファレンス"
100893 msgctxt "Operator"
100894 msgid "Report a Bug"
100895 msgstr "バグを報告"
100898 msgid "Sequence Strip Name"
100899 msgstr "シーケンスストリップ名"
100902 msgid "No active item"
100903 msgstr "アクティブアイテムがありません"
100906 msgctxt "Operator"
100907 msgid "Developer Documentation"
100908 msgstr "開発者用ドキュメント"
100911 msgid "Node Label"
100912 msgstr "ノードラベル"
100915 msgid "Auto-Save Preferences"
100916 msgstr "プリファレンスを自動保存"
100919 msgctxt "Operator"
100920 msgid "Revert to Saved Preferences"
100921 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
100924 msgid "Resolution Scale"
100925 msgstr "解像度スケール"
100928 msgid "Splash Screen"
100929 msgstr "スプラッシュ画面"
100932 msgid "User Tooltips"
100933 msgstr "ユーザーツールチップ"
100936 msgid "Hinting"
100937 msgstr "ヒンティング"
100940 msgid "New Data"
100941 msgstr "新規データ"
100944 msgid "Corner Splitting"
100945 msgstr "コーナーで分割"
100948 msgid "Render In"
100949 msgstr "レンダリング画像表示方法"
100952 msgid "Scene Statistics"
100953 msgstr "シーン統計"
100956 msgid "System Memory"
100957 msgstr "システムメモリ"
100960 msgid "Video Memory"
100961 msgstr "ビデオメモリ"
100964 msgid "Blender Version"
100965 msgstr "Blenderバージョン"
100968 msgid "Top Level"
100969 msgstr "トップレベル"
100972 msgid "Sub Level"
100973 msgstr "サブレベル"
100976 msgid "Link Materials To"
100977 msgstr "マテリアルのリンク先"
100980 msgid "Align To"
100981 msgstr "向き"
100984 msgid "Instance Empty Size"
100985 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
100988 msgid "Default Color"
100989 msgstr "デフォルトカラー"
100992 msgid "Eraser Radius"
100993 msgstr "消しゴムの半径"
100996 msgid "Use Custom Colors"
100997 msgstr "カスタムカラーを使用"
101000 msgid "Sculpt Overlay Color"
101001 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
101004 msgid "Node Auto-Offset Margin"
101005 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
101008 msgid "Minimum Grid Spacing"
101009 msgstr "最小グリッド間隔"
101012 msgid "Only Insert Needed"
101013 msgstr "必要な時のみを挿入"
101016 msgid "Auto-Keyframing"
101017 msgstr "自動キーフレーム"
101020 msgid "Show Warning"
101021 msgstr "警告を表示"
101024 msgid "Only Insert Available"
101025 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
101028 msgid "Enable in New Scenes"
101029 msgstr "新規シーンで有効"
101032 msgid "Unselected Opacity"
101033 msgstr "非選択の不透明度"
101036 msgid "Default Smoothing Mode"
101037 msgstr "デフォルトスムージングモード"
101040 msgid "Default Interpolation"
101041 msgstr "デフォルトの補間"
101044 msgid "Default Handles"
101045 msgstr "デフォルトのハンドル"
101048 msgid "XYZ to RGB"
101049 msgstr "XYZをRGBに"
101052 msgid "Mixing Buffer"
101053 msgstr "ミキシングバッファー"
101056 msgid "Sample Format"
101057 msgstr "サンプルフォーマット"
101060 msgid "Make this installation your default Blender"
101061 msgstr "この実行バイナリをデフォルトの Blender にします"
101064 msgctxt "Operator"
101065 msgid "Make Default"
101066 msgstr "デフォルト化"
101069 msgid "Undo Memory Limit"
101070 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
101073 msgid "Console Scrollback Lines"
101074 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
101077 msgid "Garbage Collection Rate"
101078 msgstr "ガーベジコレクションレート"
101081 msgid "Vbo Time Out"
101082 msgstr "VBOタイムアウト"
101085 msgid "Cache Limit"
101086 msgstr "最大キャッシュ"
101089 msgid "View Name"
101090 msgstr "ビュー名"
101093 msgid "Playback FPS"
101094 msgstr "再生FPS"
101097 msgid "3D Viewport Axis"
101098 msgstr "3Dビューポートの軸"
101101 msgid "Smooth Wires"
101102 msgstr "スムーズワイヤ"
101105 msgid "Limit Size"
101106 msgstr "サイズ制限"
101109 msgctxt "Operator"
101110 msgid "Install..."
101111 msgstr "インストール..."
101114 msgid "Axis X"
101115 msgstr "座標軸 X"
101118 msgid "Shadow Offset X"
101119 msgstr "影のオフセット X"
101122 msgid "Panel Title"
101123 msgstr "パネルタイトル"
101126 msgid "Widget Label"
101127 msgstr "ウィジェットラベル"
101130 msgid "Scripts"
101131 msgstr "スクリプト"
101134 msgid "Temporary Files"
101135 msgstr "一時ファイル"
101138 msgid "Render Output"
101139 msgstr "レンダー出力"
101142 msgid "Render Cache"
101143 msgstr "レンダーキャッシュ"
101146 msgid "I18n Branches"
101147 msgstr "i18n ブランチ"
101150 msgid "Excluded Paths"
101151 msgstr "除外するパス"
101154 msgid "Default To"
101155 msgstr "デフォルト設定"
101158 msgid "Timer (Minutes)"
101159 msgstr "タイマー(分)"
101162 msgid "Dot File & Data-Blocks"
101163 msgstr "ドットファイル&データブロック"
101166 msgid "Recent Locations"
101167 msgstr "最近利用した場所"
101170 msgid "Double Click Speed"
101171 msgstr "ダブルクリック速度"
101174 msgid "Zoom Method"
101175 msgstr "ズーム方法"
101178 msgid "Pan Sensitivity"
101179 msgstr "パンの感度"
101182 msgid "Swap Y and Z Axes"
101183 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
101186 msgid "Invert Axis Pan"
101187 msgstr "パンの軸を反転"
101190 msgid "Invert Pan Axis"
101191 msgstr "パンの軸を反転"
101194 msgid "Use Light"
101195 msgstr "ライトを使用"
101198 msgctxt "Operator"
101199 msgid "Save as Studio light"
101200 msgstr "スタジオライトとして保存"
101203 msgid "Color Set %d"
101204 msgstr "カラーセット %d"
101207 msgid "Color %d"
101208 msgstr "カラー %d"
101211 msgid "Player"
101212 msgstr "プレイヤー"
101215 msgid "Wheel"
101216 msgstr "ホイール"
101219 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
101220 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
101223 msgid "Fly/Walk"
101224 msgstr "フライ/ウォーク"
101227 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
101228 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
101231 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
101232 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
101235 msgid "Missing script files"
101236 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
101239 msgid "No custom %s configured"
101240 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
101243 msgid ":"
101244 msgstr ":"
101247 msgid "Upgrade to 2.8x required"
101248 msgstr "2.8xへのアップグレードが必要です"
101251 msgid "Description:"
101252 msgstr "詳細:"
101255 msgid "description"
101256 msgstr "詳細"
101259 msgid "Location:"
101260 msgstr "場所:"
101263 msgid "location"
101264 msgstr "場所"
101267 msgid "File:"
101268 msgstr "ファイル:"
101271 msgid "Author:"
101272 msgstr "作者:"
101275 msgid "author"
101276 msgstr "作者"
101279 msgid "Version:"
101280 msgstr "バージョン:"
101283 msgid "Warning:"
101284 msgstr "警告:"
101287 msgid "Internet:"
101288 msgstr "インターネット:"
101291 msgctxt "Operator"
101292 msgid "Documentation"
101293 msgstr "ドキュメントを表示"
101296 msgid "Preferences:"
101297 msgstr "設定:"
101300 msgid "Error (see console)"
101301 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
101304 msgctxt "Operator"
101305 msgid "Interactive Mirror"
101306 msgstr "インタラクティブミラー"
101309 msgctxt "Operator"
101310 msgid "Selection to Active"
101311 msgstr "選択 → アクティブ"
101314 msgctxt "Operator"
101315 msgid "Cursor to Active"
101316 msgstr "カーソル → アクティブ"
101319 msgctxt "Operator"
101320 msgid "Perspective/Orthographic"
101321 msgstr "透視投影/平行投影"
101324 msgctxt "Operator"
101325 msgid "Viewport Render Image"
101326 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
101329 msgctxt "Operator"
101330 msgid "Viewport Render Keyframes"
101331 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
101334 msgctxt "Operator"
101335 msgid "Toggle Local View"
101336 msgstr "ローカルビュー切替え"
101339 msgctxt "Operator"
101340 msgid "Active Camera"
101341 msgstr "アクティブカメラ"
101344 msgctxt "Operator"
101345 msgid "Camera"
101346 msgstr "カメラ"
101349 msgctxt "Operator"
101350 msgid "Orbit Opposite"
101351 msgstr "XY平面の反対側"
101354 msgctxt "Operator"
101355 msgid "Zoom Region..."
101356 msgstr "領域をズーム..."
101359 msgctxt "Operator"
101360 msgid "Align Active Camera to View"
101361 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
101364 msgctxt "Operator"
101365 msgid "Align Active Camera to Selected"
101366 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
101369 msgctxt "Operator"
101370 msgid "Front"
101371 msgstr "前"
101374 msgctxt "Operator"
101375 msgid "Clipping Region..."
101376 msgstr "クリッピング領域..."
101379 msgctxt "Operator"
101380 msgid "Render Region..."
101381 msgstr "レンダー領域..."
101384 msgctxt "Operator"
101385 msgid "Child"
101386 msgstr "子"
101389 msgctxt "Operator"
101390 msgid "Extend Parent"
101391 msgstr "親を追加"
101394 msgctxt "Operator"
101395 msgid "Extend Child"
101396 msgstr "子を追加"
101399 msgctxt "Operator"
101400 msgid "Select All by Type"
101401 msgstr "種類で選択..."
101404 msgctxt "Operator"
101405 msgid "Select Active Camera"
101406 msgstr "アクティブカメラを選択"
101409 msgctxt "Operator"
101410 msgid "Select Pattern..."
101411 msgstr "パターン選択..."
101414 msgctxt "Operator"
101415 msgid "Constraint Target"
101416 msgstr "コンストレイントターゲット"
101419 msgctxt "Operator"
101420 msgid "Roots"
101421 msgstr "根元"
101424 msgctxt "Operator"
101425 msgid "Tips"
101426 msgstr "先端"
101429 msgctxt "Operator"
101430 msgid "Face Regions"
101431 msgstr "面の領域"
101434 msgctxt "Operator"
101435 msgid "Loose Geometry"
101436 msgstr "分離形状"
101439 msgctxt "Operator"
101440 msgid "Interior Faces"
101441 msgstr "埋もれた面"
101444 msgctxt "Operator"
101445 msgid "Faces by Sides"
101446 msgstr "面の辺数"
101449 msgctxt "Operator"
101450 msgid "Ungrouped Vertices"
101451 msgstr "非グループ頂点"
101454 msgctxt "Operator"
101455 msgid "Next Active"
101456 msgstr "次のアクティブ"
101459 msgctxt "Operator"
101460 msgid "Previous Active"
101461 msgstr "前のアクティブ"
101464 msgctxt "Operator"
101465 msgid "Linked Flat Faces"
101466 msgstr "リンクするフラットな面"
101469 msgctxt "Operator"
101470 msgid "Side of Active"
101471 msgstr "アクティブな側"
101474 msgctxt "Operator"
101475 msgid "Similar"
101476 msgstr "類似"
101479 msgctxt "Operator"
101480 msgid "Levels"
101481 msgstr "レベル"
101484 msgctxt "Operator"
101485 msgid "Hue Saturation Value"
101486 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
101489 msgctxt "Operator"
101490 msgid "Bright/Contrast"
101491 msgstr "輝度/コントラスト"
101494 msgctxt "Operator"
101495 msgid "Plane"
101496 msgstr "平面"
101499 msgctxt "Operator"
101500 msgid "Cube"
101501 msgstr "立方体"
101504 msgctxt "Operator"
101505 msgid "UV Sphere"
101506 msgstr "UV球"
101509 msgctxt "Operator"
101510 msgid "Ico Sphere"
101511 msgstr "ICO球"
101514 msgctxt "Operator"
101515 msgid "Cylinder"
101516 msgstr "円柱"
101519 msgctxt "Operator"
101520 msgid "Cone"
101521 msgstr "円錐"
101524 msgctxt "Operator"
101525 msgid "Torus"
101526 msgstr "トーラス"
101529 msgctxt "Operator"
101530 msgid "Grid"
101531 msgstr "グリッド"
101534 msgctxt "Operator"
101535 msgid "Monkey"
101536 msgstr "モンキー"
101539 msgctxt "Operator"
101540 msgid "Bezier"
101541 msgstr "ベジエ"
101544 msgctxt "Operator"
101545 msgid "Nurbs Curve"
101546 msgstr "NURBSカーブ"
101549 msgctxt "Operator"
101550 msgid "Nurbs Circle"
101551 msgstr "NURBS円"
101554 msgctxt "Operator"
101555 msgid "Path"
101556 msgstr "パス"
101559 msgctxt "Operator"
101560 msgid "Nurbs Surface"
101561 msgstr "NURBSサーフェス"
101564 msgctxt "Operator"
101565 msgid "Nurbs Cylinder"
101566 msgstr "NURBS円柱"
101569 msgctxt "Operator"
101570 msgid "Nurbs Sphere"
101571 msgstr "NURBS球"
101574 msgctxt "Operator"
101575 msgid "Nurbs Torus"
101576 msgstr "NURBSトーラス"
101579 msgctxt "Operator"
101580 msgid "Single Bone"
101581 msgstr "単一ボーン"
101584 msgctxt "Operator"
101585 msgid "Import OpenVDB..."
101586 msgstr "OpenVDBをインポート..."
101589 msgctxt "Operator"
101590 msgid "Empty"
101591 msgstr "エンプティ"
101594 msgctxt "Operator"
101595 msgid "Grease Pencil"
101596 msgstr "グリースペンシル"
101599 msgctxt "Operator"
101600 msgid "Speaker"
101601 msgstr "スピーカー"
101604 msgctxt "Operator"
101605 msgid "Reference"
101606 msgstr "参照"
101609 msgctxt "Operator"
101610 msgid "Background"
101611 msgstr "背景"
101614 msgctxt "Operator"
101615 msgid "Make Proxy..."
101616 msgstr "プロキシを作成..."
101619 msgctxt "Operator"
101620 msgid "Make Library Override..."
101621 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
101624 msgctxt "Operator"
101625 msgid "Make Local..."
101626 msgstr "ローカル化..."
101629 msgctxt "Operator"
101630 msgid "Insert Keyframe..."
101631 msgstr "キーフレームを挿入..."
101634 msgctxt "Operator"
101635 msgid "Delete Keyframes..."
101636 msgstr "キーフレームを削除..."
101639 msgctxt "Operator"
101640 msgid "Clear Keyframes..."
101641 msgstr "キーフレームをクリア..."
101644 msgctxt "Operator"
101645 msgid "Change Keying Set..."
101646 msgstr "キーイングセットを変更..."
101649 msgctxt "Operator"
101650 msgid "Bake Action..."
101651 msgstr "アクションをベイク..."
101654 msgctxt "Operator"
101655 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
101656 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
101659 msgctxt "Operator"
101660 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
101661 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをGPにベイク..."
101664 msgctxt "Operator"
101665 msgid "Change Shape"
101666 msgstr "シェイプを変更"
101669 msgctxt "Operator"
101670 msgid "Copy from Active"
101671 msgstr "アクティブからコピー"
101674 msgctxt "Operator"
101675 msgid "Apply Transformation"
101676 msgstr "トランスフォームを適用"
101679 msgctxt "Operator"
101680 msgid "Connect"
101681 msgstr "接続"
101684 msgctxt "Operator"
101685 msgid "Origin"
101686 msgstr "原点"
101689 msgctxt "Operator"
101690 msgid "Rename Active Object..."
101691 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
101694 msgctxt "Operator"
101695 msgid "Flat"
101696 msgstr "フラット"
101699 msgid "Visual Transform"
101700 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
101703 msgctxt "Operator"
101704 msgid "Remove Unused Material Slots"
101705 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
101708 msgctxt "Operator"
101709 msgid "Object"
101710 msgstr "オブジェクト"
101713 msgctxt "Operator"
101714 msgid "Object & Data"
101715 msgstr "オブジェクトとデータ"
101718 msgctxt "Operator"
101719 msgid "Object & Data & Materials"
101720 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
101723 msgctxt "Operator"
101724 msgid "Materials"
101725 msgstr "マテリアル"
101728 msgctxt "Operator"
101729 msgid "Object Animation"
101730 msgstr "オブジェクトアニメーション"
101733 msgctxt "Operator"
101734 msgid "Object Data Animation"
101735 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
101738 msgctxt "Operator"
101739 msgid "Copy UV Maps"
101740 msgstr "UVマップをコピー"
101743 msgctxt "Operator"
101744 msgid "Add New Group"
101745 msgstr "新規グループを追加"
101748 msgctxt "Operator"
101749 msgid "Lock Selected"
101750 msgstr "選択をロック"
101753 msgctxt "Operator"
101754 msgid "Unlock Selected"
101755 msgstr "選択のみロック解除"
101758 msgctxt "Operator"
101759 msgid "Unlock Unselected"
101760 msgstr "非選択のみロック解除"
101763 msgctxt "Operator"
101764 msgid "Lock Only Selected"
101765 msgstr "選択のみロック"
101768 msgctxt "Operator"
101769 msgid "Lock Only Unselected"
101770 msgstr "非選択のみロック"
101773 msgctxt "Operator"
101774 msgid "Invert Locks"
101775 msgstr "ロックを反転"
101778 msgctxt "Operator"
101779 msgid "Normalize All"
101780 msgstr "すべてを正規化"
101783 msgctxt "Operator"
101784 msgid "Normalize"
101785 msgstr "正規化"
101788 msgctxt "Operator"
101789 msgid "Clean"
101790 msgstr "クリーン"
101793 msgctxt "Operator"
101794 msgid "Quantize"
101795 msgstr "量子化"
101798 msgctxt "Operator"
101799 msgid "Limit Total"
101800 msgstr "合計を制限"
101803 msgctxt "Operator"
101804 msgid "Fix Deforms"
101805 msgstr "変形を修正"
101808 msgid "Locks"
101809 msgstr "ロック"
101812 msgctxt "Operator"
101813 msgid "Show Bounding Box"
101814 msgstr "矩形範囲を表示"
101817 msgctxt "Operator"
101818 msgid "Hide Bounding Box"
101819 msgstr "矩形範囲を隠す"
101822 msgctxt "Operator"
101823 msgid "Hide Masked"
101824 msgstr "マスク部分を隠す"
101827 msgid "Set Pivot"
101828 msgstr "ピボットを設定"
101831 msgctxt "Operator"
101832 msgid "Transfer Sculpt Mode"
101833 msgstr "スカルプトモードを転送"
101836 msgctxt "Operator"
101837 msgid "Invert Mask"
101838 msgstr "マスクを反転"
101841 msgctxt "Operator"
101842 msgid "Fill Mask"
101843 msgstr "マスクをフィル"
101846 msgctxt "Operator"
101847 msgid "Clear Mask"
101848 msgstr "マスクをクリア"
101851 msgctxt "Operator"
101852 msgid "Smooth Mask"
101853 msgstr "マスクをスムーズに"
101856 msgctxt "Operator"
101857 msgid "Sharpen Mask"
101858 msgstr "マスクをシャープ化"
101861 msgctxt "Operator"
101862 msgid "Grow Mask"
101863 msgstr "マスクを拡大"
101866 msgctxt "Operator"
101867 msgid "Shrink Mask"
101868 msgstr "マスクを縮小"
101871 msgctxt "Operator"
101872 msgid "Increase Contrast"
101873 msgstr "コントラストを増加"
101876 msgctxt "Operator"
101877 msgid "Decrease Contrast"
101878 msgstr "コントラストを減少"
101881 msgctxt "Operator"
101882 msgid "Expand Mask by Topology"
101883 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
101886 msgctxt "Operator"
101887 msgid "Expand Mask by Normals"
101888 msgstr "法線でマスク拡大"
101891 msgctxt "Operator"
101892 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
101893 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
101896 msgctxt "Operator"
101897 msgid "Mask Slice to New Object"
101898 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
101901 msgctxt "Operator"
101902 msgid "Face Set from Masked"
101903 msgstr "マスクから面セットを作成"
101906 msgctxt "Operator"
101907 msgid "Face Set from Visible"
101908 msgstr "表示部分から面セットを作成"
101911 msgctxt "Operator"
101912 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
101913 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
101916 msgid "Initialize Face Sets"
101917 msgstr "面セットを初期化"
101920 msgctxt "Operator"
101921 msgid "Grow Face Set"
101922 msgstr "面セットを拡大"
101925 msgctxt "Operator"
101926 msgid "Shrink Face Set"
101927 msgstr "面セットを縮小"
101930 msgctxt "Operator"
101931 msgid "Expand Face Set by Topology"
101932 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
101935 msgctxt "Operator"
101936 msgid "Expand Active Face Set"
101937 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
101940 msgctxt "Operator"
101941 msgid "Extract Face Set"
101942 msgstr "面セットを抽出"
101945 msgctxt "Operator"
101946 msgid "Invert Visible Face Sets"
101947 msgstr "面セットの表示を反転"
101950 msgctxt "Operator"
101951 msgid "Show All Face Sets"
101952 msgstr "すべての面セットを表示"
101955 msgctxt "Operator"
101956 msgid "Randomize Colors"
101957 msgstr "ランダムカラー"
101960 msgctxt "Operator"
101961 msgid "Pivot to Origin"
101962 msgstr "原点をピボットに"
101965 msgctxt "Operator"
101966 msgid "Pivot to Unmasked"
101967 msgstr "未マスクをピボットに"
101970 msgctxt "Operator"
101971 msgid "Pivot to Mask Border"
101972 msgstr "マスク境界をピボットに"
101975 msgctxt "Operator"
101976 msgid "Pivot to Active Vertex"
101977 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
101980 msgctxt "Operator"
101981 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
101982 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
101985 msgctxt "Operator"
101986 msgid "By Loose Parts"
101987 msgstr "構造的に分離したパーツで"
101990 msgctxt "Operator"
101991 msgid "By Face Set Boundaries"
101992 msgstr "面セット境界で"
101995 msgctxt "Operator"
101996 msgid "By Materials"
101997 msgstr "マテリアルで"
102000 msgctxt "Operator"
102001 msgid "By Normals"
102002 msgstr "法線で"
102005 msgctxt "Operator"
102006 msgid "By UV Seams"
102007 msgstr "UVシームで"
102010 msgctxt "Operator"
102011 msgid "By Edge Creases"
102012 msgstr "辺のクリースで"
102015 msgctxt "Operator"
102016 msgid "By Edge Bevel Weight"
102017 msgstr "辺のベベルウェイトで"
102020 msgctxt "Operator"
102021 msgid "By Sharp Edges"
102022 msgstr "シャープ辺で"
102025 msgctxt "Operator"
102026 msgid "By Face Maps"
102027 msgstr "フェイスマップで"
102030 msgctxt "Operator"
102031 msgid "Per Vertex"
102032 msgstr "頂点毎"
102035 msgctxt "Operator"
102036 msgid "Per Face Set"
102037 msgstr "面セット毎"
102040 msgctxt "Operator"
102041 msgid "Per Loose Part"
102042 msgstr "分離パーツ毎"
102045 msgctxt "Operator"
102046 msgid "Change Armature Layers..."
102047 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
102050 msgctxt "Operator"
102051 msgid "Change Bone Layers..."
102052 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
102055 msgid "Bone Settings"
102056 msgstr "ボーン設定"
102059 msgctxt "Operator"
102060 msgid "Rotation"
102061 msgstr "回転"
102064 msgctxt "Operator"
102065 msgid "Reset Unkeyed"
102066 msgstr "未キー状態にリセット"
102069 msgctxt "Operator"
102070 msgid "Browse Poses..."
102071 msgstr "ポーズを閲覧..."
102074 msgctxt "Operator"
102075 msgid "Add Pose..."
102076 msgstr "ポーズを追加..."
102079 msgctxt "Operator"
102080 msgid "Rename Pose..."
102081 msgstr "ポーズをリネーム..."
102084 msgctxt "Operator"
102085 msgid "Remove Pose..."
102086 msgstr "ポーズを削除..."
102089 msgctxt "Operator"
102090 msgid "Calculate"
102091 msgstr "計算"
102094 msgctxt "Operator"
102095 msgid "Add (with Targets)..."
102096 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
102099 msgctxt "Operator"
102100 msgid "Rename Active Bone..."
102101 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
102104 msgctxt "Operator"
102105 msgid "Calculate Motion Paths"
102106 msgstr "モーションパスを計算"
102109 msgctxt "Operator"
102110 msgid "Clear Motion Paths"
102111 msgstr "モーションパスをクリア"
102114 msgctxt "Operator"
102115 msgid "Sort Elements..."
102116 msgstr "要素をソート..."
102119 msgctxt "Operator"
102120 msgid "Extrude Vertices"
102121 msgstr "頂点を押し出し"
102124 msgctxt "Operator"
102125 msgid "New Edge/Face from Vertices"
102126 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
102129 msgctxt "Operator"
102130 msgid "Connect Vertex Path"
102131 msgstr "頂点の経路を連結"
102134 msgctxt "Operator"
102135 msgid "Connect Vertex Pairs"
102136 msgstr "頂点のペアを連結"
102139 msgctxt "Operator"
102140 msgid "Rip Vertices"
102141 msgstr "頂点をリップ"
102144 msgctxt "Operator"
102145 msgid "Rip Vertices and Fill"
102146 msgstr "頂点のリップとフィル"
102149 msgctxt "Operator"
102150 msgid "Rip Vertices and Extend"
102151 msgstr "頂点のリップと移動"
102154 msgctxt "Operator"
102155 msgid "Slide Vertices"
102156 msgstr "頂点をスライド"
102159 msgctxt "Operator"
102160 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
102161 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
102164 msgctxt "Operator"
102165 msgid "Propagate to Shapes"
102166 msgstr "シェイプに反映"
102169 msgctxt "Operator"
102170 msgid "Extrude Edges"
102171 msgstr "辺を押し出し"
102174 msgctxt "Operator"
102175 msgid "Clear Sharp from Vertices"
102176 msgstr "頂点からシャープをクリア"
102179 msgctxt "Operator"
102180 msgid "Extrude Faces"
102181 msgstr "面を押し出し"
102184 msgctxt "Operator"
102185 msgid "Extrude Faces Along Normals"
102186 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
102189 msgctxt "Operator"
102190 msgid "Solidify Faces"
102191 msgstr "面をソリッド化"
102194 msgctxt "Operator"
102195 msgid "Weak"
102196 msgstr "弱"
102199 msgctxt "Operator"
102200 msgid "Medium"
102201 msgstr "中"
102204 msgctxt "Operator"
102205 msgid "Strong"
102206 msgstr "強"
102209 msgctxt "Operator"
102210 msgid "Flip"
102211 msgstr "反転"
102214 msgctxt "Operator"
102215 msgid "Set from Faces"
102216 msgstr "面から設定"
102219 msgctxt "Operator"
102220 msgid "Rotate..."
102221 msgstr "回転..."
102224 msgctxt "Operator"
102225 msgid "Point to Target..."
102226 msgstr "ターゲットの方へ..."
102229 msgctxt "Operator"
102230 msgid "Smooth Vectors"
102231 msgstr "ベクトルをスムーズに"
102234 msgctxt "Operator"
102235 msgid "Smooth Faces"
102236 msgstr "面をスムーズに"
102239 msgctxt "Operator"
102240 msgid "Flat Faces"
102241 msgstr "面をフラットに"
102244 msgctxt "Operator"
102245 msgid "Sharp Edges"
102246 msgstr "辺をシャープに"
102249 msgctxt "Operator"
102250 msgid "Edge Loops"
102251 msgstr "辺ループ"
102254 msgctxt "Operator"
102255 msgid "Make"
102256 msgstr "作成"
102259 msgctxt "Operator"
102260 msgid "Bones"
102261 msgstr "ボーン"
102264 msgctxt "Operator"
102265 msgid "Dissolve Bones"
102266 msgstr "ボーンを溶解"
102269 msgctxt "Operator"
102270 msgid "Fixed"
102271 msgstr "固定"
102274 msgctxt "Operator"
102275 msgid "Adaptive"
102276 msgstr "適応"
102279 msgctxt "Operator"
102280 msgid "Trim"
102281 msgstr "トリム"
102284 msgctxt "Operator"
102285 msgid "Set as Active Material"
102286 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
102289 msgctxt "Operator"
102290 msgid "Arrange"
102291 msgstr "整列"
102294 msgctxt "Operator"
102295 msgid "Close"
102296 msgstr "閉じる"
102299 msgctxt "Operator"
102300 msgid "Toggle Caps"
102301 msgstr "端の処理の切替え"
102304 msgid "Scale Thickness"
102305 msgstr "幅のスケール"
102308 msgctxt "Operator"
102309 msgid "Reset Fill Transform"
102310 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
102313 msgctxt "Operator"
102314 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
102315 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
102318 msgctxt "Operator"
102319 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
102320 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
102323 msgctxt "Operator"
102324 msgid "View Selected"
102325 msgstr "選択部分を表示"
102328 msgid "Show Gizmos"
102329 msgstr "ギズモを表示"
102332 msgid "Toggle Overlays"
102333 msgstr "オーバーレイ切替え"
102336 msgctxt "Operator"
102337 msgid "Invert Visible"
102338 msgstr "表示を反転"
102341 msgid "Local Camera"
102342 msgstr "ローカルカメラ"
102345 msgid "Camera to View"
102346 msgstr "カメラをビューに"
102349 msgid "Object Types Visibility"
102350 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
102353 msgid "Viewport Gizmos"
102354 msgstr "ビューポートギズモ"
102357 msgid "Navigate"
102358 msgstr "ナビゲート"
102361 msgid "Active Tools"
102362 msgstr "アクティブツール"
102365 msgid "Object Gizmos"
102366 msgstr "オブジェクトギズモ"
102369 msgid "Look At"
102370 msgstr "ルックアット"
102373 msgid "Viewport Overlays"
102374 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
102377 msgid "Text Info"
102378 msgstr "テキスト情報"
102381 msgid "Origins"
102382 msgstr "原点"
102385 msgid "Origins (All)"
102386 msgstr "原点(すべて)"
102389 msgid "Creases"
102390 msgstr "クリース"
102393 msgctxt "Plural"
102394 msgid "Sharp"
102395 msgstr "シャープ"
102398 msgid "Seams"
102399 msgstr "シーム"
102402 msgid "Vertex Group Weights"
102403 msgstr "頂点グループウェイト"
102406 msgid "Mesh Analysis"
102407 msgstr "メッシュ分析"
102410 msgid "Face Angle"
102411 msgstr "面の角度"
102414 msgid "Edge Marks"
102415 msgstr "辺マーク"
102418 msgid "Zero Weights"
102419 msgstr "ウェイト0"
102422 msgid "Snap To"
102423 msgstr "スナップ先"
102426 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
102427 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
102430 msgctxt "Operator"
102431 msgid "Move Texture Space"
102432 msgstr "テクスチャ空間を移動"
102435 msgctxt "Operator"
102436 msgid "Scale Texture Space"
102437 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
102440 msgctxt "Operator"
102441 msgid "Align to Transform Orientation"
102442 msgstr "座標系に揃える"
102445 msgctxt "Operator"
102446 msgid "Project from View (Bounds)"
102447 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
102450 msgctxt "Operator"
102451 msgid "Viewport Render Animation"
102452 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
102455 msgctxt "Operator"
102456 msgid "Roll Left"
102457 msgstr "左にロール"
102460 msgctxt "Operator"
102461 msgid "Roll Right"
102462 msgstr "右にロール"
102465 msgctxt "Operator"
102466 msgid "Center Cursor and Frame All"
102467 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
102470 msgctxt "Operator"
102471 msgid "Non Manifold"
102472 msgstr "非多様体"
102475 msgctxt "Operator"
102476 msgid "Edge Rings"
102477 msgstr "辺リング"
102480 msgctxt "Operator"
102481 msgid "Previous Block"
102482 msgstr "前のブロック"
102485 msgctxt "Operator"
102486 msgid "Next Block"
102487 msgstr "次のブロック"
102490 msgctxt "Operator"
102491 msgid "Vertex Color"
102492 msgstr "頂点カラー"
102495 msgctxt "Operator"
102496 msgid "Hair"
102497 msgstr "ヘアー"
102500 msgctxt "Operator"
102501 msgid "Point Cloud"
102502 msgstr "ポイントクラウド"
102505 msgctxt "Operator"
102506 msgid "Armature"
102507 msgstr "アーマチュア"
102510 msgctxt "Operator"
102511 msgid "Lattice"
102512 msgstr "ラティス"
102515 msgctxt "Operator"
102516 msgid "Collection Instance..."
102517 msgstr "コレクションインスタンス..."
102520 msgctxt "Operator"
102521 msgid "No Collections to Instance"
102522 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
102525 msgctxt "Operator"
102526 msgid "Collection Instance"
102527 msgstr "コレクションインスタンス"
102530 msgctxt "Operator"
102531 msgid "Delete Global"
102532 msgstr "全シーンから削除"
102535 msgctxt "Operator"
102536 msgid "Add Active"
102537 msgstr "アクティブ追加"
102540 msgctxt "Operator"
102541 msgid "Add Passive"
102542 msgstr "パッシブ追加"
102545 msgid "Location to Deltas"
102546 msgstr "位置をデルタ化"
102549 msgid "Rotation to Deltas"
102550 msgstr "回転をデルタ化"
102553 msgid "Scale to Deltas"
102554 msgstr "スケールをデルタ化"
102557 msgid "All Transforms to Deltas"
102558 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
102561 msgid "Visual Geometry to Mesh"
102562 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
102565 msgctxt "Operator"
102566 msgid "Limit Total Vertex Groups"
102567 msgstr "頂点グループの合計を制限"
102570 msgctxt "Operator"
102571 msgid "Link Objects to Scene..."
102572 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
102575 msgctxt "Operator"
102576 msgid "Hook to Selected Object Bone"
102577 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
102580 msgctxt "Operator"
102581 msgid "Transfer Weights"
102582 msgstr "ウェイトを転送"
102585 msgctxt "Operator"
102586 msgid "Paste Pose Flipped"
102587 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
102590 msgctxt "Operator"
102591 msgid "To Next Keyframe"
102592 msgstr "次のキーフレームへ"
102595 msgctxt "Operator"
102596 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
102597 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
102600 msgctxt "Operator"
102601 msgid "On Selected Keyframes"
102602 msgstr "選択中のキーフレーム上"
102605 msgctxt "Operator"
102606 msgid "On Selected Markers"
102607 msgstr "選択中のマーカー上"
102610 msgctxt "Operator"
102611 msgid "Auto-Name Left/Right"
102612 msgstr "自動ネーム(左右)"
102615 msgctxt "Operator"
102616 msgid "Auto-Name Front/Back"
102617 msgstr "自動ネーム(前後)"
102620 msgctxt "Operator"
102621 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
102622 msgstr "自動ネーム(上下)"
102625 msgctxt "Operator"
102626 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
102627 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
102630 msgctxt "Operator"
102631 msgid "Paste X-Flipped Pose"
102632 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
102635 msgid "Vertex Context Menu"
102636 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
102639 msgctxt "Operator"
102640 msgid "Smooth Laplacian"
102641 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
102644 msgid "Mirror Vertices"
102645 msgstr "頂点をミラー反転"
102648 msgid "Snap Vertices"
102649 msgstr "頂点をスナップ"
102652 msgid "Edge Context Menu"
102653 msgstr "辺コンテクストメニュー"
102656 msgid "Face Context Menu"
102657 msgstr "面コンテクストメニュー"
102660 msgid "UV Unwrap Faces"
102661 msgstr "面をUV展開"
102664 msgctxt "Operator"
102665 msgid "Bevel Vertices"
102666 msgstr "頂点をベベル"
102669 msgctxt "Operator"
102670 msgid "Bevel Edges"
102671 msgstr "辺をベベル"
102674 msgctxt "Operator"
102675 msgid "Rotate Edge CW"
102676 msgstr "辺を時計回りに回転"
102679 msgctxt "Operator"
102680 msgid "Rotate Edge CCW"
102681 msgstr "辺を反時計回りに回転"
102684 msgctxt "Operator"
102685 msgid "Clear Sharp"
102686 msgstr "シャープをクリア"
102689 msgctxt "Operator"
102690 msgid "Mark Sharp from Vertices"
102691 msgstr "頂点からシャープをマーク"
102694 msgctxt "Operator"
102695 msgid "Custom Normal"
102696 msgstr "カスタム法線"
102699 msgctxt "Operator"
102700 msgid "Face Area"
102701 msgstr "面積"
102704 msgctxt "Operator"
102705 msgid "Corner Angle"
102706 msgstr "コーナー角度"
102709 msgctxt "Operator"
102710 msgid "Recalculate Outside"
102711 msgstr "面の向きを外側に揃える"
102714 msgctxt "Operator"
102715 msgid "Recalculate Inside"
102716 msgstr "面の向きを内側に揃える"
102719 msgctxt "Operator"
102720 msgid "Copy Vectors"
102721 msgstr "ベクトルをコピー"
102724 msgctxt "Operator"
102725 msgid "Paste Vectors"
102726 msgstr "ベクトルを貼り付け"
102729 msgctxt "Operator"
102730 msgid "Reset Vectors"
102731 msgstr "ベクトルをリセット"
102734 msgctxt "Operator"
102735 msgid "Smooth Edges"
102736 msgstr "辺をスムーズに"
102739 msgctxt "Operator"
102740 msgid "Sharp Vertices"
102741 msgstr "頂点をシャープに"
102744 msgctxt "Operator"
102745 msgid "Delete Segment"
102746 msgstr "セグメントを削除"
102749 msgctxt "Operator"
102750 msgid "Delete Point"
102751 msgstr "ポイントを削除"
102754 msgctxt "Operator"
102755 msgid "Copyright"
102756 msgstr "コピーライト(C)"
102759 msgctxt "Operator"
102760 msgid "Registered Trademark"
102761 msgstr "登録商標(R)"
102764 msgctxt "Operator"
102765 msgid "Degree Sign"
102766 msgstr "度(°)"
102769 msgctxt "Operator"
102770 msgid "Multiplication Sign"
102771 msgstr "×"
102774 msgctxt "Operator"
102775 msgid "Superscript 1"
102776 msgstr "上付き数字1(¹)"
102779 msgctxt "Operator"
102780 msgid "Superscript 2"
102781 msgstr "上付き数字2(²)"
102784 msgctxt "Operator"
102785 msgid "Superscript 3"
102786 msgstr "上付き数字3(³)"
102789 msgctxt "Operator"
102790 msgid "Double >>"
102791 msgstr "≫"
102794 msgctxt "Operator"
102795 msgid "Double <<"
102796 msgstr "≪"
102799 msgctxt "Operator"
102800 msgid "Promillage"
102801 msgstr "千分率(‰)"
102804 msgctxt "Operator"
102805 msgid "Dutch Florin"
102806 msgstr "国際通貨記号(¤)"
102809 msgctxt "Operator"
102810 msgid "British Pound"
102811 msgstr "イギリスポンド(£)"
102814 msgctxt "Operator"
102815 msgid "Japanese Yen"
102816 msgstr "日本円(¥)"
102819 msgctxt "Operator"
102820 msgid "German S"
102821 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
102824 msgctxt "Operator"
102825 msgid "Spanish Question Mark"
102826 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
102829 msgctxt "Operator"
102830 msgid "Spanish Exclamation Mark"
102831 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
102834 msgctxt "Operator"
102835 msgid "Decrease Kerning"
102836 msgstr "カーニングを減少"
102839 msgctxt "Operator"
102840 msgid "Increase Kerning"
102841 msgstr "カーニングを増加"
102844 msgctxt "Operator"
102845 msgid "Reset Kerning"
102846 msgstr "カーニングをリセット"
102849 msgctxt "Operator"
102850 msgid "Previous Character"
102851 msgstr "前の文字"
102854 msgctxt "Operator"
102855 msgid "Next Character"
102856 msgstr "次の文字"
102859 msgctxt "Operator"
102860 msgid "To Uppercase"
102861 msgstr "大文字化"
102864 msgctxt "Operator"
102865 msgid "To Lowercase"
102866 msgstr "小文字化"
102869 msgctxt "Operator"
102870 msgid "Toggle Bold"
102871 msgstr "太字を切替え"
102874 msgctxt "Operator"
102875 msgid "Toggle Italic"
102876 msgstr "斜体を切替え"
102879 msgctxt "Operator"
102880 msgid "Toggle Underline"
102881 msgstr "下線を切替え"
102884 msgctxt "Operator"
102885 msgid "Toggle Small Caps"
102886 msgstr "スモールキャピタル切替え"
102889 msgctxt "Operator"
102890 msgid "Set Roll"
102891 msgstr "ロールを設定"
102894 msgctxt "Operator"
102895 msgid "With Empty Groups"
102896 msgstr "   空のグループで"
102899 msgctxt "Operator"
102900 msgid "With Automatic Weights"
102901 msgstr "   自動のウェイトで"
102904 msgctxt "Operator"
102905 msgid "Paste by Layer"
102906 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
102909 msgctxt "Operator"
102910 msgid "Normalize Thickness"
102911 msgstr "幅を正規化"
102914 msgctxt "Operator"
102915 msgid "Normalize Opacity"
102916 msgstr "不透明度を正規化"
102919 msgctxt "Operator"
102920 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
102921 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
102924 msgctxt "Operator"
102925 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
102926 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
102929 msgctxt "Operator"
102930 msgid "Hide Active Layer"
102931 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
102934 msgctxt "Operator"
102935 msgid "Hide Inactive Layers"
102936 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
102939 msgid "Toggle X-Ray"
102940 msgstr "透過表示を切替え"
102943 msgid "To 3D Cursor"
102944 msgstr "3Dカーソルを注視"
102947 msgid "X-Ray"
102948 msgstr "透過"
102951 msgid "Fade Inactive Geometry"
102952 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
102955 msgid "Marker Names"
102956 msgstr "マーカー名"
102959 msgid "Developer"
102960 msgstr "開発用"
102963 msgid "Fade Geometry"
102964 msgstr "形状をフェード"
102967 msgid "Snap With"
102968 msgstr "スナップ方法"
102971 msgid "Reference Point"
102972 msgstr "参照ポイント"
102975 msgid "Only in Multiframe"
102976 msgstr "マルチフレームのみ"
102979 msgid "Point Context Menu"
102980 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
102983 msgid "Stroke Context Menu"
102984 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
102987 msgctxt "Operator"
102988 msgid "Reproject"
102989 msgstr "再投影"
102992 msgctxt "Operator"
102993 msgid "Frame Selected (Quad View)"
102994 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
102997 msgctxt "Operator"
102998 msgid "Set Active Camera"
102999 msgstr "アクティブカメラを設定"
103002 msgctxt "Operator"
103003 msgid "Assign Automatic from Bones"
103004 msgstr "ボーンから自動割り当て"
103007 msgctxt "Operator"
103008 msgid "Assign from Bone Envelopes"
103009 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
103012 msgctxt "Operator"
103013 msgid "Assign to Group"
103014 msgstr "グループに割り当て"
103017 msgctxt "Operator"
103018 msgid "Randomize Vertices"
103019 msgstr "頂点をランダム"
103022 msgctxt "Operator"
103023 msgid "Delete Vertices"
103024 msgstr "頂点を削除"
103027 msgctxt "Operator"
103028 msgid "New Face from Edges"
103029 msgstr "辺から面を作成"
103032 msgctxt "Operator"
103033 msgid "Delete Edges"
103034 msgstr "辺を削除"
103037 msgctxt "Operator"
103038 msgid "Bridge Faces"
103039 msgstr "面をブリッジ"
103042 msgctxt "Operator"
103043 msgid "Delete Faces"
103044 msgstr "面を削除"
103047 msgctxt "Operator"
103048 msgid "Clear Freestyle Edge"
103049 msgstr "Freestyle辺をクリア"
103052 msgctxt "Operator"
103053 msgid "Clear Freestyle Face"
103054 msgstr "Freestyle面をクリア"
103057 msgid "Specular Lighting"
103058 msgstr "スペキュラー照明"
103061 msgid "Custom Location"
103062 msgstr "カスタム位置"
103065 msgid "Material Name"
103066 msgstr "マテリアル名"
103069 msgctxt "Operator"
103070 msgid "Dissolve Between"
103071 msgstr "間を溶解"
103074 msgctxt "Operator"
103075 msgid "Dissolve Unselected"
103076 msgstr "非選択部分を溶解"
103079 msgctxt "Operator"
103080 msgid "Scale BBone"
103081 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
103084 msgctxt "Operator"
103085 msgid "Adjust Focal Length"
103086 msgstr "焦点距離を調整"
103089 msgctxt "Operator"
103090 msgid "Camera Lens Scale"
103091 msgstr "カメラレンズのスケール"
103094 msgctxt "Operator"
103095 msgid "Adjust Extrusion"
103096 msgstr "押し出しを調整"
103099 msgctxt "Operator"
103100 msgid "Adjust Offset"
103101 msgstr "オフセットを調整"
103104 msgctxt "Operator"
103105 msgid "Remove from All"
103106 msgstr "全グループから除外"
103109 msgid "Disable Studio Light Edit"
103110 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
103113 msgid "Object Location"
103114 msgstr "オブジェクトの位置"
103117 msgctxt "Operator"
103118 msgid "Scale Envelope Distance"
103119 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
103122 msgctxt "Operator"
103123 msgid "Scale Radius"
103124 msgstr "半径の拡大縮小"
103127 msgctxt "Operator"
103128 msgid "DOF Distance (Pick)"
103129 msgstr "被写界深度(スポイト)"
103132 msgctxt "Operator"
103133 msgid "Adjust Focus Distance"
103134 msgstr "撮影距離を調整"
103137 msgctxt "Operator"
103138 msgid "Adjust Empty Display Size"
103139 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
103142 msgid "Ridge"
103143 msgstr "尾根"
103146 msgid "Valley"
103147 msgstr "谷"
103150 msgid "No object selected, using cursor"
103151 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
103154 msgctxt "Operator"
103155 msgid "Adjust Light Power"
103156 msgstr "ライトパワーを調整"
103159 msgctxt "Operator"
103160 msgid "Adjust Spot Light Size"
103161 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
103164 msgctxt "Operator"
103165 msgid "Adjust Spot Light Blend"
103166 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
103169 msgctxt "Operator"
103170 msgid "Adjust Area Light X Size"
103171 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
103174 msgctxt "Operator"
103175 msgid "Adjust Area Light Y Size"
103176 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
103179 msgctxt "Operator"
103180 msgid "Adjust Area Light Size"
103181 msgstr "エリアライトサイズを調整"
103184 msgctxt "Operator"
103185 msgid "Adjust Light Radius"
103186 msgstr "ライトの範囲を調整"
103189 msgctxt "Operator"
103190 msgid "Adjust Sun Light Angle"
103191 msgstr "サンライトの角度調整"
103194 msgid "Layer:"
103195 msgstr "レイヤー:"
103198 msgid "Affect Only"
103199 msgstr "影響の限定"
103202 msgid "Locations"
103203 msgstr "位置"
103206 msgid "Refine Method"
103207 msgstr "リファイン方法"
103210 msgid "Detailing"
103211 msgstr "ディテールタイプ"
103214 msgctxt "Operator"
103215 msgid "Remesh"
103216 msgstr "リメッシュ"
103219 msgid "Tile Offset"
103220 msgstr "タイルオフセット"
103223 msgid "Auto Normalize"
103224 msgstr "自動正規化"
103227 msgid "Lock-Relative"
103228 msgstr "ロック(相対)"
103231 msgid "Multi-Paint"
103232 msgstr "マルチペイント"
103235 msgctxt "Operator"
103236 msgid "Quick Edit"
103237 msgstr "クイック編集"
103240 msgctxt "Operator"
103241 msgid "Apply"
103242 msgstr "適用"
103245 msgctxt "Operator"
103246 msgid "Apply Camera Image"
103247 msgstr "カメラ画像を適用"
103250 msgid "Editing Type"
103251 msgstr "編集タイプ"
103254 msgid "Strand Lengths"
103255 msgstr "ストランドの長さ"
103258 msgid "Root Positions"
103259 msgstr "根本の位置"
103262 msgid "Path Steps"
103263 msgstr "パスステップ"
103266 msgid "No Brushes currently available"
103267 msgstr "利用可能なブラシがありません"
103270 msgid "UV Map Needed"
103271 msgstr "UVマップが必要です"
103274 msgid "Point cache must be baked"
103275 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
103278 msgid "in memory to enable editing!"
103279 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
103282 msgid "Auto-Velocity"
103283 msgstr "自動速度"
103286 msgid "No Textures"
103287 msgstr "テクスチャなし"
103290 msgctxt "Operator"
103291 msgid "Add UVs"
103292 msgstr "UVを追加"
103295 msgid "Ignore Transparent"
103296 msgstr "透過を無視"
103299 msgid "No AnimData to set action on"
103300 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
103303 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
103304 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
103307 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
103308 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
103311 msgid "KeyingSet"
103312 msgstr "キーイングセット"
103315 msgid ", cannot have single-frame paths"
103316 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
103319 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
103320 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
103323 msgid "Documents"
103324 msgstr "ドキュメント"
103327 msgid "Attribute is not part of this geometry"
103328 msgstr "属性がこの形状にありません"
103331 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
103332 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
103335 msgid "Attribute is required and can't be removed"
103336 msgstr "属性が必要なので削除できません"
103339 msgid "Library file, loading empty scene"
103340 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
103343 msgid "Unable to create userpref path"
103344 msgstr "userpref のパスが作成できません"
103347 msgid "Unable to create app-template userpref path"
103348 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
103351 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
103352 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
103355 msgid "Loading failed: "
103356 msgstr "読み込み失敗: "
103359 msgid "Loading '%s' failed: "
103360 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
103363 msgid "Path '%s' not found"
103364 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
103367 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
103368 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
103371 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
103372 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
103375 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
103376 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
103379 msgid "Could not open directory '%s'"
103380 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
103383 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
103384 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
103387 msgid "Scene Collection"
103388 msgstr "シーンコレクション"
103391 msgid "Const"
103392 msgstr "コンストレイント"
103395 msgid "UVMap"
103396 msgstr "UVマップ"
103399 msgid "Col"
103400 msgstr "色"
103403 msgid "Int"
103404 msgstr "Int"
103407 msgid "PreviewCol"
103408 msgstr "プレビュー色"
103411 msgid "TexturedCol"
103412 msgstr "テクスチャ色"
103415 msgid "Recast"
103416 msgstr "Recast"
103419 msgid "NGon Face"
103420 msgstr "Nゴン面"
103423 msgid "NGon Face-Vertex"
103424 msgstr "Nゴン面-頂点"
103427 msgid "ShapeKey"
103428 msgstr "シェイプキー"
103431 msgid "BevelWeight"
103432 msgstr "ベベルウェイト"
103435 msgid "SubSurfCrease"
103436 msgstr "細分割クリース"
103439 msgid "OS Loop"
103440 msgstr "OSループ"
103443 msgid "PreviewLoopCol"
103444 msgstr "プレビューループ色"
103447 msgid "Float3"
103448 msgstr "Float3"
103451 msgid "Float2"
103452 msgstr "Float2"
103455 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
103456 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
103459 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
103460 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
103463 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
103464 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
103467 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
103468 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
103471 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
103472 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
103475 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
103476 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
103479 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
103480 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
103483 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
103484 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
103487 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
103488 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
103491 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
103492 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
103495 msgid "Not enough free memory"
103496 msgstr "メモリ不足です"
103499 msgid "Canvas mesh not updated"
103500 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
103503 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
103504 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
103507 msgid "No UV data on canvas"
103508 msgstr "キャンバスにUVがありません"
103511 msgid "Invalid resolution"
103512 msgstr "異常な解像度"
103515 msgid "Image save failed: invalid surface"
103516 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
103519 msgid "Image save failed: not enough free memory"
103520 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
103523 msgctxt "Brush"
103524 msgid "Surface"
103525 msgstr "サーフェス"
103528 msgctxt "Action"
103529 msgid "var"
103530 msgstr "var"
103533 msgid "Generator"
103534 msgstr "生成"
103537 msgid "Built-In Function"
103538 msgstr "組込関数"
103541 msgid "Stepped"
103542 msgstr "階段"
103545 msgid "GP_Layer"
103546 msgstr "GPレイヤー"
103549 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
103550 msgstr "現時点ではrawデータからマルチビュー画像をパックできません..."
103553 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
103554 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
103557 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
103558 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
103561 msgid "Could not write image: %s"
103562 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
103565 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
103566 msgstr "書き込み失敗、画像に「%s」と「%s」ビューがありません"
103569 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
103570 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」に UDIM タグ 1001 が含まれていないといけません"
103573 msgid "Key %d"
103574 msgstr "キー %d"
103577 msgid "AOV"
103578 msgstr "AOV"
103581 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
103582 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
103585 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
103586 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
103589 msgid "MaskLayer"
103590 msgstr "マスクレイヤー"
103593 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
103594 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
103597 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
103598 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
103601 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
103602 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
103605 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
103606 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なUVマップ「%s」がありません。中止します"
103609 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
103610 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
103613 msgid "NlaTrack"
103614 msgstr "NLAトラック"
103617 msgid "NlaStrip"
103618 msgstr "NLAストリップ"
103621 msgid "[Action Stash]"
103622 msgstr "[保留アクション]"
103625 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
103626 msgstr ""
103627 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
103628 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
103631 msgid "Surf"
103632 msgstr "サーフェス"
103635 msgid "Mball"
103636 msgstr "メタボール"
103639 msgid "PointCloud"
103640 msgstr "ポイントクラウド"
103643 msgid "GPencil"
103644 msgstr "グリースペンシル"
103647 msgid "LightProbe"
103648 msgstr "ライトプローブ"
103651 msgid "FaceMap"
103652 msgstr "フェイスマップ"
103655 msgid "No new files have been packed"
103656 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
103659 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
103660 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
103663 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
103664 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像、パックしたファイルは未対応です"
103667 msgid "Packed %d file(s)"
103668 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
103671 msgid "Error creating file '%s'"
103672 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
103675 msgid "Error writing file '%s'"
103676 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
103679 msgid "Saved packed file to: %s"
103680 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
103683 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
103684 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
103687 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
103688 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
103691 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
103692 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
103695 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
103696 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
103699 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
103700 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
103703 msgid "ParticleSystem"
103704 msgstr "パーティクルシステム"
103707 msgid "ParticleSettings"
103708 msgstr "パーティクル設定"
103711 msgid "%i frames found!"
103712 msgstr "%iフレーム発見!"
103715 msgid "%i points found!"
103716 msgstr "ポイントを%i個発見!"
103719 msgid "No valid data to read!"
103720 msgstr "読込に有効なデータなし!"
103723 msgid "%i cells + High Resolution cached"
103724 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
103727 msgid "%i cells cached"
103728 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
103731 msgid "%i frames on disk"
103732 msgstr "%iフレームがディスク上"
103735 msgid "%s frames in memory (%s)"
103736 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
103739 msgid "%s, cache is outdated!"
103740 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
103743 msgid "%s, not exact since frame %i"
103744 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
103747 msgid "Warning"
103748 msgstr "警告"
103751 msgid "Invalid Input Error"
103752 msgstr "異常な入力エラー"
103755 msgid "Invalid Context Error"
103756 msgstr "異常なコンテクストエラー"
103759 msgid "Out Of Memory Error"
103760 msgstr "メモリ不足エラー"
103763 msgid "Undefined Type"
103764 msgstr "未定義タイプ"
103767 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
103768 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
103771 msgid "Can't create Rigid Body world"
103772 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
103775 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
103776 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
103779 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
103780 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
103783 msgid "RenderView"
103784 msgstr "レンダービュー"
103787 msgctxt "MovieClip"
103788 msgid "Plane Track"
103789 msgstr "平面トラック"
103792 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
103793 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
103796 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
103797 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
103800 msgid "Original Mode"
103801 msgstr "元のモード"
103804 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
103805 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
103808 msgid "Error writing frame"
103809 msgstr "フレーム保存エラー"
103812 msgid "No valid formats found"
103813 msgstr "有効なフォーマットがありません"
103816 msgid "Error opening output file"
103817 msgstr "ファイルオープンエラー"
103820 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
103821 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
103824 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
103825 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
103828 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
103829 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
103832 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
103833 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
103836 msgid "Error initializing video stream"
103837 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
103840 msgid "Error initializing audio stream"
103841 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
103844 msgid "Could not open file for writing"
103845 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
103848 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
103849 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
103852 msgid "Library database with NULL library data-block!"
103853 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
103856 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
103857 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
103860 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
103861 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
103864 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
103865 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
103868 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
103869 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
103872 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
103873 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
103876 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
103877 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
103880 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
103881 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
103884 msgid "insufficient content"
103885 msgstr "不十分なコンテンツです"
103888 msgid "unknown error reading file"
103889 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
103892 msgid "Unable to read"
103893 msgstr "読み込みできません"
103896 msgid "Unable to open"
103897 msgstr "開くことができません"
103900 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
103901 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
103904 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
103905 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
103908 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
103909 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
103912 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
103913 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
103916 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
103917 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
103920 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
103921 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
103924 msgid "Cannot find lib '%s'"
103925 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
103928 msgid "Unable to open blend <memory>"
103929 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
103932 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
103933 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
103936 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
103937 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
103940 msgid "Unable to read '%s': %s"
103941 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
103944 msgid "Unable to open '%s': %s"
103945 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
103948 msgid "Unrecognized file format '%s'"
103949 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
103952 msgid "GP_Palette"
103953 msgstr "GPパレット"
103956 msgid "Collection %d"
103957 msgstr "コレクション %d"
103960 msgid "Hidden %d"
103961 msgstr "非表示 %d"
103964 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
103965 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
103968 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
103969 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
103972 msgid "Unable to make version backup"
103973 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
103976 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
103977 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
103980 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
103981 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
103984 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
103985 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
103988 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
103989 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
103992 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
103993 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
103996 msgid "Zero normal given"
103997 msgstr "法線の長さが0です"
104000 msgid "Select at least two edge loops"
104001 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
104004 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
104005 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
104008 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
104009 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
104012 msgid "Could not connect vertices"
104013 msgstr "頂点を接続できませんでした"
104016 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
104017 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
104020 msgid "Closed loops unsupported"
104021 msgstr "閉じたループは未対応です"
104024 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
104025 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
104028 msgid "Connecting edge loops overlap"
104029 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
104032 msgid "Requires at least three vertices"
104033 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
104036 msgid "No edge rings found"
104037 msgstr "辺リングがありません"
104040 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
104041 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
104044 msgid "Edge-rings are not connected"
104045 msgstr "辺リングがつながっていません"
104048 msgid "Basic"
104049 msgstr "基本"
104052 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
104053 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
104056 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
104057 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
104060 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
104061 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
104064 msgid "Baking light cache"
104065 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
104068 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
104069 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
104072 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
104073 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
104076 msgid "No light cache in this scene"
104077 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
104080 msgid "GpencilMode"
104081 msgstr "グリペンモード"
104084 msgid "UV/Image"
104085 msgstr "UV/画像"
104088 msgid "Select ID"
104089 msgstr "選択ID"
104092 msgid "Workbench"
104093 msgstr "Workbench"
104096 msgid "NLA Strip Controls"
104097 msgstr "NLAストリップコントロール"
104100 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
104101 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
104104 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
104105 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
104108 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
104109 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
104112 msgid "Enable F-Curve modifiers"
104113 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
104116 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
104117 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
104120 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
104121 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
104124 msgid "Editability of keyframes for this channel"
104125 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
104128 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
104129 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
104132 msgid "Does F-Curve contribute to result"
104133 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
104136 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
104137 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
104140 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
104141 msgstr ""
104142 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
104143 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
104146 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
104147 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
104150 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
104151 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
104154 msgid "<invalid>"
104155 msgstr "<無効>"
104158 msgid "<no path>"
104159 msgstr "<パスなし>"
104162 msgid "Marker %.2f offset %s"
104163 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
104166 msgid "Marker %d offset %s"
104167 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
104170 msgid "Marker offset %s"
104171 msgstr "マーカーオフセット %s"
104174 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
104175 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
104178 msgid "Scene not found"
104179 msgstr "シーンがありません"
104182 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
104183 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
104186 msgid "Target scene has locked markers"
104187 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
104190 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
104191 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
104194 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
104195 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
104198 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
104199 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
104202 msgid "Expected an animation area to be active"
104203 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
104206 msgid "Paste driver: no driver to paste"
104207 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
104210 msgid "No driver to copy variables from"
104211 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
104214 msgid "Driver has no variables to copy"
104215 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
104218 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
104219 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
104222 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
104223 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
104226 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
104227 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
104230 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
104231 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
104234 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
104235 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
104238 msgid "<Unknown Modifier>"
104239 msgstr "<未知のモディファイアー>"
104242 msgid "Add Control Point"
104243 msgstr "制御点を追加"
104246 msgid "Delete Modifier"
104247 msgstr "モディファイアーを削除"
104250 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
104251 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
104254 msgid "Delete envelope control point"
104255 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
104258 msgid "y = (Ax + B)"
104259 msgstr "y = (Ax + B)"
104262 msgid "✕ (Ax + B)"
104263 msgstr "✕ (Ax + B)"
104266 msgid "No animation data in buffer to paste"
104267 msgstr "バッファ内に貼り付けるアニメーションデータがありません"
104270 msgid "No selected F-Curves to paste into"
104271 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
104274 msgid "<No ID pointer>"
104275 msgstr "<IDポインタなし>"
104278 msgid "<Missing ID block>"
104279 msgstr "<IDブロックなし>"
104282 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
104283 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
104286 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
104287 msgstr "NLAの影響またはベース値が「0」であるため、キーフレームが挿入できません"
104290 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
104291 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
104294 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
104295 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
104298 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
104299 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
104302 msgid "No suitable context info for active keying set"
104303 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
104306 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
104307 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
104310 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
104311 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
104314 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
104315 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
104318 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
104319 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
104322 msgid "No active Keying Set"
104323 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
104326 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
104327 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
104330 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
104331 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
104334 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
104335 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
104338 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
104339 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
104342 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
104343 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
104346 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
104347 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
104350 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
104351 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
104354 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
104355 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
104358 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
104359 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
104362 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
104363 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
104366 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
104367 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
104370 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
104371 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
104374 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
104375 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
104378 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
104379 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
104382 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
104383 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
104386 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
104387 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
104390 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
104391 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
104394 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
104395 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
104398 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
104399 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
104402 msgid "Keying set '%s' not found"
104403 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
104406 msgid "No active Keying Set to remove"
104407 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
104410 msgid "Cannot remove built in keying set"
104411 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
104414 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
104415 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
104418 msgid "No active Keying Set path to remove"
104419 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
104422 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
104423 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
104426 msgid "Cannot add property to built in keying set"
104427 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
104430 msgid "No active Keying Set to remove property from"
104431 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
104434 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
104435 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
104438 msgid "Property removed from Keying Set"
104439 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
104442 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
104443 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
104446 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
104447 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
104450 msgid "No region view3d available"
104451 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
104454 msgid "No active bone set"
104455 msgstr "アクティブボーンセットなし"
104458 msgid "No joints selected"
104459 msgstr "ジョイントが未選択です"
104462 msgid "Bones for different objects selected"
104463 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
104466 msgid "Same bone selected..."
104467 msgstr "同じボーンを選択しています…"
104470 msgid "Operation requires an active bone"
104471 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
104474 msgid "Too many points selected: %d"
104475 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
104478 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
104479 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
104482 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
104483 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
104486 msgid "Active object is not a selected armature"
104487 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
104490 msgid "Separated bones"
104491 msgstr "分離しているボーン"
104494 msgid "Unselectable bone in chain"
104495 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
104498 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
104499 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
104502 msgid "Cannot pose libdata"
104503 msgstr "ライブラリはポージングできません"
104506 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
104507 msgstr "「隠す」の取り消しは「選択物を再表示」でのみ可能です"
104510 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
104511 msgstr "プロキシやライブラリオーバーライドのボーングループの編集はできません"
104514 msgid "Add New"
104515 msgstr "新規作成"
104518 msgid "Add New (Current Frame)"
104519 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
104522 msgid "Replace Existing..."
104523 msgstr "既存のものと交換…"
104526 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
104527 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
104530 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
104531 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
104534 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
104535 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
104538 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
104539 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
104542 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
104543 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
104546 msgid "No action to validate"
104547 msgstr "有効なアクションがありません"
104550 msgid "Object does not have pose lib data"
104551 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
104554 msgid "Invalid index for pose"
104555 msgstr "無効なポーズインデックス"
104558 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
104559 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
104562 msgid "Object does not have a valid pose lib"
104563 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
104566 msgid "Pose lib had no active pose"
104567 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
104570 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
104571 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
104574 msgid "Invalid pose specified %d"
104575 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
104578 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
104579 msgstr "ポーズのブレンド:「%s」(%3.0f%)"
104582 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
104583 msgstr "[Tab]:オリジナルポーズ表示、マウスを水平移動:ブレンド率変更"
104586 msgid "PoseLib showing original pose"
104587 msgstr "ポーズライブラリにオリジナルポーズを表示"
104590 msgid "Tab: show blended pose"
104591 msgstr "[Tab]:ブレンド後のポーズを表示"
104594 msgid "No active Keying Set to use"
104595 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
104598 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
104599 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
104602 msgid "Keying Set does not contain any paths"
104603 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
104606 msgid "Push Pose"
104607 msgstr "ポーズを誇張"
104610 msgid "Relax Pose"
104611 msgstr "ポーズをリラックス"
104614 msgid "Sliding-Tool"
104615 msgstr "スライディングツール"
104618 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
104619 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
104622 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
104623 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
104626 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
104627 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
104630 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
104631 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
104634 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
104635 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
104638 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
104639 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
104642 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
104643 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
104646 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
104647 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
104650 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
104651 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
104654 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
104655 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
104658 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
104659 msgstr "[H] - ボーンの表示/非表示切替え"
104662 msgid "No keyframes to slide between"
104663 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
104666 msgid "No keyframed poses to propagate to"
104667 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
104670 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
104671 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
104674 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
104675 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
104678 msgid "No pose to copy"
104679 msgstr "コピーするポーズなし"
104682 msgid "Copied pose to buffer"
104683 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
104686 msgid "Copy buffer is empty"
104687 msgstr "コピーバッファが空です"
104690 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
104691 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
104694 msgid "Copy buffer has no pose"
104695 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
104698 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
104699 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
104702 msgid "No point was selected"
104703 msgstr "ポイントが未選択です"
104706 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
104707 msgstr "カーブを頂点キーで分割できません"
104710 msgid "Cannot separate current selection"
104711 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
104714 msgid "Cannot split current selection"
104715 msgstr "現在の選択物を分離できません"
104718 msgid "Not yet implemented"
104719 msgstr "未実装です"
104722 msgid "No points were selected"
104723 msgstr "ポイントが選択されていません"
104726 msgid "Could not make new segments"
104727 msgstr "新規セグメントが作成できません"
104730 msgid "Too few selections to merge"
104731 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
104734 msgid "Resolution does not match"
104735 msgstr "解像度が合いません"
104738 msgid "Cannot make segment"
104739 msgstr "セグメントが作成できません"
104742 msgid "Cannot spin"
104743 msgstr "スピンできません"
104746 msgid "Cannot duplicate current selection"
104747 msgstr "現在の選択物を複製できません"
104750 msgid "Only bezier curves are supported"
104751 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
104754 msgid "Active object is not a selected curve"
104755 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
104758 msgctxt "Curve"
104759 msgid "BezierCurve"
104760 msgstr "ベジエカーブ"
104763 msgctxt "Curve"
104764 msgid "BezierCircle"
104765 msgstr "ベジエ円"
104768 msgctxt "Curve"
104769 msgid "CurvePath"
104770 msgstr "カーブパス"
104773 msgctxt "Curve"
104774 msgid "NurbsCurve"
104775 msgstr "NURBSカーブ"
104778 msgctxt "Curve"
104779 msgid "NurbsCircle"
104780 msgstr "NURBS円"
104783 msgctxt "Curve"
104784 msgid "NurbsPath"
104785 msgstr "NURBSパス"
104788 msgctxt "Curve"
104789 msgid "SurfCurve"
104790 msgstr "NURBS面カーブ"
104793 msgctxt "Curve"
104794 msgid "SurfCircle"
104795 msgstr "NURBS面円"
104798 msgctxt "Curve"
104799 msgid "SurfPatch"
104800 msgstr "NURBSサーフェス"
104803 msgctxt "Curve"
104804 msgid "SurfSphere"
104805 msgstr "NURBS球"
104808 msgctxt "Curve"
104809 msgid "SurfTorus"
104810 msgstr "NURBSトーラス"
104813 msgctxt "Curve"
104814 msgid "Surface"
104815 msgstr "NURBS円柱"
104818 msgid "Unable to access 3D viewport"
104819 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
104822 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
104823 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
104826 msgid "No control point selected"
104827 msgstr "制御点が未選択です"
104830 msgid "Control point belongs to another spline"
104831 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
104834 msgid "Text too long"
104835 msgstr "文字列が長すぎです"
104838 msgid "Clipboard too long"
104839 msgstr "クリップボードが長すぎです"
104842 msgid "Incorrect context for running font unlink"
104843 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
104846 msgid "Failed to open file '%s'"
104847 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
104850 msgid "File too long %s"
104851 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
104854 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
104855 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
104858 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
104859 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
104862 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
104863 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
104866 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
104867 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
104870 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
104871 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
104874 msgid "Cannot paint stroke"
104875 msgstr "ペイントストローク不可"
104878 msgid "Nothing to erase"
104879 msgstr "消す物がありません"
104882 msgid "Annotation operator is already active"
104883 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
104886 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
104887 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
104890 msgid "Active region not set"
104891 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
104894 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
104895 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
104898 msgid "No data in buffer to paste"
104899 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
104902 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
104903 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
104906 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
104907 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
104910 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
104911 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
104914 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
104915 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
104918 msgid "No Armature object in the view layer"
104919 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
104922 msgid "No Grease Pencil data to work on"
104923 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
104926 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
104927 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
104930 msgid "Object created"
104931 msgstr "オブジェクトを生成しました"
104934 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
104935 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
104938 msgid "Cannot delete locked layers"
104939 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
104942 msgid "No active layer to isolate"
104943 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
104946 msgid "No layers to merge"
104947 msgstr "マージするレイヤーがありません"
104950 msgid "Current Vertex Group is locked"
104951 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
104954 msgid "Apply all rotations before join objects"
104955 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
104958 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
104959 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
104962 msgid "No active color to isolate"
104963 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
104966 msgid "No Grease Pencil data"
104967 msgstr "グリースペンシルデータなし"
104970 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
104971 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
104974 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
104975 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
104978 msgid "Unable to find layer to add"
104979 msgstr "追加するレイヤーがありません"
104982 msgid "Cannot add active layer as mask"
104983 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
104986 msgid "Layer already added"
104987 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
104990 msgid "Maximum number of masking layers reached"
104991 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
104994 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
104995 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
104998 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
104999 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
105002 msgid "No active GP data"
105003 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
105006 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
105007 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
105010 msgid "Not implemented!"
105011 msgstr "未実装です!"
105014 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
105015 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
105018 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
105019 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
105022 msgid "No grease pencil data"
105023 msgstr "グリースペンシルデータなし"
105026 msgid "No active frame to delete"
105027 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
105030 msgid "No active frame(s) to delete"
105031 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
105034 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
105035 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
105038 msgid "Nothing selected"
105039 msgstr "何も選択していません"
105042 msgid "No active area"
105043 msgstr "アクティブエリアがありません"
105046 msgid "There is no layer number %d"
105047 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
105050 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
105051 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
105054 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
105055 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
105058 msgid "Fill tool needs active material"
105059 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
105062 msgid "Unable to fill unclosed areas"
105063 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
105066 msgid "No available frame for creating stroke"
105067 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
105070 msgid "Active region not valid for filling operator"
105071 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
105074 msgid "GPencil Interpolation: "
105075 msgstr "グリースペンシル補間:"
105078 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
105079 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
105082 msgid "Easing (by strength)"
105083 msgstr "イージング(強さ準拠)"
105086 msgid "Dynamic Effects"
105087 msgstr "ダイナミックエフェクト"
105090 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
105091 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
105094 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
105095 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
105098 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
105099 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
105102 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
105103 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
105106 msgid "Nothing to merge"
105107 msgstr "マージする物がありません"
105110 msgid "Merged %d materials of %d"
105111 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
105114 msgid "No valid object selected"
105115 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
105118 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
105119 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
105122 msgid "Target object library-data, ignoring!"
105123 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
105126 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
105127 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
105130 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
105131 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
105134 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
105135 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
105138 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
105139 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
105142 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
105143 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
105146 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
105147 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
105150 msgid "Active layer is locked or hidden"
105151 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
105154 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
105155 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
105158 msgid "Grease Pencil operator is already active"
105159 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
105162 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
105163 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
105166 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
105167 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
105170 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
105171 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
105174 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
105175 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
105178 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
105179 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
105182 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
105183 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
105186 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
105187 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
105190 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
105191 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
105194 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
105195 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
105198 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
105199 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
105202 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
105203 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
105206 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
105207 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
105210 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
105211 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
105214 msgid "Trace"
105215 msgstr "トレース"
105218 msgid "No image empty selected"
105219 msgstr "画像エンプティを選択してください"
105222 msgid "No valid image format selected"
105223 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
105226 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
105227 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
105230 msgid "Palette created"
105231 msgstr "パレットを作成しました"
105234 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
105235 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
105238 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
105239 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切替え"
105242 msgid "Cannot Paint while play animation"
105243 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
105246 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
105247 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
105250 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
105251 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
105254 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
105255 msgstr "非キーボードショートカット"
105258 msgid "Shift Left Mouse"
105259 msgstr "[Shift]+左クリック"
105262 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
105263 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
105266 msgctxt "Operator"
105267 msgid "Change Shortcut"
105268 msgstr "ショートカット変更"
105271 msgctxt "Operator"
105272 msgid "Assign Shortcut"
105273 msgstr "ショートカットを割り当て"
105276 msgctxt "Operator"
105277 msgid "Open File Externally"
105278 msgstr "外部ファイルを開く"
105281 msgctxt "Operator"
105282 msgid "Open Location Externally"
105283 msgstr "外部ロケーションを開く"
105286 msgctxt "Operator"
105287 msgid "Replace Keyframes"
105288 msgstr "キーフレーム上書き"
105291 msgctxt "Operator"
105292 msgid "Replace Single Keyframe"
105293 msgstr "単一キーフレームの上書き"
105296 msgctxt "Operator"
105297 msgid "Delete Single Keyframe"
105298 msgstr "シングルキーフレームを削除"
105301 msgctxt "Operator"
105302 msgid "Replace Keyframe"
105303 msgstr "キーフレームを上書き"
105306 msgctxt "Operator"
105307 msgid "Insert Single Keyframe"
105308 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
105311 msgctxt "Operator"
105312 msgid "Clear Keyframes"
105313 msgstr "キーフレームをクリア"
105316 msgctxt "Operator"
105317 msgid "Clear Single Keyframes"
105318 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
105321 msgctxt "Operator"
105322 msgid "Delete Drivers"
105323 msgstr "ドライバーを削除"
105326 msgctxt "Operator"
105327 msgid "Delete Single Driver"
105328 msgstr "シングルドライバーを削除"
105331 msgctxt "Operator"
105332 msgid "Delete Driver"
105333 msgstr "ドライバーを削除"
105336 msgctxt "Operator"
105337 msgid "Open Drivers Editor"
105338 msgstr "ドライバーエディターを開く"
105341 msgctxt "Operator"
105342 msgid "Add All to Keying Set"
105343 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
105346 msgctxt "Operator"
105347 msgid "Add Single to Keying Set"
105348 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
105351 msgctxt "Operator"
105352 msgid "Remove Overrides"
105353 msgstr "オーバーライドを削除"
105356 msgctxt "Operator"
105357 msgid "Remove Single Override"
105358 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
105361 msgctxt "Operator"
105362 msgid "Reset All to Default Values"
105363 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
105366 msgctxt "Operator"
105367 msgid "Reset Single to Default Value"
105368 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
105371 msgctxt "Operator"
105372 msgid "Copy All to Selected"
105373 msgstr "すべてを選択にコピー"
105376 msgctxt "Operator"
105377 msgid "Copy Single to Selected"
105378 msgstr "一つのみ選択にコピー"
105381 msgctxt "Operator"
105382 msgid "Copy Full Data Path"
105383 msgstr "フルデータパスをコピー"
105386 msgctxt "Operator"
105387 msgid "Remove from Quick Favorites"
105388 msgstr "お気に入りツールから削除"
105391 msgctxt "Operator"
105392 msgid "Add to Quick Favorites"
105393 msgstr "お気に入りツールに追加"
105396 msgctxt "Operator"
105397 msgid "Remove Shortcut"
105398 msgstr "ショートカット削除"
105401 msgctxt "Operator"
105402 msgid "Online Manual"
105403 msgstr "オンラインマニュアル"
105406 msgctxt "Operator"
105407 msgid "Online Python Reference"
105408 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
105411 msgid "Failed to set value"
105412 msgstr "値の設定に失敗しました"
105415 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
105416 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
105419 msgid "Animate property"
105420 msgstr "プロパティのアニメーション"
105423 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
105424 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
105427 msgid "Active button match cannot be found"
105428 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
105431 msgid "Active button not found"
105432 msgstr "アクティブボタンがありません"
105435 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
105436 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
105439 msgid "Could not compute a valid data path"
105440 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
105443 msgid "Failed to create the override operation"
105444 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
105447 msgid "File '%s' cannot be opened"
105448 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
105451 msgid "See '%s' in the text editor"
105452 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
105455 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
105456 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
105459 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
105460 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
105463 msgid "Hex"
105464 msgstr "16進数"
105467 msgid "R:"
105468 msgstr "R:"
105471 msgid "G:"
105472 msgstr "G:"
105475 msgid "B:"
105476 msgstr "B:"
105479 msgid "H:"
105480 msgstr "H:"
105483 msgid "S:"
105484 msgstr "S:"
105487 msgid "L:"
105488 msgstr "L: "
105491 msgid "V:"
105492 msgstr "V:"
105495 msgid "A: "
105496 msgstr "A: "
105499 msgid "Hex: "
105500 msgstr "Hex: "
105503 msgid "(Gamma Corrected)"
105504 msgstr "(ガンマ補正済)"
105507 msgid "Lightness"
105508 msgstr "明るさ"
105511 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
105512 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
105515 msgid "Redo"
105516 msgstr "やり直す"
105519 msgid "Menu \"%s\" not found"
105520 msgstr "メニュー「%s」がありません"
105523 msgid "Panel \"%s\" not found"
105524 msgstr "パネル「%s」がありません"
105527 msgid "Unsupported context"
105528 msgstr "未対応のコンテクストです"
105531 msgid "Internal error!"
105532 msgstr "内部エラー!"
105535 msgid "Shortcut: %s"
105536 msgstr "ショートカット: %s"
105539 msgid "Python: %s"
105540 msgstr "Python: %s"
105543 msgid "Shortcut Cycle: %s"
105544 msgstr "切り替え: %s"
105547 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
105548 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
105551 msgid "Value: %s"
105552 msgstr "値: %s"
105555 msgid "Radians: %f"
105556 msgstr "ラジアン: %f"
105559 msgid "Expression: %s"
105560 msgstr "式: %s"
105563 msgid "Library: %s"
105564 msgstr "ライブラリ: %s"
105567 msgid "Disabled: %s"
105568 msgstr "無効: %s"
105571 msgid "Python: %s.%s"
105572 msgstr "Python: %s.%s"
105575 msgctxt "Operator"
105576 msgid "Click"
105577 msgstr "クリック"
105580 msgctxt "Operator"
105581 msgid "Drag"
105582 msgstr "ドラッグ"
105585 msgid "ID-Block:"
105586 msgstr "IDブロック:"
105589 msgid "No Properties"
105590 msgstr "プロパティなし"
105593 msgid "Reset"
105594 msgstr "リセット"
105597 msgid "More..."
105598 msgstr "詳細..."
105601 msgid "Flip Color Ramp"
105602 msgstr "カラーランプを反転"
105605 msgid "Distribute Stops from Left"
105606 msgstr "ストップを左から配置"
105609 msgid "Distribute Stops Evenly"
105610 msgstr "ストップを均等に配置"
105613 msgid "Eyedropper"
105614 msgstr "スポイト"
105617 msgid "Reset Color Ramp"
105618 msgstr "カラーランプをリセット"
105621 msgid "Pos"
105622 msgstr "位置"
105625 msgid "Use Clipping"
105626 msgstr "クリッピングを使用"
105629 msgid "Min X:"
105630 msgstr "最小X:"
105633 msgid "Min Y:"
105634 msgstr "最小Y:"
105637 msgid "Max X:"
105638 msgstr "最大X:"
105641 msgid "Max Y:"
105642 msgstr "最大Y:"
105645 msgid "Reset View"
105646 msgstr "表示リセット"
105649 msgid "Extend Horizontal"
105650 msgstr "水平に延長"
105653 msgid "Extend Extrapolated"
105654 msgstr "繰り返し外挿"
105657 msgid "Reset Curve"
105658 msgstr "カーブをリセット"
105661 msgid "Sort By:"
105662 msgstr "並び順:"
105665 msgid "Anim Player"
105666 msgstr "アニメプレイヤー"
105669 msgid "Manual Scale"
105670 msgstr "手動スケール"
105673 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
105674 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
105677 msgid ""
105678 "Source library: %s\n"
105680 msgstr ""
105681 "ソースライブラリ: %s\n"
105685 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
105686 msgstr "間接ライブラリデータブロック。変更できません"
105689 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
105690 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
105693 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
105694 msgstr "リンクデータブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化"
105697 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
105698 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
105701 msgid "Packed File, click to unpack"
105702 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
105705 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
105706 msgstr ""
105707 "データブロックをリンク解除\n"
105708 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
105711 msgid "Can't edit external library data"
105712 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
105715 msgid "Reset operator defaults"
105716 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
105719 msgid "Proxy Protected"
105720 msgstr "保護プロキシ"
105723 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
105724 msgstr "プロキシで保護されたコンストレイントは編集できません"
105727 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
105728 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
105731 msgid "Delete the active position"
105732 msgstr "アクティブポジションを削除"
105735 msgid "Choose active color stop"
105736 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
105739 msgid "Zoom in"
105740 msgstr "ズームイン"
105743 msgid "Zoom out"
105744 msgstr "ズームアウト"
105747 msgid "Clipping Options"
105748 msgstr "クリッピングオプション"
105751 msgid "Delete points"
105752 msgstr "ポイント削除"
105755 msgid "Reset Black/White point and curves"
105756 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
105759 msgid "Reverse Path"
105760 msgstr "パスを反転"
105763 msgid "Toggle Profile Clipping"
105764 msgstr "断面クリッピングの切替え"
105767 msgid "Stop this job"
105768 msgstr "このジョブを停止"
105771 msgid "Stop animation playback"
105772 msgstr "アニメーションの再生を停止"
105775 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
105776 msgstr "クリックしてテキストブロック内の残りのレポートを見ることができます :'Recent Reports'"
105779 msgid "Browse Scene to be linked"
105780 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
105783 msgid "Browse Object to be linked"
105784 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
105787 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
105788 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
105791 msgid "Browse Curve Data to be linked"
105792 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
105795 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
105796 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
105799 msgid "Browse Material to be linked"
105800 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
105803 msgid "Browse Texture to be linked"
105804 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
105807 msgid "Browse Image to be linked"
105808 msgstr "リンクする画像を閲覧"
105811 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
105812 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
105815 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
105816 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
105819 msgid "Browse Light Data to be linked"
105820 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
105823 msgid "Browse Camera Data to be linked"
105824 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
105827 msgid "Browse World Settings to be linked"
105828 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
105831 msgid "Choose Screen layout"
105832 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
105835 msgid "Browse Text to be linked"
105836 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
105839 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
105840 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
105843 msgid "Browse Sound to be linked"
105844 msgstr "リンクする音声を閲覧"
105847 msgid "Browse Armature data to be linked"
105848 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
105851 msgid "Browse Action to be linked"
105852 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
105855 msgid "Browse Node Tree to be linked"
105856 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
105859 msgid "Browse Brush to be linked"
105860 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
105863 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
105864 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
105867 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
105868 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
105871 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
105872 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
105875 msgid "Browse Mask to be linked"
105876 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
105879 msgid "Browse Palette Data to be linked"
105880 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
105883 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
105884 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
105887 msgid "Browse Cache Files to be linked"
105888 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
105891 msgid "Browse Workspace to be linked"
105892 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
105895 msgid "Browse LightProbe to be linked"
105896 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
105899 msgid "Browse Hair Data to be linked"
105900 msgstr "リンクするヘアーデータを閲覧"
105903 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
105904 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
105907 msgid "Browse Volume Data to be linked"
105908 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
105911 msgid "Browse Simulation to be linked"
105912 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
105915 msgid "Browse ID data to be linked"
105916 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
105919 msgctxt "Scene"
105920 msgid "New"
105921 msgstr "新規"
105924 msgctxt "Object"
105925 msgid "New"
105926 msgstr "新規"
105929 msgctxt "Mesh"
105930 msgid "New"
105931 msgstr "新規"
105934 msgctxt "Curve"
105935 msgid "New"
105936 msgstr "新規"
105939 msgctxt "Metaball"
105940 msgid "New"
105941 msgstr "新規"
105944 msgctxt "Material"
105945 msgid "New"
105946 msgstr "新規"
105949 msgctxt "Texture"
105950 msgid "New"
105951 msgstr "新規"
105954 msgctxt "Image"
105955 msgid "New"
105956 msgstr "新規"
105959 msgctxt "Lattice"
105960 msgid "New"
105961 msgstr "新規"
105964 msgctxt "Light"
105965 msgid "New"
105966 msgstr "新規"
105969 msgctxt "Camera"
105970 msgid "New"
105971 msgstr "新規"
105974 msgctxt "World"
105975 msgid "New"
105976 msgstr "新規"
105979 msgctxt "Screen"
105980 msgid "New"
105981 msgstr "新規"
105984 msgctxt "Text"
105985 msgid "New"
105986 msgstr "新規"
105989 msgctxt "Speaker"
105990 msgid "New"
105991 msgstr "新規"
105994 msgctxt "Sound"
105995 msgid "New"
105996 msgstr "新規"
105999 msgctxt "Armature"
106000 msgid "New"
106001 msgstr "新規"
106004 msgctxt "Action"
106005 msgid "New"
106006 msgstr "新規"
106009 msgctxt "NodeTree"
106010 msgid "New"
106011 msgstr "新規"
106014 msgctxt "Brush"
106015 msgid "New"
106016 msgstr "新規"
106019 msgctxt "ParticleSettings"
106020 msgid "New"
106021 msgstr "新規"
106024 msgctxt "GPencil"
106025 msgid "New"
106026 msgstr "新規"
106029 msgctxt "FreestyleLineStyle"
106030 msgid "New"
106031 msgstr "新規"
106034 msgctxt "WorkSpace"
106035 msgid "New"
106036 msgstr "新規"
106039 msgctxt "LightProbe"
106040 msgid "New"
106041 msgstr "新規"
106044 msgctxt "Hair"
106045 msgid "New"
106046 msgstr "新規"
106049 msgctxt "PointCloud"
106050 msgid "New"
106051 msgstr "新規"
106054 msgctxt "Volume"
106055 msgid "New"
106056 msgstr "新規"
106059 msgctxt "Simulation"
106060 msgid "New"
106061 msgstr "新規"
106064 msgid "%d items"
106065 msgstr "%d 個のアイテム"
106068 msgid "Manual Transform"
106069 msgstr "手動トランスフォーム:"
106072 msgid "Scene Options"
106073 msgstr "シーンオプション"
106076 msgid "Samples Transform"
106077 msgstr "トランスフォームサンプル数"
106080 msgid "Close"
106081 msgstr "閉鎖"
106084 msgid "Only"
106085 msgstr "限定"
106088 msgid "Object Options"
106089 msgstr "オブジェクトオプション"
106092 msgid "Use Schema"
106093 msgstr "スキーマを使用"
106096 msgid "Method Quads"
106097 msgstr "四角面分割方法"
106100 msgid "No filename given"
106101 msgstr "ファイル名なし"
106104 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
106105 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
106108 msgid "Global Orientation"
106109 msgstr "グローバル方向"
106112 msgid "Texture Options"
106113 msgstr "テクスチャオプション"
106116 msgid "Only Selected Map"
106117 msgstr "選択中のマップのみ"
106120 msgid "Export Data Options"
106121 msgstr "エクスポートデータオプション"
106124 msgid "Armature Options"
106125 msgstr "アーマチュアオプション:"
106128 msgid "Collada Options"
106129 msgstr "Colladaオプション"
106132 msgid "Import Data Options"
106133 msgstr "インポートデータオプション"
106136 msgid "Can't create export file"
106137 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
106140 msgid "Can't overwrite export file"
106141 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
106144 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
106145 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
106148 msgid "Error during export (see Console)"
106149 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
106152 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
106153 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
106156 msgid "Export Options"
106157 msgstr "エクスポートオプション"
106160 msgid "Unable to find valid 3D View area"
106161 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
106164 msgid "Unable to export SVG"
106165 msgstr "SVGへのエクスポートができません"
106168 msgid "Unable to export PDF"
106169 msgstr "PDFへのエクスポートができません"
106172 msgid "Unable to import SVG"
106173 msgstr "SVGのインポートができません"
106176 msgctxt "Mesh"
106177 msgid "Plane"
106178 msgstr "平面"
106181 msgctxt "Mesh"
106182 msgid "Cube"
106183 msgstr "立方体"
106186 msgctxt "Mesh"
106187 msgid "Circle"
106188 msgstr "円"
106191 msgctxt "Mesh"
106192 msgid "Cylinder"
106193 msgstr "円柱"
106196 msgctxt "Mesh"
106197 msgid "Cone"
106198 msgstr "円錐"
106201 msgctxt "Mesh"
106202 msgid "Grid"
106203 msgstr "グリッド"
106206 msgctxt "Mesh"
106207 msgid "Suzanne"
106208 msgstr "モンキー"
106211 msgctxt "Mesh"
106212 msgid "Sphere"
106213 msgstr "球"
106216 msgctxt "Mesh"
106217 msgid "Icosphere"
106218 msgstr "ICO球"
106221 msgid "Miter Shape"
106222 msgstr "留め継ぎ形状"
106225 msgid "Intersection Type"
106226 msgstr "交差タイプ"
106229 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
106230 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
106233 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
106234 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
106237 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
106238 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
106241 msgid "Selected edges/faces required"
106242 msgstr "選択された辺/面が必要です"
106245 msgid "Not a valid selection for extrude"
106246 msgstr "延長する有効な選択がありません"
106249 msgid "Invalid/unset axis"
106250 msgstr "無効/未設定の軸"
106253 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
106254 msgstr "つながった頂点列を選択する必要があります"
106257 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
106258 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック)、厚み:%s、深さ(Ctrlで調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
106261 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
106262 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
106265 msgid "No intersections found"
106266 msgstr "交点が見つかりません"
106269 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
106270 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限(%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン"
106273 msgid "Selected faces required"
106274 msgstr "選択された面が必要です"
106277 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
106278 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
106281 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
106282 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールまたはPageUp/Downでカット数の増減、Altを押しながらでスムージング"
106285 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
106286 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s (Alt)"
106289 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
106290 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
106293 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
106294 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
106297 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
106298 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
106301 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
106302 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
106305 msgid "Cannot rip selected faces"
106306 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
106309 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
106310 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
106313 msgid "Rip failed"
106314 msgstr "切り裂き失敗"
106317 msgid "No face regions selected"
106318 msgstr "面の領域が選択されていません"
106321 msgid "No matching face regions found"
106322 msgstr "マッチする面の領域がありません"
106325 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
106326 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
106329 msgid "Does not work in face selection mode"
106330 msgstr "面選択モードでは動作しません"
106333 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
106334 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
106337 msgid "Must be in vertex selection mode"
106338 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
106341 msgid "No weights/vertex groups on object"
106342 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
106345 msgid "No face selected"
106346 msgstr "面が選択されていません"
106349 msgid "No edge selected"
106350 msgstr "辺が選択されていません"
106353 msgid "No vertex selected"
106354 msgstr "頂点が選択されていません"
106357 msgid "No vertex group among the selected vertices"
106358 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
106361 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
106362 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
106365 msgid "Invalid selection order"
106366 msgstr "無効な選択順序です"
106369 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
106370 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
106373 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
106374 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
106377 msgid "No selected vertex"
106378 msgstr "選択中の頂点がありません"
106381 msgid "Active mesh does not have shape keys"
106382 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
106385 msgid "No edges are selected to operate on"
106386 msgstr "実行する辺が選択されていません"
106389 msgid "Mouse path too short"
106390 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
106393 msgid "Selection not supported in object mode"
106394 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
106397 msgid "No edges selected"
106398 msgstr "辺が選択されていません"
106401 msgid "No faces filled"
106402 msgstr "面がフィルされていません"
106405 msgid "No active vertex group"
106406 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
106409 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
106410 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
106413 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
106414 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
106417 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
106418 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
106421 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
106422 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
106425 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
106426 msgstr "%d個の辺が回転できません"
106429 msgid "Removed %d vertice(s)"
106430 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
106433 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
106434 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
106437 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
106438 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
106441 msgid "Parse error in %s"
106442 msgstr "パースエラー:%s"
106445 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
106446 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
106449 msgid "Cannot add edges in edit mode"
106450 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
106453 msgid "Cannot add loops in edit mode"
106454 msgstr "編集モードでループが追加できません"
106457 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
106458 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
106461 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
106462 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
106465 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
106466 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
106469 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
106470 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
106473 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
106474 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
106477 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
106478 msgstr "編集モードでループが削除できません"
106481 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
106482 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
106485 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
106486 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
106489 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
106490 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
106493 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
106494 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
106497 msgid "%d %s mirrored"
106498 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
106501 msgid "Cannot join while in edit mode"
106502 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
106505 msgid "Active object is not a selected mesh"
106506 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
106509 msgid "No mesh data to join"
106510 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
106513 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
106514 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
106517 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
106518 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
106521 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
106522 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
106525 msgid "SoundTrack"
106526 msgstr "サウンド"
106529 msgctxt "Light"
106530 msgid "IrradianceVolume"
106531 msgstr "イラディアンスボリューム"
106534 msgctxt "Light"
106535 msgid "ReflectionPlane"
106536 msgstr "反射平面"
106539 msgctxt "Light"
106540 msgid "ReflectionCubemap"
106541 msgstr "反射キューブマップ"
106544 msgctxt "Light"
106545 msgid "LightProbe"
106546 msgstr "ライトプローブ"
106549 msgctxt "Object"
106550 msgid "Force"
106551 msgstr "力"
106554 msgctxt "Object"
106555 msgid "Vortex"
106556 msgstr "渦"
106559 msgctxt "Object"
106560 msgid "Magnet"
106561 msgstr "磁石"
106564 msgctxt "Object"
106565 msgid "Wind"
106566 msgstr "風"
106569 msgctxt "Object"
106570 msgid "CurveGuide"
106571 msgstr "カーブガイド"
106574 msgctxt "Object"
106575 msgid "TextureField"
106576 msgstr "テクスチャフィールド"
106579 msgctxt "Object"
106580 msgid "Harmonic"
106581 msgstr "調和"
106584 msgctxt "Object"
106585 msgid "Charge"
106586 msgstr "チャージ"
106589 msgctxt "Object"
106590 msgid "Lennard-Jones"
106591 msgstr "レナードジョーンズ"
106594 msgctxt "Object"
106595 msgid "Boid"
106596 msgstr "ボイド"
106599 msgctxt "Object"
106600 msgid "Turbulence"
106601 msgstr "乱流"
106604 msgctxt "Object"
106605 msgid "Drag"
106606 msgstr "ドラッグ"
106609 msgctxt "Object"
106610 msgid "FluidField"
106611 msgstr "流体フィールド"
106614 msgctxt "Object"
106615 msgid "Field"
106616 msgstr "フィールド"
106619 msgid "Cannot create editmode armature"
106620 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
106623 msgid "Not implemented"
106624 msgstr "未実装です"
106627 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
106628 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを True にし、リンク中のオブジェクトやオブジェクトデータをいくつか変換しました"
106631 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
106632 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
106635 msgid "Object not found"
106636 msgstr "オブジェクトがありません"
106639 msgid "This data does not support joining in edit mode"
106640 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
106643 msgid "Cannot edit external library data"
106644 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
106647 msgid "This data does not support joining in this mode"
106648 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
106651 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
106652 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
106655 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
106656 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
106659 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
106660 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
106663 msgid "Deleted %u object(s)"
106664 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
106667 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
106668 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
106671 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
106672 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
106675 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
106676 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
106679 msgid "You should have active texture to use multires baker"
106680 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
106683 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
106684 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
106687 msgid "Baking to unsupported image type"
106688 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
106691 msgid "No objects found to bake from"
106692 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
106695 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
106696 msgstr "統合ベイクパスでの AO の寄与にはライトパスが有効でないといけません(代わりにAOベイクパスをベイクしてください)"
106699 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
106700 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
106703 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
106704 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
106707 msgid "No valid selected objects"
106708 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
106711 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
106712 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
106715 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
106716 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
106719 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
106720 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
106723 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
106724 msgstr "メッシュ以外のオブジェクトタイプでの頂点カラーのベイクは未対応です"
106727 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
106728 msgstr "ベイク先の頂点カラーレイヤーがありません"
106731 msgid "Current render engine does not support baking"
106732 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
106735 msgid "No valid cage object"
106736 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
106739 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
106740 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
106743 msgid "Error handling selected objects"
106744 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
106747 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
106748 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
106751 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
106752 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
106755 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
106756 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
106759 msgid "No faces found in the object \"%s\""
106760 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
106763 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
106764 msgstr "頂点カラーレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
106767 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
106768 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
106771 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
106772 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
106775 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
106776 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
106779 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
106780 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
106783 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
106784 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
106787 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
106788 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
106791 msgid "Uninitialized image %s"
106792 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
106795 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
106796 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
106799 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
106800 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
106803 msgid "Baking map written to \"%s\""
106804 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
106807 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
106808 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
106811 msgid "Error baking from object \"%s\""
106812 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
106815 msgid "Problem baking object \"%s\""
106816 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
106819 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
106820 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
106823 msgid "Active object contains no collections"
106824 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
106827 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
106828 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
106831 msgid "Could not add the collection because it is linked"
106832 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
106835 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
106836 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
106839 msgid "Add IK"
106840 msgstr "IKのターゲット選択"
106843 msgid "To Active Bone"
106844 msgstr "アクティブボーン"
106847 msgid "To Active Object"
106848 msgstr "アクティブオブジェクト"
106851 msgid "To New Empty Object"
106852 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
106855 msgid "Without Targets"
106856 msgstr "ターゲットなし"
106859 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
106860 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
106863 msgid "Child Of constraint not found"
106864 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
106867 msgid "Follow Path constraint not found"
106868 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
106871 msgid "Path is already animated"
106872 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
106875 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
106876 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
106879 msgid "No active bone with constraints for copying"
106880 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
106883 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
106884 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
106887 msgid "No active object to add constraint to"
106888 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
106891 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
106892 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
106895 msgid "Bone already has an IK constraint"
106896 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
106899 msgid "Removed constraint: %s"
106900 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
106903 msgid "Cannot edit library data"
106904 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
106907 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
106908 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
106911 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
106912 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
106915 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
106916 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。リンクデータ「%s」は変更できません"
106919 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
106920 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。データ「%s」はすでに以前のオブジェクトで処理済です"
106923 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
106924 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
106927 msgid "No collection selected"
106928 msgstr "コレクションが未選択です"
106931 msgid "Unexpected error, collection not found"
106932 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
106935 msgid "No objects selected"
106936 msgstr "選択オブジェクトがありません"
106939 msgid "%s already in %s"
106940 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
106943 msgid "%s %s to %s"
106944 msgstr "%s %s → %s"
106947 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
106948 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
106951 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
106952 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
106955 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
106956 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
106959 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
106960 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
106963 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
106964 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
106967 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
106968 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
106971 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
106972 msgstr "適用されたモディファイアーは最初ではないため、望んだ結果ではないかもしれません"
106975 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
106976 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
106979 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
106980 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
106983 msgid "Removed modifier: %s"
106984 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
106987 msgid "Applied modifier: %s"
106988 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
106991 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
106992 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
106995 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
106996 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
106999 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
107000 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
107003 msgid "No supported objects were selected"
107004 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
107007 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
107008 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
107011 msgid "Armature has no active object bone"
107012 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
107015 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
107016 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
107019 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
107020 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
107023 msgid "Could not find hook modifier"
107024 msgstr "フックモディファイアーがありません"
107027 msgid "Click in the viewport to select an object"
107028 msgstr "ビューポートをクリックしてオブジェクトを選択してください"
107031 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
107032 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
107035 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
107036 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
107039 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
107040 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
107043 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
107044 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
107047 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
107048 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
107051 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
107052 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
107055 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
107056 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
107059 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
107060 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
107063 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
107064 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
107067 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
107068 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
107071 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
107072 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
107075 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
107076 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
107079 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
107080 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
107083 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
107084 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
107087 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
107088 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
107091 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
107092 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
107095 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
107096 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
107099 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
107100 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
107103 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
107104 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
107107 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
107108 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
107111 msgid "Modifier is disabled"
107112 msgstr "モディファイアーは無効です"
107115 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
107116 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
107119 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
107120 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
107123 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
107124 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
107127 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
107128 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
107131 msgid "%d new levels rebuilt"
107132 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
107135 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
107136 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
107139 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
107140 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
107143 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
107144 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
107147 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
107148 msgstr "「コリジョン」や「フック」モディファイアーには未対応です"
107151 msgid "No selected object is active"
107152 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
107155 msgid "Object type of source object is not supported"
107156 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
107159 msgid "OK?"
107160 msgstr "OK?"
107163 msgid "Set Parent To"
107164 msgstr "ペアレント対象"
107167 msgid "Object (Keep Transform)"
107168 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
107171 msgid "Object (Without Inverse)"
107172 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
107175 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
107176 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
107179 msgid "Loop in parents"
107180 msgstr "親がループしています"
107183 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
107184 msgstr "プロキシは参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
107187 msgid "Unable to assign proxy"
107188 msgstr "プロキシを割り当てられません"
107191 msgid "No object to make proxy for"
107192 msgstr "プロキシを作るオブジェクトがありません"
107195 msgid "No active bone"
107196 msgstr "アクティブボーンがありません"
107199 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
107200 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
107203 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
107204 msgstr "編集モード時は実行できません"
107207 msgid "Could not find scene"
107208 msgstr "シーンがありません"
107211 msgid "Cannot link objects into the same scene"
107212 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
107215 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
107216 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
107219 msgid "Skipped editing library object data"
107220 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
107223 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
107224 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
107227 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
107228 msgstr "ライブラリオーバーライドは、参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
107231 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
107232 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
107235 msgid "Can't unlink this object data"
107236 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
107239 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
107240 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
107243 msgid "Active object '%s' is not overridable"
107244 msgstr "アクティブオブジェクト「%s」はオーバーライドできません"
107247 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
107248 msgstr "オブジェクト「%s」のある、オーバーライド可能なコレクションがありません"
107251 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
107252 msgstr "プロキシ「%s」のライブラリオーバーライドの作成ができません(すでにローカルデータを使用中?)"
107255 msgid "Select Collection"
107256 msgstr "コレクションの選択"
107259 msgid "No active object"
107260 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
107263 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
107264 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
107267 msgid "Active object must be a light"
107268 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
107271 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
107272 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
107275 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
107276 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
107279 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
107280 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
107283 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
107284 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
107287 msgid "Removed effect: %s"
107288 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
107291 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
107292 msgstr "ライブラリオーバーライド内のシェーダー FX は編集できません"
107295 msgid "Object type is not supported"
107296 msgstr "未対応のオブジェクトタイプです"
107299 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
107300 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータのシェーダー FX は編集できません"
107303 msgid "Objects have no data to transform"
107304 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
107307 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
107308 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
107311 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
107312 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
107315 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
107316 msgstr "共有ユーザーには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
107319 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
107320 msgstr "ライブラリデータには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
107323 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
107324 msgstr "回転・移動は2Dカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
107327 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
107328 msgstr "シェイプキーのあるカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
107331 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
107332 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
107335 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
107336 msgstr "全レイヤーがペアレントされている GP データブロックに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
107339 msgid "Can't apply to GP data-block with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
107340 msgstr "レイヤーのない GP データブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
107343 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
107344 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
107347 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
107348 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
107351 msgid "|%i linked library object(s)"
107352 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
107355 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
107356 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
107359 msgid "No vertex groups to operate on"
107360 msgstr "操作する頂点グループがありません"
107363 msgid "All groups are locked"
107364 msgstr "全グループがロックされています"
107367 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
107368 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
107371 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
107372 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
107375 msgid "Invalid vertex group index"
107376 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
107379 msgid "Vertex group is locked"
107380 msgstr "頂点グループがロック中です"
107383 msgid "%d vertex weights limited"
107384 msgstr "%d 個の頂点ウェイトを削除"
107387 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
107388 msgstr "選択物に頂点グループをコピー:%d 個完了、%d 個失敗(頂点グループ対応のオブジェクトデータで、インデックスがマッチしないといけません)"
107391 msgid "No active editable object"
107392 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
107395 msgid "Object type does not support vertex groups"
107396 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
107399 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
107400 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
107403 msgid "Object has no vertex groups"
107404 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
107407 msgid "Only mesh objects are supported"
107408 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
107411 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
107412 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
107415 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
107416 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
107419 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
107420 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
107423 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
107424 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
107427 msgid "No frames to bake"
107428 msgstr "ベイクするフレームがありません"
107431 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
107432 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
107435 msgid "Bake failed: invalid canvas"
107436 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
107439 msgid "Removed %d double particle(s)"
107440 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
107443 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
107444 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
107447 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
107448 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
107451 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
107452 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
107455 msgid "Bake failed: invalid domain"
107456 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
107459 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
107460 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
107463 msgid "Bake free failed: invalid domain"
107464 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
107467 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
107468 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
107471 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
107472 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
107475 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
107476 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
107479 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
107480 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
107483 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
107484 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
107487 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
107488 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
107491 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
107492 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
107495 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
107496 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
107499 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
107500 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
107503 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
107504 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
107507 msgid "Acrylic"
107508 msgstr "アクリル"
107511 msgid "Asphalt (Crushed)"
107512 msgstr "アスファルト(破砕)"
107515 msgid "Bark"
107516 msgstr "樹皮"
107519 msgid "Beans (Cocoa)"
107520 msgstr "豆(カカオ)"
107523 msgid "Beans (Soy)"
107524 msgstr "豆(大豆)"
107527 msgid "Brick (Pressed)"
107528 msgstr "レンガ(成形)"
107531 msgid "Brick (Common)"
107532 msgstr "レンガ(一般的)"
107535 msgid "Brick (Soft)"
107536 msgstr "レンガ(ソフト)"
107539 msgid "Brass"
107540 msgstr "真ちゅう"
107543 msgid "Bronze"
107544 msgstr "青銅"
107547 msgid "Carbon (Solid)"
107548 msgstr "炭(個体)"
107551 msgid "Cardboard"
107552 msgstr "ボール紙"
107555 msgid "Cast Iron"
107556 msgstr "鋳鉄"
107559 msgid "Cement"
107560 msgstr "セメント"
107563 msgid "Chalk (Solid)"
107564 msgstr "チョーク(固形)"
107567 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
107568 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
107571 msgid "Concrete"
107572 msgstr "コンクリート"
107575 msgid "Charcoal"
107576 msgstr "木炭"
107579 msgid "Cork"
107580 msgstr "コルク"
107583 msgid "Copper"
107584 msgstr "銅"
107587 msgid "Garbage"
107588 msgstr "ガーベジ"
107591 msgid "Glass (Broken)"
107592 msgstr "グラス(破砕)"
107595 msgid "Glass (Solid)"
107596 msgstr "グラス(固形)"
107599 msgid "Gold"
107600 msgstr "金"
107603 msgid "Granite (Broken)"
107604 msgstr "御影石(破砕)"
107607 msgid "Granite (Solid)"
107608 msgstr "御影石(固形)"
107611 msgid "Gravel"
107612 msgstr "砂利"
107615 msgid "Ice (Crushed)"
107616 msgstr "氷(破砕)"
107619 msgid "Ice (Solid)"
107620 msgstr "氷(固形)"
107623 msgid "Iron"
107624 msgstr "鉄"
107627 msgid "Lead"
107628 msgstr "リード線"
107631 msgid "Limestone (Broken)"
107632 msgstr "石灰石(破砕)"
107635 msgid "Limestone (Solid)"
107636 msgstr "石灰石(固形)"
107639 msgid "Marble (Broken)"
107640 msgstr "大理石(破砕)"
107643 msgid "Marble (Solid)"
107644 msgstr "大理石(固形)"
107647 msgid "Paper"
107648 msgstr "紙"
107651 msgid "Peanuts (Shelled)"
107652 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
107655 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
107656 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
107659 msgid "Plaster"
107660 msgstr "しっくい"
107663 msgid "Polystyrene"
107664 msgstr "ポリスチレン"
107667 msgid "Rubber"
107668 msgstr "ゴム"
107671 msgid "Silver"
107672 msgstr "銀"
107675 msgid "Steel"
107676 msgstr "鋼鉄"
107679 msgid "Stone"
107680 msgstr "石"
107683 msgid "Stone (Crushed)"
107684 msgstr "石(破砕)"
107687 msgid "Timber"
107688 msgstr "木材"
107691 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
107692 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
107695 msgid "No Rigid Body World to remove"
107696 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
107699 msgid "No Rigid Body World to export"
107700 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
107703 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
107704 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
107707 msgid "3D Local View"
107708 msgstr "3Dローカルビュー"
107711 msgid "Frame:%d "
107712 msgstr "フレーム:%d"
107715 msgid "| Last:%s "
107716 msgstr "| 前回:%s "
107719 msgid "Time:%s "
107720 msgstr "時間:%s "
107723 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
107724 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
107727 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
107728 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
107731 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
107732 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
107735 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
107736 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
107739 msgid "Scene has no camera"
107740 msgstr "シーンにカメラがありません"
107743 msgid "Movie format unsupported"
107744 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
107747 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
107748 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
107751 msgid "Write error: cannot save %s"
107752 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
107755 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
107756 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
107759 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
107760 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
107763 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
107764 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
107767 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
107768 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
107771 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
107772 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
107775 msgid "No active lineset to add a new line style to"
107776 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
107779 msgid "Unknown line color modifier type"
107780 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
107783 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
107784 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
107787 msgid "Unknown line thickness modifier type"
107788 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
107791 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
107792 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
107795 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
107796 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
107799 msgid "No active line style in the current scene"
107800 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
107803 msgid "Removed %d slots"
107804 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
107807 msgid "Blender Render"
107808 msgstr "Blenderレンダー"
107811 msgid "Failed to open window!"
107812 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
107815 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
107816 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
107819 msgid "Join Areas"
107820 msgstr "エリア統合"
107823 msgid "Swap Areas"
107824 msgstr "エリア交換"
107827 msgid "Restore Areas"
107828 msgstr "エリアを復元"
107831 msgid "Maximize Area"
107832 msgstr "最大化"
107835 msgid "Full Screen Area"
107836 msgstr "フルスクリーン化"
107839 msgid "Flip to Bottom"
107840 msgstr "下に移動"
107843 msgid "Flip to Top"
107844 msgstr "上に移動"
107847 msgid "Show Header"
107848 msgstr "ヘッダーを表示"
107851 msgid "Show Tool Settings"
107852 msgstr "ツール設定を表示"
107855 msgid "Show Footer"
107856 msgstr "フッターを表示"
107859 msgid "Flip to Right"
107860 msgstr "右に切替え"
107863 msgid "Flip to Left"
107864 msgstr "左に切替え"
107867 msgid "Blender Preferences"
107868 msgstr "Blenderプリファレンス"
107871 msgid "Blender Drivers Editor"
107872 msgstr "Blenderドライバーエディター"
107875 msgid "Blender Info Log"
107876 msgstr "Blender情報ログ"
107879 msgid "Can only scale region size from an action zone"
107880 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
107883 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
107884 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
107887 msgid "No more markers to jump to in this direction"
107888 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
107891 msgid "Only window region can be 4-split"
107892 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
107895 msgid "Only last region can be 4-split"
107896 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
107899 msgid "No fullscreen areas were found"
107900 msgstr "フルスクリーン領域がありません"
107903 msgid "Removed amount of editors: %d"
107904 msgstr "%d個のエディターが削除されました"
107907 msgid "expected a view3d region"
107908 msgstr "3Dビュー領域用です"
107911 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
107912 msgstr "タイムライン/アニメーション領域がアクティブでないといけません"
107915 msgid "Context missing active object"
107916 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
107919 msgid "Cannot edit library linked object"
107920 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
107923 msgid "expected a view3d region & editmesh"
107924 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
107927 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
107928 msgstr "オブジェクトなし、またはポーズモード専用ではありません"
107931 msgid "Object is a local library override"
107932 msgstr "ローカルライブラリオーバーライドのオブジェクトです"
107935 msgid "expected a view3d region & editcurve"
107936 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
107939 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
107940 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
107943 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
107944 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
107947 msgid "No menu items found"
107948 msgstr "メニューアイテムがありません"
107951 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
107952 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
107955 msgid "Quick Favorites"
107956 msgstr "お気に入りツール"
107959 msgctxt "Operator"
107960 msgid "Duplicate Current"
107961 msgstr "現在の物を複製"
107964 msgid "Sample color for %s"
107965 msgstr "%s用の色を採取"
107968 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
107969 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
107972 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
107973 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
107976 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
107977 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
107980 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
107981 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
107984 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
107985 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
107988 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
107989 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
107992 msgid "Untitled"
107993 msgstr "無題"
107996 msgid "No active mesh object"
107997 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
108000 msgid "Image could not be found"
108001 msgstr "画像が見つかりません"
108004 msgid "Image data could not be found"
108005 msgstr "画像データが見つかりません"
108008 msgid "Image project data invalid"
108009 msgstr "画像投影データが無効です"
108012 msgid "No active camera set"
108013 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
108016 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
108017 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
108020 msgid "No 3D viewport found to create image from"
108021 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
108024 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
108025 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
108028 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
108029 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
108032 msgid "Active group is locked, aborting"
108033 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
108036 msgid "Mirror group is locked, aborting"
108037 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
108040 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
108041 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
108044 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
108045 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
108048 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
108049 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
108052 msgid "non-triangle face"
108053 msgstr "非三角面"
108056 msgid "multi-res modifier"
108057 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
108060 msgid "vertex data"
108061 msgstr "頂点データ"
108064 msgid "edge data"
108065 msgstr "辺データ"
108068 msgid "face data"
108069 msgstr "面データ"
108072 msgid "constructive modifier"
108073 msgstr "生成系モディファイアー"
108076 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
108077 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
108080 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
108081 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
108084 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
108085 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
108088 msgid "Click on the mesh to set the detail"
108089 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
108092 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
108093 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
108096 msgid "Warning!"
108097 msgstr "警告!"
108100 msgid "OK"
108101 msgstr "OK"
108104 msgid "Vertex Data Detected!"
108105 msgstr "頂点データ発見!"
108108 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
108109 msgstr ""
108110 "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは\n"
108111 "頂点カラーやUV、その他カスタムデータを維持しません"
108114 msgid "Generative Modifiers Detected!"
108115 msgstr "生成モディファイアー発見!"
108118 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
108119 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
108122 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
108123 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
108126 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
108127 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
108130 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
108131 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
108134 msgid "Compiled without sound support"
108135 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
108138 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
108139 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
108142 msgid "Active F-Curve"
108143 msgstr "アクティブFカーブ"
108146 msgid "Active Keyframe"
108147 msgstr "アクティブキーフレーム"
108150 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
108151 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
108154 msgid "Action has already been stashed"
108155 msgstr "アクションはすでに保留中です"
108158 msgid "Could not find current NLA Track"
108159 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
108162 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
108163 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
108166 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
108167 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
108170 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
108171 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
108174 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
108175 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
108178 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
108179 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
108182 msgid "Not implemented for Masks"
108183 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
108186 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
108187 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
108190 msgid "Texture Field"
108191 msgstr "テクスチャフィールド"
108194 msgid "Brush Mask"
108195 msgstr "ブラシマスク"
108198 msgid "No textures in context"
108199 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
108202 msgid "Show texture in texture tab"
108203 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
108206 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
108207 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
108210 msgid "No texture user found"
108211 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
108214 msgid "Fields"
108215 msgstr "フィールド"
108218 msgid "File Path:"
108219 msgstr "ファイルパス:"
108222 msgid "Track is locked"
108223 msgstr "トラックがロック中です"
108226 msgid "X:"
108227 msgstr "X: "
108230 msgid "Y:"
108231 msgstr "Y: "
108234 msgid "Offset:"
108235 msgstr "オフセット:"
108238 msgid "Pattern Area:"
108239 msgstr "パターン領域:"
108242 msgid "Width:"
108243 msgstr "幅:"
108246 msgid "Height:"
108247 msgstr "高さ:"
108250 msgid "Search Area:"
108251 msgstr "検索領域:"
108254 msgid "Marker is disabled at current frame"
108255 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
108258 msgid "Marker is enabled at current frame"
108259 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
108262 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
108263 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
108266 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
108267 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
108270 msgid "X-offset to parenting point"
108271 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
108274 msgid "Y-offset to parenting point"
108275 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
108278 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
108279 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
108282 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
108283 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
108286 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
108287 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
108290 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
108291 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
108294 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
108295 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
108298 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
108299 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
108302 msgid "%d x %d"
108303 msgstr "%d×%d"
108306 msgid ", %d float channel(s)"
108307 msgstr "、%d Floatチャンネル"
108310 msgid ", RGBA float"
108311 msgstr "、RGBA float型"
108314 msgid ", RGB float"
108315 msgstr "、RGB float型"
108318 msgid ", RGBA byte"
108319 msgstr "、RGBA byte型"
108322 msgid ", RGB byte"
108323 msgstr "、RGB byte型"
108326 msgid ", %.2f fps"
108327 msgstr ", %.2f FPS"
108330 msgid ", failed to load"
108331 msgstr "、読み込めません"
108334 msgid "Frame: %d / %d"
108335 msgstr "フレーム:%d / %d"
108338 msgid "Frame: - / %d"
108339 msgstr "フレーム:- / %d"
108342 msgid "unsupported movie clip format"
108343 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
108346 msgid "No files selected to be opened"
108347 msgstr "開くファイルを選択してください"
108350 msgid "Cannot read '%s': %s"
108351 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
108354 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
108355 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
108358 msgid "No active track to join to"
108359 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
108362 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
108363 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
108366 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
108367 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
108370 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
108371 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
108374 msgid "No object to apply orientation on"
108375 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
108378 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
108379 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
108382 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
108383 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
108386 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
108387 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
108390 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
108391 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
108394 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
108395 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
108398 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
108399 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
108402 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
108403 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを後方にトラックします"
108406 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
108407 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを後方にトラックします"
108410 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
108411 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを前方にトラックします"
108414 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
108415 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを前方にトラックします"
108418 msgid "File path"
108419 msgstr "ファイルパス"
108422 msgid "Library not found"
108423 msgstr "ライブラリがありません"
108426 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
108427 msgstr "プリファレンスのファイルパスセクションにてライブラリを設定、または編集してください"
108430 msgid "Today"
108431 msgstr "今日"
108434 msgid "Yesterday"
108435 msgstr "昨日"
108438 msgid "File does not exist"
108439 msgstr "ファイルがありません"
108442 msgid "No parent directory given"
108443 msgstr "親ディレクトリがありません"
108446 msgid "Could not create new folder name"
108447 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
108450 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
108451 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
108454 msgid "Could not create new folder: %s"
108455 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
108458 msgid "Could not delete file or directory: %s"
108459 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
108462 msgid "Cancel"
108463 msgstr "キャンセル"
108466 msgid "File name, overwrite existing"
108467 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
108470 msgid "File name"
108471 msgstr "ファイル名"
108474 msgid "Date Modified"
108475 msgstr "更新日時"
108478 msgid "Home"
108479 msgstr "ホーム"
108482 msgid "Desktop"
108483 msgstr "デスクトップ"
108486 msgid "Downloads"
108487 msgstr "ダウンロード"
108490 msgid "Music"
108491 msgstr "ミュージック"
108494 msgid "Pictures"
108495 msgstr "ピクチャー"
108498 msgid "Videos"
108499 msgstr "ビデオ"
108502 msgid "Movies"
108503 msgstr "動画"
108506 msgid "Cursor X"
108507 msgstr "カーソルX"
108510 msgid "Cursor to Selection"
108511 msgstr "カーソル → 選択物"
108514 msgid "Cursor Value to Selection"
108515 msgstr "カーソル値 → 選択物"
108518 msgid "Interpolation:"
108519 msgstr "補間:"
108522 msgid "None for Enum/Boolean"
108523 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
108526 msgid "Key Frame"
108527 msgstr "キーフレーム"
108530 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
108531 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
108534 msgid "See Modifiers panel below"
108535 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
108538 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
108539 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
108542 msgid "No active keyframe on F-Curve"
108543 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
108546 msgid "Prop:"
108547 msgstr "プロパティ:"
108550 msgid "Driver Value:"
108551 msgstr "ドライバー値:"
108554 msgid "Expression:"
108555 msgstr "式:"
108558 msgid "Add Input Variable"
108559 msgstr "入力値を追加"
108562 msgid "Value:"
108563 msgstr "値:"
108566 msgid "Update Dependencies"
108567 msgstr "依存関係を更新"
108570 msgid "Driven Property:"
108571 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
108574 msgid "Driver Settings:"
108575 msgstr "ドライバー設定:"
108578 msgid "Show in Drivers Editor"
108579 msgstr "ドライバーエディターに表示"
108582 msgid "Add Modifier"
108583 msgstr "モディファイアーを追加"
108586 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
108587 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
108590 msgid "Python restricted for security"
108591 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
108594 msgid "Slow Python expression"
108595 msgstr "低速な Python 式"
108598 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
108599 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
108602 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
108603 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
108606 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
108607 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
108610 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
108611 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
108614 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
108615 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
108618 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
108619 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
108622 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
108623 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
108626 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
108627 msgstr ""
108628 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
108629 "ドライバー変数を追加します"
108632 msgid "Invalid variable name, click here for details"
108633 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
108636 msgid "Delete target variable"
108637 msgstr "ターゲット変数を削除"
108640 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
108641 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
108644 msgid "Driven Property"
108645 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
108648 msgid "Add/Edit Driver"
108649 msgstr "ドライバーを追加・編集"
108652 msgctxt "Operator"
108653 msgid "Invalid Variable Name"
108654 msgstr "無効な変数名"
108657 msgid "<No ID>"
108658 msgstr "<IDなし>"
108661 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
108662 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
108665 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
108666 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
108669 msgid "No channels to add keyframes to"
108670 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
108673 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
108674 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
108677 msgid "Active F-Curve is not editable"
108678 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
108681 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
108682 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
108685 msgid "Unsupported audio format"
108686 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
108689 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
108690 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
108693 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
108694 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
108697 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
108698 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
108701 msgid "The rotation channel was filtered"
108702 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
108705 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
108706 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
108709 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
108710 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
108713 msgid "No F-Modifiers to paste"
108714 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
108717 msgid "File not found '%s'"
108718 msgstr "ファイルがありません「%s」"
108721 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
108722 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
108725 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
108726 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
108729 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
108730 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
108733 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
108734 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
108737 msgid "All %d rotation channels were filtered"
108738 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
108741 msgid "Decimate Keyframes"
108742 msgstr "キーフレームを減量"
108745 msgid "Slot %d"
108746 msgstr "スロット%d"
108749 msgid "Discard"
108750 msgstr "破棄"
108753 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
108754 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
108757 msgid "Select Slot"
108758 msgstr "スロットを選択"
108761 msgid "Select Layer"
108762 msgstr "レイヤーを選択"
108765 msgid "Select Pass"
108766 msgstr "パスを選択"
108769 msgid "Select View"
108770 msgstr "ビューを選択"
108773 msgid "Can't Load Image"
108774 msgstr "画像を読み込めません"
108777 msgid "%d x %d, "
108778 msgstr "%d×%d、"
108781 msgid "%d float channel(s)"
108782 msgstr "%d Floatチャンネル"
108785 msgid " RGBA float"
108786 msgstr " RGBA float型"
108789 msgid " RGB float"
108790 msgstr " RGB float型"
108793 msgid " RGBA byte"
108794 msgstr " RGBA byte型"
108797 msgid " RGB byte"
108798 msgstr " RGB byte型"
108801 msgid " + Z"
108802 msgstr " + Z"
108805 msgid "Frame %d / %d"
108806 msgstr "フレーム %d / %d"
108809 msgid "Frame %d: %s"
108810 msgstr "フレーム %d: %s"
108813 msgid "Frame %d"
108814 msgstr "フレーム %d"
108817 msgid "unsupported image format"
108818 msgstr "未対応の画像フォーマット"
108821 msgid "Can only save sequence on image sequences"
108822 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
108825 msgid "Cannot save multilayer sequences"
108826 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
108829 msgid "No images have been changed"
108830 msgstr "変更された画像はありません"
108833 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
108834 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパックは未対応です"
108837 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
108838 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパック解除は未対応です"
108841 msgid "Can not set border from a cropped render"
108842 msgstr "トリムしたレンダリング画像へのボーダーの設定はできません"
108845 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
108846 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
108849 msgid "Packed to memory image \"%s\""
108850 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
108853 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
108854 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
108857 msgid "Saved image \"%s\""
108858 msgstr "画像「%s」を保存"
108861 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
108862 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
108865 msgid "Saved %s"
108866 msgstr "%s を保存"
108869 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
108870 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
108873 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
108874 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
108877 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
108878 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
108881 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
108882 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
108885 msgid "can't save image while rendering"
108886 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
108889 msgid "Unpack 1 File"
108890 msgstr "1つのファイルをパック解除"
108893 msgid "Unpack %d Files"
108894 msgstr "%dファイルをパック解除"
108897 msgid "No packed files to unpack"
108898 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
108901 msgid "No packed file"
108902 msgstr "パック済ファイルなし"
108905 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
108906 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
108909 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
108910 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
108913 msgid "Joints"
108914 msgstr "ジョイント"
108917 msgid "(Key) "
108918 msgstr "(キー) "
108921 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
108922 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
108925 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
108926 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
108929 msgid "Verts:%s/%s"
108930 msgstr "頂点:%s/%s"
108933 msgid "Bones:%s/%s"
108934 msgstr "ボーン:%s/%s"
108937 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
108938 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
108941 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
108942 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
108945 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
108946 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
108949 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
108950 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
108953 msgid " | Objects:%s/%s"
108954 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
108957 msgid "Memory: %s"
108958 msgstr "メモリ: %s"
108961 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
108962 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
108965 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
108966 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
108969 msgid "Sync Length"
108970 msgstr "長さを同期"
108973 msgid "Now"
108974 msgstr "今"
108977 msgid "Playback Scale"
108978 msgstr "再生スケール"
108981 msgid "Active Strip Name"
108982 msgstr "アクティブストリップ名"
108985 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
108986 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
108989 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
108990 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
108993 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
108994 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
108997 msgid "No active action to push down"
108998 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
109001 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
109002 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
109005 msgid "No animation channel found at index %d"
109006 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
109009 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
109010 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
109013 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
109014 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
109017 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
109018 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
109021 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
109022 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
109025 msgid "No valid action to add"
109026 msgstr "有効なアクションがありません"
109029 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
109030 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
109033 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
109034 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
109037 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
109038 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
109041 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
109042 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
109045 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
109046 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
109049 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
109050 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
109053 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
109054 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
109057 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
109058 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
109061 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
109062 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
109065 msgid "More than one collection is selected"
109066 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
109069 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
109070 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
109073 msgid "No active collection"
109074 msgstr "アクティブなコレクションなし"
109077 msgid "Can't duplicate the master collection"
109078 msgstr "master コレクションは複製できません"
109081 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
109082 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
109085 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
109086 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
109089 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
109090 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
109093 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
109094 msgstr "リンク中のコレクション「%s」が削除できません。他のリンク中のシーンやコレクションに使用されています"
109097 msgid "Reorder"
109098 msgstr "並べ替え"
109101 msgid "Copy to bone"
109102 msgstr "ボーンにコピー"
109105 msgid "Copy to object"
109106 msgstr "オブジェクトにコピー"
109109 msgid "Link all to bone"
109110 msgstr "ボーンにすべてリンク"
109113 msgid "Link all to object"
109114 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
109117 msgid "Link inside Collection"
109118 msgstr "コレクション内でリンク"
109121 msgid "Move between collections"
109122 msgstr "コレクション間を移動"
109125 msgid "Move before collection"
109126 msgstr "コレクション内の前に移動"
109129 msgid "Move after collection"
109130 msgstr "コレクション内の後に移動"
109133 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
109134 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
109137 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
109138 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
109141 msgid "Can't edit library linked object(s)"
109142 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
109145 msgid "Use view layer for rendering"
109146 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
109149 msgid ""
109150 "Temporarily hide in viewport\n"
109151 "* Shift to set children"
109152 msgstr ""
109153 "一時的にビューポートで非表示\n"
109154 "+[Shift]で子を設定"
109157 msgid ""
109158 "Disable selection in viewport\n"
109159 "* Shift to set children"
109160 msgstr ""
109161 "ビューポートでの選択を無効\n"
109162 "+[Shift]で子を設定"
109165 msgid ""
109166 "Globally disable in viewports\n"
109167 "* Shift to set children"
109168 msgstr ""
109169 "全体的にビューポートで無効\n"
109170 "+[Shift]で子を設定"
109173 msgid ""
109174 "Globally disable in renders\n"
109175 "* Shift to set children"
109176 msgstr ""
109177 "全体的にレンダーで無効\n"
109178 "+[Shift]で子を設定"
109181 msgid ""
109182 "Restrict visibility in the 3D View\n"
109183 "* Shift to set children"
109184 msgstr ""
109185 "ビューポートでの表示を制限\n"
109186 "+[Shift]で子を設定"
109189 msgid ""
109190 "Restrict selection in the 3D View\n"
109191 "* Shift to set children"
109192 msgstr ""
109193 "ビューポートでの選択を制限\n"
109194 "+[Shift]で子を設定"
109197 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
109198 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
109201 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
109202 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
109205 msgid ""
109206 "Temporarily hide in viewport\n"
109207 "* Ctrl to isolate collection\n"
109208 "* Shift to set inside collections and objects"
109209 msgstr ""
109210 "一時的にビューポートで非表示\n"
109211 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
109212 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
109215 msgid ""
109216 "Mask out objects in collection from view layer\n"
109217 "* Ctrl to isolate collection\n"
109218 "* Shift to set inside collections"
109219 msgstr ""
109220 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
109221 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
109222 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
109225 msgid ""
109226 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
109227 "* Ctrl to isolate collection\n"
109228 "* Shift to set inside collections"
109229 msgstr ""
109230 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
109231 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
109232 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
109235 msgid ""
109236 "Globally disable in viewports\n"
109237 "* Ctrl to isolate collection\n"
109238 "* Shift to set inside collections and objects"
109239 msgstr ""
109240 "全体的にビューポートで非表示\n"
109241 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
109242 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
109245 msgid ""
109246 "Globally disable in renders\n"
109247 "* Ctrl to isolate collection\n"
109248 "* Shift to set inside collections and objects"
109249 msgstr ""
109250 "全体的にレンダーで非表示\n"
109251 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
109252 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
109255 msgid ""
109256 "Disable selection in viewport\n"
109257 "* Ctrl to isolate collection\n"
109258 "* Shift to set inside collections and objects"
109259 msgstr ""
109260 "ビューポートでの選択を無効化\n"
109261 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
109262 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
109265 msgid "Number of users of this data-block"
109266 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
109269 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
109270 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
109273 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
109274 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
109277 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
109278 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
109281 msgid "This override data-block is unused"
109282 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
109285 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
109286 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
109289 msgid "Some sub-items require attention"
109290 msgstr "いくつかのサブアイテムに注意が必要です"
109293 msgid "Change the object in the current mode"
109294 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
109297 msgid "Remove from the current mode"
109298 msgstr "現在のモードから除去します"
109301 msgid ""
109302 "Change the object in the current mode\n"
109303 "* Ctrl to add to the current mode"
109304 msgstr ""
109305 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
109306 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
109309 msgctxt "Action"
109310 msgid "Group"
109311 msgstr "グループ"
109314 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
109315 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
109318 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
109319 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
109322 msgid "). Click here to proceed..."
109323 msgstr "). クリックで続行..."
109326 msgid "Cannot edit builtin name"
109327 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
109330 msgid "Cannot edit sequence name"
109331 msgstr "シーケンス名は編集できません"
109334 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
109335 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
109338 msgid "Cannot edit name of master collection"
109339 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
109342 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
109343 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
109346 msgid "No active item to rename"
109347 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
109350 msgid "No selected data-blocks to copy"
109351 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
109354 msgid "No data to paste"
109355 msgstr "貼り付けるデータがありません"
109358 msgid "Operation requires an active keying set"
109359 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
109362 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
109363 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
109366 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
109367 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
109370 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
109371 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
109374 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
109375 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
109378 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
109379 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
109382 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
109383 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
109386 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
109387 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
109390 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
109391 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
109394 msgid "%d data-block(s) pasted"
109395 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
109398 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
109399 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
109402 msgid "Not found: %s"
109403 msgstr "見つかりません: %s"
109406 msgid "Deleted %d data-block(s)"
109407 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
109410 msgid "Mixed selection"
109411 msgstr "選択が混ざっています"
109414 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
109415 msgstr "ライブラリオーバーライドをデータブロック「%s」から作成できません"
109418 msgid "Strip None"
109419 msgstr "ストリップなし"
109422 msgid "(empty)"
109423 msgstr "(なし)"
109426 msgid "Can't reload with running modal operators"
109427 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
109430 msgid "Movie clip not found"
109431 msgstr "動画クリップがありません"
109434 msgid "Mask not found"
109435 msgstr "マスクがありません"
109438 msgid "File '%s' could not be loaded"
109439 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
109442 msgid "Slip offset: %s"
109443 msgstr "スリップオフセット: %s"
109446 msgid "Slip offset: %d"
109447 msgstr "スリップオフセット: %d"
109450 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
109451 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
109454 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
109455 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
109458 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
109459 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
109462 msgid "2 selected sequence strips are needed"
109463 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
109466 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
109467 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
109470 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
109471 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
109474 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
109475 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
109478 msgid "No valid inputs to swap"
109479 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
109482 msgid "Please select all related strips"
109483 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
109486 msgid "No strips to paste"
109487 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
109490 msgid "Please select two strips"
109491 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
109494 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
109495 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
109498 msgid "New effect needs more input strips"
109499 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
109502 msgid "Can't create subtitle file"
109503 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
109506 msgid "No subtitles (text strips) to export"
109507 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
109510 msgid "Select one or more strips"
109511 msgstr "ストリップを選択してください"
109514 msgid "Can't set a negative range"
109515 msgstr "負の範囲は設定できません"
109518 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
109519 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
109522 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
109523 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
109526 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
109527 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
109530 msgid "Select movie or image strips"
109531 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
109534 msgid "No active sequence!"
109535 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
109538 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
109539 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
109542 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
109543 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
109546 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
109547 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
109550 msgid "Make text internal (separate copy)"
109551 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
109554 msgid "File Modified Outside Blender"
109555 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
109558 msgid "Reload from disk"
109559 msgstr "ディスクから再読み込み"
109562 msgid "File Deleted Outside Blender"
109563 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
109566 msgid "Make text internal"
109567 msgstr "テキストを内部用にする"
109570 msgid "Recreate file"
109571 msgstr "ファイルを再作成"
109574 msgid "unknown error writing file"
109575 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
109578 msgid "unknown error stating file"
109579 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
109582 msgid "This text has not been saved"
109583 msgstr "このテキストは保存されていません"
109586 msgid "Could not reopen file"
109587 msgstr "再読み込みできません"
109590 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
109591 msgstr "Python スクリプトが失敗。システムコンソールのメッセージをチェックしてください"
109594 msgid "Python disabled in this build"
109595 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
109598 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
109599 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
109602 msgid "Unable to save '%s': %s"
109603 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
109606 msgid "Saved text \"%s\""
109607 msgstr "テキスト「%s」を保存"
109610 msgid "Unable to stat '%s': %s"
109611 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
109614 msgid "Text not found: %s"
109615 msgstr "%s がありません"
109618 msgid "No Recent Files"
109619 msgstr "最近使用したファイルはありません"
109622 msgid "Open Recent"
109623 msgstr "最近使用したファイル"
109626 msgid "File association registered"
109627 msgstr "ファイル関連付けを登録"
109630 msgid "Unable to register file association"
109631 msgstr "ファイルの関連付けができませんでした"
109634 msgid "Create object instance from object-data"
109635 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
109638 msgid "Control Point:"
109639 msgstr "制御点:"
109642 msgid "Vertex:"
109643 msgstr "頂点:"
109646 msgid "Median:"
109647 msgstr "中点:"
109650 msgid "Z:"
109651 msgstr "Z:"
109654 msgid "W:"
109655 msgstr "W:"
109658 msgid "Vertex Data:"
109659 msgstr "頂点データ:"
109662 msgid "Vertices Data:"
109663 msgstr "頂点データ:"
109666 msgid "Bevel Weight:"
109667 msgstr "ベベルウェイト:"
109670 msgid "Mean Bevel Weight:"
109671 msgstr "平均ベベルウェイト:"
109674 msgid "Radius X:"
109675 msgstr "X半径:"
109678 msgid "Mean Radius X:"
109679 msgstr "平均半径X:"
109682 msgid "Radius Y:"
109683 msgstr "Y半径:"
109686 msgid "Mean Radius Y:"
109687 msgstr "平均半径Y:"
109690 msgid "Edge Data:"
109691 msgstr "辺データ:"
109694 msgid "Edges Data:"
109695 msgstr "辺データ:"
109698 msgid "Crease:"
109699 msgstr "クリース:"
109702 msgid "Mean Crease:"
109703 msgstr "平均クリース:"
109706 msgid "Weight:"
109707 msgstr "ウェイト:"
109710 msgid "Radius:"
109711 msgstr "半径:"
109714 msgid "Tilt:"
109715 msgstr "傾き:"
109718 msgid "Mean Weight:"
109719 msgstr "平均ウェイト:"
109722 msgid "Mean Radius:"
109723 msgstr "平均半径:"
109726 msgid "Mean Tilt:"
109727 msgstr "平均傾き:"
109730 msgid "Dimensions:"
109731 msgstr "寸法:"
109734 msgid "4L"
109735 msgstr "4L"
109738 msgid "No Bone Active"
109739 msgstr "アクティブなボーンはありません"
109742 msgid "Radius (Parent)"
109743 msgstr "半径(親)"
109746 msgid "Size:"
109747 msgstr "サイズ:"
109750 msgid "Displays global values"
109751 msgstr "グローバル値を表示"
109754 msgid "Displays local values"
109755 msgstr "ローカル値を表示"
109758 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
109759 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
109762 msgid "X radius used by Skin modifier"
109763 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
109766 msgid "Y radius used by Skin modifier"
109767 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
109770 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
109771 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
109774 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
109775 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
109778 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
109779 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
109782 msgid "Radius of curve control points"
109783 msgstr "カーブ制御点の半径"
109786 msgid "Tilt of curve control points"
109787 msgstr "カーブ制御点の傾き"
109790 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
109791 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
109794 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
109795 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
109798 msgid "Vertex Weights"
109799 msgstr "頂点ウェイト"
109802 msgid "No active object found"
109803 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
109806 msgid "Front Orthographic"
109807 msgstr "フロント・平行投影"
109810 msgid "Front Perspective"
109811 msgstr "フロント・透視投影"
109814 msgid "Back Orthographic"
109815 msgstr "バック・平行投影"
109818 msgid "Back Perspective"
109819 msgstr "バック・透視投影"
109822 msgid "Top Orthographic"
109823 msgstr "トップ・平行投影"
109826 msgid "Top Perspective"
109827 msgstr "トップ・透視投影"
109830 msgid "Bottom Orthographic"
109831 msgstr "ボトム・平行投影"
109834 msgid "Bottom Perspective"
109835 msgstr "ボトム・透視投影"
109838 msgid "Right Orthographic"
109839 msgstr "ライト・平行投影"
109842 msgid "Right Perspective"
109843 msgstr "ライト・透視変換"
109846 msgid "Left Orthographic"
109847 msgstr "レフト・平行投影"
109850 msgid "Left Perspective"
109851 msgstr "レフト・透視投影"
109854 msgid "Camera Perspective"
109855 msgstr "カメラ・透視投影"
109858 msgid "Camera Orthographic"
109859 msgstr "カメラ・平行投影"
109862 msgid "Camera Panoramic"
109863 msgstr "カメラ・パノラマ"
109866 msgid "Object as Camera"
109867 msgstr "オブジェクトがカメラ"
109870 msgid "User Orthographic"
109871 msgstr "ユーザー・平行投影"
109874 msgid "User Perspective"
109875 msgstr "ユーザー・透視投影"
109878 msgid " (Local)"
109879 msgstr " (ローカル)"
109882 msgid " (Clipped)"
109883 msgstr "(クリッピング)"
109886 msgid "fps: %.2f"
109887 msgstr "FPS: %.2f"
109890 msgid "fps: %i"
109891 msgstr "FPS: %i"
109894 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
109895 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
109898 msgid "Depth too large"
109899 msgstr "深度が大きすぎます"
109902 msgid "X-Ray not available in current mode"
109903 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
109906 msgid "Gizmos hidden in this view"
109907 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
109910 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
109911 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
109914 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
109915 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
109918 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
109919 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
109922 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
109923 msgstr "外部ライブラリのカメラはフライナビゲーションできません"
109926 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
109927 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
109930 msgid "Cannot fly an object with constraints"
109931 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
109934 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
109935 msgstr "外部ライブラリのカメラはナビゲートできません"
109938 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
109939 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
109942 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
109943 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
109946 msgid "No objects to paste"
109947 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
109950 msgid "Copied %d selected object(s)"
109951 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
109954 msgid "%d object(s) pasted"
109955 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
109958 msgid "No active element found!"
109959 msgstr "アクティブな要素がありません!"
109962 msgid "No active camera"
109963 msgstr "アクティブカメラがありません"
109966 msgid "No more than 16 local views"
109967 msgstr "ローカルビューは16までです"
109970 msgid "No object selected"
109971 msgstr "選択オブジェクトがありません"
109974 msgid "Auto Keying On"
109975 msgstr "自動キー挿入ON"
109978 msgid "along X"
109979 msgstr "X軸上"
109982 msgid "along %s X"
109983 msgstr "%sX軸上"
109986 msgid "along Y"
109987 msgstr "Y軸上"
109990 msgid "along %s Y"
109991 msgstr "%sY軸上"
109994 msgid "along Z"
109995 msgstr "Z軸上"
109998 msgid "along %s Z"
109999 msgstr "%sZ軸上"
110002 msgid "locking %s X"
110003 msgstr "%sX軸を固定"
110006 msgid "locking %s Y"
110007 msgstr "%sY軸を固定"
110010 msgid "locking %s Z"
110011 msgstr "%sZ軸を固定"
110014 msgid "along local Z"
110015 msgstr "ローカルZ軸上"
110018 msgid " along Y axis"
110019 msgstr "Y軸上"
110022 msgid " along X axis"
110023 msgstr "X軸上"
110026 msgid " locking %s X axis"
110027 msgstr "%sX軸を固定"
110030 msgid " along %s X axis"
110031 msgstr "%sX軸上"
110034 msgid " locking %s Y axis"
110035 msgstr "%sY軸を固定"
110038 msgid " along %s Y axis"
110039 msgstr "%sY軸上"
110042 msgid " locking %s Z axis"
110043 msgstr "%sZ軸を固定"
110046 msgid " along %s Z axis"
110047 msgstr "%sZ軸上"
110050 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
110051 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
110054 msgid "Bone selection count error"
110055 msgstr "ボーン選択数エラー"
110058 msgid "Linked data can't text-space transform"
110059 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
110062 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
110063 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
110066 msgid "(Sharp)"
110067 msgstr "(シャープ)"
110070 msgid "(Smooth)"
110071 msgstr "(スムーズ)"
110074 msgid "(Root)"
110075 msgstr "(ルート)"
110078 msgid "(Linear)"
110079 msgstr "(リニア)"
110082 msgid "(Constant)"
110083 msgstr "(一定)"
110086 msgid "(Sphere)"
110087 msgstr "(球)"
110090 msgid "(Random)"
110091 msgstr "(ランダム)"
110094 msgid "(InvSquare)"
110095 msgstr "(逆二乗)"
110098 msgid "Rotation: %s %s %s"
110099 msgstr "回転:%s %s %s"
110102 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
110103 msgstr "回転:%.2f%s %s"
110106 msgid " Proportional size: %.2f"
110107 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
110110 msgid "Scale: %s%s %s"
110111 msgstr "スケール: %s%s %s"
110114 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
110115 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
110118 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
110119 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
110122 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
110123 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
110126 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
110127 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
110130 msgid "Time: +%s %s"
110131 msgstr "時間: +%s %s"
110134 msgid "Time: %s %s"
110135 msgstr "時間: %s %s"
110138 msgid "Time: +%.3f %s"
110139 msgstr "時間: +%.3f %s"
110142 msgid "Time: %.3f %s"
110143 msgstr "時間: %.3f %s"
110146 msgid "ScaleB: %s%s %s"
110147 msgstr "スケールB: %s%s %s"
110150 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
110151 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
110154 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
110155 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
110158 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
110159 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
110162 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
110163 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
110166 msgid "Envelope: %s"
110167 msgstr "エンベロープ: %s"
110170 msgid "Envelope: %3f"
110171 msgstr "エンベロープ: %3f"
110174 msgid "Roll: %s"
110175 msgstr "ロール: %s"
110178 msgid "Roll: %.2f"
110179 msgstr "ロール: %.2f"
110182 msgid "Shrink/Fatten: %s"
110183 msgstr "収縮/膨張:%s"
110186 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
110187 msgstr "収縮/膨張:%3f"
110190 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
110191 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
110194 msgid "Bevel Weight: %s %s"
110195 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
110198 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
110199 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
110202 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
110203 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
110206 msgid "Crease: +%s %s"
110207 msgstr "クリース: +%s %s"
110210 msgid "Crease: %s %s"
110211 msgstr "クリース: %s %s"
110214 msgid "Crease: +%.3f %s"
110215 msgstr "クリース: +%.3f %s"
110218 msgid "Crease: %.3f %s"
110219 msgstr "クリース: %.3f %s"
110222 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
110223 msgstr "シーケンススライド: %s%s、("
110226 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
110227 msgstr "またはAlt)で押しのけて配置 %s"
110230 msgid "Edge Slide: "
110231 msgstr "辺をスライド: "
110234 msgid "(E)ven: %s, "
110235 msgstr "均等(E): %s、"
110238 msgid "(F)lipped: %s, "
110239 msgstr "反転(F): %s、"
110242 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
110243 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
110246 msgid "Opacity: %s"
110247 msgstr "不透明度:%s"
110250 msgid "Opacity: %3f"
110251 msgstr "不透明度:%3f"
110254 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
110255 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
110258 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
110259 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
110262 msgid "Mirror%s"
110263 msgstr "ミラー%s"
110266 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
110267 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
110270 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
110271 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
110274 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
110275 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
110278 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
110279 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
110282 msgid "Shear: %s %s"
110283 msgstr "せん断:%s %s"
110286 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
110287 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
110290 msgid "Shrink/Fatten: "
110291 msgstr "収縮/膨張:"
110294 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
110295 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
110298 msgid "Tilt: %s° %s"
110299 msgstr "傾き:%s° %s"
110302 msgid "Tilt: %.2f° %s"
110303 msgstr "傾き:%.2f° %s"
110306 msgid "ScaleX: %s"
110307 msgstr "拡大縮小X: %s"
110310 msgid "TimeSlide: %s"
110311 msgstr "タイムスライド: %s"
110314 msgid "DeltaX: %s"
110315 msgstr "デルタX: %s"
110318 msgid "To Sphere: %s %s"
110319 msgstr "球へ変形:%s %s"
110322 msgid "To Sphere: %.4f %s"
110323 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
110326 msgid "Trackball: %s %s %s"
110327 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
110330 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
110331 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
110334 msgid "Auto IK Length: %d"
110335 msgstr "自動IK長さ:%d"
110338 msgid "right"
110339 msgstr "右"
110342 msgid "left"
110343 msgstr "左"
110346 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
110347 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
110350 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
110351 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
110354 msgid "Vertex Slide: "
110355 msgstr "頂点スライド: "
110358 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
110359 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
110362 msgid "Unable to create orientation"
110363 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
110366 msgid "global"
110367 msgstr "グローバル"
110370 msgid "gimbal"
110371 msgstr "ジンバル"
110374 msgid "normal"
110375 msgstr "ノーマル(法線"
110378 msgid "local"
110379 msgstr "ローカル"
110382 msgid "view"
110383 msgstr "ビュー"
110386 msgid "cursor"
110387 msgstr "カーソル"
110390 msgid "custom"
110391 msgstr "カスタム"
110394 msgctxt "Scene"
110395 msgid "Space"
110396 msgstr "空間"
110399 msgid "Cannot use zero-length bone"
110400 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
110403 msgid "Cannot use zero-length curve"
110404 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
110407 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
110408 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
110411 msgid "Cannot use zero-length edge"
110412 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
110415 msgid "Cannot use zero-area face"
110416 msgstr "面積が0の面は使用できません"
110419 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
110420 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
110423 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
110424 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
110427 msgid "Undo disabled at startup"
110428 msgstr "起動時は「取り消し」できません"
110431 msgid "[E] - Disable overshoot"
110432 msgstr "[E] - オーバーシュート無効"
110435 msgid "[E] - Enable overshoot"
110436 msgstr "[E] - オーバーシュート有効"
110439 msgid "Overshoot disabled"
110440 msgstr "オーバーシュート無効"
110443 msgid "[Shift] - Precision active"
110444 msgstr "[Shift] - 高精度操作が有効"
110447 msgid "Shift - Hold for precision"
110448 msgstr "[Shift] - ホールドで高精度"
110451 msgid "[Ctrl] - Increments active"
110452 msgstr "[Ctrl] - 定数値操作が有効"
110455 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
110456 msgstr "[Ctrl] - ホールドで10%ずつ増減"
110459 msgid "Unpack File"
110460 msgstr "ファイルにパック解除"
110463 msgid "Create %s"
110464 msgstr "%sを作成"
110467 msgid "Use %s (identical)"
110468 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
110471 msgid "Use %s (differs)"
110472 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
110475 msgid "Overwrite %s"
110476 msgstr "%sを上書き"
110479 msgid "Numeric input evaluation"
110480 msgstr "数値入力評価"
110483 msgid "UV Vertex"
110484 msgstr "UV頂点"
110487 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
110488 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
110491 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
110492 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
110495 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
110496 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
110499 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
110500 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
110503 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
110504 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
110507 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
110508 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
110511 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
110512 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
110515 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
110516 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
110519 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
110520 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
110523 msgid "Freestyle: Mesh loading"
110524 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
110527 msgid "Freestyle: View map creation"
110528 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
110531 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
110532 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
110535 msgid "Cannot open file: %s"
110536 msgstr "ファイルが開けません: %s"
110539 msgid "Move to First"
110540 msgstr "最初に移動"
110543 msgid "Move to Last"
110544 msgstr "最後に移動"
110547 msgid "External library data"
110548 msgstr "外部ライブラリデータ"
110551 msgid "Bind To"
110552 msgstr "バインド先"
110555 msgid "Bone Envelopes"
110556 msgstr "ボーンエンベロープ"
110559 msgid "Use Factor"
110560 msgstr "係数を使用"
110563 msgid "Overshoot"
110564 msgstr "オーバーシュート"
110567 msgid "Material Borders"
110568 msgstr "マテリアル境界"
110571 msgid "Angle Cached"
110572 msgstr "角度キャッシュ済"
110575 msgid "Overlapping Edges As Contour"
110576 msgstr "重複する辺を輪郭に"
110579 msgid "Collection Masks"
110580 msgstr "コレクションマスク"
110583 msgid "Face Mark Filtering"
110584 msgstr "面マークフィルター"
110587 msgid "Chain"
110588 msgstr "チェーン"
110591 msgid "Geometry Space"
110592 msgstr "形状の空間"
110595 msgid "Geometry Threshold"
110596 msgstr "形状のしきい値"
110599 msgid "Filter Source"
110600 msgstr "ソースをフィルタリング"
110603 msgid "Modifier has baked data"
110604 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
110607 msgid "Continue Without Clearing"
110608 msgstr "クリアなしで続行"
110611 msgid "Stroke Fit Method"
110612 msgstr "ストロークフィット方法"
110615 msgid "All line art objects are now cleared"
110616 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
110619 msgid "AaBbCc"
110620 msgstr "AaBbCc"
110623 msgid "The quick"
110624 msgstr "色は匂へど"
110627 msgid "brown fox"
110628 msgstr "散りぬるを"
110631 msgid "jumps over"
110632 msgstr "我が世誰ぞ"
110635 msgid "the lazy dog"
110636 msgstr "常ならん"
110639 msgid "Override template experimental feature is disabled"
110640 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
110643 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
110644 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
110647 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
110648 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
110651 msgid "No new override property created, property already exists"
110652 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
110655 msgid "No new override operation created, operation already exists"
110656 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
110659 msgid "Index out of range"
110660 msgstr "インデックスが範囲外です"
110663 msgid "No material to removed"
110664 msgstr "削除するマテリアルがありません"
110667 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110668 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110671 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
110672 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
110675 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
110676 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
110679 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
110680 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
110683 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
110684 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
110687 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
110688 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
110691 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
110692 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
110695 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
110696 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
110699 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
110700 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
110703 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
110704 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
110707 msgid "%s: expected %s type, not %s"
110708 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
110711 msgid "%s: expected ID type, not %s"
110712 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
110715 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
110716 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
110719 msgid "Property named '%s' not found"
110720 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
110723 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
110724 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
110727 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
110728 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
110731 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
110732 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
110735 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
110736 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
110739 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
110740 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
110743 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
110744 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
110747 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
110748 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
110751 msgid "Only armature objects are supported"
110752 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
110755 msgid "Keying set path could not be added"
110756 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
110759 msgid "Keying set path could not be removed"
110760 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
110763 msgid "Keying set paths could not be removed"
110764 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
110767 msgid "No valid driver data to create copy of"
110768 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
110771 msgid "Driver not found in this animation data"
110772 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
110775 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110776 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110779 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
110780 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
110783 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
110784 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
110787 msgid "Invalid context for keying set"
110788 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
110791 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
110792 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
110795 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
110796 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
110799 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
110800 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
110803 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
110804 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
110807 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
110808 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
110811 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
110812 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
110815 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
110816 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
110819 msgid "Background image cannot be removed"
110820 msgstr "背景画像が削除できません"
110823 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
110824 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンクできません"
110827 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
110828 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンクされているためリンクできません"
110831 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
110832 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
110835 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
110836 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
110839 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
110840 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
110843 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
110844 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
110847 msgid "Element not found in element collection or last element"
110848 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
110851 msgid "Unable to remove curve point"
110852 msgstr "カーブポイントを削除できません"
110855 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
110856 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
110859 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
110860 msgstr "CurveMapテーブルが初期化されていません。CurveMapのカーブマッピングオーナーで initialize()してください"
110863 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
110864 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
110867 msgid "Relationship"
110868 msgstr "関係"
110871 msgid "Target is not in the constraint target list"
110872 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
110875 msgid "Bezier spline cannot have points added"
110876 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
110879 msgid "Only Bezier splines can be added"
110880 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
110883 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
110884 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
110887 msgid "Unable to remove path point"
110888 msgstr "パスポイントを削除できません"
110891 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
110892 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
110895 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
110896 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
110899 msgid "Variable does not exist in this driver"
110900 msgstr "このドライバーに変数がありません"
110903 msgid "Keyframe not in F-Curve"
110904 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
110907 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
110908 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
110911 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
110912 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
110915 msgid "Already a control point at frame %.6f"
110916 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
110919 msgid "FCurve has already sample points"
110920 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
110923 msgid "FCurve has no keyframes"
110924 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
110927 msgid "FCurve has already keyframes"
110928 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
110931 msgid "FCurve has no sample points"
110932 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
110935 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
110936 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
110939 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
110940 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
110943 msgid "Groups: No groups for this stroke"
110944 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
110947 msgid "Groups: index out of range"
110948 msgstr "グループ:インデックスが範囲外です"
110951 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
110952 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
110955 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
110956 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
110959 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
110960 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
110963 msgid "Layer not found in grease pencil data"
110964 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
110967 msgid "Mask not found in mask list"
110968 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
110971 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
110972 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
110975 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
110976 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
110979 msgid "Could not acquire buffer from image"
110980 msgstr "画像からバッファが取得できませんでした"
110983 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
110984 msgstr "シーンがコンテクスト内にないため、パラメーターを保存できませんでした"
110987 msgid "Image not packed"
110988 msgstr "画像がパックされていません"
110991 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
110992 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
110995 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
110996 msgstr "画像 %s(%s)が書き込めません"
110999 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
111000 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
111003 msgid "Image '%s' does not have any image data"
111004 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
111007 msgid "Failed to load image texture '%s'"
111008 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
111011 msgctxt "Key"
111012 msgid "Key"
111013 msgstr "キー"
111016 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
111017 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
111020 msgid "Failed to add the color modifier"
111021 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
111024 msgid "Failed to add the alpha modifier"
111025 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
111028 msgid "Failed to add the thickness modifier"
111029 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
111032 msgid "Failed to add the geometry modifier"
111033 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
111036 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
111037 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
111040 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
111041 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
111044 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
111045 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
111048 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
111049 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
111052 msgid "unsupported font format"
111053 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
111056 msgid "unable to load text"
111057 msgstr "テキストが読み込めません"
111060 msgid "unable to load movie clip"
111061 msgstr "動画クリップが読み込めません"
111064 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
111065 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
111068 msgid "Object does not have geometry data"
111069 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
111072 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
111073 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
111076 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
111077 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
111080 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
111081 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
111084 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
111085 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
111088 msgid "Mask layer not found for given spline"
111089 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
111092 msgid "Point is not found in given spline"
111093 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
111096 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
111097 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
111100 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
111101 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
111104 msgid "Mtex not found for this type"
111105 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
111108 msgid "Maximum number of textures added %d"
111109 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
111112 msgid "Index %d is invalid"
111113 msgstr "インデックス%dは無効です"
111116 msgid "Currently only single face map layers are supported"
111117 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
111120 msgid "Face map not in mesh"
111121 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
111124 msgid "Error removing face map"
111125 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
111128 msgid "Vertex color '%s' not found"
111129 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
111132 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
111133 msgstr "スカルプト頂点カラー「%s」がありません"
111136 msgid "Texture layer '%s' not found"
111137 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
111140 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
111141 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
111144 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
111145 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
111148 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
111149 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
111152 msgid "Modify"
111153 msgstr "変更"
111156 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
111157 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
111160 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
111161 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
111164 msgid "Unable to create new strip"
111165 msgstr "新規ストリップが作成できません"
111168 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
111169 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
111172 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
111173 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
111176 msgid "Functions"
111177 msgstr "関数"
111180 msgid "Comparison"
111181 msgstr "比較"
111184 msgid "Trigonometric"
111185 msgstr "三角関数"
111188 msgid "Conversion"
111189 msgstr "変換"
111192 msgid "Same input/output direction of sockets"
111193 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
111196 msgid "Unable to locate link in node tree"
111197 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
111200 msgid "Unable to create socket"
111201 msgstr "ソケットが作成できません"
111204 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111205 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
111208 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
111209 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
111212 msgid "Node type %s undefined"
111213 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
111216 msgid ""
111217 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
111218 "  %s"
111219 msgstr ""
111220 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
111221 "  %s"
111224 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
111225 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
111228 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
111229 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
111232 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
111233 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
111236 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111237 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
111240 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111241 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
111244 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
111245 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
111248 msgid "Only empty objects support collection instances"
111249 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
111252 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
111253 msgstr ""
111254 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
111255 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
111258 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
111259 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
111262 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
111263 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
111266 msgid "Vertex not in group"
111267 msgstr "頂点がグループ内にありません"
111270 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
111271 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
111274 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
111275 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
111278 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
111279 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
111282 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
111283 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
111286 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
111287 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
111290 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
111291 msgstr "%s は「%s」オブジェクトに未対応です"
111294 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
111295 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
111298 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
111299 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
111302 msgid "Viewport not in local view"
111303 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
111306 msgid "Object is not a curve or a text"
111307 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
111310 msgid "Invalid depsgraph"
111311 msgstr "無効な依存グラフです"
111314 msgid "ShapeKey not found"
111315 msgstr "シェイプキーがありません"
111318 msgid "Could not remove ShapeKey"
111319 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
111322 msgid "Object should be of mesh type"
111323 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
111326 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
111327 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
111330 msgid "Bad assignment mode"
111331 msgstr "異常な割り当てモード"
111334 msgid "Bad vertex index in list"
111335 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
111338 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
111339 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
111342 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
111343 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
111346 msgid "Object %s not in view layer %s"
111347 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
111350 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
111351 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
111354 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
111355 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
111358 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
111359 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
111362 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
111363 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
111366 msgid "Object '%s' does not support shapes"
111367 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
111370 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
111371 msgstr "オブジェクト「%s」には評価済メッシュデータがありません"
111374 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
111375 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
111378 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
111379 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
111382 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
111383 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
111386 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
111387 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
111390 msgid "Mesh has no UV data"
111391 msgstr "メッシュに UV データがありません"
111394 msgid "Object was not yet evaluated"
111395 msgstr "オブジェクトが未評価です"
111398 msgid "Mesh has no VCol data"
111399 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
111402 msgctxt "Armature"
111403 msgid "Group"
111404 msgstr "グループ"
111407 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
111408 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
111411 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
111412 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
111415 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
111416 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
111419 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
111420 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
111423 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
111424 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
111427 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111428 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
111431 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
111432 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
111435 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
111436 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
111439 msgid "Keying set could not be added"
111440 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
111443 msgid "Style module could not be removed"
111444 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
111447 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
111448 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
111451 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
111452 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
111455 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
111456 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
111459 msgid "Line set '%s' could not be removed"
111460 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
111463 msgid "Style module '%s' could not be removed"
111464 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
111467 msgid "Sequence type does not support modifiers"
111468 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
111471 msgid "Modifier was not found in the stack"
111472 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
111475 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
111476 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
111479 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
111480 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
111483 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
111484 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
111487 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
111488 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
111491 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
111492 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
111495 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
111496 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
111499 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
111500 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
111503 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
111504 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
111507 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
111508 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
111511 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
111512 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
111515 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
111516 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
111519 msgid "Sound not packed"
111520 msgstr "未パックの音声です"
111523 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
111524 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
111527 msgid "Region not found in space type"
111528 msgstr "空間タイプに領域がありません"
111531 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111532 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
111535 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
111536 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
111539 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
111540 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
111543 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111544 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
111547 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111548 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
111551 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111552 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
111555 msgid "Add-on is no longer valid"
111556 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
111559 msgid "Excluded path is no longer valid"
111560 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
111563 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111564 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
111567 msgid "Font not packed"
111568 msgstr "未パックのフォントです"
111571 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111572 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
111575 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111576 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
111579 msgid "Not a non-modal keymap"
111580 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
111583 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
111584 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
111587 msgid "Not a modal keymap"
111588 msgstr "モーダルキーマップではありません"
111591 msgid "Property value not in enumeration"
111592 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
111595 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
111596 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
111599 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
111600 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
111603 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
111604 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
111607 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
111608 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
111611 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
111612 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
111615 msgid "Only a single character supported"
111616 msgstr "一文字のみ対応しています"
111619 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
111620 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
111623 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
111624 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
111627 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
111628 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
111631 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
111632 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
111635 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
111636 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
111639 msgid "Area type does not support gizmos"
111640 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
111643 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111644 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
111647 msgid "GizmoType '%s' not known"
111648 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
111651 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
111652 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
111655 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111656 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
111659 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
111660 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
111663 msgid "Property '%s.%s' not found"
111664 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
111667 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
111668 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
111671 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
111672 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
111675 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
111676 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
111679 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
111680 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
111683 msgid "%s '%s'"
111684 msgstr "%s「%s」"
111687 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
111688 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
111691 msgid "Operator '%s' not found!"
111692 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
111695 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
111696 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
111699 msgid "First and Last Copies"
111700 msgstr "コピーの最初と最後"
111703 msgid "Offset U"
111704 msgstr "オフセット U"
111707 msgid "Cap Start"
111708 msgstr "開始のふた"
111711 msgid "Settings are inside the Physics tab"
111712 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
111715 msgid "Unbind"
111716 msgstr "バインド解除"
111719 msgid "Bind"
111720 msgstr "バインド"
111723 msgid "Curve Object"
111724 msgstr "カーブオブジェクト"
111727 msgid "Generate Data Layers"
111728 msgstr "データレイヤーを生成"
111731 msgid "Layer Selection"
111732 msgstr "レイヤー選択"
111735 msgid "Layer Mapping"
111736 msgstr "レイヤーマッピング"
111739 msgid "Refresh"
111740 msgstr "更新"
111743 msgid "Recenter"
111744 msgstr "リセンター"
111747 msgid "Bisect"
111748 msgstr "二等分"
111751 msgid "Flip UDIM"
111752 msgstr "UDIMを反転"
111755 msgid "Level Viewport"
111756 msgstr "ビューポートのレベル数"
111759 msgid "Unsubdivide"
111760 msgstr "細分化を復元"
111763 msgid "Delete Higher"
111764 msgstr "高いレベルを削除"
111767 msgid "Reshape"
111768 msgstr "再形成"
111771 msgid "Apply Base"
111772 msgstr "ベースに適用"
111775 msgid "Rebuild Subdivisions"
111776 msgstr "細分化を再生成"
111779 msgid "Pack External"
111780 msgstr "外部データをパック"
111783 msgid "Save External..."
111784 msgstr "外部に保存..."
111787 msgid "Built without Ocean modifier"
111788 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
111791 msgid "Coverage"
111792 msgstr "カバー量"
111795 msgid "Delete Bake"
111796 msgstr "ベイクを削除"
111799 msgid "Create Instances"
111800 msgstr "インスタンスを作成"
111803 msgid "Coordinate Space"
111804 msgstr "座標系"
111807 msgid "Create Along Paths"
111808 msgstr "パスに沿って作成"
111811 msgid "Settings are in the particle tab"
111812 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
111815 msgctxt "Operator"
111816 msgid "Convert to Mesh"
111817 msgstr "メッシュに変換"
111820 msgid "Built without Remesh modifier"
111821 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
111824 msgid "Axis Object"
111825 msgstr "軸オブジェクト"
111828 msgid "Steps Viewport"
111829 msgstr "ビューのステップ数"
111832 msgid "Stretch UVs"
111833 msgstr "ストレッチUV"
111836 msgid "Create Armature"
111837 msgstr "アーマチュアを作成"
111840 msgid "Mark Loose"
111841 msgstr "ルーズとしてマーク"
111844 msgid "Clear Loose"
111845 msgstr "ルーズをクリア"
111848 msgid "Mark Root"
111849 msgstr "ルートをマーク"
111852 msgid "Equalize Radii"
111853 msgstr "半径を均等に"
111856 msgid "Rim"
111857 msgstr "ふち"
111860 msgid "Crease Inner"
111861 msgstr "クリース内側"
111864 msgid "Outer"
111865 msgstr "外側"
111868 msgid "Shell"
111869 msgstr "シェル"
111872 msgid "Adaptive Subdivision"
111873 msgstr "適応サブディビジョン"
111876 msgid "Levels Viewport"
111877 msgstr "ビューポートのレベル数"
111880 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
111881 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
111884 msgctxt "Operator"
111885 msgid "Apply as Shape Key"
111886 msgstr "シェイプキーとして適用"
111889 msgctxt "Operator"
111890 msgid "Save as Shape Key"
111891 msgstr "シェイプキーとして保存"
111894 msgid "Axis U"
111895 msgstr "座標軸 U"
111898 msgid "Motion"
111899 msgstr "モーション"
111902 msgid "Along Normals"
111903 msgstr "法線に追従"
111906 msgid "Global Influence:"
111907 msgstr "全体的な影響力:"
111910 msgid "Replace Original"
111911 msgstr "オリジナルを置換"
111914 msgid "Crease Edges"
111915 msgstr "クリース辺"
111918 msgid "Convertor"
111919 msgstr "コンバーター"
111922 msgid "Compositor"
111923 msgstr "コンポジター"
111926 msgid "Fac"
111927 msgstr "係数"
111930 msgid "Determinator"
111931 msgstr "境界決定ソース"
111934 msgid "Bounding box"
111935 msgstr "バウンディングボックス"
111938 msgid "Key Color"
111939 msgstr "キーカラー"
111942 msgid "Upper Left"
111943 msgstr "左上"
111946 msgid "Upper Right"
111947 msgstr "右上"
111950 msgid "Lower Left"
111951 msgstr "左下"
111954 msgid "Lower Right"
111955 msgstr "右下"
111958 msgid "Albedo"
111959 msgstr "アルベド"
111962 msgid "Image 1"
111963 msgstr "画像1"
111966 msgid "Image 2"
111967 msgstr "画像2"
111970 msgid "ID value"
111971 msgstr "ID値"
111974 msgid "Dispersion"
111975 msgstr "分光"
111978 msgid "Std Dev"
111979 msgstr "標準偏差"
111982 msgid "From Min"
111983 msgstr "最小から"
111986 msgid "From Max"
111987 msgstr "最大から"
111990 msgid "To Min"
111991 msgstr "最小へ"
111994 msgid "To Max"
111995 msgstr "最大へ"
111998 msgid "Offset Y"
111999 msgstr "オフセットY"
112002 msgid "Undistortion"
112003 msgstr "歪み除去"
112006 msgid "Dot"
112007 msgstr "内積"
112010 msgid "RGBA"
112011 msgstr "RGBA"
112014 msgid "Degr"
112015 msgstr "度"
112018 msgid "Cb"
112019 msgstr "Cb"
112022 msgid "Cr"
112023 msgstr "Cr"
112026 msgid "On"
112027 msgstr "オン"
112030 msgid "Val"
112031 msgstr "値"
112034 msgid "Missing Data-Block"
112035 msgstr "データブロック不明"
112038 msgid "Shader Editor"
112039 msgstr "シェーダーエディター"
112042 msgid "Anisotropy"
112043 msgstr "異方性"
112046 msgid "BSDF"
112047 msgstr "BSDF"
112050 msgid "IOR"
112051 msgstr "IOR"
112054 msgid "RoughnessU"
112055 msgstr "粗さU"
112058 msgid "RoughnessV"
112059 msgstr "粗さV"
112062 msgid "Melanin"
112063 msgstr "メラニン"
112066 msgid "Melanin Redness"
112067 msgstr "メラニンの赤成分"
112070 msgid "Radial Roughness"
112071 msgstr "天使の輪の粗さ"
112074 msgid "Coat"
112075 msgstr "コート"
112078 msgid "Random Color"
112079 msgstr "ランダムカラー"
112082 msgid "Random Roughness"
112083 msgstr "ランダムな粗さ"
112086 msgid "Subsurface Radius"
112087 msgstr "サブサーフェス範囲"
112090 msgid "Specular Tint"
112091 msgstr "スペキュラーチント"
112094 msgid "Anisotropic"
112095 msgstr "異方性"
112098 msgid "Anisotropic Rotation"
112099 msgstr "異方性の回転"
112102 msgid "Sheen"
112103 msgstr "シーン"
112106 msgid "Sheen Tint"
112107 msgstr "シーンチント"
112110 msgid "Clearcoat"
112111 msgstr "クリアコート"
112114 msgid "Clearcoat Roughness"
112115 msgstr "クリアコートの粗さ"
112118 msgid "Transmission Roughness"
112119 msgstr "伝播の粗さ"
112122 msgid "Emission Strength"
112123 msgstr "放射の強さ"
112126 msgid "Clearcoat Normal"
112127 msgstr "クリアコート法線"
112130 msgid "Sigma"
112131 msgstr "シグマ"
112134 msgid "Height_dx"
112135 msgstr "高さdx"
112138 msgid "Height_dy"
112139 msgstr "高さdy"
112142 msgid "View Vector"
112143 msgstr "ビューベクトル"
112146 msgid "View Z Depth"
112147 msgstr "ビューのZ深度"
112150 msgid "View Distance"
112151 msgstr "ビューの距離"
112154 msgid "Emissive Color"
112155 msgstr "放射カラー"
112158 msgid "Transparency"
112159 msgstr "透過"
112162 msgid "Clear Coat"
112163 msgstr "クリアコート"
112166 msgid "Clear Coat Roughness"
112167 msgstr "クリアコートの粗さ"
112170 msgid "Clear Coat Normal"
112171 msgstr "クリアコート法線"
112174 msgid "True Normal"
112175 msgstr "本来の法線"
112178 msgid "Incoming"
112179 msgstr "入射"
112182 msgid "Parametric"
112183 msgstr "面上の座標"
112186 msgid "Backfacing"
112187 msgstr "後ろ向きの面"
112190 msgid "Pointiness"
112191 msgstr "凸部分"
112194 msgid "Random Per Island"
112195 msgstr "アイランド毎の乱数"
112198 msgid "Is Strand"
112199 msgstr "ストランドか"
112202 msgid "Intercept"
112203 msgstr "距離"
112206 msgid "Tangent Normal"
112207 msgstr "タンジェント法線"
112210 msgid "Facing"
112211 msgstr "前方向"
112214 msgid "Is Camera Ray"
112215 msgstr "カメラレイか?"
112218 msgid "Is Shadow Ray"
112219 msgstr "シャドウレイか?"
112222 msgid "Is Diffuse Ray"
112223 msgstr "ディフューズレイか?"
112226 msgid "Is Glossy Ray"
112227 msgstr "光沢レイか?"
112230 msgid "Is Singular Ray"
112231 msgstr "シンギュラーレイか?"
112234 msgid "Is Reflection Ray"
112235 msgstr "反射レイか?"
112238 msgid "Is Transmission Ray"
112239 msgstr "伝播レイか?"
112242 msgid "Ray Depth"
112243 msgstr "レイの深度"
112246 msgid "Diffuse Depth"
112247 msgstr "ディフューズの深度"
112250 msgid "Glossy Depth"
112251 msgstr "光沢の深度"
112254 msgid "Transparent Depth"
112255 msgstr "透過の深度"
112258 msgid "Transmission Depth"
112259 msgstr "伝播の深度"
112262 msgid "Color Fac"
112263 msgstr "色係数"
112266 msgid "Alpha Fac"
112267 msgstr "アルファ係数"
112270 msgid "Texture Blur"
112271 msgstr "テクスチャぼかし"
112274 msgid "BSSRDF"
112275 msgstr "BSSRDF"
112278 msgid "Color1"
112279 msgstr "色1"
112282 msgid "Color2"
112283 msgstr "色2"
112286 msgid "Mortar"
112287 msgstr "モルタル"
112290 msgid "Mortar Size"
112291 msgstr "モルタルサイズ"
112294 msgid "Mortar Smooth"
112295 msgstr "モルタルの滑らかさ"
112298 msgid "Brick Width"
112299 msgstr "レンガ幅"
112302 msgid "Row Height"
112303 msgstr "列の高さ"
112306 msgid "Reflection"
112307 msgstr "反射"
112310 msgid "Detail Scale"
112311 msgstr "細部のスケール"
112314 msgid "Detail Roughness"
112315 msgstr "細部の粗さ"
112318 msgid "Flame"
112319 msgstr "炎"
112322 msgid "Color Attribute"
112323 msgstr "カラー属性"
112326 msgid "Density Attribute"
112327 msgstr "密度属性"
112330 msgid "Absorption Color"
112331 msgstr "吸収カラー"
112334 msgid "Emission Color"
112335 msgstr "放射色"
112338 msgid "Blackbody Intensity"
112339 msgstr "黒体の強度"
112342 msgid "Blackbody Tint"
112343 msgstr "黒体のチント"
112346 msgid "Temperature Attribute"
112347 msgstr "温度特性"
112350 msgid "Patterns"
112351 msgstr "パターン"
112354 msgid "Texture Node Editor"
112355 msgstr "テクスチャノードエディター"
112358 msgid "Bricks 1"
112359 msgstr "レンガ色1"
112362 msgid "Bricks 2"
112363 msgstr "レンガ色2"
112366 msgid "Coordinate 1"
112367 msgstr "座標1"
112370 msgid "Coordinate 2"
112371 msgstr "座標2"
112374 msgid "W1"
112375 msgstr "W1"
112378 msgid "W2"
112379 msgstr "W2"
112382 msgid "W3"
112383 msgstr "W3"
112386 msgid "W4"
112387 msgstr "W4"
112390 msgid "iScale"
112391 msgstr "強度のスケール"
112394 msgid ""
112395 "%s: %s\n"
112396 "location: %s:%d"
112397 msgstr ""
112398 "%s: %s\n"
112399 "場所: %s:%d"
112402 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
112403 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
112406 msgid "Could not resolve path (%s)"
112407 msgstr "パスを解決できません(%s)"
112410 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
112411 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
112414 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
112415 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
112418 msgid "| Time:%s | "
112419 msgstr "| 時間:%s | "
112422 msgid "Image too small"
112423 msgstr "画像が小さすぎます"
112426 msgid "Cannot render, no camera"
112427 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
112430 msgid "No border area selected"
112431 msgstr "範囲が選択されていません"
112434 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
112435 msgstr "レンダーバッファが保存できません。デフォルトテンポラリパスをチェックしてください"
112438 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
112439 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
112442 msgid "No node tree in scene"
112443 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
112446 msgid "No render output node in scene"
112447 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
112450 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
112451 msgstr "3Dレンダリングがない場合フルサンプルAAは使用できません"
112454 msgid "All render layers are disabled"
112455 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
112458 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
112459 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
112462 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
112463 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
112466 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
112467 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
112470 msgid "No active view found in scene \"%s\""
112471 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
112474 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
112475 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
112478 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
112479 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
112482 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
112483 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
112486 msgid "%s: failed to load '%s'"
112487 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
112490 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
112491 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
112494 msgctxt "Sequence"
112495 msgid "Color Balance"
112496 msgstr "カラーバランス"
112499 msgctxt "Sequence"
112500 msgid "White Balance"
112501 msgstr "ホワイトバランス"
112504 msgctxt "Sequence"
112505 msgid "Curves"
112506 msgstr "カーブ"
112509 msgctxt "Sequence"
112510 msgid "Hue Correct"
112511 msgstr "色相補正"
112514 msgctxt "Sequence"
112515 msgid "Bright/Contrast"
112516 msgstr "輝度/コントラスト"
112519 msgctxt "Sequence"
112520 msgid "Tonemap"
112521 msgstr "トーンマップ"
112524 msgid "Strips must be the same length"
112525 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
112528 msgid "Strips were not compatible"
112529 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
112532 msgid "Strips must have the same number of inputs"
112533 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
112536 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
112537 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
112540 msgid "Strip can not be moved into itself"
112541 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
112544 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
112545 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
112548 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
112549 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
112552 msgid "Can not move strip to different scene"
112553 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
112556 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
112557 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
112560 msgid "Blur X"
112561 msgstr "ブラー X"
112564 msgid "Object Pivot"
112565 msgstr "オブジェクトピボット"
112568 msgid "Wave Effect"
112569 msgstr "波エフェクト"
112572 msgid "Paste name"
112573 msgstr "名前を貼り付け"
112576 msgid "Blender File View"
112577 msgstr "Blenderファイルビュー"
112580 msgid "Missing 'window' in context"
112581 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
112584 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
112585 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
112588 msgid "Allow Execution"
112589 msgstr "実行可能にする"
112592 msgid "Don't Save"
112593 msgstr "保存しない"
112596 msgid "unable to open the file"
112597 msgstr "ファイルを開くことができません"
112600 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
112601 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
112604 msgid "This may lead to unexpected behavior"
112605 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
112608 msgid "Permanently allow execution of scripts"
112609 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
112612 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
112613 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
112616 msgid "Enable scripts"
112617 msgstr "スクリプト有効"
112620 msgid "Continue using file without Python scripts"
112621 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
112624 msgid "Save changes before closing?"
112625 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
112628 msgid "File Not Found"
112629 msgstr "ファイルが見つかりません"
112632 msgid "Path is empty, cannot save"
112633 msgstr "パスが空なので保存できません"
112636 msgid "Path too long, cannot save"
112637 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
112640 msgid "Unable to create user config path"
112641 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
112644 msgid "Context window not set"
112645 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
112648 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
112649 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
112652 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
112653 msgstr "%d 個のライブラリに再同期が必要なオーバーライドがありました(%.0f分%.2f秒で自動再同期完了)。情報エディターに詳細があります"
112656 msgid "Cannot read file '%s': %s"
112657 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
112660 msgid "File format is not supported in file '%s'"
112661 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
112664 msgid "File path '%s' invalid"
112665 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
112668 msgid "Unknown error loading '%s'"
112669 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
112672 msgid "Application Template '%s' not found"
112673 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
112676 msgid "Could not read '%s'"
112677 msgstr "「%s」が読み込みできません"
112680 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
112681 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
112684 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
112685 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
112688 msgid "Saved \"%s\""
112689 msgstr "「%s」を保存"
112692 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
112693 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
112696 msgid "Not a library"
112697 msgstr "ライブラリではありません"
112700 msgid "Nothing indicated"
112701 msgstr "何も表示していません"
112704 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
112705 msgstr ""
112706 "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません!\n"
112707 "現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
112710 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
112711 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
112714 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
112715 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
112718 msgid "'%s': not a library"
112719 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
112722 msgid "'%s': nothing indicated"
112723 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
112726 msgid "'%s': cannot use current file as library"
112727 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
112730 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
112731 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
112734 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
112735 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
112738 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
112739 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
112742 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
112743 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
112746 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
112747 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
112750 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
112751 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
112754 msgid "Win"
112755 msgstr "[Win]"
112758 msgid "OS"
112759 msgstr "[OS]"
112762 msgid "Bksp"
112763 msgstr "[BS]"
112766 msgid "Esc"
112767 msgstr "[Esc]"
112770 msgid "dbl-"
112771 msgstr "dbl-"
112774 msgid "ON"
112775 msgstr "ON"
112778 msgid "OFF"
112779 msgstr "OFF"
112782 msgid "unsupported format"
112783 msgstr "未対応のフォーマット"
112786 msgid "Toggle System Console"
112787 msgstr "システムコンソール切替え"
112790 msgctxt "Operator"
112791 msgid "Toggle System Console"
112792 msgstr "システムコンソール切替え"
112795 msgid "No operator in context"
112796 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
112799 msgid "Property cannot be both boolean and float"
112800 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
112803 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
112804 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
112807 msgid "Property must be an integer or a float"
112808 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
112811 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
112812 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
112815 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
112816 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
112819 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
112820 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
112823 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
112824 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
112827 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
112828 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
112831 msgid "%s '%s' not found"
112832 msgstr "%s「%s」がありません"
112835 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
112836 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
112839 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
112840 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
112843 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
112844 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
112847 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
112848 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
112851 msgid "Could not resolve path '%s'"
112852 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
112855 msgid "Property from path '%s' is not a float"
112856 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
112859 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
112860 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
112863 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
112864 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
112867 msgctxt "WindowManager"
112868 msgid "Limited Platform Support"
112869 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
112872 msgctxt "WindowManager"
112873 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
112874 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
112877 msgctxt "WindowManager"
112878 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
112879 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
112882 msgctxt "WindowManager"
112883 msgid "Graphics card:"
112884 msgstr "グラフィックカード:"
112887 msgctxt "WindowManager"
112888 msgid "Platform Unsupported"
112889 msgstr "未対応のプラットフォーム"
112892 msgctxt "WindowManager"
112893 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
112894 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
112897 msgctxt "WindowManager"
112898 msgid "The program will now close."
112899 msgstr "このプログラムを閉じます"
112902 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
112903 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
112906 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
112907 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
112910 msgid "Quad-buffer window successfully created"
112911 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
112914 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
112915 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
112918 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
112919 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
112922 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
112923 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
112926 msgid "All Add-ons"
112927 msgstr "全アドオン"
112930 msgid "All Add-ons Installed by User"
112931 msgstr "インストール済の全アドオン"
112934 msgid "Add Curve"
112935 msgstr "追加カーブ"
112938 msgid "Add Mesh"
112939 msgstr "追加メッシュ"
112942 msgid "Import-Export"
112943 msgstr "インポート/エクスポート"
112946 msgid "Rigging"
112947 msgstr "リギング"
112950 msgid "Video Tools"
112951 msgstr "動画ツール"
112954 msgid "English (English)"
112955 msgstr "英語 (English)"
112958 msgid "Japanese (日本語)"
112959 msgstr "日本語 (Japanese)"
112962 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
112963 msgstr "オランダ語 (Nederlandse taal)"
112966 msgid "Italian (Italiano)"
112967 msgstr "イタリア語 (Italiano)"
112970 msgid "German (Deutsch)"
112971 msgstr "ドイツ語 (Deutsch)"
112974 msgid "Finnish (Suomi)"
112975 msgstr "フィンランド語 (Suomi)"
112978 msgid "Swedish (Svenska)"
112979 msgstr "スウェーデン語 (Svenska)"
112982 msgid "French (Français)"
112983 msgstr "フランス語 (Français)"
112986 msgid "Spanish (Español)"
112987 msgstr "スペイン語 (Español)"
112990 msgid "Catalan (Català)"
112991 msgstr "カタロニア語 (Català)"
112994 msgid "Czech (Český)"
112995 msgstr "チェコ語 (Český)"
112998 msgid "Portuguese (Português)"
112999 msgstr "ポルトガル語 (Português)"
113002 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
113003 msgstr "簡体字中国語 (简体中文)"
113006 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
113007 msgstr "繁体字中国語 (繁體中文)"
113010 msgid "Russian (Русский)"
113011 msgstr "ロシア語 (Русский)"
113014 msgid "Croatian (Hrvatski)"
113015 msgstr "クロアチア語 (Hrvatski)"
113018 msgid "Serbian (Српски)"
113019 msgstr "セルビア語 (Српски)"
113022 msgid "Ukrainian (Український)"
113023 msgstr "ウクライナ語 (Український)"
113026 msgid "Polish (Polski)"
113027 msgstr "ポーランド語 (Polski)"
113030 msgid "Romanian (Român)"
113031 msgstr "ルーマニア語 (Român)"
113034 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
113035 msgstr "アラビア語 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
113038 msgid "Bulgarian (Български)"
113039 msgstr "ブルガリア語 (Български)"
113042 msgid "Greek (Ελληνικά)"
113043 msgstr "ギリシャ語 (Ελληνικά)"
113046 msgid "Korean (한국 언어)"
113047 msgstr "韓国語 (한국 언어)"
113050 msgid "Nepali (नेपाली)"
113051 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
113054 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
113055 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
113058 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
113059 msgstr "インドネシア語 (Bahasa indonesia)"
113062 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
113063 msgstr "セルビアのラテン語 (Srpski latinica)"
113066 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
113067 msgstr "キルギス語 (Кыргыз тили)"
113070 msgid "Turkish (Türkçe)"
113071 msgstr "トルコ語 (Türkçe)"
113074 msgid "Hungarian (Magyar)"
113075 msgstr "ハンガリー語 (magyar)"
113078 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
113079 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
113082 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
113083 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
113086 msgid "Estonian (Eestlane)"
113087 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
113090 msgid "Esperanto (Esperanto)"
113091 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
113094 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
113095 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
113098 msgid "Amharic (አማርኛ)"
113099 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
113102 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
113103 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
113106 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
113107 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
113110 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
113111 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
113114 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
113115 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
113118 msgid "Basque (Euskara)"
113119 msgstr "バスク語 (Euskara)"
113122 msgid "Hausa (Hausa)"
113123 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
113126 msgid "Kazakh (қазақша)"
113127 msgstr "カザフ語(Kazakh)"
113130 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
113131 msgstr "アブハーズ語(Abkhaz)"
113134 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
113135 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
113138 msgid "Slovak (Slovenčina)"
113139 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
113142 msgid "Complete"
113143 msgstr "完了"
113146 msgid "In Progress"
113147 msgstr "進行中"
113150 msgid "Starting"
113151 msgstr "開始"