Updated from svn trunk (rBTS5993).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blob265e89257bc5e9d0dc162d5ce324edbdc29b8a92
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.2.0 Alpha (b'e99cb91530f3')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:03-0300\n"
8 "Last-Translator: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
9 "Language-Team: Leandro Paganelli, Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Valid"
19 msgstr "Válidas"
22 msgid "Name"
23 msgstr "Nome"
26 msgid "Type"
27 msgstr "Tipo"
30 msgid "Color"
31 msgstr "Cor"
34 msgid "Value"
35 msgstr "Valor"
38 msgid "Action F-Curves"
39 msgstr "Curvas-f das ações"
42 msgid "Collection of action F-Curves"
43 msgstr "Coleção de Curvas-F de ações"
46 msgid "Action Group"
47 msgstr "Grupo de ação"
50 msgid "Groups of F-Curves"
51 msgstr "Grupos de Curvas-F"
54 msgid "Channels"
55 msgstr "Canais"
58 msgid "F-Curves in this group"
59 msgstr "Curvas-F neste grupo"
62 msgid "Color Set"
63 msgstr "Conjunto de cores"
66 msgid "Custom color set to use"
67 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar"
70 msgid "Default Colors"
71 msgstr "Cores padrão"
74 msgid "01 - Theme Color Set"
75 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
78 msgid "02 - Theme Color Set"
79 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
82 msgid "03 - Theme Color Set"
83 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
86 msgid "04 - Theme Color Set"
87 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
90 msgid "05 - Theme Color Set"
91 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
94 msgid "06 - Theme Color Set"
95 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
98 msgid "07 - Theme Color Set"
99 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
102 msgid "08 - Theme Color Set"
103 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
106 msgid "09 - Theme Color Set"
107 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
110 msgid "10 - Theme Color Set"
111 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
114 msgid "11 - Theme Color Set"
115 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
118 msgid "12 - Theme Color Set"
119 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
122 msgid "13 - Theme Color Set"
123 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
126 msgid "14 - Theme Color Set"
127 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
130 msgid "15 - Theme Color Set"
131 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
134 msgid "16 - Theme Color Set"
135 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
138 msgid "17 - Theme Color Set"
139 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
142 msgid "18 - Theme Color Set"
143 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
146 msgid "19 - Theme Color Set"
147 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
150 msgid "20 - Theme Color Set"
151 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
154 msgid "Custom Color Set"
155 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
158 msgid "Colors"
159 msgstr "Cores"
162 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
163 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo"
166 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
167 msgstr "O conjunto de cores usado é definido pelo usuário ao invés de um conjunto de cores fixo padrão"
170 msgid "Lock"
171 msgstr "Bloquear"
174 msgid "Action group is locked"
175 msgstr "O grupo de ação está bloqueado"
178 msgid "Select"
179 msgstr "Selecionar"
182 msgid "Action group is selected"
183 msgstr "O grupo de ação está selecionado"
186 msgid "Expanded"
187 msgstr "Expandido"
190 msgid "Expanded in Graph Editor"
191 msgstr "Espaço do editor gráfico"
194 msgid "Action Groups"
195 msgstr "Grupos das ações"
198 msgid "Collection of action groups"
199 msgstr "Coleção de grupos de ação"
202 msgid "Action Pose Markers"
203 msgstr "Marcadores de poses das ações"
206 msgid "Collection of timeline markers"
207 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo"
210 msgid "Active Pose Marker"
211 msgstr "Marcador de pose ativo"
214 msgid "Active pose marker for this action"
215 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
218 msgid "Active Pose Marker Index"
219 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
222 msgid "Index of active pose marker"
223 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
226 msgid "Add-on"
227 msgstr "Complementos"
230 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
231 msgstr "Complementos Python a serem carregados automaticamente"
234 msgid "Module"
235 msgstr "Módulo"
238 msgid "Module name"
239 msgstr "Nome do módulo"
242 msgid "Add-on Preferences"
243 msgstr "Preferências de complementos"
246 msgid "Password"
247 msgstr "Senha"
250 msgid "E-mail address"
251 msgstr "Endereço de e-mail"
254 msgid "Error Message"
255 msgstr "Mensagem de erro"
258 msgid "Message"
259 msgstr "Mensagem"
262 msgid "Compute Device Type"
263 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
266 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
267 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
270 msgid "Fribidi Library"
271 msgstr "Biblioteca FriBidi"
274 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
275 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente precisará editá-la se estiver no Windows, ex: usando a inclusa dentro das bibliotecas no repositório svn"
278 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
279 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
282 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
283 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows"
286 msgid "Translation Root"
287 msgstr "Raiz das traduções"
290 msgid "The bf-translation repository"
291 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
294 msgid "Import Paths"
295 msgstr "Importar unidades"
298 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
299 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
302 msgid "Source Root"
303 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
306 msgid "The Blender source root path"
307 msgstr "O caminho raiz de arquivos fonte do Blender"
310 msgid "Spell Cache"
311 msgstr "Cache de ortografia"
314 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
315 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas"
318 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
319 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
322 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
323 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
326 msgid "Persistent Data Path"
327 msgstr "Dados persistentes"
330 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
331 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
334 msgid "User Add-ons"
335 msgstr "Complementos do usuário"
338 msgid "Collection of add-ons"
339 msgstr "Coleção de complementos"
342 msgid "Animation Data"
343 msgstr "Dados de animação"
346 msgid "Animation data for data-block"
347 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
350 msgid "Action"
351 msgstr "Ação"
354 msgid "Active Action for this data-block"
355 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
358 msgid "Action Blending"
359 msgstr "Mesclagem da ação"
362 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
363 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear"
366 msgid "Replace"
367 msgstr "Substituir"
370 msgid "Combine"
371 msgstr "Combinar"
374 msgid "Add"
375 msgstr "Adicionar"
378 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
379 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados"
382 msgid "Subtract"
383 msgstr "Subtrair"
386 msgid "Multiply"
387 msgstr "Multiplicar"
390 msgid "Action Extrapolation"
391 msgstr "Extrapolação de ação"
394 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
395 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
398 msgid "Nothing"
399 msgstr "Nenhum"
402 msgid "Strip has no influence past its extents"
403 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão"
406 msgid "Hold"
407 msgstr "Manter"
410 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
411 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior estiver na trilha, e sempre mantém o último quadro"
414 msgid "Hold Forward"
415 msgstr "Manter adiante"
418 msgid "Only hold last frame"
419 msgstr "Mantém somente o último quadro"
422 msgid "Action Influence"
423 msgstr "Influência de ação"
426 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
427 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear"
430 msgid "Drivers"
431 msgstr "Controladores"
434 msgid "NLA Tracks"
435 msgstr "Trilhas de animação não linear"
438 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
439 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
442 msgid "NLA Evaluation Enabled"
443 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
446 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
447 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco"
450 msgid "Use NLA Tweak Mode"
451 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
454 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
455 msgstr "Se o modo de ajuste está habilitado ou desabilitado na NLA"
458 msgid "Collection of Driver F-Curves"
459 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores"
462 msgid "Animation Visualization"
463 msgstr "Visualização da animação"
466 msgid "Settings for the visualization of motion"
467 msgstr "Configurações para visualização de movimento"
470 msgid "Motion Paths"
471 msgstr "Caminhos de movimento"
474 msgid "Motion Path settings for visualization"
475 msgstr "Definições de caminhos de movimento para visualização"
478 msgid "Motion Path Settings"
479 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
482 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
483 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação"
486 msgid "Bake Location"
487 msgstr "Gerar e gravar posição"
490 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
491 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
494 msgid "Heads"
495 msgstr "Cabeças"
498 msgid "Calculate bone paths from heads"
499 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
502 msgid "Tails"
503 msgstr "Bases"
506 msgid "Calculate bone paths from tails"
507 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
510 msgid "After Current"
511 msgstr "Depois do atual"
514 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
515 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
518 msgid "Before Current"
519 msgstr "Antes do atual"
522 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
523 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
526 msgid "End Frame"
527 msgstr "Quadro final"
530 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
531 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
534 msgid "Start Frame"
535 msgstr "Quadro inicial"
538 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
539 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
542 msgid "Frame Step"
543 msgstr "Intervalos de quadros"
546 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
547 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
550 msgid "Has Motion Paths"
551 msgstr "Possui caminhos de movimento"
554 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
555 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
558 msgid "Show Frame Numbers"
559 msgstr "Mostrar número dos quadros"
562 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
563 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
566 msgid "All Action Keyframes"
567 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
570 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
571 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
574 msgid "Highlight Keyframes"
575 msgstr "Destacar quadros-chave"
578 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
579 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
582 msgid "Show Keyframe Numbers"
583 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
586 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
587 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
590 msgid "Paths Type"
591 msgstr "Tipo de caminhos"
594 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
595 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
598 msgid "Around Frame"
599 msgstr "Ao redor do quadro"
602 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
603 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
606 msgid "In Range"
607 msgstr "Dentro do intervalo"
610 msgid "Display Paths of poses within specified range"
611 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
614 msgid "Any Type"
615 msgstr "Qualquer tipo"
618 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
619 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
622 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
623 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
626 msgid "Height"
627 msgstr "Altura"
630 msgid "Area height"
631 msgstr "Altura de área"
634 msgid "Regions"
635 msgstr "Regiões"
638 msgid "Regions this area is subdivided in"
639 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
642 msgid "Show Menus"
643 msgstr "Mostrar menus"
646 msgid "Show menus in the header"
647 msgstr "Mostra menus no cabeçalho"
650 msgid "Spaces"
651 msgstr "Espaços"
654 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
655 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
658 msgid "Editor Type"
659 msgstr "Tipo de editor"
662 msgid "Current editor type for this area"
663 msgstr "Tipo de editor atual para esta área"
666 msgid "Empty"
667 msgstr "Vazio"
670 msgid "3D Viewport"
671 msgstr "Janela de Exibição 3D"
674 msgid "UV/Image Editor"
675 msgstr "Editor de imagens e UVs"
678 msgid "View and edit images and UV Maps"
679 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
682 msgid "Node Editor"
683 msgstr "Editor de nós"
686 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
687 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
690 msgid "Video Sequencer"
691 msgstr "Editor de Sequências de Vídeo"
694 msgid "Video editing tools"
695 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos"
698 msgid "Movie Clip Editor"
699 msgstr "Editor de clipes de filme"
702 msgid "Motion tracking tools"
703 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos"
706 msgid "Dope Sheet"
707 msgstr "Tabela de animação"
710 msgid "Adjust timing of keyframes"
711 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
714 msgid "Graph Editor"
715 msgstr "Editor gráfico"
718 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
719 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
722 msgid "Nonlinear Animation"
723 msgstr "Animação não linear"
726 msgid "Combine and layer Actions"
727 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
730 msgid "Text Editor"
731 msgstr "Editor de texto"
734 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
735 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
738 msgid "Python Console"
739 msgstr "Console Python"
742 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
743 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
746 msgid "Info"
747 msgstr "Janela de informações"
750 msgid "Top Bar"
751 msgstr "Barra Superior"
754 msgid "Status Bar"
755 msgstr "Barra de Status"
758 msgid "Outliner"
759 msgstr "Esquematizador"
762 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
763 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
766 msgid "Properties"
767 msgstr "Propriedades"
770 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
771 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
774 msgid "File Browser"
775 msgstr "Navegador de arquivos"
778 msgid "Browse for files and assets"
779 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
782 msgid "Spreadsheet"
783 msgstr "Planilha"
786 msgid "Preferences"
787 msgstr "Preferências"
790 msgid "Edit persistent configuration settings"
791 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
794 msgid "Width"
795 msgstr "Largura"
798 msgid "Area width"
799 msgstr "Largura da área"
802 msgid "X Position"
803 msgstr "Posição X"
806 msgid "The window relative vertical location of the area"
807 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
810 msgid "Y Position"
811 msgstr "Posição Y"
814 msgid "The window relative horizontal location of the area"
815 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
818 msgid "Area Spaces"
819 msgstr "Espaços das áreas"
822 msgid "Collection of spaces"
823 msgstr "Coleção de espaços"
826 msgid "Active Space"
827 msgstr "Espaço ativo"
830 msgid "Space currently being displayed in this area"
831 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
834 msgid "Armature Bones"
835 msgstr "Ossos das armações"
838 msgid "Collection of armature bones"
839 msgstr "Coleção de ossos das armações"
842 msgid "Active Bone"
843 msgstr "Osso ativo"
846 msgid "Armature's active bone"
847 msgstr "Osso ativo da armação"
850 msgid "Armature EditBones"
851 msgstr "Ossos de edição nas armações"
854 msgid "Collection of armature edit bones"
855 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações"
858 msgid "Active EditBone"
859 msgstr "Osso de edição ativo"
862 msgid "Armatures active edit bone"
863 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
866 msgid "Active Tag"
867 msgstr "Etiqueta Ativa"
870 msgid "Author"
871 msgstr "Autor"
874 msgid "Description"
875 msgstr "Descrição"
878 msgid "Tags"
879 msgstr "Tags"
882 msgid "Data Type"
883 msgstr "Tipo de dados"
886 msgid "Float"
887 msgstr "Ponto flutuante"
890 msgid "Integer"
891 msgstr "Inteiro"
894 msgid "Vector"
895 msgstr "Vetor"
898 msgid "String"
899 msgstr "Variável de texto"
902 msgid "Boolean"
903 msgstr "Booliana"
906 msgid "True or false"
907 msgstr "Verdadeiro ou falso"
910 msgid "2D Vector"
911 msgstr "Vetor 2D"
914 msgid "Domain"
915 msgstr "Domínio"
918 msgid "Point"
919 msgstr "Pontos"
922 msgid "Edge"
923 msgstr "Arestas"
926 msgid "Face"
927 msgstr "Faces"
930 msgid "Face Corner"
931 msgstr "Canto da Face"
934 msgid "Spline"
935 msgstr "Spline"
938 msgid "Instance"
939 msgstr "Instância"
942 msgid "8-bit Int Attribute"
943 msgstr "Atributo Inteiro de 8 bits"
946 msgid "String Attribute"
947 msgstr "Atributo do Fio"
950 msgid "Active Attribute"
951 msgstr "Atributo Ativo"
954 msgid "Active attribute"
955 msgstr "Atributo ativo"
958 msgid "Bake Data"
959 msgstr "Gerar e gravar dados"
962 msgid "Bake data for a Scene data-block"
963 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
966 msgid "Cage Extrusion"
967 msgstr "Extrusão da jaula"
970 msgid "Cage Object"
971 msgstr "Objeto de jaula"
974 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
975 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
978 msgid "File Path"
979 msgstr "Caminho de arquivo"
982 msgid "Image filepath to use when saving externally"
983 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
986 msgid "Vertical dimension of the baking map"
987 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
990 msgid "Image Format"
991 msgstr "Formato de imagem"
994 msgid "Margin"
995 msgstr "Margens"
998 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
999 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
1002 msgid "Extend"
1003 msgstr "Estender"
1006 msgid "Normal Space"
1007 msgstr "Espaço das normais"
1010 msgid "Axis to bake in blue channel"
1011 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
1014 msgid "+X"
1015 msgstr "+X"
1018 msgid "+Y"
1019 msgstr "+Y"
1022 msgid "+Z"
1023 msgstr "+Z"
1026 msgid "-X"
1027 msgstr "-X"
1030 msgid "-Y"
1031 msgstr "-Y"
1034 msgid "-Z"
1035 msgstr "-Z"
1038 msgid "Axis to bake in green channel"
1039 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
1042 msgid "Axis to bake in red channel"
1043 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
1046 msgid "Choose normal space for baking"
1047 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
1050 msgid "Object"
1051 msgstr "Objeto"
1054 msgid "Bake the normals in object space"
1055 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1058 msgid "Tangent"
1059 msgstr "Tangente"
1062 msgid "Bake the normals in tangent space"
1063 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1066 msgid "Pass Filter"
1067 msgstr "Filtro de passos"
1070 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1071 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1074 msgid "None"
1075 msgstr "Nenhum"
1078 msgid "Emit"
1079 msgstr "Emissão"
1082 msgid "Direct"
1083 msgstr "Direto(a)"
1086 msgid "Indirect"
1087 msgstr "Indireto(a)"
1090 msgid "Diffuse"
1091 msgstr "Difusa"
1094 msgid "Glossy"
1095 msgstr "Polimento"
1098 msgid "Transmission"
1099 msgstr "Transmissão"
1102 msgid "Save Mode"
1103 msgstr "Modo para salvar"
1106 msgid "Internal"
1107 msgstr "Interno(a)"
1110 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1111 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1114 msgid "External"
1115 msgstr "Externo(a)"
1118 msgid "Save the baking map in an external file"
1119 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1122 msgid "Target"
1123 msgstr "Alvo(s)"
1126 msgid "Automatic Name"
1127 msgstr "Nomear automaticamente"
1130 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1131 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1134 msgid "Cage"
1135 msgstr "Jaula"
1138 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1139 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1142 msgid "Clear"
1143 msgstr "Limpar"
1146 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1147 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1150 msgid "Color the pass"
1151 msgstr "Colorizar passos"
1154 msgid "Add diffuse contribution"
1155 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1158 msgid "Add direct lighting contribution"
1159 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1162 msgid "Add emission contribution"
1163 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1166 msgid "Add glossy contribution"
1167 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1170 msgid "Add indirect lighting contribution"
1171 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1174 msgid "Add transmission contribution"
1175 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1178 msgid "Selected to Active"
1179 msgstr "Selecionados para ativos"
1182 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1183 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1186 msgid "Split Materials"
1187 msgstr "Separar materiais"
1190 msgid "Split external images per material (external only)"
1191 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1194 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1195 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1198 msgid "Bezier Curve Point"
1199 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1202 msgid "Bezier curve point with two handles"
1203 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1206 msgid "Control Point"
1207 msgstr "Pontos de controle"
1210 msgid "Coordinates of the control point"
1211 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1214 msgid "Handle 1"
1215 msgstr "Manípulo 1"
1218 msgid "Coordinates of the first handle"
1219 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1222 msgid "Handle 1 Type"
1223 msgstr "Manípulo tipo 1"
1226 msgid "Handle types"
1227 msgstr "Tipos de manípulo."
1230 msgid "Free"
1231 msgstr "Livre"
1234 msgid "Aligned"
1235 msgstr "Alinhado"
1238 msgid "Auto"
1239 msgstr "Automático"
1242 msgid "Handle 2"
1243 msgstr "Manípulo 2"
1246 msgid "Coordinates of the second handle"
1247 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1250 msgid "Handle 2 Type"
1251 msgstr "Manípulo tipo 2"
1254 msgid "Hide"
1255 msgstr "Ocultar"
1258 msgid "Visibility status"
1259 msgstr "Status de visibilidade."
1262 msgid "Bevel Radius"
1263 msgstr "Raio do chanfro"
1266 msgid "Radius for beveling"
1267 msgstr "Raio para chanfro."
1270 msgid "Control Point selected"
1271 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1274 msgid "Control point selection status"
1275 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1278 msgid "Handle 1 selected"
1279 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1282 msgid "Handle 1 selection status"
1283 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1286 msgid "Handle 2 selected"
1287 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1290 msgid "Handle 2 selection status"
1291 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1294 msgid "Tilt"
1295 msgstr "Inclinação"
1298 msgid "Tilt in 3D View"
1299 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D"
1302 msgid "Weight"
1303 msgstr "Pesos de influência"
1306 msgid "Softbody goal weight"
1307 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1310 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1311 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1314 msgid "Actions"
1315 msgstr "Ações"
1318 msgid "Action data-blocks"
1319 msgstr "Blocos de dados de ações."
1322 msgid "Armatures"
1323 msgstr "Armações"
1326 msgid "Armature data-blocks"
1327 msgstr "Blocos de dados de armações."
1330 msgid "Brushes"
1331 msgstr "Pincéis"
1334 msgid "Brush data-blocks"
1335 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1338 msgid "Cache Files"
1339 msgstr "Arquivos de cache"
1342 msgid "Cache Files data-blocks"
1343 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1346 msgid "Cameras"
1347 msgstr "Câmeras"
1350 msgid "Camera data-blocks"
1351 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1354 msgid "Curves"
1355 msgstr "Curvas"
1358 msgid "Curve data-blocks"
1359 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1362 msgid "Filename"
1363 msgstr "Nome de arquivo"
1366 msgid "Path to the .blend file"
1367 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1370 msgid "Vector Fonts"
1371 msgstr "Fontes vetoriais"
1374 msgid "Vector font data-blocks"
1375 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1378 msgid "Grease Pencil"
1379 msgstr "Lápis de cera"
1382 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1383 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1386 msgid "Images"
1387 msgstr "Imagens"
1390 msgid "Image data-blocks"
1391 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1394 msgid "File Has Unsaved Changes"
1395 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1398 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1399 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1402 msgid "File is Saved"
1403 msgstr "Arquivo está salvo"
1406 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1407 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1410 msgid "Lattices"
1411 msgstr "Treliças"
1414 msgid "Lattice data-blocks"
1415 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1418 msgid "Libraries"
1419 msgstr "Bibliotecas"
1422 msgid "Library data-blocks"
1423 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1426 msgid "Light Probe data-blocks"
1427 msgstr "Blocos de dados das sondas de luz"
1430 msgid "Lights"
1431 msgstr "Luzes"
1434 msgid "Line Styles"
1435 msgstr "Estilos de linha"
1438 msgid "Line Style data-blocks"
1439 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1442 msgid "Masks"
1443 msgstr "Máscaras"
1446 msgid "Masks data-blocks"
1447 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1450 msgid "Materials"
1451 msgstr "Materiais"
1454 msgid "Material data-blocks"
1455 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1458 msgid "Meshes"
1459 msgstr "Malhas"
1462 msgid "Mesh data-blocks"
1463 msgstr "Blocos de dados de malha."
1466 msgid "Metaballs"
1467 msgstr "Esferas-meta"
1470 msgid "Metaball data-blocks"
1471 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1474 msgid "Movie Clips"
1475 msgstr "Clipes de filme"
1478 msgid "Movie Clip data-blocks"
1479 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1482 msgid "Node Groups"
1483 msgstr "Grupos de nós"
1486 msgid "Node group data-blocks"
1487 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1490 msgid "Objects"
1491 msgstr "Objetos"
1494 msgid "Object data-blocks"
1495 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1498 msgid "Paint Curves"
1499 msgstr "Curvas de pintura"
1502 msgid "Paint Curves data-blocks"
1503 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1506 msgid "Palettes"
1507 msgstr "Paletas"
1510 msgid "Palette data-blocks"
1511 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1514 msgid "Particles"
1515 msgstr "Partículas"
1518 msgid "Particle data-blocks"
1519 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1522 msgid "Point Clouds"
1523 msgstr "Nuvem de pontos"
1526 msgid "Scenes"
1527 msgstr "Cenas"
1530 msgid "Scene data-blocks"
1531 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1534 msgid "Screens"
1535 msgstr "Telas"
1538 msgid "Screen data-blocks"
1539 msgstr "Blocos de dados de telas."
1542 msgid "Shape Keys"
1543 msgstr "Chaves de formato"
1546 msgid "Shape Key data-blocks"
1547 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1550 msgid "Simulations"
1551 msgstr "Simulações"
1554 msgid "Sounds"
1555 msgstr "Sons"
1558 msgid "Sound data-blocks"
1559 msgstr "Blocos de dados de sons."
1562 msgid "Speakers"
1563 msgstr "Alto-falantes"
1566 msgid "Speaker data-blocks"
1567 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1570 msgid "Texts"
1571 msgstr "Textos"
1574 msgid "Text data-blocks"
1575 msgstr "Blocos de dados de textos."
1578 msgid "Textures"
1579 msgstr "Texturas"
1582 msgid "Texture data-blocks"
1583 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1586 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1587 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1590 msgid "Version"
1591 msgstr "Versão"
1594 msgid "Volumes"
1595 msgstr "Volumes"
1598 msgid "Window Managers"
1599 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1602 msgid "Window manager data-blocks"
1603 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1606 msgid "Workspaces"
1607 msgstr "Espaços de trabalho"
1610 msgid "Worlds"
1611 msgstr "Ambientes (mundos)"
1614 msgid "World data-blocks"
1615 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1618 msgid "Main Actions"
1619 msgstr "Principais ações"
1622 msgid "Collection of actions"
1623 msgstr "Coleção de ações"
1626 msgid "Main Armatures"
1627 msgstr "Armações principais"
1630 msgid "Collection of armatures"
1631 msgstr "Coleção de armações"
1634 msgid "Main Brushes"
1635 msgstr "Pincéis principais"
1638 msgid "Collection of brushes"
1639 msgstr "Coleção de pincéis"
1642 msgid "Main Cache Files"
1643 msgstr "Arquivos de cache principais"
1646 msgid "Collection of cache files"
1647 msgstr "Coleção de arquivos do cache"
1650 msgid "Main Cameras"
1651 msgstr "Câmeras principais"
1654 msgid "Collection of cameras"
1655 msgstr "Coleção de câmeras"
1658 msgid "Main Curves"
1659 msgstr "Curvas principais"
1662 msgid "Collection of curves"
1663 msgstr "Coleção de curvas"
1666 msgid "Main Fonts"
1667 msgstr "Fontes principais"
1670 msgid "Collection of fonts"
1671 msgstr "Coleção de fontes"
1674 msgid "Main Grease Pencils"
1675 msgstr "Lápis de cera principais"
1678 msgid "Collection of grease pencils"
1679 msgstr "Coleção de lápis de cera"
1682 msgid "Main Images"
1683 msgstr "Imagens principais"
1686 msgid "Collection of images"
1687 msgstr "Coleção de imagens"
1690 msgid "Main Lattices"
1691 msgstr "Treliças principais"
1694 msgid "Collection of lattices"
1695 msgstr "Coleção de treliças"
1698 msgid "Main Libraries"
1699 msgstr "Bibliotecas principais"
1702 msgid "Collection of libraries"
1703 msgstr "Coleção de bibliotecas"
1706 msgid "Main Lights"
1707 msgstr "Luzes Principais"
1710 msgid "Main Line Styles"
1711 msgstr "Estilos de linha principais"
1714 msgid "Collection of line styles"
1715 msgstr "Coleção de estilos de linha"
1718 msgid "Main Masks"
1719 msgstr "Máscaras principais"
1722 msgid "Collection of masks"
1723 msgstr "Coleção de máscaras"
1726 msgid "Main Materials"
1727 msgstr "Materiais principais"
1730 msgid "Collection of materials"
1731 msgstr "Coleção de materiais"
1734 msgid "Main Meshes"
1735 msgstr "Malhas principais"
1738 msgid "Collection of meshes"
1739 msgstr "Coleção de malhas"
1742 msgid "Main Metaballs"
1743 msgstr "Esferas-meta principais"
1746 msgid "Collection of metaballs"
1747 msgstr "Coleção de meta-esferas"
1750 msgid "Main Movie Clips"
1751 msgstr "Clipes de filme principais"
1754 msgid "Collection of movie clips"
1755 msgstr "Coleção de clipes de filmes"
1758 msgid "Main Node Trees"
1759 msgstr "Árvores de nós principais"
1762 msgid "Collection of node trees"
1763 msgstr "Coleção de árvores de nós"
1766 msgid "Main Objects"
1767 msgstr "Objetos principais"
1770 msgid "Collection of objects"
1771 msgstr "Coleção de objetos"
1774 msgid "Main Paint Curves"
1775 msgstr "Curvas de pintura principais"
1778 msgid "Collection of paint curves"
1779 msgstr "Coleção de curvas de pintura"
1782 msgid "Main Palettes"
1783 msgstr "Paletas principais"
1786 msgid "Collection of palettes"
1787 msgstr "Coleção de paletas"
1790 msgid "Main Particle Settings"
1791 msgstr "Configurações de partículas principais"
1794 msgid "Collection of particle settings"
1795 msgstr "Coleção de configurações de partículas"
1798 msgid "Main Light Probes"
1799 msgstr "Sonda de Luzes Principais"
1802 msgid "Main Scenes"
1803 msgstr "Cenas principais"
1806 msgid "Collection of scenes"
1807 msgstr "Coleção de cenas"
1810 msgid "Main Screens"
1811 msgstr "Telas principais"
1814 msgid "Collection of screens"
1815 msgstr "Coleção de telas"
1818 msgid "Main Sounds"
1819 msgstr "Sons principais"
1822 msgid "Collection of sounds"
1823 msgstr "Coleção de sons"
1826 msgid "Main Speakers"
1827 msgstr "Alto-falantes principais"
1830 msgid "Collection of speakers"
1831 msgstr "Coleção de alto-falantes"
1834 msgid "Main Texts"
1835 msgstr "Textos principais"
1838 msgid "Collection of texts"
1839 msgstr "Coleção de textos"
1842 msgid "Main Textures"
1843 msgstr "Texturas principais"
1846 msgid "Main Window Managers"
1847 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1850 msgid "Collection of window managers"
1851 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas"
1854 msgid "Main Worlds"
1855 msgstr "Ambientes principais"
1858 msgid "Collection of worlds"
1859 msgstr "Coleção de mundos"
1862 msgid "Blender RNA"
1863 msgstr "RNA Blender"
1866 msgid "Blender RNA structure definitions"
1867 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1870 msgid "Structs"
1871 msgstr "Estruturas"
1874 msgid "Boid Rule"
1875 msgstr "Regras para revoada"
1878 msgid "Boid rule name"
1879 msgstr "Nome de regra de revoada."
1882 msgid "Goal"
1883 msgstr "Objetivo"
1886 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1887 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1890 msgid "Avoid"
1891 msgstr "Evitar"
1894 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1895 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1898 msgid "Avoid Collision"
1899 msgstr "Evitar colisões"
1902 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1903 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1906 msgid "Separate"
1907 msgstr "Separar"
1910 msgid "Keep from going through other boids"
1911 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1914 msgid "Flock"
1915 msgstr "Bando"
1918 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1919 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1922 msgid "Follow Leader"
1923 msgstr "Seguir líder"
1926 msgid "Follow a boid or assigned object"
1927 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1930 msgid "Average Speed"
1931 msgstr "Velocidade média"
1934 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1935 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1938 msgid "Fight"
1939 msgstr "Lutar"
1942 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1943 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1946 msgid "In Air"
1947 msgstr "No ar"
1950 msgid "Use rule when boid is flying"
1951 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1954 msgid "On Land"
1955 msgstr "Na terra"
1958 msgid "Use rule when boid is on land"
1959 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1962 msgid "Level"
1963 msgstr "Nível"
1966 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1967 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1970 msgid "Speed"
1971 msgstr "Velocidade"
1974 msgid "Percentage of maximum speed"
1975 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1978 msgid "Wander"
1979 msgstr "Vaguear"
1982 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1983 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1986 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1987 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1990 msgid "Object to avoid"
1991 msgstr "Objeto a evitar"
1994 msgid "Predict"
1995 msgstr "Predictar"
1998 msgid "Predict target movement"
1999 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
2002 msgid "Time to look ahead in seconds"
2003 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
2006 msgid "Boids"
2007 msgstr "Revoadas"
2010 msgid "Avoid collision with other boids"
2011 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
2014 msgid "Deflectors"
2015 msgstr "Defletores"
2018 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2019 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
2022 msgid "Fight Distance"
2023 msgstr "Distância de luta"
2026 msgid "Attack boids at max this distance"
2027 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
2030 msgid "Flee Distance"
2031 msgstr "Distância de fuga"
2034 msgid "Flee to this distance"
2035 msgstr "Foge para esta distância."
2038 msgid "Distance"
2039 msgstr "Distância"
2042 msgid "Distance behind leader to follow"
2043 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
2046 msgid "Follow this object instead of a boid"
2047 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
2050 msgid "Queue Size"
2051 msgstr "Tamanho da fila"
2054 msgid "How many boids in a line"
2055 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
2058 msgid "Line"
2059 msgstr "Linha"
2062 msgid "Follow leader in a line"
2063 msgstr "Segue o líder em uma linha."
2066 msgid "Goal object"
2067 msgstr "Objetivo"
2070 msgid "Boid Settings"
2071 msgstr "Configurações de revoada."
2074 msgid "Settings for boid physics"
2075 msgstr "Configurações para física de revoada."
2078 msgid "Accuracy"
2079 msgstr "Precisão"
2082 msgid "Accuracy of attack"
2083 msgstr "A precisão dos ataques."
2086 msgid "Active Boid Rule"
2087 msgstr "Regra ativa para revoada"
2090 msgid "Active Boid State Index"
2091 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2094 msgid "Aggression"
2095 msgstr "Agressão"
2098 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2099 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2102 msgid "Max Air Acceleration"
2103 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2106 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2107 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2110 msgid "Max Air Angular Velocity"
2111 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2114 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2115 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2118 msgid "Air Personal Space"
2119 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2122 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2123 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2126 msgid "Max Air Speed"
2127 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2130 msgid "Maximum speed in air"
2131 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2134 msgid "Min Air Speed"
2135 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2138 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2139 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2142 msgid "Banking"
2143 msgstr "Inclinação"
2146 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2147 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2150 msgid "Health"
2151 msgstr "Saúde"
2154 msgid "Initial boid health when born"
2155 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2158 msgid "Boid height relative to particle size"
2159 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2162 msgid "Max Land Acceleration"
2163 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2166 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2167 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2170 msgid "Max Land Angular Velocity"
2171 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2174 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2175 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2178 msgid "Jump Speed"
2179 msgstr "Velocidade de salto"
2182 msgid "Maximum speed for jumping"
2183 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2186 msgid "Land Personal Space"
2187 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2190 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2191 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2194 msgid "Landing Smoothness"
2195 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2198 msgid "How smoothly the boids land"
2199 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2202 msgid "Max Land Speed"
2203 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2206 msgid "Maximum speed on land"
2207 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2210 msgid "Land Stick Force"
2211 msgstr "Força de fixação terrestre"
2214 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2215 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2218 msgid "Pitch"
2219 msgstr "Compasso de torção"
2222 msgid "Amount of rotation around side vector"
2223 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2226 msgid "Range"
2227 msgstr "Amplitude"
2230 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2231 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2234 msgid "Boid States"
2235 msgstr "Estados de revoada"
2238 msgid "Strength"
2239 msgstr "Força"
2242 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2243 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2246 msgid "Allow Climbing"
2247 msgstr "Permitir a ascensão"
2250 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2251 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2254 msgid "Allow Flight"
2255 msgstr "Permitir voo"
2258 msgid "Allow boids to move in air"
2259 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2262 msgid "Allow Land"
2263 msgstr "Permitir aterrizagem"
2266 msgid "Allow boids to move on land"
2267 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2270 msgid "Boid State"
2271 msgstr "Estado da revoada"
2274 msgid "Boid state for boid physics"
2275 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2278 msgid "Active Boid Rule Index"
2279 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2282 msgid "Falloff"
2283 msgstr "Decaimento"
2286 msgid "Boid state name"
2287 msgstr "Nome de estado da revoada."
2290 msgid "Rule Fuzziness"
2291 msgstr "Regra de nebulosidade"
2294 msgid "Boid Rules"
2295 msgstr "Regras de revoada"
2298 msgid "Rule Evaluation"
2299 msgstr "Avaliação de regra"
2302 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2303 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2306 msgid "Fuzzy"
2307 msgstr "Imprecisão"
2310 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2311 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2314 msgid "Random"
2315 msgstr "Aleatório(a)"
2318 msgid "A random rule is selected for each boid"
2319 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2322 msgid "Average"
2323 msgstr "Média"
2326 msgid "All rules are averaged"
2327 msgstr "Todas as regras são uma média."
2330 msgid "Volume"
2331 msgstr "Volumes"
2334 msgid "Bone in an Armature data-block"
2335 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2338 msgid "In X"
2339 msgstr "Interno em X"
2342 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2343 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2346 msgid "Out X"
2347 msgstr "Externo em X"
2350 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2351 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2354 msgid "B-Bone End Handle"
2355 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2358 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2359 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2362 msgid "B-Bone Start Handle"
2363 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2366 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2367 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2370 msgid "Ease In"
2371 msgstr "Facilitar entrada"
2374 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2375 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2378 msgid "Ease Out"
2379 msgstr "Facilitar saída"
2382 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2383 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2386 msgid "Automatic"
2387 msgstr "Automático"
2390 msgid "Absolute"
2391 msgstr "Absoluto(a)"
2394 msgid "Relative"
2395 msgstr "Relativo(a)"
2398 msgid "Roll In"
2399 msgstr "Rolagem interna"
2402 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2403 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2406 msgid "Roll Out"
2407 msgstr "Rolagem externa"
2410 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2411 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2414 msgid "B-Bone Segments"
2415 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2418 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2419 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2422 msgid "B-Bone Display X Width"
2423 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2426 msgid "B-Bone X size"
2427 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2430 msgid "B-Bone Display Z Width"
2431 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2434 msgid "B-Bone Z size"
2435 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2438 msgid "Children"
2439 msgstr "Crianças"
2442 msgid "Bones which are children of this bone"
2443 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2446 msgid "Envelope Deform Distance"
2447 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2450 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2451 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2454 msgid "Envelope Deform Weight"
2455 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2458 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2459 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2462 msgid "Head"
2463 msgstr "Cabeça"
2466 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2467 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2470 msgid "Armature-Relative Head"
2471 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2474 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2475 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2478 msgid "Envelope Head Radius"
2479 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2482 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2483 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2486 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2487 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2490 msgid "Selectable"
2491 msgstr "Selecionável"
2494 msgid "Bone is able to be selected"
2495 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2498 msgid "Inherit Scale"
2499 msgstr "Herdar escala"
2502 msgid "Full"
2503 msgstr "Completo"
2506 msgid "Layers"
2507 msgstr "Camadas"
2510 msgid "Layers bone exists in"
2511 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2514 msgid "Length"
2515 msgstr "Comprimento"
2518 msgid "Bone Matrix"
2519 msgstr "Matriz do osso"
2522 msgid "3x3 bone matrix"
2523 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2526 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2527 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2530 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2531 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2534 msgid "Parent"
2535 msgstr "Parentesco"
2538 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2539 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2542 msgid "Select Head"
2543 msgstr "Selecionar cabeça"
2546 msgid "Select Tail"
2547 msgstr "Selecionar base"
2550 msgid "Tail"
2551 msgstr "Base"
2554 msgid "Armature-Relative Tail"
2555 msgstr "Base relativa a armação"
2558 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2559 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2562 msgid "Envelope Tail Radius"
2563 msgstr "Raio da base do envelope"
2566 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2567 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2570 msgid "Connected"
2571 msgstr "Conectados"
2574 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2575 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2578 msgid "Cyclic Offset"
2579 msgstr "Deslocamento cíclico"
2582 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2583 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2586 msgid "Deform"
2587 msgstr "Deformar"
2590 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2591 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2594 msgid "Inherit End Roll"
2595 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2598 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2599 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2602 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2603 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2606 msgid "Inherit Rotation"
2607 msgstr "Herdar rotação"
2610 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2611 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2614 msgid "Local Location"
2615 msgstr "Localização em espaço local"
2618 msgid "Bone location is set in local space"
2619 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2622 msgid "Relative Parenting"
2623 msgstr "Parenteamento relativo"
2626 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2627 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2630 msgid "Bone Group"
2631 msgstr "Grupos de ossos"
2634 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2635 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2638 msgid "Bone Groups"
2639 msgstr "Grupos de ossos"
2642 msgid "Collection of bone groups"
2643 msgstr "Coleção de grupos de ossos"
2646 msgid "Active Bone Group"
2647 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2650 msgid "Active bone group for this pose"
2651 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2654 msgid "Active Bone Group Index"
2655 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2658 msgid "Active index in bone groups array"
2659 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2662 msgid "Brush Capabilities"
2663 msgstr "Capacidades do pincel"
2666 msgid "Has Overlay"
2667 msgstr "Possui sobreposição"
2670 msgid "Has Random Texture Angle"
2671 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2674 msgid "Has Smooth Stroke"
2675 msgstr "Possui traço suavizado"
2678 msgid "Has Spacing"
2679 msgstr "Possui espaçamento"
2682 msgid "Image Paint Capabilities"
2683 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2686 msgid "Has Accumulate"
2687 msgstr "Possui acumulado"
2690 msgid "Has Radius"
2691 msgstr "Possui raio de ação"
2694 msgid "Has Space Attenuation"
2695 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2698 msgid "Sculpt Capabilities"
2699 msgstr "Capacidades de escultura"
2702 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2703 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2706 msgid "Has Auto Smooth"
2707 msgstr "Há suavização automática"
2710 msgid "Has Gravity"
2711 msgstr "Há gravidade"
2714 msgid "Has Height"
2715 msgstr "Há altura"
2718 msgid "Has Jitter"
2719 msgstr "Há tremulação"
2722 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2723 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2726 msgid "Has Persistence"
2727 msgstr "Há persistência"
2730 msgid "Has Pinch Factor"
2731 msgstr "Há fator para pinçar"
2734 msgid "Has Plane Offset"
2735 msgstr "Há deslocamento de plano"
2738 msgid "Has Rake Factor"
2739 msgstr "Há fator de alisamento"
2742 msgid "Has Sculpt Plane"
2743 msgstr "Há plano de escultura"
2746 msgid "Has Secondary Color"
2747 msgstr "Há cor secundária"
2750 msgid "Has Strength Pressure"
2751 msgstr "Há força de pressão"
2754 msgid "Angle"
2755 msgstr "Ângulo"
2758 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2759 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2762 msgid "Angle Factor"
2763 msgstr "Fator de ângulo"
2766 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2767 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2770 msgid "Aspect"
2771 msgstr "Aspecto"
2774 msgid "Mode"
2775 msgstr "Modo"
2778 msgid "Active"
2779 msgstr "Ativo(a)"
2782 msgid "Material"
2783 msgstr "Materiais"
2786 msgid "Vertex Color"
2787 msgstr "Cor dos vértices"
2790 msgid "Round"
2791 msgstr "Arredondamento"
2794 msgid "Flat"
2795 msgstr "Achatar"
2798 msgid "Curve Jitter"
2799 msgstr "Curva de tremulação"
2802 msgid "Curve used for the jitter effect"
2803 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2806 msgid "Curve Sensitivity"
2807 msgstr "Curva de sensibilidade"
2810 msgid "Curve used for the sensitivity"
2811 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2814 msgid "Curve Strength"
2815 msgstr "Curva de força"
2818 msgid "Curve used for the strength"
2819 msgstr "A curva usada para a força."
2822 msgid "Direction"
2823 msgstr "Direção"
2826 msgid "Add effect of brush"
2827 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2830 msgid "Subtract effect of brush"
2831 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2834 msgid "Dissolve"
2835 msgstr "Dissolver"
2838 msgid "Stroke"
2839 msgstr "Traços"
2842 msgid "Normal"
2843 msgstr "Normais"
2846 msgid "All"
2847 msgstr "Todos"
2850 msgid "Strokes"
2851 msgstr "Traços"
2854 msgid "Precision"
2855 msgstr "Precisão"
2858 msgid "Visible"
2859 msgstr "Visíveis"
2862 msgid "Only active layer"
2863 msgstr "Apenas a camada ativa"
2866 msgid "All Above"
2867 msgstr "Tudo Acima"
2870 msgid "All Below"
2871 msgstr "Tudo Abaixo"
2874 msgid "Simplify"
2875 msgstr "Simplificar"
2878 msgid "Threshold"
2879 msgstr "Ajuste"
2882 msgid "Pencil"
2883 msgstr "Lápis"
2886 msgid "Pen"
2887 msgstr "Caneta"
2890 msgid "Ink"
2891 msgstr "Tinta"
2894 msgid "Ink Noise"
2895 msgstr "Ruído na tinta"
2898 msgid "Block"
2899 msgstr "Bloco"
2902 msgid "Marker"
2903 msgstr "Marcadores"
2906 msgid "Airbrush"
2907 msgstr "Aerógrafo"
2910 msgid "Fill"
2911 msgstr "Preencher"
2914 msgid "Eraser Hard"
2915 msgstr "Dureza do Apagador"
2918 msgid "Smooth"
2919 msgstr "Suavizar"
2922 msgid "Thickness"
2923 msgstr "Espessura"
2926 msgid "Randomize"
2927 msgstr "Aleatorizar"
2930 msgid "Grab"
2931 msgstr "Agarrar"
2934 msgid "Push"
2935 msgstr "Empurrar"
2938 msgid "Twist"
2939 msgstr "Torção"
2942 msgid "Pinch"
2943 msgstr "Pinçar"
2946 msgid "Clone"
2947 msgstr "Clonar"
2950 msgid "Draw"
2951 msgstr "Desenhar"
2954 msgid "Blur"
2955 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2958 msgid "Smear"
2959 msgstr "Besuntar"
2962 msgid "Input Samples"
2963 msgstr "Amostras de entrada"
2966 msgid "Jitter"
2967 msgstr "Tremulação"
2970 msgid "Jitter factor for new strokes"
2971 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2974 msgid "Iterations"
2975 msgstr "Interações"
2978 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2979 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2982 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2983 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2986 msgid "Subdivision Steps"
2987 msgstr "Passos de subdivisão"
2990 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2991 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2994 msgid "Hue"
2995 msgstr "Matiz"
2998 msgid "Pressure Randomness"
2999 msgstr "Pressão Aleatória"
3002 msgid "Saturation"
3003 msgstr "Saturação"
3006 msgid "Show Fill"
3007 msgstr "Mostrar Preenchimento"
3010 msgid "Show Lines"
3011 msgstr "Mostrar Linhas"
3014 msgid "Show Extend Lines"
3015 msgstr "Mostrar Linhas Estendidas"
3018 msgid "Show Lasso"
3019 msgstr "Mostrar Laço"
3022 msgid "Affect Position"
3023 msgstr "Afetar a posição"
3026 msgid "The brush affects the position of the point"
3027 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
3030 msgid "Affect Strength"
3031 msgstr "Afetar a força"
3034 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3035 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
3038 msgid "Affect Thickness"
3039 msgstr "Afetar espessura"
3042 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3043 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
3046 msgid "Affect UV"
3047 msgstr "Afeta UV"
3050 msgid "Use Pressure Jitter"
3051 msgstr "Usar pressão tremulada"
3054 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3055 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
3058 msgid "Use Pressure"
3059 msgstr "Usar pressão"
3062 msgid "Use tablet pressure"
3063 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
3066 msgid "Use Stabilizer"
3067 msgstr "Usar estabilizador"
3070 msgid "Use Pressure Strength"
3071 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
3074 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3075 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
3078 msgid "Trim Stroke Ends"
3079 msgstr "Aparar Extremidades do Traço"
3082 msgid "UV Random"
3083 msgstr "UV Aleatório"
3086 msgid "Stroke & Fill"
3087 msgstr "Contorno e Preenchimento"
3090 msgid "Path to the archive"
3091 msgstr "Caminho para o arquivo"
3094 msgid "Hide Layer"
3095 msgstr "Ocultar Camada"
3098 msgid "Active Layer"
3099 msgstr "Camada ativa"
3102 msgid "Object Path"
3103 msgstr "Caminho de objetos"
3106 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3107 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
3110 msgid "Path"
3111 msgstr "Caminho"
3114 msgid "Object path"
3115 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
3118 msgid "Object Paths"
3119 msgstr "Caminhos dos objetos"
3122 msgid "Collection of object paths"
3123 msgstr "Coleção de caminhos de objetos"
3126 msgid "Background Image"
3127 msgstr "Imagem de plano de fundo"
3130 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3131 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
3134 msgid "Opacity"
3135 msgstr "Opacidade"
3138 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3139 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
3142 msgid "MovieClip"
3143 msgstr "Clipe de filme"
3146 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3147 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
3150 msgid "Clip User"
3151 msgstr "Usuário do clipe"
3154 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3155 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
3158 msgid "Depth"
3159 msgstr "Profundidade"
3162 msgid "Back"
3163 msgstr "Trás"
3166 msgid "Front"
3167 msgstr "Frente"
3170 msgid "Frame Method"
3171 msgstr "Método de quadros"
3174 msgid "How the image fits in the camera frame"
3175 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3178 msgid "Stretch"
3179 msgstr "Esticar"
3182 msgid "Fit"
3183 msgstr "Encaixar"
3186 msgid "Crop"
3187 msgstr "Recortar"
3190 msgid "Image"
3191 msgstr "Imagem"
3194 msgid "Image displayed and edited in this space"
3195 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3198 msgid "Image User"
3199 msgstr "Usuário da imagem"
3202 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3203 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3206 msgid "Offset"
3207 msgstr "Deslocamento"
3210 msgid "Rotation"
3211 msgstr "Rotação"
3214 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3215 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3218 msgid "Scale"
3219 msgstr "Escala"
3222 msgid "Show Background Image"
3223 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3226 msgid "Show this image as background"
3227 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3230 msgid "Show Expanded"
3231 msgstr "Mostrar expandida"
3234 msgid "Show the expanded in the user interface"
3235 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3238 msgid "Show On Foreground"
3239 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3242 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3243 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na janela de exibição."
3246 msgid "Background Source"
3247 msgstr "Origem do plano de fundo"
3250 msgid "Data source used for background"
3251 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3254 msgid "Movie Clip"
3255 msgstr "Clipe de filme"
3258 msgid "Camera Clip"
3259 msgstr "Clipe de câmera"
3262 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3263 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3266 msgid "Flip Horizontally"
3267 msgstr "Inverter horizontalmente"
3270 msgid "Flip the background image horizontally"
3271 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3274 msgid "Flip Vertically"
3275 msgstr "Inverter verticalmente"
3278 msgid "Flip the background image vertically"
3279 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3282 msgid "Background Images"
3283 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3286 msgid "Collection of background images"
3287 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo"
3290 msgid "Depth of Field"
3291 msgstr "Profundidade de Campo"
3294 msgid "Depth of Field settings"
3295 msgstr "Configurações de Profundidade de Campo"
3298 msgid "Blades"
3299 msgstr "Lâminas"
3302 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3303 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3306 msgid "Ratio"
3307 msgstr "Proporção"
3310 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3311 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3314 msgid "Rotation of blades in aperture"
3315 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3318 msgid "Focus Distance"
3319 msgstr "Distância do Foco"
3322 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3323 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3326 msgid "Focus Object"
3327 msgstr "Focar Objeto"
3330 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3331 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3334 msgid "Use Depth of Field"
3335 msgstr "Usar Profundidade de Campo"
3338 msgid "Stereo"
3339 msgstr "Estéreo"
3342 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3343 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3346 msgid "Convergence Plane Distance"
3347 msgstr "Distância do plano de convergência"
3350 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3351 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3354 msgid "Off-Axis"
3355 msgstr "Olhais para eixos"
3358 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3359 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3362 msgid "Parallel"
3363 msgstr "Paralelas"
3366 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3367 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3370 msgid "Toe-in"
3371 msgstr "Direcionamento angular"
3374 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3375 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3378 msgid "Interocular Distance"
3379 msgstr "Distância interocular"
3382 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3383 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3386 msgid "Pivot"
3387 msgstr "Pivô"
3390 msgid "Left"
3391 msgstr "Esquerda"
3394 msgid "Right"
3395 msgstr "Direita"
3398 msgid "Center"
3399 msgstr "Centralizar"
3402 msgid "Pole Merge Start Angle"
3403 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3406 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3407 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3410 msgid "Pole Merge End Angle"
3411 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3414 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3415 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3418 msgid "Use Pole Merge"
3419 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3422 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3423 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3426 msgid "Spherical Stereo"
3427 msgstr "Estereoscopia esférica"
3430 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3431 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3434 msgid "ChannelDriver Variables"
3435 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3438 msgid "Collection of channel driver Variables"
3439 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais"
3442 msgid "Child Particle"
3443 msgstr "Partículas crianças"
3446 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3447 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3450 msgid "Cloth Collision Settings"
3451 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3454 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3455 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3458 msgid "Collision Quality"
3459 msgstr "Qualidade das colisões"
3462 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3463 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3466 msgid "Restitution"
3467 msgstr "Restituição"
3470 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3471 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3474 msgid "Minimum Distance"
3475 msgstr "Distância mínima"
3478 msgid "Friction"
3479 msgstr "Fricção"
3482 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3483 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3486 msgid "Self Minimum Distance"
3487 msgstr "Distância mínima consigo"
3490 msgid "Self Friction"
3491 msgstr "Fricção interna"
3494 msgid "Enable Collision"
3495 msgstr "Habilitar colisões"
3498 msgid "Enable collisions with other objects"
3499 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3502 msgid "Enable Self Collision"
3503 msgstr "Habilitar colisões internas"
3506 msgid "Enable self collisions"
3507 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3510 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3511 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3514 msgid "Cloth Settings"
3515 msgstr "Configurações de tecido"
3518 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3519 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3522 msgid "Air Damping"
3523 msgstr "Amortecimento por ar"
3526 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3527 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3530 msgid "Bending Spring Damping"
3531 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3534 msgid "Linear"
3535 msgstr "Linear"
3538 msgid "Bending Stiffness"
3539 msgstr "Rigidez de conformação"
3542 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3543 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3546 msgid "Maximum bending stiffness value"
3547 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3550 msgid "Collider Friction"
3551 msgstr "Fricção do colisor"
3554 msgid "Target Density Strength"
3555 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3558 msgid "Influence of target density on the simulation"
3559 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3562 msgid "Target Density"
3563 msgstr "Densidade do alvo"
3566 msgid "Maximum density of hair"
3567 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3570 msgid "Effector Weights"
3571 msgstr "Peso dos efetores"
3574 msgid "Fluid Density"
3575 msgstr "Densidade de Fluído"
3578 msgid "Goal Default"
3579 msgstr "Objetivo padrão"
3582 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3583 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3586 msgid "Goal Damping"
3587 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3590 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3591 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3594 msgid "Goal Maximum"
3595 msgstr "Objetivo máximo"
3598 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3599 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3602 msgid "Goal Minimum"
3603 msgstr "Objetivo mínimo"
3606 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3607 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3610 msgid "Goal Stiffness"
3611 msgstr "Objetivo de rigidez"
3614 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3615 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3618 msgid "Gravity"
3619 msgstr "Gravidade"
3622 msgid "Gravity or external force vector"
3623 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3626 msgid "Internal Friction"
3627 msgstr "Fricção interna"
3630 msgid "Pin Stiffness"
3631 msgstr "Rigidez de afixação"
3634 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3635 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3638 msgid "Pressure Scale"
3639 msgstr "Escala de Pressão"
3642 msgid "Quality"
3643 msgstr "Qualidade"
3646 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3647 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3650 msgid "Rest Shape Key"
3651 msgstr "Descanso da chave de formato"
3654 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3655 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3658 msgid "Sewing Force Max"
3659 msgstr "Força máxima das costuras"
3662 msgid "Maximum sewing force"
3663 msgstr "A força máxima das costuras."
3666 msgid "Shear Stiffness"
3667 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3670 msgid "Shrink Factor Max"
3671 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3674 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3675 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3678 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3679 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3682 msgid "Pressure"
3683 msgstr "Pressão"
3686 msgid "Dynamic Base Mesh"
3687 msgstr "Malha dinâmica como base"
3690 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3691 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3694 msgid "Sew Cloth"
3695 msgstr "Costurar tecido"
3698 msgid "Pulls loose edges together"
3699 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3702 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3703 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3706 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3707 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3710 msgid "Mass Vertex Group"
3711 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3714 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3715 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3718 msgid "Shrink Vertex Group"
3719 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3722 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3723 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3726 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3727 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3730 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3731 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3734 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3735 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3738 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3739 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3742 msgid "Solver Result"
3743 msgstr "Resultados do solucionador"
3746 msgid "Result of cloth solver iteration"
3747 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3750 msgid "Average Error"
3751 msgstr "Erro em média"
3754 msgid "Average error during substeps"
3755 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3758 msgid "Average Iterations"
3759 msgstr "Média de interações"
3762 msgid "Average iterations during substeps"
3763 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3766 msgid "Maximum Error"
3767 msgstr "Limite máximo de erros"
3770 msgid "Maximum error during substeps"
3771 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3774 msgid "Maximum Iterations"
3775 msgstr "Limite máximo de interações"
3778 msgid "Maximum iterations during substeps"
3779 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3782 msgid "Minimum Error"
3783 msgstr "Limite mínimo de erros"
3786 msgid "Minimum error during substeps"
3787 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3790 msgid "Minimum Iterations"
3791 msgstr "Limite mínimo de interações"
3794 msgid "Minimum iterations during substeps"
3795 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3798 msgid "Status"
3799 msgstr "Status"
3802 msgid "Status of the solver iteration"
3803 msgstr "Status da interação do solucionador."
3806 msgid "Success"
3807 msgstr "Sucesso !"
3810 msgid "Computation was successful"
3811 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3814 msgid "Numerical Issue"
3815 msgstr "Problema numérico"
3818 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3819 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3822 msgid "No Convergence"
3823 msgstr "Sem convergência"
3826 msgid "Iterative procedure did not converge"
3827 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3830 msgid "Invalid Input"
3831 msgstr "Entradas inválidas"
3834 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3835 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3838 msgid "Collision Settings"
3839 msgstr "Configurações de colisão"
3842 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3843 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3846 msgid "Absorption"
3847 msgstr "Absorção"
3850 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3851 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3854 msgid "Damping"
3855 msgstr "Amortecimento"
3858 msgid "Amount of damping during collision"
3859 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3862 msgid "Damping Factor"
3863 msgstr "Fator de amortecimento"
3866 msgid "Amount of damping during particle collision"
3867 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3870 msgid "Random Damping"
3871 msgstr "Amortecimento aleatório"
3874 msgid "Random variation of damping"
3875 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3878 msgid "Friction Factor"
3879 msgstr "Fator de fricção"
3882 msgid "Amount of friction during particle collision"
3883 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3886 msgid "Random Friction"
3887 msgstr "Fricção aleatória"
3890 msgid "Random variation of friction"
3891 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3894 msgid "Permeability"
3895 msgstr "Permeabilidade"
3898 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3899 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3902 msgid "Stickiness"
3903 msgstr "Aderência"
3906 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3907 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3910 msgid "Inner Thickness"
3911 msgstr "Espessura interna"
3914 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3915 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3918 msgid "Outer Thickness"
3919 msgstr "Espessura externa"
3922 msgid "Outer face thickness"
3923 msgstr "Espessura da face externa."
3926 msgid "Enabled"
3927 msgstr "Habilitado"
3930 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3931 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3934 msgid "Single Sided"
3935 msgstr "Lado único"
3938 msgid "Override Normals"
3939 msgstr "Sobrescrever normais"
3942 msgid "Kill Particles"
3943 msgstr "Matar partículas"
3946 msgid "Kill collided particles"
3947 msgstr "Mata as partículas colididas."
3950 msgid "Color management specific to display device"
3951 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3954 msgid "Display Device"
3955 msgstr "Dispositivo de exibição"
3958 msgid "Display device name"
3959 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3962 msgid "Input color space settings"
3963 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3966 msgid "Is Data"
3967 msgstr "Possui dados"
3970 msgid "Input Color Space"
3971 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3974 msgid "Non-Color"
3975 msgstr "Não-Cor"
3978 msgid "Raw"
3979 msgstr "Bruto"
3982 msgid "XYZ"
3983 msgstr "XYZ"
3986 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3987 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3990 msgid "Color Space"
3991 msgstr "Espaço de cor"
3994 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3995 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3998 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3999 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
4002 msgid "Curve"
4003 msgstr "Curva"
4006 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4007 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
4010 msgid "Exposure"
4011 msgstr "Exposição"
4014 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4015 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
4018 msgid "Gamma"
4019 msgstr "Gama"
4022 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4023 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
4026 msgid "Look"
4027 msgstr "Aparência"
4030 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4031 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
4034 msgid "Use Curves"
4035 msgstr "Usar curvas"
4038 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4039 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
4042 msgid "View Transform"
4043 msgstr "Transformação visual"
4046 msgid "View used when converting image to a display space"
4047 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
4050 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4051 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
4054 msgid "Color Mapping"
4055 msgstr "Mapeamento de cor"
4058 msgid "Color mapping settings"
4059 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
4062 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4063 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
4066 msgid "Blend Factor"
4067 msgstr "Fator de mesclagem"
4070 msgid "Blend Type"
4071 msgstr "Tipo de mescla"
4074 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4075 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
4078 msgid "Mix"
4079 msgstr "Misturar"
4082 msgid "Darken"
4083 msgstr "Escurecer"
4086 msgid "Lighten"
4087 msgstr "Clarear"
4090 msgid "Screen"
4091 msgstr "Tela"
4094 msgid "Overlay"
4095 msgstr "Sobreposição"
4098 msgid "Soft Light"
4099 msgstr "Luz suave"
4102 msgid "Linear Light"
4103 msgstr "Luz linear"
4106 msgid "Difference"
4107 msgstr "Diferença"
4110 msgid "Divide"
4111 msgstr "Dividir"
4114 msgid "Brightness"
4115 msgstr "Brilho"
4118 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4119 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
4122 msgid "Color Ramp"
4123 msgstr "Gradiente de cores"
4126 msgid "Contrast"
4127 msgstr "Contraste"
4130 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4131 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
4134 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4135 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
4138 msgid "Use Color Ramp"
4139 msgstr "Usar gradiente de cores"
4142 msgid "Toggle color ramp operations"
4143 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
4146 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4147 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
4150 msgid "Color Mode"
4151 msgstr "Modo de cor"
4154 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4155 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
4158 msgid "RGB"
4159 msgstr "RGB"
4162 msgid "Elements"
4163 msgstr "Elementos "
4166 msgid "Color Interpolation"
4167 msgstr "Interpolação de cores"
4170 msgid "Set color interpolation"
4171 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
4174 msgid "Near"
4175 msgstr "Proximidade"
4178 msgid "Far"
4179 msgstr "Longinquidade"
4182 msgid "Clockwise"
4183 msgstr "Sentido horário"
4186 msgid "Counter-Clockwise"
4187 msgstr "Sentido anti-horário"
4190 msgid "Interpolation"
4191 msgstr "Interpolação"
4194 msgid "Set interpolation between color stops"
4195 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
4198 msgid "Ease"
4199 msgstr "Facilitação"
4202 msgid "Cardinal"
4203 msgstr "Cardinal"
4206 msgid "B-Spline"
4207 msgstr "Spline-B"
4210 msgid "Constant"
4211 msgstr "Constante"
4214 msgid "Color Ramp Element"
4215 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4218 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4219 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4222 msgid "Alpha"
4223 msgstr "Alfa"
4226 msgid "Set alpha of selected color stop"
4227 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4230 msgid "Set color of selected color stop"
4231 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4234 msgid "Position"
4235 msgstr "Posição"
4238 msgid "Set position of selected color stop"
4239 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4242 msgid "Color Ramp Elements"
4243 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4246 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4247 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores"
4250 msgid "File Output Slots"
4251 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4254 msgid "Collection of File Output node slots"
4255 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos"
4258 msgid "Console Input"
4259 msgstr "Entrada de console"
4262 msgid "Input line for the interactive console"
4263 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4266 msgctxt "Text"
4267 msgid "Line"
4268 msgstr "Linha"
4271 msgid "Text in the line"
4272 msgstr "Texto dentro da linha"
4275 msgid "Console line type when used in scrollback"
4276 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4279 msgid "Output"
4280 msgstr "Saída"
4283 msgid "Input"
4284 msgstr "Entrada"
4287 msgid "Error"
4288 msgstr "Erro"
4291 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4292 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4295 msgid "Lin error"
4296 msgstr "Erro linear"
4299 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4300 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4303 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4304 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4307 msgid "Influence"
4308 msgstr "Influência"
4311 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4312 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4315 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4316 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4319 msgid "Disable"
4320 msgstr "Desabilitar"
4323 msgid "Enable/Disable Constraint"
4324 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4327 msgid "Constraint name"
4328 msgstr "Nome da restrição"
4331 msgid "Owner Space"
4332 msgstr "Espaço do proprietário"
4335 msgid "Space that owner is evaluated in"
4336 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4339 msgid "World Space"
4340 msgstr "Espaço do ambiente"
4343 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4344 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4347 msgid "Custom Space"
4348 msgstr "Espaço Customizado"
4351 msgid "Pose Space"
4352 msgstr "Espaço de pose"
4355 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4356 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4359 msgid "Local With Parent"
4360 msgstr "Local com parente"
4363 msgid "Local Space"
4364 msgstr "Espaço local"
4367 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4368 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4371 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4372 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4375 msgid "Sub-Target"
4376 msgstr "Sub-alvo"
4379 msgid "Target Space"
4380 msgstr "Espaço do alvo"
4383 msgid "Space that target is evaluated in"
4384 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4387 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4388 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4391 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4392 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4395 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4396 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4399 msgid "Camera Solver"
4400 msgstr "Solucionador de câmera"
4403 msgid "Follow Track"
4404 msgstr "Seguir rastro"
4407 msgid "Object Solver"
4408 msgstr "Solucionador de objeto"
4411 msgid "Copy Location"
4412 msgstr "Copiar posicionamento"
4415 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4416 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4419 msgid "Copy Rotation"
4420 msgstr "Copiar rotação"
4423 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4424 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4427 msgid "Copy Scale"
4428 msgstr "Copiar escala"
4431 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4432 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4435 msgid "Copy Transforms"
4436 msgstr "Copiar transformações"
4439 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4440 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4443 msgid "Limit Distance"
4444 msgstr "Limitar distância"
4447 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4448 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4451 msgid "Limit Location"
4452 msgstr "Limitar posicionamento"
4455 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4456 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4459 msgid "Limit Rotation"
4460 msgstr "Limitar rotação"
4463 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4464 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4467 msgid "Limit Scale"
4468 msgstr "Limitar escala"
4471 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4472 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4475 msgid "Maintain Volume"
4476 msgstr "Manter volume"
4479 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4480 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4483 msgid "Transformation"
4484 msgstr "Transformações"
4487 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4488 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4491 msgid "Transform Cache"
4492 msgstr "Cache de transformações"
4495 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4496 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4499 msgid "Clamp To"
4500 msgstr "Atracar para"
4503 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4504 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4507 msgid "Damped Track"
4508 msgstr "Rastreamento amortecido"
4511 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4512 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4515 msgid "Inverse Kinematics"
4516 msgstr "Cinemática inversa"
4519 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4520 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4523 msgid "Locked Track"
4524 msgstr "Rastreamento travado"
4527 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4528 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4531 msgid "Spline IK"
4532 msgstr "Cinemática por curvas"
4535 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4536 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4539 msgid "Stretch To"
4540 msgstr "Esticar para"
4543 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4544 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4547 msgid "Track To"
4548 msgstr "Rastrear para"
4551 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4552 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4555 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4556 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4559 msgid "Armature"
4560 msgstr "Armação"
4563 msgid "Child Of"
4564 msgstr "Criança de"
4567 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4568 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4571 msgid "Floor"
4572 msgstr "Piso"
4575 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4576 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4579 msgid "Follow Path"
4580 msgstr "Seguir caminho"
4583 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4584 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4587 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4588 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4591 msgid "Shrinkwrap"
4592 msgstr "Envelopar"
4595 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4596 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4599 msgid "Action Constraint"
4600 msgstr "Restrição - Ação"
4603 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4604 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4607 msgid "The constraining action"
4608 msgstr "A ação de restrição."
4611 msgid "Evaluation Time"
4612 msgstr "Tempo de avaliação"
4615 msgid "Last frame of the Action to use"
4616 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4619 msgid "First frame of the Action to use"
4620 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4623 msgid "Maximum"
4624 msgstr "Máximo"
4627 msgid "Maximum value for target channel range"
4628 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4631 msgid "Minimum"
4632 msgstr "Mínimo"
4635 msgid "Minimum value for target channel range"
4636 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4639 msgid "Mix Mode"
4640 msgstr "Modo de mistura"
4643 msgid "Target object"
4644 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4647 msgid "Transform Channel"
4648 msgstr "Canal de transformação"
4651 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4652 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4655 msgid "X Location"
4656 msgstr "Localização em X"
4659 msgid "Y Location"
4660 msgstr "Localização em Y"
4663 msgid "Z Location"
4664 msgstr "Localização em Z"
4667 msgid "X Rotation"
4668 msgstr "Rotação em X"
4671 msgid "Y Rotation"
4672 msgstr "Rotação em Y"
4675 msgid "Z Rotation"
4676 msgstr "Rotação em Z"
4679 msgid "X Scale"
4680 msgstr "Escala em X"
4683 msgid "Y Scale"
4684 msgstr "Escala em Y"
4687 msgid "Z Scale"
4688 msgstr "Escala em Z"
4691 msgid "Object Action"
4692 msgstr "Ação do objeto"
4695 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4696 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4699 msgid "Targets"
4700 msgstr "Alvos"
4703 msgid "Preserve Volume"
4704 msgstr "Preservar volume"
4707 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4708 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4711 msgid "Camera Solver Constraint"
4712 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4715 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4716 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4719 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4720 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4723 msgid "Active Clip"
4724 msgstr "Clipe ativo"
4727 msgid "Use active clip defined in scene"
4728 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4731 msgid "Child Of Constraint"
4732 msgstr "Restrição - Criança de"
4735 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4736 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4739 msgid "Inverse Matrix"
4740 msgstr "Matriz inversa"
4743 msgid "Transformation matrix to apply before"
4744 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4747 msgid "Location X"
4748 msgstr "Localização em X"
4751 msgid "Use X Location of Parent"
4752 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4755 msgid "Location Y"
4756 msgstr "Localização em Y"
4759 msgid "Use Y Location of Parent"
4760 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4763 msgid "Location Z"
4764 msgstr "Localização em Z"
4767 msgid "Use Z Location of Parent"
4768 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4771 msgid "Rotation X"
4772 msgstr "Rotação em X"
4775 msgid "Use X Rotation of Parent"
4776 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4779 msgid "Rotation Y"
4780 msgstr "Rotação em Y"
4783 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4784 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4787 msgid "Rotation Z"
4788 msgstr "Rotação em Z"
4791 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4792 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4795 msgid "Scale X"
4796 msgstr "Escala em X"
4799 msgid "Use X Scale of Parent"
4800 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4803 msgid "Scale Y"
4804 msgstr "Escala em Y"
4807 msgid "Use Y Scale of Parent"
4808 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4811 msgid "Scale Z"
4812 msgstr "Escala em Z"
4815 msgid "Use Z Scale of Parent"
4816 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4819 msgid "Clamp To Constraint"
4820 msgstr "Restrição - Atracar para"
4823 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4824 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4827 msgid "Main Axis"
4828 msgstr "Eixo principal"
4831 msgid "Main axis of movement"
4832 msgstr "Eixo principal do movimento."
4835 msgid "X"
4836 msgstr "X"
4839 msgid "Y"
4840 msgstr "Y"
4843 msgid "Z"
4844 msgstr "Z"
4847 msgid "Target Object (Curves only)"
4848 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4851 msgid "Cyclic"
4852 msgstr "Cíclico(a)"
4855 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4856 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4859 msgid "Copy Location Constraint"
4860 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4863 msgid "Copy the location of the target"
4864 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4867 msgid "Head/Tail"
4868 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4871 msgid "Invert X"
4872 msgstr "Inverter X"
4875 msgid "Invert the X location"
4876 msgstr "Inverte a localização de X."
4879 msgid "Invert Y"
4880 msgstr "Inverter Y"
4883 msgid "Invert the Y location"
4884 msgstr "Inverte a localização de Y."
4887 msgid "Invert Z"
4888 msgstr "Inverter Z"
4891 msgid "Invert the Z location"
4892 msgstr "Inverte a localização de Z."
4895 msgid "Follow B-Bone"
4896 msgstr "Seguir osso maleável"
4899 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4900 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4903 msgid "Add original location into copied location"
4904 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4907 msgid "Copy X"
4908 msgstr "Copiar X"
4911 msgid "Copy the target's X location"
4912 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4915 msgid "Copy Y"
4916 msgstr "Copiar Y"
4919 msgid "Copy the target's Y location"
4920 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4923 msgid "Copy Z"
4924 msgstr "Copiar Z"
4927 msgid "Copy the target's Z location"
4928 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4931 msgid "Copy Rotation Constraint"
4932 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4935 msgid "Copy the rotation of the target"
4936 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4939 msgid "Default"
4940 msgstr "Padrão"
4943 msgid "XYZ Euler"
4944 msgstr "Euler XYZ"
4947 msgid "XZY Euler"
4948 msgstr "Euler XZY"
4951 msgid "YXZ Euler"
4952 msgstr "Euler YXZ"
4955 msgid "YZX Euler"
4956 msgstr "Euler XYZ"
4959 msgid "ZXY Euler"
4960 msgstr "Euler ZXY"
4963 msgid "ZYX Euler"
4964 msgstr "Euler ZYX"
4967 msgid "Invert the X rotation"
4968 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4971 msgid "Invert the Y rotation"
4972 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4975 msgid "Invert the Z rotation"
4976 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4979 msgid "After Original"
4980 msgstr "Após Original"
4983 msgid "Offset (Legacy)"
4984 msgstr "Deslocamento (Legado)"
4987 msgid "Copy the target's X rotation"
4988 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4991 msgid "Copy the target's Y rotation"
4992 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4995 msgid "Copy the target's Z rotation"
4996 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4999 msgid "Copy Scale Constraint"
5000 msgstr "Restrição - Copiar escala"
5003 msgid "Copy the scale of the target"
5004 msgstr "Copia a escala do alvo."
5007 msgid "Power"
5008 msgstr "Potência"
5011 msgid "Additive"
5012 msgstr "Aditivo"
5015 msgid "Make Uniform"
5016 msgstr "Torna Uniforme"
5019 msgid "Copy the target's X scale"
5020 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
5023 msgid "Copy the target's Y scale"
5024 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
5027 msgid "Copy the target's Z scale"
5028 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
5031 msgid "Copy Transforms Constraint"
5032 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
5035 msgid "Copy all the transforms of the target"
5036 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
5039 msgid "Damped Track Constraint"
5040 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
5043 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5044 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
5047 msgid "Track Axis"
5048 msgstr "Eixo de rastreamento"
5051 msgid "Axis that points to the target object"
5052 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
5055 msgid "Floor Constraint"
5056 msgstr "Restrição - Piso"
5059 msgid "Use the target object for location limitation"
5060 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
5063 msgid "Floor Location"
5064 msgstr "Localização do piso"
5067 msgid "Location of target that object will not pass through"
5068 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
5071 msgid "Offset of floor from object origin"
5072 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
5075 msgid "Use Rotation"
5076 msgstr "Usar rotações"
5079 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5080 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
5083 msgid "Follow Path Constraint"
5084 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
5087 msgid "Lock motion to the target path"
5088 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
5091 msgid "Forward Axis"
5092 msgstr "Eixo - Para frente"
5095 msgid "Axis that points forward along the path"
5096 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
5099 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5100 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
5103 msgid "Offset Factor"
5104 msgstr "Fator de deslocamento"
5107 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5108 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
5111 msgid "Up Axis"
5112 msgstr "Eixo - Para cima"
5115 msgid "Axis that points upward"
5116 msgstr "Eixo que aponta para cima."
5119 msgid "Follow Curve"
5120 msgstr "Seguir formatações das curvas"
5123 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5124 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
5127 msgid "Curve Radius"
5128 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
5131 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5132 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
5135 msgid "Fixed Position"
5136 msgstr "Posição fixa"
5139 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5140 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
5143 msgid "Follow Track Constraint"
5144 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
5147 msgid "Lock motion to the target motion track"
5148 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
5151 msgid "Camera"
5152 msgstr "Câmera"
5155 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5156 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
5159 msgid "Depth Object"
5160 msgstr "Objeto de profundidade"
5163 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5164 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
5167 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5168 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
5171 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5172 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
5175 msgid "Track"
5176 msgstr "Rastrear"
5179 msgid "Movie tracking track to follow"
5180 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
5183 msgid "3D Position"
5184 msgstr "Posição 3D"
5187 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5188 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
5191 msgid "Undistort"
5192 msgstr "Sem distorções"
5195 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5196 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
5199 msgid "Kinematic Constraint"
5200 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
5203 msgid "Chain Length"
5204 msgstr "Comprimento do encadeamento"
5207 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5208 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5211 msgid "Radius of limiting sphere"
5212 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5215 msgid "IK Type"
5216 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5219 msgid "Copy Pose"
5220 msgstr "Copiar pose"
5223 msgid "Maximum number of solving iterations"
5224 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5227 msgid "Limit Mode"
5228 msgstr "Modo de limitação"
5231 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5232 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5235 msgid "Inside"
5236 msgstr "Lado interno"
5239 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5240 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5243 msgid "Outside"
5244 msgstr "Lado externo"
5247 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5248 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5251 msgid "On Surface"
5252 msgstr "Na superfície"
5255 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5256 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5259 msgid "Lock X Pos"
5260 msgstr "Travar posicionamento em X"
5263 msgid "Constraint position along X axis"
5264 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5267 msgid "Lock Y Pos"
5268 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5271 msgid "Constraint position along Y axis"
5272 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5275 msgid "Lock Z Pos"
5276 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5279 msgid "Constraint position along Z axis"
5280 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5283 msgid "Lock X Rotation"
5284 msgstr "Travar Rotação em X"
5287 msgid "Constraint rotation along X axis"
5288 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5291 msgid "Lock Y Rotation"
5292 msgstr "Travar Rotação em Y"
5295 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5296 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5299 msgid "Lock Z Rotation"
5300 msgstr "Travar Rotação em Z"
5303 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5304 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5307 msgid "Orientation Weight"
5308 msgstr "Peso de orientação"
5311 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5312 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5315 msgid "Pole Angle"
5316 msgstr "Ângulo de polo"
5319 msgid "Pole rotation offset"
5320 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5323 msgid "Pole Sub-Target"
5324 msgstr "Sub-alvo do polo"
5327 msgid "Pole Target"
5328 msgstr "Polo alvo"
5331 msgid "Object for pole rotation"
5332 msgstr "Objeto para rotação polar."
5335 msgid "Axis Reference"
5336 msgstr "Eixo de referência"
5339 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5340 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5343 msgid "Bone"
5344 msgstr "Osso(s)"
5347 msgid "Chain follows position of target"
5348 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5351 msgid "Chain follows rotation of target"
5352 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5355 msgid "Enable IK Stretching"
5356 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5359 msgid "Use Tail"
5360 msgstr "Usar a base"
5363 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5364 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5367 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5368 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5371 msgid "Limit Distance Constraint"
5372 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5375 msgid "Limit the distance from target object"
5376 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5379 msgid "Affect Transform"
5380 msgstr "Afetar Transformação"
5383 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5384 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5387 msgid "Limit Location Constraint"
5388 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5391 msgid "Limit the location of the constrained object"
5392 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5395 msgid "Maximum X"
5396 msgstr "Máximo em X"
5399 msgid "Highest X value to allow"
5400 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5403 msgid "Maximum Y"
5404 msgstr "Máximo em Y"
5407 msgid "Highest Y value to allow"
5408 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5411 msgid "Maximum Z"
5412 msgstr "Máximo em Z"
5415 msgid "Highest Z value to allow"
5416 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5419 msgid "Minimum X"
5420 msgstr "Mínimo em X"
5423 msgid "Lowest X value to allow"
5424 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5427 msgid "Minimum Y"
5428 msgstr "Mínimo em Y"
5431 msgid "Lowest Y value to allow"
5432 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5435 msgid "Minimum Z"
5436 msgstr "Mínimo em Z"
5439 msgid "Lowest Z value to allow"
5440 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5443 msgid "Use the maximum X value"
5444 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5447 msgid "Use the maximum Y value"
5448 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5451 msgid "Use the maximum Z value"
5452 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5455 msgid "Use the minimum X value"
5456 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5459 msgid "Use the minimum Y value"
5460 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5463 msgid "Use the minimum Z value"
5464 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5467 msgid "Limit Rotation Constraint"
5468 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5471 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5472 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5475 msgid "Limit X"
5476 msgstr "Limitar em X"
5479 msgid "Limit Y"
5480 msgstr "Limitar em Y"
5483 msgid "Limit Z"
5484 msgstr "Limitar em Z"
5487 msgid "Limit Size Constraint"
5488 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5491 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5492 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5495 msgid "Locked Track Constraint"
5496 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5499 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5500 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5503 msgid "Locked Axis"
5504 msgstr "Eixo travado"
5507 msgid "Maintain Volume Constraint"
5508 msgstr "Manter o volume da restrição"
5511 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5512 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5515 msgid "Free Axis"
5516 msgstr "Eixo livre"
5519 msgid "The free scaling axis of the object"
5520 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5523 msgid "Strict"
5524 msgstr "Estrito"
5527 msgid "Uniform"
5528 msgstr "Uniformizar"
5531 msgid "Volume of the bone at rest"
5532 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5535 msgid "Object Solver Constraint"
5536 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5539 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5540 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5543 msgid "Movie tracking object to follow"
5544 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5547 msgid "Pivot Constraint"
5548 msgstr "Restrição - Pivô"
5551 msgid "Rotate around a different point"
5552 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5555 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5556 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5559 msgid "Enabled Rotation Range"
5560 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5563 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5564 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5567 msgid "Always"
5568 msgstr "Sempre"
5571 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5572 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5575 msgid "-X Rotation"
5576 msgstr "Rotação em -X"
5579 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5580 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5583 msgid "-Y Rotation"
5584 msgstr "Rotação em -Y"
5587 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5588 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5591 msgid "-Z Rotation"
5592 msgstr "Rotação em -Z"
5595 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5596 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5599 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5600 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5603 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5604 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5607 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5608 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5611 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5612 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5615 msgid "Use Relative Offset"
5616 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5619 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5620 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5623 msgid "Python Constraint"
5624 msgstr "Restrição - Python"
5627 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5628 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5631 msgid "Script Error"
5632 msgstr "Erro de script"
5635 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5636 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5639 msgid "Number of Targets"
5640 msgstr "Número de alvos"
5643 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
5644 msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários"
5647 msgid "Target Objects"
5648 msgstr "Objetos alvo"
5651 msgid "Script"
5652 msgstr "Script"
5655 msgid "The text object that contains the Python script"
5656 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5659 msgid "Use Targets"
5660 msgstr "Usar alvos"
5663 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5664 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5667 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5668 msgstr "Restrição - Envelopar"
5671 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5672 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5675 msgid "Face Cull"
5676 msgstr "Refugar face"
5679 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5680 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5683 msgid "Off"
5684 msgstr "Desligar"
5687 msgid "No culling"
5688 msgstr "Sem abate"
5691 msgid "No projection when in front of the face"
5692 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5695 msgid "No projection when behind the face"
5696 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5699 msgid "Distance to Target"
5700 msgstr "Distância para o alvo"
5703 msgid "Project Axis"
5704 msgstr "Eixo de projeção"
5707 msgid "Axis constrain to"
5708 msgstr "Eixo é restringido para"
5711 msgid "Axis Space"
5712 msgstr "Espaço do eixo"
5715 msgid "Space for the projection axis"
5716 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5719 msgid "Project Distance"
5720 msgstr "Distância de projeção"
5723 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5724 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5727 msgid "Shrinkwrap Type"
5728 msgstr "Tipo de envelopamento"
5731 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5732 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5735 msgid "Nearest Surface Point"
5736 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5739 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5740 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5743 msgid "Project"
5744 msgstr "Projetar"
5747 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5748 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5751 msgid "Nearest Vertex"
5752 msgstr "Vértices mais próximos"
5755 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5756 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5759 msgid "Spline IK Constraint"
5760 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5763 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5764 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5767 msgid "Volume Variation"
5768 msgstr "Variação de volume"
5771 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5772 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5775 msgid "Volume Variation Maximum"
5776 msgstr "Variação máxima de volume"
5779 msgid "Maximum volume stretching factor"
5780 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5783 msgid "Volume Variation Minimum"
5784 msgstr "Variação mínima de volume"
5787 msgid "Minimum volume stretching factor"
5788 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5791 msgid "Volume Variation Smoothness"
5792 msgstr "Suavização de variação de volume"
5795 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5796 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5799 msgid "How many bones are included in the chain"
5800 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5803 msgid "Joint Bindings"
5804 msgstr "Ligações conjuntas"
5807 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5808 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5811 msgid "Curve that controls this relationship"
5812 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5815 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5816 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5819 msgid "Use upper limit for volume variation"
5820 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5823 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5824 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5827 msgid "Use lower limit for volume variation"
5828 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5831 msgid "Chain Offset"
5832 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5835 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5836 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5839 msgid "Use Curve Radius"
5840 msgstr "Usar os raios da curva"
5843 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5844 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5847 msgid "Even Divisions"
5848 msgstr "Divisões regulares"
5851 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5852 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5855 msgid "XZ Scale Mode"
5856 msgstr "Modo de escala XZ"
5859 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5860 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5863 msgid "Bone Original"
5864 msgstr "Original do osso"
5867 msgid "Use the original scaling of the bones"
5868 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5871 msgid "Inverse Scale"
5872 msgstr "Escala inversa"
5875 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5876 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5879 msgid "Volume Preservation"
5880 msgstr "Preservação de volume"
5883 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5884 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5887 msgid "Fit Curve"
5888 msgstr "Encaixar em uma curva"
5891 msgid "Stretch To Constraint"
5892 msgstr "Restrição - Esticar para"
5895 msgid "Stretch to meet the target object"
5896 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5899 msgid "Keep Axis"
5900 msgstr "Manter eixo"
5903 msgid "XZ"
5904 msgstr "XZ"
5907 msgid "ZX"
5908 msgstr "ZX"
5911 msgid "Original Length"
5912 msgstr "Comprimento original"
5915 msgid "Length at rest position"
5916 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5919 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5920 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5923 msgid "Track To Constraint"
5924 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5927 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5928 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5931 msgid "Target Z"
5932 msgstr "Alvo Z"
5935 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5936 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5939 msgid "Transform Cache Constraint"
5940 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5943 msgid "Look up transformation from an external file"
5944 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5947 msgid "Cache File"
5948 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5951 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5952 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5955 msgid "Transformation Constraint"
5956 msgstr "Restrição - Transformações"
5959 msgid "Map transformations of the target to the object"
5960 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5963 msgid "From Maximum X"
5964 msgstr "A partir do máximo de X"
5967 msgid "Top range of X axis source motion"
5968 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5971 msgid "From Maximum Y"
5972 msgstr "A partir do máximo de Y"
5975 msgid "Top range of Y axis source motion"
5976 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5979 msgid "From Maximum Z"
5980 msgstr "A partir do máximo de Z"
5983 msgid "Top range of Z axis source motion"
5984 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5987 msgid "From Minimum X"
5988 msgstr "A partir do mínimo de X"
5991 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5992 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5995 msgid "From Minimum Y"
5996 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5999 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6000 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
6003 msgid "From Minimum Z"
6004 msgstr "A partir do mínimo de Z"
6007 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6008 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
6011 msgid "Quaternion"
6012 msgstr "Quaternião"
6015 msgid "Map From"
6016 msgstr "Mapear a partir de"
6019 msgid "The transformation type to use from the target"
6020 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
6023 msgid "Location"
6024 msgstr "Localização"
6027 msgid "Map To"
6028 msgstr "Mapear para"
6031 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6032 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
6035 msgid "Map To X From"
6036 msgstr "Mapear para X a partir de"
6039 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6040 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
6043 msgid "Map To Y From"
6044 msgstr "Mapear para Y a partir de"
6047 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6048 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
6051 msgid "Map To Z From"
6052 msgstr "Mapear para Z a partir de"
6055 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6056 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
6059 msgid "To Maximum X"
6060 msgstr "Para o máximo em X"
6063 msgid "Top range of X axis destination motion"
6064 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6067 msgid "To Maximum Y"
6068 msgstr "Para o máximo em Y"
6071 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6072 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6075 msgid "To Maximum Z"
6076 msgstr "Para o máximo em Z"
6079 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6080 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6083 msgid "To Minimum X"
6084 msgstr "Para o mínimo em X"
6087 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6088 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6091 msgid "To Minimum Y"
6092 msgstr "Para o mínimo em Y"
6095 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6096 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6099 msgid "To Minimum Z"
6100 msgstr "Para o mínimo em Z"
6103 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6104 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6107 msgid "Extrapolate Motion"
6108 msgstr "Extrapolar movimentos"
6111 msgid "Extrapolate ranges"
6112 msgstr "Extrapola os intervalos."
6115 msgid "Constraint Target"
6116 msgstr "Alvo de restrição"
6119 msgid "Target object for multi-target constraints"
6120 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
6123 msgid "Curve in a curve mapping"
6124 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
6127 msgid "Points"
6128 msgstr "Pontos"
6131 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6132 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
6135 msgid "Handle Type"
6136 msgstr "Tipo de manípulo"
6139 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6140 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
6143 msgid "Auto Handle"
6144 msgstr "Manípulo automático"
6147 msgid "Auto Clamped Handle"
6148 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
6151 msgid "Vector Handle"
6152 msgstr "Manípulo de vetor"
6155 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6156 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
6159 msgid "Selection state of the curve point"
6160 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
6163 msgid "Curve Map Point"
6164 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
6167 msgid "Collection of Curve Map Points"
6168 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
6171 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6172 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
6175 msgid "Black Level"
6176 msgstr "Nível de preto"
6179 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6180 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
6183 msgid "Clip Max X"
6184 msgstr "Limite máximo X"
6187 msgid "Clip Max Y"
6188 msgstr "Limite máximo Y"
6191 msgid "Clip Min X"
6192 msgstr "Limite mínimo X"
6195 msgid "Clip Min Y"
6196 msgstr "Limite mínimo Y"
6199 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6200 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
6203 msgid "Horizontal"
6204 msgstr "Horizontal"
6207 msgid "Extrapolated"
6208 msgstr "Extrapolado"
6211 msgid "Tone"
6212 msgstr "Tom"
6215 msgid "Standard"
6216 msgstr "Padrão"
6219 msgid "Clip"
6220 msgstr "Cortar"
6223 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6224 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
6227 msgid "White Level"
6228 msgstr "Nível de branco"
6231 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6232 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
6235 msgid "Curve Paint Settings"
6236 msgstr "Definições de pintura de curvas"
6239 msgid "Corner Angle"
6240 msgstr "Ângulo das quinas"
6243 msgid "Angles above this are considered corners"
6244 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6247 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6248 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6251 msgid "Poly"
6252 msgstr "Polígonos"
6255 msgid "Bezier"
6256 msgstr "Bézier"
6259 msgid "Method of projecting depth"
6260 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6263 msgid "Cursor"
6264 msgstr "Cursor"
6267 msgid "Surface"
6268 msgstr "Superfície"
6271 msgid "Tolerance"
6272 msgstr "Tolerância"
6275 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6276 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6279 msgid "Method"
6280 msgstr "Método"
6283 msgid "Curve fitting method"
6284 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6287 msgid "Refit"
6288 msgstr "Reajustes"
6291 msgid "Split"
6292 msgstr "Dividir"
6295 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6296 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6299 msgid "Radius Max"
6300 msgstr "Raio máximo"
6303 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6304 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6307 msgid "Radius Min"
6308 msgstr "Raio mínimo"
6311 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6312 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6315 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6316 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6319 msgid "Offset the stroke from the surface"
6320 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6323 msgid "Plane"
6324 msgstr "Plano"
6327 msgid "Plane for projected stroke"
6328 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6331 msgid "Normal/View"
6332 msgstr "Normais e visualização"
6335 msgid "Normal/Surface"
6336 msgstr "Normais e superfícies"
6339 msgid "View"
6340 msgstr "Visualizar"
6343 msgid "Detect Corners"
6344 msgstr "Detecção de quinas"
6347 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6348 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6351 msgid "Absolute Offset"
6352 msgstr "Deslocamento absoluto"
6355 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6356 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6359 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6360 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6363 msgid "Only First"
6364 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6367 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6368 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6371 msgid "Index"
6372 msgstr "Índice"
6375 msgid "Radius"
6376 msgstr "Raio"
6379 msgid "Preset"
6380 msgstr "Predefinições"
6383 msgid "Steps"
6384 msgstr "Passos"
6387 msgid "Segments"
6388 msgstr "Segmentos"
6391 msgid "Curve Splines"
6392 msgstr "Splines das curvas"
6395 msgid "Collection of curve splines"
6396 msgstr "Coleção de splines das curvas"
6399 msgid "Active Spline"
6400 msgstr "Controles da Spline ativa"
6403 msgid "Active curve spline"
6404 msgstr "Curva Spline ativa"
6407 msgid "Dash"
6408 msgstr "Mostrador"
6411 msgid "Gap"
6412 msgstr "Espaço"
6415 msgid "Material Index"
6416 msgstr "Índice do material"
6419 msgid "Name of the dash segment"
6420 msgstr "Nome do tracejado"
6423 msgid "Dependency Graph"
6424 msgstr "Gráfico de dependências"
6427 msgid "IDs"
6428 msgstr "IDs"
6431 msgid "Evaluation mode"
6432 msgstr "Modo de Avaliação"
6435 msgid "Viewport"
6436 msgstr "Janela de Exibição"
6439 msgid "Render"
6440 msgstr "Renderizar"
6443 msgid "Object Instances"
6444 msgstr "Instâncias de objeto"
6447 msgid "Scene"
6448 msgstr "Cena"
6451 msgid "Updates"
6452 msgstr "Atualizações"
6455 msgid "View Layer"
6456 msgstr "Ver Camada"
6459 msgid "Is Instance"
6460 msgstr "É Instância"
6463 msgid "Generated Matrix"
6464 msgstr "Matriz gerada"
6467 msgid "Generated Coordinates"
6468 msgstr "Coordenadas geradas"
6471 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6472 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6475 msgid "Particle System"
6476 msgstr "Sistema de partículas"
6479 msgid "Persistent ID"
6480 msgstr "Identificador persistente"
6483 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6484 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6487 msgid "UV Coordinates"
6488 msgstr "Coordenadas UV"
6491 msgid "UV coordinates in parent object space"
6492 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6495 msgid "ID"
6496 msgstr "Identificador"
6499 msgid "Geometry"
6500 msgstr "Geometria"
6503 msgid "Shading"
6504 msgstr "Sombreamento"
6507 msgid "Transform"
6508 msgstr "Transformações"
6511 msgid "Safe Areas"
6512 msgstr "Áreas de segurança"
6515 msgid "Action Safe Margins"
6516 msgstr "Margens de segurança para ações"
6519 msgid "Safe area for general elements"
6520 msgstr "Áreas de segurança para elementos em geral"
6523 msgid "Center Action Safe Margins"
6524 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6527 msgid "Title Safe Margins"
6528 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6531 msgid "Safe area for text and graphics"
6532 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6535 msgid "Center Title Safe Margins"
6536 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6539 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6540 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6543 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6544 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6547 msgid "F-Curve Name Filter"
6548 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6551 msgid "F-Curve live filtering string"
6552 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6555 msgid "Name Filter"
6556 msgstr "Filtrar por nomes"
6559 msgid "Live filtering string"
6560 msgstr "Filtro de texto ativo."
6563 msgid "Display Armature"
6564 msgstr "Mostrar armações"
6567 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6568 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6571 msgid "Display Camera"
6572 msgstr "Mostrar câmeras"
6575 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6576 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6579 msgid "Display Curve"
6580 msgstr "Mostrar curvas"
6583 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6584 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6587 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6588 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6591 msgid "Collapse Summary"
6592 msgstr "Recolher sumário"
6595 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6596 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6599 msgid "Display Grease Pencil"
6600 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6603 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6604 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6607 msgid "Show Hidden"
6608 msgstr "Mostrar ocultos"
6611 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6612 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6615 msgid "Display Lattices"
6616 msgstr "Mostrar treliças"
6619 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6620 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6623 msgid "Display Line Style"
6624 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6627 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6628 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6631 msgid "Display Material"
6632 msgstr "Mostrar materiais"
6635 msgid "Include visualization of material related animation data"
6636 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6639 msgid "Display Meshes"
6640 msgstr "Mostrar malhas"
6643 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6644 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6647 msgid "Display Metaball"
6648 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6651 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6652 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6655 msgid "Include Missing NLA"
6656 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6659 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6660 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6663 msgid "Display Modifier Data"
6664 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6667 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6668 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6671 msgid "Display Node"
6672 msgstr "Mostrar nós"
6675 msgid "Include visualization of node related animation data"
6676 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6679 msgid "Only Show Errors"
6680 msgstr "Apenas Mostrar Erros"
6683 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6684 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6687 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6688 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6691 msgid "Display Particle"
6692 msgstr "Mostrar partículas"
6695 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6696 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6699 msgid "Display Scene"
6700 msgstr "Mostrar cena"
6703 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6704 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6707 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6708 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6711 msgid "Display Speaker"
6712 msgstr "Mostrar auto-falante"
6715 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6716 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6719 msgid "Display Summary"
6720 msgstr "Mostrar sumário"
6723 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6724 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6727 msgid "Display Texture"
6728 msgstr "Mostrar textura"
6731 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6732 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6735 msgid "Display Transforms"
6736 msgstr "Mostrar transformações"
6739 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6740 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6743 msgid "Display World"
6744 msgstr "Mostrar mundo"
6747 msgid "Include visualization of world related animation data"
6748 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6751 msgid "Source"
6752 msgstr "Fonte"
6755 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6756 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6759 msgid "Sort Data-Blocks"
6760 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6763 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6764 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na janela de exibição."
6767 msgid "Invert"
6768 msgstr "Inverter"
6771 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6772 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6775 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6776 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6779 msgid "Expression"
6780 msgstr "Expressão"
6783 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6784 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6787 msgid "Invalid"
6788 msgstr "Inválido"
6791 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6792 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6795 msgid "Driver type"
6796 msgstr "Tipo de controlador"
6799 msgid "Averaged Value"
6800 msgstr "Valor de média"
6803 msgid "Sum Values"
6804 msgstr "Somar valores"
6807 msgid "Scripted Expression"
6808 msgstr "Expressão em formato de script"
6811 msgid "Minimum Value"
6812 msgstr "Valor mínimo"
6815 msgid "Maximum Value"
6816 msgstr "Valor máximo"
6819 msgid "Use Self"
6820 msgstr "Usar nomes próprios"
6823 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6824 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6827 msgid "Variables"
6828 msgstr "Variáveis"
6831 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6832 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6835 msgid "Driver Target"
6836 msgstr "Alvo do controlador"
6839 msgid "Source of input values for driver variables"
6840 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6843 msgid "Bone Name"
6844 msgstr "Nome do osso"
6847 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6848 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6851 msgid "Data Path"
6852 msgstr "Caminho dos dados"
6855 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6856 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6859 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6860 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6863 msgctxt "ID"
6864 msgid "ID Type"
6865 msgstr "Tipo de identificador"
6868 msgid "Type of ID-block that can be used"
6869 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6872 msgctxt "ID"
6873 msgid "Action"
6874 msgstr "Ação"
6877 msgctxt "ID"
6878 msgid "Armature"
6879 msgstr "Armação"
6882 msgctxt "ID"
6883 msgid "Brush"
6884 msgstr "Pincel"
6887 msgctxt "ID"
6888 msgid "Camera"
6889 msgstr "Câmera"
6892 msgctxt "ID"
6893 msgid "Cache File"
6894 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6897 msgctxt "ID"
6898 msgid "Curve"
6899 msgstr "Curva"
6902 msgctxt "ID"
6903 msgid "Font"
6904 msgstr "Fonte"
6907 msgctxt "ID"
6908 msgid "Grease Pencil"
6909 msgstr "Lápis de cera"
6912 msgctxt "ID"
6913 msgid "Collection"
6914 msgstr "Coleção"
6917 msgctxt "ID"
6918 msgid "Image"
6919 msgstr "Imagem"
6922 msgctxt "ID"
6923 msgid "Key"
6924 msgstr "Chave"
6927 msgctxt "ID"
6928 msgid "Light"
6929 msgstr "Luz"
6932 msgctxt "ID"
6933 msgid "Library"
6934 msgstr "Biblioteca"
6937 msgctxt "ID"
6938 msgid "Line Style"
6939 msgstr "Estilo de linha"
6942 msgctxt "ID"
6943 msgid "Lattice"
6944 msgstr "Treliça"
6947 msgctxt "ID"
6948 msgid "Mask"
6949 msgstr "Máscara"
6952 msgctxt "ID"
6953 msgid "Material"
6954 msgstr "Materiais"
6957 msgctxt "ID"
6958 msgid "Metaball"
6959 msgstr "Meta-esfera"
6962 msgctxt "ID"
6963 msgid "Mesh"
6964 msgstr "Malha"
6967 msgctxt "ID"
6968 msgid "Movie Clip"
6969 msgstr "Clipe de filme"
6972 msgctxt "ID"
6973 msgid "Node Tree"
6974 msgstr "Árvore de nós"
6977 msgctxt "ID"
6978 msgid "Object"
6979 msgstr "Objeto"
6982 msgctxt "ID"
6983 msgid "Paint Curve"
6984 msgstr "Curva de pintura"
6987 msgctxt "ID"
6988 msgid "Palette"
6989 msgstr "Paleta"
6992 msgctxt "ID"
6993 msgid "Particle"
6994 msgstr "Partículas"
6997 msgctxt "ID"
6998 msgid "Light Probe"
6999 msgstr "Sonda de Luz"
7002 msgctxt "ID"
7003 msgid "Scene"
7004 msgstr "Cena"
7007 msgctxt "ID"
7008 msgid "Simulation"
7009 msgstr "Simulação"
7012 msgctxt "ID"
7013 msgid "Sound"
7014 msgstr "Som"
7017 msgctxt "ID"
7018 msgid "Speaker"
7019 msgstr "Alto-falante"
7022 msgctxt "ID"
7023 msgid "Text"
7024 msgstr "Texto"
7027 msgctxt "ID"
7028 msgid "Texture"
7029 msgstr "Texturas"
7032 msgctxt "ID"
7033 msgid "Hair Curves"
7034 msgstr "Curvas de Pelos"
7037 msgctxt "ID"
7038 msgid "Point Cloud"
7039 msgstr "Nuvem de Pontos"
7042 msgctxt "ID"
7043 msgid "Volume"
7044 msgstr "Volume"
7047 msgctxt "ID"
7048 msgid "Window Manager"
7049 msgstr "Gerenciador de janelas"
7052 msgctxt "ID"
7053 msgid "World"
7054 msgstr "Ambiente"
7057 msgctxt "ID"
7058 msgid "Workspace"
7059 msgstr "Espaço de Trabalho"
7062 msgid "Rotation Mode"
7063 msgstr "Modo de rotação"
7066 msgid "Transform Space"
7067 msgstr "Espaço de transformação"
7070 msgid "Space in which transforms are used"
7071 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
7074 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7075 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
7078 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7079 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
7082 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7083 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
7086 msgid "Driver variable type"
7087 msgstr "Tipo de variável de controlador."
7090 msgid "W Rotation"
7091 msgstr "Rotação W"
7094 msgid "Average Scale"
7095 msgstr "Escala Média"
7098 msgid "Driver Variable"
7099 msgstr "Variável de controlador"
7102 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7103 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
7106 msgid "Is Name Valid"
7107 msgstr "São nomes válidos"
7110 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7111 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
7114 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7115 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
7118 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7119 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
7122 msgid "Single Property"
7123 msgstr "Propriedade única"
7126 msgid "Final transformation value of object or bone"
7127 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
7130 msgid "Rotational Difference"
7131 msgstr "Diferença rotacional"
7134 msgid "Use the angle between two bones"
7135 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
7138 msgid "Distance between two bones or objects"
7139 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
7142 msgid "Brush Settings"
7143 msgstr "Configurações de pincel"
7146 msgid "Brush settings"
7147 msgstr "As definições para o pincel."
7150 msgid "Inner Proximity"
7151 msgstr "Proximidade interna"
7154 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7155 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
7158 msgid "Paint Alpha"
7159 msgstr "Pintura com alfa"
7162 msgid "Paint alpha"
7163 msgstr "Permite pinturas com alfa."
7166 msgid "Paint Color"
7167 msgstr "Cor de pintura"
7170 msgid "Color of the paint"
7171 msgstr "A cor para pintura."
7174 msgid "Proximity Distance"
7175 msgstr "Distância de proximidade"
7178 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7179 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
7182 msgid "Paint Color Ramp"
7183 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
7186 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7187 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
7190 msgid "Paint Source"
7191 msgstr "Fonte de pintura"
7194 msgid "Object Center"
7195 msgstr "Centro do objeto"
7198 msgid "Proximity"
7199 msgstr "Proximidade"
7202 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7203 msgstr "Volume de malha e proximidade"
7206 msgid "Mesh Volume"
7207 msgstr "Volume da malha"
7210 msgid "Paint Wetness"
7211 msgstr "Umidade da pintura"
7214 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7215 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
7218 msgid "Particle Systems"
7219 msgstr "Sistemas de partículas"
7222 msgid "The particle system to paint with"
7223 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
7226 msgid "Proximity falloff type"
7227 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
7230 msgid "Ray Direction"
7231 msgstr "Direção do raio"
7234 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7235 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
7238 msgid "Canvas Normal"
7239 msgstr "Normais da lona"
7242 msgid "Brush Normal"
7243 msgstr "Normais do pincel"
7246 msgid "Z-Axis"
7247 msgstr "Eixo Z"
7250 msgid "Smooth Radius"
7251 msgstr "Suavizar raio"
7254 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7255 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
7258 msgid "Smudge Strength"
7259 msgstr "Potência para esfumaçar"
7262 msgid "Smudge effect strength"
7263 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
7266 msgid "Solid Radius"
7267 msgstr "Raio sólido"
7270 msgid "Radius that will be painted solid"
7271 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
7274 msgid "Absolute Alpha"
7275 msgstr "Alfa absoluto"
7278 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7279 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
7282 msgid "Negate Volume"
7283 msgstr "Negar volume"
7286 msgid "Negate influence inside the volume"
7287 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
7290 msgid "Erase Paint"
7291 msgstr "Apagar pintura"
7294 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7295 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
7298 msgid "Use Particle Radius"
7299 msgstr "Usar raio das partículas"
7302 msgid "Use radius from particle settings"
7303 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
7306 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7307 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
7310 msgid "Only Use Alpha"
7311 msgstr "Usar somente alfa"
7314 msgid "Only read color ramp alpha"
7315 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
7318 msgid "Do Smudge"
7319 msgstr "Esfumaçar"
7322 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7323 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
7326 msgid "Multiply Alpha"
7327 msgstr "Multiplicar alfa"
7330 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7331 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
7334 msgid "Replace Color"
7335 msgstr "Substituição de cor"
7338 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7339 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7342 msgid "Multiply Depth"
7343 msgstr "Multiplicar profundidade"
7346 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7347 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7350 msgid "Max Velocity"
7351 msgstr "Velocidade máxima"
7354 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7355 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7358 msgid "Velocity Color Ramp"
7359 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7362 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7363 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7366 msgid "Clamp Waves"
7367 msgstr "Limitar ondas"
7370 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7371 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7374 msgid "Factor"
7375 msgstr "Fator"
7378 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7379 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7382 msgid "Wave Type"
7383 msgstr "Tipo de onda"
7386 msgid "Depth Change"
7387 msgstr "Alteração de profundidade"
7390 msgid "Obstacle"
7391 msgstr "Obstáculo"
7394 msgid "Force"
7395 msgstr "Força"
7398 msgid "Reflect Only"
7399 msgstr "Somente refletir"
7402 msgid "Canvas Settings"
7403 msgstr "Configurações de lona"
7406 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7407 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7410 msgid "Paint Surface List"
7411 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7414 msgid "Paint surface list"
7415 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7418 msgid "Paint Surface"
7419 msgstr "Pintura de superfície"
7422 msgid "A canvas surface layer"
7423 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7426 msgid "Influence Scale"
7427 msgstr "Escala de influência"
7430 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7431 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7434 msgid "Radius Scale"
7435 msgstr "Escala do raio"
7438 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7439 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7442 msgid "Color Dry"
7443 msgstr "Cor seca"
7446 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7447 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7450 msgid "Color Spread"
7451 msgstr "Espalhar cor"
7454 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7455 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7458 msgid "Max Displace"
7459 msgstr "Deslocamento máximo"
7462 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7463 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7466 msgid "Displace Factor"
7467 msgstr "Fator de deslocamento"
7470 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7471 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7474 msgid "Displacement"
7475 msgstr "Deslocamento"
7478 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7479 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7482 msgid "Acceleration"
7483 msgstr "Aceleração"
7486 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7487 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7490 msgid "Velocity"
7491 msgstr "Velocidade"
7494 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7495 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7498 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7499 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7502 msgid "Effect Type"
7503 msgstr "Tipo de efeito"
7506 msgid "Spread"
7507 msgstr "Espalhar"
7510 msgid "Drip"
7511 msgstr "Gotejar"
7514 msgid "Shrink"
7515 msgstr "Encolher"
7518 msgid "Simulation end frame"
7519 msgstr "Quadro final da simulação."
7522 msgid "Simulation start frame"
7523 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7526 msgid "Sub-Steps"
7527 msgstr "Sub-passos"
7530 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7531 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7534 msgid "File Format"
7535 msgstr "Formato de arquivo"
7538 msgid "PNG"
7539 msgstr "PNG"
7542 msgid "OpenEXR"
7543 msgstr "OpenEXR"
7546 msgid "Output Path"
7547 msgstr "Caminho de saída"
7550 msgid "Directory to save the textures"
7551 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7554 msgid "Resolution"
7555 msgstr "Resolução"
7558 msgid "Output image resolution"
7559 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7562 msgid "Initial color of the surface"
7563 msgstr "Cor inicial da superfície."
7566 msgid "Initial Color"
7567 msgstr "Cor inicial"
7570 msgid "UV Texture"
7571 msgstr "Textura UV"
7574 msgid "Data Layer"
7575 msgstr "Camada de dados"
7578 msgid "Texture"
7579 msgstr "Texturas"
7582 msgid "Is Active"
7583 msgstr "São ativos(as)"
7586 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7587 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7590 msgid "Use Cache"
7591 msgstr "Usar cache"
7594 msgid "Surface name"
7595 msgstr "Nome da superfície"
7598 msgid "Output Name"
7599 msgstr "Nome de saída"
7602 msgid "Name used to save output from this surface"
7603 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7606 msgid "Point Cache"
7607 msgstr "Cache de pontos"
7610 msgid "Shrink Speed"
7611 msgstr "Diminuir velocidade"
7614 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7615 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7618 msgid "Spread Speed"
7619 msgstr "Velocidade de dispersão"
7622 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7623 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7626 msgid "Format"
7627 msgstr "Formato"
7630 msgid "Surface Format"
7631 msgstr "Formato de superfície"
7634 msgid "Vertex"
7635 msgstr "Vértices"
7638 msgid "Image Sequence"
7639 msgstr "Sequência de imagens"
7642 msgid "Surface Type"
7643 msgstr "Tipo de superfície"
7646 msgid "Paint"
7647 msgstr "Pintura"
7650 msgid "Anti-Aliasing"
7651 msgstr "Antisserrilhamento"
7654 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7655 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7658 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7659 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7662 msgid "Slow"
7663 msgstr "Logarítmica"
7666 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7667 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7670 msgid "Use Drip"
7671 msgstr "Usar gotejamento"
7674 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7675 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7678 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7679 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7682 msgid "Dry"
7683 msgstr "Secar"
7686 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7687 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7690 msgid "Incremental"
7691 msgstr "Incremental"
7694 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7695 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7698 msgid "Use Output"
7699 msgstr "Usar saída"
7702 msgid "Save this output layer"
7703 msgstr "Salva esta camada de saída."
7706 msgid "Premultiply Alpha"
7707 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7710 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7711 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7714 msgid "Use Shrink"
7715 msgstr "Usar encolhimento"
7718 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7719 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7722 msgid "Use Spread"
7723 msgstr "Usar dispersão"
7726 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7727 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7730 msgid "Open Borders"
7731 msgstr "Fronteiras abertas"
7734 msgid "Pass waves through mesh edges"
7735 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7738 msgid "UV Map"
7739 msgstr "Mapa UV"
7742 msgid "UV map name"
7743 msgstr "O nome do mapa UV."
7746 msgid "Wave damping factor"
7747 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7750 msgid "Smoothness"
7751 msgstr "Suavidade"
7754 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7755 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7758 msgid "Wave propagation speed"
7759 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7762 msgid "Spring"
7763 msgstr "Mola"
7766 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7767 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7770 msgid "Timescale"
7771 msgstr "Escala de tempo"
7774 msgid "Wave time scaling factor"
7775 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7778 msgid "Canvas Surfaces"
7779 msgstr "Superfícies das lonas"
7782 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7783 msgstr "Coleção de superfícies de telas de pintura dinâmica"
7786 msgid "Active Surface"
7787 msgstr "Superfície ativa"
7790 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7791 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7794 msgid "Active Point Cache Index"
7795 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7798 msgid "Edit Bone"
7799 msgstr "Edição de osso"
7802 msgid "Location of head end of the bone"
7803 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7806 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7807 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7810 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7811 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7814 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7815 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7818 msgid "Roll"
7819 msgstr "Rolagem"
7822 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7823 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7826 msgid "Head Select"
7827 msgstr "Selecionar a cabeça"
7830 msgid "Tail Select"
7831 msgstr "Selecionar a base"
7834 msgid "Location of tail end of the bone"
7835 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7838 msgid "Effector weights for physics simulation"
7839 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7842 msgid "All effector's weight"
7843 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7846 msgid "Use For Growing Hair"
7847 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7850 msgid "Use force fields when growing hair"
7851 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7854 msgid "Boid"
7855 msgstr "Revoada"
7858 msgid "Boid effector weight"
7859 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7862 msgid "Charge"
7863 msgstr "Carga"
7866 msgid "Charge effector weight"
7867 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7870 msgid "Curve Guide"
7871 msgstr "Curva guia"
7874 msgid "Curve guide effector weight"
7875 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7878 msgid "Drag"
7879 msgstr "Arrasto"
7882 msgid "Drag effector weight"
7883 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7886 msgid "Force effector weight"
7887 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7890 msgid "Global gravity weight"
7891 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7894 msgid "Harmonic"
7895 msgstr "Harmônico"
7898 msgid "Harmonic effector weight"
7899 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7902 msgid "Lennard-Jones"
7903 msgstr "Lennard-Jones"
7906 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7907 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7910 msgid "Magnetic"
7911 msgstr "Magnético"
7914 msgid "Magnetic effector weight"
7915 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7918 msgid "Texture effector weight"
7919 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7922 msgid "Turbulence"
7923 msgstr "Turbulência"
7926 msgid "Turbulence effector weight"
7927 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7930 msgid "Vortex"
7931 msgstr "Vórtice"
7934 msgid "Vortex effector weight"
7935 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7938 msgid "Wind"
7939 msgstr "Vento"
7942 msgid "Wind effector weight"
7943 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7946 msgid "Enum Item Definition"
7947 msgstr "Definição de enumeração de item"
7950 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7951 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7954 msgid "Description of the item's purpose"
7955 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7958 msgid "Identifier"
7959 msgstr "Identificador"
7962 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7963 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7966 msgid "Human readable name"
7967 msgstr "Nome legível para humanos."
7970 msgid "Value of the item"
7971 msgstr "Valor do item"
7974 msgid "F-Curve"
7975 msgstr "Curvas-f"
7978 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7979 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7982 msgid "RNA Array Index"
7983 msgstr "Índice de matriz RNA"
7986 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7987 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7990 msgid "Auto Handle Smoothing"
7991 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7994 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7995 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7998 msgid "Continuous Acceleration"
7999 msgstr "Aceleração contínua"
8002 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8003 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
8006 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8007 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
8010 msgid "Auto Rainbow"
8011 msgstr "Arco-íris automático"
8014 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8015 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
8018 msgid "Auto XYZ to RGB"
8019 msgstr "Auto XYZ para RGB"
8022 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8023 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
8026 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8027 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
8030 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8031 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
8034 msgid "User Defined"
8035 msgstr "Definida pelo usuário"
8038 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8039 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
8042 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8043 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
8046 msgid "Driver"
8047 msgstr "Controladores"
8050 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8051 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
8054 msgid "Extrapolation"
8055 msgstr "Extrapolação"
8058 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8059 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
8062 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8063 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
8066 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8067 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
8070 msgid "Group"
8071 msgstr "Grupo"
8074 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8075 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
8078 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8079 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
8082 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8083 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
8086 msgid "Keyframes"
8087 msgstr "Quadros-chave"
8090 msgid "User-editable keyframes"
8091 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
8094 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8095 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
8098 msgid "Modifiers"
8099 msgstr "Modificadores"
8102 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8103 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
8106 msgid "Muted"
8107 msgstr "Mudo"
8110 msgid "Sampled Points"
8111 msgstr "Pontos de amostra"
8114 msgid "Sampled animation data"
8115 msgstr "Dados de animação amostrados."
8118 msgid "F-Curve is selected for editing"
8119 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
8122 msgid "Keyframe Points"
8123 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
8126 msgid "Collection of keyframe points"
8127 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave"
8130 msgid "F-Curve Modifiers"
8131 msgstr "Modificadores de curvas-f"
8134 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
8135 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
8138 msgid "Active F-Curve Modifier"
8139 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
8142 msgid "F-Curve Sample"
8143 msgstr "Amostra de curva-f"
8146 msgid "Sample point for F-Curve"
8147 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
8150 msgid "Point coordinates"
8151 msgstr "Coordenadas dos pontos."
8154 msgid "Selection status"
8155 msgstr "Status da seleção ."
8158 msgid "FFmpeg Settings"
8159 msgstr "Configurações FFmpeg"
8162 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8163 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
8166 msgid "Bitrate"
8167 msgstr "Taxa de bits"
8170 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8171 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
8174 msgid "Audio Channels"
8175 msgstr "Canais de áudio"
8178 msgid "Audio channel count"
8179 msgstr "Contagem de canais de áudio."
8182 msgid "Mono"
8183 msgstr "Monaural"
8186 msgid "Set audio channels to mono"
8187 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
8190 msgid "Set audio channels to stereo"
8191 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
8194 msgid "4 Channels"
8195 msgstr "4 Canais"
8198 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8199 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
8202 msgid "5.1 Surround"
8203 msgstr "5.1 Envolvente"
8206 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8207 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
8210 msgid "7.1 Surround"
8211 msgstr "7.1 Envolvente"
8214 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8215 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
8218 msgid "Audio Codec"
8219 msgstr "Codificador de áudio"
8222 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8223 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
8226 msgid "No Audio"
8227 msgstr "Sem Áudio"
8230 msgid "AAC"
8231 msgstr "AAC"
8234 msgid "AC3"
8235 msgstr "AC3"
8238 msgid "Opus"
8239 msgstr "Opus"
8242 msgid "PCM"
8243 msgstr "PCM"
8246 msgid "Vorbis"
8247 msgstr "Vorbis"
8250 msgid "Samplerate"
8251 msgstr "Taxa de amostras"
8254 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8255 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
8258 msgctxt "Sound"
8259 msgid "Volume"
8260 msgstr "Volume"
8263 msgid "Audio volume"
8264 msgstr "O volume do áudio."
8267 msgid "Buffersize"
8268 msgstr "Tamanho do contingenciador"
8271 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8272 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
8275 msgid "No Video"
8276 msgstr "Sem Vídeo"
8279 msgid "DNxHD"
8280 msgstr "Formato Avid DNxHD"
8283 msgid "FFmpeg video codec #1"
8284 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
8287 msgid "Flash Video"
8288 msgstr "Vídeo em formato Flash"
8291 msgid "H.264"
8292 msgstr "H.264"
8295 msgid "HuffYUV"
8296 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
8299 msgid "MPEG-1"
8300 msgstr "MPEG-1"
8303 msgid "MPEG-2"
8304 msgstr "MPEG-2"
8307 msgid "MPEG-4 (divx)"
8308 msgstr "MPEG-4 (divx)"
8311 msgid "QT rle / QT Animation"
8312 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
8315 msgid "Theora"
8316 msgstr "Formato Ogg Theora"
8319 msgid "Output Quality"
8320 msgstr "Qualidade de Saída"
8323 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
8324 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
8327 msgid "Lossless"
8328 msgstr "Sem perdas"
8331 msgid "Perceptually Lossless"
8332 msgstr "Sem perdas perceptíveis"
8335 msgid "High Quality"
8336 msgstr "Alta qualidade"
8339 msgid "Medium Quality"
8340 msgstr "Média Qualidade"
8343 msgid "Low Quality"
8344 msgstr "Baixa Qualidade"
8347 msgid "Lowest Quality"
8348 msgstr "Qualidade Mais Baixa"
8351 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
8352 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
8355 msgid "Slowest"
8356 msgstr "Mais Lento"
8359 msgid "Good"
8360 msgstr "Bom"
8363 msgid "Realtime"
8364 msgstr "Tempo real"
8367 msgid "Container"
8368 msgstr "Contêiner"
8371 msgid "Output file container"
8372 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8375 msgid "MPEG-4"
8376 msgstr "MPEG-4"
8379 msgid "QuickTime"
8380 msgstr "Quicktime"
8383 msgid "Ogg"
8384 msgstr "Ogg"
8387 msgid "Matroska"
8388 msgstr "Matroska"
8391 msgid "Flash"
8392 msgstr "Flash"
8395 msgid "Keyframe Interval"
8396 msgstr "Intervalo de quadros-chave"
8399 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8400 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8403 msgid "Max B-Frames"
8404 msgstr "Máximo de quadros-b"
8407 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8408 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8411 msgid "Max Rate"
8412 msgstr "Taxa máxima"
8415 msgid "Min Rate"
8416 msgstr "Taxa mínima"
8419 msgid "Mux Rate"
8420 msgstr "Taxa de multiplexação"
8423 msgid "Mux Packet Size"
8424 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8427 msgid "Mux packet size (byte)"
8428 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8431 msgid "Autosplit Output"
8432 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8435 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8436 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8439 msgid "Lossless Output"
8440 msgstr "Saída sem perdas"
8443 msgid "Use lossless output for video streams"
8444 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8447 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8448 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8451 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
8452 msgstr "Taxa de bits de vídeo (kbit/s)"
8455 msgid "F-Modifier"
8456 msgstr "Modificador-f"
8459 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8460 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8463 msgid "Blend In"
8464 msgstr "Mesclar para dentro"
8467 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8468 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8471 msgid "Blend Out"
8472 msgstr "Mesclar para fora"
8475 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8476 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8479 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8480 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8483 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8484 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8487 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8488 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8491 msgid "Disabled"
8492 msgstr "Desabilitado"
8495 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8496 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8499 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8500 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8503 msgctxt "Action"
8504 msgid "Type"
8505 msgstr "Tipo"
8508 msgid "F-Curve Modifier Type"
8509 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8512 msgctxt "Action"
8513 msgid "Invalid"
8514 msgstr "Inválido"
8517 msgctxt "Action"
8518 msgid "Generator"
8519 msgstr "Gerador"
8522 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8523 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8526 msgctxt "Action"
8527 msgid "Built-In Function"
8528 msgstr "Função embutida"
8531 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8532 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8535 msgctxt "Action"
8536 msgid "Envelope"
8537 msgstr "Envelope"
8540 msgctxt "Action"
8541 msgid "Cycles"
8542 msgstr "Cycles"
8545 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8546 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8549 msgctxt "Action"
8550 msgid "Noise"
8551 msgstr "Ruído"
8554 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8555 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8558 msgctxt "Action"
8559 msgid "Limits"
8560 msgstr "Limites"
8563 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8564 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8567 msgctxt "Action"
8568 msgid "Stepped Interpolation"
8569 msgstr "Interpolação em passos"
8572 msgid "Use Influence"
8573 msgstr "Usar influência"
8576 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8577 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8580 msgid "Restrict Frame Range"
8581 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8584 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8585 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8588 msgid "Cycles F-Modifier"
8589 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8592 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8593 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8596 msgid "After Cycles"
8597 msgstr "Após o Cycles"
8600 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8601 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8604 msgid "Before Cycles"
8605 msgstr "Ciclos anteriores"
8608 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8609 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8612 msgid "After Mode"
8613 msgstr "Modo posterior"
8616 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8617 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8620 msgid "No Cycles"
8621 msgstr "Sem Ciclos"
8624 msgid "Don't do anything"
8625 msgstr "Não fazer nada."
8628 msgid "Repeat Motion"
8629 msgstr "Repetir movimento"
8632 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8633 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8636 msgid "Repeat with Offset"
8637 msgstr "Repetir com deslocamento"
8640 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8641 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8644 msgid "Repeat Mirrored"
8645 msgstr "Repetir espelhando"
8648 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8649 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8652 msgid "Before Mode"
8653 msgstr "Antes do modo"
8656 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8657 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8660 msgid "Envelope F-Modifier"
8661 msgstr "Envelopar modificador-f"
8664 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8665 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8668 msgid "Control Points"
8669 msgstr "Pontos de controle"
8672 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8673 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8676 msgid "Default Maximum"
8677 msgstr "Padrão máximo"
8680 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8681 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8684 msgid "Default Minimum"
8685 msgstr "Padrão mínimo"
8688 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8689 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8692 msgid "Reference Value"
8693 msgstr "Valor de referência"
8696 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8697 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8700 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8701 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8704 msgid "Amplitude"
8705 msgstr "Amplitude"
8708 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8709 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8712 msgid "Type of built-in function to use"
8713 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8716 msgid "Sine"
8717 msgstr "Senoide"
8720 msgid "Cosine"
8721 msgstr "Cossenoide"
8724 msgid "Square Root"
8725 msgstr "Raiz quadrada"
8728 msgid "Natural Logarithm"
8729 msgstr "Logaritmo natural"
8732 msgid "Normalized Sine"
8733 msgstr "Senoide normalizada"
8736 msgid "sin(x) / x"
8737 msgstr "seno (x) / x"
8740 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8741 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8744 msgid "Phase Offset"
8745 msgstr "Deslocamento de fase"
8748 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8749 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8752 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8753 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8756 msgid "Value Offset"
8757 msgstr "Deslocamento de valor"
8760 msgid "Constant factor to offset values by"
8761 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8764 msgid "Generator F-Modifier"
8765 msgstr "Gerador de modificador-f"
8768 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8769 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8772 msgid "Coefficients"
8773 msgstr "Coeficientes"
8776 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8777 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8780 msgid "Type of generator to use"
8781 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8784 msgid "Expanded Polynomial"
8785 msgstr "Polinômio expandido"
8788 msgid "Factorized Polynomial"
8789 msgstr "Polinômio fatorizado"
8792 msgid "Polynomial Order"
8793 msgstr "Ordem polinomial"
8796 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8797 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8800 msgid "Limit F-Modifier"
8801 msgstr "Limitação para modificador-f"
8804 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8805 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8808 msgid "Noise F-Modifier"
8809 msgstr "Modificador de ruído-f"
8812 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8813 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8816 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8817 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8820 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8821 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8824 msgid "Time offset for the noise effect"
8825 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8828 msgid "Phase"
8829 msgstr "Fase"
8832 msgid "A random seed for the noise effect"
8833 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8836 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8837 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8840 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8841 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8844 msgid "Python F-Modifier"
8845 msgstr "Modificador-f em Python"
8848 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8849 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8852 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8853 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8856 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8857 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8860 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8861 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8864 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8865 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8868 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8869 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8872 msgid "Step Size"
8873 msgstr "Tamanho dos passos"
8876 msgid "Number of frames to hold each value"
8877 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8880 msgid "Use End Frame"
8881 msgstr "Usar quadro final"
8884 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8885 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8888 msgid "Use Start Frame"
8889 msgstr "Usar quadro inicial"
8892 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8893 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8896 msgid "Envelope Control Point"
8897 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8900 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8901 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8904 msgid "Frame"
8905 msgstr "Quadro"
8908 msgid "Frame this control-point occurs on"
8909 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8912 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8913 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8916 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8917 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8920 msgid "Face Map"
8921 msgstr "Mapa de Face"
8924 msgid "Field Settings"
8925 msgstr "Configurações de campo"
8928 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8929 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8932 msgid "Maximum Distance"
8933 msgstr "Distância máxima"
8936 msgid "Maximum distance for the field to work"
8937 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8940 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8941 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8944 msgid "Falloff Power"
8945 msgstr "Potência de decaimento"
8948 msgid "Fall-Off"
8949 msgstr "Cair para fora"
8952 msgid "Sphere"
8953 msgstr "Esfera"
8956 msgid "Tube"
8957 msgstr "Tubo"
8960 msgid "Cone"
8961 msgstr "Cone"
8964 msgid "Flow"
8965 msgstr "Fluxo"
8968 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8969 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8972 msgid "Amount"
8973 msgstr "Quantidade"
8976 msgid "Amount of clumping"
8977 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8980 msgid "Shape"
8981 msgstr "Formato"
8984 msgid "Shape of clumping"
8985 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8988 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8989 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8992 msgid "The amplitude of the offset"
8993 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8996 msgid "Axis"
8997 msgstr "Eixos"
9000 msgid "Which axis to use for offset"
9001 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
9004 msgid "Frequency"
9005 msgstr "Frequência"
9008 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9009 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
9012 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9013 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
9016 msgid "Kink"
9017 msgstr "Torção angular"
9020 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9021 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
9024 msgid "Curl"
9025 msgstr "Encaracolar"
9028 msgid "Radial"
9029 msgstr "Radial"
9032 msgid "Wave"
9033 msgstr "Ondas"
9036 msgid "Braid"
9037 msgstr "Trançar"
9040 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9041 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
9044 msgid "Harmonic Damping"
9045 msgstr "Amortecimento harmônico"
9048 msgid "Damping of the harmonic force"
9049 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
9052 msgid "Inflow"
9053 msgstr "Influxo"
9056 msgid "Inwards component of the vortex force"
9057 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
9060 msgid "Linear Drag"
9061 msgstr "Arrasto linear"
9064 msgid "Drag component proportional to velocity"
9065 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
9068 msgid "Noise"
9069 msgstr "Ruído"
9072 msgid "Amount of noise for the force strength"
9073 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
9076 msgid "Quadratic Drag"
9077 msgstr "Arrasto quadrático"
9080 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9081 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
9084 msgid "Radial Falloff Power"
9085 msgstr "Potência de decaimento radial"
9088 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9089 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
9092 msgid "Maximum Radial Distance"
9093 msgstr "Distância radial máxima"
9096 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9097 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9100 msgid "Minimum Radial Distance"
9101 msgstr "Distância radial mínima"
9104 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9105 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9108 msgid "Rest Length"
9109 msgstr "Comprimento de descanso"
9112 msgid "Rest length of the harmonic force"
9113 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
9116 msgid "Seed"
9117 msgstr "Semente"
9120 msgid "Seed of the noise"
9121 msgstr "A semente do ruído."
9124 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9125 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
9128 msgid "Every Point"
9129 msgstr "Cada ponto"
9132 msgid "Size"
9133 msgstr "Tamanho"
9136 msgid "Size of the turbulence"
9137 msgstr "Tamanho da turbulência."
9140 msgid "Domain Object"
9141 msgstr "Objeto de domínio"
9144 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9145 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
9148 msgid "Strength of force field"
9149 msgstr "Potência do campo de força."
9152 msgid "Texture to use as force"
9153 msgstr "Textura para ser usada como força."
9156 msgid "Texture Mode"
9157 msgstr "Modo de textura"
9160 msgid "Gradient"
9161 msgstr "Gradiente"
9164 msgid "Nabla"
9165 msgstr "Nabla"
9168 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9169 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
9172 msgid "Type of field"
9173 msgstr "Tipo de campo"
9176 msgid "Radial field toward the center of object"
9177 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
9180 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9181 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
9184 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9185 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
9188 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9189 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
9192 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9193 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
9196 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9197 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
9200 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9201 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
9204 msgid "Create a force along a curve object"
9205 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
9208 msgid "Create turbulence with a noise field"
9209 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
9212 msgid "Create a force that dampens motion"
9213 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
9216 msgid "2D"
9217 msgstr "2D"
9220 msgid "Apply force only in 2D"
9221 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
9224 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9225 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
9228 msgid "Use Global Coordinates"
9229 msgstr "Usar coordenadas globais"
9232 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9233 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
9236 msgid "Gravity Falloff"
9237 msgstr "Decaimento de gravidade"
9240 msgid "Multiply force by 1/distance²"
9241 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
9244 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9245 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
9248 msgid "Weights"
9249 msgstr "Pesos de influência"
9252 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9253 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
9256 msgid "Use Max"
9257 msgstr "Usar máximo"
9260 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9261 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
9264 msgid "Use Min"
9265 msgstr "Usar mínimo"
9268 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9269 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9272 msgid "Multiple Springs"
9273 msgstr "Múltiplas molas"
9276 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9277 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
9280 msgid "Use Coordinates"
9281 msgstr "Usar coordenadas"
9284 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9285 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
9288 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9289 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9292 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9293 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9296 msgid "Root Texture Coordinates"
9297 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
9300 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9301 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
9304 msgid "Apply Density"
9305 msgstr "Aplicar densidade"
9308 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9309 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
9312 msgid "Wind Factor"
9313 msgstr "Fator do Vento"
9316 msgid "Z Direction"
9317 msgstr "Direção Z"
9320 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9321 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
9324 msgid "Both Z"
9325 msgstr "Ambos Z"
9328 msgid "Fonts"
9329 msgstr "Fontes"
9332 msgid "Show Light Probe data-blocks"
9333 msgstr "Mostra blocos de dados das sondas de luz"
9336 msgid "Freestyle Linestyles"
9337 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
9340 msgid "Particles Settings"
9341 msgstr "Configurações de partículas"
9344 msgid "Node Trees"
9345 msgstr "Árvores de nós"
9348 msgid "File Select Parameters"
9349 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
9352 msgid "Whether this path is currently reachable"
9353 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
9356 msgid "Save"
9357 msgstr "Salvar"
9360 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9361 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
9364 msgid "A file viewable in the File Browser"
9365 msgstr "Arquivo visualizável no Navegador de Arquivos"
9368 msgid "Brush"
9369 msgstr "Pincel"
9372 msgid "Font"
9373 msgstr "Fonte"
9376 msgid "Collection"
9377 msgstr "Coleção"
9380 msgid "Key"
9381 msgstr "Chave"
9384 msgid "Light"
9385 msgstr "Luz"
9388 msgid "Library"
9389 msgstr "Biblioteca"
9392 msgid "Line Style"
9393 msgstr "Estilo de linha"
9396 msgid "Lattice"
9397 msgstr "Treliça"
9400 msgid "Mask"
9401 msgstr "Máscara"
9404 msgid "Metaball"
9405 msgstr "Meta-esfera"
9408 msgid "Mesh"
9409 msgstr "Malha"
9412 msgid "Node Tree"
9413 msgstr "Árvore de nós"
9416 msgid "Paint Curve"
9417 msgstr "Curva de pintura"
9420 msgid "Palette"
9421 msgstr "Paleta"
9424 msgid "Particle"
9425 msgstr "Partículas"
9428 msgid "Light Probe"
9429 msgstr "Sonda de Luz"
9432 msgid "Simulation"
9433 msgstr "Simulação"
9436 msgid "Sound"
9437 msgstr "Som"
9440 msgid "Speaker"
9441 msgstr "Alto-falante"
9444 msgid "Text"
9445 msgstr "Texto"
9448 msgid "Point Cloud"
9449 msgstr "Nuvem de Pontos"
9452 msgid "Window Manager"
9453 msgstr "Gerenciador de janelas"
9456 msgid "World"
9457 msgstr "Ambiente"
9460 msgid "Workspace"
9461 msgstr "Espaço de Trabalho"
9464 msgid "Icon ID"
9465 msgstr "Identificador de ícone"
9468 msgid "Relative Path"
9469 msgstr "Diretórios relativos"
9472 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
9473 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
9476 msgid "Animations"
9477 msgstr "Animações"
9480 msgid "Environment"
9481 msgstr "Ambiente"
9484 msgid "Images & Sounds"
9485 msgstr "Imagens e sons"
9488 msgid "Miscellaneous"
9489 msgstr "Miscelânea"
9492 msgid "Show scenes"
9493 msgstr "Mostrar cenas"
9496 msgid "Directory"
9497 msgstr "Diretório"
9500 msgid "Directory displayed in the file browser"
9501 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos"
9504 msgid "Display Size"
9505 msgstr "Tamanho para mostrar"
9508 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
9509 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
9512 msgid "Tiny"
9513 msgstr "Minúsculas"
9516 msgid "Small"
9517 msgstr "Pequenas"
9520 msgid "Regular"
9521 msgstr "Regular"
9524 msgid "Large"
9525 msgstr "Grandes"
9528 msgid "Display Mode"
9529 msgstr "Modo de visualização"
9532 msgid "Display mode for the file list"
9533 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9536 msgid "Thumbnails"
9537 msgstr "Miniaturas"
9540 msgid "Display files as thumbnails"
9541 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas"
9544 msgid "File Name"
9545 msgstr "Nome do arquivo"
9548 msgid "Active file in the file browser"
9549 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos"
9552 msgid "Extension Filter"
9553 msgstr "Filtro de extensão"
9556 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9557 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9560 msgid "Recursion"
9561 msgstr "Recursão"
9564 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9565 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9568 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9569 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9572 msgid "Blend File"
9573 msgstr "Arquivo Blender"
9576 msgid "List .blend files' content"
9577 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9580 msgid "One Level"
9581 msgstr "Um nível"
9584 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9585 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9588 msgid "Two Levels"
9589 msgstr "Dois níveis"
9592 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9593 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9596 msgid "Three Levels"
9597 msgstr "Três níveis"
9600 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9601 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9604 msgid "File Size"
9605 msgstr "Tamanho do Arquivo"
9608 msgid "Show hidden dot files"
9609 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9612 msgid "Sort"
9613 msgstr "Ordenar"
9616 msgid "Sort the file list alphabetically"
9617 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9620 msgid "Extension"
9621 msgstr "Extensão"
9624 msgid "Sort the file list by extension/type"
9625 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9628 msgid "Sort files by modification time"
9629 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9632 msgid "Sort files by size"
9633 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9636 msgid "Title"
9637 msgstr "Título"
9640 msgid "Title for the file browser"
9641 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9644 msgid "Filter Files"
9645 msgstr "Filtrar arquivos"
9648 msgid "Enable filtering of files"
9649 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9652 msgid "Only Assets"
9653 msgstr "Apenas Recursos"
9656 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9657 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9660 msgid "Filter Blender"
9661 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9664 msgid "Show .blend files"
9665 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9668 msgid "Filter Blender IDs"
9669 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9672 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9673 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9676 msgid "Filter Folder"
9677 msgstr "Filtrar por pastas"
9680 msgid "Show folders"
9681 msgstr "Mostra as pastas."
9684 msgid "Filter Fonts"
9685 msgstr "Filtrar por fontes"
9688 msgid "Show font files"
9689 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9692 msgid "Filter Images"
9693 msgstr "Filtrar por imagens"
9696 msgid "Show image files"
9697 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9700 msgid "Filter Movies"
9701 msgstr "Filtrar por vídeos"
9704 msgid "Show movie files"
9705 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9708 msgid "Filter Script"
9709 msgstr "Filtrar por scripts"
9712 msgid "Show script files"
9713 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9716 msgid "Filter Sound"
9717 msgstr "Filtrar por sons"
9720 msgid "Show sound files"
9721 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9724 msgid "Filter Text"
9725 msgstr "Filtrar por textos"
9728 msgid "Show text files"
9729 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9732 msgid "Library Browser"
9733 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9736 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9737 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9740 msgid "Asset Library"
9741 msgstr "Biblioteca de Recursos"
9744 msgid "Link"
9745 msgstr "Vincular"
9748 msgid "Append"
9749 msgstr "Anexar"
9752 msgid "Domain Settings"
9753 msgstr "Configurações de domínio"
9756 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9757 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9760 msgid "Additional"
9761 msgstr "Adicional"
9764 msgid "Maximum number of additional cells"
9765 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9768 msgid "End"
9769 msgstr "Fim"
9772 msgid "Start"
9773 msgstr "Início"
9776 msgid "Resumable"
9777 msgstr "Resumível"
9780 msgid "Cell Size"
9781 msgstr "Tamanho da célula"
9784 msgid "Clipping"
9785 msgstr "Vinculação"
9788 msgid "Color Grid"
9789 msgstr "Grade de cor"
9792 msgid "Smoke color grid"
9793 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9796 msgid "Field"
9797 msgstr "Espaço"
9800 msgid "Simulation field to color map"
9801 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9804 msgid "Density Grid"
9805 msgstr "Grade de densidade"
9808 msgid "Smoke density grid"
9809 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9812 msgid "Good smoothness and speed"
9813 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9816 msgid "Cubic"
9817 msgstr "Cúbico(a)"
9820 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9821 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9824 msgid "Closest"
9825 msgstr "Mais próximo"
9828 msgid "No interpolation"
9829 msgstr "Sem interpolação."
9832 msgid "Dissolve Speed"
9833 msgstr "Velocidade de dissolução."
9836 msgid "res"
9837 msgstr "Resolução"
9840 msgid "Smoke Grid Resolution"
9841 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9844 msgid "Flame Grid"
9845 msgstr "Grade de chamas"
9848 msgid "Smoke flame grid"
9849 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9852 msgid "Smoke"
9853 msgstr "Fumaça"
9856 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9857 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9860 msgid "Smoke Color"
9861 msgstr "Cor da fumaça"
9864 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9865 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9868 msgid "Vorticity"
9869 msgstr "Vorticidade"
9872 msgid "Additional vorticity for the flames"
9873 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9876 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9877 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9880 msgid "Fluid"
9881 msgstr "Fluido"
9884 msgid "Outflow"
9885 msgstr "Escoamento"
9888 msgid "Velocity Factor"
9889 msgstr "Fator de velocidade"
9892 msgid "Heat Grid"
9893 msgstr "Grade calorífica"
9896 msgid "Smoke heat grid"
9897 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9900 msgid "Emitter"
9901 msgstr "Emissor"
9904 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9905 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9908 msgid "Full Sample"
9909 msgstr "Amostragem completa"
9912 msgid "Nearest"
9913 msgstr "Mais próximo"
9916 msgid "Final"
9917 msgstr "Final"
9920 msgid "Preview"
9921 msgstr "Previsão"
9924 msgid "Strength of noise"
9925 msgstr "Força de ruído."
9928 msgid "Time"
9929 msgstr "Tempo"
9932 msgid "Compression"
9933 msgstr "Compressão"
9936 msgid "Compression method to be used"
9937 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9940 msgid "Zip"
9941 msgstr "Zip"
9944 msgid "Effective but slow compression"
9945 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9948 msgid "Blosc"
9949 msgstr "Blosc"
9952 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9953 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9956 msgid "Do not use any compression"
9957 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9960 msgid "Data Depth"
9961 msgstr "Profundidade de dados"
9964 msgid "Number"
9965 msgstr "Número(s)"
9968 msgid "Randomness"
9969 msgstr "Aleatorização"
9972 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9973 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9976 msgid "Slice along the X axis"
9977 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9980 msgid "Slice along the Y axis"
9981 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9984 msgid "Slice along the Z axis"
9985 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9988 msgid "Position of the slice"
9989 msgstr "Posição do fatiamento."
9992 msgid "Slice Per Voxel"
9993 msgstr "Fatias por Voxel"
9996 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9997 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
10000 msgid "Delete"
10001 msgstr "Apagar"
10004 msgid "Potential Radius"
10005 msgstr "Raio Potencial"
10008 msgid "p0"
10009 msgstr "Ponto inicial"
10012 msgid "Start point"
10013 msgstr "Ponto de início."
10016 msgid "Tension"
10017 msgstr "Tensão"
10020 msgid "Time Scale"
10021 msgstr "Escala de tempo"
10024 msgid "Adjust simulation speed"
10025 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
10028 msgid "Adaptive Domain"
10029 msgstr "Domínio adaptativo"
10032 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
10033 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
10036 msgid "Bottom"
10037 msgstr "Base"
10040 msgid "Top"
10041 msgstr "Topo"
10044 msgid "Dissolve Smoke"
10045 msgstr "Dissolver fumaça"
10048 msgid "Use Noise"
10049 msgstr "Usar Ruído"
10052 msgid "Perform a single slice of the domain object"
10053 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
10056 msgid "Tracer"
10057 msgstr "Traçadoras"
10060 msgid "Display Type"
10061 msgstr "Tipo de amostragem"
10064 msgid "Needle"
10065 msgstr "Agulhas"
10068 msgid "Streamlines"
10069 msgstr "Linhas encadeadas"
10072 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
10073 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
10076 msgid "Magnitude"
10077 msgstr "Magnitude"
10080 msgid "Velocity Grid"
10081 msgstr "Grade de velocidade"
10084 msgid "Smoke velocity grid"
10085 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
10088 msgid "Viscosity Base"
10089 msgstr "Base de viscosidade"
10092 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
10093 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
10096 msgid "Viscosity Exponent"
10097 msgstr "Exponente de viscosidade"
10100 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
10101 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
10104 msgid "Smoke collision settings"
10105 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
10108 msgid "Collision"
10109 msgstr "Colisões"
10112 msgid "Maximize"
10113 msgstr "Maximizar"
10116 msgid "Averaged"
10117 msgstr "Média"
10120 msgid "Subframes"
10121 msgstr "Sub-quadros"
10124 msgid "Flow Settings"
10125 msgstr "Configurações de fluxo"
10128 msgid "Density"
10129 msgstr "Densidade"
10132 msgid "Vertex Group"
10133 msgstr "Grupo de vértices"
10136 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
10137 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
10140 msgid "Flow Type"
10141 msgstr "Tipo de fluxo"
10144 msgid "Add smoke"
10145 msgstr "Adicionar fumaça"
10148 msgid "Fire + Smoke"
10149 msgstr "Fogo e fumaça"
10152 msgid "Add fire and smoke"
10153 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
10156 msgid "Fire"
10157 msgstr "Fogo"
10160 msgid "Add fire"
10161 msgstr "Adicionar fogo"
10164 msgid "Add liquid"
10165 msgstr "Adicionar líquido"
10168 msgid "Flame Rate"
10169 msgstr "Taxa de chamas"
10172 msgid "Texture that controls emission strength"
10173 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
10176 msgid "Particle size in simulation cells"
10177 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
10180 msgid "Particle systems emitted from the object"
10181 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
10184 msgid "Color of smoke"
10185 msgstr "Cor da fumaça"
10188 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
10189 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
10192 msgid "Temp. Diff."
10193 msgstr "Diferencial de temperatura"
10196 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10197 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
10200 msgid "Mapping"
10201 msgstr "Mapeamento"
10204 msgid "Texture mapping type"
10205 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
10208 msgid "Generated"
10209 msgstr "Geradas"
10212 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10213 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
10216 msgid "UV"
10217 msgstr "UV"
10220 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10221 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
10224 msgid "Z-offset of texture mapping"
10225 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
10228 msgid "Size of texture mapping"
10229 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
10232 msgid "Absolute Density"
10233 msgstr "Densidade absoluta"
10236 msgid "Initial Velocity"
10237 msgstr "Velocidade inicial"
10240 msgid "Set Size"
10241 msgstr "Configurar tamanho"
10244 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10245 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
10248 msgid "Use Texture"
10249 msgstr "Usar para texturas"
10252 msgid "Use a texture to control emission strength"
10253 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
10256 msgid "Initial"
10257 msgstr "Inicial"
10260 msgid "Amount of normal directional velocity"
10261 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
10264 msgid "Amount of random velocity"
10265 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
10268 msgid "Freestyle Line Set"
10269 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
10272 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10273 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
10276 msgid "Inclusive"
10277 msgstr "Inclusivas"
10280 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10281 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo"
10284 msgid "Exclusive"
10285 msgstr "Exclusivas"
10288 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10289 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
10292 msgid "Edge Type Combination"
10293 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
10296 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10297 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
10300 msgid "Logical OR"
10301 msgstr "OR Lógico"
10304 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10305 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
10308 msgid "Logical AND"
10309 msgstr "AND Lógico"
10312 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10313 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
10316 msgid "Edge Type Negation"
10317 msgstr "Tipo de negação de aresta"
10320 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10321 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
10324 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10325 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
10328 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10329 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
10332 msgid "Border"
10333 msgstr "Margens"
10336 msgid "Exclude border edges"
10337 msgstr "Exclui as margens das arestas."
10340 msgid "Contour"
10341 msgstr "Contornos"
10344 msgid "Exclude contours"
10345 msgstr "Exclui os contornos."
10348 msgid "Crease"
10349 msgstr "Vincos"
10352 msgid "Exclude crease edges"
10353 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
10356 msgid "Edge Mark"
10357 msgstr "Arestas marcadas"
10360 msgid "Exclude edge marks"
10361 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
10364 msgid "External Contour"
10365 msgstr "Contornos externos"
10368 msgid "Exclude external contours"
10369 msgstr "Exclui os contornos externos."
10372 msgid "Material Boundary"
10373 msgstr "Extremidades do material"
10376 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10377 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
10380 msgid "Ridge & Valley"
10381 msgstr "Cumes e vales"
10384 msgid "Exclude ridges and valleys"
10385 msgstr "Exclui os cumes e vales."
10388 msgid "Silhouette"
10389 msgstr "Silhueta"
10392 msgid "Exclude silhouette edges"
10393 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
10396 msgid "Suggestive Contour"
10397 msgstr "Contornos sugestivos"
10400 msgid "Exclude suggestive contours"
10401 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
10404 msgid "Face Mark Condition"
10405 msgstr "Condição de marca de face"
10408 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10409 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
10412 msgid "One Face"
10413 msgstr "Uma face"
10416 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10417 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
10420 msgid "Both Faces"
10421 msgstr "Ambas as faces"
10424 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10425 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
10428 msgid "Face Mark Negation"
10429 msgstr "Negação de marca de face"
10432 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10433 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
10436 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10437 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
10440 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10441 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
10444 msgid "Line style settings"
10445 msgstr "Configurações de estilo de linha."
10448 msgid "Line Set Name"
10449 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
10452 msgid "Line set name"
10453 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
10456 msgid "Last QI value of the QI range"
10457 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10460 msgid "First QI value of the QI range"
10461 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10464 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10465 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
10468 msgid "Selection by Edge Types"
10469 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
10472 msgid "Select feature edges based on edge types"
10473 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
10476 msgid "Selection by Face Marks"
10477 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
10480 msgid "Select feature edges by face marks"
10481 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
10484 msgid "Selection by Image Border"
10485 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
10488 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10489 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
10492 msgid "Selection by Visibility"
10493 msgstr "Seleção por visibilidade"
10496 msgid "Select feature edges based on visibility"
10497 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
10500 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10501 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
10504 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10505 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
10508 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10509 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
10512 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10513 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
10516 msgid "Select edges at material boundaries"
10517 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
10520 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10521 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
10524 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10525 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
10528 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10529 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
10532 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10533 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10536 msgid "Visibility"
10537 msgstr "Visibilidade"
10540 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10541 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10544 msgid "Select visible feature edges"
10545 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10548 msgid "Hidden"
10549 msgstr "Ocultas"
10552 msgid "Select hidden feature edges"
10553 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10556 msgid "Quantitative Invisibility"
10557 msgstr "Invisibilidade Quantitativa"
10560 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10561 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10564 msgid "Freestyle Module"
10565 msgstr "Módulo Freestyle"
10568 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10569 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10572 msgid "Style Module"
10573 msgstr "Módulo de estilo"
10576 msgid "Python script to define a style module"
10577 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10580 msgid "Use"
10581 msgstr "Usuário"
10584 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10585 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10588 msgid "Style Modules"
10589 msgstr "Módulos de estilo"
10592 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10593 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10596 msgid "Freestyle Settings"
10597 msgstr "Configurações Freestyle"
10600 msgid "Crease Angle"
10601 msgstr "Ângulo dos vincos"
10604 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10605 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10608 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10609 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10612 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10613 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10616 msgid "Line Sets"
10617 msgstr "Conjuntos de linha"
10620 msgid "Control Mode"
10621 msgstr "Modo de controle"
10624 msgid "Select the Freestyle control mode"
10625 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10628 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10629 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10632 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10633 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10636 msgid "Sphere Radius"
10637 msgstr "Raio da esfera"
10640 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10641 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10644 msgid "Culling"
10645 msgstr "Abatimento"
10648 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10649 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10652 msgid "Material Boundaries"
10653 msgstr "Limites de material"
10656 msgid "Enable material boundaries"
10657 msgstr "Habilita os limites de material."
10660 msgid "Ridges and Valleys"
10661 msgstr "Cumes e Vales"
10664 msgid "Enable ridges and valleys"
10665 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10668 msgid "Face Smoothness"
10669 msgstr "Suavizações de face"
10672 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10673 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10676 msgid "Suggestive Contours"
10677 msgstr "Contornos sugestivos"
10680 msgid "Enable suggestive contours"
10681 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10684 msgid "View Map Cache"
10685 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10688 msgid "Point Index"
10689 msgstr "Índice do Ponto"
10692 msgid "UV Factor"
10693 msgstr "Fator UV"
10696 msgid "UV Rotation"
10697 msgstr "Rotação do UV"
10700 msgid "Grease Pencil Frame"
10701 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10704 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10705 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10708 msgid "Frame Number"
10709 msgstr "Número do quadro"
10712 msgid "The frame on which this sketch appears"
10713 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10716 msgid "Paint Lock"
10717 msgstr "Bloquear pintura"
10720 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10721 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10724 msgid "Keyframe"
10725 msgstr "Quadro-chave"
10728 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10729 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10732 msgid "Breakdown"
10733 msgstr "Interruptivos"
10736 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10737 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10740 msgid "Moving Hold"
10741 msgstr "Mantenimento de moção"
10744 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10745 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10748 msgid "Extreme"
10749 msgstr "Exagerados"
10752 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10753 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10756 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10757 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10760 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10761 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10764 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10765 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10768 msgid "Grease Pencil Frames"
10769 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10772 msgid "Collection of grease pencil frames"
10773 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10776 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10777 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10780 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10781 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10784 msgid "Interpolation Curve"
10785 msgstr "Curva de interpolação"
10788 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10789 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10792 msgid "Grease Pencil Layer"
10793 msgstr "Camada de lápis de cera"
10796 msgid "Collection of related sketches"
10797 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10800 msgid "Active Frame"
10801 msgstr "Quadro ativo"
10804 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10805 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10808 msgid "After Color"
10809 msgstr "Cor posterior"
10812 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10813 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10816 msgid "Frames After"
10817 msgstr "Quadros posteriores"
10820 msgid "Before Color"
10821 msgstr "Cor anterior"
10824 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10825 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10828 msgid "Frames Before"
10829 msgstr "Quadros anteriores"
10832 msgid "Blend Mode"
10833 msgstr "Modo de mesclagem"
10836 msgid "Hard Light"
10837 msgstr "Luz direta"
10840 msgid "Frames"
10841 msgstr "Quadros"
10844 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10845 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10848 msgid "Set layer Visibility"
10849 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10852 msgid "Layer name"
10853 msgstr "Nome da camada"
10856 msgid "Is Parented"
10857 msgstr "Está parenteado"
10860 msgid "True when the layer parent object is set"
10861 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10864 msgid "Thickness Change"
10865 msgstr "Alterações de espessura"
10868 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10869 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10872 msgid "Locked"
10873 msgstr "Travado"
10876 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10877 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10880 msgid "Frame Locked"
10881 msgstr "Quadros travados"
10884 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10885 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10888 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10889 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10892 msgid "Layer Opacity"
10893 msgstr "Opacidade de camada"
10896 msgid "Parent Bone"
10897 msgstr "Osso parente"
10900 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10901 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10904 msgid "Parent Type"
10905 msgstr "Tipo de parente"
10908 msgid "Type of parent relation"
10909 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10912 msgid "The layer is parented to an object"
10913 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10916 msgid "The layer is parented to a bone"
10917 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10920 msgid "Pass Index"
10921 msgstr "Índice de passo"
10924 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10925 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10928 msgid "Show Points"
10929 msgstr "Mostrar pontos"
10932 msgid "Tint Color"
10933 msgstr "Cor de tingimento"
10936 msgid "Color for tinting stroke colors"
10937 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10940 msgid "Tint Factor"
10941 msgstr "Fator de tingimento"
10944 msgid "Factor of tinting color"
10945 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10948 msgid "Onion Skinning"
10949 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10952 msgid "Use Mask"
10953 msgstr "Usar máscara"
10956 msgid "Invert mask"
10957 msgstr "Inverter máscara"
10960 msgid "Layer"
10961 msgstr "Camadas"
10964 msgid "Custom"
10965 msgstr "Personalizar"
10968 msgid "Spacing"
10969 msgstr "Espaçamento"
10972 msgid "Circular"
10973 msgstr "Circular"
10976 msgid "Parallel lines"
10977 msgstr "Linhas paralelas"
10980 msgid "Grid"
10981 msgstr "Grade"
10984 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10985 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10988 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10989 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10992 msgid "Side (Y-Z)"
10993 msgstr "Lado (Y-Z)"
10996 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10997 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
11000 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
11001 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
11004 msgid "Use Falloff"
11005 msgstr "Usar decaimento"
11008 msgid "Grease Pencil Stroke"
11009 msgstr "Traços de lápis de cera"
11012 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
11013 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
11016 msgid "Stroke is in screen-space"
11017 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
11020 msgid "3D Space"
11021 msgstr "Espaço 3D"
11024 msgid "Stroke is in 3D-space"
11025 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
11028 msgid "2D Space"
11029 msgstr "Espaço 2D"
11032 msgid "Stroke is in 2D-space"
11033 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
11036 msgid "2D Image"
11037 msgstr "Imagem 2D"
11040 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
11041 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
11044 msgid "End Cap"
11045 msgstr "Terminação final"
11048 msgid "No Fill"
11049 msgstr "Sem Preenchimento"
11052 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
11053 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
11056 msgid "Stroke Points"
11057 msgstr "Pontos de traço"
11060 msgid "Stroke data points"
11061 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
11064 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
11065 msgstr "O traço está selecionado para a edição na janela de exibição."
11068 msgid "Start Cap"
11069 msgstr "Terminação inicial"
11072 msgid "Triangles"
11073 msgstr "Triângulos"
11076 msgid "Triangulation data for HQ fill"
11077 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
11080 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
11081 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
11084 msgid "Rotation of the UV"
11085 msgstr "Rotação do UV"
11088 msgid "UV Scale"
11089 msgstr "Escalar UV"
11092 msgid "Scale of the UV"
11093 msgstr "Escala do UV"
11096 msgid "UV Translation"
11097 msgstr "Translação do UV"
11100 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
11101 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
11104 msgid "Data point for freehand stroke curve"
11105 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
11108 msgid "Coordinates"
11109 msgstr "Coordenadas"
11112 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
11113 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
11116 msgid "Point is selected for viewport editing"
11117 msgstr "O ponto está selecionado para edição na janela de exibição."
11120 msgid "Color intensity (alpha factor)"
11121 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
11124 msgid "UV Fill"
11125 msgstr "Preencher UV"
11128 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
11129 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
11132 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
11133 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
11136 msgid "Collection of grease pencil stroke"
11137 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
11140 msgid "Triangle"
11141 msgstr "Triângulos"
11144 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
11145 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos do Lapis de Cera"
11148 msgid "First triangle vertex index"
11149 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
11152 msgid "Second triangle vertex index"
11153 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
11156 msgid "Third triangle vertex index"
11157 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
11160 msgctxt "Operator"
11161 msgid "Gizmo"
11162 msgstr "Gizmo"
11165 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
11166 msgstr "Grupo ao qual este apetrecho pertence"
11169 msgid "Hide Keymap"
11170 msgstr "Ocultar Mapa de Teclas"
11173 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
11174 msgstr "Ignorar o mapa de teclas para este apetrecho"
11177 msgid "Line Width"
11178 msgstr "Largura das linhas"
11181 msgid "Basis Matrix"
11182 msgstr "Matriz de base"
11185 msgid "Final World Matrix"
11186 msgstr "Matriz do Mundo Final"
11189 msgid "Depth bias used for selection"
11190 msgstr "Viés de profundidade usado para seleção"
11193 msgid "Show while dragging"
11194 msgstr "Mostrar enquanto arrasta"
11197 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
11198 msgstr "Dimensione a matriz de deslocamento (use para aplicar deslocamento de espaço de tela)"
11201 msgid "Use scale when calculating the matrix"
11202 msgstr "Usar escala enquanto a matriz é calculada"
11205 msgid "Handle All Events"
11206 msgstr "Lidar com Todos os Eventos"
11209 msgid "Grab Cursor"
11210 msgstr "Agarrar o cursor"
11213 msgid "Options"
11214 msgstr "Opções"
11217 msgid "Persistent"
11218 msgstr "Persistente"
11221 msgid "Region Type"
11222 msgstr "Tipo de região"
11225 msgid "Window"
11226 msgstr "Janela"
11229 msgid "Header"
11230 msgstr "Cabeçalho"
11233 msgid "Temporary"
11234 msgstr "Temporário"
11237 msgid "UI"
11238 msgstr "IU"
11241 msgid "Tools"
11242 msgstr "Ferramentas"
11245 msgid "Tool Properties"
11246 msgstr "Ferramentas de propriedades"
11249 msgid "Tool Header"
11250 msgstr "Cabeçalho da Ferramenta"
11253 msgid "Space Type"
11254 msgstr "Tipo de espaço"
11257 msgid "Gizmos"
11258 msgstr "Apetrechos"
11261 msgid "Modifier name"
11262 msgstr "Nome do modificador"
11265 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
11266 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
11269 msgid "Edit Mode"
11270 msgstr "Modo de edição"
11273 msgid "Display modifier in Edit mode"
11274 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
11277 msgid "Use modifier during render"
11278 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
11281 msgid "Display modifier in viewport"
11282 msgstr "Mostra o modificador na janela de exibição."
11285 msgid "Texture Mapping"
11286 msgstr "Mapeamento de textura"
11289 msgid "Time Offset"
11290 msgstr "Deslocamento de tempo"
11293 msgid "Vertex Weight Proximity"
11294 msgstr "Aproximar peso de vértices"
11297 msgid "Array"
11298 msgstr "Matriz"
11301 msgid "Build"
11302 msgstr "Construir"
11305 msgid "Envelope"
11306 msgstr "Envelope"
11309 msgid "Mirror"
11310 msgstr "Espelhar"
11313 msgid "Subdivide"
11314 msgstr "Subdividir"
11317 msgid "Hook"
11318 msgstr "Gancho"
11321 msgid "Hue/Saturation"
11322 msgstr "Matiz e saturação"
11325 msgid "Tint"
11326 msgstr "Tingimento"
11329 msgid "Armature Modifier"
11330 msgstr "Modificador - Armação"
11333 msgid "Invert vertex group influence"
11334 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
11337 msgid "Armature object to deform with"
11338 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
11341 msgid "Use Bone Envelopes"
11342 msgstr "Usar envelopes de ossos"
11345 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
11346 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
11349 msgid "Use Vertex Groups"
11350 msgstr "Usar grupos de vértices"
11353 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
11354 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
11357 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
11358 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
11361 msgid "Constant Offset"
11362 msgstr "Deslocamento constante"
11365 msgid "Count"
11366 msgstr "Contagem"
11369 msgid "Pass"
11370 msgstr "Passo"
11373 msgid "Object Offset"
11374 msgstr "Deslocamento por objeto"
11377 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
11378 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
11381 msgid "Relative Offset"
11382 msgstr "Deslocamento relativo"
11385 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
11386 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
11389 msgid "Enable offset"
11390 msgstr "Habilitar deslocamento"
11393 msgid "Shift"
11394 msgstr "Shift"
11397 msgid "Uniform Scale"
11398 msgstr "Escala uniforme"
11401 msgid "Build Modifier"
11402 msgstr "Modificador - Construir"
11405 msgid "Time Alignment"
11406 msgstr "Alinhamento de Tempo"
11409 msgid "Transition"
11410 msgstr "Transição"
11413 msgid "Grow"
11414 msgstr "Crescer"
11417 msgid "Custom Curve"
11418 msgstr "Curva personalizada"
11421 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11422 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11425 msgid "Hook Modifier"
11426 msgstr "Modificador - Gancho"
11429 msgid "Hook Center"
11430 msgstr "Enganchar centro"
11433 msgid "Falloff Curve"
11434 msgstr "Curva de decaimento"
11437 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11438 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
11441 msgctxt "Curve"
11442 msgid "Falloff Type"
11443 msgstr "Tipo de decaimento"
11446 msgctxt "Curve"
11447 msgid "No Falloff"
11448 msgstr "Sem decaimento"
11451 msgctxt "Curve"
11452 msgid "Curve"
11453 msgstr "Curva"
11456 msgctxt "Curve"
11457 msgid "Smooth"
11458 msgstr "Suavizar"
11461 msgctxt "Curve"
11462 msgid "Sphere"
11463 msgstr "Esfera"
11466 msgctxt "Curve"
11467 msgid "Root"
11468 msgstr "Raiz"
11471 msgctxt "Curve"
11472 msgid "Inverse Square"
11473 msgstr "Inverso quadrático"
11476 msgctxt "Curve"
11477 msgid "Sharp"
11478 msgstr "Acentuado"
11481 msgctxt "Curve"
11482 msgid "Linear"
11483 msgstr "Linear"
11486 msgctxt "Curve"
11487 msgid "Constant"
11488 msgstr "Constante"
11491 msgid "Matrix"
11492 msgstr "Matriz"
11495 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11496 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11499 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11500 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11503 msgid "Relative force of the hook"
11504 msgstr "Força relativa do gancho"
11507 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11508 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11511 msgid "Uniform Falloff"
11512 msgstr "Decaimento uniforme"
11515 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11516 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11519 msgid "Lattice Modifier"
11520 msgstr "Modificador - Treliça"
11523 msgid "Lattice object to deform with"
11524 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11527 msgid "Strength of modifier effect"
11528 msgstr "Força do efeito do modificador."
11531 msgid "Point Density"
11532 msgstr "Ponto de densidade"
11535 msgid "Step"
11536 msgstr "Passos"
11539 msgid "Preserve Details"
11540 msgstr "Preservar Detalhes"
11543 msgid "Boundaries"
11544 msgstr "Margens"
11547 msgid "All Lines"
11548 msgstr "Todas as linhas"
11551 msgid "Mirror Modifier"
11552 msgstr "Modificador - Espelho"
11555 msgid "Fade"
11556 msgstr "Esmaecer"
11559 msgid "Strength Factor"
11560 msgstr "Fator de Força"
11563 msgid "Thickness Factor"
11564 msgstr "Fator de Espessura"
11567 msgid "Uniform Opacity"
11568 msgstr "Opacidade Uniforme"
11571 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11572 msgstr "Modificador - Envelopar"
11575 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11576 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
11579 msgid "Auxiliary Target"
11580 msgstr "Alvo auxiliar"
11583 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11584 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
11587 msgid "Distance to keep from the target"
11588 msgstr "Distância para manter do alvo"
11591 msgid "Project Limit"
11592 msgstr "Limite do projeto"
11595 msgid "Subdivision Levels"
11596 msgstr "Níveis de Subdivisão"
11599 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11600 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
11603 msgid "Mesh target to shrink to"
11604 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
11607 msgid "Negative"
11608 msgstr "Negativo(a)"
11611 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11612 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
11615 msgid "Positive"
11616 msgstr "Positivo(a)"
11619 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11620 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
11623 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11624 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
11627 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11628 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
11631 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11632 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
11635 msgid "Fixed"
11636 msgstr "Fixo"
11639 msgid "Adaptive"
11640 msgstr "Adaptativo"
11643 msgid "Merge"
11644 msgstr "Fundir"
11647 msgid "Sharp Threshold"
11648 msgstr "Ajuste de nitidez"
11651 msgid "Smooth Modifier"
11652 msgstr "Modificador - Suavizar"
11655 msgid "Keep Shape"
11656 msgstr "Manter formato"
11659 msgid "Subdivision Modifier"
11660 msgstr "Modificador de Subdivisão"
11663 msgid "Subdivide Stroke modifier"
11664 msgstr "Subdividir Modificador de Traços"
11667 msgid "Subdivision Type"
11668 msgstr "Tipo de subdivisão"
11671 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11672 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11675 msgid "Catmull-Clark"
11676 msgstr "Catmull-Clark"
11679 msgid "Simple"
11680 msgstr "Simples"
11683 msgid "Fit Method"
11684 msgstr "Método de ajuste"
11687 msgid "UV Offset"
11688 msgstr "Deslocamento UV"
11691 msgid "Thick Modifier"
11692 msgstr "Modificadores de Espessura"
11695 msgid "Uniform Thickness"
11696 msgstr "Espessura Uniforme"
11699 msgid "Frame Scale"
11700 msgstr "Escalonar quadros"
11703 msgid "Evaluation time in seconds"
11704 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11707 msgid "Reverse"
11708 msgstr "Reverso"
11711 msgid "Frame Offset"
11712 msgstr "Deslocamento de quadro"
11715 msgid "Factor for tinting"
11716 msgstr "O fator de tingimento"
11719 msgid "Space"
11720 msgstr "Espaço"
11723 msgid "Highest"
11724 msgstr "Mais alta"
11727 msgid "Lowest"
11728 msgstr "Mais baixa"
11731 msgid "Target Object"
11732 msgstr "Objeto alvo"
11735 msgid "Vertex Group Element"
11736 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11739 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11740 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11743 msgid "Group Index"
11744 msgstr "Índice de grupo"
11747 msgid "Vertex Weight"
11748 msgstr "Peso de vértices"
11751 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
11752 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
11755 msgid "Grid Subdivisions"
11756 msgstr "Subdivisões da grade"
11759 msgid "Grid Scale"
11760 msgstr "Escala da grade"
11763 msgid "Grease Pencil Layers"
11764 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11767 msgid "Collection of grease pencil layers"
11768 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11771 msgid "Active grease pencil layer"
11772 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11775 msgid "Active Layer Index"
11776 msgstr "Índice de camada ativa"
11779 msgid "Index of active grease pencil layer"
11780 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11783 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11784 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11787 msgid "Luma"
11788 msgstr "Luminância"
11791 msgid "Red Green Blue"
11792 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11795 msgid "R"
11796 msgstr "R"
11799 msgid "Red"
11800 msgstr "Vermelho"
11803 msgid "G"
11804 msgstr "G"
11807 msgid "Green"
11808 msgstr "Verde"
11811 msgid "B"
11812 msgstr "B"
11815 msgid "Blue"
11816 msgstr "Azul"
11819 msgid "A"
11820 msgstr "A"
11823 msgid "Show Line"
11824 msgstr "Mostrar linha"
11827 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11828 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11831 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11832 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11835 msgid "Is Indirect"
11836 msgstr "Vínculo indireto"
11839 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11840 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11843 msgid "Library file the data-block is linked from"
11844 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11847 msgid "Unique data-block ID name"
11848 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11851 msgid "Tag"
11852 msgstr "Etiquetar"
11855 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11856 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11859 msgid "Fake User"
11860 msgstr "Usuário virtual"
11863 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11864 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11867 msgid "Users"
11868 msgstr "Usuários"
11871 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11872 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11875 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11876 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11879 msgid "F-Curves"
11880 msgstr "Curvas-f"
11883 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11884 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11887 msgid "Frame Range"
11888 msgstr "Faixa de quadros"
11891 msgid "Groups"
11892 msgstr "Grupos"
11895 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11896 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11899 msgctxt "ID"
11900 msgid "ID Root Type"
11901 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11904 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11905 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11908 msgid "Pose Markers"
11909 msgstr "Marcadores de pose"
11912 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11913 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11916 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11917 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11920 msgid "Animation data for this data-block"
11921 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11924 msgid "Bones"
11925 msgstr "Ossos"
11928 msgid "Octahedral"
11929 msgstr "Octaedro"
11932 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11933 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11936 msgid "Stick"
11937 msgstr "Bastão"
11940 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11941 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11944 msgid "B-Bone"
11945 msgstr "Maleável"
11948 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11949 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11952 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11953 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11956 msgid "Wire"
11957 msgstr "Aramado"
11960 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11961 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11964 msgid "Edit Bones"
11965 msgstr "Editar ossos"
11968 msgid "Is Editmode"
11969 msgstr "Está em modo de edição"
11972 msgid "True when used in editmode"
11973 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11976 msgid "Visible Layers"
11977 msgstr "Camadas visíveis"
11980 msgid "Armature layer visibility"
11981 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11984 msgid "Layer Proxy Protection"
11985 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11988 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11989 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11992 msgid "Pose Position"
11993 msgstr "Posição de pose"
11996 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11997 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
12000 msgid "Show armature in posed state"
12001 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
12004 msgid "Rest Position"
12005 msgstr "Posição de descanso"
12008 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
12009 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
12012 msgid "X-Axis Mirror"
12013 msgstr "Espelhar eixo X"
12016 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
12017 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
12020 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
12021 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
12024 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
12025 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
12028 msgid "Brush blending mode"
12029 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
12032 msgid "Linear Burn"
12033 msgstr "Queima linear"
12036 msgid "Vivid Light"
12037 msgstr "Luz vívida"
12040 msgid "Pin Light"
12041 msgstr "Afixar luz"
12044 msgid "Exclusion"
12045 msgstr "Exclusão"
12048 msgid "Erase Alpha"
12049 msgstr "Apagar alfa"
12052 msgid "Erase alpha while painting"
12053 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
12056 msgid "Add Alpha"
12057 msgstr "Adicionar alfa"
12060 msgid "Add alpha while painting"
12061 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
12064 msgid "Kernel Radius"
12065 msgstr "Raio para espaçamento"
12068 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
12069 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
12072 msgid "Blur Mode"
12073 msgstr "Modo de desfoque"
12076 msgid "Box"
12077 msgstr "Caixa"
12080 msgid "Gaussian"
12081 msgstr "Gaussiano"
12084 msgid "Deformation"
12085 msgstr "Deformação"
12088 msgid "Bend"
12089 msgstr "Conformar"
12092 msgid "Expand"
12093 msgstr "Expandir"
12096 msgid "Inflate"
12097 msgstr "Inflar"
12100 msgid "Loop"
12101 msgstr "Cíclico(a)"
12104 msgid "Brush's capabilities"
12105 msgstr "Capacidades do pincel."
12108 msgid "Clone Alpha"
12109 msgstr "Alfa para clone"
12112 msgid "Opacity of clone image display"
12113 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
12116 msgid "Clone Image"
12117 msgstr "Imagem para clonar"
12120 msgid "Image for clone tool"
12121 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
12124 msgid "Clone Offset"
12125 msgstr "Deslocamento para clone"
12128 msgid "Snake Hook"
12129 msgstr "Gancho de cobra"
12132 msgid "Local"
12133 msgstr "Local"
12136 msgid "Global"
12137 msgstr "Global"
12140 msgid "Dynamic"
12141 msgstr "Dinâmico"
12144 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
12145 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
12148 msgid "How much the crease brush pinches"
12149 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
12152 msgid "Add Color"
12153 msgstr "Cor para adição"
12156 msgid "Color of cursor when adding"
12157 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
12160 msgid "Subtract Color"
12161 msgstr "Cor para subtração"
12164 msgid "Color of cursor when subtracting"
12165 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
12168 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
12169 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
12172 msgid "Editable falloff curve"
12173 msgstr "Curva de decaimento editável."
12176 msgid "Root"
12177 msgstr "Raiz"
12180 msgid "Sharp"
12181 msgstr "Ressaltar"
12184 msgid "Sharper"
12185 msgstr "Aguçar"
12188 msgid "Inverse Square"
12189 msgstr "Inverso quadrático"
12192 msgid "Comb"
12193 msgstr "Pentear"
12196 msgid "Falloff Angle"
12197 msgstr "Ângulo de decaimento"
12200 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
12201 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
12204 msgid "Fill Threshold"
12205 msgstr "Ajuste de preenchimento"
12208 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
12209 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
12212 msgid "Smooth stroke points"
12213 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
12216 msgid "Adjust thickness of strokes"
12217 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
12220 msgid "Adjust color strength of strokes"
12221 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
12224 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12225 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
12228 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12229 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
12232 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12233 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
12236 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12237 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
12240 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12241 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
12244 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
12245 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
12248 msgid "Gradient Spacing"
12249 msgstr "Espaçamento da gradiente"
12252 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
12253 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
12256 msgid "Gradient Fill Mode"
12257 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
12260 msgid "Gradient Stroke Mode"
12261 msgstr "Modo de traço de gradiente"
12264 msgid "Repeat"
12265 msgstr "Repetir"
12268 msgid "Clamp"
12269 msgstr "Limitar"
12272 msgid "Brush Height"
12273 msgstr "Altura do pincel"
12276 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
12277 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
12280 msgid "Brush Icon Filepath"
12281 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
12284 msgid "File path to brush icon"
12285 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
12288 msgid "Image Paint Tool"
12289 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
12292 msgid "Soften"
12293 msgstr "Atenuar"
12296 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
12297 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
12300 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
12301 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
12304 msgid "Mask Stencil Dimensions"
12305 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
12308 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
12309 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12312 msgid "Mask Stencil Position"
12313 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
12316 msgid "Position of mask stencil in viewport"
12317 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12320 msgid "Mask Texture"
12321 msgstr "Máscara de textura"
12324 msgid "Mask Texture Slot"
12325 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
12328 msgid "Mask Tool"
12329 msgstr "Ferramenta de máscara"
12332 msgid "Normal Weight"
12333 msgstr "Influência das normais"
12336 msgid "Plane Offset"
12337 msgstr "Deslocamento de plano"
12340 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
12341 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
12344 msgid "Plane Trim"
12345 msgstr "Aparar por planos"
12348 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
12349 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
12352 msgid "Rotate/Twist"
12353 msgstr "Rotacionar/Torcer"
12356 msgid "Rotation Origins"
12357 msgstr "Origens da Rotação"
12360 msgid "Topology"
12361 msgstr "Topologia"
12364 msgid "Face Sets"
12365 msgstr "Conjuntos de faces"
12368 msgid "Rake"
12369 msgstr "Alisar"
12372 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
12373 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
12376 msgid "Rate"
12377 msgstr "Taxa"
12380 msgid "Interval between paints for Airbrush"
12381 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
12384 msgid "Sculpt Plane"
12385 msgstr "Plano de escultura"
12388 msgid "Area Plane"
12389 msgstr "Plano da área"
12392 msgid "View Plane"
12393 msgstr "Plano de visualização"
12396 msgid "X Plane"
12397 msgstr "Plano X"
12400 msgid "Y Plane"
12401 msgstr "Plano Y"
12404 msgid "Z Plane"
12405 msgstr "Plano Z"
12408 msgid "Sculpt Tool"
12409 msgstr "Ferramentas de escultura"
12412 msgid "Draw Sharp"
12413 msgstr "Desenhar ressaltos"
12416 msgid "Clay"
12417 msgstr "Argila"
12420 msgid "Clay Strips"
12421 msgstr "Faixas de argila"
12424 msgid "Blob"
12425 msgstr "Gotejar"
12428 msgid "Flatten"
12429 msgstr "Achatar"
12432 msgid "Scrape"
12433 msgstr "Arranhar"
12436 msgid "Thumb"
12437 msgstr "Miniatura"
12440 msgid "Pose"
12441 msgstr "Pose"
12444 msgid "Nudge"
12445 msgstr "Cutucar"
12448 msgid "Rotate"
12449 msgstr "Rotacionar"
12452 msgid "Boundary"
12453 msgstr "Extremidades"
12456 msgid "Cloth"
12457 msgstr "Tecido"
12460 msgid "Secondary Color"
12461 msgstr "Cor secundária"
12464 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
12465 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
12468 msgid "Radius of the brush in pixels"
12469 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
12472 msgid "Laplacian"
12473 msgstr "Laplaciano"
12476 msgid "Smooth Stroke Factor"
12477 msgstr "Fator de suavização de traço"
12480 msgid "Higher values give a smoother stroke"
12481 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
12484 msgid "Smooth Stroke Radius"
12485 msgstr "Raio de suavização de traço"
12488 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
12489 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
12492 msgid "Elastic"
12493 msgstr "Elástico"
12496 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
12497 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
12500 msgid "Stencil Dimensions"
12501 msgstr "Dimensões do estêncil"
12504 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
12505 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da janela de exibição."
12508 msgid "Stencil Position"
12509 msgstr "Posição do estêncil"
12512 msgid "Position of stencil in viewport"
12513 msgstr "A posição do estêncil dentro da janela de exibição."
12516 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
12517 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
12520 msgid "Stroke Method"
12521 msgstr "Método de traço"
12524 msgid "Dots"
12525 msgstr "Pontos"
12528 msgid "Apply paint on each mouse move step"
12529 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
12532 msgid "Drag Dot"
12533 msgstr "Arrastar pontos"
12536 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
12537 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12540 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
12541 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
12544 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
12545 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
12548 msgid "Anchored"
12549 msgstr "Ancorado"
12552 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
12553 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
12556 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
12557 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
12560 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
12561 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
12564 msgid "Texture Overlay Alpha"
12565 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
12568 msgid "Texture Sample Bias"
12569 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
12572 msgid "Value added to texture samples"
12573 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
12576 msgid "Texture Slot"
12577 msgstr "Compartimentos de textura"
12580 msgid "Topology Rake"
12581 msgstr "Arado de Topologia"
12584 msgid "Unprojected Radius"
12585 msgstr "Raio não projetado"
12588 msgid "Radius of brush in Blender units"
12589 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
12592 msgid "Accumulate"
12593 msgstr "Acumular"
12596 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12597 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
12600 msgid "Adaptive Spacing"
12601 msgstr "Espaçamento adaptativo"
12604 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12605 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12608 msgid "Affect Alpha"
12609 msgstr "Afeta Alfa"
12612 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12613 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12616 msgid "Use Cursor Overlay"
12617 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12620 msgid "Show cursor in viewport"
12621 msgstr "Mostra o cursor na janela de exibição."
12624 msgid "Override Overlay"
12625 msgstr "Não considerar sobreposições"
12628 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12629 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12632 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12633 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
12636 msgid "Custom Icon"
12637 msgstr "Ícone personalizado"
12640 msgid "Set the brush icon from an image file"
12641 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12644 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12645 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12648 msgid "Use Front-Face"
12649 msgstr "Usar a face-frontal"
12652 msgid "Use Front-Face Falloff"
12653 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12656 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12657 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12660 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12661 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12664 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12665 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada"
12668 msgid "Plane Offset Pressure"
12669 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12672 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12673 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12676 msgid "Original Normal"
12677 msgstr "Normais originais"
12680 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12681 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12684 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12685 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12688 msgid "Use Sculpt"
12689 msgstr "Usar para escultura"
12692 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12693 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12696 msgid "Use Vertex"
12697 msgstr "Usar para vértices"
12700 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12701 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12704 msgid "Use Weight"
12705 msgstr "Usar para pesos"
12708 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12709 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12712 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12713 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12716 msgid "Use Plane Trim"
12717 msgstr "Usar aparamento de planos"
12720 msgid "Enable Plane Trim"
12721 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12724 msgid "Jitter Pressure"
12725 msgstr "Pressão da tremulação"
12728 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12729 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12732 msgid "Mask Pressure Mode"
12733 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12736 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12737 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12740 msgid "Ramp"
12741 msgstr "Gradiente de cores"
12744 msgid "Cutoff"
12745 msgstr "Fator de corte"
12748 msgid "Size Pressure"
12749 msgstr "Tamanho da pressão"
12752 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12753 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12756 msgid "Spacing Pressure"
12757 msgstr "Pressão de espaçamento"
12760 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12761 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12764 msgid "Strength Pressure"
12765 msgstr "Força de pressão"
12768 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12769 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12772 msgid "Use Texture Overlay"
12773 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12776 msgid "Show texture in viewport"
12777 msgstr "Mostra a textura na janela de exibição."
12780 msgid "Restore Mesh"
12781 msgstr "Restaurar malha"
12784 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12785 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12788 msgid "Smooth Stroke"
12789 msgstr "Suavizar os traços"
12792 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12793 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12796 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12797 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12800 msgid "Grab UVs"
12801 msgstr "Agarrar UVs"
12804 msgid "Relax"
12805 msgstr "Relaxar"
12808 msgid "Relax UVs"
12809 msgstr "Relaxar UVs"
12812 msgid "Pinch UVs"
12813 msgstr "Pinçar UVs"
12816 msgid "Vertex Paint Tool"
12817 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12820 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12821 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12824 msgid "Weight Paint Tool"
12825 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12828 msgid "Path to external displacements file"
12829 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12832 msgid "Forward"
12833 msgstr "Para frente"
12836 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12837 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12840 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12841 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12844 msgid "Sequence"
12845 msgstr "Sequências"
12848 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12849 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12852 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12853 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12856 msgid "Override Frame"
12857 msgstr "Sobreposição de quadro"
12860 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12861 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12864 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
12865 msgstr "Limite de uso de memória em megabytes para o cache do Cycles Procedural, se os dados não couberem dentro do limite, a renderização será abortada"
12868 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12869 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12872 msgid "Up"
12873 msgstr "Para cima"
12876 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
12877 msgstr "Quando ativado, o Cycles Procedural irá pré-carregar dados de animação para atualizações mais rápidas"
12880 msgid "Use Render Engine Procedural"
12881 msgstr "Usar Motor de Render Procedural"
12884 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
12885 msgstr "Mostra caixas na janela de exibição como espaços reservados para os objetos, o Cycles usará um procedimento para carregar os objetos durante a renderização da janela de exibição no modo experimental, outros mecanismos de renderização também receberão um espaço reservado e devem cuidar de carregar os dados do Alembic se possível"
12888 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12889 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12892 msgid "Field of View"
12893 msgstr "Campo de visão"
12896 msgid "Camera lens field of view"
12897 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12900 msgid "Horizontal FOV"
12901 msgstr "Campo de visão horizontal"
12904 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12905 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12908 msgid "Vertical FOV"
12909 msgstr "Campo de visão vertical"
12912 msgid "Camera lens vertical field of view"
12913 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12916 msgid "List of background images"
12917 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12920 msgid "Clip End"
12921 msgstr "Limite de ponto final"
12924 msgid "Camera far clipping distance"
12925 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12928 msgid "Clip Start"
12929 msgstr "Limite de ponto inicial"
12932 msgid "Camera near clipping distance"
12933 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12936 msgid "Cycles Camera Settings"
12937 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12940 msgid "Cycles camera settings"
12941 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12944 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12945 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12948 msgid "Depth Of Field"
12949 msgstr "Profundidade De Campo"
12952 msgid "Focal Length"
12953 msgstr "Comprimento focal"
12956 msgid "Lens Unit"
12957 msgstr "Unidade de lentes"
12960 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12961 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12964 msgid "Millimeters"
12965 msgstr "Milímetros"
12968 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12969 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12972 msgid "Orthographic Scale"
12973 msgstr "Escala ortográfica"
12976 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12977 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12980 msgid "Passepartout Alpha"
12981 msgstr "Alfa da moldura "
12984 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12985 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12988 msgid "Sensor Fit"
12989 msgstr "Encaixar no sensor"
12992 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12993 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12996 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12997 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
13000 msgid "Fit to the sensor width"
13001 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
13004 msgid "Vertical"
13005 msgstr "Vertical"
13008 msgid "Fit to the sensor height"
13009 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
13012 msgid "Sensor Height"
13013 msgstr "Altura do sensor"
13016 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
13017 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
13020 msgid "Sensor Width"
13021 msgstr "Largura do sensor"
13024 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
13025 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
13028 msgid "Shift X"
13029 msgstr "Alterar em X"
13032 msgid "Camera horizontal shift"
13033 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
13036 msgid "Shift Y"
13037 msgstr "Alterar em Y"
13040 msgid "Camera vertical shift"
13041 msgstr "Alteração vertical de câmera."
13044 msgid "Display Background Images"
13045 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
13048 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
13049 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
13052 msgid "Center Diagonal"
13053 msgstr "Centralizar diagonalmente"
13056 msgid "Golden Triangle A"
13057 msgstr "Triângulo áureo A"
13060 msgid "Golden Triangle B"
13061 msgstr "Triângulo áureo B"
13064 msgid "Harmonious Triangle A"
13065 msgstr "Triângulo A harmonioso"
13068 msgid "Harmonious Triangle B"
13069 msgstr "Triângulo B harmonioso"
13072 msgid "Thirds"
13073 msgstr "Terços"
13076 msgid "Show Limits"
13077 msgstr "Mostrar limites"
13080 msgid "Show Mist"
13081 msgstr "Mostrar névoa"
13084 msgid "Show Name"
13085 msgstr "Mostrar nome"
13088 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
13089 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
13092 msgid "Show Passepartout"
13093 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
13096 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
13097 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
13100 msgid "Show Safe Areas"
13101 msgstr "Mostrar áreas seguras"
13104 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
13105 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
13108 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
13109 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
13112 msgid "Show Sensor Size"
13113 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
13116 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
13117 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
13120 msgid "Camera types"
13121 msgstr "Tipo de câmera"
13124 msgid "Perspective"
13125 msgstr "Perspectiva"
13128 msgid "Orthographic"
13129 msgstr "Ortográfica"
13132 msgid "Panoramic"
13133 msgstr "Panorâmica"
13136 msgid "All Objects"
13137 msgstr "Todos os Objetos"
13140 msgid "Color 01"
13141 msgstr "Cor 01"
13144 msgid "Color 02"
13145 msgstr "Cor 02"
13148 msgid "Color 03"
13149 msgstr "Cor 03"
13152 msgid "Color 04"
13153 msgstr "Cor 04"
13156 msgid "Color 05"
13157 msgstr "Cor 05"
13160 msgid "Color 06"
13161 msgstr "Cor 06"
13164 msgid "Color 07"
13165 msgstr "Cor 07"
13168 msgid "Color 08"
13169 msgstr "Cor 08"
13172 msgid "Intersection Only"
13173 msgstr "Apenas Intersecção"
13176 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
13177 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
13180 msgid "Bevel Depth"
13181 msgstr "Profundidade de chanfro"
13184 msgid "End Mapping Type"
13185 msgstr "Tipo de mapeamento final"
13188 msgid "Start Mapping Type"
13189 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
13192 msgid "Profile"
13193 msgstr "Perfil"
13196 msgid "Bevel Object"
13197 msgstr "Objeto de chanfro"
13200 msgid "Bevel Resolution"
13201 msgstr "Resolução do perfil"
13204 msgid "Cycles Mesh Settings"
13205 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
13208 msgid "Cycles mesh settings"
13209 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
13212 msgid "Dimensions"
13213 msgstr "Dimensões"
13216 msgid "Select 2D or 3D curve type"
13217 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
13220 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
13221 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
13224 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
13225 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
13228 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
13229 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
13232 msgid "Extrude"
13233 msgstr "Extrusão"
13236 msgid "Fill Mode"
13237 msgstr "Modo de preenchimento"
13240 msgid "Mode of filling curve"
13241 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
13244 msgid "Half"
13245 msgstr "Metade"
13248 msgid "Path Length"
13249 msgstr "Comprimento do caminho"
13252 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
13253 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
13256 msgid "Render Resolution U"
13257 msgstr "Resolução de renderização U"
13260 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13261 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13264 msgid "Render Resolution V"
13265 msgstr "Resolução de renderização V"
13268 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13269 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13272 msgid "Resolution U"
13273 msgstr "Resolução U"
13276 msgid "Resolution V"
13277 msgstr "Resolução V"
13280 msgid "Splines"
13281 msgstr "Splines"
13284 msgid "Collection of splines in this curve data object"
13285 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
13288 msgid "Taper Object"
13289 msgstr "Objeto afilador"
13292 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
13293 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
13296 msgid "Texture Space Location"
13297 msgstr "Localização do espaço de textura"
13300 msgid "Texture Space Size"
13301 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
13304 msgid "Twist Method"
13305 msgstr "Método de torção"
13308 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
13309 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
13312 msgid "Z-Up"
13313 msgstr "Z Para cima"
13316 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
13317 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
13320 msgid "Use the least twist over the entire curve"
13321 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
13324 msgid "Use the tangent to calculate twist"
13325 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
13328 msgid "Twist Smooth"
13329 msgstr "Suavizar torções"
13332 msgid "Smoothing iteration for tangents"
13333 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
13336 msgid "Auto Texture Space"
13337 msgstr "Espaço de textura automático"
13340 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
13341 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
13344 msgid "Bounds Clamp"
13345 msgstr "Limitar pelas extremidades"
13348 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
13349 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
13352 msgid "Fill Caps"
13353 msgstr "Preencher terminações"
13356 msgid "Fill caps for beveled curves"
13357 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
13360 msgid "Map Taper"
13361 msgstr "Mapear afilador"
13364 msgid "Enable the curve to become a translation path"
13365 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
13368 msgid "Follow"
13369 msgstr "Propagar"
13372 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
13373 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
13376 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
13377 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
13380 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
13381 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
13384 msgid "Surface Curve"
13385 msgstr "Superfície de curva"
13388 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
13389 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
13392 msgid "Text Curve"
13393 msgstr "Curva de texto"
13396 msgid "Curve data-block used for storing text"
13397 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
13400 msgid "Text Horizontal Align"
13401 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
13404 msgid "Text horizontal align from the object center"
13405 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
13408 msgid "Align text to the left"
13409 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
13412 msgid "Center text"
13413 msgstr "Centraliza o texto."
13416 msgid "Align text to the right"
13417 msgstr "Alinha o texto à direita."
13420 msgid "Justify"
13421 msgstr "Justificar"
13424 msgid "Align to the left and the right"
13425 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
13428 msgid "Flush"
13429 msgstr "Fluir"
13432 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
13433 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
13436 msgid "Text Vertical Align"
13437 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
13440 msgid "Text vertical align from the object center"
13441 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
13444 msgid "Top Base-Line"
13445 msgstr "Topo à base"
13448 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
13449 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
13452 msgid "Align text to the top"
13453 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
13456 msgid "Align text to the middle"
13457 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
13460 msgid "Align text to the bottom"
13461 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
13464 msgid "Body Text"
13465 msgstr "Corpo do texto"
13468 msgid "Content of this text object"
13469 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
13472 msgid "Character Info"
13473 msgstr "Informação do caractere"
13476 msgid "Stores the style of each character"
13477 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
13480 msgid "Edit Format"
13481 msgstr "Formato de edição"
13484 msgid "Editing settings character formatting"
13485 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
13488 msgid "Object Font"
13489 msgstr "Objeto fonte"
13492 msgid "Text on Curve"
13493 msgstr "Texto em curva"
13496 msgid "Curve deforming text object"
13497 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
13500 msgid "Font Bold"
13501 msgstr "Fonte em negrito"
13504 msgid "Font Bold Italic"
13505 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
13508 msgid "Font Italic"
13509 msgstr "Fonte em itálico"
13512 msgid "X Offset"
13513 msgstr "Deslocamento X"
13516 msgid "Horizontal offset from the object origin"
13517 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
13520 msgid "Y Offset"
13521 msgstr "Deslocamento Y"
13524 msgid "Vertical offset from the object origin"
13525 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
13528 msgid "Shear"
13529 msgstr "Aparar"
13532 msgid "Italic angle of the characters"
13533 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
13536 msgid "Font Size"
13537 msgstr "Tamanho da fonte"
13540 msgid "Small Caps"
13541 msgstr "Versaletes"
13544 msgid "Scale of small capitals"
13545 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
13548 msgid "Global spacing between characters"
13549 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
13552 msgid "Distance between lines of text"
13553 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
13556 msgid "Spacing between words"
13557 msgstr "Espaçamento entre palavras."
13560 msgid "Textboxes"
13561 msgstr "Caixas de texto"
13564 msgid "Underline Thickness"
13565 msgstr "Espessura do sublinhado"
13568 msgid "Underline Position"
13569 msgstr "Posição sublinhada"
13572 msgid "Vertical position of underline"
13573 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
13576 msgid "Fast Editing"
13577 msgstr "Edição rápida"
13580 msgid "Don't fill polygons while editing"
13581 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
13584 msgid "Freestyle Line Style"
13585 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
13588 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
13589 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
13592 msgid "Active Texture"
13593 msgstr "Textura ativa"
13596 msgid "Active texture slot being displayed"
13597 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
13600 msgid "Active Texture Index"
13601 msgstr "Índice de textura ativa"
13604 msgid "Index of active texture slot"
13605 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
13608 msgid "Alpha Transparency"
13609 msgstr "Transparência alfa"
13612 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
13613 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13616 msgid "Alpha Modifiers"
13617 msgstr "Modificadores alfa"
13620 msgid "List of alpha transparency modifiers"
13621 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13624 msgid "Max 2D Angle"
13625 msgstr "Ângulo 2D máximo"
13628 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
13629 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13632 msgid "Min 2D Angle"
13633 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
13636 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
13637 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13640 msgid "Caps"
13641 msgstr "Terminações"
13644 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
13645 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
13648 msgid "Butt"
13649 msgstr "Barricas"
13652 msgid "Butt cap (flat)"
13653 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
13656 msgid "Round cap (half-circle)"
13657 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13660 msgid "Square"
13661 msgstr "Quadrados(as)"
13664 msgid "Square cap (flat and extended)"
13665 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13668 msgid "Chain Count"
13669 msgstr "Contagem de encadeamentos"
13672 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13673 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13676 msgid "Chaining Method"
13677 msgstr "Método de encadeamento"
13680 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13681 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13684 msgid "Plain"
13685 msgstr "Plano"
13688 msgid "Plain chaining"
13689 msgstr "Encadeamento plano."
13692 msgid "Sketchy"
13693 msgstr "Esboçado"
13696 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13697 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13700 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13701 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13704 msgid "Color Modifiers"
13705 msgstr "Modificadores de cor"
13708 msgid "List of line color modifiers"
13709 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13712 msgid "Dash 1"
13713 msgstr "1° Tracejado"
13716 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13717 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13720 msgid "Dash 2"
13721 msgstr "2° Tracejado"
13724 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13725 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13728 msgid "Dash 3"
13729 msgstr "3° Tracejado"
13732 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13733 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13736 msgid "Gap 1"
13737 msgstr "1° Vão"
13740 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13741 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13744 msgid "Gap 2"
13745 msgstr "2° Vão"
13748 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13749 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13752 msgid "Gap 3"
13753 msgstr "3° Vão"
13756 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13757 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13760 msgid "Geometry Modifiers"
13761 msgstr "Modificadores de geometria"
13764 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13765 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13768 msgid "Integration Type"
13769 msgstr "Tipo de interpolação"
13772 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13773 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13776 msgid "Mean"
13777 msgstr "Média"
13780 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13781 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13784 msgid "Min"
13785 msgstr "Mínimo"
13788 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13789 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13792 msgid "Max"
13793 msgstr "Máximo"
13796 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13797 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13800 msgid "First"
13801 msgstr "Primeiro"
13804 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13805 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13808 msgid "Last"
13809 msgstr "Último"
13812 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13813 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13816 msgid "Max 2D Length"
13817 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13820 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13821 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13824 msgid "Min 2D Length"
13825 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13828 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13829 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13832 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13833 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13836 msgid "Node tree for node-based shaders"
13837 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13840 msgid "Panel"
13841 msgstr "Painel"
13844 msgid "Select the property panel to be shown"
13845 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13848 msgid "Show the panel for stroke construction"
13849 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13852 msgid "Show the panel for line color options"
13853 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13856 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13857 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13860 msgid "Show the panel for line thickness options"
13861 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13864 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13865 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13868 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13869 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13872 msgid "Rounds"
13873 msgstr "Arredondados"
13876 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13877 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13880 msgid "Sort Key"
13881 msgstr "Chave para ordenamento"
13884 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13885 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13888 msgid "Distance from Camera"
13889 msgstr "Distância a partir da câmera"
13892 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13893 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13896 msgid "2D Length"
13897 msgstr "Comprimento 2D"
13900 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13901 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13904 msgid "Projected X"
13905 msgstr "Projetado em X"
13908 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13909 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13912 msgid "Projected Y"
13913 msgstr "Projetado em Y"
13916 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13917 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13920 msgid "Sort Order"
13921 msgstr "Ordem de classificação"
13924 msgid "Select the sort order"
13925 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13928 msgid "Default order of the sort key"
13929 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13932 msgid "Reverse order"
13933 msgstr "Reverte a ordem."
13936 msgid "Split Dash 1"
13937 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13940 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13941 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13944 msgid "Split Dash 2"
13945 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13948 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13949 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13952 msgid "Split Dash 3"
13953 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13956 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13957 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13960 msgid "Split Gap 1"
13961 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13964 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13965 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13968 msgid "Split Gap 2"
13969 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13972 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13973 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13976 msgid "Split Gap 3"
13977 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13980 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13981 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13984 msgid "Split Length"
13985 msgstr "Dividir comprimento"
13988 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13989 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13992 msgid "Base Color"
13993 msgstr "Cor de base"
13996 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13997 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
14000 msgid "Spacing for textures along stroke length"
14001 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
14004 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
14005 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
14008 msgid "Thickness Modifiers"
14009 msgstr "Modificadores de espessura"
14012 msgid "List of line thickness modifiers"
14013 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
14016 msgid "Thickness Position"
14017 msgstr "Posição de espessura"
14020 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
14021 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
14024 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
14025 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
14028 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
14029 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
14032 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
14033 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
14036 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
14037 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
14040 msgid "Thickness Ratio"
14041 msgstr "Proporção de espessura"
14044 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
14045 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
14048 msgid "Use Max 2D Angle"
14049 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
14052 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
14053 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
14056 msgid "Use Min 2D Angle"
14057 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
14060 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
14061 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
14064 msgid "Use Chain Count"
14065 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
14068 msgid "Enable the selection of first N chains"
14069 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
14072 msgid "Chaining"
14073 msgstr "Encadeamento"
14076 msgid "Enable chaining of feature edges"
14077 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
14080 msgid "Dashed Line"
14081 msgstr "Tracejamento de linhas"
14084 msgid "Enable or disable dashed line"
14085 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
14088 msgid "Export Strokes"
14089 msgstr "Exportar Traços"
14092 msgid "Use Max 2D Length"
14093 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
14096 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
14097 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
14100 msgid "Use Min 2D Length"
14101 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
14104 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
14105 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
14108 msgid "Use Nodes"
14109 msgstr "Usar nós"
14112 msgid "Use shader nodes for the line style"
14113 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha"
14116 msgid "Same Object"
14117 msgstr "Mesmo objeto"
14120 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
14121 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
14124 msgid "Sorting"
14125 msgstr "Ordenamento"
14128 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
14129 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
14132 msgid "Use Split Length"
14133 msgstr "Usar divisão de comprimento"
14136 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
14137 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
14140 msgid "Use Split Pattern"
14141 msgstr "Usar a divisão padrão"
14144 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
14145 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
14148 msgid "Use Textures"
14149 msgstr "Usar texturas"
14152 msgid "Enable or disable textured strokes"
14153 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
14156 msgid "Freehand annotation sketchbook"
14157 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
14160 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
14161 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
14164 msgid "Selected"
14165 msgstr "Selecionados"
14168 msgid "2D Layers"
14169 msgstr "Camadas 2D"
14172 msgid "3D Location"
14173 msgstr "Localização 3D"
14176 msgid "Adaptive Resolution"
14177 msgstr "Resolução Adaptativa"
14180 msgid "Use Custom Ghost Colors"
14181 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
14184 msgid "Use custom colors for ghost frames"
14185 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
14188 msgid "Always Show Ghosts"
14189 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
14192 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
14193 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
14196 msgid "Onion Skins"
14197 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
14200 msgid "Stroke Edit Mode"
14201 msgstr "Modo edição de traço(s)"
14204 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
14205 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na janela de exibição."
14208 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
14209 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
14212 msgid "Alpha Mode"
14213 msgstr "Modo para alfa"
14216 msgid "Straight"
14217 msgstr "Direto(a)"
14220 msgid "Premultiplied"
14221 msgstr "Pré-multiplicado"
14224 msgid "Bindcode"
14225 msgstr "Código de vinculação"
14228 msgid "OpenGL bindcode"
14229 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
14232 msgid "Number of channels in pixels buffer"
14233 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
14236 msgid "Color Space Settings"
14237 msgstr "Configurações de espaço de cor"
14240 msgid "Image bit depth"
14241 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
14244 msgid "Display Aspect"
14245 msgstr "Aspecto de exibição"
14248 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
14249 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
14252 msgid "Format used for re-saving this file"
14253 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
14256 msgid "Output image in bitmap format"
14257 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
14260 msgid "Iris"
14261 msgstr "Iris"
14264 msgid "Output image in PNG format"
14265 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
14268 msgid "Output image in JPEG format"
14269 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
14272 msgid "Targa"
14273 msgstr "Targa"
14276 msgid "Output image in Targa format"
14277 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
14280 msgid "Targa Raw"
14281 msgstr "Targa Raw"
14284 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
14285 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
14288 msgid "Cineon"
14289 msgstr "Cineon"
14292 msgid "Output image in Cineon format"
14293 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
14296 msgid "Output image in DPX format"
14297 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
14300 msgid "OpenEXR MultiLayer"
14301 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
14304 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
14305 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
14308 msgid "Output image in OpenEXR format"
14309 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
14312 msgid "Radiance HDR"
14313 msgstr "Radiance HDR"
14316 msgid "Output image in Radiance HDR format"
14317 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
14320 msgid "Output image in TIFF format"
14321 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
14324 msgid "AVI JPEG"
14325 msgstr "AVI JPEG"
14328 msgid "Output video in AVI JPEG format"
14329 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
14332 msgid "AVI Raw"
14333 msgstr "AVI Raw"
14336 msgid "Output video in AVI Raw format"
14337 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
14340 msgid "The most versatile way to output video files"
14341 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
14344 msgid "Image/Movie file name"
14345 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
14348 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
14349 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
14352 msgid "Duration"
14353 msgstr "Duração"
14356 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
14357 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
14360 msgid "Fill color for the generated image"
14361 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
14364 msgid "Generated Height"
14365 msgstr "Altura gerada"
14368 msgid "Generated image height"
14369 msgstr "Altura da imagem gerada."
14372 msgid "Generated Type"
14373 msgstr "Tipo gerado"
14376 msgid "Generated image type"
14377 msgstr "Tipo de imagem gerada."
14380 msgid "Blank"
14381 msgstr "Em branco"
14384 msgid "Generate a blank image"
14385 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
14388 msgid "UV Grid"
14389 msgstr "Grade UV"
14392 msgid "Generated grid to test UV mappings"
14393 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
14396 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
14397 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
14400 msgid "Generated Width"
14401 msgstr "Largura gerada"
14404 msgid "Generated image width"
14405 msgstr "Largura da imagem gerada."
14408 msgid "Has Data"
14409 msgstr "Possui dados"
14412 msgid "True if the image data is loaded into memory"
14413 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
14416 msgid "Dirty"
14417 msgstr "Incongruente"
14420 msgid "Image has changed and is not saved"
14421 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
14424 msgid "Is Float"
14425 msgstr "Ponto flutuante"
14428 msgid "Multiple Views"
14429 msgstr "Múltiplas visualizações"
14432 msgid "Image has more than one view"
14433 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
14436 msgid "Stereo 3D"
14437 msgstr "3D estéreo"
14440 msgid "Image has left and right views"
14441 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
14444 msgid "Packed File"
14445 msgstr "Arquivo empacotado"
14448 msgid "First packed file of the image"
14449 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
14452 msgid "Packed Files"
14453 msgstr "Arquivos empacotados"
14456 msgid "Collection of packed images"
14457 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
14460 msgid "Pixels"
14461 msgstr "Pixeis"
14464 msgid "Render Slots"
14465 msgstr "Compartimentos de renderização"
14468 msgid "Render slots of the image"
14469 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
14472 msgid "X/Y pixels per meter"
14473 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
14476 msgid "Where the image comes from"
14477 msgstr "De onde a imagem vem."
14480 msgid "Single Image"
14481 msgstr "Única imagem"
14484 msgid "Single image file"
14485 msgstr "Único arquivo de imagem."
14488 msgid "Multiple image files, as a sequence"
14489 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
14492 msgid "Movie"
14493 msgstr "Filme"
14496 msgid "Movie file"
14497 msgstr "Arquivo de filme"
14500 msgid "Generated image"
14501 msgstr "Imagem gerada."
14504 msgid "Viewer"
14505 msgstr "Visualizador"
14508 msgid "Compositing node viewer"
14509 msgstr "Visualizador de nó de composição."
14512 msgid "Stereo 3D Format"
14513 msgstr "Formato 3D estéreo"
14516 msgid "Settings for stereo 3d"
14517 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
14520 msgid "Tiles of the image"
14521 msgstr "Ladrilhos da imagem"
14524 msgid "How to generate the image"
14525 msgstr "Como gerar a imagem."
14528 msgid "Multilayer"
14529 msgstr "Multi-camadas"
14532 msgid "UV Test"
14533 msgstr "Teste de UV"
14536 msgid "Render Result"
14537 msgstr "Resultado da renderização"
14540 msgid "Compositing"
14541 msgstr "Usar composição"
14544 msgid "Deinterlace"
14545 msgstr "Desentralaçar"
14548 msgid "Deinterlace movie file on load"
14549 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
14552 msgid "Float Buffer"
14553 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
14556 msgid "Use Multi-View"
14557 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
14560 msgid "Use Multiple Views (when available)"
14561 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
14564 msgid "View as Render"
14565 msgstr "Exibir como renderização"
14568 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
14569 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
14572 msgid "Views Format"
14573 msgstr "Formato de visualizações"
14576 msgid "Mode to load image views"
14577 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
14580 msgid "Individual"
14581 msgstr "Individual"
14584 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
14585 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
14588 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
14589 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
14592 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
14593 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
14596 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
14597 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
14600 msgid "Key Blocks"
14601 msgstr "Blocos de chaves"
14604 msgid "Shape keys"
14605 msgstr "Chaves de formato"
14608 msgid "Reference Key"
14609 msgstr "Chave de referência"
14612 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
14613 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14616 msgid "User"
14617 msgstr "Usuário"
14620 msgid "Data-block using these shape keys"
14621 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14624 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14625 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14628 msgid "Interpolation Type U"
14629 msgstr "Interpolação tipo U"
14632 msgid "Catmull-Rom"
14633 msgstr "Catmull-Rom"
14636 msgid "BSpline"
14637 msgstr "BSpline"
14640 msgid "Interpolation Type V"
14641 msgstr "Interpolação Tipo V"
14644 msgid "Interpolation Type W"
14645 msgstr "Interpolação Tipo W"
14648 msgid "Points of the lattice"
14649 msgstr "Pontos da treliça."
14652 msgid "U"
14653 msgstr "U"
14656 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
14657 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14660 msgid "V"
14661 msgstr "V"
14664 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
14665 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14668 msgid "W"
14669 msgstr "W"
14672 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14673 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14676 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14677 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14680 msgid "External .blend file from which data is linked"
14681 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14684 msgid "Path to the library .blend file"
14685 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14688 msgctxt "Light"
14689 msgid "Light"
14690 msgstr "Luz"
14693 msgid "Light color"
14694 msgstr "Cor da luz"
14697 msgid "Cycles Light Settings"
14698 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14701 msgid "Cycles light settings"
14702 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14705 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14706 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14709 msgid "Specular Factor"
14710 msgstr "Fator especular"
14713 msgctxt "Light"
14714 msgid "Type"
14715 msgstr "Tipo"
14718 msgid "Type of light"
14719 msgstr "Tipo de luz"
14722 msgctxt "Light"
14723 msgid "Point"
14724 msgstr "Ponto"
14727 msgid "Omnidirectional point light source"
14728 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14731 msgctxt "Light"
14732 msgid "Sun"
14733 msgstr "Sol"
14736 msgid "Constant direction parallel ray light source"
14737 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14740 msgctxt "Light"
14741 msgid "Spot"
14742 msgstr "Spot"
14745 msgid "Directional cone light source"
14746 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14749 msgctxt "Light"
14750 msgid "Area"
14751 msgstr "Área"
14754 msgid "Directional area light source"
14755 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14758 msgid "Constant Coefficient"
14759 msgstr "Coeficiente constante"
14762 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14763 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14766 msgid "Falloff Type"
14767 msgstr "Tipo de decaimento"
14770 msgid "Intensity Decay with distance"
14771 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14774 msgid "Inverse Linear"
14775 msgstr "Linear inverso"
14778 msgid "Inverse Coefficients"
14779 msgstr "Coeficientes inversos"
14782 msgid "Lin/Quad Weighted"
14783 msgstr "Influência linear e quadrática"
14786 msgid "Linear Attenuation"
14787 msgstr "Atenuação linear"
14790 msgid "Linear distance attenuation"
14791 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14794 msgid "Linear Coefficient"
14795 msgstr "Coeficiente linear"
14798 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14799 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14802 msgid "Quadratic Attenuation"
14803 msgstr "Atenuação quadrática"
14806 msgid "Quadratic distance attenuation"
14807 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14810 msgid "Quadratic Coefficient"
14811 msgstr "Coeficiente quadrático"
14814 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14815 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14818 msgid "Shadow Buffer Bias"
14819 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14822 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14823 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14826 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14827 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14830 msgid "Samples"
14831 msgstr "Amostras"
14834 msgid "Number of shadow buffer samples"
14835 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14838 msgid "Shadow Buffer Size"
14839 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14842 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14843 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14846 msgid "Shadow Color"
14847 msgstr "Cor de sombras"
14850 msgid "Shadow Soft Size"
14851 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14854 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14855 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14858 msgid "Rectangle"
14859 msgstr "Retângulo"
14862 msgid "Size Y"
14863 msgstr "Tamanho Y"
14866 msgid "Show Cone"
14867 msgstr "Mostrar cone"
14870 msgid "Spot Blend"
14871 msgstr "Mescla para o foco"
14874 msgid "The softness of the spotlight edge"
14875 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14878 msgid "Spot Size"
14879 msgstr "Tamanho do foco"
14882 msgid "Angle of the spotlight beam"
14883 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14886 msgid "Cast a square spot light shape"
14887 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14890 msgid "Sun Light"
14891 msgstr "Luz do Sol"
14894 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
14895 msgstr "Bloco de dados da sonda de luz para objetos de captura de luz"
14898 msgid "Resolution X"
14899 msgstr "Resolução X"
14902 msgid "Resolution Y"
14903 msgstr "Resolução Y"
14906 msgid "Influence Distance"
14907 msgstr "Distância da Influência"
14910 msgid "Intensity"
14911 msgstr "Intensidade"
14914 msgid "Parallax Radius"
14915 msgstr "Raio de Paralaxe"
14918 msgid "Type of light probe"
14919 msgstr "Tipo de sonda de luz"
14922 msgid "Reflection Cubemap"
14923 msgstr "Cubo de Mapa de Reflexão"
14926 msgid "Reflection Plane"
14927 msgstr "Plano de Reflexão"
14930 msgid "Irradiance Volume"
14931 msgstr "Volume de Irradiação"
14934 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14935 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14938 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14939 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14942 msgid "Active Shape Index"
14943 msgstr "Índice ativo de formato"
14946 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14947 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14950 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14951 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14954 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14955 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14958 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14959 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14962 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14963 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14966 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14967 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14970 msgid "Opaque"
14971 msgstr "Opaco"
14974 msgid "Alpha Clip"
14975 msgstr "Limite de corte de alfa"
14978 msgid "Alpha Blend"
14979 msgstr "Mesclagem de alfa"
14982 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14983 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14986 msgid "Cycles Material Settings"
14987 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14990 msgid "Cycles material settings"
14991 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14994 msgid "Diffuse Color"
14995 msgstr "Cor difusa"
14998 msgid "Diffuse color of the material"
14999 msgstr "A cor difusa do material."
15002 msgid "Grease Pencil Settings"
15003 msgstr "Configurações para lápis de cera"
15006 msgid "Line Color"
15007 msgstr "Cor da linha"
15010 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
15011 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
15014 msgid "Line Priority"
15015 msgstr "Prioridade da linha"
15018 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
15019 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
15022 msgid "Metallic"
15023 msgstr "Metálico"
15026 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
15027 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
15030 msgid "Node tree for node based materials"
15031 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
15034 msgid "Active Paint Texture Index"
15035 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
15038 msgid "Index of active texture paint slot"
15039 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
15042 msgid "Clone Paint Texture Index"
15043 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
15046 msgid "Index of clone texture paint slot"
15047 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
15050 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
15051 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
15054 msgid "Type of preview render"
15055 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
15058 msgid "Flat XY plane"
15059 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
15062 msgid "Cube"
15063 msgstr "Cubo"
15066 msgid "Hair"
15067 msgstr "Cabelo"
15070 msgid "Hair strands"
15071 msgstr "Vertentes de cabelo."
15074 msgid "Shader Ball"
15075 msgstr "Esfera de Sombreador"
15078 msgid "Shader ball"
15079 msgstr "Esfera de Sombreador"
15082 msgid "Roughness"
15083 msgstr "Rugosidade"
15086 msgid "Roughness of the material"
15087 msgstr "Rugosidade do material"
15090 msgid "Shadow Mode"
15091 msgstr "Modo de Sombra"
15094 msgid "Specular Color"
15095 msgstr "Cor especular"
15098 msgid "Specular color of the material"
15099 msgstr "A cor especular do material."
15102 msgid "Specular"
15103 msgstr "Especular"
15106 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
15107 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
15110 msgid "Texture Slot Images"
15111 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
15114 msgid "Texture images used for texture painting"
15115 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
15118 msgid "Texture Slots"
15119 msgstr "Compartimentos de textura"
15122 msgid "Backface Culling"
15123 msgstr "Abate das faces oclusas"
15126 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
15127 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
15130 msgid "Use shader nodes to render the material"
15131 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material"
15134 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
15135 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
15138 msgid "Auto Smooth Angle"
15139 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
15142 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
15143 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
15146 msgid "Edges"
15147 msgstr "Arestas"
15150 msgid "Edges of the mesh"
15151 msgstr "Arestas da malha."
15154 msgid "Has Custom Normals"
15155 msgstr "Possui normais personalizadas"
15158 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
15159 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
15162 msgid "Loops"
15163 msgstr "Anéis"
15166 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
15167 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
15170 msgid "Float Property Layers"
15171 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
15174 msgid "Int Property Layers"
15175 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
15178 msgid "String Property Layers"
15179 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
15182 msgid "Polygons"
15183 msgstr "Polígonos"
15186 msgid "Polygons of the mesh"
15187 msgstr "Polígonos da malha."
15190 msgid "Quad"
15191 msgstr "Quad"
15194 msgid "Adaptivity"
15195 msgstr "Adaptatividade"
15198 msgid "All vertex colors"
15199 msgstr "Todas as cores dos vértices."
15202 msgid "Skin Vertices"
15203 msgstr "Vértices de cobertura"
15206 msgid "All skin vertices"
15207 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
15210 msgid "Texture Space Mesh"
15211 msgstr "Espaço de textura de malha"
15214 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
15215 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
15218 msgid "Texture space location"
15219 msgstr "A localização do espaço de textura."
15222 msgid "Texture space size"
15223 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
15226 msgid "Texture Mesh"
15227 msgstr "Malha de textura"
15230 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
15231 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
15234 msgid "Selected Edge Total"
15235 msgstr "Total de arestas selecionadas"
15238 msgid "Selected edge count in editmode"
15239 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
15242 msgid "Selected Face Total"
15243 msgstr "Total de faces selecionadas"
15246 msgid "Selected face count in editmode"
15247 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
15250 msgid "Selected vertex count in editmode"
15251 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
15254 msgid "Auto Smooth"
15255 msgstr "Suavizar automaticamente"
15258 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
15259 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
15262 msgid "Store Edge Bevel Weight"
15263 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
15266 msgid "Store Edge Crease"
15267 msgstr "Guardar vincos das arestas"
15270 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
15271 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
15274 msgid "Store Vertex Crease"
15275 msgstr "Guardar vincos das arestas"
15278 msgid "Topology Mirror"
15279 msgstr "Espelhar topologia"
15282 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
15283 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
15286 msgid "Mirror Vertex Groups"
15287 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
15290 msgid "Paint Mask"
15291 msgstr "Máscara de pintura"
15294 msgid "Face selection masking for painting"
15295 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
15298 msgid "Vertex Selection"
15299 msgstr "Seleção de vértices"
15302 msgid "Preserve Face Sets"
15303 msgstr "Preservar Conjuntos de Faces"
15306 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
15307 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
15310 msgid "Clone UV loop layer index"
15311 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
15314 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
15315 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
15318 msgid "Mask UV loop layer index"
15319 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
15322 msgid "UV Loop Layers"
15323 msgstr "Camadas de anéis UV"
15326 msgid "All UV loop layers"
15327 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
15330 msgid "Vertex Colors"
15331 msgstr "Cores de vértices"
15334 msgid "Vertex Paint Mask"
15335 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
15338 msgid "Vertex paint mask"
15339 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
15342 msgid "Vertices"
15343 msgstr "Vértices"
15346 msgid "Vertices of the mesh"
15347 msgstr "Vértices da malha."
15350 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
15351 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
15354 msgid "Render Size"
15355 msgstr "Resolução de renderização"
15358 msgid "Polygonization resolution in rendering"
15359 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
15362 msgid "Wire Size"
15363 msgstr "Resolução do aramado"
15366 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
15367 msgstr "Resolução de poligonização dentro da janela de exibição 3D."
15370 msgid "Update"
15371 msgstr "Atualização"
15374 msgid "Metaball edit update behavior"
15375 msgstr "Comportamento de atualização de edição para meta-esfera"
15378 msgid "While editing, update metaball always"
15379 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto meta-esfera"
15382 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
15383 msgstr "Durante a edição, atualizar meta-esfera na metade da resolução"
15386 msgid "Fast"
15387 msgstr "Rápida"
15390 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
15391 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto meta-esfera sem torná-lo poligonal"
15394 msgid "Never"
15395 msgstr "Nunca"
15398 msgid "While editing, don't update metaball at all"
15399 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto meta-esfera de maneira alguma"
15402 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
15403 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
15406 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
15407 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
15410 msgid "Filename of the movie or sequence file"
15411 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
15414 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
15415 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
15418 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
15419 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
15422 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
15423 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
15426 msgid "Where the clip comes from"
15427 msgstr "De onde o clipe veio."
15430 msgid "Movie File"
15431 msgstr "Arquivo de filme"
15434 msgid "Use Proxy / Timecode"
15435 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
15438 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
15439 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
15442 msgid "Proxy Custom Directory"
15443 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
15446 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
15447 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
15450 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
15451 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
15454 msgid "Active Input"
15455 msgstr "Entrada ativa"
15458 msgid "Index of the active input"
15459 msgstr "Índice da entrada ativa."
15462 msgid "Active Output"
15463 msgstr "Saída ativa"
15466 msgid "Index of the active output"
15467 msgstr "Índice da saída ativa."
15470 msgid "ID Name"
15471 msgstr "Nome do identificador"
15474 msgid "Label"
15475 msgstr "Rótulo"
15478 msgid "The node tree label"
15479 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
15482 msgid "Grease Pencil Data"
15483 msgstr "Dados de lápis de cera"
15486 msgid "Grease Pencil data-block"
15487 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
15490 msgid "Inputs"
15491 msgstr "Entradas"
15494 msgid "Node tree inputs"
15495 msgstr "Entradas de árvore de nó."
15498 msgid "Links"
15499 msgstr "Ligações"
15502 msgid "Nodes"
15503 msgstr "Nós"
15506 msgid "Outputs"
15507 msgstr "Saídas"
15510 msgid "Node tree outputs"
15511 msgstr "Saídas da árvore de nó."
15514 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
15515 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
15518 msgid "Undefined"
15519 msgstr "Indefinido"
15522 msgid "Shader"
15523 msgstr "Sombreador"
15526 msgid "Shader nodes"
15527 msgstr "Nós de sombreamento"
15530 msgid "Texture nodes"
15531 msgstr "Nós de textura."
15534 msgid "Compositing nodes"
15535 msgstr "Nós de composição."
15538 msgid "Compositor Node Tree"
15539 msgstr "Árvore de nó do compositor"
15542 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
15543 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
15546 msgid "Chunksize"
15547 msgstr "Tamanho de bloco"
15550 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
15551 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
15554 msgid "32x32"
15555 msgstr "32x32"
15558 msgid "Chunksize of 32x32"
15559 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32"
15562 msgid "64x64"
15563 msgstr "64x64"
15566 msgid "Chunksize of 64x64"
15567 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64"
15570 msgid "128x128"
15571 msgstr "128x128"
15574 msgid "Chunksize of 128x128"
15575 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128"
15578 msgid "256x256"
15579 msgstr "256x256"
15582 msgid "Chunksize of 256x256"
15583 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
15586 msgid "512x512"
15587 msgstr "512x512"
15590 msgid "Chunksize of 512x512"
15591 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
15594 msgid "1024x1024"
15595 msgstr "1024x1024"
15598 msgid "Chunksize of 1024x1024"
15599 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
15602 msgid "Edit Quality"
15603 msgstr "Qualidade de edição"
15606 msgid "Quality when editing"
15607 msgstr "Qualidade durante a edição."
15610 msgid "High"
15611 msgstr "Alto(a)"
15614 msgid "High quality"
15615 msgstr "Alta qualidade."
15618 msgid "Medium"
15619 msgstr "Médio(a)"
15622 msgid "Medium quality"
15623 msgstr "Média qualidade."
15626 msgid "Low"
15627 msgstr "Baixo(a)"
15630 msgid "Low quality"
15631 msgstr "Baixa qualidade."
15634 msgid "Tiled"
15635 msgstr "Ladrilhado"
15638 msgid "Render Quality"
15639 msgstr "Qualidade de renderização"
15642 msgid "Quality when rendering"
15643 msgstr "Qualidade durante a renderização."
15646 msgid "Buffer Groups"
15647 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
15650 msgid "Enable buffering of group nodes"
15651 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
15654 msgid "OpenCL"
15655 msgstr "OpenCL"
15658 msgid "Enable GPU calculations"
15659 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
15662 msgid "Two Pass"
15663 msgstr "Dois passos"
15666 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
15667 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
15670 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
15671 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
15674 msgid "Shader Node Tree"
15675 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
15678 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
15679 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
15682 msgid "Texture Node Tree"
15683 msgstr "Árvore de nós de textura"
15686 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
15687 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
15690 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
15691 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
15694 msgid "Active Material"
15695 msgstr "Material ativo"
15698 msgid "Active material being displayed"
15699 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
15702 msgid "Active Material Index"
15703 msgstr "Índice de material ativo"
15706 msgid "Index of active material slot"
15707 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
15710 msgid "Active Shape Key"
15711 msgstr "Chave de formato ativa"
15714 msgid "Current shape key"
15715 msgstr "Chave de formato atual."
15718 msgid "Active Shape Key Index"
15719 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15722 msgid "Current shape key index"
15723 msgstr "Índice de chave de formato atual."
15726 msgid "Bounding Box"
15727 msgstr "Caixa circundante"
15730 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15731 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15734 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15735 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15738 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
15739 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
15742 msgid "Constraints"
15743 msgstr "Restrições"
15746 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15747 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15750 msgid "Cycles Object Settings"
15751 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15754 msgid "Cycles object settings"
15755 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15758 msgid "Data"
15759 msgstr "Dados"
15762 msgid "Object data"
15763 msgstr "Dados do objeto"
15766 msgid "Delta Location"
15767 msgstr "Delta - Localização"
15770 msgid "Extra translation added to the location of the object"
15771 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15774 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15775 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15778 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15779 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15782 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15783 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15786 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15787 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15790 msgid "Delta Scale"
15791 msgstr "Delta - Escala"
15794 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15795 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15798 msgid "Object display settings for 3D viewport"
15799 msgstr "Configurações de exibição de objetos para a janela de exibição 3D"
15802 msgid "Object boundary display type"
15803 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15806 msgid "Cylinder"
15807 msgstr "Cilindro"
15810 msgid "Capsule"
15811 msgstr "Cápsula"
15814 msgid "Bounds"
15815 msgstr "Contornos"
15818 msgid "Solid"
15819 msgstr "Sólidos"
15822 msgid "Textured"
15823 msgstr "Texturas"
15826 msgid "Empty Display Size"
15827 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15830 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15831 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na janela de exibição."
15834 msgid "Empty Display Type"
15835 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15838 msgid "Viewport display style for empties"
15839 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para objetos do tipo vazio."
15842 msgid "Plain Axes"
15843 msgstr "Eixos planos"
15846 msgid "Arrows"
15847 msgstr "Setas"
15850 msgid "Single Arrow"
15851 msgstr "Seta única"
15854 msgid "Circle"
15855 msgstr "Círculo"
15858 msgid "Origin Offset"
15859 msgstr "Deslocamento da origem"
15862 msgid "Origin offset distance"
15863 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15866 msgid "Both"
15867 msgstr "Ambos"
15870 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15871 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15874 msgid "Faces"
15875 msgstr "Faces"
15878 msgid "Holdout"
15879 msgstr "Repelir"
15882 msgid "Shadow Catcher"
15883 msgstr "Capturador de sombras"
15886 msgid "Location of the object"
15887 msgstr "A localização do objeto ativo."
15890 msgid "Lock Location"
15891 msgstr "Travar as localizações"
15894 msgid "Lock Rotation"
15895 msgstr "Travar as rotações"
15898 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15899 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15902 msgid "Lock Rotations (4D)"
15903 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15906 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15907 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15910 msgid "Lock Scale"
15911 msgstr "Travar os escalonamentos"
15914 msgid "Material Slots"
15915 msgstr "Compartimentos de material"
15918 msgid "Material slots in the object"
15919 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15922 msgid "Input Matrix"
15923 msgstr "Matriz de entrada"
15926 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15927 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15930 msgid "Local Matrix"
15931 msgstr "Matriz local"
15934 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15935 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15938 msgid "Matrix World"
15939 msgstr "Ambiente da matriz"
15942 msgid "Worldspace transformation matrix"
15943 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15946 msgid "Object interaction mode"
15947 msgstr "Modo de interação do objeto."
15950 msgid "Object Mode"
15951 msgstr "Modo de objeto"
15954 msgid "Pose Mode"
15955 msgstr "Modo de pose"
15958 msgid "Sculpt Mode"
15959 msgstr "Modo de escultura"
15962 msgid "Vertex Paint"
15963 msgstr "Pintura de vértices"
15966 msgid "Weight Paint"
15967 msgstr "Pintura de influência"
15970 msgid "Texture Paint"
15971 msgstr "Pintura de textura"
15974 msgid "Particle Edit"
15975 msgstr "Edição de partículas"
15978 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15979 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15982 msgid "Draw Mode"
15983 msgstr "Modo de Desenho"
15986 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15987 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15990 msgid "Motion Path"
15991 msgstr "Caminho de movimento"
15994 msgid "Motion Path for this element"
15995 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15998 msgid "The object is parented to an object"
15999 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
16002 msgid "The object is parented to a lattice"
16003 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
16006 msgid "The object is parented to a vertex"
16007 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
16010 msgid "3 Vertices"
16011 msgstr "3 Vértices"
16014 msgid "The object is parented to a bone"
16015 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
16018 msgid "Parent Vertices"
16019 msgstr "Vértices parente"
16022 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
16023 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
16026 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
16027 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
16030 msgid "Current pose for armatures"
16031 msgstr "Pose atual para armações."
16034 msgid "Pose Library"
16035 msgstr "Biblioteca de poses"
16038 msgid "Rigid Body Settings"
16039 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
16042 msgid "Settings for rigid body simulation"
16043 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
16046 msgid "Rigid Body Constraint"
16047 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
16050 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
16051 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
16054 msgid "Axis-Angle Rotation"
16055 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
16058 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
16059 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
16062 msgid "Euler Rotation"
16063 msgstr "Rotação do Euler"
16066 msgid "Rotation in Eulers"
16067 msgstr "A rotação em Eulers."
16070 msgid "Quaternion (WXYZ)"
16071 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
16074 msgid "No Gimbal Lock"
16075 msgstr "Sem trava Cardan"
16078 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
16079 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
16082 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16083 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
16086 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16087 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
16090 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16091 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
16094 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16095 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
16098 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16099 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
16102 msgid "Axis Angle"
16103 msgstr "Ângulos dos eixos"
16106 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
16107 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
16110 msgid "Quaternion Rotation"
16111 msgstr "Rotações do quaternião"
16114 msgid "Rotation in Quaternions"
16115 msgstr "Rotação em quaterniões"
16118 msgid "Scaling of the object"
16119 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
16122 msgid "Display all edges for mesh objects"
16123 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
16126 msgid "Display the object's origin and axes"
16127 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
16130 msgid "Display the object's bounds"
16131 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
16134 msgid "Display the object's name"
16135 msgstr "Mostra o nome do objeto."
16138 msgid "Shape Key Lock"
16139 msgstr "Travar as chaves de formato"
16142 msgid "Display the object's texture space"
16143 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
16146 msgid "Soft Body Settings"
16147 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
16150 msgid "Settings for soft body simulation"
16151 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
16154 msgctxt "ID"
16155 msgid "Type"
16156 msgstr "Tipo"
16159 msgid "Type of object"
16160 msgstr "Tipo de objeto"
16163 msgctxt "ID"
16164 msgid "Surface"
16165 msgstr "Superfície"
16168 msgctxt "ID"
16169 msgid "Empty"
16170 msgstr "Vazio"
16173 msgid "Camera Parent Lock"
16174 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
16177 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
16178 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
16181 msgid "Use Alpha"
16182 msgstr "Usar alfa"
16185 msgid "Orient with Normals"
16186 msgstr "Orientar com Normais"
16189 msgid "Shape Key Edit Mode"
16190 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
16193 msgid "Vertex Groups"
16194 msgstr "Grupos de vértices"
16197 msgid "Vertex groups of the object"
16198 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
16201 msgid "Particle Settings"
16202 msgstr "Configurações de partículas"
16205 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
16206 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
16209 msgid "Degrees"
16210 msgstr "Graus"
16213 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
16214 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
16217 msgid "Pixel"
16218 msgstr "Pixeis"
16221 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
16222 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
16225 msgid "Angular Velocity"
16226 msgstr "Velocidade angular"
16229 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
16230 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
16233 msgid "Angular Velocity Axis"
16234 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
16237 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
16238 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
16241 msgid "Global X"
16242 msgstr "X Global"
16245 msgid "Global Y"
16246 msgstr "Y Global"
16249 msgid "Global Z"
16250 msgstr "Z Global"
16253 msgid "Effect Children"
16254 msgstr "Efetores para as crianças"
16257 msgid "Apply effectors to children"
16258 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
16261 msgid "Random Bending Stiffness"
16262 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
16265 msgid "Random stiffness of hairs"
16266 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
16269 msgid "Threshold of branching"
16270 msgstr "Limiar de ramificação."
16273 msgid "Brownian"
16274 msgstr "Browniano"
16277 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
16278 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
16281 msgid "Length of child paths"
16282 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
16285 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
16286 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
16289 msgid "Children Per Parent"
16290 msgstr "Crianças por parente"
16293 msgid "Parting Factor"
16294 msgstr "Fator de separação "
16297 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
16298 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
16301 msgid "Parting Maximum"
16302 msgstr "Separação máxima"
16305 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16306 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16309 msgid "Parting Minimum"
16310 msgstr "Separação mínima"
16313 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16314 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16317 msgid "Child Radius"
16318 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
16321 msgid "Radius of children around parent"
16322 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
16325 msgid "Child Roundness"
16326 msgstr "Circularidade das crianças"
16329 msgid "Roundness of children around parent"
16330 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
16333 msgid "Child Size"
16334 msgstr "Tamanho das crianças"
16337 msgid "A multiplier for the child particle size"
16338 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
16341 msgid "Random Child Size"
16342 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
16345 msgid "Random variation to the size of the child particles"
16346 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
16349 msgid "Children From"
16350 msgstr "Advinda de crianças"
16353 msgid "Create child particles"
16354 msgstr "Cria partículas crianças."
16357 msgid "Interpolated"
16358 msgstr "Interpoladas"
16361 msgid "Clump Curve"
16362 msgstr "Curva para definir feixes"
16365 msgid "Curve defining clump tapering"
16366 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
16369 msgid "Clump"
16370 msgstr "Agrupamento"
16373 msgid "Clump Noise Size"
16374 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
16377 msgid "Size of clump noise"
16378 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
16381 msgid "Color Maximum"
16382 msgstr "Máximo de cor"
16385 msgid "Maximum length of the particle color vector"
16386 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
16389 msgid "Total number of particles"
16390 msgstr "Número total de partículas."
16393 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
16394 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
16397 msgid "Long Hair"
16398 msgstr "Cabelos longos"
16401 msgid "Calculate children that suit long hair well"
16402 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
16405 msgid "Damp"
16406 msgstr "Amortecimento"
16409 msgid "Amount of damping"
16410 msgstr "A quantidade de amortecimento."
16413 msgid "Particle Display"
16414 msgstr "Exibição de Partículas"
16417 msgid "Rendered"
16418 msgstr "Renderizar"
16421 msgid "Cross"
16422 msgstr "Cruzar"
16425 msgid "Display"
16426 msgstr "Mostrar"
16429 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
16430 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
16433 msgid "Distribution"
16434 msgstr "Distribuição"
16437 msgid "How to distribute particles on selected element"
16438 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
16441 msgid "Jittered"
16442 msgstr "Tremulado"
16445 msgid "Stiffness"
16446 msgstr "Rigidez"
16449 msgid "Hair stiffness for effectors"
16450 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
16453 msgid "Effector Number"
16454 msgstr "Número de efetores"
16457 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
16458 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
16461 msgid "Emit From"
16462 msgstr "Emitir a partir de"
16465 msgid "Where to emit particles from"
16466 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
16469 msgid "Give the starting velocity a random variation"
16470 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
16473 msgid "SPH Fluid Settings"
16474 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
16477 msgid "Force Field 1"
16478 msgstr "Campo de força 1"
16481 msgid "Force Field 2"
16482 msgstr "Campo de força 2"
16485 msgid "Frame number to stop emitting particles"
16486 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
16489 msgid "Frame number to start emitting particles"
16490 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
16493 msgid "Grid Randomness"
16494 msgstr "Aleatoriedade da grade"
16497 msgid "Add random offset to the grid locations"
16498 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
16501 msgid "The resolution of the particle grid"
16502 msgstr "A resolução da grade de partículas."
16505 msgid "Hair Length"
16506 msgstr "Comprimento dos cabelos"
16509 msgid "Length of the hair"
16510 msgstr "O comprimento dos cabelos."
16513 msgid "Number of hair segments"
16514 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
16517 msgid "Hexagonal Grid"
16518 msgstr "Grade hexagonal"
16521 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
16522 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
16525 msgid "Integration"
16526 msgstr "Integração"
16529 msgid "Euler"
16530 msgstr "Euler"
16533 msgid "Verlet"
16534 msgstr "Verlet"
16537 msgid "Midpoint"
16538 msgstr "Ponto mediano"
16541 msgid "RK4"
16542 msgstr "RK4"
16545 msgid "Invert Grid"
16546 msgstr "Inverter grade"
16549 msgid "Invert what is considered object and what is not"
16550 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
16553 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
16554 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
16557 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
16558 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
16561 msgid "Number of times the keys are looped"
16562 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
16565 msgid "Keys Step"
16566 msgstr "Passos de chave"
16569 msgid "Type of periodic offset on the path"
16570 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
16573 msgid "Spiral"
16574 msgstr "Espiral"
16577 msgid "Amplitude Clump"
16578 msgstr "Amplitude de agrupamento"
16581 msgid "How much clump affects kink amplitude"
16582 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
16585 msgid "Amplitude Random"
16586 msgstr "Amplitude aleatória"
16589 msgid "Random variation of the amplitude"
16590 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
16593 msgid "Axis Random"
16594 msgstr "Eixo aleatório"
16597 msgid "Random variation of the orientation"
16598 msgstr "Variação aleatória da orientação."
16601 msgid "Extra Steps"
16602 msgstr "Passos extras"
16605 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
16606 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
16609 msgid "Flatness"
16610 msgstr "Nivelamento"
16613 msgid "How flat the hairs are"
16614 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
16617 msgid "Random Length"
16618 msgstr "Comprimento aleatório"
16621 msgid "Give path length a random variation"
16622 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
16625 msgid "Lifetime"
16626 msgstr "Tempo de vida"
16629 msgid "Life span of the particles"
16630 msgstr "Tempo de vida das partículas."
16633 msgid "Give the particle life a random variation"
16634 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
16637 msgid "Length of the line's head"
16638 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
16641 msgid "Length of the line's tail"
16642 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
16645 msgid "Boids 2D"
16646 msgstr "Revoadas 2D"
16649 msgid "Constrain boids to a surface"
16650 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
16653 msgid "Mass"
16654 msgstr "Massa"
16657 msgid "Mass of the particles"
16658 msgstr "A massa das partículas."
16661 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
16662 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
16665 msgid "Material Slot"
16666 msgstr "Compartimentos de material"
16669 msgid "Material slot used for rendering particles"
16670 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
16673 msgid "Dummy"
16674 msgstr "Postiço"
16677 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16678 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16681 msgid "Object Aligned"
16682 msgstr "Objeto alinhado"
16685 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16686 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16689 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16690 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16693 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16694 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16697 msgid "The size of the particles"
16698 msgstr "O tamanho das partículas."
16701 msgid "Path End"
16702 msgstr "Fim do caminho"
16705 msgid "Path Start"
16706 msgstr "Início do caminho"
16709 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16710 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16713 msgid "Random Phase"
16714 msgstr "Fase aleatória"
16717 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16718 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16721 msgid "Physics Type"
16722 msgstr "Tipo de física"
16725 msgid "Particle physics type"
16726 msgstr "Tipo de física de partículas"
16729 msgid "Newtonian"
16730 msgstr "Newtonianas"
16733 msgid "Keyed"
16734 msgstr "Chaveadas"
16737 msgid "React On"
16738 msgstr "Reagir em"
16741 msgid "The event of target particles to react on"
16742 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16745 msgid "Death"
16746 msgstr "Morte"
16749 msgid "Reactor"
16750 msgstr "Reator"
16753 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16754 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16757 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16758 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16761 msgid "Particle Rendering"
16762 msgstr "Renderização de partículas"
16765 msgid "How particles are rendered"
16766 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16769 msgid "Halo"
16770 msgstr "Halos"
16773 msgid "Rendered Children"
16774 msgstr "Crianças renderizadas"
16777 msgid "Strand diameter width at the root"
16778 msgstr "Largura do diâmetro do fio na raiz"
16781 msgid "Random Orientation"
16782 msgstr "Orientação aleatória"
16785 msgid "Randomize particle orientation"
16786 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16789 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16790 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16793 msgid "Normal-Tangent"
16794 msgstr "Normais para tangentes"
16797 msgid "Velocity / Hair"
16798 msgstr "Velocidade e cabelos"
16801 msgid "Object X"
16802 msgstr "X do objeto"
16805 msgid "Object Y"
16806 msgstr "Y do objeto"
16809 msgid "Object Z"
16810 msgstr "Z do objeto"
16813 msgid "Roughness 1"
16814 msgstr "Rugosidade 1"
16817 msgid "Roughness 2"
16818 msgstr "Rugosidade 2"
16821 msgid "Roughness Curve"
16822 msgstr "Curva de rugosidade"
16825 msgid "Curve defining roughness"
16826 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16829 msgid "Strand shape parameter"
16830 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16833 msgid "Guide Hairs"
16834 msgstr "Guias para cabelos"
16837 msgid "Show guide hairs"
16838 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16841 msgid "Show hair simulation grid"
16842 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16845 msgid "Show particle number"
16846 msgstr "Mostra os números das partículas."
16849 msgid "Show particle size"
16850 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16853 msgid "Unborn"
16854 msgstr "Não nascidas"
16857 msgid "Show particles before they are emitted"
16858 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16861 msgid "Show particle velocity"
16862 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16865 msgid "Random Size"
16866 msgstr "Tamanho aleatório"
16869 msgid "Give the particle size a random variation"
16870 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16873 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16874 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
16877 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16878 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16881 msgid "Rotate the surface tangent"
16882 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16885 msgid "Tweak"
16886 msgstr "Ajustar"
16889 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16890 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
16893 msgid "Timestep"
16894 msgstr "Passos de tempo"
16897 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16898 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
16901 msgid "Strand diameter width at the tip"
16902 msgstr "Largura do diâmetro do fio na ponta"
16905 msgid "Trail Count"
16906 msgstr "Contagem de rastros"
16909 msgid "Number of trail particles"
16910 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16913 msgid "Twist Curve"
16914 msgstr "Curva de torção"
16917 msgid "Curve defining twist"
16918 msgstr "A curva usada para definir a torção."
16921 msgid "Absolute Path Time"
16922 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16925 msgid "Path timing is in absolute frames"
16926 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16929 msgid "Automatic Subframes"
16930 msgstr "Sub-quadros automáticos"
16933 msgid "Automatically set the number of subframes"
16934 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16937 msgid "Advanced"
16938 msgstr "Avançado"
16941 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16942 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16945 msgid "Set tip radius to zero"
16946 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16949 msgid "Use Clump Curve"
16950 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16953 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16954 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16957 msgid "Use Clump Noise"
16958 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16961 msgid "Create random clumps around the parent"
16962 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16965 msgid "Use Count"
16966 msgstr "Usar contagem"
16969 msgid "Pick Random"
16970 msgstr "Escolher aleatoriamente"
16973 msgid "Died"
16974 msgstr "Mortas"
16977 msgid "Show particles after they have died"
16978 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16981 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16982 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16985 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16986 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16989 msgid "Emit in random order of elements"
16990 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16993 msgid "Even Distribution"
16994 msgstr "Distribuição uniforme"
16997 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16998 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
17001 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
17002 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
17005 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
17006 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
17009 msgid "Use Modifier Stack"
17010 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
17013 msgid "Mass from Size"
17014 msgstr "Massa a partir do peso"
17017 msgid "Multiply mass by particle size"
17018 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
17021 msgid "Parents"
17022 msgstr "Parentes"
17025 msgid "Render parent particles"
17026 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
17029 msgid "Multi React"
17030 msgstr "Múltiplas reações"
17033 msgid "React multiple times"
17034 msgstr "Reage múltiplas vezes."
17037 msgid "Start/End"
17038 msgstr "Início e final"
17041 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
17042 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
17045 msgid "Regrow"
17046 msgstr "Crescer novamente"
17049 msgid "Regrow hair for each frame"
17050 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
17053 msgid "Adaptive Render"
17054 msgstr "Renderização adaptativa"
17057 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
17058 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
17061 msgid "Rotations"
17062 msgstr "Rotações"
17065 msgid "Calculate particle rotations"
17066 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
17069 msgid "Use Roughness Curve"
17070 msgstr "Usar curva de rugosidade"
17073 msgid "Use a curve to define roughness"
17074 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
17077 msgid "Use object's scale for duplication"
17078 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
17081 msgid "Self Effect"
17082 msgstr "Efeito em si mesmo"
17085 msgid "Particle effectors affect themselves"
17086 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
17089 msgid "Size Deflect"
17090 msgstr "Deflexão por tamanho"
17093 msgid "Use particle's size in deflection"
17094 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
17097 msgid "Strand Render"
17098 msgstr "Renderização de vertentes"
17101 msgid "Use the strand primitive for rendering"
17102 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
17105 msgid "Use Twist Curve"
17106 msgstr "Usar uma curva de torção"
17109 msgid "Use a curve to define twist"
17110 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
17113 msgid "Multiply line length by particle speed"
17114 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
17117 msgid "Particles/Face"
17118 msgstr "Partículas por face"
17121 msgid "Virtual Parents"
17122 msgstr "Parentes virtuais"
17125 msgid "Relative amount of virtual parents"
17126 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
17129 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
17130 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
17133 msgid "Active Movie Clip"
17134 msgstr "Clipe de filme ativo"
17137 msgid "Distance Model"
17138 msgstr "Modelo de distância"
17141 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
17142 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
17145 msgid "No distance attenuation"
17146 msgstr "Sem atenuação de distância."
17149 msgid "Inverse"
17150 msgstr "Inverso"
17153 msgid "Inverse distance model"
17154 msgstr "Modelo de distância inversa."
17157 msgid "Inverse Clamped"
17158 msgstr "Limitar inversamente"
17161 msgid "Inverse distance model with clamping"
17162 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
17165 msgid "Linear distance model"
17166 msgstr "Modelo de distância linear"
17169 msgid "Linear Clamped"
17170 msgstr "Limitar linearmente"
17173 msgid "Linear distance model with clamping"
17174 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
17177 msgid "Exponent"
17178 msgstr "Exponente"
17181 msgid "Exponent distance model"
17182 msgstr "Modelo de distância exponencial."
17185 msgid "Exponent Clamped"
17186 msgstr "Exponente limitado"
17189 msgid "Exponent distance model with clamping"
17190 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
17193 msgid "Doppler Factor"
17194 msgstr "Fator de Doppler"
17197 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
17198 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
17201 msgid "Speed of Sound"
17202 msgstr "Velocidade do som"
17205 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
17206 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
17209 msgid "Background Scene"
17210 msgstr "Cena de plano de fundo"
17213 msgid "Background set scene"
17214 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
17217 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
17218 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
17221 msgid "3D Cursor"
17222 msgstr "Cursor 3D"
17225 msgid "Cycles Render Settings"
17226 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
17229 msgid "Cycles render settings"
17230 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
17233 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
17234 msgstr "Configurações de exibição da cena para a janela de exibição 3D"
17237 msgid "Display Settings"
17238 msgstr "Configurações de exibição"
17241 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
17242 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
17245 msgid "Eevee"
17246 msgstr "Eevee"
17249 msgid "Current Frame"
17250 msgstr "Quadro atual"
17253 msgid "Current Frame Final"
17254 msgstr "Quadro atual final"
17257 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
17258 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
17261 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
17262 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17265 msgid "Preview Range End Frame"
17266 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
17269 msgid "Alternative end frame for UI playback"
17270 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17273 msgid "Preview Range Start Frame"
17274 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
17277 msgid "Alternative start frame for UI playback"
17278 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17281 msgid "First frame of the playback/rendering range"
17282 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17285 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
17286 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
17289 msgid "Constant acceleration in a given direction"
17290 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
17293 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
17294 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
17297 msgid "Absolute Keying Sets"
17298 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
17301 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
17302 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
17305 msgid "All Keying Sets"
17306 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
17309 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
17310 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
17313 msgid "Lock Frame Selection"
17314 msgstr "Travar a seleção de quadros"
17317 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
17318 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
17321 msgid "Compositing node tree"
17322 msgstr "Árvore de nós de composição."
17325 msgid "Render Data"
17326 msgstr "Dados de renderização"
17329 msgid "Rigid Body World"
17330 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
17333 msgid "Sequence Editor"
17334 msgstr "Editor de sequência"
17337 msgid "Sequencer Color Space Settings"
17338 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
17341 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
17342 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
17345 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
17346 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
17349 msgid "Show Subframe"
17350 msgstr "Mostrar sub-quadros"
17353 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
17354 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
17357 msgid "Sync Mode"
17358 msgstr "Modo de sincronização"
17361 msgid "How to sync playback"
17362 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
17365 msgid "Play Every Frame"
17366 msgstr "Tocar Toda Vez"
17369 msgid "Do not sync, play every frame"
17370 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
17373 msgid "Frame Dropping"
17374 msgstr "Descarte de quadros"
17377 msgid "Drop frames if playback is too slow"
17378 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
17381 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
17382 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
17385 msgid "Timeline Markers"
17386 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
17389 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
17390 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
17393 msgid "Tool Settings"
17394 msgstr "Configurações de ferramentas"
17397 msgid "Unit Settings"
17398 msgstr "Configurações de unidade"
17401 msgid "Unit editing settings"
17402 msgstr "As definições das unidades de edição."
17405 msgid "Audio Muted"
17406 msgstr "Tornar o áudio mudo"
17409 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
17410 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
17413 msgid "Audio Scrubbing"
17414 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
17417 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
17418 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
17421 msgid "Global Gravity"
17422 msgstr "Gravidade global"
17425 msgid "Use global gravity for all dynamics"
17426 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
17429 msgid "Enable the compositing node tree"
17430 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
17433 msgid "Use Preview Range"
17434 msgstr "Usar previsão de quadros"
17437 msgid "Stamp Note"
17438 msgstr "Estampar nota"
17441 msgid "User defined note for the render stamping"
17442 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
17445 msgid "View Settings"
17446 msgstr "Ver configurações"
17449 msgid "Color management settings applied on image before saving"
17450 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
17453 msgid "World used for rendering the scene"
17454 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
17457 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
17458 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
17461 msgid "Areas"
17462 msgstr "Áreas"
17465 msgid "Areas the screen is subdivided into"
17466 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
17469 msgid "Animation Playing"
17470 msgstr "Reproduzindo animação"
17473 msgid "Animation playback is active"
17474 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
17477 msgid "An area is maximized, filling this screen"
17478 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
17481 msgid "Follow current frame in editors"
17482 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
17485 msgid "Animation Editors"
17486 msgstr "Editores de animação"
17489 msgid "Clip Editors"
17490 msgstr "Editores de clipes"
17493 msgid "Image Editors"
17494 msgstr "Editores de imagens"
17497 msgid "Node Editors"
17498 msgstr "Editores de nós"
17501 msgid "Property Editors"
17502 msgstr "Editores de propriedades"
17505 msgid "Sequencer Editors"
17506 msgstr "Editores de sequências"
17509 msgid "Top-Left 3D Editor"
17510 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
17513 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
17514 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
17517 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
17518 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
17521 msgid "Caching"
17522 msgstr "Armazenar em cache"
17525 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
17526 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
17529 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
17530 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
17533 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
17534 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
17537 msgid "Attenuation"
17538 msgstr "Atenuação"
17541 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
17542 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
17545 msgid "Inner Cone Angle"
17546 msgstr "Ângulo interno do cone"
17549 msgid "Outer Cone Angle"
17550 msgstr "Ângulo do cone externo"
17553 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17554 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
17557 msgid "Outer Cone Volume"
17558 msgstr "Volume de fora do cone"
17561 msgid "Volume outside the outer cone"
17562 msgstr "Volume fora do cone externo."
17565 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17566 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
17569 msgid "Reference Distance"
17570 msgstr "Distância de referência"
17573 msgctxt "Sound"
17574 msgid "Mute"
17575 msgstr "Mudo"
17578 msgid "Mute the speaker"
17579 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
17582 msgctxt "Sound"
17583 msgid "Pitch"
17584 msgstr "Compasso"
17587 msgid "Playback pitch of the sound"
17588 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
17591 msgid "Sound data-block used by this speaker"
17592 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
17595 msgid "How loud the sound is"
17596 msgstr "Define quão alto o som será."
17599 msgid "Maximum Volume"
17600 msgstr "Volume máximo"
17603 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17604 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
17607 msgid "Minimum Volume"
17608 msgstr "Volume mínimo"
17611 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
17612 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
17615 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
17616 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
17619 msgid "Current Character"
17620 msgstr "Caractere atual"
17623 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
17624 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17627 msgid "Current Line"
17628 msgstr "Linha atual"
17631 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17632 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17635 msgid "Current Line Index"
17636 msgstr "Índice de linha atual"
17639 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17640 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17643 msgid "Filename of the text file"
17644 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17647 msgid "Text file has been edited since last save"
17648 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17651 msgid "Memory"
17652 msgstr "Memória"
17655 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17656 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17659 msgid "Modified"
17660 msgstr "Modificado"
17663 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17664 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17667 msgid "Lines"
17668 msgstr "Linhas"
17671 msgid "Lines of text"
17672 msgstr "Linhas de texto"
17675 msgid "Selection End Character"
17676 msgstr "Caractere final da seleção"
17679 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17680 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17683 msgid "Selection End Line"
17684 msgstr "Linha final da seleção"
17687 msgid "End line of selection"
17688 msgstr "A linha final da seleção"
17691 msgid "Register"
17692 msgstr "Registrar"
17695 msgid "Factor Blue"
17696 msgstr "Fator de azul"
17699 msgid "Factor Green"
17700 msgstr "Fator de verde"
17703 msgid "Factor Red"
17704 msgstr "Fator de vermelho"
17707 msgid "Node tree for node-based textures"
17708 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17711 msgid "Blend"
17712 msgstr "Mesclar"
17715 msgid "Procedural - create a ramp texture"
17716 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17719 msgid "Clouds"
17720 msgstr "Nuvens"
17723 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17724 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17727 msgid "Distorted Noise"
17728 msgstr "Ruído distorcido"
17731 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17732 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17735 msgid "Image or Movie"
17736 msgstr "Imagem ou filme"
17739 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17740 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17743 msgid "Magic"
17744 msgstr "Mágica"
17747 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17748 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17751 msgid "Marble"
17752 msgstr "Mármore"
17755 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17756 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17759 msgid "Musgrave"
17760 msgstr "Musgrave"
17763 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17764 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17767 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17768 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17771 msgid "Stucci"
17772 msgstr "Estuco"
17775 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17776 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17779 msgid "Voronoi"
17780 msgstr "Diagrama de Voronoi"
17783 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17784 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17787 msgid "Wood"
17788 msgstr "Madeira"
17791 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17792 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17795 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17796 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17799 msgid "Make this a node-based texture"
17800 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17803 msgid "Show Alpha"
17804 msgstr "Mostrar alfa"
17807 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17808 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17811 msgid "Blend Texture"
17812 msgstr "Textura tipo mescla"
17815 msgid "Procedural color blending texture"
17816 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17819 msgid "Progression"
17820 msgstr "Progressão"
17823 msgid "Style of the color blending"
17824 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17827 msgid "Create a linear progression"
17828 msgstr "Cria uma progressão linear."
17831 msgid "Quadratic"
17832 msgstr "Quadrático(a)"
17835 msgid "Create a quadratic progression"
17836 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17839 msgid "Easing"
17840 msgstr "Facilitação"
17843 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17844 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17847 msgid "Diagonal"
17848 msgstr "Diagonal"
17851 msgid "Create a diagonal progression"
17852 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17855 msgid "Spherical"
17856 msgstr "Esférico"
17859 msgid "Create a spherical progression"
17860 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17863 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17864 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17867 msgid "Create a radial progression"
17868 msgstr "Cria uma progressão radial."
17871 msgid "Flip Axis"
17872 msgstr "Inverter eixos"
17875 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17876 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17879 msgid "No flipping"
17880 msgstr "Sem lançamento"
17883 msgid "Clouds Texture"
17884 msgstr "Textura de nuvens"
17887 msgid "Procedural noise texture"
17888 msgstr "Textura de ruído procedural."
17891 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17892 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17895 msgid "Grayscale"
17896 msgstr "Escala de cinza"
17899 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17900 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17903 msgid "Noise Basis"
17904 msgstr "Base de ruído"
17907 msgid "Noise basis used for turbulence"
17908 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17911 msgid "Blender Original"
17912 msgstr "Blender original"
17915 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17916 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17919 msgid "Original Perlin"
17920 msgstr "Perlin original"
17923 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17924 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17927 msgid "Improved Perlin"
17928 msgstr "Perlin melhorado"
17931 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17932 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17935 msgid "Voronoi F1"
17936 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17939 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17940 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17943 msgid "Voronoi F2"
17944 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17947 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17948 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17951 msgid "Voronoi F3"
17952 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17955 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17956 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17959 msgid "Voronoi F4"
17960 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17963 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17964 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17967 msgid "Voronoi F2-F1"
17968 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17971 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17972 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17975 msgid "Voronoi Crackle"
17976 msgstr "Voronoi craquelado"
17979 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17980 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17983 msgid "Cell Noise"
17984 msgstr "Ruído de célula"
17987 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17988 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17991 msgid "Noise Depth"
17992 msgstr "Profundidade de ruído"
17995 msgid "Depth of the cloud calculation"
17996 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17999 msgid "Noise Size"
18000 msgstr "Tamanho de ruído"
18003 msgid "Scaling for noise input"
18004 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
18007 msgid "Noise Type"
18008 msgstr "Tipo de ruído"
18011 msgid "Soft"
18012 msgstr "Suavizar"
18015 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
18016 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
18019 msgid "Hard"
18020 msgstr "Rígido"
18023 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
18024 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
18027 msgid "Procedural distorted noise texture"
18028 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
18031 msgid "Distortion Amount"
18032 msgstr "Quantidade de distorção"
18035 msgid "Amount of distortion"
18036 msgstr "A quantidade de distorção."
18039 msgid "Noise Distortion"
18040 msgstr "Ruído de distorção"
18043 msgid "Noise basis for the distortion"
18044 msgstr "Base de ruído para distorção."
18047 msgid "Image Texture"
18048 msgstr "Textura de imagem"
18051 msgid "Checker Distance"
18052 msgstr "Distância do xadrez"
18055 msgid "Distance between checker tiles"
18056 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
18059 msgid "Crop Maximum X"
18060 msgstr "Recorte máximo em X"
18063 msgid "Maximum X value to crop the image"
18064 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
18067 msgid "Crop Maximum Y"
18068 msgstr "Recorte máximo em Y"
18071 msgid "Maximum Y value to crop the image"
18072 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
18075 msgid "Crop Minimum X"
18076 msgstr "Recorte mínimo em X"
18079 msgid "Minimum X value to crop the image"
18080 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
18083 msgid "Crop Minimum Y"
18084 msgstr "Recorte mínimo em Y"
18087 msgid "Minimum Y value to crop the image"
18088 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
18091 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
18092 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
18095 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
18096 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
18099 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
18100 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
18103 msgid "Clip Cube"
18104 msgstr "Cortar em cubo"
18107 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
18108 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
18111 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
18112 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
18115 msgid "Checker"
18116 msgstr "Quadriculado"
18119 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
18120 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
18123 msgid "Filter Eccentricity"
18124 msgstr "Filtrar excentricidade"
18127 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18128 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18131 msgid "Filter Probes"
18132 msgstr "Filtrar pontas de prova"
18135 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18136 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18139 msgid "Filter Size"
18140 msgstr "Tamanho do filtro"
18143 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
18144 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
18147 msgid "Filter"
18148 msgstr "Filtrar"
18151 msgid "Texture filter to use for sampling image"
18152 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
18155 msgid "EWA"
18156 msgstr "EWA"
18159 msgid "Area"
18160 msgstr "Área"
18163 msgid "Invert Alpha"
18164 msgstr "Inverter alfa"
18167 msgid "Invert all the alpha values in the image"
18168 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
18171 msgid "Repeat X"
18172 msgstr "Repetições em X"
18175 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
18176 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
18179 msgid "Repeat Y"
18180 msgstr "Repetições em Y"
18183 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
18184 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
18187 msgid "Use the alpha channel information in the image"
18188 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
18191 msgid "Calculate Alpha"
18192 msgstr "Calcular alfa"
18195 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
18196 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
18199 msgid "Checker Even"
18200 msgstr "Quadriculados pares"
18203 msgid "Even checker tiles"
18204 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
18207 msgid "Checker Odd"
18208 msgstr "Quadriculados ímpares"
18211 msgid "Odd checker tiles"
18212 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
18215 msgid "Minimum Filter Size"
18216 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
18219 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
18220 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
18223 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
18224 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
18227 msgid "MIP Map"
18228 msgstr "Mapas MIP"
18231 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
18232 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
18235 msgid "MIP Map Gaussian filter"
18236 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
18239 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
18240 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
18243 msgid "Mirror X"
18244 msgstr "Espelhar em X"
18247 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
18248 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
18251 msgid "Mirror Y"
18252 msgstr "Espelhar em Y"
18255 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
18256 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
18259 msgid "Normal Map"
18260 msgstr "Mapa para normais"
18263 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
18264 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
18267 msgid "Magic Texture"
18268 msgstr "Textura mágica"
18271 msgid "Depth of the noise"
18272 msgstr "Profundidade do ruído."
18275 msgid "Turbulence of the noise"
18276 msgstr "Turbulência do ruído."
18279 msgid "Marble Texture"
18280 msgstr "Textura tipo mármore"
18283 msgid "Pattern"
18284 msgstr "Padrão"
18287 msgid "Use soft marble"
18288 msgstr "Usa um mármore suave."
18291 msgid "Use more clearly defined marble"
18292 msgstr "Usa um mármore bem definido."
18295 msgid "Use very clearly defined marble"
18296 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
18299 msgid "Noise Basis 2"
18300 msgstr "Base de ruído 2"
18303 msgid "Sin"
18304 msgstr "Senoidal"
18307 msgid "Use a sine wave to produce bands"
18308 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
18311 msgid "Saw"
18312 msgstr "Serrilhada"
18315 msgid "Use a saw wave to produce bands"
18316 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
18319 msgid "Tri"
18320 msgstr "Triangular"
18323 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
18324 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
18327 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
18328 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
18331 msgid "Procedural musgrave texture"
18332 msgstr "Textura procedural Musgrave."
18335 msgid "Highest Dimension"
18336 msgstr "Dimensão mais alta"
18339 msgid "Highest fractal dimension"
18340 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
18343 msgid "Gain"
18344 msgstr "Ganho"
18347 msgid "The gain multiplier"
18348 msgstr "O multiplicador de ganho."
18351 msgid "Lacunarity"
18352 msgstr "Frequência das lacunas"
18355 msgid "Gap between successive frequencies"
18356 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
18359 msgid "Fractal noise algorithm"
18360 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
18363 msgid "Multifractal"
18364 msgstr "Multi-fractal"
18367 msgid "Use Perlin noise as a basis"
18368 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
18371 msgid "Ridged Multifractal"
18372 msgstr "Multi-fractal estriado"
18375 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
18376 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
18379 msgid "Hybrid Multifractal"
18380 msgstr "Multi-fractal híbrido"
18383 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
18384 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
18387 msgid "fBM"
18388 msgstr "Movimento fractal browniano"
18391 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
18392 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
18395 msgid "Hetero Terrain"
18396 msgstr "Terreno heterogêneo"
18399 msgid "Similar to multifractal"
18400 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
18403 msgid "Noise Intensity"
18404 msgstr "Intensidade de ruído"
18407 msgid "Intensity of the noise"
18408 msgstr "A intensidade do ruído."
18411 msgid "Octaves"
18412 msgstr "Oitavas"
18415 msgid "Number of frequencies used"
18416 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
18419 msgid "The fractal offset"
18420 msgstr "O deslocamento do fractal."
18423 msgid "Noise Texture"
18424 msgstr "Textura de ruído"
18427 msgid "Stucci Texture"
18428 msgstr "Textura tipo estuco"
18431 msgid "Plastic"
18432 msgstr "Plástico"
18435 msgid "Use standard stucci"
18436 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
18439 msgid "Create Dimples"
18440 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
18443 msgid "Create Ridges"
18444 msgstr "Cria cristas nos relevos."
18447 msgid "Procedural voronoi texture"
18448 msgstr "Textura procedural Voronoi."
18451 msgid "Coloring"
18452 msgstr "Colorização"
18455 msgid "Only calculate intensity"
18456 msgstr "Calcula somente a intensidade."
18459 msgid "Color cells by position"
18460 msgstr "Coloriza as células por posição."
18463 msgid "Position and Outline"
18464 msgstr "Posição e contorno"
18467 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
18468 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
18471 msgid "Position, Outline, and Intensity"
18472 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
18475 msgid "Multiply position and outline by intensity"
18476 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
18479 msgid "Distance Metric"
18480 msgstr "Distância métrica"
18483 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
18484 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
18487 msgid "Actual Distance"
18488 msgstr "Distância atual"
18491 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18492 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
18495 msgid "Distance Squared"
18496 msgstr "Distância ao quadrado"
18499 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
18500 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
18503 msgid "Manhattan"
18504 msgstr "Manhattan"
18507 msgid "The length of the distance in axial directions"
18508 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
18511 msgid "Chebychev"
18512 msgstr "Chebychev"
18515 msgid "The length of the longest Axial journey"
18516 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
18519 msgid "Minkowski 1/2"
18520 msgstr "Minkowsky 1/2"
18523 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
18524 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
18527 msgid "Minkowski 4"
18528 msgstr "Minkowsky 4"
18531 msgid "Set Minkowski variable to 4"
18532 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
18535 msgid "Minkowski"
18536 msgstr "Minkowsky"
18539 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18540 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
18543 msgid "Minkowski Exponent"
18544 msgstr "Exponente Minkowsky"
18547 msgid "Minkowski exponent"
18548 msgstr "Exponente Minkowsky"
18551 msgid "Scales the intensity of the noise"
18552 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
18555 msgid "Weight 1"
18556 msgstr "Influência 1"
18559 msgid "Voronoi feature weight 1"
18560 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
18563 msgid "Weight 2"
18564 msgstr "Influência 2"
18567 msgid "Voronoi feature weight 2"
18568 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
18571 msgid "Weight 3"
18572 msgstr "Influência 3"
18575 msgid "Voronoi feature weight 3"
18576 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
18579 msgid "Weight 4"
18580 msgstr "Influência 4"
18583 msgid "Voronoi feature weight 4"
18584 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
18587 msgid "Wood Texture"
18588 msgstr "Textura de madeira"
18591 msgid "Bands"
18592 msgstr "Faixas"
18595 msgid "Use standard wood texture in bands"
18596 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
18599 msgid "Rings"
18600 msgstr "Anéis"
18603 msgid "Use wood texture in rings"
18604 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
18607 msgid "Band Noise"
18608 msgstr "Ruído de faixas"
18611 msgid "Add noise to standard wood"
18612 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
18615 msgid "Ring Noise"
18616 msgstr "Ruído de anéis"
18619 msgid "Add noise to rings"
18620 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
18623 msgid "Vector Font"
18624 msgstr "Fonte vetorial"
18627 msgid "Vector font for Text objects"
18628 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
18631 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
18632 msgstr "Configurações de exibição de volume para a janela de exibição 3D"
18635 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
18636 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
18639 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
18640 msgstr "Configurações de renderização de volume para a janela de exibição 3D"
18643 msgid "Ping-Pong"
18644 msgstr "Ping-Pong"
18647 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18648 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18651 msgid "Category"
18652 msgstr "Categoria"
18655 msgid "Filter add-ons by category"
18656 msgstr "Filtrar complementos por categoria"
18659 msgid "Search"
18660 msgstr "Pesquisar"
18663 msgid "Search within the selected filter"
18664 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
18667 msgid "Support"
18668 msgstr "Suporte"
18671 msgid "Display support level"
18672 msgstr "Mostra o nível de suporte."
18675 msgid "Official"
18676 msgstr "Oficiais"
18679 msgid "Officially supported"
18680 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18683 msgid "Community"
18684 msgstr "Comunitários"
18687 msgid "Maintained by community developers"
18688 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18691 msgid "Testing"
18692 msgstr "Em testes"
18695 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
18696 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
18699 msgid "Key Configurations"
18700 msgstr "Configuração de teclas"
18703 msgid "Registered key configurations"
18704 msgstr "Configuração de tecla registrada."
18707 msgid "Operators"
18708 msgstr "Operadores"
18711 msgid "Operator registry"
18712 msgstr "Registro de operador."
18715 msgid "Windows"
18716 msgstr "Janelas"
18719 msgid "Open windows"
18720 msgstr "Abrir janelas"
18723 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18724 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18727 msgid "Cycles World Settings"
18728 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18731 msgid "Cycles world settings"
18732 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18735 msgid "Cycles Visibility Settings"
18736 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
18739 msgid "Cycles visibility settings"
18740 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
18743 msgid "Lighting"
18744 msgstr "Iluminação"
18747 msgid "World lighting settings"
18748 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18751 msgid "Mist"
18752 msgstr "Névoa"
18755 msgid "World mist settings"
18756 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18759 msgid "Node tree for node based worlds"
18760 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18763 msgid "Use shader nodes to render the world"
18764 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o mundo"
18767 msgid "ID Materials"
18768 msgstr "Identificadores dos materiais"
18771 msgid "Mandatory"
18772 msgstr "Mandatório"
18775 msgid "Operation"
18776 msgstr "Operação"
18779 msgid "Insert Before"
18780 msgstr "Inserir Antes"
18783 msgid "Base type for IK solver parameters"
18784 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18787 msgid "IK Solver"
18788 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18791 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18792 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18795 msgid "Original IK solver"
18796 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18799 msgid "iTaSC"
18800 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18803 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18804 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18807 msgid "bItasc"
18808 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18811 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18812 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18815 msgid "Epsilon"
18816 msgstr "Ípsilon"
18819 msgid "Feedback"
18820 msgstr "Informação de retorno"
18823 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18824 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18827 msgid "Animation"
18828 msgstr "Animação"
18831 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18832 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18835 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18836 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18839 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18840 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18843 msgid "Reiteration"
18844 msgstr "Re-interações"
18847 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18848 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18851 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18852 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18855 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18856 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18859 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18860 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18863 msgid "Solver"
18864 msgstr "Solucionador"
18867 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18868 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18871 msgid "SDLS"
18872 msgstr "SDLS"
18875 msgid "Selective Damped Least Square"
18876 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18879 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18880 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18883 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18884 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
18887 msgid "Max Step"
18888 msgstr "Máximo de passos"
18891 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18892 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18895 msgid "Min Step"
18896 msgstr "Mínimo de passos"
18899 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18900 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18903 msgid "Auto Step"
18904 msgstr "Passos Automáticos"
18907 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18908 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18911 msgid "Settings for image formats"
18912 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
18915 msgid "Log conversion reference blackpoint"
18916 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18919 msgid "Log conversion gamma"
18920 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18923 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18924 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18927 msgid "Color Depth"
18928 msgstr "Profundidade de cor"
18931 msgid "Bit depth per channel"
18932 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18935 msgid "8-bit color channels"
18936 msgstr "Canais de cor de 8 bits"
18939 msgid "10-bit color channels"
18940 msgstr "canais de cores de 10 bits"
18943 msgid "12-bit color channels"
18944 msgstr "canais de cores de 12 bits"
18947 msgid "16-bit color channels"
18948 msgstr "canais de cores de 16 bits"
18951 msgid "Color Management"
18952 msgstr "Gerenciamento de cores"
18955 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18956 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18959 msgid "BW"
18960 msgstr "P / B"
18963 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18964 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18967 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18968 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18971 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18972 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18975 msgid "Codec"
18976 msgstr "Codificador"
18979 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18980 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18983 msgid "Pxr24 (lossy)"
18984 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18987 msgid "ZIP (lossless)"
18988 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18991 msgid "PIZ (lossless)"
18992 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18995 msgid "RLE (lossless)"
18996 msgstr "RLE (sem perdas)"
18999 msgid "ZIPS (lossless)"
19000 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
19003 msgid "B44 (lossy)"
19004 msgstr "B44 (com perdas)"
19007 msgid "B44A (lossy)"
19008 msgstr "B44A (com perdas)"
19011 msgid "DWAA (lossy)"
19012 msgstr "DWAA (com perdas)"
19015 msgid "File format to save the rendered images as"
19016 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
19019 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
19020 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
19023 msgid "Compression mode for TIFF"
19024 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
19027 msgid "Deflate"
19028 msgstr "Esvaziar"
19031 msgid "LZW"
19032 msgstr "LZW"
19035 msgid "Pack Bits"
19036 msgstr "Empacotar bits"
19039 msgid "Log"
19040 msgstr "Logarítmico"
19043 msgid "Convert to logarithmic color space"
19044 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
19047 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
19048 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
19051 msgid "Z Buffer"
19052 msgstr "Buffer Z"
19055 msgid "Format of multiview media"
19056 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
19059 msgid "Image Preview"
19060 msgstr "Visualização de imagem"
19063 msgid "Preview image and icon"
19064 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
19067 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
19068 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
19071 msgid "Icon Pixels"
19072 msgstr "Pixeis do ícone"
19075 msgid "Float Icon Pixels"
19076 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
19079 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19080 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19083 msgid "Icon Size"
19084 msgstr "Tamanho do ícone"
19087 msgid "Width and height in pixels"
19088 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
19091 msgid "Image Pixels"
19092 msgstr "Pixeis da imagem"
19095 msgid "Float Image Pixels"
19096 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
19099 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19100 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19103 msgid "Image Size"
19104 msgstr "Tamanho da imagem"
19107 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
19108 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
19111 msgid "Custom Image"
19112 msgstr "Imagem personalizada"
19115 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
19116 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
19119 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
19120 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
19123 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
19124 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
19127 msgid "Number of images of a movie to use"
19128 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
19131 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
19132 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
19135 msgid "Layer in multilayer image"
19136 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
19139 msgid "Pass in multilayer image"
19140 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
19143 msgid "View in multilayer image"
19144 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
19147 msgid "Tile"
19148 msgstr "Ladrilhado"
19151 msgid "Auto Refresh"
19152 msgstr "Atualizar automaticamente"
19155 msgid "Always refresh image on frame changes"
19156 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
19159 msgid "Cycle the images in the movie"
19160 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
19163 msgid "Key Configuration"
19164 msgstr "Configuração de tecla"
19167 msgid "Input configuration, including keymaps"
19168 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
19171 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
19172 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
19175 msgid "Key Maps"
19176 msgstr "Mapa de teclas"
19179 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
19180 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
19183 msgid "Name of the key configuration"
19184 msgstr "Nome da configuração de teclas."
19187 msgid "KeyConfigs"
19188 msgstr "Configurações de teclas"
19191 msgid "Collection of KeyConfigs"
19192 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
19195 msgid "Active KeyConfig"
19196 msgstr "Configuração de teclas ativa"
19199 msgid "Active key configuration (preset)"
19200 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
19203 msgid "Add-on Key Configuration"
19204 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
19207 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
19208 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
19211 msgid "Default Key Configuration"
19212 msgstr "Configurações de teclas padrão"
19215 msgid "Default builtin key configuration"
19216 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
19219 msgid "User Key Configuration"
19220 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
19223 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
19224 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
19227 msgid "Key Map"
19228 msgstr "Mapa de teclas"
19231 msgid "Owner"
19232 msgstr "Proprietário"
19235 msgid "Modal Keymap"
19236 msgstr "Mapa de teclas modal"
19239 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
19240 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
19243 msgid "Keymap is defined by the user"
19244 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
19247 msgid "Items"
19248 msgstr "Itens"
19251 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
19252 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
19255 msgid "Name of the key map"
19256 msgstr "O nome do mapa de teclas"
19259 msgid "Optional region type keymap is associated with"
19260 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
19263 msgid "Children Expanded"
19264 msgstr "Crianças expandidas"
19267 msgid "Children expanded in the user interface"
19268 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
19271 msgid "Items Expanded"
19272 msgstr "Itens expandidos"
19275 msgid "Expanded in the user interface"
19276 msgstr "Expandido na interface de usuário."
19279 msgid "Optional space type keymap is associated with"
19280 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
19283 msgid "Key Map Item"
19284 msgstr "Item de mapa de teclas"
19287 msgid "Item in a Key Map"
19288 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
19291 msgid "Activate or deactivate item"
19292 msgstr "Ativar ou desativar item"
19295 msgid "Alt"
19296 msgstr "Alt"
19299 msgid "Alt key pressed"
19300 msgstr "Tecla Alt pressionada"
19303 msgid "Any"
19304 msgstr "Qualquer"
19307 msgid "Any modifier keys pressed"
19308 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
19311 msgid "Ctrl"
19312 msgstr "Ctrl"
19315 msgid "Control key pressed"
19316 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
19319 msgid "North"
19320 msgstr "Norte"
19323 msgid "North-East"
19324 msgstr "Nordeste"
19327 msgid "East"
19328 msgstr "Leste"
19331 msgid "South-East"
19332 msgstr "Sudeste"
19335 msgid "South"
19336 msgstr "Sul"
19339 msgid "South-West"
19340 msgstr "Sudoeste"
19343 msgid "West"
19344 msgstr "Oeste"
19347 msgid "North-West"
19348 msgstr "Noroeste"
19351 msgid "ID of the item"
19352 msgstr "Identificador do item"
19355 msgid "Identifier of operator to call on input event"
19356 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
19359 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
19360 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
19363 msgid "User Modified"
19364 msgstr "Modificado pelo usuário"
19367 msgid "Is this keymap item modified by the user"
19368 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
19371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19372 msgid "Key Modifier"
19373 msgstr "Tecla modificadora"
19376 msgid "Regular key pressed as a modifier"
19377 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
19380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19381 msgid "Left Mouse"
19382 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
19385 msgid "LMB"
19386 msgstr "BEM"
19389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19390 msgid "Middle Mouse"
19391 msgstr "Mouse - Botão do meio"
19394 msgid "MMB"
19395 msgstr "BMM"
19398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19399 msgid "Right Mouse"
19400 msgstr "Mouse - Botão direito"
19403 msgid "RMB"
19404 msgstr "BDM"
19407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19408 msgid "Button4 Mouse"
19409 msgstr "Mouse - Botão 4"
19412 msgid "MB4"
19413 msgstr "BM4"
19416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19417 msgid "Button5 Mouse"
19418 msgstr "Mouse - Botão 5"
19421 msgid "MB5"
19422 msgstr "BM5"
19425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19426 msgid "Button6 Mouse"
19427 msgstr "Mouse - Botão 6"
19430 msgid "MB6"
19431 msgstr "BM6"
19434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19435 msgid "Button7 Mouse"
19436 msgstr "Mouse - Botão 7"
19439 msgid "MB7"
19440 msgstr "BM7"
19443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19444 msgid "Pen"
19445 msgstr "Caneta"
19448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19449 msgid "Eraser"
19450 msgstr "Apagador"
19453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19454 msgid "Mouse Move"
19455 msgstr "Mouse - Mover"
19458 msgid "MsMov"
19459 msgstr "Mouse - Mover"
19462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19463 msgid "In-between Move"
19464 msgstr "Mouse - Sub-movtos"
19467 msgid "MsSubMov"
19468 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
19471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19472 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
19473 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
19476 msgid "MsPan"
19477 msgstr "Panorama via mesa de tração"
19480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19481 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
19482 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
19485 msgid "MsZoom"
19486 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
19489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19490 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
19491 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
19494 msgid "MsRot"
19495 msgstr "Mouse - Girar a roda"
19498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19499 msgid "Wheel Up"
19500 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19503 msgid "WhUp"
19504 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19508 msgid "Wheel Down"
19509 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19512 msgid "WhDown"
19513 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19517 msgid "Wheel In"
19518 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19521 msgid "WhIn"
19522 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19526 msgid "Wheel Out"
19527 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19530 msgid "WhOut"
19531 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19535 msgid "A"
19536 msgstr "A"
19539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19540 msgid "B"
19541 msgstr "B"
19544 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19545 msgid "C"
19546 msgstr "C"
19549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19550 msgid "D"
19551 msgstr "D"
19554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19555 msgid "E"
19556 msgstr "E"
19559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19560 msgid "F"
19561 msgstr "F"
19564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19565 msgid "G"
19566 msgstr "G"
19569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19570 msgid "H"
19571 msgstr "H"
19574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19575 msgid "I"
19576 msgstr "I"
19579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19580 msgid "J"
19581 msgstr "J"
19584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19585 msgid "K"
19586 msgstr "K"
19589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19590 msgid "L"
19591 msgstr "L"
19594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19595 msgid "M"
19596 msgstr "M"
19599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19600 msgid "N"
19601 msgstr "N"
19604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19605 msgid "O"
19606 msgstr "O"
19609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19610 msgid "P"
19611 msgstr "P"
19614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19615 msgid "Q"
19616 msgstr "Q"
19619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19620 msgid "R"
19621 msgstr "R"
19624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19625 msgid "S"
19626 msgstr "S"
19629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19630 msgid "T"
19631 msgstr "T"
19634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19635 msgid "U"
19636 msgstr "U"
19639 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19640 msgid "V"
19641 msgstr "V"
19644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19645 msgid "W"
19646 msgstr "W"
19649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19650 msgid "X"
19651 msgstr "X"
19654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19655 msgid "Y"
19656 msgstr "Y"
19659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19660 msgid "Z"
19661 msgstr "Z"
19664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19665 msgid "Left Ctrl"
19666 msgstr "Ctrl esquerdo"
19669 msgid "CtrlL"
19670 msgstr "Ctrl esquerdo"
19673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19674 msgid "Left Alt"
19675 msgstr "Alt esquerdo"
19678 msgid "AltL"
19679 msgstr "Alt esquerdo"
19682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19683 msgid "Left Shift"
19684 msgstr "Shift esquerdo"
19687 msgid "ShiftL"
19688 msgstr "Shift esquerdo"
19691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19692 msgid "Right Alt"
19693 msgstr "Alt direito"
19696 msgid "AltR"
19697 msgstr "Alt direito"
19700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19701 msgid "Right Ctrl"
19702 msgstr "Ctrl direito"
19705 msgid "CtrlR"
19706 msgstr "Ctrl direito"
19709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19710 msgid "Right Shift"
19711 msgstr "Shift direito"
19714 msgid "ShiftR"
19715 msgstr "Shift direito"
19718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19719 msgid "OS Key"
19720 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19723 msgid "Cmd"
19724 msgstr "Cmd"
19727 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19728 msgid "Grless"
19729 msgstr "Alt Gr"
19732 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19733 msgid "Esc"
19734 msgstr "Esc"
19737 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19738 msgid "Tab"
19739 msgstr "Tab"
19742 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19743 msgid "Return"
19744 msgstr "Enter"
19747 msgid "Enter"
19748 msgstr "Enter"
19751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19752 msgid "Spacebar"
19753 msgstr "Barra de espaço"
19756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19757 msgid "Line Feed"
19758 msgstr "Line Feed"
19761 msgid "BkSpace"
19762 msgstr "Back Space"
19765 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19766 msgid "Delete"
19767 msgstr "Del"
19770 msgid "Del"
19771 msgstr "Del"
19774 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19775 msgid ";"
19776 msgstr ";"
19779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19780 msgid ","
19781 msgstr ","
19784 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19785 msgid "\""
19786 msgstr "\""
19789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19790 msgid "`"
19791 msgstr "`"
19794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19795 msgid "="
19796 msgstr "="
19799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19800 msgid "["
19801 msgstr "["
19804 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19805 msgid "]"
19806 msgstr "]"
19809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19810 msgid "Left Arrow"
19811 msgstr "Seta à esquerda"
19814 msgid "←"
19815 msgstr "←"
19818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19819 msgid "Down Arrow"
19820 msgstr "Seta para baixo"
19823 msgid "↓"
19824 msgstr "↓"
19827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19828 msgid "Right Arrow"
19829 msgstr "Seta à direita"
19832 msgid "→"
19833 msgstr "→"
19836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19837 msgid "Up Arrow"
19838 msgstr "Seta para cima"
19841 msgid "↑"
19842 msgstr "↑"
19845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19846 msgid "Numpad 2"
19847 msgstr "Tecl. numérico 2"
19850 msgid "Pad2"
19851 msgstr "Tecl. numérico 2"
19854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19855 msgid "Numpad 4"
19856 msgstr "Tecl. numérico 4"
19859 msgid "Pad4"
19860 msgstr "Tecl. numérico 4"
19863 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19864 msgid "Numpad 6"
19865 msgstr "Tecl. numérico 6"
19868 msgid "Pad6"
19869 msgstr "Tecl. numérico 6"
19872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19873 msgid "Numpad 8"
19874 msgstr "Tecl. numérico 8"
19877 msgid "Pad8"
19878 msgstr "Tecl. numérico 8"
19881 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19882 msgid "Numpad 1"
19883 msgstr "Tecl. numérico 1"
19886 msgid "Pad1"
19887 msgstr "Tecl. numérico 1"
19890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19891 msgid "Numpad 3"
19892 msgstr "Tecl. numérico 3"
19895 msgid "Pad3"
19896 msgstr "Tecl. numérico 3"
19899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19900 msgid "Numpad 5"
19901 msgstr "Tecl. numérico 5"
19904 msgid "Pad5"
19905 msgstr "Tecl. numérico 5"
19908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19909 msgid "Numpad 7"
19910 msgstr "Tecl. numérico 7"
19913 msgid "Pad7"
19914 msgstr "Tecl. numérico 7"
19917 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19918 msgid "Numpad 9"
19919 msgstr "Tecl. numérico 9"
19922 msgid "Pad9"
19923 msgstr "Tecl. numérico 9"
19926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19927 msgid "Numpad ."
19928 msgstr "Tecl. numérico ."
19931 msgid "Pad."
19932 msgstr "Tecl. numérico ."
19935 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19936 msgid "Numpad /"
19937 msgstr "Tecl. numérico /"
19940 msgid "Pad/"
19941 msgstr "Tecl. numérico /"
19944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19945 msgid "Numpad *"
19946 msgstr "Tecl. numérico *"
19949 msgid "Pad*"
19950 msgstr "Tecl. numérico *"
19953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19954 msgid "Numpad 0"
19955 msgstr "Tecl. numérico 0"
19958 msgid "Pad0"
19959 msgstr "Tecl. numérico 0"
19962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19963 msgid "Numpad -"
19964 msgstr "Tecl. numérico -"
19967 msgid "Pad-"
19968 msgstr "Tecl. numérico -"
19971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19972 msgid "Numpad Enter"
19973 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19976 msgid "PadEnter"
19977 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19981 msgid "Numpad +"
19982 msgstr "Tecl. numérico +"
19985 msgid "Pad+"
19986 msgstr "Tecl. numérico +"
19989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19990 msgid "F1"
19991 msgstr "F1"
19994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19995 msgid "F2"
19996 msgstr "F1"
19999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20000 msgid "F3"
20001 msgstr "F3"
20004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20005 msgid "F4"
20006 msgstr "F4"
20009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20010 msgid "F5"
20011 msgstr "F5"
20014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20015 msgid "F6"
20016 msgstr "F6"
20019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20020 msgid "F7"
20021 msgstr "F7"
20024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20025 msgid "F8"
20026 msgstr "F8"
20029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20030 msgid "F9"
20031 msgstr "F9"
20034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20035 msgid "F10"
20036 msgstr "F10"
20039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20040 msgid "F11"
20041 msgstr "F11"
20044 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20045 msgid "F12"
20046 msgstr "F12"
20049 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20050 msgid "F13"
20051 msgstr "F13"
20054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20055 msgid "F14"
20056 msgstr "F14"
20059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20060 msgid "F15"
20061 msgstr "F15"
20064 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20065 msgid "F16"
20066 msgstr "F16"
20069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20070 msgid "F17"
20071 msgstr "F17"
20074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20075 msgid "F18"
20076 msgstr "F18"
20079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20080 msgid "F19"
20081 msgstr "F19"
20084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20085 msgid "F20"
20086 msgstr "F20"
20089 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20090 msgid "F21"
20091 msgstr "F21"
20094 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20095 msgid "F22"
20096 msgstr "F22"
20099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20100 msgid "F23"
20101 msgstr "F23"
20104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20105 msgid "F24"
20106 msgstr "F24"
20109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20110 msgid "Pause"
20111 msgstr "Pausar"
20114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20115 msgid "Insert"
20116 msgstr "Inserir"
20119 msgid "Ins"
20120 msgstr "Ins"
20123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20124 msgid "Home"
20125 msgstr "Home"
20128 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20129 msgid "Page Up"
20130 msgstr "Page up"
20133 msgid "PgUp"
20134 msgstr "Page up"
20137 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20138 msgid "Page Down"
20139 msgstr "Page down"
20142 msgid "PgDown"
20143 msgstr "Page down"
20146 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20147 msgid "End"
20148 msgstr "End"
20151 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20152 msgid "Media Play/Pause"
20153 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
20156 msgid ">/||"
20157 msgstr ">/||"
20160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20161 msgid "Media Stop"
20162 msgstr "Multimídia - Interromper"
20165 msgid "Stop"
20166 msgstr "Interromper"
20169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20170 msgid "Media First"
20171 msgstr "Multimídia - Primeira"
20174 msgid "|<<"
20175 msgstr "|<<"
20178 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20179 msgid "Media Last"
20180 msgstr "Multimídia - Última"
20183 msgid ">>|"
20184 msgstr ">>|"
20187 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20188 msgid "Text Input"
20189 msgstr "Entrada de texto"
20192 msgid "TxtIn"
20193 msgstr "Entrada de texto"
20196 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20197 msgid "Window Deactivate"
20198 msgstr "Desativar janela"
20201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20202 msgid "Timer"
20203 msgstr "Temporizador"
20206 msgid "Tmr"
20207 msgstr "Temporizador"
20210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20211 msgid "Timer 0"
20212 msgstr "Temporizador - 0"
20215 msgid "Tmr0"
20216 msgstr "Temporizador - 0"
20219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20220 msgid "Timer 1"
20221 msgstr "Temporizador - 1"
20224 msgid "Tmr1"
20225 msgstr "Temporizador - 1"
20228 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20229 msgid "Timer 2"
20230 msgstr "Temporizador - 2"
20233 msgid "Tmr2"
20234 msgstr "Temporizador - 2"
20237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20238 msgid "Timer Jobs"
20239 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20242 msgid "TmrJob"
20243 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20247 msgid "Timer Autosave"
20248 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
20251 msgid "TmrSave"
20252 msgstr "Temporizador - Salvar"
20255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20256 msgid "Timer Report"
20257 msgstr "Temporizador - Relatório"
20260 msgid "TmrReport"
20261 msgstr "Temporizador - Relatório"
20264 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20265 msgid "Timer Region"
20266 msgstr "Temporizador - Região"
20269 msgid "TmrReg"
20270 msgstr "Temporizador - Região"
20273 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20274 msgid "NDOF Motion"
20275 msgstr "NDOF - Movimento"
20278 msgid "NdofMov"
20279 msgstr "NDOF - Movimento"
20282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20283 msgid "NDOF Menu"
20284 msgstr "NDOF - Menu"
20287 msgid "NdofMenu"
20288 msgstr "NDOF - Menu"
20291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20292 msgid "NDOF Fit"
20293 msgstr "NDOF - Ajuste"
20296 msgid "NdofFit"
20297 msgstr "NDOF - Encaixe"
20300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20301 msgid "NDOF Top"
20302 msgstr "NDOF - Topo"
20305 msgid "Ndof↑"
20306 msgstr "NDOF -↑"
20309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20310 msgid "NDOF Bottom"
20311 msgstr "NDOF - Base"
20314 msgid "Ndof↓"
20315 msgstr "NDOF -↓"
20318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20319 msgid "NDOF Left"
20320 msgstr "NDOF - Esquerda"
20323 msgid "Ndof←"
20324 msgstr "NDOF - ←"
20327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20328 msgid "NDOF Right"
20329 msgstr "NDOF - Direita"
20332 msgid "Ndof→"
20333 msgstr "NDOF - →"
20336 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20337 msgid "NDOF Front"
20338 msgstr "NDOF - Frontal"
20341 msgid "NdofFront"
20342 msgstr "NDOF - Para frente"
20345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20346 msgid "NDOF Back"
20347 msgstr "NDOF - Traseiro"
20350 msgid "NdofBack"
20351 msgstr "NDOF - Para trás"
20354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20355 msgid "NDOF Isometric 1"
20356 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20359 msgid "NdofIso1"
20360 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20363 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20364 msgid "NDOF Isometric 2"
20365 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20368 msgid "NdofIso2"
20369 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20372 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20373 msgid "NDOF Roll CW"
20374 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20377 msgid "NdofRCW"
20378 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20381 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20382 msgid "NDOF Roll CCW"
20383 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20386 msgid "NdofRCCW"
20387 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20391 msgid "NDOF Spin CW"
20392 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20395 msgid "NdofSCW"
20396 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20400 msgid "NDOF Spin CCW"
20401 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20404 msgid "NdofSCCW"
20405 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20409 msgid "NDOF Tilt CW"
20410 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20413 msgid "NdofTCW"
20414 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20418 msgid "NDOF Tilt CCW"
20419 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20422 msgid "NdofTCCW"
20423 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20426 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20427 msgid "NDOF Rotate"
20428 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20431 msgid "NdofRot"
20432 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20436 msgid "NDOF Pan/Zoom"
20437 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20440 msgid "NdofPanZoom"
20441 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20445 msgid "NDOF Dominant"
20446 msgstr "NDOF - Dominante"
20449 msgid "NdofDom"
20450 msgstr "NDOF - Dominante"
20453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20454 msgid "NDOF Plus"
20455 msgstr "NDOF - Mais"
20458 msgid "Ndof+"
20459 msgstr "NDOF - Mais"
20462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20463 msgid "NDOF Minus"
20464 msgstr "NDOF - Menos"
20467 msgid "Ndof-"
20468 msgstr "NDOF - Menos"
20471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20472 msgid "NDOF Button 1"
20473 msgstr "NDOF - Botão 1"
20476 msgid "NdofB1"
20477 msgstr "NDOF - Botão 1"
20480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20481 msgid "NDOF Button 2"
20482 msgstr "NDOF - Botão 2"
20485 msgid "NdofB2"
20486 msgstr "NDOF - Botão 2"
20489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20490 msgid "NDOF Button 3"
20491 msgstr "NDOF - Botão 3"
20494 msgid "NdofB3"
20495 msgstr "NDOF - Botão 3"
20498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20499 msgid "NDOF Button 4"
20500 msgstr "NDOF - Botão 4"
20503 msgid "NdofB4"
20504 msgstr "NDOF - Botão 4"
20507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20508 msgid "NDOF Button 5"
20509 msgstr "NDOF - Botão 5"
20512 msgid "NdofB5"
20513 msgstr "NDOF - Botão 5"
20516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20517 msgid "NDOF Button 6"
20518 msgstr "NDOF - Botão 6"
20521 msgid "NdofB6"
20522 msgstr "NDOF - Botão 6"
20525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20526 msgid "NDOF Button 7"
20527 msgstr "NDOF - Botão 7"
20530 msgid "NdofB7"
20531 msgstr "NDOF - Botão 7"
20534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20535 msgid "NDOF Button 8"
20536 msgstr "NDOF - Botão 8"
20539 msgid "NdofB8"
20540 msgstr "NDOF - Botão 8"
20543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20544 msgid "NDOF Button 9"
20545 msgstr "NDOF - Botão 9"
20548 msgid "NdofB9"
20549 msgstr "NDOF - Botão 9"
20552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20553 msgid "NDOF Button 10"
20554 msgstr "NDOF - Botão 10"
20557 msgid "NdofB10"
20558 msgstr "NDOF - Botão 10"
20561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20562 msgid "NDOF Button A"
20563 msgstr "NDOF - Botão A"
20566 msgid "NdofBA"
20567 msgstr "NDOF - Botão A"
20570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20571 msgid "NDOF Button B"
20572 msgstr "NDOF - Botão B"
20575 msgid "NdofBB"
20576 msgstr "NDOF - Botão B"
20579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20580 msgid "NDOF Button C"
20581 msgstr "NDOF - Botão C"
20584 msgid "NdofBC"
20585 msgstr "NDOF - Botão C"
20588 msgid "Map Type"
20589 msgstr "Tipo de mapa"
20592 msgid "Type of event mapping"
20593 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
20596 msgid "Keyboard"
20597 msgstr "Teclado"
20600 msgid "Mouse"
20601 msgstr "Mouse"
20604 msgid "Text Input"
20605 msgstr "Entrada de texto"
20608 msgid "Timer"
20609 msgstr "Temporizador"
20612 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
20613 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
20616 msgid "OS Key"
20617 msgstr "Tecla do sistema operacional"
20620 msgid "Operating system key pressed"
20621 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
20624 msgid "Properties to set when the operator is called"
20625 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
20628 msgid "Property Value"
20629 msgstr "Valor das propriedades"
20632 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
20633 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
20636 msgctxt "WindowManager"
20637 msgid "Shift"
20638 msgstr "Shift"
20641 msgid "Shift key pressed"
20642 msgstr "Tecla Shift pressionada"
20645 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
20646 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
20649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20650 msgid "Type"
20651 msgstr "Tipo"
20654 msgid "Type of event"
20655 msgstr "Tipo de evento"
20658 msgid "Press"
20659 msgstr "Pressionar"
20662 msgid "Release"
20663 msgstr "Liberar"
20666 msgid "Click"
20667 msgstr "Clicar"
20670 msgid "Double Click"
20671 msgstr "Duplo clique"
20674 msgid "KeyMap Items"
20675 msgstr "Item de mapa de teclas"
20678 msgid "Collection of keymap items"
20679 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
20682 msgid "Collection of keymaps"
20683 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
20686 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
20687 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
20690 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
20691 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
20694 msgctxt "Action"
20695 msgid "Back"
20696 msgstr "Trás"
20699 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
20700 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
20703 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
20704 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
20707 msgid "Automatic Easing"
20708 msgstr "Facilitação automática"
20711 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
20712 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
20715 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
20716 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
20719 msgid "Ease In and Out"
20720 msgstr "Facilitar entrada e saída"
20723 msgid "Segment between both keyframes"
20724 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
20727 msgid "Left Handle"
20728 msgstr "Manípulo esquerdo"
20731 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
20732 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
20735 msgid "Left Handle Type"
20736 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
20739 msgid "Auto Clamped"
20740 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
20743 msgid "Right Handle"
20744 msgstr "Manípulo direito"
20747 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
20748 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
20751 msgid "Right Handle Type"
20752 msgstr "Tipo do manípulo direito"
20755 msgctxt "Action"
20756 msgid "Interpolation"
20757 msgstr "Interpolação"
20760 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20761 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
20764 msgctxt "Action"
20765 msgid "Constant"
20766 msgstr "Constante"
20769 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20770 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
20773 msgctxt "Action"
20774 msgid "Linear"
20775 msgstr "Linear"
20778 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
20779 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
20782 msgctxt "Action"
20783 msgid "Bezier"
20784 msgstr "Bézier"
20787 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20788 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
20791 msgctxt "Action"
20792 msgid "Sinusoidal"
20793 msgstr "Senoidal"
20796 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
20797 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
20800 msgctxt "Action"
20801 msgid "Quadratic"
20802 msgstr "Quadrático(a)"
20805 msgid "Quadratic easing"
20806 msgstr "Facilitação quadrática."
20809 msgctxt "Action"
20810 msgid "Cubic"
20811 msgstr "Cúbico(a)"
20814 msgid "Cubic easing"
20815 msgstr "Facilitação cúbica."
20818 msgctxt "Action"
20819 msgid "Quartic"
20820 msgstr "Quártico(a)"
20823 msgid "Quartic easing"
20824 msgstr "Facilitação quártica."
20827 msgctxt "Action"
20828 msgid "Quintic"
20829 msgstr "Quíntico(a)"
20832 msgid "Quintic easing"
20833 msgstr "Facilitação quíntica."
20836 msgctxt "Action"
20837 msgid "Exponential"
20838 msgstr "Exponencial"
20841 msgid "Exponential easing (dramatic)"
20842 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
20845 msgctxt "Action"
20846 msgid "Circular"
20847 msgstr "Circular"
20850 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
20851 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
20854 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
20855 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
20858 msgctxt "Action"
20859 msgid "Bounce"
20860 msgstr "Rebatimentos"
20863 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
20864 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
20867 msgctxt "Action"
20868 msgid "Elastic"
20869 msgstr "Elástico"
20872 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
20873 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
20876 msgid "Period"
20877 msgstr "Período"
20880 msgid "Time between bounces for elastic easing"
20881 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
20884 msgid "Left handle selection status"
20885 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
20888 msgid "Right handle selection status"
20889 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
20892 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20893 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
20896 msgid "Keying Set"
20897 msgstr "Conjunto de chaves"
20900 msgid "Settings that should be keyframed together"
20901 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
20904 msgid "A short description of the keying set"
20905 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
20908 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20909 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
20912 msgid "UI Name"
20913 msgstr "Nome de interface de usuário"
20916 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
20917 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
20920 msgid "Paths"
20921 msgstr "Caminhos"
20924 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
20925 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
20928 msgid "Type Info"
20929 msgstr "Informação de tipo"
20932 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
20933 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
20936 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
20937 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20940 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20941 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
20944 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
20945 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20948 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20949 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
20952 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
20953 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
20956 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
20957 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
20960 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20961 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20964 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
20965 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
20968 msgid "Insert Keyframes - Visual"
20969 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
20972 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
20973 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
20976 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20977 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20980 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
20981 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
20984 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
20985 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
20988 msgid "Available"
20989 msgstr "Disponível"
20992 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
20993 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
20996 msgid "BBone Shape"
20997 msgstr "Formato do osso maleável"
21000 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
21001 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
21004 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
21005 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
21008 msgid "Delta Rotation"
21009 msgstr "Delta - Rotação"
21012 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
21013 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
21016 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
21017 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
21020 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
21021 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
21024 msgid "Rotation & Scale"
21025 msgstr "Rotação e escala"
21028 msgid "Visual Location"
21029 msgstr "Visual - Localização"
21032 msgid "Visual Rotation"
21033 msgstr "Visual - Rotação"
21036 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
21037 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
21040 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
21041 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
21044 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
21045 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
21048 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
21049 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
21052 msgid "Whole Character"
21053 msgstr "Personagem todo"
21056 msgid "Keying Set Path"
21057 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
21060 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
21061 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
21064 msgid "Index to the specific setting if applicable"
21065 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
21068 msgid "Path to property setting"
21069 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
21072 msgid "Group Name"
21073 msgstr "Nome do grupo"
21076 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
21077 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
21080 msgid "Grouping Method"
21081 msgstr "Método de agrupamento"
21084 msgid "Method used to define which Group-name to use"
21085 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
21088 msgid "Named Group"
21089 msgstr "Grupo nomeado"
21092 msgid "Keying Set Name"
21093 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
21096 msgid "ID-Block"
21097 msgstr "Identificador de bloco"
21100 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
21101 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
21104 msgid "Entire Array"
21105 msgstr "Matriz inteira"
21108 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
21109 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
21112 msgid "Keying set paths"
21113 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
21116 msgid "Collection of keying set paths"
21117 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
21120 msgid "Active Keying Set"
21121 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
21124 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
21125 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
21128 msgid "Active Path Index"
21129 msgstr "Índice do caminho ativo"
21132 msgid "Current Keying Set index"
21133 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
21136 msgid "Keying Sets"
21137 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
21140 msgid "Scene keying sets"
21141 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
21144 msgid "Active Keying Set Index"
21145 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
21148 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
21149 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
21152 msgid "Keying Sets All"
21153 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
21156 msgid "All available keying sets"
21157 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
21160 msgid "Point in the lattice grid"
21161 msgstr "Ponto na grade da treliça."
21164 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
21165 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
21168 msgid "Deformed Location"
21169 msgstr "Localização deformada"
21172 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
21173 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
21176 msgid "Point selected"
21177 msgstr "Ponto selecionado"
21180 msgid "Indirect Only"
21181 msgstr "Apenas Indireto"
21184 msgid "Active Object"
21185 msgstr "Objetos ativos"
21188 msgid "Selected Objects"
21189 msgstr "Objetos selecionados"
21192 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
21193 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
21196 msgid "Color modifiers for changing line colors"
21197 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
21200 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
21201 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
21204 msgid "Line Style Modifier"
21205 msgstr "Modificador de estilo de linha"
21208 msgid "Base type to define modifiers"
21209 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
21212 msgid "Line Style Alpha Modifier"
21213 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
21216 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
21217 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
21220 msgid "Along Stroke"
21221 msgstr "Ao longo do traço"
21224 msgid "Change alpha transparency along stroke"
21225 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
21228 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
21229 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
21232 msgid "Curve used for the curve mapping"
21233 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
21236 msgid "True if the modifier tab is expanded"
21237 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
21240 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
21241 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
21244 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
21245 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
21248 msgid "Select the mapping type"
21249 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
21252 msgid "Use linear mapping"
21253 msgstr "Usa um mapeamento linear."
21256 msgid "Use curve mapping"
21257 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
21260 msgid "Modifier Name"
21261 msgstr "Nome do modificador"
21264 msgid "Name of the modifier"
21265 msgstr "O nome do modificador"
21268 msgid "Modifier Type"
21269 msgstr "Tipo de modificador"
21272 msgid "Type of the modifier"
21273 msgstr "O tipo de modificador"
21276 msgid "Curvature 3D"
21277 msgstr "Curvatura 3D"
21280 msgid "Distance from Object"
21281 msgstr "Distância a partir do objeto"
21284 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
21285 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
21288 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
21289 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
21292 msgid "Max Angle"
21293 msgstr "Ângulo máximo"
21296 msgid "Maximum angle to modify thickness"
21297 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21300 msgid "Min Angle"
21301 msgstr "Ângulo mínimo"
21304 msgid "Minimum angle to modify thickness"
21305 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21308 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21309 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21312 msgid "Max Curvature"
21313 msgstr "Curvatura máxima"
21316 msgid "Maximum Curvature"
21317 msgstr "Curvatura máxima"
21320 msgid "Min Curvature"
21321 msgstr "Curvatura mínima"
21324 msgid "Minimum Curvature"
21325 msgstr "Curvatura mínima"
21328 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
21329 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
21332 msgid "Range Max"
21333 msgstr "Alcance máximo"
21336 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
21337 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21340 msgid "Range Min"
21341 msgstr "Alcance mínimo"
21344 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
21345 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21348 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
21349 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
21352 msgid "Target object from which the distance is measured"
21353 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
21356 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
21357 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
21360 msgid "Material Attribute"
21361 msgstr "Atributo de material"
21364 msgid "Specify which material attribute is used"
21365 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
21368 msgid "Line Color Red"
21369 msgstr "Cor da linha - vermelho"
21372 msgid "Line Color Green"
21373 msgstr "Cor da linha - verde"
21376 msgid "Line Color Blue"
21377 msgstr "Cor da linha - azul"
21380 msgid "Line Color Alpha"
21381 msgstr "Cor da linha - alfa"
21384 msgid "Diffuse Color Red"
21385 msgstr "Cor difusa - vermelho"
21388 msgid "Diffuse Color Green"
21389 msgstr "Cor difusa - verde"
21392 msgid "Diffuse Color Blue"
21393 msgstr "Cor difusa - azul"
21396 msgid "Specular Color Red"
21397 msgstr "Cor especular - vermelho"
21400 msgid "Specular Color Green"
21401 msgstr "Cor especular - verde"
21404 msgid "Specular Color Blue"
21405 msgstr "Cor especular - azul"
21408 msgid "Specular Hardness"
21409 msgstr "Dureza especular"
21412 msgid "Alpha transparency based on random noise"
21413 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
21416 msgid "Amplitude of the noise"
21417 msgstr "Amplitude do ruído."
21420 msgid "Period of the noise"
21421 msgstr "Período do ruído"
21424 msgid "Seed for the noise generation"
21425 msgstr "Semente para geração do ruído."
21428 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
21429 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
21432 msgid "Line Style Color Modifier"
21433 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
21436 msgid "Base type to define line color modifiers"
21437 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
21440 msgid "Change line color along stroke"
21441 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
21444 msgid "Color ramp used to change line color"
21445 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
21448 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
21449 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
21452 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21453 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21456 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
21457 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
21460 msgid "Change line color based on the distance from an object"
21461 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
21464 msgid "Change line color based on a material attribute"
21465 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
21468 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
21469 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
21472 msgid "Change line color based on random noise"
21473 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
21476 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
21477 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
21480 msgid "Line Style Geometry Modifier"
21481 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
21484 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
21485 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
21488 msgid "2D Offset"
21489 msgstr "Deslocamento 2D"
21492 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
21493 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
21496 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
21497 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
21500 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
21501 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
21504 msgid "2D Transform"
21505 msgstr "Transformações 2D"
21508 msgid "Backbone Stretcher"
21509 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
21512 msgid "Bezier Curve"
21513 msgstr "Curva Bézier"
21516 msgid "Blueprint"
21517 msgstr "Diagrama de referência"
21520 msgid "Guiding Lines"
21521 msgstr "Linhas de guia"
21524 msgid "Perlin Noise 1D"
21525 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
21528 msgid "Perlin Noise 2D"
21529 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
21532 msgid "Polygonization"
21533 msgstr "Poligonização"
21536 msgid "Sampling"
21537 msgstr "Amostragem"
21540 msgid "Simplification"
21541 msgstr "Simplificação"
21544 msgid "Sinus Displacement"
21545 msgstr "Deslocamento senoidal"
21548 msgid "Spatial Noise"
21549 msgstr "Ruído espacial"
21552 msgid "Tip Remover"
21553 msgstr "Removedor de pontas"
21556 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
21557 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
21560 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
21561 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
21564 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
21565 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
21568 msgid "Rotation Angle"
21569 msgstr "Ângulo de rotação"
21572 msgid "Rotation angle"
21573 msgstr "O ângulo de rotação"
21576 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
21577 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
21580 msgid "Stroke Center"
21581 msgstr "Centro do traço"
21584 msgid "Stroke Start"
21585 msgstr "Início do traço"
21588 msgid "Stroke End"
21589 msgstr "Final do traço"
21592 msgid "Stroke Point Parameter"
21593 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
21596 msgid "Absolute 2D Point"
21597 msgstr "Ponto absoluto 2D"
21600 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
21601 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
21604 msgid "Pivot X"
21605 msgstr "Pivô X"
21608 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
21609 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
21612 msgid "Pivot Y"
21613 msgstr "Pivô Y"
21616 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
21617 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
21620 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
21621 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
21624 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
21625 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
21628 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
21629 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
21632 msgid "Backbone Length"
21633 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
21636 msgid "Amount of backbone stretching"
21637 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
21640 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
21641 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
21644 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
21645 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
21648 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
21649 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
21652 msgid "Random Backbone"
21653 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
21656 msgid "Randomness of the backbone stretching"
21657 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
21660 msgid "Random Center"
21661 msgstr "Centro aleatório"
21664 msgid "Randomness of the center"
21665 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
21668 msgid "Random Radius"
21669 msgstr "Raio aleatório"
21672 msgid "Randomness of the radius"
21673 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
21676 msgid "Number of rounds in contour strokes"
21677 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
21680 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
21681 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
21684 msgid "Circles"
21685 msgstr "Círculos"
21688 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
21689 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
21692 msgid "Ellipses"
21693 msgstr "Elipses"
21696 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
21697 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
21700 msgid "Squares"
21701 msgstr "Quadrados"
21704 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
21705 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
21708 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
21709 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
21712 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
21713 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
21716 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21717 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
21720 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
21721 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
21724 msgid "Displacement direction"
21725 msgstr "Direção de deslocamento"
21728 msgid "Frequency of the Perlin noise"
21729 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
21732 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
21733 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
21736 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
21737 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
21740 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21741 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
21744 msgid "Polygonalization"
21745 msgstr "Poligonização"
21748 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
21749 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
21752 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
21753 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
21756 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
21757 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
21760 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
21761 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
21764 msgid "Simplify the stroke set"
21765 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
21768 msgid "Distance below which segments will be merged"
21769 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
21772 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
21773 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
21776 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
21777 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
21780 msgid "Phase of the sinus displacement"
21781 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
21784 msgid "Wavelength"
21785 msgstr "Comprimento de onda"
21788 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
21789 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
21792 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
21793 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
21796 msgid "Amplitude of the spatial noise"
21797 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
21800 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
21801 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
21804 msgid "Scale of the spatial noise"
21805 msgstr "Escala do ruído espacial"
21808 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
21809 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
21812 msgid "Pure Random"
21813 msgstr "Puramente aleatório"
21816 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
21817 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
21820 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
21821 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
21824 msgid "Tip Length"
21825 msgstr "Comprimento da ponta"
21828 msgid "Length of tips to be removed"
21829 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
21832 msgid "Line Style Thickness Modifier"
21833 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
21836 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
21837 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
21840 msgid "Change line thickness along stroke"
21841 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
21844 msgid "Calligraphy"
21845 msgstr "Caligrafia"
21848 msgid "Value Max"
21849 msgstr "Valor máximo"
21852 msgid "Maximum output value of the mapping"
21853 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
21856 msgid "Value Min"
21857 msgstr "Valor mínimo"
21860 msgid "Minimum output value of the mapping"
21861 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
21864 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
21865 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
21868 msgid "Orientation"
21869 msgstr "Orientação"
21872 msgid "Angle of the main direction"
21873 msgstr "Ângulo da direção principal."
21876 msgid "Max Thickness"
21877 msgstr "Espessura máxima"
21880 msgid "Maximum thickness in the main direction"
21881 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
21884 msgid "Min Thickness"
21885 msgstr "Espessura mínima"
21888 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21889 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
21892 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
21893 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
21896 msgid "Maximum thickness"
21897 msgstr "Espessura máxima"
21900 msgid "Minimum thickness"
21901 msgstr "Espessura mínima"
21904 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21905 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21908 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21909 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
21912 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21913 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
21916 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21917 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
21920 msgid "Line thickness based on random noise"
21921 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
21924 msgid "Asymmetric"
21925 msgstr "Assimetria"
21928 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
21929 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
21932 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
21933 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
21936 msgid "Collection of texture slots"
21937 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
21940 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
21941 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
21944 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
21945 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
21948 msgid "Active Line Set"
21949 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
21952 msgid "Active line set being displayed"
21953 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
21956 msgid "Active Line Set Index"
21957 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
21960 msgid "Index of active line set slot"
21961 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
21964 msgid "Loop Colors"
21965 msgstr "Cores dos anéis"
21968 msgid "Collection of vertex colors"
21969 msgstr "Coleção de cores de vértices."
21972 msgid "Active Vertex Color Layer"
21973 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
21976 msgid "Active vertex color layer"
21977 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
21980 msgid "Active Vertex Color Index"
21981 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
21984 msgid "Active vertex color index"
21985 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
21988 msgid "Mask Layer"
21989 msgstr "Camada de máscara"
21992 msgid "Single layer used for masking pixels"
21993 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
21996 msgid "Render Opacity"
21997 msgstr "Renderizar opacidade"
22000 msgid "Method of blending mask layers"
22001 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
22004 msgid "Merge Add"
22005 msgstr "Fundir adicionando"
22008 msgid "Merge Subtract"
22009 msgstr "Fundir subtraindo"
22012 msgctxt "Curve"
22013 msgid "Falloff"
22014 msgstr "Decaimento"
22017 msgid "Falloff type the feather"
22018 msgstr "Decaimento tipo plumada."
22021 msgid "Smooth falloff"
22022 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
22025 msgid "Spherical falloff"
22026 msgstr "Decaimento tipo esférico."
22029 msgid "Root falloff"
22030 msgstr "Decaimento tipo raiz."
22033 msgid "Inverse Square falloff"
22034 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
22037 msgid "Sharp falloff"
22038 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
22041 msgid "Linear falloff"
22042 msgstr "Decaimento tipo linear."
22045 msgid "Restrict View"
22046 msgstr "Restringir a visualização"
22049 msgid "Restrict visibility in the viewport"
22050 msgstr "Restringe a visibilidade na janela de exibição ."
22053 msgid "Restrict Render"
22054 msgstr "Restringir a renderização"
22057 msgid "Restrict renderability"
22058 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
22061 msgid "Restrict Select"
22062 msgstr "Restringir a seleção"
22065 msgid "Restrict selection in the viewport"
22066 msgstr "Restringe a a seleção a janela de exibição."
22069 msgid "Invert the mask black/white"
22070 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
22073 msgid "Unique name of layer"
22074 msgstr "Nome único da camada."
22077 msgid "Collection of splines which defines this layer"
22078 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
22081 msgid "Calculate Holes"
22082 msgstr "Calcular aberturas"
22085 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
22086 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
22089 msgid "Calculate Overlap"
22090 msgstr "Calcular sobreposições"
22093 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
22094 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
22097 msgid "Mask Layers"
22098 msgstr "Camadas de máscara"
22101 msgid "Collection of layers used by mask"
22102 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
22105 msgid "Active Shape"
22106 msgstr "Formato ativo"
22109 msgid "Active layer in this mask"
22110 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
22113 msgid "Mask Parent"
22114 msgstr "Mascarar parente"
22117 msgid "Parenting settings for masking element"
22118 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
22121 msgid "ID Type"
22122 msgstr "Tipo de identificador"
22125 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
22126 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22129 msgid "Sub Parent"
22130 msgstr "Sub-parente"
22133 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
22134 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22137 msgid "Point Track"
22138 msgstr "Rastreamento de ponto"
22141 msgid "Plane Track"
22142 msgstr "Rastreamento de plano"
22145 msgid "Mask spline"
22146 msgstr "Mascarar Spline"
22149 msgid "Single spline used for defining mask shape"
22150 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
22153 msgid "Feather Offset"
22154 msgstr "Deslocamento de pluma"
22157 msgid "The method used for calculating the feather offset"
22158 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
22161 msgid "Even"
22162 msgstr "Uniformizar"
22165 msgid "Calculate even feather offset"
22166 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
22169 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
22170 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
22173 msgid "Collection of points"
22174 msgstr "Coleção de pontos"
22177 msgid "Make this spline a closed loop"
22178 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
22181 msgid "Make this spline filled"
22182 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
22185 msgid "Self Intersection Check"
22186 msgstr "Verificação de intersecção interna"
22189 msgid "Prevent feather from self-intersections"
22190 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
22193 msgid "Weight Interpolation"
22194 msgstr "Influência da interpolação"
22197 msgid "The type of weight interpolation for spline"
22198 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
22201 msgid "Mask Spline Point"
22202 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
22205 msgid "Single point in spline used for defining mask"
22206 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
22209 msgid "Feather Points"
22210 msgstr "Pontos de pluma"
22213 msgid "Points defining feather"
22214 msgstr "Pontos definindo plumas."
22217 msgid "Handle type"
22218 msgstr "Tipo de manípulo."
22221 msgid "Aligned Single"
22222 msgstr "Único alinhado"
22225 msgid "Weight of the point"
22226 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
22229 msgid "Mask Spline UW Point"
22230 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
22233 msgid "Single point in spline segment defining feather"
22234 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
22237 msgid "U coordinate of point along spline segment"
22238 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
22241 msgid "Weight of feather point"
22242 msgstr "Influência do ponto de pluma"
22245 msgid "Mask Spline Points"
22246 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
22249 msgid "Collection of masking spline points"
22250 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
22253 msgid "Mask Splines"
22254 msgstr "Splines de máscara"
22257 msgid "Collection of masking splines"
22258 msgstr "Coleção de splines de máscara."
22261 msgid "Active spline of masking layer"
22262 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
22265 msgid "Alignment"
22266 msgstr "Alinhamento"
22269 msgid "Fill Color"
22270 msgstr "Cor de preenchimento"
22273 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
22274 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
22277 msgid "Flip"
22278 msgstr "Inverter"
22281 msgid "Show in Ghosts"
22282 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
22285 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
22286 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
22289 msgid "Gradient Type"
22290 msgstr "Tipo de gradiente"
22293 msgid "Set color Visibility"
22294 msgstr "Define a visibilidade das cores."
22297 msgid "Is Fill Visible"
22298 msgstr "São preenchimentos visíveis"
22301 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
22302 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22305 msgid "Is Stroke Visible"
22306 msgstr "São traços visíveis"
22309 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
22310 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22313 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
22314 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
22317 msgid "Mix Factor"
22318 msgstr "Fator de mistura"
22321 msgid "Material slot in an object"
22322 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
22325 msgid "Link material to object or the object's data"
22326 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
22329 msgid "Material data-block used by this material slot"
22330 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
22333 msgid "Material slot name"
22334 msgstr "Nome do compartimento do material."
22337 msgid "Edit"
22338 msgstr "Editar"
22341 msgctxt "MovieClip"
22342 msgid "CLIP_MT_clip"
22343 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
22346 msgctxt "MovieClip"
22347 msgid "Clip"
22348 msgstr "Clipe"
22351 msgid "Pivot Point"
22352 msgstr "Pontos de pivô"
22355 msgid "Proxy"
22356 msgstr "Aproximação"
22359 msgid "Reconstruction"
22360 msgstr "Reconstrução"
22363 msgid "Select Grouped"
22364 msgstr "Selecionar agrupados"
22367 msgid "Translation Track Specials"
22368 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
22371 msgid "Rotation Track Specials"
22372 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
22375 msgid "Clean Up"
22376 msgstr "Limpeza"
22379 msgid "Show/Hide"
22380 msgstr "Mostrar ou ocultar"
22383 msgid "Tracking"
22384 msgstr "Rastreamento"
22387 msgid "Console"
22388 msgstr "Console"
22391 msgid "Languages..."
22392 msgstr "Linguagens..."
22395 msgid "Bone Group Specials"
22396 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
22399 msgid "Channel"
22400 msgstr "Canal"
22403 msgid "Snap"
22404 msgstr "Atrair"
22407 msgid "Bookmarks Specials"
22408 msgstr "Especiais para favoritos"
22411 msgid "Material Specials"
22412 msgstr "Especiais para materiais"
22415 msgid "Select Linked"
22416 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
22419 msgid "Align"
22420 msgstr "Alinhar"
22423 msgid "UV Select Mode"
22424 msgstr "Modo de seleção de UV"
22427 msgid "Show/Hide Faces"
22428 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
22431 msgctxt "Operator"
22432 msgid "Add"
22433 msgstr "Adicionar"
22436 msgid "Shape Key Specials"
22437 msgstr "Especiais para chaves de formato"
22440 msgid "Vertex Group Specials"
22441 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
22444 msgid "Converter"
22445 msgstr "Conversor"
22448 msgid "Distort"
22449 msgstr "Distorcer"
22452 msgid "Layout"
22453 msgstr "Organizar"
22456 msgid "Matte"
22457 msgstr "Tela"
22460 msgid "Attribute"
22461 msgstr "Atributo"
22464 msgid "Instances"
22465 msgstr "Instâncias"
22468 msgid "Node"
22469 msgstr "Nós"
22472 msgid "Node Color Specials"
22473 msgstr "Nós especiais de cor"
22476 msgid "Particle Specials"
22477 msgstr "Especiais para partículas"
22480 msgid "Frame Rate Presets"
22481 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
22484 msgid "Lineset Specials"
22485 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
22488 msgid "Effect Strip"
22489 msgstr "Faixa de efeito"
22492 msgid "Apply"
22493 msgstr "Aplicar"
22496 msgid "Navigation"
22497 msgstr "Navegação"
22500 msgid "Strip"
22501 msgstr "Faixa"
22504 msgid "Lock/Mute"
22505 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
22508 msgid "Movie Strip"
22509 msgstr "Faixa de filme"
22512 msgid "Cache"
22513 msgstr "Cache"
22516 msgid "Texture Specials"
22517 msgstr "Especiais para textura"
22520 msgid "Templates"
22521 msgstr "Modelos"
22524 msgid "Open Shading Language"
22525 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
22528 msgid "Python"
22529 msgstr "Python"
22532 msgid "System"
22533 msgstr "Sistema"
22536 msgid "File"
22537 msgstr "Arquivo"
22540 msgid "Defaults"
22541 msgstr "Padrões"
22544 msgid "Export"
22545 msgstr "Exportar"
22548 msgid "External Data"
22549 msgstr "Dados externos"
22552 msgid "Import"
22553 msgstr "Importar"
22556 msgid "New File"
22557 msgstr "Novo Arquivo"
22560 msgid "Data Previews"
22561 msgstr "Previsões de dados"
22564 msgid "Recover"
22565 msgstr "Recuperar"
22568 msgid "Help"
22569 msgstr "Ajuda"
22572 msgid "Presets"
22573 msgstr "Predefinições"
22576 msgid "KeyPresets"
22577 msgstr "Predefinições de chave"
22580 msgid "Angle Control"
22581 msgstr "Controle angular"
22584 msgid "Disable Bone Options"
22585 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
22588 msgid "Enable Bone Options"
22589 msgstr "Habilitar opções de ossos"
22592 msgid "Toggle Bone Options"
22593 msgstr "Alternar opções de ossos"
22596 msgid "Enabled Modes"
22597 msgstr "Modos embutidos"
22600 msgid "Names"
22601 msgstr "Nomes"
22604 msgid "Bone Roll"
22605 msgstr "Rolagem dos ossos"
22608 msgid "Special Characters"
22609 msgstr "Caracteres especiais"
22612 msgid "Text Context Menu"
22613 msgstr "Menu de Contexto do Texto"
22616 msgid "Face Data"
22617 msgstr "Dados das faces"
22620 msgid "Normals"
22621 msgstr "Normais"
22624 msgid "Select All by Trait"
22625 msgstr "Selecionar todos por características..."
22628 msgid "Select Loops"
22629 msgstr "Selecionar anéis"
22632 msgid "Mesh Select Mode"
22633 msgstr "Modo de seleção de malhas"
22636 msgid "Select More/Less"
22637 msgstr "Selecionar mais ou menos"
22640 msgid "Select Similar"
22641 msgstr "Selecionar por similaridades"
22644 msgid "Hooks"
22645 msgstr "Ganchos"
22648 msgid "Add Image"
22649 msgstr "Adicionar Imagem"
22652 msgid "Make Single User"
22653 msgstr "Tornar usuário único"
22656 msgid "Convert"
22657 msgstr "Converter"
22660 msgid "Quick Effects"
22661 msgstr "Efeitos instantâneos"
22664 msgid "Relations"
22665 msgstr "Relações"
22668 msgid "Rigid Body"
22669 msgstr "Corpo rígido"
22672 msgid "Propagate"
22673 msgstr "Propagar"
22676 msgid "In-Betweens"
22677 msgstr "Entre as continuidades"
22680 msgid "Clear Transform"
22681 msgstr "Limpar transformações"
22684 msgid "Proportional Editing Falloff"
22685 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
22688 msgid "Random Mask"
22689 msgstr "Máscara Aleatória"
22692 msgid "Sculpt"
22693 msgstr "Escultura"
22696 msgid "Clone Layer"
22697 msgstr "Clonar camada"
22700 msgid "UV Mapping"
22701 msgstr "Mapeamento UV"
22704 msgid "Align View"
22705 msgstr "Alinhar visualização"
22708 msgid "Align View to Active"
22709 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
22712 msgid "Local View"
22713 msgstr "Visão local"
22716 msgid "View Regions"
22717 msgstr "Visualizar Regiões"
22720 msgid "Viewpoint"
22721 msgstr "Ponto de visualização"
22724 msgid "Operator Presets"
22725 msgstr "Predefinições de operadores"
22728 msgid "Splash"
22729 msgstr "Abertura"
22732 msgid "About"
22733 msgstr "Sobre"
22736 msgid "Quick Setup"
22737 msgstr "Configuração Rápida"
22740 msgid "Mesh Edge"
22741 msgstr "Aresta de malha"
22744 msgid "Edge in a Mesh data-block"
22745 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
22748 msgid "Bevel Weight"
22749 msgstr "Influências dos chanfros"
22752 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
22753 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
22756 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
22757 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
22760 msgid "Index of this edge"
22761 msgstr "Índice desta aresta."
22764 msgid "Loose"
22765 msgstr "Soltos(as)"
22768 msgid "Loose edge"
22769 msgstr "Arestas soltas"
22772 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
22773 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
22776 msgid "Freestyle Edge Mark"
22777 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
22780 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
22781 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
22784 msgid "Seam"
22785 msgstr "Costuras"
22788 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
22789 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
22792 msgid "Vertex indices"
22793 msgstr "Índice de vértices."
22796 msgid "Mesh Edges"
22797 msgstr "Aresta de malha"
22800 msgid "Collection of mesh edges"
22801 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
22804 msgid "Mesh Loop"
22805 msgstr "Anel de malha"
22808 msgid "Loop in a Mesh data-block"
22809 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
22812 msgid "Bitangent"
22813 msgstr "Bitangente"
22816 msgid "Bitangent Sign"
22817 msgstr "Assinatura bitangente"
22820 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
22821 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
22824 msgid "Edge index"
22825 msgstr "Índice de arestas."
22828 msgid "Index of this loop"
22829 msgstr "Índice deste anel."
22832 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
22833 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
22836 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
22837 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
22840 msgid "Vertex index"
22841 msgstr "Índice de vértices"
22844 msgid "Mesh Vertex Color"
22845 msgstr "Cores dos vértices da malha"
22848 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
22849 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
22852 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
22853 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
22856 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
22857 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
22860 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
22861 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
22864 msgid "Active Render"
22865 msgstr "Renderização ativa"
22868 msgid "Sets the layer as active for rendering"
22869 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
22872 msgid "Name of Vertex color layer"
22873 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
22876 msgid "Triangle Area"
22877 msgstr "Área do Triângulo"
22880 msgid "Triangle Normal"
22881 msgstr "Normal do Triângulo"
22884 msgid "Split Normals"
22885 msgstr "Dividir as normais"
22888 msgid "Mesh Loops"
22889 msgstr "Anéis de malha"
22892 msgid "Collection of mesh loops"
22893 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
22896 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
22897 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
22900 msgid "Per-vertex paint mask data"
22901 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
22904 msgid "Mesh Paint Mask Property"
22905 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
22908 msgid "Mesh Polygon"
22909 msgstr "Malha de polígono"
22912 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
22913 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
22916 msgid "Polygon Area"
22917 msgstr "Área do polígono"
22920 msgid "Read only area of this polygon"
22921 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
22924 msgid "Polygon Center"
22925 msgstr "Centro do polígono"
22928 msgid "Center of this polygon"
22929 msgstr "Centro deste polígono."
22932 msgid "Index of this polygon"
22933 msgstr "Índice deste polígono."
22936 msgid "Loop Start"
22937 msgstr "Início dos anéis"
22940 msgid "Index of the first loop of this polygon"
22941 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
22944 msgid "Loop Total"
22945 msgstr "Total de anéis"
22948 msgid "Number of loops used by this polygon"
22949 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
22952 msgid "Polygon Normal"
22953 msgstr "Normais do polígono"
22956 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
22957 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
22960 msgid "Freestyle Face Mark"
22961 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
22964 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
22965 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
22968 msgid "Mesh Polygon Float Property"
22969 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
22972 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
22973 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
22976 msgid "Mesh Polygon Int Property"
22977 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
22980 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
22981 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
22984 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
22985 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22988 msgid "User defined layer of integer number values"
22989 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
22992 msgid "Mesh Polygon String Property"
22993 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
22996 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
22997 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
23000 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
23001 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
23004 msgid "User defined layer of string text values"
23005 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
23008 msgid "Mesh Polygons"
23009 msgstr "Polígonos de malha"
23012 msgid "Collection of mesh polygons"
23013 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
23016 msgid "Active Polygon"
23017 msgstr "Polígono ativo"
23020 msgid "The active polygon for this mesh"
23021 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
23024 msgid "Skin Vertex"
23025 msgstr "Vértices de cobertura"
23028 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
23029 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
23032 msgid "Radius of the skin"
23033 msgstr "Raio da cobertura"
23036 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
23037 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
23040 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
23041 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
23044 msgid "Name of skin layer"
23045 msgstr "Nome da camada de cobertura."
23048 msgid "Mesh Visualize Statistics"
23049 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
23052 msgid "Distort Max"
23053 msgstr "Distorção - Valor máximo"
23056 msgid "Maximum angle to display"
23057 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
23060 msgid "Distort Min"
23061 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
23064 msgid "Minimum angle to display"
23065 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
23068 msgid "Overhang Max"
23069 msgstr "Saliências - Valor máximo"
23072 msgid "Overhang Min"
23073 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
23076 msgid "Thickness Max"
23077 msgstr "Espessura máxima"
23080 msgid "Maximum for measuring thickness"
23081 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
23084 msgid "Thickness Min"
23085 msgstr "Espessura mínima"
23088 msgid "Minimum for measuring thickness"
23089 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
23092 msgid "Number of samples to test per face"
23093 msgstr "Número de amostras para testar por face."
23096 msgid "Type of data to visualize/check"
23097 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
23100 msgid "Overhang"
23101 msgstr "Saliências"
23104 msgid "Intersect"
23105 msgstr "Intersecção"
23108 msgid "Distortion"
23109 msgstr "Distorção"
23112 msgid "UV Pinned"
23113 msgstr "UV afixada"
23116 msgid "UV Select"
23117 msgstr "Seleção de UVs"
23120 msgid "Set the map as active for display and editing"
23121 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
23124 msgid "Active Clone"
23125 msgstr "Clone ativo"
23128 msgid "Set the map as active for cloning"
23129 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
23132 msgid "Set the map as active for rendering"
23133 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
23136 msgid "Name of UV map"
23137 msgstr "Nome do mapa UV"
23140 msgid "Mesh Vertex"
23141 msgstr "Vértices de malha"
23144 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
23145 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
23148 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
23149 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
23152 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
23153 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
23156 msgid "Index of this vertex"
23157 msgstr "Índice deste vértice."
23160 msgid "Vertex Normal"
23161 msgstr "Normais dos vértices"
23164 msgid "Undeformed Location"
23165 msgstr "Localização não deformada"
23168 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
23169 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
23172 msgid "Per-vertex crease"
23173 msgstr "Vinco por vértice"
23176 msgid "Mesh Vertex Float Property"
23177 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
23180 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
23181 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
23184 msgid "Mesh Vertex Int Property"
23185 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
23188 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
23189 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
23192 msgid "Mesh Vertex String Property"
23193 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
23196 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
23197 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
23200 msgid "Mesh Vertices"
23201 msgstr "Vértices de malha"
23204 msgid "Collection of mesh vertices"
23205 msgstr "Coleção de vértices de malha."
23208 msgid "Collection of metaball elements"
23209 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
23212 msgid "Active Element"
23213 msgstr "Elemento ativo"
23216 msgid "Last selected element"
23217 msgstr "O último elemento selecionado."
23220 msgid "Hide element"
23221 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
23224 msgid "Normalized quaternion rotation"
23225 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
23228 msgid "Size X"
23229 msgstr "Tamanho X"
23232 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
23233 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
23236 msgid "Size Z"
23237 msgstr "Tamanho Z"
23240 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
23241 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
23244 msgid "Metaball types"
23245 msgstr "Tipos de meta-esfera"
23248 msgid "Ball"
23249 msgstr "Bola"
23252 msgid "Ellipsoid"
23253 msgstr "Elipsóide"
23256 msgid "Set metaball as negative one"
23257 msgstr "Define meta-esfera negativa"
23260 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
23261 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
23264 msgid "On Cage"
23265 msgstr "Na jaula"
23268 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
23269 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
23272 msgid "Data Transfer"
23273 msgstr "Transferência de dados"
23276 msgid "Mesh Cache"
23277 msgstr "Cache de malha"
23280 msgid "Mesh Sequence Cache"
23281 msgstr "Sequência de cache de malhas"
23284 msgid "Normal Edit"
23285 msgstr "Edição das normais"
23288 msgid "UV Project"
23289 msgstr "Projeção UV"
23292 msgid "UV Warp"
23293 msgstr "Conformar UV (curvar)"
23296 msgid "Vertex Weight Edit"
23297 msgstr "Editar peso de vértices"
23300 msgid "Vertex Weight Mix"
23301 msgstr "Misturar peso de vértices"
23304 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
23305 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
23308 msgid "Bevel"
23309 msgstr "Chanfro"
23312 msgid "Decimate"
23313 msgstr "Decimar"
23316 msgid "Reduce the geometry density"
23317 msgstr "Reduzir a densidade da geometria"
23320 msgid "Edge Split"
23321 msgstr "Dividir arestas"
23324 msgid "Multiresolution"
23325 msgstr "Multirresolução"
23328 msgid "Remesh"
23329 msgstr "Reestruturar malha"
23332 msgid "Screw"
23333 msgstr "Rosquear"
23336 msgid "Skin"
23337 msgstr "Cobertura"
23340 msgid "Solidify"
23341 msgstr "Solidificar"
23344 msgid "Subdivision Surface"
23345 msgstr "Subdivisão de superfície"
23348 msgid "Triangulate"
23349 msgstr "Triangular"
23352 msgid "Convert all polygons to triangles"
23353 msgstr "Converte todos os polígonos para triângulos"
23356 msgid "Wireframe"
23357 msgstr "Aramado"
23360 msgid "Cast"
23361 msgstr "Projetar"
23364 msgid "Displace"
23365 msgstr "Deslocar"
23368 msgid "Laplacian Deform"
23369 msgstr "Deformação laplaciana"
23372 msgid "Mesh Deform"
23373 msgstr "Deformação por malha"
23376 msgid "Simple Deform"
23377 msgstr "Deformação simples"
23380 msgid "Surface Deform"
23381 msgstr "Deformação de superfície"
23384 msgid "Warp"
23385 msgstr "Conformar em curva"
23388 msgid "Dynamic Paint"
23389 msgstr "Pintura dinâmica"
23392 msgid "Explode"
23393 msgstr "Explodir"
23396 msgid "Ocean"
23397 msgstr "Oceano"
23400 msgid "Particle Instance"
23401 msgstr "Instância de partículas"
23404 msgid "Soft Body"
23405 msgstr "Corpo maleável"
23408 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
23409 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
23412 msgid "Armature deformation modifier"
23413 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
23416 msgid "Multi Modifier"
23417 msgstr "Multi-modificador"
23420 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
23421 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
23424 msgid "Array Modifier"
23425 msgstr "Modificador - Matriz"
23428 msgid "Array duplication modifier"
23429 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
23432 msgid "Constant Offset Displacement"
23433 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
23436 msgid "Value for the distance between arrayed items"
23437 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
23440 msgid "Number of duplicates to make"
23441 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
23444 msgid "Curve object to fit array length to"
23445 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
23448 msgid "Mesh object to use as an end cap"
23449 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
23452 msgid "Length to fit array within"
23453 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
23456 msgid "Fit Type"
23457 msgstr "Tipo de encaixe"
23460 msgid "Array length calculation method"
23461 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
23464 msgid "Fixed Count"
23465 msgstr "Contagem fixa"
23468 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
23469 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
23472 msgid "Fit Length"
23473 msgstr "Encaixar no comprimento"
23476 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
23477 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
23480 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
23481 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
23484 msgid "Merge Distance"
23485 msgstr "Distância de fusão"
23488 msgid "Limit below which to merge vertices"
23489 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
23492 msgid "U Offset"
23493 msgstr "Deslocamento U"
23496 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
23497 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
23500 msgid "V Offset"
23501 msgstr "Deslocamento V"
23504 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
23505 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
23508 msgid "Relative Offset Displacement"
23509 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
23512 msgid "Mesh object to use as a start cap"
23513 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
23516 msgid "Add a constant offset"
23517 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
23520 msgid "Merge Vertices"
23521 msgstr "Mesclar vértices"
23524 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
23525 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
23528 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
23529 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
23532 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
23533 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
23536 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
23537 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
23540 msgid "Bevel Modifier"
23541 msgstr "Modificador - Chanfro"
23544 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
23545 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
23548 msgid "Affect"
23549 msgstr "Afeta"
23552 msgid "Affect only vertices"
23553 msgstr "Afeta apenas vértices"
23556 msgid "Angle above which to bevel edges"
23557 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
23560 msgid "New"
23561 msgstr "Novo(a)"
23564 msgid "Limit Method"
23565 msgstr "Método de limitação"
23568 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
23569 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
23572 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
23573 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
23576 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
23577 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
23580 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
23581 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
23584 msgid "Loop Slide"
23585 msgstr "Deslizar anéis"
23588 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
23589 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
23592 msgid "Mark Seams"
23593 msgstr "Marcar costuras"
23596 msgid "Mark Sharp"
23597 msgstr "Marcar como ressaltos"
23600 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
23601 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
23604 msgid "Arc"
23605 msgstr "Arco"
23608 msgid "What distance Width measures"
23609 msgstr "A distância que a largura mede."
23612 msgid "Amount is offset of new edges from original"
23613 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
23616 msgid "Amount is width of new face"
23617 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
23620 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
23621 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
23624 msgid "Percent"
23625 msgstr "Percentual"
23628 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
23629 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
23632 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
23633 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
23636 msgid "Number of segments for round edges/verts"
23637 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
23640 msgid "Clamp Overlap"
23641 msgstr "Limitar sobreposições"
23644 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
23645 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
23648 msgid "Vertex group name"
23649 msgstr "Nome do grupo de vértices."
23652 msgid "Bevel amount"
23653 msgstr "Quantidade de chanfro"
23656 msgid "Boolean Modifier"
23657 msgstr "Modificador - Operação booliana"
23660 msgid "Boolean operations modifier"
23661 msgstr "Modificador para operações boolianas."
23664 msgid "Debug"
23665 msgstr "Depurar"
23668 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
23669 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
23672 msgid "No Dissolve"
23673 msgstr "Sem dissolução"
23676 msgid "No Connect Regions"
23677 msgstr "Sem regiões conectadas"
23680 msgid "Overlap Threshold"
23681 msgstr "Ajuste de sobreposição"
23684 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
23685 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
23688 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
23689 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
23692 msgid "Union"
23693 msgstr "União"
23696 msgid "Exact"
23697 msgstr "Exato"
23700 msgid "Build effect modifier"
23701 msgstr "Modificador de efeito de construção."
23704 msgid "Total time the build effect requires"
23705 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
23708 msgid "Start frame of the effect"
23709 msgstr "Quadro inicial do efeito."
23712 msgid "Seed for random if used"
23713 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
23716 msgid "Randomize the faces or edges during build"
23717 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
23720 msgid "Reversed"
23721 msgstr "Revertido"
23724 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
23725 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
23728 msgid "Cast Modifier"
23729 msgstr "Modificador - Projetar"
23732 msgid "Modifier to cast to other shapes"
23733 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
23736 msgid "Target object shape"
23737 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
23740 msgid "Cuboid"
23741 msgstr "Cubóide"
23744 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
23745 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
23748 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
23749 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
23752 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
23753 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23756 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
23757 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23760 msgid "Use Transform"
23761 msgstr "Usar transformações"
23764 msgid "Use object transform to control projection shape"
23765 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
23768 msgid "Cloth Modifier"
23769 msgstr "Modificador - Tecido"
23772 msgid "Cloth simulation modifier"
23773 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
23776 msgid "Hair Grid Maximum"
23777 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
23780 msgid "Hair Grid Minimum"
23781 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
23784 msgid "Hair Grid Resolution"
23785 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
23788 msgid "Collision Modifier"
23789 msgstr "Modificador - Colisões"
23792 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
23793 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
23796 msgid "Settings"
23797 msgstr "Configurações"
23800 msgid "Corrective Smooth Modifier"
23801 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
23804 msgid "Correct distortion caused by deformation"
23805 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
23808 msgid "Lambda Factor"
23809 msgstr "Fator Lambda"
23812 msgid "Smooth factor effect"
23813 msgstr "Fator para efeito de suavização."
23816 msgid "Bind current shape"
23817 msgstr "Atrela o formato atual"
23820 msgid "Rest Source"
23821 msgstr "Fonte de descanso"
23824 msgid "Select the source of rest positions"
23825 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
23828 msgid "Original Coords"
23829 msgstr "Coordenadas originais"
23832 msgid "Bind Coords"
23833 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
23836 msgid "Smooth Type"
23837 msgstr "Tipo de suavização"
23840 msgid "Method used for smoothing"
23841 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
23844 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
23845 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
23848 msgid "Length Weight"
23849 msgstr "Influência do comprimento"
23852 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
23853 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
23856 msgid "Only Smooth"
23857 msgstr "Somente suavizar"
23860 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
23861 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
23864 msgid "Pin Boundaries"
23865 msgstr "Afixar as adjacências"
23868 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
23869 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
23872 msgid "Curve Modifier"
23873 msgstr "Modificador - Curva"
23876 msgid "Curve deformation modifier"
23877 msgstr "Modificador de deformação em curva."
23880 msgid "Deform Axis"
23881 msgstr "Eixo de deformação"
23884 msgid "The axis that the curve deforms along"
23885 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
23888 msgid "Curve object to deform with"
23889 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
23892 msgid "Data Transfer Modifier"
23893 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
23896 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
23897 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
23900 msgid "Edge Data Types"
23901 msgstr "Tipo de dados das arestas"
23904 msgid "Which edge data layers to transfer"
23905 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
23908 msgid "Transfer sharp mark"
23909 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
23912 msgid "UV Seam"
23913 msgstr "Costuras das UVs"
23916 msgid "Transfer UV seam mark"
23917 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
23920 msgid "Transfer bevel weights"
23921 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
23924 msgid "Freestyle"
23925 msgstr "Freestyle"
23928 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
23929 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
23932 msgid "Face Corner Data Types"
23933 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
23936 msgid "Which face corner data layers to transfer"
23937 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
23940 msgid "Custom Normals"
23941 msgstr "Normais personalizadas"
23944 msgid "Transfer custom normals"
23945 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
23948 msgid "UVs"
23949 msgstr "UVs"
23952 msgid "Transfer UV layers"
23953 msgstr "Transfere as camadas UV"
23956 msgid "Poly Data Types"
23957 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
23960 msgid "Which poly data layers to transfer"
23961 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
23964 msgid "Transfer flat/smooth mark"
23965 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
23968 msgid "Freestyle Mark"
23969 msgstr "Marcações Freestyle"
23972 msgid "Transfer Freestyle face mark"
23973 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
23976 msgid "Vertex Data Types"
23977 msgstr "Tipos de dados de vértices"
23980 msgid "Which vertex data layers to transfer"
23981 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
23984 msgid "Transfer active or all vertex groups"
23985 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
23988 msgid "Edge Mapping"
23989 msgstr "Mapeamento de arestas"
23992 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
23993 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
23996 msgid "Copy from identical topology meshes"
23997 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
24000 msgid "Nearest Vertices"
24001 msgstr "Vértices mais próximos"
24004 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
24005 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
24008 msgid "Nearest Edge"
24009 msgstr "Arestas mais próximas"
24012 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
24013 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
24016 msgid "Nearest Face Edge"
24017 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
24020 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
24021 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
24024 msgid "Projected Edge Interpolated"
24025 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
24028 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
24029 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
24032 msgid "Islands Precision"
24033 msgstr "Precisão das ilhas"
24036 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
24037 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
24040 msgid "Destination Layers Matching"
24041 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
24044 msgid "How to match source and destination layers"
24045 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
24048 msgid "Affect active data layer of all targets"
24049 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
24052 msgid "By Name"
24053 msgstr "Definir pelos nomes"
24056 msgid "Match target data layers to affect by name"
24057 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
24060 msgid "By Order"
24061 msgstr "Definir pela ordem"
24064 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
24065 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
24068 msgid "Source Layers Selection"
24069 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
24072 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
24073 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
24076 msgid "Only transfer active data layer"
24077 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
24080 msgid "All Layers"
24081 msgstr "Todas as camadas"
24084 msgid "Transfer all data layers"
24085 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
24088 msgid "Selected Pose Bones"
24089 msgstr "Ossos de pose selecionados"
24092 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
24093 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
24096 msgid "Deform Pose Bones"
24097 msgstr "Deformar os ossos de pose"
24100 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
24101 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
24104 msgid "Face Corner Mapping"
24105 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
24108 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
24109 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
24112 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
24113 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
24116 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
24117 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
24120 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
24121 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
24124 msgid "Nearest Face Interpolated"
24125 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
24128 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
24129 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
24132 msgid "Projected Face Interpolated"
24133 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
24136 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
24137 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
24140 msgid "Max Distance"
24141 msgstr "Distância máxima"
24144 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
24145 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
24148 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
24149 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)"
24152 msgid "How to affect destination elements with source values"
24153 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
24156 msgid "Overwrite all elements' data"
24157 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
24160 msgid "Above Threshold"
24161 msgstr "Acima do ajuste"
24164 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
24165 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24168 msgid "Below Threshold"
24169 msgstr "Abaixo do ajuste"
24172 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
24173 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24176 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
24177 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24180 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
24181 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24184 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
24185 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24188 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
24189 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24192 msgid "Source Object"
24193 msgstr "Objeto fonte"
24196 msgid "Object to transfer data from"
24197 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
24200 msgid "Face Mapping"
24201 msgstr "Mapeamento das faces"
24204 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
24205 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
24208 msgid "Nearest Face"
24209 msgstr "Faces mais próximas"
24212 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
24213 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
24216 msgid "Best Normal-Matching"
24217 msgstr "Melhores combinações das normais "
24220 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
24221 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
24224 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
24225 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
24228 msgid "Ray Radius"
24229 msgstr "Raio (largura) para os raios"
24232 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
24233 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
24236 msgid "Edge Data"
24237 msgstr "Dados das arestas"
24240 msgid "Enable edge data transfer"
24241 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
24244 msgid "Face Corner Data"
24245 msgstr "Dados das junções das faces"
24248 msgid "Enable face corner data transfer"
24249 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
24252 msgid "Only Neighbor Geometry"
24253 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
24256 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
24257 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
24260 msgid "Object Transform"
24261 msgstr "Transformações de objeto"
24264 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
24265 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
24268 msgid "Enable face data transfer"
24269 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
24272 msgid "Vertex Data"
24273 msgstr "Dados dos vértices"
24276 msgid "Enable vertex data transfer"
24277 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
24280 msgid "Vertex Mapping"
24281 msgstr "Mapeamento de vértices"
24284 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
24285 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
24288 msgid "Copy from closest vertex"
24289 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
24292 msgid "Nearest Edge Vertex"
24293 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
24296 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
24297 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
24300 msgid "Nearest Edge Interpolated"
24301 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
24304 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
24305 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
24308 msgid "Nearest Face Vertex"
24309 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
24312 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
24313 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
24316 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
24317 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
24320 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
24321 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
24324 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
24325 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
24328 msgid "Decimate Modifier"
24329 msgstr "Modificador - Decimação"
24332 msgid "Decimation modifier"
24333 msgstr "Modificador para redução de elementos."
24336 msgid "Angle Limit"
24337 msgstr "Limite angular"
24340 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
24341 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
24344 msgid "Collapse"
24345 msgstr "Recolher"
24348 msgid "Use edge collapsing"
24349 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
24352 msgid "Un-Subdivide"
24353 msgstr "De-subdividir"
24356 msgid "Use un-subdivide face reduction"
24357 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
24360 msgid "Planar"
24361 msgstr "Aplainar"
24364 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
24365 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
24368 msgid "Delimit"
24369 msgstr "Delimitar"
24372 msgid "Limit merging geometry"
24373 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
24376 msgid "Delimit by face directions"
24377 msgstr "Delimita pela direção das faces."
24380 msgid "Delimit by face material"
24381 msgstr "Delimita pelo material das faces."
24384 msgid "Delimit by edge seams"
24385 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
24388 msgid "Delimit by sharp edges"
24389 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
24392 msgid "Delimit by UV coordinates"
24393 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
24396 msgid "Face Count"
24397 msgstr "Contagem de faces"
24400 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
24401 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
24404 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
24405 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24408 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
24409 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
24412 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
24413 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
24416 msgid "Axis of symmetry"
24417 msgstr "O eixo de simetria"
24420 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
24421 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
24424 msgid "All Boundaries"
24425 msgstr "Todas as margens"
24428 msgid "Symmetry"
24429 msgstr "Simetrizar"
24432 msgid "Maintain symmetry on an axis"
24433 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
24436 msgid "Vertex group name (collapse only)"
24437 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24440 msgid "Vertex group strength"
24441 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
24444 msgid "Displace Modifier"
24445 msgstr "Modificador - Deslocamento"
24448 msgid "Displacement modifier"
24449 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
24452 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
24453 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
24456 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
24457 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
24460 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
24461 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
24464 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
24465 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
24468 msgid "Custom Normal"
24469 msgstr "Normais personalizadas"
24472 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
24473 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
24476 msgid "RGB to XYZ"
24477 msgstr "RGB para XYZ"
24480 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
24481 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
24484 msgid "Midlevel"
24485 msgstr "Nível médio"
24488 msgid "Material value that gives no displacement"
24489 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
24492 msgid "Direction is defined in local coordinates"
24493 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
24496 msgid "Direction is defined in global coordinates"
24497 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
24500 msgid "Amount to displace geometry"
24501 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
24504 msgid "Texture Coordinates"
24505 msgstr "Coordenadas de textura"
24508 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
24509 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
24512 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
24513 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
24516 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
24517 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
24520 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
24521 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
24524 msgid "Texture Coordinate Object"
24525 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
24528 msgid "Object to set the texture coordinates"
24529 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
24532 msgid "Dynamic Paint Modifier"
24533 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
24536 msgid "Dynamic Paint modifier"
24537 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
24540 msgid "Canvas"
24541 msgstr "Lonas"
24544 msgid "EdgeSplit Modifier"
24545 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
24548 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
24549 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
24552 msgid "Split Angle"
24553 msgstr "Ângulo de divisão"
24556 msgid "Angle above which to split edges"
24557 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
24560 msgid "Use Edge Angle"
24561 msgstr "Usar ângulo de arestas"
24564 msgid "Split edges with high angle between faces"
24565 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
24568 msgid "Use Sharp Edges"
24569 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
24572 msgid "Split edges that are marked as sharp"
24573 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
24576 msgid "Explode Modifier"
24577 msgstr "Modificador - Explodir"
24580 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
24581 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
24584 msgid "Particle UV"
24585 msgstr "Partículas UV"
24588 msgid "UV map to change with particle age"
24589 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
24592 msgid "Protect"
24593 msgstr "Proteger"
24596 msgid "Clean vertex group edges"
24597 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
24600 msgid "Alive"
24601 msgstr "Vivas"
24604 msgid "Show mesh when particles are alive"
24605 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
24608 msgid "Dead"
24609 msgstr "Mortas"
24612 msgid "Show mesh when particles are dead"
24613 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
24616 msgid "Show mesh when particles are unborn"
24617 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
24620 msgid "Cut Edges"
24621 msgstr "Cortar arestas"
24624 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
24625 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
24628 msgid "Use particle size for the shrapnel"
24629 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
24632 msgid "Fluid simulation modifier"
24633 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
24636 msgid "Inflow/Outflow"
24637 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
24640 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
24641 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
24644 msgid "Vertex Indices"
24645 msgstr "Índice de Vértices"
24648 msgid "Laplacian Deform Modifier"
24649 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
24652 msgid "Mesh deform modifier"
24653 msgstr "Modificador de deformação de malha"
24656 msgid "Bound"
24657 msgstr "Margens"
24660 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
24661 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
24664 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
24665 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
24668 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
24669 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
24672 msgid "Smoothing effect modifier"
24673 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
24676 msgid "Lambda Border"
24677 msgstr "Lambda nas margens"
24680 msgid "Lambda factor in border"
24681 msgstr "O fator Lambda nas margens"
24684 msgid "Normalized"
24685 msgstr "Normalizado"
24688 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
24689 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
24692 msgid "Apply volume preservation after smooth"
24693 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
24696 msgid "Smooth object along X axis"
24697 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
24700 msgid "Smooth object along Y axis"
24701 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
24704 msgid "Smooth object along Z axis"
24705 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
24708 msgid "Lattice deformation modifier"
24709 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
24712 msgid "Mask Modifier"
24713 msgstr "Modificador - Máscara"
24716 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
24717 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
24720 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
24721 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
24724 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
24725 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
24728 msgid "Cache Modifier"
24729 msgstr "Modificador - Cache de malha"
24732 msgid "Cache Mesh"
24733 msgstr "Manipula caches para malhas"
24736 msgid "PC2"
24737 msgstr "PC2"
24740 msgid "Deform Mode"
24741 msgstr "Modo de deformação"
24744 msgid "Overwrite"
24745 msgstr "Sobrescrever"
24748 msgid "Replace vertex coords with cached values"
24749 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
24752 msgid "Integrate"
24753 msgstr "Integrar"
24756 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
24757 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
24760 msgid "Evaluation Factor"
24761 msgstr "Fator de avaliação"
24764 msgid "Evaluation Frame"
24765 msgstr "Quadro de avaliação"
24768 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
24769 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
24772 msgid "Influence of the deformation"
24773 msgstr "Influência da deformação"
24776 msgid "Frame Start"
24777 msgstr "Quadro inicial"
24780 msgid "Add this to the start frame"
24781 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
24784 msgid "Use the time from the scene"
24785 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
24788 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
24789 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
24792 msgid "Time Mode"
24793 msgstr "Modo de tempo"
24796 msgid "Method to control playback time"
24797 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
24800 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
24801 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
24804 msgid "Control playback using time in seconds"
24805 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
24808 msgid "MeshDeform Modifier"
24809 msgstr "Modificador - Deformar malha"
24812 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
24813 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
24816 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
24817 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
24820 msgid "Mesh object to deform with"
24821 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
24824 msgid "The grid size for binding"
24825 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
24828 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
24829 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
24832 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
24833 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
24836 msgid "Mirroring modifier"
24837 msgstr "Modificador para espelhamento."
24840 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
24841 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
24844 msgid "Mirror Object"
24845 msgstr "Objeto para espelhamento"
24848 msgid "Object to use as mirror"
24849 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
24852 msgid "Flip U Offset"
24853 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
24856 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
24857 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
24860 msgid "Flip V Offset"
24861 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
24864 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
24865 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
24868 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
24869 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
24872 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
24873 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
24876 msgid "Mirror Axis"
24877 msgstr "Eixo do Espelho"
24880 msgid "Bisect Axis"
24881 msgstr "Dividir Eixo"
24884 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
24885 msgstr "Corta a malha através do plano do espelho"
24888 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
24889 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
24892 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
24893 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
24896 msgid "Mirror U"
24897 msgstr "Espelhar U"
24900 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
24901 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24904 msgid "Mirror V"
24905 msgstr "Espelhar V"
24908 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
24909 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24912 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
24913 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
24916 msgid "Multires Modifier"
24917 msgstr "Modificador - Multirresolução"
24920 msgid "Multiresolution mesh modifier"
24921 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
24924 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
24925 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
24928 msgid "Levels"
24929 msgstr "Níveis"
24932 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
24933 msgstr "Número de subdivisões para usar na janela de exibição."
24936 msgid "Render Levels"
24937 msgstr "Níveis de renderização"
24940 msgid "The subdivision level visible at render time"
24941 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
24944 msgid "Sculpt Levels"
24945 msgstr "Níveis de escultura"
24948 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
24949 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
24952 msgid "Optimal Display"
24953 msgstr "Otimizar exibição"
24956 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
24957 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
24960 msgid "Total Levels"
24961 msgstr "Níveis totais"
24964 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
24965 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
24968 msgid "UV Smooth"
24969 msgstr "Suavizar UV"
24972 msgid "Normal Edit Modifier"
24973 msgstr "Modificador - Edição de normais"
24976 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
24977 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
24980 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
24981 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
24984 msgid "Maximum angle between old and new normals"
24985 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
24988 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
24989 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
24992 msgid "Copy"
24993 msgstr "Copiar"
24996 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
24997 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
25000 msgid "Copy sum of new and old normals"
25001 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
25004 msgid "Copy new normals minus old normals"
25005 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
25008 msgid "How to affect (generate) normals"
25009 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
25012 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
25013 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
25016 msgid "Directional"
25017 msgstr "Direcional"
25020 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
25021 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
25024 msgid "Offset from object's center"
25025 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
25028 msgid "Target object used to affect normals"
25029 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
25032 msgid "Parallel Normals"
25033 msgstr "Normais paralelas"
25036 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
25037 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
25040 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
25041 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
25044 msgid "Ocean Modifier"
25045 msgstr "Modificador - Oceano"
25048 msgid "Simulate an ocean surface"
25049 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
25052 msgid "Foam Fade"
25053 msgstr "Esmaecer espuma"
25056 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
25057 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
25060 msgid "Choppiness"
25061 msgstr "Variabilidade"
25064 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
25065 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
25068 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
25069 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
25072 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
25073 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
25076 msgid "Fetch"
25077 msgstr "Buscar"
25080 msgid "Cache Path"
25081 msgstr "Caminho de cache"
25084 msgid "Path to a folder to store external baked images"
25085 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
25088 msgid "Foam Coverage"
25089 msgstr "Cobertura da espuma"
25092 msgid "Amount of generated foam"
25093 msgstr "Montante de espuma gerada"
25096 msgid "Foam Layer Name"
25097 msgstr "Nome da camada de espuma"
25100 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
25101 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
25104 msgid "Bake End"
25105 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
25108 msgid "End frame of the ocean baking"
25109 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
25112 msgid "Bake Start"
25113 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
25116 msgid "Start frame of the ocean baking"
25117 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
25120 msgid "Method of modifying geometry"
25121 msgstr "Método de modificação da geometria."
25124 msgid "Generate"
25125 msgstr "Gerar"
25128 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
25129 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
25132 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
25133 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
25136 msgid "Ocean is Cached"
25137 msgstr "Oceano em cache"
25140 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
25141 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
25144 msgid "Random Seed"
25145 msgstr "Semente aleatória"
25148 msgid "Seed of the random generator"
25149 msgstr "Semente do gerador aleatório."
25152 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
25153 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
25156 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
25157 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
25160 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
25161 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
25164 msgid "Spatial Size"
25165 msgstr "Tamanho espacial"
25168 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
25169 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
25172 msgid "Spectrum"
25173 msgstr "Espectro"
25176 msgid "Shallow Water"
25177 msgstr "Água Rasa"
25180 msgid "Current time of the simulation"
25181 msgstr "Tempo atual da simulação"
25184 msgid "Generate Foam"
25185 msgstr "Gerar espuma"
25188 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
25189 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
25192 msgid "Generate Normals"
25193 msgstr "Gerar normais"
25196 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
25197 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
25200 msgid "Wave Alignment"
25201 msgstr "Alinhamento de onda"
25204 msgid "How much the waves are aligned to each other"
25205 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
25208 msgid "Wave Direction"
25209 msgstr "Direção da onda"
25212 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
25213 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
25216 msgid "Wave Scale"
25217 msgstr "Escalonar ondas"
25220 msgid "Scale of the displacement effect"
25221 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
25224 msgid "Smallest Wave"
25225 msgstr "Menores ondas"
25228 msgid "Shortest allowed wavelength"
25229 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
25232 msgid "Wind Velocity"
25233 msgstr "Velocidade do vento"
25236 msgid "Wind speed"
25237 msgstr "A velocidade do vento"
25240 msgid "ParticleInstance Modifier"
25241 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
25244 msgid "Particle system instancing modifier"
25245 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
25248 msgid "Pole axis for rotation"
25249 msgstr "Eixo de polo para rotação"
25252 msgid "Object that has the particle system"
25253 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
25256 msgid "Particle System Number"
25257 msgstr "Número do sistema de partículas"
25260 msgid "Position along path"
25261 msgstr "Posição ao longo do caminho."
25264 msgid "Random Position"
25265 msgstr "Posição aleatória"
25268 msgid "Randomize position along path"
25269 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
25272 msgid "Show instances when particles are alive"
25273 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
25276 msgid "Show instances when particles are dead"
25277 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
25280 msgid "Show instances when particles are unborn"
25281 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
25284 msgctxt "ParticleSettings"
25285 msgid "Children"
25286 msgstr "Filhos"
25289 msgid "Create instances from child particles"
25290 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
25293 msgid "Create instances from normal particles"
25294 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
25297 msgid "Create instances along particle paths"
25298 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
25301 msgid "Don't stretch the object"
25302 msgstr "Não estica o objeto"
25305 msgid "Use particle size to scale the instances"
25306 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
25309 msgid "ParticleSystem Modifier"
25310 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
25313 msgid "Particle system simulation modifier"
25314 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
25317 msgid "Particle System that this modifier controls"
25318 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
25321 msgid "Remesh Modifier"
25322 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
25325 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
25326 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
25329 msgid "Blocks"
25330 msgstr "Blocos"
25333 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
25334 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
25337 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
25338 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
25341 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
25342 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
25345 msgid "Octree Depth"
25346 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
25349 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
25350 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
25353 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
25354 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
25357 msgid "Sharpness"
25358 msgstr "Acuidade"
25361 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
25362 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
25365 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
25366 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
25369 msgid "Smooth Shading"
25370 msgstr "Suavização de sombreamento"
25373 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
25374 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
25377 msgid "Screw Modifier"
25378 msgstr "Modificador - Rosquear"
25381 msgid "Revolve edges"
25382 msgstr "Revolver as arestas"
25385 msgid "Angle of revolution"
25386 msgstr "Ângulo de revolução"
25389 msgid "Screw axis"
25390 msgstr "Eixo de rosqueamento"
25393 msgid "Number of times to apply the screw operation"
25394 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
25397 msgid "Object to define the screw axis"
25398 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
25401 msgid "Render Steps"
25402 msgstr "Passos de renderização"
25405 msgid "Number of steps in the revolution"
25406 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
25409 msgid "Offset the revolution along its axis"
25410 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
25413 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
25414 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
25417 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
25418 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
25421 msgid "Flip normals of lathed faces"
25422 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
25425 msgid "Object Screw"
25426 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
25429 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
25430 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
25433 msgid "Stretch U"
25434 msgstr "Esticar U"
25437 msgid "Stretch V"
25438 msgstr "Esticar V"
25441 msgid "SimpleDeform Modifier"
25442 msgstr "Modificador - Simples deformação"
25445 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
25446 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
25449 msgid "Angle of deformation"
25450 msgstr "Ângulo de deformação"
25453 msgid "Deform around local axis"
25454 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
25457 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
25458 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
25461 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
25462 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
25465 msgid "Taper"
25466 msgstr "Afilador"
25469 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
25470 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
25473 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
25474 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
25477 msgid "Amount to deform object"
25478 msgstr "Montante para deformar objeto."
25481 msgid "Limits"
25482 msgstr "Limites"
25485 msgid "Lower/Upper limits for deform"
25486 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
25489 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
25490 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
25493 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
25494 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
25497 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
25498 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
25501 msgid "Origin"
25502 msgstr "Origem"
25505 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
25506 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
25509 msgid "Skin Modifier"
25510 msgstr "Modificador - Cobertura"
25513 msgid "Generate Skin"
25514 msgstr "Gerar cobertura"
25517 msgid "Branch Smoothing"
25518 msgstr "Suavização das ramificações"
25521 msgid "Smooth complex geometry around branches"
25522 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
25525 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
25526 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
25529 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
25530 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
25533 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
25534 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
25537 msgid "Soft Body Modifier"
25538 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
25541 msgid "Soft body simulation modifier"
25542 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
25545 msgid "Soft Body Point Cache"
25546 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
25549 msgid "Solidify Modifier"
25550 msgstr "Modificador - Solidificar"
25553 msgid "Inner Crease"
25554 msgstr "Vincos interiores"
25557 msgid "Assign a crease to inner edges"
25558 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
25561 msgid "Outer Crease"
25562 msgstr "Vincos exteriores"
25565 msgid "Assign a crease to outer edges"
25566 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
25569 msgid "Rim Crease"
25570 msgstr "Vincos dos aros"
25573 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
25574 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
25577 msgid "Vertex Group Invert"
25578 msgstr "Inverter grupo de vértices"
25581 msgid "Invert the vertex group influence"
25582 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
25585 msgid "Material Offset"
25586 msgstr "Deslocamento de material"
25589 msgid "Offset material index of generated faces"
25590 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
25593 msgid "Rim Material Offset"
25594 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
25597 msgid "Offset material index of generated rim faces"
25598 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
25601 msgid "Thickness Mode"
25602 msgstr "Modo de Espessura"
25605 msgid "Offset the thickness from the center"
25606 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
25609 msgid "Complex"
25610 msgstr "Complexo"
25613 msgid "Thickness of the shell"
25614 msgstr "Espessura do casco."
25617 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
25618 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
25621 msgid "Vertex Group Factor"
25622 msgstr "Fator de grupo de vértices"
25625 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
25626 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
25629 msgid "Even Thickness"
25630 msgstr "Espessura uniforme"
25633 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
25634 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
25637 msgid "Flip Normals"
25638 msgstr "Inverter as normais"
25641 msgid "Invert the face direction"
25642 msgstr "Inverte as direções das faces"
25645 msgid "High Quality Normals"
25646 msgstr "Normais de alta qualidade"
25649 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
25650 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
25653 msgid "Fill Rim"
25654 msgstr "Preencher usando aros"
25657 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
25658 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
25661 msgid "Only Rim"
25662 msgstr "Somente adicionar aros"
25665 msgid "Only add the rim to the original data"
25666 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
25669 msgid "Subdivision Surface Modifier"
25670 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies"
25673 msgid "Subdivision surface modifier"
25674 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
25677 msgid "Number of subdivisions to perform"
25678 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
25681 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
25682 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
25685 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
25686 msgstr "Colocar vértices na superfície que seria produzida com um nível infinito de subdivisões (forma mais suave possível)"
25689 msgid "SurfaceDeform Modifier"
25690 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
25693 msgid "Interpolation Falloff"
25694 msgstr "Decaimento para Interpolação"
25697 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
25698 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
25701 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
25702 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
25705 msgid "Surface Modifier"
25706 msgstr "Modificador - Superfície"
25709 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
25710 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
25713 msgid "Triangulate Modifier"
25714 msgstr "Modificador - Triangular"
25717 msgid "Triangulate Mesh"
25718 msgstr "Triangular malha"
25721 msgid "Beauty"
25722 msgstr "Embelezar"
25725 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
25726 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
25729 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
25730 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
25733 msgid "Quad Method"
25734 msgstr "Método para converter quadriláteros"
25737 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
25738 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
25741 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
25742 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
25745 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
25746 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
25749 msgid "Fixed Alternate"
25750 msgstr "Alternativo fixo"
25753 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
25754 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
25757 msgid "Shortest Diagonal"
25758 msgstr "Diagonal mais curta"
25761 msgid "UV Project Modifier"
25762 msgstr "Modificador - Projeção UV"
25765 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
25766 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
25769 msgid "Aspect X"
25770 msgstr "Aspecto em X"
25773 msgid "Aspect Y"
25774 msgstr "Aspecto em Y"
25777 msgid "Number of Projectors"
25778 msgstr "Número de projetores"
25781 msgid "Number of projectors to use"
25782 msgstr "O número de projetores para usar."
25785 msgid "Projectors"
25786 msgstr "Projetores"
25789 msgid "UVWarp Modifier"
25790 msgstr "Modificador - Conformar UV"
25793 msgid "Add target position to uv coordinates"
25794 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
25797 msgid "U-Axis"
25798 msgstr "Eixo U"
25801 msgid "V-Axis"
25802 msgstr "Eixo V"
25805 msgid "Bone From"
25806 msgstr "A partir do osso"
25809 msgid "Bone defining offset"
25810 msgstr "Osso definindo deslocamento."
25813 msgid "Bone To"
25814 msgstr "Para o osso"
25817 msgid "UV Center"
25818 msgstr "Centros das UVs"
25821 msgid "Center point for rotate/scale"
25822 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
25825 msgid "Object From"
25826 msgstr "A partir do objeto"
25829 msgid "Object defining offset"
25830 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
25833 msgid "Object To"
25834 msgstr "Para o objeto"
25837 msgid "UV Layer"
25838 msgstr "Camada UV"
25841 msgid "UV Layer name"
25842 msgstr "Nome da camada UV"
25845 msgid "WeightVG Edit Modifier"
25846 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
25849 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
25850 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
25853 msgid "Add Threshold"
25854 msgstr "Ajuste de adição"
25857 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
25858 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
25861 msgid "Default Weight"
25862 msgstr "Padronização de pesos"
25865 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
25866 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
25869 msgid "How weights are mapped to their new values"
25870 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
25873 msgid "Null action"
25874 msgstr "Ação nula"
25877 msgctxt "Curve"
25878 msgid "Custom Curve"
25879 msgstr "Curva personalizada"
25882 msgctxt "Curve"
25883 msgid "Random"
25884 msgstr "Aleatório"
25887 msgctxt "Curve"
25888 msgid "Median Step"
25889 msgstr "Separação pela mediana"
25892 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
25893 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
25896 msgid "Mapping Curve"
25897 msgstr "Curva de mapeamento"
25900 msgid "Custom mapping curve"
25901 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
25904 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
25905 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
25908 msgid "Which object to take texture coordinates from"
25909 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
25912 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
25913 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
25916 msgid "Use local generated coordinates"
25917 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
25920 msgid "Use global coordinates"
25921 msgstr "Usa as coordenadas globais"
25924 msgid "Use local generated coordinates of another object"
25925 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
25928 msgid "Use coordinates from an UV layer"
25929 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
25932 msgid "Use Channel"
25933 msgstr "Usar canal"
25936 msgid "Which texture channel to use for masking"
25937 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
25940 msgid "Masking Tex"
25941 msgstr "Textura de mascaramento"
25944 msgid "Masking texture"
25945 msgstr "A textura usada para mascaramento"
25948 msgid "Masking vertex group name"
25949 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
25952 msgid "Remove Threshold"
25953 msgstr "Ajuste de remoção"
25956 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
25957 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
25960 msgid "Group Add"
25961 msgstr "Adicionar ao grupo"
25964 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
25965 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
25968 msgid "Group Remove"
25969 msgstr "Remover do grupo"
25972 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
25973 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
25976 msgid "WeightVG Mix Modifier"
25977 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
25980 msgid "Default Weight A"
25981 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
25984 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
25985 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
25988 msgid "Default Weight B"
25989 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
25992 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
25993 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
25996 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
25997 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
26000 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
26001 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
26004 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
26005 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
26008 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
26009 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
26012 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
26013 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
26016 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
26017 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
26020 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
26021 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
26024 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
26025 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
26028 msgid "Vertex Set"
26029 msgstr "Conjunto de vértices"
26032 msgid "Which vertices should be affected"
26033 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
26036 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
26037 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
26040 msgid "VGroup A"
26041 msgstr "Grupo de vértices A"
26044 msgid "Affect vertices in VGroup A"
26045 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
26048 msgid "VGroup B"
26049 msgstr "Grupo de vértices B"
26052 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
26053 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
26056 msgid "VGroup A or B"
26057 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
26060 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
26061 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
26064 msgid "VGroup A and B"
26065 msgstr "Grupo de vértices A e B"
26068 msgid "Affect vertices in both groups"
26069 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
26072 msgid "Vertex Group A"
26073 msgstr "Grupo de vértices A"
26076 msgid "First vertex group name"
26077 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
26080 msgid "Vertex Group B"
26081 msgstr "Grupo de vértices B"
26084 msgid "Second vertex group name"
26085 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
26088 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
26089 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
26092 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
26093 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
26096 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
26097 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
26100 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
26101 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
26104 msgid "Proximity Geometry"
26105 msgstr "Proximidade de geometria"
26108 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
26109 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
26112 msgid "Compute distance to nearest vertex"
26113 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
26116 msgid "Compute distance to nearest edge"
26117 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
26120 msgid "Compute distance to nearest face"
26121 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
26124 msgid "Proximity Mode"
26125 msgstr "Modo de proximidade"
26128 msgid "Which distances to target object to use"
26129 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
26132 msgid "Use distance between affected and target objects"
26133 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
26136 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
26137 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
26140 msgid "Object to calculate vertices distances from"
26141 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
26144 msgid "Warp Modifier"
26145 msgstr "Modificador - Conformar"
26148 msgid "Warp modifier"
26149 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
26152 msgid "Radius to apply"
26153 msgstr "Raio para aplicar"
26156 msgid "Object to transform from"
26157 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
26160 msgid "Object to transform to"
26161 msgstr "Objeto no qual se transformar."
26164 msgid "Preserve volume when rotations are used"
26165 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
26168 msgid "Wave Modifier"
26169 msgstr "Modificador - Onda"
26172 msgid "Wave effect modifier"
26173 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
26176 msgid "Damping Time"
26177 msgstr "Tempo de amortecimento"
26180 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
26181 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
26184 msgid "Falloff Radius"
26185 msgstr "Raio de decaimento"
26188 msgid "Distance after which it fades out"
26189 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
26192 msgid "Height of the wave"
26193 msgstr "Altura da onda"
26196 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
26197 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
26200 msgid "Narrowness"
26201 msgstr "Estreitamento"
26204 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
26205 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
26208 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
26209 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
26212 msgid "Start Position Object"
26213 msgstr "Objeto de posição inicial"
26216 msgid "Object which defines the wave center"
26217 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
26220 msgid "Start Position X"
26221 msgstr "Posição inicial X"
26224 msgid "X coordinate of the start position"
26225 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
26228 msgid "Start Position Y"
26229 msgstr "Posição inicial Y"
26232 msgid "Y coordinate of the start position"
26233 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
26236 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
26237 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
26240 msgid "Cyclic wave effect"
26241 msgstr "Efeito de onda cíclica."
26244 msgid "Displace along normals"
26245 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
26248 msgid "X Normal"
26249 msgstr "Normais em X"
26252 msgid "Enable displacement along the X normal"
26253 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
26256 msgid "Y Normal"
26257 msgstr "Normais em Y"
26260 msgid "Enable displacement along the Y normal"
26261 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
26264 msgid "Z Normal"
26265 msgstr "Normais em Z"
26268 msgid "Enable displacement along the Z normal"
26269 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
26272 msgid "X axis motion"
26273 msgstr "Movimento no eixo X"
26276 msgid "Y axis motion"
26277 msgstr "Movimento no eixo Y"
26280 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
26281 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
26284 msgid "Distance between the waves"
26285 msgstr "Distância entre as ondas"
26288 msgid "Face Area"
26289 msgstr "Áreas das faces"
26292 msgid "Wireframe Modifier"
26293 msgstr "Modificador - Aramado"
26296 msgid "Wireframe effect modifier"
26297 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
26300 msgid "Crease weight (if active)"
26301 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
26304 msgid "Thickness factor"
26305 msgstr "Fator de espessura"
26308 msgid "Support face boundaries"
26309 msgstr "Suporta extremidades das faces."
26312 msgid "Offset Relative"
26313 msgstr "Deslocamento relativo"
26316 msgid "Offset Even"
26317 msgstr "Deslocamento uniforme"
26320 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
26321 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
26324 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
26325 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
26328 msgid "Remove original geometry"
26329 msgstr "Remove a geometria original"
26332 msgid "Custom color for motion path"
26333 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
26336 msgid "End frame of the stored range"
26337 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
26340 msgid "Starting frame of the stored range"
26341 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
26344 msgid "Edit Path"
26345 msgstr "Editar caminho"
26348 msgid "Path is being edited"
26349 msgstr "Caminho está sendo editado."
26352 msgid "Number of frames cached"
26353 msgstr "Número de quadros em cache."
26356 msgid "Line Thickness"
26357 msgstr "Espessura das linhas"
26360 msgid "Motion Path Points"
26361 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
26364 msgid "Cached positions per frame"
26365 msgstr "Posições em cache por quadro."
26368 msgid "Use Bone Heads"
26369 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
26372 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
26373 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
26376 msgid "Use custom color for this motion path"
26377 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
26380 msgid "Motion Path Cache Point"
26381 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
26384 msgid "Cached location on path"
26385 msgstr "Localização do cache no caminho."
26388 msgid "Path point is selected for editing"
26389 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
26392 msgid "Movie Clip Proxy"
26393 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
26396 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
26397 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
26400 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
26401 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
26404 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
26405 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
26408 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
26409 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
26412 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
26413 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
26416 msgid "Free Run"
26417 msgstr "Executar livremente"
26420 msgid "Build free run time code index"
26421 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
26424 msgid "Free Run (Rec Date)"
26425 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
26428 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
26429 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
26432 msgid "Rec Run"
26433 msgstr "Gravar durante execução"
26436 msgid "Build record run time code index"
26437 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
26440 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
26441 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26444 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
26445 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26448 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
26449 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26452 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
26453 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26456 msgid "Location to store the proxy files"
26457 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
26460 msgid "JPEG quality of proxy images"
26461 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
26464 msgid "Timecode"
26465 msgstr "Código de tempo"
26468 msgid "Record Run"
26469 msgstr "Gravar execução"
26472 msgid "Use images in the order they are recorded"
26473 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
26476 msgid "Use global timestamp written by recording device"
26477 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
26480 msgid "Free Run (rec date)"
26481 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
26484 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
26485 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
26488 msgid "Free Run No Gaps"
26489 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
26492 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
26493 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
26496 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
26497 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
26500 msgid "Movie Clip User"
26501 msgstr "Usuário do clipe de filme"
26504 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
26505 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
26508 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
26509 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
26512 msgid "Render Undistorted"
26513 msgstr "Renderizar sem distorções"
26516 msgid "Render preview using undistorted proxy"
26517 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
26520 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
26521 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
26524 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
26525 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
26528 msgid "Average error of reconstruction"
26529 msgstr "Erro médio de reconstrução"
26532 msgid "Frame number marker is keyframed on"
26533 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
26536 msgid "Movie tracking data"
26537 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
26540 msgid "Match-moving data for tracking"
26541 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
26544 msgid "Active Object Index"
26545 msgstr "Índice de objeto ativo"
26548 msgid "Index of active object"
26549 msgstr "O índice do objeto ativo"
26552 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
26553 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26556 msgid "Plane Tracks"
26557 msgstr "Rastreamento de Planos"
26560 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
26561 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26564 msgid "Tracks"
26565 msgstr "Trilhas"
26568 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
26569 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26572 msgid "Movie tracking camera data"
26573 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
26576 msgid "Match-moving camera data for tracking"
26577 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
26580 msgid "K1"
26581 msgstr "K1"
26584 msgid "K2"
26585 msgstr "K2"
26588 msgid "K3"
26589 msgstr "K3"
26592 msgid "P1"
26593 msgstr "P1"
26596 msgid "P2"
26597 msgstr "P2"
26600 msgid "Distortion Model"
26601 msgstr "Modelo de distorção"
26604 msgid "Distortion model used for camera lenses"
26605 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
26608 msgid "Polynomial"
26609 msgstr "Polinômio"
26612 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
26613 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
26616 msgid "Divisions"
26617 msgstr "Divisões"
26620 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
26621 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
26624 msgid "Brown"
26625 msgstr "Browniano"
26628 msgid "First coefficient of second order division distortion"
26629 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
26632 msgid "Camera's focal length"
26633 msgstr "Comprimento focal da câmera"
26636 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
26637 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
26640 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
26641 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
26644 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
26645 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
26648 msgid "Pixel Aspect Ratio"
26649 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
26652 msgid "Pixel aspect ratio"
26653 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
26656 msgid "Principal Point"
26657 msgstr "Ponto principal"
26660 msgid "Optical center of lens"
26661 msgstr "Centro óptico das lentes."
26664 msgid "Sensor"
26665 msgstr "Sensor"
26668 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
26669 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
26672 msgid "Units"
26673 msgstr "Unidades"
26676 msgid "Units used for camera focal length"
26677 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
26680 msgid "px"
26681 msgstr "Pixeis"
26684 msgid "Use pixels for units of focal length"
26685 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
26688 msgid "mm"
26689 msgstr "Milímetros"
26692 msgid "Use millimeters for units of focal length"
26693 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
26696 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
26697 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
26700 msgid "Match-moving dopesheet data"
26701 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
26704 msgid "Display Hidden"
26705 msgstr "Mostrar ocultos"
26708 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
26709 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
26712 msgid "Dopesheet Sort Field"
26713 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
26716 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
26717 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
26720 msgid "Sort channels by their names"
26721 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
26724 msgid "Longest"
26725 msgstr "Mais longo(a)"
26728 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
26729 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
26732 msgid "Total"
26733 msgstr "Total"
26736 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
26737 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
26740 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
26741 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
26744 msgid "Invert Dopesheet Sort"
26745 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
26748 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
26749 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
26752 msgid "Movie tracking marker data"
26753 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
26756 msgid "Match-moving marker data for tracking"
26757 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
26760 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
26761 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
26764 msgid "Keyframed"
26765 msgstr "Com quadros-chave"
26768 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
26769 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
26772 msgid "Is marker muted for current frame"
26773 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
26776 msgid "Pattern Bounding Box"
26777 msgstr "Caixa circundante padrão"
26780 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
26781 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
26784 msgid "Pattern Corners"
26785 msgstr "Laterais padrão"
26788 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
26789 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26792 msgid "Search Max"
26793 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
26796 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26797 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26800 msgid "Search Min"
26801 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
26804 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26805 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26808 msgid "Movie Tracking Markers"
26809 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
26812 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
26813 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
26816 msgid "Movie tracking object data"
26817 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
26820 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
26821 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
26824 msgid "Object is used for camera tracking"
26825 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
26828 msgid "Keyframe A"
26829 msgstr "Quadro-chave A"
26832 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
26833 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
26836 msgid "Keyframe B"
26837 msgstr "Quadro-chave B"
26840 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
26841 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
26844 msgid "Unique name of object"
26845 msgstr "Nome único do objeto."
26848 msgid "Scale of object solution in camera space"
26849 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
26852 msgid "Collection of tracking plane tracks"
26853 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
26856 msgid "Active Track"
26857 msgstr "Trilha ativa"
26860 msgid "Active track in this tracking data object"
26861 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
26864 msgid "Movie Tracks"
26865 msgstr "Rastreamentos de filme"
26868 msgid "Collection of movie tracking tracks"
26869 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
26872 msgid "Movie Objects"
26873 msgstr "Objetos de filme"
26876 msgid "Collection of movie tracking objects"
26877 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
26880 msgid "Active object in this tracking data object"
26881 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26884 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
26885 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
26888 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
26889 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26892 msgid "Corners"
26893 msgstr "Laterais"
26896 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
26897 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
26900 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
26901 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
26904 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
26905 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26908 msgid "Movie tracking plane track data"
26909 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
26912 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
26913 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26916 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
26917 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
26920 msgid "Image Opacity"
26921 msgstr "Opacidade da imagem"
26924 msgid "Opacity of the image"
26925 msgstr "A opacidade da imagem."
26928 msgid "Markers"
26929 msgstr "Marcadores"
26932 msgid "Collection of markers in track"
26933 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
26936 msgid "Unique name of track"
26937 msgstr "Nome único da trilha."
26940 msgid "Plane track is selected"
26941 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
26944 msgid "Auto Keyframe"
26945 msgstr "Inserção automática de chaves"
26948 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
26949 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
26952 msgid "Movie Plane Tracks"
26953 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
26956 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
26957 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26960 msgid "Active Plane Track"
26961 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
26964 msgid "Active plane track in this tracking data object"
26965 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26968 msgid "Reconstructed Cameras"
26969 msgstr "Câmeras reconstruídas"
26972 msgid "Collection of solved cameras"
26973 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
26976 msgid "Movie tracking reconstruction data"
26977 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
26980 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
26981 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
26984 msgid "Reconstructed"
26985 msgstr "Reconstruído"
26988 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
26989 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
26992 msgid "Movie tracking settings"
26993 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
26996 msgid "Match moving settings"
26997 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
27000 msgid "Cleanup action to execute"
27001 msgstr "Limpa a ação para executar."
27004 msgid "Select unclean tracks"
27005 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
27008 msgid "Delete Track"
27009 msgstr "Apagar trilha"
27012 msgid "Delete unclean tracks"
27013 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
27016 msgid "Delete Segments"
27017 msgstr "Apagar segmentos"
27020 msgid "Delete unclean segments of tracks"
27021 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
27024 msgid "Reprojection Error"
27025 msgstr "Erro de re-projeção"
27028 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
27029 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
27032 msgid "Tracked Frames"
27033 msgstr "Quadros rastreados"
27036 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
27037 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
27040 msgid "Correlation"
27041 msgstr "Correlação"
27044 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27045 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
27048 msgid "Frames Limit"
27049 msgstr "Limite de quadros"
27052 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
27053 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
27056 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
27057 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
27060 msgid "Default motion model to use for tracking"
27061 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
27064 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
27065 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
27068 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
27069 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
27072 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
27073 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
27076 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
27077 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
27080 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
27081 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
27084 msgid "Search for markers that are translated between frames"
27085 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
27088 msgid "Pattern Match"
27089 msgstr "Padrões similares"
27092 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
27093 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
27096 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
27097 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
27100 msgid "Previous frame"
27101 msgstr "Quadro anterior"
27104 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
27105 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
27108 msgid "Pattern Size"
27109 msgstr "Tamanho padrão"
27112 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
27113 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
27116 msgid "Search Size"
27117 msgstr "Tamanho de pesquisa"
27120 msgid "Size of search area for newly created tracks"
27121 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
27124 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
27125 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
27128 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
27129 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
27132 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
27133 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
27136 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
27137 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
27140 msgid "Fastest"
27141 msgstr "A mais rápida"
27144 msgid "Track as fast as it's possible"
27145 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
27148 msgid "Double"
27149 msgstr "Dobrar"
27152 msgid "Track with double speed"
27153 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
27156 msgid "Track with realtime speed"
27157 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
27160 msgid "Track with half of realtime speed"
27161 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
27164 msgid "Quarter"
27165 msgstr "Um quarto"
27168 msgid "Track with quarter of realtime speed"
27169 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
27172 msgid "Use Blue Channel"
27173 msgstr "Usar o canal azul"
27176 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
27177 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
27180 msgid "Prepass"
27181 msgstr "Antecipação de passo"
27184 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
27185 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
27188 msgid "Use Green Channel"
27189 msgstr "Usar o canal verde"
27192 msgid "Use green channel from footage for tracking"
27193 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
27196 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
27197 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
27200 msgid "Normalize"
27201 msgstr "Normalizar"
27204 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
27205 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
27208 msgid "Use Red Channel"
27209 msgstr "Usar o canal vermelho"
27212 msgid "Use red channel from footage for tracking"
27213 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
27216 msgid "Keyframe Selection"
27217 msgstr "Seleção de quadros-chave"
27220 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
27221 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
27224 msgid "Tripod Motion"
27225 msgstr "Movimento em tripés"
27228 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
27229 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
27232 msgid "Movie tracking stabilization data"
27233 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
27236 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
27237 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
27240 msgid "Active Rotation Track Index"
27241 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
27244 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
27245 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
27248 msgid "Active Track Index"
27249 msgstr "Índice de trilha ativa"
27252 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
27253 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
27256 msgid "Anchor Frame"
27257 msgstr "Quadro de ancoragem"
27260 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
27261 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
27264 msgid "Interpolate"
27265 msgstr "Interpolar"
27268 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
27269 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
27272 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
27273 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
27276 msgid "Bilinear"
27277 msgstr "Bilinear"
27280 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
27281 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
27284 msgid "Bicubic"
27285 msgstr "Bi-cúbica"
27288 msgid "High quality pixel interpolation"
27289 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
27292 msgid "Location Influence"
27293 msgstr "Influência da localização"
27296 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
27297 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
27300 msgid "Rotation Influence"
27301 msgstr "Influência de rotação"
27304 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
27305 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
27308 msgid "Scale Influence"
27309 msgstr "Influência da escala"
27312 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
27313 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
27316 msgid "Rotation Tracks"
27317 msgstr "Rastreamentos de rotação"
27320 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
27321 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
27324 msgid "Maximal Scale"
27325 msgstr "Escala máxima"
27328 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
27329 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
27332 msgid "Show Tracks"
27333 msgstr "Mostrar as trilhas"
27336 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
27337 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
27340 msgid "Expected Position"
27341 msgstr "Posição prevista"
27344 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
27345 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
27348 msgid "Expected Rotation"
27349 msgstr "Rotação prevista"
27352 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
27353 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
27356 msgid "Expected Scale"
27357 msgstr "Escala prevista"
27360 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
27361 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
27364 msgid "Translation Tracks"
27365 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
27368 msgid "Use 2D stabilization for footage"
27369 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
27372 msgid "Autoscale"
27373 msgstr "Escala automática"
27376 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
27377 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
27380 msgid "Stabilize Rotation"
27381 msgstr "Estabilizar rotação"
27384 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
27385 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
27388 msgid "Stabilize Scale"
27389 msgstr "Escalonar a estabilização"
27392 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
27393 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
27396 msgid "Movie tracking track data"
27397 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
27400 msgid "Match-moving track data for tracking"
27401 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
27404 msgid "Average error of re-projection"
27405 msgstr "Erro médio de re-projeção."
27408 msgid "Bundle"
27409 msgstr "Encapsulamento"
27412 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
27413 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
27416 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
27417 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na janela de exibição 3D após a solução."
27420 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27421 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
27424 msgid "Grease pencil data for this track"
27425 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
27428 msgid "Has Bundle"
27429 msgstr "Possui encapsulamentos"
27432 msgid "True if track has a valid bundle"
27433 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
27436 msgid "Track is hidden"
27437 msgstr "A trilha está oculta."
27440 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
27441 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
27444 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
27445 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
27448 msgid "Offset of track from the parenting point"
27449 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
27452 msgid "Track is selected"
27453 msgstr "A trilha está selecionada."
27456 msgid "Select Anchor"
27457 msgstr "Selecionar âncora"
27460 msgid "Track's anchor point is selected"
27461 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
27464 msgid "Select Pattern"
27465 msgstr "Selecionar padrão"
27468 msgid "Track's pattern area is selected"
27469 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
27472 msgid "Select Search"
27473 msgstr "Selecionar pesquisa"
27476 msgid "Track's search area is selected"
27477 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
27480 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
27481 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
27484 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
27485 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
27488 msgid "Custom Color"
27489 msgstr "Cor personalizada"
27492 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
27493 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
27496 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
27497 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
27500 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
27501 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
27504 msgid "Influence of this track on a final solution"
27505 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
27508 msgid "Stab Weight"
27509 msgstr "Influência da estabilização"
27512 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
27513 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
27516 msgid "NLA Strip"
27517 msgstr "Faixa de animação não linear"
27520 msgid "A container referencing an existing Action"
27521 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
27524 msgid "Action referenced by this strip"
27525 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
27528 msgid "Action End Frame"
27529 msgstr "Quadro final da ação"
27532 msgid "Last frame from action to use"
27533 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
27536 msgid "Action Start Frame"
27537 msgstr "Quadro inicial da ação"
27540 msgid "First frame from action to use"
27541 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
27544 msgid "NLA Strip is active"
27545 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
27548 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
27549 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
27552 msgid "Blending"
27553 msgstr "Mesclagem"
27556 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
27557 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
27560 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
27561 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
27564 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
27565 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
27568 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
27569 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
27572 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
27573 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
27576 msgid "Mute"
27577 msgstr "Mudo"
27580 msgid "Number of times to repeat the action range"
27581 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
27584 msgid "Scaling factor for action"
27585 msgstr "Fator de escala para a ação."
27588 msgid "NLA Strip is selected"
27589 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
27592 msgid "Strip Time"
27593 msgstr "Tempo da faixa"
27596 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
27597 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
27600 msgid "NLA Strips"
27601 msgstr "Faixas de animação não linear"
27604 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
27605 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
27608 msgid "Type of NLA Strip"
27609 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
27612 msgid "Action Clip"
27613 msgstr "Clipe de ação"
27616 msgid "NLA Strip references some Action"
27617 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
27620 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
27621 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
27624 msgid "Meta"
27625 msgstr "Meta"
27628 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
27629 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
27632 msgid "Sound Clip"
27633 msgstr "Clipe de som"
27636 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
27637 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
27640 msgid "Animated Influence"
27641 msgstr "Influência animada"
27644 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27645 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
27648 msgid "Animated Strip Time"
27649 msgstr "Tempo animado da faixa"
27652 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27653 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
27656 msgid "Cyclic Strip Time"
27657 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
27660 msgid "Auto Blend In/Out"
27661 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
27664 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
27665 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
27668 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
27669 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
27672 msgid "Sync Action Length"
27673 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
27676 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
27677 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
27680 msgid "NLA-Strip F-Curves"
27681 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
27684 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
27685 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
27688 msgid "Nla Strips"
27689 msgstr "Faixas de animação não linear"
27692 msgid "Collection of Nla Strips"
27693 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
27696 msgid "NLA Track"
27697 msgstr "Trilha de animação não linear"
27700 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
27701 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
27704 msgid "NLA Track is active"
27705 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
27708 msgid "Solo"
27709 msgstr "Solo"
27712 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
27713 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
27716 msgid "NLA Track is locked"
27717 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
27720 msgid "NLA Track is selected"
27721 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
27724 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
27725 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
27728 msgid "Collection of NLA Tracks"
27729 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
27732 msgid "Node in a node tree"
27733 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
27736 msgid "The node label"
27737 msgstr "O rótulo do nó."
27740 msgid "Static Type"
27741 msgstr "Tipo estático"
27744 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
27745 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
27748 msgid "Custom Node"
27749 msgstr "Nós personalizados"
27752 msgid "Custom color of the node body"
27753 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
27756 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
27757 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
27760 msgid "Height of the node"
27761 msgstr "Altura do nó."
27764 msgid "Internal Links"
27765 msgstr "Ligações internas"
27768 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
27769 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
27772 msgid "Optional custom node label"
27773 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
27776 msgid "Unique node identifier"
27777 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
27780 msgid "Parent this node is attached to"
27781 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
27784 msgid "Node selection state"
27785 msgstr "Estado de seleção do nó."
27788 msgid "Show Options"
27789 msgstr "Mostrar opções"
27792 msgid "Show Preview"
27793 msgstr "Mostrar "
27796 msgid "Show Texture"
27797 msgstr "Mostrar textura"
27800 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
27801 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
27804 msgid "Use custom color for the node"
27805 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
27808 msgid "Width of the node"
27809 msgstr "Largura do nó."
27812 msgid "Width Hidden"
27813 msgstr "Largura oculta "
27816 msgid "Width of the node in hidden state"
27817 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
27820 msgid "Custom Group"
27821 msgstr "Grupo personalizado"
27824 msgid "Base node type for custom registered node group types"
27825 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
27828 msgid "Interface"
27829 msgstr "Interface"
27832 msgid "Interface socket data"
27833 msgstr "Dados de interface de conector."
27836 msgid "Compositor Node"
27837 msgstr "Nós de composição"
27840 msgid "Alpha Over"
27841 msgstr "Alfa por cima"
27844 msgid "Convert Premultiplied"
27845 msgstr "Converter pré-multiplicadas"
27848 msgid "Bilateral Blur"
27849 msgstr "Desfocagem bilateral"
27852 msgid "Color Sigma"
27853 msgstr "Sigma de cor"
27856 msgid "Space Sigma"
27857 msgstr "Espaço sigma"
27860 msgid "Aspect Correction"
27861 msgstr "Correção de aspecto"
27864 msgid "Type of aspect correction to use"
27865 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
27868 msgid "Relative Size X"
27869 msgstr "Tamanho relativo X"
27872 msgid "Relative Size Y"
27873 msgstr "Tamanho relativo Y"
27876 msgid "Filter Type"
27877 msgstr "Tipo de filtro"
27880 msgid "Tent"
27881 msgstr "Tenda piramidal"
27884 msgid "Fast Gaussian"
27885 msgstr "Gaussiano rápido"
27888 msgid "Catrom"
27889 msgstr "Catmull-Rom"
27892 msgid "Mitch"
27893 msgstr "Mitch"
27896 msgid "Bokeh"
27897 msgstr "Flocagem"
27900 msgid "Use circular filter (slower)"
27901 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
27904 msgid "Extend Bounds"
27905 msgstr "Estender as extremidades"
27908 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
27909 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
27912 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
27913 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
27916 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
27917 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
27920 msgid "Variable Size"
27921 msgstr "Tamanho variável"
27924 msgid "Bokeh Blur"
27925 msgstr "Desfocagem flocada"
27928 msgid "Max Blur"
27929 msgstr "Desfocagem máxima"
27932 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
27933 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
27936 msgid "Bokeh Image"
27937 msgstr "Imagem flocada"
27940 msgid "Angle of the bokeh"
27941 msgstr "Ângulo para a flocagem."
27944 msgid "Catadioptric"
27945 msgstr "Catadiotrópico"
27948 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
27949 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
27952 msgid "Flaps"
27953 msgstr "Retalhos"
27956 msgid "Number of flaps"
27957 msgstr "Número de retalhos."
27960 msgid "Rounding"
27961 msgstr "Arredondar"
27964 msgid "Level of rounding of the bokeh"
27965 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
27968 msgid "Shift of the lens components"
27969 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
27972 msgid "Box Mask"
27973 msgstr "Máscara em caixa"
27976 msgid "Height of the box"
27977 msgstr "Altura da caixa."
27980 msgid "Not"
27981 msgstr "Negar"
27984 msgid "Rotation angle of the box"
27985 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
27988 msgid "Width of the box"
27989 msgstr "Largura da caixa."
27992 msgid "X position of the middle of the box"
27993 msgstr "Posição X do meio da caixa."
27996 msgid "Y position of the middle of the box"
27997 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
28000 msgid "Bright/Contrast"
28001 msgstr "Brilho e contraste"
28004 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
28005 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
28008 msgid "Channel Key"
28009 msgstr "Chave de canal"
28012 msgid "RGB color space"
28013 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
28016 msgid "YCbCr"
28017 msgstr "YCbCr"
28020 msgid "Limit Channel"
28021 msgstr "Limitar canal"
28024 msgid "Limit by this channel's value"
28025 msgstr "Limita por este valor de canal."
28028 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
28029 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
28032 msgid "Algorithm"
28033 msgstr "Algoritmo"
28036 msgid "Algorithm to use to limit channel"
28037 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
28040 msgid "Single"
28041 msgstr "Único"
28044 msgid "Limit by single channel"
28045 msgstr "Limita por um único canal."
28048 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
28049 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
28052 msgid "Channel used to determine matte"
28053 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
28056 msgid "Chroma Key"
28057 msgstr "Chave de crominância"
28060 msgid "Alpha falloff"
28061 msgstr "Decaimento para alfa"
28064 msgid "Lift"
28065 msgstr "Realce"
28068 msgid "Alpha lift"
28069 msgstr "Realce de alfa."
28072 msgid "Shadow Adjust"
28073 msgstr "Ajuste de sombras"
28076 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
28077 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
28080 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
28081 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
28084 msgid "Acceptance"
28085 msgstr "Tolerância"
28088 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
28089 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
28092 msgid "Color Balance"
28093 msgstr "Balanço de cor"
28096 msgid "Correction Formula"
28097 msgstr "Fórmula de correção"
28100 msgid "Lift/Gamma/Gain"
28101 msgstr "Realce, gama e ganho"
28104 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
28105 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
28108 msgid "ASC-CDL standard color correction"
28109 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
28112 msgid "Basis"
28113 msgstr "Base"
28116 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
28117 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
28120 msgid "Slope"
28121 msgstr "Inclinação"
28124 msgid "Color Correction"
28125 msgstr "Correção de cores"
28128 msgid "Blue channel active"
28129 msgstr "Canal azul ativo."
28132 msgid "Green channel active"
28133 msgstr "Canal verde ativo."
28136 msgid "Highlights Contrast"
28137 msgstr "Realçar contraste"
28140 msgid "Highlights contrast"
28141 msgstr "O realce para o contraste."
28144 msgid "Highlights Gain"
28145 msgstr "Realçar ganho"
28148 msgid "Highlights gain"
28149 msgstr "O realce para o ganho."
28152 msgid "Highlights Gamma"
28153 msgstr "Realçar gama"
28156 msgid "Highlights gamma"
28157 msgstr "O realce para a gama."
28160 msgid "Highlights Lift"
28161 msgstr "Elevação dos realces"
28164 msgid "Highlights lift"
28165 msgstr "A elevação dos realces."
28168 msgid "Highlights Saturation"
28169 msgstr "Realçar saturação"
28172 msgid "Highlights saturation"
28173 msgstr "O realce para a saturação."
28176 msgid "Master Contrast"
28177 msgstr "Contraste mestre"
28180 msgid "Master contrast"
28181 msgstr "O contraste mestre."
28184 msgid "Master Gain"
28185 msgstr "Ganho mestre"
28188 msgid "Master gain"
28189 msgstr "O ganho mestre."
28192 msgid "Master Gamma"
28193 msgstr "Gama mestre"
28196 msgid "Master gamma"
28197 msgstr "A gama mestre."
28200 msgid "Master Lift"
28201 msgstr "Realce mestre "
28204 msgid "Master lift"
28205 msgstr "O realce mestre."
28208 msgid "Master Saturation"
28209 msgstr "Saturação mestre"
28212 msgid "Master saturation"
28213 msgstr "A saturação mestre."
28216 msgid "Midtones Contrast"
28217 msgstr "Contraste dos meios tons"
28220 msgid "Midtones contrast"
28221 msgstr "O contraste dos meios tons."
28224 msgid "Midtones End"
28225 msgstr "Final dos meios tons"
28228 msgid "End of midtones"
28229 msgstr "O final dos meios tons."
28232 msgid "Midtones Gain"
28233 msgstr "Ganho dos meios tons"
28236 msgid "Midtones gain"
28237 msgstr "O ganho dos meios tons."
28240 msgid "Midtones Gamma"
28241 msgstr "Gama dos meios tons"
28244 msgid "Midtones gamma"
28245 msgstr "O gama dos meios tons."
28248 msgid "Midtones Lift"
28249 msgstr "Realce dos meios tons"
28252 msgid "Midtones lift"
28253 msgstr "O realce para os meios tons."
28256 msgid "Midtones Saturation"
28257 msgstr "Saturação dos meios tons"
28260 msgid "Midtones saturation"
28261 msgstr "A saturação dos meios tons."
28264 msgid "Midtones Start"
28265 msgstr "Início dos meios tons"
28268 msgid "Start of midtones"
28269 msgstr "O início dos meios tons."
28272 msgid "Red channel active"
28273 msgstr "Canal vermelho ativo."
28276 msgid "Shadows Contrast"
28277 msgstr "Contraste de sombras"
28280 msgid "Shadows contrast"
28281 msgstr "O contraste das sombras."
28284 msgid "Shadows Gain"
28285 msgstr "Ganho de sombras"
28288 msgid "Shadows gain"
28289 msgstr "O ganho para as sombras."
28292 msgid "Shadows Gamma"
28293 msgstr "Gama de sombras"
28296 msgid "Shadows gamma"
28297 msgstr "A gama para as sombras."
28300 msgid "Shadows Lift"
28301 msgstr "Realce de sombras"
28304 msgid "Shadows lift"
28305 msgstr "O realce para as sombras."
28308 msgid "Shadows Saturation"
28309 msgstr "Saturação de sombras"
28312 msgid "Shadows saturation"
28313 msgstr "A saturação das sombras."
28316 msgid "Color Key"
28317 msgstr "Chave de cor"
28320 msgid "H"
28321 msgstr "H"
28324 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
28325 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
28328 msgid "S"
28329 msgstr "S"
28332 msgid "Color Spill"
28333 msgstr "Derramamento de cor"
28336 msgid "Scale limit by value"
28337 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
28340 msgid "Blue spillmap scale"
28341 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
28344 msgid "Green spillmap scale"
28345 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
28348 msgid "Red spillmap scale"
28349 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
28352 msgid "Unspill"
28353 msgstr "Desfazer derramamento"
28356 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
28357 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
28360 msgid "Combine HSVA"
28361 msgstr "Combinar HSVA"
28364 msgid "Combine RGBA"
28365 msgstr "Combinar RGBA"
28368 msgid "Combine YCbCrA"
28369 msgstr "Combinar YCbCrA"
28372 msgid "ITU 601"
28373 msgstr "ITU 601"
28376 msgid "ITU 709"
28377 msgstr "ITU 709"
28380 msgid "Jpeg"
28381 msgstr "Jpeg"
28384 msgid "Combine YUVA"
28385 msgstr "Combinar YUVA"
28388 msgid "Combine XYZ"
28389 msgstr "Combinar XYZ"
28392 msgid "Composite"
28393 msgstr "Composição"
28396 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
28397 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
28400 msgid "To"
28401 msgstr "Para"
28404 msgid "Corner Pin"
28405 msgstr "Afixar as laterais"
28408 msgid "X2"
28409 msgstr "X2"
28412 msgid "Y2"
28413 msgstr "Y2"
28416 msgid "X1"
28417 msgstr "X1"
28420 msgid "Y1"
28421 msgstr "Y1"
28424 msgid "Use relative values to crop image"
28425 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
28428 msgid "Crop Image Size"
28429 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
28432 msgid "Whether to crop the size of the input image"
28433 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
28436 msgid "Remove"
28437 msgstr "Remover"
28440 msgid "Has Layers"
28441 msgstr "Possui camadas"
28444 msgid "True if this image has any named layer"
28445 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
28448 msgid "Has View"
28449 msgstr "Possui visualização"
28452 msgid "True if this image has multiple views"
28453 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
28456 msgid "Placeholder"
28457 msgstr "Manter lugar"
28460 msgid "Auto-Refresh"
28461 msgstr "Atualizar automaticamente"
28464 msgid "RGB Curves"
28465 msgstr "Curvas de cores"
28468 msgid "Vector Curves"
28469 msgstr "Curvas de vetor"
28472 msgid "Directional Blur"
28473 msgstr "Desfocagem direcional"
28476 msgid "Center X"
28477 msgstr "Centralizar X"
28480 msgid "Center Y"
28481 msgstr "Centralizar Y"
28484 msgid "Spin"
28485 msgstr "Girar"
28488 msgid "Wrap"
28489 msgstr "Envolver"
28492 msgid "Zoom"
28493 msgstr "Ampliar"
28496 msgid "Defocus"
28497 msgstr "Desfocar (via efeito)"
28500 msgid "Bokeh shape rotation offset"
28501 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
28504 msgid "Bokeh Type"
28505 msgstr "Tipo de flocagem"
28508 msgid "Octagonal"
28509 msgstr "Octogonal"
28512 msgid "8 sides"
28513 msgstr "8 lados."
28516 msgid "Heptagonal"
28517 msgstr "Heptagonal"
28520 msgid "7 sides"
28521 msgstr "7 lados."
28524 msgid "Hexagonal"
28525 msgstr "Hexagonal"
28528 msgid "6 sides"
28529 msgstr "6 lados."
28532 msgid "Pentagonal"
28533 msgstr "Pentagonal"
28536 msgid "5 sides"
28537 msgstr "5 lados."
28540 msgid "4 sides"
28541 msgstr "4 lados."
28544 msgid "Triangular"
28545 msgstr "Triangular"
28548 msgid "3 sides"
28549 msgstr "3 lados."
28552 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
28553 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
28556 msgid "Gamma Correction"
28557 msgstr "Correção de gama"
28560 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
28561 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
28564 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
28565 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
28568 msgid "Use Z-Buffer"
28569 msgstr "Usar buffer Z"
28572 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
28573 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
28576 msgid "Z-Scale"
28577 msgstr "Escala Z"
28580 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
28581 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
28584 msgid "Accurate"
28585 msgstr "Precisão"
28588 msgid "Process HDR images"
28589 msgstr "Processar imagens HDR"
28592 msgid "Despeckle"
28593 msgstr "Remover granulação e manchas"
28596 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
28597 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
28600 msgid "Neighbor"
28601 msgstr "Avizinhar"
28604 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
28605 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
28608 msgid "Difference Key"
28609 msgstr "Chave de diferença"
28612 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
28613 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
28616 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
28617 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
28620 msgid "Dilate/Erode"
28621 msgstr "Dilatar ou erodir"
28624 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
28625 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
28628 msgid "Edge to inset"
28629 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
28632 msgid "Growing/shrinking mode"
28633 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
28636 msgid "Feather"
28637 msgstr "Plumas"
28640 msgid "Distance Key"
28641 msgstr "Chave de distância"
28644 msgid "Double Edge Mask"
28645 msgstr "Máscara de aresta dupla"
28648 msgid "Buffer Edge Mode"
28649 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
28652 msgid "Bleed Out"
28653 msgstr "Sangrar para fora"
28656 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
28657 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
28660 msgid "Keep In"
28661 msgstr "Manter dentro"
28664 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
28665 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
28668 msgid "Inner Edge Mode"
28669 msgstr "Modo de arestas internas"
28672 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
28673 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
28676 msgid "Adjacent Only"
28677 msgstr "Somente adjacentes"
28680 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
28681 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
28684 msgid "Ellipse Mask"
28685 msgstr "Máscara em elipse"
28688 msgid "Height of the ellipse"
28689 msgstr "Altura da elipse"
28692 msgid "Rotation angle of the ellipse"
28693 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
28696 msgid "Width of the ellipse"
28697 msgstr "Largura da elipse"
28700 msgid "X position of the middle of the ellipse"
28701 msgstr "A posição X do meio da elipse."
28704 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
28705 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
28708 msgid "Laplace"
28709 msgstr "Laplace"
28712 msgid "Sobel"
28713 msgstr "Sobel"
28716 msgid "Prewitt"
28717 msgstr "Prewitt"
28720 msgid "Kirsch"
28721 msgstr "Kirsch"
28724 msgid "Shadow"
28725 msgstr "Sombras"
28728 msgid "Flip X"
28729 msgstr "Inverter X"
28732 msgid "Flip Y"
28733 msgstr "Inverter Y"
28736 msgid "Flip X & Y"
28737 msgstr "Inverter X e Y"
28740 msgid "Glare"
28741 msgstr "Ofuscar"
28744 msgid "Angle Offset"
28745 msgstr "Deslocamento de ângulo"
28748 msgid "Streak angle offset"
28749 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
28752 msgid "Color Modulation"
28753 msgstr "Modulação de cor"
28756 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
28757 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
28760 msgid "Streak fade-out factor"
28761 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
28764 msgid "Glare Type"
28765 msgstr "Tipo de ofuscamento"
28768 msgid "Ghosts"
28769 msgstr "Fantasmas"
28772 msgid "Streaks"
28773 msgstr "Estrias"
28776 msgid "Fog Glow"
28777 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
28780 msgid "Simple Star"
28781 msgstr "Estrelas simples"
28784 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
28785 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
28788 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
28789 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
28792 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
28793 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
28796 msgid "Total number of streaks"
28797 msgstr "O número total das estrias"
28800 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
28801 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
28804 msgid "Rotate 45"
28805 msgstr "Rotacionar 45 graus"
28808 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
28809 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
28812 msgid "Hue Correct"
28813 msgstr "Correção de matiz"
28816 msgid "Hue Saturation Value"
28817 msgstr "Matiz, saturação e valor"
28820 msgid "ID Mask"
28821 msgstr "Identificador de máscara"
28824 msgid "Pass index number to convert to alpha"
28825 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
28828 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
28829 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
28832 msgid "Straight Alpha Output"
28833 msgstr "Saída direta de alfa "
28836 msgid "Inpaint"
28837 msgstr "Pintura interna"
28840 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
28841 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
28844 msgid "Keying"
28845 msgstr "Inserção de chaves"
28848 msgid "Post Blur"
28849 msgstr "Pós desfocagem"
28852 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
28853 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
28856 msgid "Pre Blur"
28857 msgstr "Pré desfocagem"
28860 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
28861 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
28864 msgid "Clip Black"
28865 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
28868 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
28869 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
28872 msgid "Clip White"
28873 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
28876 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
28877 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
28880 msgid "Despill Balance"
28881 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
28884 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
28885 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
28888 msgid "Despill Factor"
28889 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
28892 msgid "Factor of despilling screen color from image"
28893 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
28896 msgid "Matte dilate/erode side"
28897 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
28900 msgid "Edge Kernel Radius"
28901 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
28904 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
28905 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
28908 msgid "Edge Kernel Tolerance"
28909 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
28912 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
28913 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
28916 msgid "Feather Distance"
28917 msgstr "Distância das plumas"
28920 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
28921 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
28924 msgctxt "Curve"
28925 msgid "Feather Falloff"
28926 msgstr "Decaimento da plumada"
28929 msgid "Screen Balance"
28930 msgstr "Equilíbrio de tela"
28933 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
28934 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
28937 msgid "Keying Screen"
28938 msgstr "Tela de inserção de chaves"
28941 msgid "Tracking Object"
28942 msgstr "Objeto de rastreamento"
28945 msgid "Lens Distortion"
28946 msgstr "Distorção de lentes"
28949 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
28950 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
28953 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
28954 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
28957 msgid "Projector"
28958 msgstr "Projetor"
28961 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
28962 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
28965 msgid "Combined"
28966 msgstr "Combinado"
28969 msgid "Combined RGB"
28970 msgstr "Cores combinadas"
28973 msgid "Red Channel"
28974 msgstr "Canal vermelho"
28977 msgid "Green Channel"
28978 msgstr "Canal verde"
28981 msgid "Blue Channel"
28982 msgstr "Canal azul"
28985 msgid "Luminance Channel"
28986 msgstr "Canal de luminância"
28989 msgid "Luminance Key"
28990 msgstr "Chave de luminância"
28993 msgid "Map Range"
28994 msgstr "Mapear intervalos"
28997 msgid "Map UV"
28998 msgstr "Mapear UV"
29001 msgid "Map Value"
29002 msgstr "Mapear valores"
29005 msgid "Use Maximum"
29006 msgstr "Usar máximo"
29009 msgid "Use Minimum"
29010 msgstr "Usar mínimo"
29013 msgid "Number of motion blur samples"
29014 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
29017 msgid "Shutter"
29018 msgstr "Obturador"
29021 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
29022 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
29025 msgid "Size Source"
29026 msgstr "Tamanho da fonte"
29029 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
29030 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
29033 msgid "Scene Size"
29034 msgstr "Tamanho da cena"
29037 msgid "Use pixel size for the buffer"
29038 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
29041 msgid "Fixed/Scene"
29042 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
29045 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
29046 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
29049 msgid "Use feather information from the mask"
29050 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
29053 msgid "Motion Blur"
29054 msgstr "Desfoque de movimento"
29057 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
29058 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
29061 msgid "Math"
29062 msgstr "Matemática"
29065 msgid "A + B"
29066 msgstr "A + B"
29069 msgid "A - B"
29070 msgstr "A - B"
29073 msgid "A * B"
29074 msgstr "A * B"
29077 msgid "A / B"
29078 msgstr "A / B"
29081 msgid "A * B + C"
29082 msgstr "A * B + C"
29085 msgid "Logarithm"
29086 msgstr "Logarítmico"
29089 msgid "Magnitude of A"
29090 msgstr "Magnitude de A"
29093 msgid "exp(A)"
29094 msgstr "exp(A)"
29097 msgid "Less Than"
29098 msgstr "Menor que"
29101 msgid "Greater Than"
29102 msgstr "Maior que "
29105 msgid "Compare"
29106 msgstr "Comparar"
29109 msgid "Modulo"
29110 msgstr "Módulo"
29113 msgid "Arcsine"
29114 msgstr "Arco seno"
29117 msgid "Arccosine"
29118 msgstr "Arco cosseno"
29121 msgid "Arctangent"
29122 msgstr "Arco tangente"
29125 msgid "To Radians"
29126 msgstr "Para Radianos"
29129 msgid "To Degrees"
29130 msgstr "Para Graus"
29133 msgid "Include alpha of second input in this operation"
29134 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
29137 msgid "Movie Distortion"
29138 msgstr "Distorção de filme"
29141 msgid "Distortion to use to filter image"
29142 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
29145 msgid "File Output"
29146 msgstr "Saída de arquivo"
29149 msgid "Active Input Index"
29150 msgstr "Índice de entrada ativa"
29153 msgid "Active input index in details view list"
29154 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
29157 msgid "Base Path"
29158 msgstr "Caminho base"
29161 msgid "Base output path for the image"
29162 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
29165 msgid "File Slots"
29166 msgstr "Compartimentos de arquivo"
29169 msgid "EXR Layer Slots"
29170 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
29173 msgid "Pixelate"
29174 msgstr "Pixelar"
29177 msgid "Plane Track Deform"
29178 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
29181 msgid "Posterize"
29182 msgstr "Posterizar"
29185 msgid "Alpha Convert"
29186 msgstr "Conversão de alfa"
29189 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
29190 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
29193 msgid "To Straight"
29194 msgstr "Para Reta"
29197 msgid "RGB to BW"
29198 msgstr "Cores para preto e branco"
29201 msgid "Render Layers"
29202 msgstr "Camadas de renderização"
29205 msgid "Method to use to filter rotation"
29206 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
29209 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
29210 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29213 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
29214 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29217 msgid "Coordinate space to scale relative to"
29218 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
29221 msgid "Separate HSVA"
29222 msgstr "Separar HSVA"
29225 msgid "Separate RGBA"
29226 msgstr "Separar RGBA"
29229 msgid "Separate YCbCrA"
29230 msgstr "Separar YCbCrA"
29233 msgid "Separate YUVA"
29234 msgstr "Separar YUVA"
29237 msgid "Separate XYZ"
29238 msgstr "Separar XYZ"
29241 msgid "Set Alpha"
29242 msgstr "Definir alfa"
29245 msgid "Split Viewer"
29246 msgstr "Visualizador dividido"
29249 msgid "Stabilize 2D"
29250 msgstr "Estabilizar 2D"
29253 msgid "Method to use to filter stabilization"
29254 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
29257 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
29258 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
29261 msgid "Sun Beams"
29262 msgstr "Fachos de luz do sol"
29265 msgid "Ray Length"
29266 msgstr "Comprimento dos raios"
29269 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
29270 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
29273 msgid "Switch"
29274 msgstr "Alternar"
29277 msgid "Off: first socket, On: second socket"
29278 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
29281 msgid "Node Output"
29282 msgstr "Nós de saída"
29285 msgid "For node-based textures, which output node to use"
29286 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
29289 msgid "Time Curve"
29290 msgstr "Curva do Tempo"
29293 msgid "Tonemap"
29294 msgstr "Mapa de tonalidade"
29297 msgid "Adaptation"
29298 msgstr "Adaptação"
29301 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
29302 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
29305 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
29306 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
29309 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
29310 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
29313 msgid "If not used, set to 1"
29314 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
29317 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
29318 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
29321 msgid "The value the average luminance is mapped to"
29322 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
29325 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
29326 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
29329 msgid "Tonemap Type"
29330 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
29333 msgid "R/D Photoreceptor"
29334 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
29337 msgid "Rh Simple"
29338 msgstr "Simples sigma racional"
29341 msgid "Track Position"
29342 msgstr "Posição de rastreamento"
29345 msgid "Frame to be used for relative position"
29346 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
29349 msgid "Which marker position to use for output"
29350 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
29353 msgid "Output absolute position of a marker"
29354 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
29357 msgid "Relative Start"
29358 msgstr "Início relativo"
29361 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
29362 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
29365 msgid "Relative Frame"
29366 msgstr "Quadro relativo"
29369 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
29370 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
29373 msgid "Absolute Frame"
29374 msgstr "Quadro absoluto"
29377 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
29378 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
29381 msgid "Method to use to filter transform"
29382 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
29385 msgid "Translate"
29386 msgstr "Mover"
29389 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
29390 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
29393 msgid "Wrapping"
29394 msgstr "Envolver"
29397 msgid "Wrap image on a specific axis"
29398 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
29401 msgid "No wrapping on X and Y"
29402 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
29405 msgid "X Axis"
29406 msgstr "Eixo X"
29409 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
29410 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
29413 msgid "Y Axis"
29414 msgstr "Eixo Y"
29417 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
29418 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
29421 msgid "Both Axes"
29422 msgstr "Ambos os eixos"
29425 msgid "Wrap all pixels on both axes"
29426 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
29429 msgid "ColorRamp"
29430 msgstr "Gradiente de cores"
29433 msgid "Vector Blur"
29434 msgstr "Desfocagem vetorial"
29437 msgid "Blur Factor"
29438 msgstr "Fator de desfoque"
29441 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
29442 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
29445 msgid "Max Speed"
29446 msgstr "Velocidade máxima"
29449 msgid "Maximum speed, or zero for none"
29450 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
29453 msgid "Min Speed"
29454 msgstr "Velocidade mínima"
29457 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
29458 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
29461 msgid "Curved"
29462 msgstr "Curvado"
29465 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
29466 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
29469 msgid "Tile Order"
29470 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
29473 msgid "Tile order"
29474 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
29477 msgid "Expand from center"
29478 msgstr "Expande a partir do centro."
29481 msgid "Random tiles"
29482 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
29485 msgid "Expand from bottom"
29486 msgstr "Expande a partir da base."
29489 msgid "Expand from 9 places"
29490 msgstr "Expande a partir de nove locais."
29493 msgid "Z Combine"
29494 msgstr "Combinar Z"
29497 msgid "Anti-Alias Z"
29498 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
29501 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
29502 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
29505 msgid "Pivot Axis"
29506 msgstr "Eixo do Pivô"
29509 msgid "And"
29510 msgstr "E"
29513 msgid "Or"
29514 msgstr "Ou"
29517 msgid "Not And"
29518 msgstr "Não E"
29521 msgid "Equal"
29522 msgstr "Igual"
29525 msgid "Dot Product"
29526 msgstr "Produto escalar"
29529 msgid "Brighter"
29530 msgstr "Mais Claro"
29533 msgid "Input value used for unconnected socket"
29534 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29537 msgid "Random Value"
29538 msgstr "Valor Aleatório"
29541 msgid "String Length"
29542 msgstr "Comprimento do Fio"
29545 msgid "Component"
29546 msgstr "Componente"
29549 msgid "Point cloud component containing only point data"
29550 msgstr "Componente de nuvem de pontos contendo apenas dados de pontos"
29553 msgid "Original"
29554 msgstr "Original"
29557 msgid "Convex Hull"
29558 msgstr "Casco convexo"
29561 msgid "Quadrilateral"
29562 msgstr "Quadrilateral"
29565 msgid "NURBS"
29566 msgstr "NURBS"
29569 msgid "Only Edges & Faces"
29570 msgstr "Somente arestas e faces"
29573 msgid "Only Faces"
29574 msgstr "Somente faces"
29577 msgid "Poisson Disk"
29578 msgstr "Disco de Poisson"
29581 msgid "Linear interpolation"
29582 msgstr "Interpolação linear"
29585 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
29586 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
29589 msgid "Cubic interpolation"
29590 msgstr "Interpolação cúbica"
29593 msgid "Edge Angle"
29594 msgstr "Ângulos das arestas"
29597 msgid "Is Viewport"
29598 msgstr "É Janela e Exibição"
29601 msgid "Fill Type"
29602 msgstr "Tipo de preenchimento"
29605 msgid "UV Sphere"
29606 msgstr "Esfera UV"
29609 msgid "Object Info"
29610 msgstr "Informações de objetos"
29613 msgid "Align X"
29614 msgstr "Alinhar em X"
29617 msgid "Align text to the center"
29618 msgstr "Alinha o texto ao centro"
29621 msgid "Align text to the left and the right"
29622 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita"
29625 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
29626 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres"
29629 msgid "Align Y"
29630 msgstr "Alinhar em Y"
29633 msgid "Top Baseline"
29634 msgstr "Base do Topo"
29637 msgid "Align text to the bottom baseline"
29638 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente"
29641 msgid "Top Left"
29642 msgstr "Topo a Esquerda"
29645 msgid "Top Center"
29646 msgstr "Topo ao Centro"
29649 msgid "Top Right"
29650 msgstr "Topo à Direita"
29653 msgid "Subdivide Curve"
29654 msgstr "Subdividir Curva"
29657 msgid "Subdivide Mesh"
29658 msgstr "Subdividir Malha"
29661 msgid "Trim Curve"
29662 msgstr "Aparar Curva"
29665 msgctxt "NodeTree"
29666 msgid "Frame"
29667 msgstr "Quadro"
29670 msgid "Label Font Size"
29671 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
29674 msgid "Font size to use for displaying the label"
29675 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
29678 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
29679 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
29682 msgid "Group Input"
29683 msgstr "Entrada de grupo"
29686 msgid "Group Output"
29687 msgstr "Saída de grupo"
29690 msgid "True if this node is used as the active group output"
29691 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
29694 msgid "Reroute"
29695 msgstr "Redirecionar"
29698 msgid "Shader Node"
29699 msgstr "Nós de sombreamento"
29702 msgid "Material shader node"
29703 msgstr "Nós de sombreamento de material"
29706 msgid "Add Shader"
29707 msgstr "Adicionar sombreador"
29710 msgid "Ambient Occlusion"
29711 msgstr "Oclusão Ambiente"
29714 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
29715 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador"
29718 msgid "Attribute Name"
29719 msgstr "Nome do atributos"
29722 msgid "Background"
29723 msgstr "Plano de fundo"
29726 msgid "Blackbody"
29727 msgstr "Matéria escura"
29730 msgid "Bright Contrast"
29731 msgstr "Brilho e contraste"
29734 msgid "Anisotropic BSDF"
29735 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
29738 msgid "Beckmann"
29739 msgstr "Beckmann"
29742 msgid "Multiscatter GGX"
29743 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
29746 msgid "Ashikhmin-Shirley"
29747 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
29750 msgid "Diffuse BSDF"
29751 msgstr "BSDF - Difuso"
29754 msgid "Glass BSDF"
29755 msgstr "BSDF - Vidro "
29758 msgid "Glossy BSDF"
29759 msgstr "BSDF - Polimento"
29762 msgid "Hair BSDF"
29763 msgstr "BSDF - Cabelo "
29766 msgid "Reflection"
29767 msgstr "Reflexão"
29770 msgid "Principled BSDF"
29771 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
29774 msgid "Subsurface Method"
29775 msgstr "Método para sub-superfícies"
29778 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
29779 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
29782 msgid "Random Walk"
29783 msgstr "Caminhada Aleatória"
29786 msgid "Refraction BSDF"
29787 msgstr "BSDF - Refração"
29790 msgid "Toon BSDF"
29791 msgstr "BSDF - Caricaturado"
29794 msgid "Translucent BSDF"
29795 msgstr "BSDF - Transluzente"
29798 msgid "Transparent BSDF"
29799 msgstr "BSDF - Transparente"
29802 msgid "Velvet BSDF"
29803 msgstr "BSDF - Veludo "
29806 msgid "Bump"
29807 msgstr "Relevo"
29810 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
29811 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
29814 msgid "Camera Data"
29815 msgstr "Dados da câmera"
29818 msgid "Combine HSV"
29819 msgstr "Combinar HSV"
29822 msgid "Combine RGB"
29823 msgstr "Combinar RGB"
29826 msgid "Space of the input height"
29827 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
29830 msgid "Object Space"
29831 msgstr "Espaço de objeto"
29834 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
29835 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
29838 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
29839 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
29842 msgid "Emission"
29843 msgstr "Emissão"
29846 msgid "Fresnel"
29847 msgstr "Fresnel"
29850 msgid "Layer Weight"
29851 msgstr "Camada de pesos de influência"
29854 msgid "Light Falloff"
29855 msgstr "Decaimento de luz"
29858 msgid "Light Path"
29859 msgstr "Caminhos de luz"
29862 msgid "Interpolation Type"
29863 msgstr "Tipo de Interpolação"
29866 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
29867 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
29870 msgid "Transform a point"
29871 msgstr "Transforma um ponto."
29874 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
29875 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
29878 msgid "MixRGB"
29879 msgstr "Misturar cores"
29882 msgid "Mix Shader"
29883 msgstr "Mistura de sombreador"
29886 msgid "Space of the input normal"
29887 msgstr "Espaço das normais de entrada."
29890 msgid "Tangent Space"
29891 msgstr "Espaço tangente"
29894 msgid "Tangent space normal mapping"
29895 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
29898 msgid "Object space normal mapping"
29899 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
29902 msgid "World space normal mapping"
29903 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
29906 msgid "Blender Object Space"
29907 msgstr "Espaço de objeto Blender"
29910 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29911 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29914 msgid "Blender World Space"
29915 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
29918 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29919 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29922 msgid "UV Map for tangent space maps"
29923 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
29926 msgid "True if this node is used as the active output"
29927 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
29930 msgid "Cycles"
29931 msgstr "Cycles"
29934 msgid "Line Style Output"
29935 msgstr "Saída de estilo de linha"
29938 msgid "Material Output"
29939 msgstr "Saída de material"
29942 msgid "World Output"
29943 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
29946 msgid "Particle Info"
29947 msgstr "Informações de partículas"
29950 msgid "Point Info"
29951 msgstr "Informação do Ponto"
29954 msgid "Bytecode"
29955 msgstr "Bytecode"
29958 msgid "Compile bytecode for shader script node"
29959 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script do sombreador"
29962 msgid "Bytecode Hash"
29963 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
29966 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
29967 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
29970 msgid "Shader script path"
29971 msgstr "Caminho de script do sombreador"
29974 msgid "Script Source"
29975 msgstr "Fonte de script"
29978 msgid "Use internal text data-block"
29979 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
29982 msgid "Use external .osl or .oso file"
29983 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
29986 msgid "Internal shader script to define the shader"
29987 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador"
29990 msgid "Auto Update"
29991 msgstr "Atualizar automaticamente"
29994 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
29995 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
29998 msgid "Separate HSV"
29999 msgstr "Separar HSV"
30002 msgid "Separate RGB"
30003 msgstr "Separar RGB"
30006 msgid "Squeeze Value"
30007 msgstr "Valor de compressão"
30010 msgid "Subsurface Scattering"
30011 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
30014 msgid "Axis for radial tangents"
30015 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
30018 msgid "X axis"
30019 msgstr "Eixo X"
30022 msgid "Y axis"
30023 msgstr "Eixo Y"
30026 msgid "Z axis"
30027 msgstr "Eixo Z"
30030 msgid "Method to use for the tangent"
30031 msgstr "Método para usar para a tangente."
30034 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
30035 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
30038 msgid "Tangent from UV map"
30039 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
30042 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
30043 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
30046 msgid "Brick Texture"
30047 msgstr "Textura de tijolos"
30050 msgid "Offset Amount"
30051 msgstr "Montante de deslocamento"
30054 msgid "Offset Frequency"
30055 msgstr "Frequência de deslocamento"
30058 msgid "Squash Amount"
30059 msgstr "Montante de prensagem"
30062 msgid "Squash Frequency"
30063 msgstr "Frequência de esmagamento"
30066 msgid "Texture coordinate mapping settings"
30067 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
30070 msgid "Checker Texture"
30071 msgstr "Textura quadriculada"
30074 msgid "Texture Coordinate"
30075 msgstr "Coordenadas de textura"
30078 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
30079 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
30082 msgid "Environment Texture"
30083 msgstr "Textura de ambiente"
30086 msgid "Texture interpolation"
30087 msgstr "Interpolação de textura"
30090 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
30091 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
30094 msgid "Projection"
30095 msgstr "Tipo de projeção:"
30098 msgid "Projection of the input image"
30099 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
30102 msgid "Equirectangular"
30103 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
30106 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
30107 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
30110 msgid "Mirror Ball"
30111 msgstr "Esfera espelhada"
30114 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
30115 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
30118 msgid "Gradient Texture"
30119 msgstr "Textura tipo gradiente"
30122 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
30123 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
30126 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
30127 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
30130 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
30131 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
30134 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
30135 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
30138 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
30139 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
30142 msgid "Projection Blend"
30143 msgstr "Mescla para projeção"
30146 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
30147 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
30150 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
30151 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
30154 msgid "Musgrave Texture"
30155 msgstr "Textura tipo Musgrave"
30158 msgid "Object to take point data from"
30159 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
30162 msgid "Color Source"
30163 msgstr "Fonte de cor"
30166 msgid "Data to derive color results from"
30167 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
30170 msgid "Particle Age"
30171 msgstr "Idade das partículas"
30174 msgid "Particle Speed"
30175 msgstr "Velocidade das partículas"
30178 msgid "Particle Velocity"
30179 msgstr "Velocidade das partículas"
30182 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
30183 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
30186 msgid "Particle System to render as points"
30187 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
30190 msgid "Point Source"
30191 msgstr "Fonte de pontos"
30194 msgid "Point data to use as renderable point density"
30195 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
30198 msgid "Generate point density from a particle system"
30199 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
30202 msgid "Object Vertices"
30203 msgstr "Vértices do objeto"
30206 msgid "Generate point density from an object's vertices"
30207 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
30210 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
30211 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
30214 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
30215 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
30218 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
30219 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
30222 msgid "Vertex Attribute Name"
30223 msgstr "Nome para atributo de vértices"
30226 msgid "Vertex attribute to use for color"
30227 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
30230 msgid "Vertex color layer"
30231 msgstr "Camada de cores de vértices"
30234 msgid "Vertex group weight"
30235 msgstr "Peso de grupo de vértices"
30238 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
30239 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
30242 msgid "Sky Texture"
30243 msgstr "Textura de céu"
30246 msgid "Air"
30247 msgstr "Ar"
30250 msgid "Ground Albedo"
30251 msgstr "Albedo para base"
30254 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
30255 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
30258 msgid "Ozone"
30259 msgstr "Ozônio"
30262 msgid "Sky Type"
30263 msgstr "Tipo de céu"
30266 msgid "Preetham"
30267 msgstr "Preetham"
30270 msgid "Hosek / Wilkie"
30271 msgstr "Hosek e Wilkie"
30274 msgid "Nishita"
30275 msgstr "Nishita"
30278 msgid "Nishita 1993 improved"
30279 msgstr "Nishita 1993 melhorado"
30282 msgid "Sun Direction"
30283 msgstr "Direção do sol"
30286 msgid "Direction from where the sun is shining"
30287 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
30290 msgid "Sun Intensity"
30291 msgstr "Intensidade do Sol"
30294 msgid "Strength of sun"
30295 msgstr "Força do sol"
30298 msgid "Sun Rotation"
30299 msgstr "Rotação do Sol"
30302 msgid "Sun Size"
30303 msgstr "Tamanho do Sol"
30306 msgid "Turbidity"
30307 msgstr "Turbidez"
30310 msgid "Atmospheric turbidity"
30311 msgstr "A turbidez atmosférica."
30314 msgid "Voronoi Texture"
30315 msgstr "Textura tipo Voronoi"
30318 msgid "Euclidean"
30319 msgstr "Euclidiano"
30322 msgid "F1"
30323 msgstr "F1"
30326 msgid "F2"
30327 msgstr "F2"
30330 msgid "Wave Texture"
30331 msgstr "Textura de onda"
30334 msgid "Wave Profile"
30335 msgstr "Perfil das ondas"
30338 msgid "Use a standard sine profile"
30339 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
30342 msgid "Use a sawtooth profile"
30343 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
30346 msgid "Use standard wave texture in bands"
30347 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
30350 msgid "Use wave texture in rings"
30351 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
30354 msgid "UV Along Stroke"
30355 msgstr "UV ao longo do traço"
30358 msgid "Use Tips"
30359 msgstr "Usar as pontas"
30362 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
30363 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
30366 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
30367 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
30370 msgid "Vector Displacement"
30371 msgstr "Deslocamento por vetor"
30374 msgid "Object space vector displacement mapping"
30375 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
30378 msgid "World space vector displacement mapping"
30379 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
30382 msgid "Vector Math"
30383 msgstr "Matemática vetorial"
30386 msgid "Cross Product"
30387 msgstr "Produto vetorial"
30390 msgid "Type of rotation"
30391 msgstr "Ângulo de rotação"
30394 msgid "Z Axis"
30395 msgstr "Eixo Z"
30398 msgid "Vector Transform"
30399 msgstr "Vetores de transformação"
30402 msgid "Convert From"
30403 msgstr "Converter a partir de"
30406 msgid "Space to convert from"
30407 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
30410 msgid "Convert To"
30411 msgstr "Converter para"
30414 msgid "Space to convert to"
30415 msgstr "Espaço para o qual converter."
30418 msgid "Transform a direction vector"
30419 msgstr "Transforma um vetor de direção."
30422 msgid "Transform a normal vector with unit length"
30423 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
30426 msgid "Volume Absorption"
30427 msgstr "Absorção de volume"
30430 msgid "Volume Scatter"
30431 msgstr "Espalhamento de volume"
30434 msgid "Pixel Size"
30435 msgstr "Tamanho do pixel"
30438 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
30439 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
30442 msgid "Texture Node"
30443 msgstr "Nós de textura"
30446 msgid "At"
30447 msgstr "Posicionar"
30450 msgid "Bricks"
30451 msgstr "Blocos"
30454 msgid "Offset every N rows"
30455 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
30458 msgid "Squash every N rows"
30459 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
30462 msgid "Curve Time"
30463 msgstr "Curva de tempo"
30466 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
30467 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
30470 msgid "Mix RGB"
30471 msgstr "Misturar RGB"
30474 msgid "Value to Normal"
30475 msgstr "Valor para as normais"
30478 msgid "Node Inputs"
30479 msgstr "Entradas de nós"
30482 msgid "Collection of Node Sockets"
30483 msgstr "Coleção de conectores de nós."
30486 msgid "Node Instance Hash"
30487 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
30490 msgid "Hash table containing node instance data"
30491 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
30494 msgid "Socket Template"
30495 msgstr "Modelo de conector"
30498 msgid "Type and default value of a node socket"
30499 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
30502 msgid "Identifier of the socket"
30503 msgstr "Identificador do conector."
30506 msgid "Name of the socket"
30507 msgstr "Nome do conector"
30510 msgid "Data type of the socket"
30511 msgstr "Tipo de dados do conector."
30514 msgid "From node"
30515 msgstr "A partir do nó"
30518 msgid "From socket"
30519 msgstr "A partir do conector"
30522 msgid "Is Hidden"
30523 msgstr "Está oculto"
30526 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
30527 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
30530 msgid "To node"
30531 msgstr "Para o nó"
30534 msgid "To socket"
30535 msgstr "Para o conector"
30538 msgid "Node Links"
30539 msgstr "Ligações de nós"
30542 msgid "Collection of Node Links"
30543 msgstr "Coleção de conexões de nós."
30546 msgid "Output File Slot"
30547 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
30550 msgid "Single layer file slot of the file output node"
30551 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
30554 msgid "Subpath used for this slot"
30555 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
30558 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
30559 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
30562 msgid "Use Node Format"
30563 msgstr "Usar a formatação do nó"
30566 msgid "Output File Layer Slot"
30567 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
30570 msgid "Multilayer slot of the file output node"
30571 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
30574 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
30575 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
30578 msgid "Node Outputs"
30579 msgstr "Saídas dos nós"
30582 msgid "Node Socket"
30583 msgstr "Soquete de nó"
30586 msgid "Input or output socket of a node"
30587 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
30590 msgid "Tooltip"
30591 msgstr "Dica de ferramenta"
30594 msgid "Socket shape"
30595 msgstr "Formato de conector"
30598 msgid "Diamond"
30599 msgstr "Diamante"
30602 msgid "Enable the socket"
30603 msgstr "Habilita o conector."
30606 msgid "Hide the socket"
30607 msgstr "Oculta o conector."
30610 msgid "Hide Value"
30611 msgstr "Ocultar valor"
30614 msgid "Hide the socket input value"
30615 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
30618 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
30619 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
30622 msgid "Linked"
30623 msgstr "Vinculando"
30626 msgid "True if the socket is connected"
30627 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
30630 msgid "Is Output"
30631 msgstr "Definido como saída"
30634 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
30635 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
30638 msgid "Link Limit"
30639 msgstr "Limite de conexão"
30642 msgid "Max number of links allowed for this socket"
30643 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
30646 msgid "Socket name"
30647 msgstr "Nome do conector"
30650 msgid "Node owning this socket"
30651 msgstr "Nó detentor deste conector"
30654 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
30655 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
30658 msgid "Data type"
30659 msgstr "Tipo de dados"
30662 msgid "Boolean Node Socket"
30663 msgstr "Conector de nó booleano"
30666 msgid "Boolean value socket of a node"
30667 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
30670 msgid "Default Value"
30671 msgstr "Valor padrão"
30674 msgid "Color Node Socket"
30675 msgstr "Conector de nó de cor"
30678 msgid "RGBA color socket of a node"
30679 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
30682 msgid "Float Node Socket"
30683 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
30686 msgid "Integer Node Socket"
30687 msgstr "Conector de nó de inteiros"
30690 msgid "Integer number socket of a node"
30691 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
30694 msgid "Shader Node Socket"
30695 msgstr "Conector de nó de sombreador"
30698 msgid "Shader socket of a node"
30699 msgstr "O conector de nó de sombreador."
30702 msgid "String Node Socket"
30703 msgstr "Conector de nó de variável texto"
30706 msgid "String socket of a node"
30707 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
30710 msgid "Vector Node Socket"
30711 msgstr "Conector de nó de vetor"
30714 msgid "3D vector socket of a node"
30715 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
30718 msgid "Virtual Node Socket"
30719 msgstr "Conector de nó virtual"
30722 msgid "Virtual socket of a node"
30723 msgstr "O conector virtual de um nó."
30726 msgid "Node Socket Template"
30727 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
30730 msgid "Parameters to define node sockets"
30731 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
30734 msgid "Boolean Node Socket Interface"
30735 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
30738 msgid "Color Node Socket Interface"
30739 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
30742 msgid "Float Node Socket Interface"
30743 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
30746 msgid "Maximum value"
30747 msgstr "Valor máximo"
30750 msgid "Minimum value"
30751 msgstr "Valor mínimo"
30754 msgid "Integer Node Socket Interface"
30755 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
30758 msgid "Shader Node Socket Interface"
30759 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
30762 msgid "String Node Socket Interface"
30763 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
30766 msgid "Vector Node Socket Interface"
30767 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
30770 msgid "Node Tree Inputs"
30771 msgstr "Entradas das árvores de nós."
30774 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
30775 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
30778 msgid "Node Tree Outputs"
30779 msgstr "Saídas das árvores de nós."
30782 msgid "Node Tree Path"
30783 msgstr "Caminho de árvore de nós"
30786 msgid "Element of the node space tree path"
30787 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
30790 msgid "Base node tree from context"
30791 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
30794 msgid "Collection of Nodes"
30795 msgstr "Coleção de nós"
30798 msgid "Active Node"
30799 msgstr "Nós ativos"
30802 msgid "Active node in this tree"
30803 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
30806 msgid "Object Base"
30807 msgstr "Base do objeto"
30810 msgid "Object this base links to"
30811 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
30814 msgid "Object base selection state"
30815 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
30818 msgid "Object Constraints"
30819 msgstr "Restrições de objeto"
30822 msgid "Collection of object constraints"
30823 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
30826 msgid "Active Constraint"
30827 msgstr "Restrição ativa"
30830 msgid "Active Object constraint"
30831 msgstr "Restrições ativas do objeto"
30834 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
30835 msgstr "Objetos projetam sombras na janela de exibição 3D"
30838 msgid "Object Line Art"
30839 msgstr "Arte de Linhas do Objeto"
30842 msgid "Object line art settings"
30843 msgstr "Configurações da arte de linhas do objeto"
30846 msgid "Inherit"
30847 msgstr "Herdar"
30850 msgid "Object Modifiers"
30851 msgstr "Modificadores de objeto"
30854 msgid "Collection of object modifiers"
30855 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
30858 msgid "Operator Options"
30859 msgstr "Opções para operadores"
30862 msgid "Runtime options"
30863 msgstr "Opções para usar durante a execução"
30866 msgid "True when the cursor is grabbed"
30867 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
30870 msgid "Invoke"
30871 msgstr "Invocar"
30874 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
30875 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
30878 msgid "Repeat Call"
30879 msgstr "Repetir Chamada"
30882 msgid "Focus Region"
30883 msgstr "Região do foco"
30886 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
30887 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
30890 msgid "Operator Properties"
30891 msgstr "Propriedades de operador"
30894 msgctxt "Operator"
30895 msgid "Clean Keyframes"
30896 msgstr "Limpar quadros-chave"
30899 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
30900 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
30903 msgctxt "Operator"
30904 msgid "Select Keyframes"
30905 msgstr "Selecionar quadros-chave"
30908 msgid "Select keyframes by clicking on them"
30909 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
30912 msgid "Only Channel"
30913 msgstr "Somente no canal"
30916 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
30917 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
30920 msgid "Column Select"
30921 msgstr "Seleção de colunas"
30924 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
30925 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
30928 msgid "Extend Select"
30929 msgstr "Estender seleção"
30932 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
30933 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
30936 msgid "Mouse X"
30937 msgstr "Mouse X"
30940 msgid "Mouse Y"
30941 msgstr "Mouse Y"
30944 msgctxt "Operator"
30945 msgid "Copy Keyframes"
30946 msgstr "Copiar quadros-chave"
30949 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
30950 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
30953 msgctxt "Operator"
30954 msgid "Delete Keyframes"
30955 msgstr "Apagar quadros-chave"
30958 msgid "Remove all selected keyframes"
30959 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
30962 msgctxt "Operator"
30963 msgid "Duplicate Keyframes"
30964 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30967 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
30968 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
30971 msgctxt "Operator"
30972 msgid "Duplicate"
30973 msgstr "Duplicar"
30976 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
30977 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
30980 msgid "Duplicate Keyframes"
30981 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30984 msgid "Transform selected items by mode type"
30985 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
30988 msgctxt "Operator"
30989 msgid "Set Keyframe Easing Type"
30990 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
30993 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30994 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
30997 msgctxt "Operator"
30998 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
30999 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
31002 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
31003 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
31006 msgid "Constant Extrapolation"
31007 msgstr "Extrapolação constante"
31010 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
31011 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
31014 msgid "Linear Extrapolation"
31015 msgstr "Extrapolação linear"
31018 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
31019 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
31022 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
31023 msgstr "Tornar Cíclico (Modificador-F)"
31026 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
31027 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
31030 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
31031 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
31034 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
31035 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
31038 msgctxt "Operator"
31039 msgid "Jump to Keyframes"
31040 msgstr "Saltar para quadros-chave"
31043 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
31044 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
31047 msgctxt "Operator"
31048 msgid "Set Keyframe Handle Type"
31049 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
31052 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
31053 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
31056 msgctxt "Operator"
31057 msgid "Set Keyframe Interpolation"
31058 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
31061 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
31062 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
31065 msgctxt "Operator"
31066 msgid "Insert Keyframes"
31067 msgstr "Inserir quadros-chave"
31070 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
31071 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
31074 msgid "All Channels"
31075 msgstr "Todos os canais"
31078 msgid "Only Selected Channels"
31079 msgstr "Somente os canais selecionados"
31082 msgid "In Active Group"
31083 msgstr "Em um grupo ativo"
31086 msgctxt "Operator"
31087 msgid "Set Keyframe Type"
31088 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
31091 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
31092 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
31095 msgctxt "Operator"
31096 msgid "Next Layer"
31097 msgstr "Próxima camada"
31100 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
31101 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
31104 msgctxt "Operator"
31105 msgid "Previous Layer"
31106 msgstr "Camada anterior"
31109 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
31110 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
31113 msgctxt "Operator"
31114 msgid "Make Markers Local"
31115 msgstr "Tornar marcadores locais"
31118 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
31119 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
31122 msgctxt "Operator"
31123 msgid "Mirror Keys"
31124 msgstr "Espelhar chaves"
31127 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
31128 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
31131 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
31132 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
31135 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
31136 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
31139 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
31140 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
31143 msgctxt "Operator"
31144 msgid "New Action"
31145 msgstr "Nova ação"
31148 msgctxt "Operator"
31149 msgid "Paste Keyframes"
31150 msgstr "Colar quadros-chave"
31153 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
31154 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
31157 msgid "Flipped"
31158 msgstr "Invertido"
31161 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
31162 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
31165 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
31166 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
31169 msgid "Overlay existing with new keys"
31170 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
31173 msgid "Overwrite All"
31174 msgstr "Sobrescrever tudo"
31177 msgid "Replace all keys"
31178 msgstr "Substitui todas as chaves"
31181 msgid "Overwrite Range"
31182 msgstr "Sobrescrever campo"
31185 msgid "Overwrite keys in pasted range"
31186 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
31189 msgid "Overwrite Entire Range"
31190 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
31193 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
31194 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
31197 msgid "Paste time offset of keys"
31198 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
31201 msgid "Paste keys starting at current frame"
31202 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
31205 msgid "Frame End"
31206 msgstr "Quadro final"
31209 msgid "Paste keys ending at current frame"
31210 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
31213 msgid "Frame Relative"
31214 msgstr "Relativo aos quadros"
31217 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
31218 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
31221 msgid "No Offset"
31222 msgstr "Sem deslocamento"
31225 msgid "Paste keys from original time"
31226 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
31229 msgctxt "Operator"
31230 msgid "Set Preview Range to Selected"
31231 msgstr "Definir intervalo de visualização como selecionado"
31234 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
31235 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
31238 msgctxt "Operator"
31239 msgid "Push Down Action"
31240 msgstr "Empurrar ação para baixo"
31243 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
31244 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
31247 msgctxt "Operator"
31248 msgid "Sample Keyframes"
31249 msgstr "Quadros-chave de amostra"
31252 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
31253 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
31256 msgctxt "Operator"
31257 msgid "Select All"
31258 msgstr "Selecionar tudo"
31261 msgid "Toggle selection of all keyframes"
31262 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
31265 msgid "Selection action to execute"
31266 msgstr "Ação de seleção para executar."
31269 msgid "Toggle"
31270 msgstr "Alternar"
31273 msgid "Toggle selection for all elements"
31274 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
31277 msgid "Select all elements"
31278 msgstr "Seleciona todos os elementos."
31281 msgid "Deselect"
31282 msgstr "De-selecionar"
31285 msgid "Deselect all elements"
31286 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
31289 msgid "Invert selection of all elements"
31290 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
31293 msgctxt "Operator"
31294 msgid "Box Select"
31295 msgstr "Selecionar Caixa"
31298 msgid "Select all keyframes within the specified region"
31299 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
31302 msgid "Axis Range"
31303 msgstr "Alcance dos eixos"
31306 msgid "Set"
31307 msgstr "Definir"
31310 msgid "Set a new selection"
31311 msgstr "Definir nova seleção"
31314 msgid "Extend existing selection"
31315 msgstr "Estende a seleção existente"
31318 msgid "Subtract existing selection"
31319 msgstr "Subtrair da seleção existente"
31322 msgid "Wait for Input"
31323 msgstr "Aguardar entrada de dados"
31326 msgid "X Max"
31327 msgstr "Máximo em X"
31330 msgid "X Min"
31331 msgstr "Mínimo em X"
31334 msgid "Y Max"
31335 msgstr "Máximo em Y"
31338 msgid "Y Min"
31339 msgstr "Mínimo em Y"
31342 msgctxt "Operator"
31343 msgid "Circle Select"
31344 msgstr "Selecionar por círculo"
31347 msgid "Select keyframe points using circle selection"
31348 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
31351 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
31352 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
31355 msgid "On Selected Keyframes"
31356 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
31359 msgid "On Current Frame"
31360 msgstr "No quadro atual"
31363 msgid "On Selected Markers"
31364 msgstr "Nos marcadores selecionados"
31367 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
31368 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
31371 msgctxt "Operator"
31372 msgid "Lasso Select"
31373 msgstr "Seleção em lasso"
31376 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
31377 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
31380 msgctxt "Operator"
31381 msgid "Select Left/Right"
31382 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
31385 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
31386 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
31389 msgid "Check if Select Left or Right"
31390 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
31393 msgctxt "Operator"
31394 msgid "Select Less"
31395 msgstr "Selecionar menos"
31398 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
31399 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
31402 msgctxt "Operator"
31403 msgid "Select Linked"
31404 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
31407 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
31408 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
31411 msgctxt "Operator"
31412 msgid "Select More"
31413 msgstr "Selecionar mais"
31416 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
31417 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
31420 msgctxt "Operator"
31421 msgid "Snap Keys"
31422 msgstr "Atrair chaves"
31425 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
31426 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
31429 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
31430 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
31433 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
31434 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
31437 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
31438 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
31441 msgctxt "Operator"
31442 msgid "Stash Action"
31443 msgstr "Armazenar ação"
31446 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
31447 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
31450 msgid "Create New Action"
31451 msgstr "Criar uma nova ação"
31454 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
31455 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
31458 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
31459 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
31462 msgctxt "Operator"
31463 msgid "Unlink Action"
31464 msgstr "Desvincular ação"
31467 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
31468 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
31471 msgid "Force Delete"
31472 msgstr "Forçar apagamento"
31475 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
31476 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
31479 msgctxt "Operator"
31480 msgid "Frame All"
31481 msgstr "Enquadrar Tudo"
31484 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
31485 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
31488 msgctxt "Operator"
31489 msgid "Go to Current Frame"
31490 msgstr "Ir ao Quadro Atual"
31493 msgctxt "Operator"
31494 msgid "Frame Selected"
31495 msgstr "Quadro Selecionado"
31498 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
31499 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
31502 msgctxt "Operator"
31503 msgid "Change Frame"
31504 msgstr "Alterar quadro"
31507 msgid "Interactively change the current frame number"
31508 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
31511 msgctxt "Operator"
31512 msgid "Select Channel Keyframes"
31513 msgstr "Selecionar quadros-chave do canal"
31516 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
31517 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
31520 msgid "Extend selection"
31521 msgstr "Estender a seleção"
31524 msgctxt "Operator"
31525 msgid "Remove Empty Animation Data"
31526 msgstr "Remover dados de animação vazios"
31529 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
31530 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
31533 msgctxt "Operator"
31534 msgid "Mouse Click on Channels"
31535 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
31538 msgid "Select Children Only"
31539 msgstr "Selecionar somente as crianças"
31542 msgctxt "Operator"
31543 msgid "Collapse Channels"
31544 msgstr "Recolher canais"
31547 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
31548 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
31551 msgctxt "Operator"
31552 msgid "Delete Channels"
31553 msgstr "Apagar canais"
31556 msgid "Delete all selected animation channels"
31557 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
31560 msgctxt "Operator"
31561 msgid "Toggle Channel Editability"
31562 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
31565 msgid "Toggle editability of selected channels"
31566 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
31569 msgid "Enable"
31570 msgstr "Habilitar"
31573 msgctxt "Operator"
31574 msgid "Expand Channels"
31575 msgstr "Expandir canais"
31578 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
31579 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
31582 msgctxt "Operator"
31583 msgid "Revive Disabled F-Curves"
31584 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
31587 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
31588 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
31591 msgctxt "Operator"
31592 msgid "Group Channels"
31593 msgstr "Agrupar canais"
31596 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
31597 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
31600 msgid "Name of newly created group"
31601 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
31604 msgctxt "Operator"
31605 msgid "Move Channels"
31606 msgstr "Mover canais"
31609 msgid "Rearrange selected animation channels"
31610 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
31613 msgid "To Top"
31614 msgstr "Para o topo"
31617 msgid "Down"
31618 msgstr "Para baixo"
31621 msgid "To Bottom"
31622 msgstr "Para a base"
31625 msgctxt "Operator"
31626 msgid "Rename Channels"
31627 msgstr "Renomear canais"
31630 msgid "Rename animation channel under mouse"
31631 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
31634 msgid "Toggle selection of all animation channels"
31635 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
31638 msgid "Select all animation channels within the specified region"
31639 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
31642 msgid "Deselect rather than select items"
31643 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
31646 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
31647 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
31650 msgctxt "Operator"
31651 msgid "Filter Channels"
31652 msgstr "Filtrar Canais"
31655 msgctxt "Operator"
31656 msgid "Disable Channel Setting"
31657 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
31660 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
31661 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31664 msgctxt "Operator"
31665 msgid "Enable Channel Setting"
31666 msgstr "Habilitar configuração de canal"
31669 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
31670 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31673 msgctxt "Operator"
31674 msgid "Toggle Channel Setting"
31675 msgstr "Mudar configuração de canal"
31678 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
31679 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
31682 msgctxt "Operator"
31683 msgid "Ungroup Channels"
31684 msgstr "Desagrupar canais"
31687 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
31688 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
31691 msgctxt "Operator"
31692 msgid "Clear Useless Actions"
31693 msgstr "Limpar ações inúteis"
31696 msgid "Only Unused"
31697 msgstr "Somente os não utilizados"
31700 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
31701 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
31704 msgctxt "Operator"
31705 msgid "Copy Driver"
31706 msgstr "Copiar controlador"
31709 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
31710 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
31713 msgctxt "Operator"
31714 msgid "Add Driver"
31715 msgstr "Adicionar controlador"
31718 msgctxt "Operator"
31719 msgid "Edit Driver"
31720 msgstr "Editar controladores"
31723 msgctxt "Operator"
31724 msgid "Remove Driver"
31725 msgstr "Remover controlador"
31728 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
31729 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
31732 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
31733 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
31736 msgctxt "Operator"
31737 msgid "Set End Frame"
31738 msgstr "Definir quadro final"
31741 msgctxt "Operator"
31742 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
31743 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
31746 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
31747 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
31750 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
31751 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31754 msgctxt "Operator"
31755 msgid "Remove Animation"
31756 msgstr "Remover animação"
31759 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
31760 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
31763 msgctxt "Operator"
31764 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
31765 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
31768 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31769 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31772 msgid "The Keying Set to use"
31773 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
31776 msgctxt "Operator"
31777 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
31778 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
31781 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
31782 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
31785 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
31786 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31789 msgctxt "Operator"
31790 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
31791 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de chaves (por nome)"
31794 msgctxt "Operator"
31795 msgid "Delete Keyframe"
31796 msgstr "Apagar quadros-chave"
31799 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
31800 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
31803 msgctxt "Operator"
31804 msgid "Insert Keyframe"
31805 msgstr "Inserir quadro-chave"
31808 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31809 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31812 msgctxt "Operator"
31813 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
31814 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
31817 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
31818 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
31821 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
31822 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
31825 msgctxt "Operator"
31826 msgid "Insert Keyframe (by name)"
31827 msgstr "Inserir quadros-chave (por nome)"
31830 msgctxt "Operator"
31831 msgid "Insert Keyframe Menu"
31832 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
31835 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
31836 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
31839 msgid "Always Show Menu"
31840 msgstr "Sempre mostrar o menu"
31843 msgctxt "Operator"
31844 msgid "Set Active Keying Set"
31845 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
31848 msgid "Select a new keying set as the active one"
31849 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
31852 msgctxt "Operator"
31853 msgid "Add Empty Keying Set"
31854 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
31857 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
31858 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
31861 msgctxt "Operator"
31862 msgid "Export Keying Set..."
31863 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
31866 msgid "Export Keying Set to a python script"
31867 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
31870 msgid "Filter folders"
31871 msgstr "Filtra por pastas"
31874 msgid "Filter python"
31875 msgstr "Filtra por arquivos Python."
31878 msgid "Filter text"
31879 msgstr "Filtra por textos."
31882 msgctxt "Operator"
31883 msgid "Add Empty Keying Set Path"
31884 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
31887 msgid "Add empty path to active Keying Set"
31888 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
31891 msgctxt "Operator"
31892 msgid "Remove Active Keying Set Path"
31893 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
31896 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
31897 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
31900 msgctxt "Operator"
31901 msgid "Remove Active Keying Set"
31902 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
31905 msgid "Remove the active Keying Set"
31906 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
31909 msgctxt "Operator"
31910 msgid "Add to Keying Set"
31911 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
31914 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
31915 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
31918 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
31919 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
31922 msgctxt "Operator"
31923 msgid "Remove from Keying Set"
31924 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
31927 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
31928 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
31931 msgctxt "Operator"
31932 msgid "Paste Driver"
31933 msgstr "Colar controlador"
31936 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
31937 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
31940 msgctxt "Operator"
31941 msgid "Clear Preview Range"
31942 msgstr "Limpar espaço de previsão"
31945 msgctxt "Operator"
31946 msgid "Set Preview Range"
31947 msgstr "Definir espaço de previsão"
31950 msgid "Interactively define frame range used for playback"
31951 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
31954 msgctxt "Operator"
31955 msgid "Set Start Frame"
31956 msgstr "Definir quadro inicial"
31959 msgctxt "Operator"
31960 msgid "Update Animated Transform Constraints"
31961 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
31964 msgid "Convert to Radians"
31965 msgstr "Converter para radianos"
31968 msgid ""
31969 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
31970 "Warning: Use this only once"
31971 msgstr ""
31972 "Converte controladores ou curvas-f que afetam as rotações para radianos.\n"
31973 "AVISO: use somente uma vez"
31976 msgctxt "Operator"
31977 msgid "Align Bones"
31978 msgstr "Alinhar ossos"
31981 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
31982 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
31985 msgctxt "Operator"
31986 msgid "Change Armature Layers"
31987 msgstr "Alterar as camadas de armação"
31990 msgid "Change the visible armature layers"
31991 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
31994 msgid "Armature layers to make visible"
31995 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
31998 msgctxt "Operator"
31999 msgid "Auto-Name by Axis"
32000 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
32003 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
32004 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
32007 msgid "Axis tag names with"
32008 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
32011 msgid "X-Axis"
32012 msgstr "Eixo X"
32015 msgid "Left/Right"
32016 msgstr "Esquerda e direita"
32019 msgid "Y-Axis"
32020 msgstr "Eixo Y"
32023 msgid "Front/Back"
32024 msgstr "Frente e trás"
32027 msgid "Top/Bottom"
32028 msgstr "Topo e base"
32031 msgctxt "Operator"
32032 msgid "Change Bone Layers"
32033 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
32036 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
32037 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
32040 msgid "Armature layers that bone belongs to"
32041 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
32044 msgctxt "Operator"
32045 msgid "Add Bone"
32046 msgstr "Adicionar osso"
32049 msgid "Name of the newly created bone"
32050 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
32053 msgctxt "Operator"
32054 msgid "Recalculate Roll"
32055 msgstr "Recalcular a rolagem"
32058 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
32059 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
32062 msgid "Negate the alignment axis"
32063 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
32066 msgid "Shortest Rotation"
32067 msgstr "Menor rotação"
32070 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
32071 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
32074 msgid "Local +X Tangent"
32075 msgstr "Tangente local +X"
32078 msgid "Local +Z Tangent"
32079 msgstr "Tangente local +Z"
32082 msgid "Global +X Axis"
32083 msgstr "Eixo +X global"
32086 msgid "Global +Y Axis"
32087 msgstr "Eixo +Y global"
32090 msgid "Global +Z Axis"
32091 msgstr "Eixo +Z global"
32094 msgid "Local -X Tangent"
32095 msgstr "Tangente local -X"
32098 msgid "Local -Z Tangent"
32099 msgstr "Tangente local -Z"
32102 msgid "Global -X Axis"
32103 msgstr "Eixo -X global"
32106 msgid "Global -Y Axis"
32107 msgstr "Eixo -Y global"
32110 msgid "Global -Z Axis"
32111 msgstr "Eixo -Z global"
32114 msgid "View Axis"
32115 msgstr "Eixos exibidos"
32118 msgctxt "Operator"
32119 msgid "Extrude to Cursor"
32120 msgstr "Extrudar para Cursor"
32123 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
32124 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
32127 msgctxt "Operator"
32128 msgid "Delete Selected Bone(s)"
32129 msgstr "Apagar ossos selecionados"
32132 msgid "Remove selected bones from the armature"
32133 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
32136 msgctxt "Operator"
32137 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
32138 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
32141 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
32142 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
32145 msgctxt "Operator"
32146 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
32147 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
32150 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
32151 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
32154 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
32155 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
32158 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
32159 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
32162 msgid "Move"
32163 msgstr "Mover"
32166 msgctxt "Operator"
32167 msgid "Extrude"
32168 msgstr "Extrusão"
32171 msgid "Create new bones from the selected joints"
32172 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
32175 msgid "Forked"
32176 msgstr "Bifurcado"
32179 msgctxt "Operator"
32180 msgid "Extrude Forked"
32181 msgstr "Extrusão com bifurcações"
32184 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
32185 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
32188 msgctxt "Operator"
32189 msgid "Fill Between Joints"
32190 msgstr "Preencher entre as juntas"
32193 msgctxt "Operator"
32194 msgid "Flip Names"
32195 msgstr "Inverter nomes"
32198 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
32199 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
32202 msgctxt "Operator"
32203 msgid "Hide Selected"
32204 msgstr "Ocultar selecionados"
32207 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
32208 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
32211 msgid "Unselected"
32212 msgstr "Não selecionados"
32215 msgid "Hide unselected rather than selected"
32216 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
32219 msgctxt "Operator"
32220 msgid "Show All Layers"
32221 msgstr "Mostrar todas as camadas"
32224 msgid "Make all armature layers visible"
32225 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
32228 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
32229 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
32232 msgctxt "Operator"
32233 msgid "Clear Parent"
32234 msgstr "Limpar parentesco"
32237 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
32238 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
32241 msgid "What way to clear parenting"
32242 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
32245 msgid "Clear Parent"
32246 msgstr "Limpar parentesco"
32249 msgid "Disconnect Bone"
32250 msgstr "Desconectar osso"
32253 msgctxt "Operator"
32254 msgid "Make Parent"
32255 msgstr "Tornar parente"
32258 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
32259 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
32262 msgid "Type of parenting"
32263 msgstr "Tipo de parentesco"
32266 msgid "Keep Offset"
32267 msgstr "Manter deslocamento"
32270 msgctxt "Operator"
32271 msgid "Reveal Hidden"
32272 msgstr "Revelar ocultos"
32275 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
32276 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
32279 msgctxt "Operator"
32280 msgid "Clear Roll"
32281 msgstr "Limpar a rolagem"
32284 msgid "Clear roll for selected bones"
32285 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
32288 msgctxt "Operator"
32289 msgid "(De)select All"
32290 msgstr "(De)selecionar tudo"
32293 msgid "Toggle selection status of all bones"
32294 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
32297 msgctxt "Operator"
32298 msgid "Select Hierarchy"
32299 msgstr "Selecionar hierarquia"
32302 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
32303 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
32306 msgid "Select Parent"
32307 msgstr "Selecionar parente"
32310 msgid "Select Child"
32311 msgstr "Selecionar criança"
32314 msgid "Extend the selection"
32315 msgstr "Estender a seleção"
32318 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
32319 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
32322 msgctxt "Operator"
32323 msgid "Select Linked All"
32324 msgstr "Selecionar todos os conectados"
32327 msgctxt "Operator"
32328 msgid "Select Mirror"
32329 msgstr "Selecionar espelhamento"
32332 msgid "Mirror the bone selection"
32333 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
32336 msgid "Active Only"
32337 msgstr "Somente nos ativos"
32340 msgid "Only operate on the active bone"
32341 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
32344 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
32345 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
32348 msgctxt "Operator"
32349 msgid "Select Similar"
32350 msgstr "Selecionar por similaridades"
32353 msgid "Select similar bones by property types"
32354 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
32357 msgid "Immediate Children"
32358 msgstr "Crianças mais imediatas"
32361 msgid "Siblings"
32362 msgstr "Similares"
32365 msgid "Prefix"
32366 msgstr "Prefixo"
32369 msgid "Suffix"
32370 msgstr "Sufixo"
32373 msgctxt "Operator"
32374 msgid "Separate Bones"
32375 msgstr "Separar ossos"
32378 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
32379 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
32382 msgctxt "Operator"
32383 msgid "Pick Shortest Path"
32384 msgstr "Escolher caminho mais curto"
32387 msgid "Select shortest path between two bones"
32388 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
32391 msgctxt "Operator"
32392 msgid "Split"
32393 msgstr "Dividir"
32396 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
32397 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
32400 msgctxt "Operator"
32401 msgid "Subdivide"
32402 msgstr "Subdividir"
32405 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
32406 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
32409 msgid "Number of Cuts"
32410 msgstr "Número de cortes"
32413 msgctxt "Operator"
32414 msgid "Switch Direction"
32415 msgstr "Trocar direção"
32418 msgctxt "Operator"
32419 msgid "Symmetrize"
32420 msgstr "Simetrizar"
32423 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
32424 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
32427 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
32428 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
32431 msgid "-X to +X"
32432 msgstr "-X para +X"
32435 msgid "+X to -X"
32436 msgstr "+X para -X"
32439 msgctxt "Operator"
32440 msgid "Assign Action"
32441 msgstr "Atribuir Ação"
32444 msgctxt "Operator"
32445 msgid "Copy to Asset Library"
32446 msgstr "Copiar para a Biblioteda de Recursos"
32449 msgid "Check Existing"
32450 msgstr "Verificar existentes"
32453 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
32454 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
32457 msgid "Automatically determine display type for files"
32458 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
32461 msgid "Short List"
32462 msgstr "Lista curta"
32465 msgid "Display files as short list"
32466 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
32469 msgid "Long List"
32470 msgstr "Lista detalhada"
32473 msgid "Display files as a detailed list"
32474 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
32477 msgid "File Browser Mode"
32478 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
32481 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
32482 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
32485 msgid "Path to file"
32486 msgstr "Caminho para o arquivo"
32489 msgid "Filter Alembic files"
32490 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
32493 msgid "Filter .blend files"
32494 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
32497 msgid "Filter btx files"
32498 msgstr "Filtra por arquivos btx"
32501 msgid "Filter COLLADA files"
32502 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
32505 msgid "Filter font files"
32506 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
32509 msgid "Filter image files"
32510 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
32513 msgid "Filter movie files"
32514 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
32517 msgid "Filter python files"
32518 msgstr "Filtra por arquivos Python"
32521 msgid "Filter sound files"
32522 msgstr "Filtra por arquivos de som"
32525 msgid "Filter text files"
32526 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
32529 msgid "File sorting mode"
32530 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
32533 msgctxt "Operator"
32534 msgid "Delete Asset Catalog"
32535 msgstr "Apagar Catálogo de Recursos"
32538 msgctxt "Operator"
32539 msgid "New Asset Catalog"
32540 msgstr "Novo Catálogo de Recursos"
32543 msgctxt "Operator"
32544 msgid "Redo Catalog Edits"
32545 msgstr "Refazer Edições do Catálogo"
32548 msgctxt "Operator"
32549 msgid "Undo Catalog Edits"
32550 msgstr "Desfazer Edições do Catálogo"
32553 msgctxt "Operator"
32554 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
32555 msgstr "Armazenar instantâneo de desfazer para edições do catálogo de recursos"
32558 msgctxt "Operator"
32559 msgid "Save Asset Catalogs"
32560 msgstr "Salvar Catálogo de Recursos"
32563 msgctxt "Operator"
32564 msgid "Clear Asset"
32565 msgstr "Limpar Recursos"
32568 msgctxt "Operator"
32569 msgid "Refresh Asset Library"
32570 msgstr "Atualizar Biblioteca de Recursos"
32573 msgctxt "Operator"
32574 msgid "Mark as Asset"
32575 msgstr "Marcar como Recurso"
32578 msgctxt "Operator"
32579 msgid "Open Blend File"
32580 msgstr "Abrir Arquivo Blender"
32583 msgctxt "Operator"
32584 msgid "Add Asset Tag"
32585 msgstr "Adicionar Etiqueta de Recurso"
32588 msgctxt "Operator"
32589 msgid "Remove Asset Tag"
32590 msgstr "Remover Etiqueta de Recurso"
32593 msgctxt "Operator"
32594 msgid "Login"
32595 msgstr "Iniciar sessão"
32598 msgid "(undocumented operator)"
32599 msgstr "(operador não documentado)"
32602 msgctxt "Operator"
32603 msgid "Logout"
32604 msgstr "Encerrar sessão"
32607 msgctxt "Operator"
32608 msgid "Validate"
32609 msgstr "Validar"
32612 msgctxt "Operator"
32613 msgid "Add Boid Rule"
32614 msgstr "Adicionar regra para revoada"
32617 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
32618 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
32621 msgctxt "Operator"
32622 msgid "Remove Boid Rule"
32623 msgstr "Remover regra de revoada"
32626 msgid "Delete current boid rule"
32627 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
32630 msgctxt "Operator"
32631 msgid "Move Down Boid Rule"
32632 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
32635 msgid "Move boid rule down in the list"
32636 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
32639 msgctxt "Operator"
32640 msgid "Move Up Boid Rule"
32641 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
32644 msgid "Move boid rule up in the list"
32645 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
32648 msgctxt "Operator"
32649 msgid "Add Boid State"
32650 msgstr "Adicionar estado de revoada"
32653 msgid "Add a boid state to the particle system"
32654 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
32657 msgctxt "Operator"
32658 msgid "Remove Boid State"
32659 msgstr "Remover o estado da revoada"
32662 msgid "Delete current boid state"
32663 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
32666 msgctxt "Operator"
32667 msgid "Move Down Boid State"
32668 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
32671 msgid "Move boid state down in the list"
32672 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
32675 msgctxt "Operator"
32676 msgid "Move Up Boid State"
32677 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
32680 msgid "Move boid state up in the list"
32681 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
32684 msgctxt "Operator"
32685 msgid "Add Brush"
32686 msgstr "Adicionar pincel"
32689 msgid "Add brush by mode type"
32690 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
32693 msgctxt "Operator"
32694 msgid "Add Drawing Brush"
32695 msgstr "Adicionar Pincel de Desenho"
32698 msgctxt "Operator"
32699 msgid "Preset"
32700 msgstr "Predefinições"
32703 msgid "Set brush shape"
32704 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
32707 msgctxt "Curve"
32708 msgid "Mode"
32709 msgstr "Modo"
32712 msgctxt "Curve"
32713 msgid "Max"
32714 msgstr "Máximo"
32717 msgctxt "Curve"
32718 msgid "Line"
32719 msgstr "Linha"
32722 msgctxt "Curve"
32723 msgid "Round"
32724 msgstr "Arredondado"
32727 msgctxt "Operator"
32728 msgid "Reset Brush"
32729 msgstr "Redefinir pincéis"
32732 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
32733 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
32736 msgctxt "Operator"
32737 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
32738 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
32741 msgid "Change brush size by a scalar"
32742 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
32745 msgid "Scalar"
32746 msgstr "Escalonar"
32749 msgid "Factor to scale brush size by"
32750 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
32753 msgctxt "Operator"
32754 msgid "Stencil Brush Control"
32755 msgstr "Controle do pincel estêncil"
32758 msgid "Control the stencil brush"
32759 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
32762 msgid "Tool"
32763 msgstr "Ferramentas"
32766 msgid "Translation"
32767 msgstr "Movimento"
32770 msgid "Primary"
32771 msgstr "Primário"
32774 msgid "Secondary"
32775 msgstr "Secundário"
32778 msgctxt "Operator"
32779 msgid "Image Aspect"
32780 msgstr "Aspecto de imagem"
32783 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
32784 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
32787 msgid "Modify Mask Stencil"
32788 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
32791 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
32792 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
32795 msgid "Use Repeat"
32796 msgstr "Usar repetições"
32799 msgid "Use repeat mapping values"
32800 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
32803 msgid "Use Scale"
32804 msgstr "Usar escala"
32807 msgid "Use texture scale values"
32808 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
32811 msgctxt "Operator"
32812 msgid "Reset Transform"
32813 msgstr "Redefinir transformações"
32816 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
32817 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
32820 msgctxt "Operator"
32821 msgid "Clear Filter"
32822 msgstr "Limpar Filtro"
32825 msgctxt "Operator"
32826 msgid "Context Menu"
32827 msgstr "Menu de Contexto"
32830 msgctxt "Operator"
32831 msgid "Accept"
32832 msgstr "Aceitar"
32835 msgid "Directory of the file"
32836 msgstr "Diretório do arquivo"
32839 msgid "Select the file relative to the blend file"
32840 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
32843 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
32844 msgstr "Abrir um navegador de arquivos, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente"
32847 msgctxt "Operator"
32848 msgid "Filter"
32849 msgstr "Filtro"
32852 msgctxt "Operator"
32853 msgid "Toggle Pin ID"
32854 msgstr "Alternar ID do pino"
32857 msgctxt "Operator"
32858 msgid "Add layer"
32859 msgstr "Adicionar camada"
32862 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
32863 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
32866 msgctxt "Operator"
32867 msgid "Open Cache File"
32868 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
32871 msgid "Load a cache file"
32872 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
32875 msgctxt "Operator"
32876 msgid "Refresh Archive"
32877 msgstr "Atualizar arquivos"
32880 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
32881 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
32884 msgctxt "Operator"
32885 msgid "Add Camera Preset"
32886 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
32889 msgid "Add or remove a Camera Preset"
32890 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
32893 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
32894 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
32897 msgid "Include Focal Length"
32898 msgstr "Incluir comprimento focal"
32901 msgid "Include focal length into the preset"
32902 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
32905 msgctxt "Operator"
32906 msgid "Add Marker"
32907 msgstr "Adicionar marcador"
32910 msgid "Place new marker at specified location"
32911 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
32914 msgid "Location of marker on frame"
32915 msgstr "Localização do marcador no quadro."
32918 msgctxt "Operator"
32919 msgid "Add Marker at Click"
32920 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
32923 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
32924 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
32927 msgctxt "Operator"
32928 msgid "Add Marker and Move"
32929 msgstr "Adicionar marcador e mover"
32932 msgid "Add new marker and move it on movie"
32933 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
32936 msgid "Add Marker"
32937 msgstr "Adicionar marcador"
32940 msgctxt "Operator"
32941 msgid "Add Marker and Slide"
32942 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
32945 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
32946 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
32949 msgctxt "Operator"
32950 msgid "Apply Solution Scale"
32951 msgstr "Aplicar escala da solução"
32954 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
32955 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
32958 msgid "Distance between selected tracks"
32959 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
32962 msgctxt "Operator"
32963 msgid "Average Tracks"
32964 msgstr "Faixas Médias"
32967 msgid "Keep Original"
32968 msgstr "Manter original"
32971 msgctxt "Operator"
32972 msgid "3D Markers to Mesh"
32973 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
32976 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
32977 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
32980 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
32981 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
32984 msgctxt "Operator"
32985 msgid "Clean Tracks"
32986 msgstr "Limpar rastreamentos"
32989 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
32990 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
32993 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
32994 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
32997 msgctxt "Operator"
32998 msgid "Clear Solution"
32999 msgstr "Limpar solução"
33002 msgid "Clear all calculated data"
33003 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
33006 msgctxt "Operator"
33007 msgid "Clear Track Path"
33008 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
33011 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
33012 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
33015 msgid "Clear action to execute"
33016 msgstr "Limpa a ação para execução"
33019 msgid "Clear path up to current frame"
33020 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
33023 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
33024 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
33027 msgid "Clear the whole path"
33028 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
33031 msgid "Clear Active"
33032 msgstr "Limpar ativo"
33035 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
33036 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
33039 msgctxt "Operator"
33040 msgid "Constraint to F-Curve"
33041 msgstr "Restrição para curvas-f"
33044 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
33045 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
33048 msgctxt "Operator"
33049 msgid "Copy Tracks"
33050 msgstr "Copiar trilhas"
33053 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
33054 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
33057 msgctxt "Operator"
33058 msgid "Create Plane Track"
33059 msgstr "Criar rastreamento de plano"
33062 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
33063 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
33066 msgctxt "Operator"
33067 msgid "Set 2D Cursor"
33068 msgstr "Definir cursor 2D"
33071 msgid "Set 2D cursor location"
33072 msgstr "Define o local do cursor 2D"
33075 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
33076 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
33079 msgctxt "Operator"
33080 msgid "Delete Marker"
33081 msgstr "Apagar marcadores"
33084 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
33085 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
33088 msgctxt "Operator"
33089 msgid "Delete Proxy"
33090 msgstr "Apagar aproximações"
33093 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
33094 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
33097 msgctxt "Operator"
33098 msgid "Delete Track"
33099 msgstr "Apagar trilha"
33102 msgid "Delete selected tracks"
33103 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
33106 msgctxt "Operator"
33107 msgid "Detect Features"
33108 msgstr "Detectar funcionalidades"
33111 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
33112 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
33115 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
33116 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
33119 msgid "Minimal distance accepted between two features"
33120 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
33123 msgid "Placement"
33124 msgstr "Posicionamento"
33127 msgid "Placement for detected features"
33128 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
33131 msgid "Whole Frame"
33132 msgstr "Quadro inteiro"
33135 msgid "Place markers across the whole frame"
33136 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
33139 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
33140 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
33143 msgctxt "Operator"
33144 msgid "Disable Markers"
33145 msgstr "Desabilitar marcadores"
33148 msgid "Disable/enable selected markers"
33149 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
33152 msgid "Disable action to execute"
33153 msgstr "Desabilita a ação para execução."
33156 msgid "Disable selected markers"
33157 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
33160 msgid "Enable selected markers"
33161 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
33164 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
33165 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
33168 msgctxt "Operator"
33169 msgid "Select Channel"
33170 msgstr "Selecionar canal"
33173 msgid "Select movie tracking channel"
33174 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
33177 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
33178 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
33181 msgid "Mouse location to select channel"
33182 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
33185 msgctxt "Operator"
33186 msgid "Filter Tracks"
33187 msgstr "Filtrar rastreamentos"
33190 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
33191 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
33194 msgid "Track Threshold"
33195 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
33198 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
33199 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
33202 msgctxt "Operator"
33203 msgid "Jump to Frame"
33204 msgstr "Saltar para quadro"
33207 msgid "Jump to special frame"
33208 msgstr "Salta para um quadro especial"
33211 msgid "Position to jump to"
33212 msgstr "Posição para a qual saltar"
33215 msgid "Jump to start of current path"
33216 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
33219 msgid "Jump to end of current path"
33220 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
33223 msgid "Previous Failed"
33224 msgstr "Falha anterior"
33227 msgid "Jump to previous failed frame"
33228 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
33231 msgid "Next Failed"
33232 msgstr "Próxima falha"
33235 msgid "Jump to next failed frame"
33236 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
33239 msgctxt "Operator"
33240 msgid "Center Current Frame"
33241 msgstr "Centralizar no quadro atual"
33244 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
33245 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
33248 msgctxt "Operator"
33249 msgid "Delete Curve"
33250 msgstr "Apagar curva"
33253 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
33254 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
33257 msgctxt "Operator"
33258 msgid "Delete Knot"
33259 msgstr "Apagar nódulos"
33262 msgid "Delete curve knots"
33263 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
33266 msgctxt "Operator"
33267 msgid "Select"
33268 msgstr "Selecionar"
33271 msgid "Select graph curves"
33272 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
33275 msgid "Mouse location to select nearest entity"
33276 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
33279 msgctxt "Operator"
33280 msgid "(De)select All Markers"
33281 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
33284 msgid "Change selection of all markers of active track"
33285 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
33288 msgid "View all curves in editor"
33289 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
33292 msgctxt "Operator"
33293 msgid "Hide Tracks"
33294 msgstr "Ocultar trilhas"
33297 msgid "Hide selected tracks"
33298 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
33301 msgid "Hide unselected tracks"
33302 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
33305 msgctxt "Operator"
33306 msgid "Hide Tracks Clear"
33307 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
33310 msgid "Clear hide selected tracks"
33311 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
33314 msgctxt "Operator"
33315 msgid "Join Tracks"
33316 msgstr "Juntar trilhas"
33319 msgid "Join selected tracks"
33320 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
33323 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
33324 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
33327 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
33328 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
33331 msgctxt "Operator"
33332 msgid "Toggle Lock Selection"
33333 msgstr "Alternar Seleção Bloqueada"
33336 msgctxt "Operator"
33337 msgid "Lock Tracks"
33338 msgstr "Bloquear trilhas"
33341 msgid "Lock/unlock selected tracks"
33342 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
33345 msgid "Lock action to execute"
33346 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
33349 msgid "Lock selected tracks"
33350 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
33353 msgid "Unlock"
33354 msgstr "Destravar"
33357 msgid "Unlock selected tracks"
33358 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
33361 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
33362 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
33365 msgctxt "Operator"
33366 msgid "Set Clip Mode"
33367 msgstr "Configurar modo de clipe"
33370 msgid "Set the clip interaction mode"
33371 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
33374 msgid "Show tracking and solving tools"
33375 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
33378 msgid "Show mask editing tools"
33379 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
33382 msgctxt "Operator"
33383 msgid "Open Clip"
33384 msgstr "Abrir clipe"
33387 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
33388 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
33391 msgid "Files"
33392 msgstr "Arquivos"
33395 msgid "Enable Multi-View"
33396 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
33399 msgctxt "Operator"
33400 msgid "Paste Tracks"
33401 msgstr "Colar trilhas"
33404 msgid "Paste tracks from clipboard"
33405 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
33408 msgctxt "Operator"
33409 msgid "Prefetch Frames"
33410 msgstr "Carregar quadros previamente"
33413 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
33414 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
33417 msgctxt "Operator"
33418 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
33419 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
33422 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
33423 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
33426 msgctxt "Operator"
33427 msgid "Refine Markers"
33428 msgstr "Refinar marcadores"
33431 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
33432 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
33435 msgid "Backwards"
33436 msgstr "Reverso"
33439 msgid "Do backwards tracking"
33440 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
33443 msgctxt "Operator"
33444 msgid "Reload Clip"
33445 msgstr "Recarregar clipe"
33448 msgid "Reload clip"
33449 msgstr "Recarrega o clipe"
33452 msgid "Select tracking markers"
33453 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
33456 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
33457 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
33460 msgid "Change selection of all tracking markers"
33461 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
33464 msgid "Select markers using circle selection"
33465 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
33468 msgctxt "Operator"
33469 msgid "Select Grouped"
33470 msgstr "Selecionar agrupados"
33473 msgid "Select all tracks from specified group"
33474 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
33477 msgid "Select all keyframed tracks"
33478 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
33481 msgid "Select all estimated tracks"
33482 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
33485 msgid "Select all tracked tracks"
33486 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
33489 msgid "Select all locked tracks"
33490 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
33493 msgid "Select all disabled tracks"
33494 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
33497 msgid "Select all tracks with same color as active track"
33498 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
33501 msgid "Failed Tracks"
33502 msgstr "Trilhas que falharam"
33505 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
33506 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
33509 msgid "Select markers using lasso selection"
33510 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
33513 msgctxt "Operator"
33514 msgid "Set Active Clip"
33515 msgstr "Definir o clipe ativo"
33518 msgctxt "Operator"
33519 msgid "Set Axis"
33520 msgstr "Configurar eixo"
33523 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
33524 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
33527 msgid "Axis to use to align bundle along"
33528 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
33531 msgid "Align bundle align X axis"
33532 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
33535 msgid "Align bundle align Y axis"
33536 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
33539 msgctxt "Operator"
33540 msgid "Set Principal to Center"
33541 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
33544 msgid "Set optical center to center of footage"
33545 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
33548 msgctxt "Operator"
33549 msgid "Set Origin"
33550 msgstr "Definir origem"
33553 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33554 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
33557 msgid "Use Median"
33558 msgstr "Usar média"
33561 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
33562 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
33565 msgctxt "Operator"
33566 msgid "Set Plane"
33567 msgstr "Configurar plano"
33570 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33571 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
33574 msgid "Plane to be used for orientation"
33575 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
33578 msgid "Set floor plane"
33579 msgstr "Configura o plano do piso."
33582 msgid "Wall"
33583 msgstr "Muro"
33586 msgid "Set wall plane"
33587 msgstr "Configura plano de muro."
33590 msgctxt "Operator"
33591 msgid "Set Scale"
33592 msgstr "Configurar escala"
33595 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
33596 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
33599 msgctxt "Operator"
33600 msgid "Set Scene Frames"
33601 msgstr "Configurar quadros da cena"
33604 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
33605 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
33608 msgctxt "Operator"
33609 msgid "Set Solution Scale"
33610 msgstr "Configurar escala da solução"
33613 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
33614 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
33617 msgctxt "Operator"
33618 msgid "Set Solver Keyframe"
33619 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
33622 msgid "Set keyframe used by solver"
33623 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
33626 msgid "Keyframe to set"
33627 msgstr "Quadro-chave para configurar"
33630 msgctxt "Operator"
33631 msgid "Set as Background"
33632 msgstr "Configurar como plano de fundo"
33635 msgctxt "Operator"
33636 msgid "Setup Tracking Scene"
33637 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
33640 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
33641 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
33644 msgctxt "Operator"
33645 msgid "Slide Marker"
33646 msgstr "Deslizar marcador"
33649 msgid "Slide marker areas"
33650 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
33653 msgctxt "Operator"
33654 msgid "Slide Plane Marker"
33655 msgstr "Deslizar marcador de plano"
33658 msgid "Slide plane marker areas"
33659 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
33662 msgctxt "Operator"
33663 msgid "Solve Camera"
33664 msgstr "Solucionar câmera"
33667 msgid "Solve camera motion from tracks"
33668 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
33671 msgctxt "Operator"
33672 msgid "Add Stabilization Tracks"
33673 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
33676 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
33677 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
33680 msgctxt "Operator"
33681 msgid "Remove Stabilization Track"
33682 msgstr "Remover trilha de estabilização"
33685 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
33686 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
33689 msgctxt "Operator"
33690 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
33691 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
33694 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
33695 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
33698 msgctxt "Operator"
33699 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
33700 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
33703 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
33704 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
33707 msgctxt "Operator"
33708 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
33709 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
33712 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
33713 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
33716 msgctxt "Operator"
33717 msgid "Select Stabilization Tracks"
33718 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
33721 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
33722 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
33725 msgctxt "Operator"
33726 msgid "Add Track Color Preset"
33727 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
33730 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
33731 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
33734 msgctxt "Operator"
33735 msgid "Copy Color"
33736 msgstr "Copiar cor"
33739 msgid "Copy color to all selected tracks"
33740 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
33743 msgctxt "Operator"
33744 msgid "Track Markers"
33745 msgstr "Rastrear marcadores"
33748 msgid "Track selected markers"
33749 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
33752 msgid "Track Sequence"
33753 msgstr "Rastrear sequência"
33756 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
33757 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
33760 msgctxt "Operator"
33761 msgid "Track Settings as Default"
33762 msgstr "Configurações de faixas como padrão"
33765 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
33766 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
33769 msgctxt "Operator"
33770 msgid "Copy Track Settings"
33771 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
33774 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
33775 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
33778 msgctxt "Operator"
33779 msgid "Link Empty to Track"
33780 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
33783 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
33784 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
33787 msgctxt "Operator"
33788 msgid "Add Tracking Object"
33789 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
33792 msgid "Add new object for tracking"
33793 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
33796 msgctxt "Operator"
33797 msgid "Remove Tracking Object"
33798 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
33801 msgid "Remove object for tracking"
33802 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
33805 msgctxt "Operator"
33806 msgid "Add Tracking Settings Preset"
33807 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
33810 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
33811 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
33814 msgid "View whole image with markers"
33815 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
33818 msgid "Fit View"
33819 msgstr "Encaixar visualização"
33822 msgid "Fit frame to the viewport"
33823 msgstr "Encaixa o quadro para a janela de exibição."
33826 msgctxt "Operator"
33827 msgid "Center View to Cursor"
33828 msgstr "Centralizar visão no cursor"
33831 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
33832 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
33835 msgctxt "Operator"
33836 msgid "NDOF Pan/Zoom"
33837 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
33840 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
33841 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
33844 msgctxt "Operator"
33845 msgid "Pan View"
33846 msgstr "Panorama de visão"
33849 msgid "Pan the view"
33850 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
33853 msgid "View all selected elements"
33854 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
33857 msgctxt "Operator"
33858 msgid "View Zoom"
33859 msgstr "Ampliação da visualização"
33862 msgid "Zoom in/out the view"
33863 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
33866 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
33867 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
33870 msgctxt "Operator"
33871 msgid "Zoom In"
33872 msgstr "Ampliar visualização"
33875 msgid "Zoom in the view"
33876 msgstr "Amplia a visualização."
33879 msgid "Cursor location in screen coordinates"
33880 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
33883 msgctxt "Operator"
33884 msgid "Zoom Out"
33885 msgstr "Reduzir visualização"
33888 msgid "Zoom out the view"
33889 msgstr "Reduz a visualização."
33892 msgctxt "Operator"
33893 msgid "View Zoom Ratio"
33894 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
33897 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
33898 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
33901 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
33902 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
33905 msgctxt "Operator"
33906 msgid "Add Cloth Preset"
33907 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
33910 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
33911 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
33914 msgctxt "Operator"
33915 msgid "Create New Collection"
33916 msgstr "Criar Nova Coleção"
33919 msgctxt "Operator"
33920 msgid "Add Selected to Active Collection"
33921 msgstr "Adicionar Selecionado para a Coleção Ativa"
33924 msgctxt "Operator"
33925 msgid "Remove from Collection"
33926 msgstr "Remover da Coleção"
33929 msgctxt "Operator"
33930 msgid "Remove Selected from Active Collection"
33931 msgstr "Remover Selecionado da Coleção Ativa"
33934 msgctxt "Operator"
33935 msgid "Remove from All Collections"
33936 msgstr "Remover de Todas as Coleções"
33939 msgctxt "Operator"
33940 msgid "Console Autocomplete"
33941 msgstr "Autocompletar no console"
33944 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
33945 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
33948 msgctxt "Operator"
33949 msgid "Console Banner"
33950 msgstr "Aviso de console"
33953 msgid "Print a message when the terminal initializes"
33954 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
33957 msgctxt "Operator"
33958 msgid "Clear All"
33959 msgstr "Limpar tudo"
33962 msgid "Clear text by type"
33963 msgstr "Limpa o texto por tipo."
33966 msgid "History"
33967 msgstr "Histórico"
33970 msgid "Clear the command history"
33971 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
33974 msgid "Scrollback"
33975 msgstr "Rolagem para trás"
33978 msgid "Clear the scrollback history"
33979 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
33982 msgctxt "Operator"
33983 msgid "Clear Line"
33984 msgstr "Limpar linha"
33987 msgid "Clear the line and store in history"
33988 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
33991 msgctxt "Operator"
33992 msgid "Copy to Clipboard"
33993 msgstr "Copiar para área de transferência"
33996 msgid "Copy selected text to clipboard"
33997 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
34000 msgctxt "Operator"
34001 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
34002 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
34005 msgid "Copy the console contents for use in a script"
34006 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
34009 msgctxt "Operator"
34010 msgid "Delete"
34011 msgstr "Apagar"
34014 msgid "Delete text by cursor position"
34015 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
34018 msgid "Which part of the text to delete"
34019 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
34022 msgid "Next Character"
34023 msgstr "Próximo caractere"
34026 msgid "Previous Character"
34027 msgstr "Caractere anterior"
34030 msgid "Next Word"
34031 msgstr "Próxima palavra"
34034 msgid "Previous Word"
34035 msgstr "Palavra anterior"
34038 msgctxt "Operator"
34039 msgid "Console Execute"
34040 msgstr "Execução no console"
34043 msgid "Execute the current console line as a python expression"
34044 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
34047 msgctxt "Operator"
34048 msgid "History Append"
34049 msgstr "Anexar histórico"
34052 msgid "Append history at cursor position"
34053 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
34056 msgid "The index of the cursor"
34057 msgstr "O índice do cursor"
34060 msgid "Remove Duplicates"
34061 msgstr "Remover duplicatas"
34064 msgid "Remove duplicate items in the history"
34065 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
34068 msgid "Text to insert at the cursor position"
34069 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
34072 msgctxt "Operator"
34073 msgid "History Cycle"
34074 msgstr "Rolagem do histórico"
34077 msgid "Cycle through history"
34078 msgstr "Rola através do histórico."
34081 msgid "Reverse cycle history"
34082 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
34085 msgctxt "Operator"
34086 msgid "Indent"
34087 msgstr "Indentar"
34090 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
34091 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
34094 msgctxt "Operator"
34095 msgid "Indent or Autocomplete"
34096 msgstr "Indentar ou Autocompletar"
34099 msgctxt "Operator"
34100 msgid "Insert"
34101 msgstr "Inserir"
34104 msgid "Insert text at cursor position"
34105 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
34108 msgctxt "Operator"
34109 msgid "Console Language"
34110 msgstr "Linguagem do console"
34113 msgid "Set the current language for this console"
34114 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
34117 msgid "Language"
34118 msgstr "Linguagem"
34121 msgctxt "Operator"
34122 msgid "Move Cursor"
34123 msgstr "Mover cursor"
34126 msgid "Move cursor position"
34127 msgstr "Move a posição do cursor."
34130 msgid "Where to move cursor to"
34131 msgstr "Para onde mover o cursor."
34134 msgid "Line Begin"
34135 msgstr "Começo da linha"
34138 msgid "Line End"
34139 msgstr "Fim da linha"
34142 msgctxt "Operator"
34143 msgid "Paste from Clipboard"
34144 msgstr "Colar da área de transferência"
34147 msgid "Paste text from clipboard"
34148 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
34151 msgctxt "Operator"
34152 msgid "Scrollback Append"
34153 msgstr "Anexar rolagem para trás"
34156 msgid "Append scrollback text by type"
34157 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
34160 msgid "Console output type"
34161 msgstr "Tipo de saída de console."
34164 msgid "Information"
34165 msgstr "Informação"
34168 msgctxt "Operator"
34169 msgid "Set Selection"
34170 msgstr "Definir seleção"
34173 msgid "Set the console selection"
34174 msgstr "Define a seleção no console."
34177 msgctxt "Operator"
34178 msgid "Select Word"
34179 msgstr "Selecionar palavra"
34182 msgid "Select word at cursor position"
34183 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
34186 msgctxt "Operator"
34187 msgid "Unindent"
34188 msgstr "Desindentar"
34191 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
34192 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
34195 msgctxt "Operator"
34196 msgid "Add Target"
34197 msgstr "Adicionar Alvo"
34200 msgctxt "Operator"
34201 msgid "Apply Constraint"
34202 msgstr "Adicionar Restrição"
34205 msgid "Constraint"
34206 msgstr "Restrição"
34209 msgid "Name of the constraint to edit"
34210 msgstr "Nome da restrição para editar."
34213 msgid "The owner of this constraint"
34214 msgstr "O proprietário desta restrição."
34217 msgid "Edit a constraint on the active object"
34218 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
34221 msgid "Edit a constraint on the active bone"
34222 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
34225 msgid "Report"
34226 msgstr "Relatório"
34229 msgctxt "Operator"
34230 msgid "Clear Inverse"
34231 msgstr "Limpar inversamente"
34234 msgctxt "Operator"
34235 msgid "Set Inverse"
34236 msgstr "Definir inversamente"
34239 msgctxt "Operator"
34240 msgid "Duplicate Constraint"
34241 msgstr "Duplicar Restrição"
34244 msgctxt "Operator"
34245 msgid "Copy Constraint To Selected"
34246 msgstr "Copiar Restrições para Seleção"
34249 msgctxt "Operator"
34250 msgid "Delete Constraint"
34251 msgstr "Apagar restrição"
34254 msgid "Remove constraint from constraint stack"
34255 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
34258 msgctxt "Operator"
34259 msgid "Disable and Keep Transform"
34260 msgstr "Desabilitar e Manter as Transformações"
34263 msgctxt "Operator"
34264 msgid "Auto Animate Path"
34265 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
34268 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
34269 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
34272 msgid "First frame of path animation"
34273 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
34276 msgid "Number of frames that path animation should take"
34277 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
34280 msgctxt "Operator"
34281 msgid "Reset Distance"
34282 msgstr "Redefinir distância"
34285 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
34286 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
34289 msgctxt "Operator"
34290 msgid "Move Constraint Down"
34291 msgstr "Mover a restrição para baixo"
34294 msgid "Move constraint down in constraint stack"
34295 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
34298 msgctxt "Operator"
34299 msgid "Move Constraint to Index"
34300 msgstr "Mover Restrição para o Índice"
34303 msgctxt "Operator"
34304 msgid "Move Constraint Up"
34305 msgstr "Mover a restrição para cima"
34308 msgid "Move constraint up in constraint stack"
34309 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
34312 msgctxt "Operator"
34313 msgid "Normalize Weights"
34314 msgstr "Normalizar Pesos"
34317 msgctxt "Operator"
34318 msgid "Remove Target"
34319 msgstr "Remover Alvo"
34322 msgctxt "Operator"
34323 msgid "Reset Original Length"
34324 msgstr "Redefinir o comprimento original"
34327 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
34328 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
34331 msgctxt "Operator"
34332 msgid "Toggle Cyclic"
34333 msgstr "Alternar cíclico(a)"
34336 msgid "Make active spline closed/opened loop"
34337 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
34340 msgid "Direction to make surface cyclic in"
34341 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
34344 msgid "Cyclic U"
34345 msgstr "U Cíclico"
34348 msgid "Cyclic V"
34349 msgstr "V Cíclico"
34352 msgctxt "Operator"
34353 msgid "(De)select First"
34354 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
34357 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
34358 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
34361 msgctxt "Operator"
34362 msgid "(De)select Last"
34363 msgstr "(De)selecionar último(a)"
34366 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
34367 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
34370 msgctxt "Operator"
34371 msgid "Decimate Curve"
34372 msgstr "Decimar curva"
34375 msgid "Simplify selected curves"
34376 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
34379 msgid "Delete selected control points or segments"
34380 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
34383 msgid "Which elements to delete"
34384 msgstr "Quais elementos para apagar."
34387 msgctxt "Operator"
34388 msgid "Dissolve Vertices"
34389 msgstr "Dissolver vértices"
34392 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
34393 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
34396 msgctxt "Operator"
34397 msgid "Draw Curve"
34398 msgstr "Desenhar curva"
34401 msgid "Draw a freehand spline"
34402 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
34405 msgid "Error distance threshold (in object units)"
34406 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
34409 msgctxt "Operator"
34410 msgid "Duplicate Curve"
34411 msgstr "Duplicar curva"
34414 msgid "Duplicate selected control points"
34415 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
34418 msgctxt "Operator"
34419 msgid "Add Duplicate"
34420 msgstr "Adicionar duplicação"
34423 msgid "Duplicate curve and move"
34424 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
34427 msgid "Duplicate Curve"
34428 msgstr "Duplicar curva"
34431 msgid "Extrude selected control point(s)"
34432 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
34435 msgid "Init"
34436 msgstr "Iniciar"
34439 msgid "Resize"
34440 msgstr "Redimensionar"
34443 msgid "Skin Resize"
34444 msgstr "Redimensionar cobertura"
34447 msgid "To Sphere"
34448 msgstr "Para Esfera"
34451 msgid "Shrink/Fatten"
34452 msgstr "Encolher ou estufar"
34455 msgid "Trackball"
34456 msgstr "Bola de tração"
34459 msgid "Time Slide"
34460 msgstr "Deslizador de Tempo"
34463 msgid "Time Extend"
34464 msgstr "Extensão de Tempo"
34467 msgid "Edge Slide"
34468 msgstr "Deslizar arestas"
34471 msgid "Sequence Slide"
34472 msgstr "Deslizar sequência"
34475 msgctxt "Operator"
34476 msgid "Extrude Curve and Move"
34477 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
34480 msgid "Extrude curve and move result"
34481 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
34484 msgctxt "Operator"
34485 msgid "Set Handle Type"
34486 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
34489 msgid "Set type of handles for selected control points"
34490 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
34493 msgid "Spline type"
34494 msgstr "Tipo de Spline"
34497 msgid "Toggle Free/Align"
34498 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
34501 msgid "Hide (un)selected control points"
34502 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
34505 msgctxt "Operator"
34506 msgid "Make Segment"
34507 msgstr "Criar segmento"
34510 msgid "Join two curves by their selected ends"
34511 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
34514 msgctxt "Operator"
34515 msgid "Match Texture Space"
34516 msgstr "Combinar espaço de textura"
34519 msgid "Match texture space to object's bounding box"
34520 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
34523 msgctxt "Operator"
34524 msgid "Recalculate Handles"
34525 msgstr "Recalcular Alças"
34528 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
34529 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
34532 msgid "Recalculate handle length"
34533 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
34536 msgid "Remove from selection"
34537 msgstr "Remove da seleção"
34540 msgid "Toggle Selection"
34541 msgstr "Alternar seleção"
34544 msgid "Toggle the selection"
34545 msgstr "Permite alternar a seleção"
34548 msgctxt "Operator"
34549 msgid "Add Bezier Circle"
34550 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
34553 msgid "Construct a Bezier Circle"
34554 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
34557 msgid "Align the new object to the view"
34558 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
34561 msgid "Enter Edit Mode"
34562 msgstr "Entrar no modo de edição"
34565 msgid "Location for the newly added object"
34566 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
34569 msgid "Rotation for the newly added object"
34570 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
34573 msgctxt "Operator"
34574 msgid "Add Bezier"
34575 msgstr "Adicionar Bézier"
34578 msgid "Construct a Bezier Curve"
34579 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
34582 msgctxt "Operator"
34583 msgid "Add Nurbs Circle"
34584 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
34587 msgid "Construct a Nurbs Circle"
34588 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
34591 msgctxt "Operator"
34592 msgid "Add Nurbs Curve"
34593 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
34596 msgid "Construct a Nurbs Curve"
34597 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
34600 msgctxt "Operator"
34601 msgid "Add Path"
34602 msgstr "Adicionar caminho"
34605 msgid "Construct a Path"
34606 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
34609 msgctxt "Operator"
34610 msgid "Set Curve Radius"
34611 msgstr "Configurar raio da curva"
34614 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
34615 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
34618 msgid "Reveal hidden control points"
34619 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
34622 msgid "(De)select all control points"
34623 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
34626 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
34627 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
34630 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
34631 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
34634 msgctxt "Operator"
34635 msgid "Select Next"
34636 msgstr "Selecionar próximo"
34639 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
34640 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
34643 msgctxt "Operator"
34644 msgid "Checker Deselect"
34645 msgstr "De-selecionar alternadamente"
34648 msgctxt "Operator"
34649 msgid "Select Previous"
34650 msgstr "Selecionar anterior"
34653 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
34654 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
34657 msgctxt "Operator"
34658 msgid "Select Random"
34659 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
34662 msgid "Randomly select some control points"
34663 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
34666 msgid "Seed for the random number generator"
34667 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
34670 msgctxt "Operator"
34671 msgid "Select Control Point Row"
34672 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
34675 msgid "Select a row of control points including active one"
34676 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
34679 msgid "Select similar curve points by property type"
34680 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
34683 msgid "Greater"
34684 msgstr "Maior"
34687 msgid "Less"
34688 msgstr "Menor"
34691 msgctxt "Operator"
34692 msgid "Separate"
34693 msgstr "Separar"
34696 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
34697 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
34700 msgctxt "Operator"
34701 msgid "Shade Flat"
34702 msgstr "Sombreamento achatado"
34705 msgid "Set shading to flat"
34706 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
34709 msgctxt "Operator"
34710 msgid "Shade Smooth"
34711 msgstr "Sombreamento suavizado"
34714 msgid "Set shading to smooth"
34715 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
34718 msgid "Select shortest path between two selections"
34719 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
34722 msgctxt "Operator"
34723 msgid "Smooth"
34724 msgstr "Suavizar"
34727 msgid "Flatten angles of selected points"
34728 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
34731 msgctxt "Operator"
34732 msgid "Smooth Curve Radius"
34733 msgstr "Suavizar raio da curva"
34736 msgid "Interpolate radii of selected points"
34737 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
34740 msgctxt "Operator"
34741 msgid "Smooth Curve Tilt"
34742 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
34745 msgid "Interpolate tilt of selected points"
34746 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
34749 msgctxt "Operator"
34750 msgid "Smooth Curve Weight"
34751 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
34754 msgid "Interpolate weight of selected points"
34755 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
34758 msgctxt "Operator"
34759 msgid "Spin"
34760 msgstr "Girar"
34763 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
34764 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
34767 msgid "Axis in global view space"
34768 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
34771 msgid "Center in global view space"
34772 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
34775 msgctxt "Operator"
34776 msgid "Set Spline Type"
34777 msgstr "Configurar tipo de Spline"
34780 msgid "Set type of active spline"
34781 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
34784 msgid "Handles"
34785 msgstr "Hastes"
34788 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
34789 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
34792 msgctxt "Operator"
34793 msgid "Set Goal Weight"
34794 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
34797 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
34798 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
34801 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
34802 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
34805 msgid "Subdivide selected segments"
34806 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
34809 msgid "Switch direction of selected splines"
34810 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
34813 msgctxt "Operator"
34814 msgid "Clear Tilt"
34815 msgstr "Limpar inclinação"
34818 msgid "Clear the tilt of selected control points"
34819 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
34822 msgctxt "Operator"
34823 msgid "Extrude to Cursor or Add"
34824 msgstr "Extrudar até o Cursos, ou Somar"
34827 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
34828 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
34831 msgid "Location to add new vertex at"
34832 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
34835 msgctxt "Operator"
34836 msgid "Denoise Animation"
34837 msgstr "Remover Ruído da Animação"
34840 msgctxt "Operator"
34841 msgid "Merge Images"
34842 msgstr "Mesclar Imagens"
34845 msgctxt "Operator"
34846 msgid "Use Nodes"
34847 msgstr "Usar nós"
34850 msgctxt "Operator"
34851 msgid "Dynamic Paint Bake"
34852 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
34855 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
34856 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
34859 msgctxt "Operator"
34860 msgid "Toggle Output Layer"
34861 msgstr "Alternar a camada de saída"
34864 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
34865 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
34868 msgid "Output Toggle"
34869 msgstr "Alternador de saída"
34872 msgid "Output A"
34873 msgstr "Saída A"
34876 msgid "Output B"
34877 msgstr "Saída B"
34880 msgctxt "Operator"
34881 msgid "Add Surface Slot"
34882 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
34885 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
34886 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
34889 msgctxt "Operator"
34890 msgid "Remove Surface Slot"
34891 msgstr "Remover compartimento de superfície"
34894 msgid "Remove the selected surface slot"
34895 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
34898 msgctxt "Operator"
34899 msgid "Toggle Type Active"
34900 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
34903 msgid "Toggle whether given type is active or not"
34904 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
34907 msgctxt "Operator"
34908 msgid "Flush Edits"
34909 msgstr "Fluir edições"
34912 msgid "Flush edit data from active editing modes"
34913 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
34916 msgctxt "Operator"
34917 msgid "Toggle Fake User"
34918 msgstr "Alternar Usuário Virtual"
34921 msgctxt "Operator"
34922 msgid "Generate Preview"
34923 msgstr "Gerar Visualização"
34926 msgctxt "Operator"
34927 msgid "Load Custom Preview"
34928 msgstr "Carregar Pré-visualização Personalizada"
34931 msgctxt "Operator"
34932 msgid "Unlink Data-Block"
34933 msgstr "Desvincular Bloco de Dados"
34936 msgctxt "Operator"
34937 msgid "Redo"
34938 msgstr "Refazer"
34941 msgid "Redo previous action"
34942 msgstr "Refaz a última ação."
34945 msgctxt "Operator"
34946 msgid "Undo"
34947 msgstr "Desfazer"
34950 msgid "Undo previous action"
34951 msgstr "Desfaz a última ação."
34954 msgctxt "Operator"
34955 msgid "Undo History"
34956 msgstr "Histórico para desfazer ações"
34959 msgid "Redo specific action in history"
34960 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
34963 msgid "Item"
34964 msgstr "Item"
34967 msgctxt "Operator"
34968 msgid "Undo Push"
34969 msgstr "Forçar desfazer"
34972 msgid "Add an undo state (internal use only)"
34973 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
34976 msgid "Undo Message"
34977 msgstr "Mensagem de desfazer"
34980 msgctxt "Operator"
34981 msgid "Undo and Redo"
34982 msgstr "Desfazer e refazer"
34985 msgid "Undo and redo previous action"
34986 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
34989 msgctxt "Operator"
34990 msgid "Export Camera & Markers"
34991 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
34994 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
34995 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
34998 msgid "Filepath used for exporting the file"
34999 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
35002 msgid "End frame for export"
35003 msgstr "Quadro final para exportar."
35006 msgid "Start frame for export"
35007 msgstr "Quadro inicial para exportar."
35010 msgid "Only Selected"
35011 msgstr "Somente selecionados"
35014 msgctxt "Operator"
35015 msgid "Export BVH"
35016 msgstr "Exportar BVH"
35019 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
35020 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
35023 msgid "End frame to export"
35024 msgstr "Quadro final para exportar"
35027 msgid "Starting frame to export"
35028 msgstr "Quadro inicial para exportar."
35031 msgid "Scale the BVH by this value"
35032 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
35035 msgid "Root Translation Only"
35036 msgstr "Mover somente as raízes"
35039 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
35040 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
35043 msgid "Rotation conversion"
35044 msgstr "Conversão de rotação"
35047 msgid "Euler (Native)"
35048 msgstr "Euler (nativo)"
35051 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
35052 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
35055 msgid "Euler (XYZ)"
35056 msgstr "Euler (XYZ)"
35059 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
35060 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
35063 msgid "Euler (XZY)"
35064 msgstr "Euler (XZY)"
35067 msgid "Convert rotations to euler XZY"
35068 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
35071 msgid "Euler (YXZ)"
35072 msgstr "Euler (YXZ)"
35075 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
35076 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
35079 msgid "Euler (YZX)"
35080 msgstr "Euler (YZX)"
35083 msgid "Convert rotations to euler YZX"
35084 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
35087 msgid "Euler (ZXY)"
35088 msgstr "Euler (ZXY)"
35091 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
35092 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
35095 msgid "Euler (ZYX)"
35096 msgstr "Euler (ZYX)"
35099 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
35100 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
35103 msgctxt "Operator"
35104 msgid "Export PLY"
35105 msgstr "Exportar PLY"
35108 msgid "X Forward"
35109 msgstr "X Para frente"
35112 msgid "Y Forward"
35113 msgstr "Y Para frente"
35116 msgid "Z Forward"
35117 msgstr "Z Para frente"
35120 msgid "-X Forward"
35121 msgstr "-X Para frente"
35124 msgid "-Y Forward"
35125 msgstr "-Y Para frente"
35128 msgid "-Z Forward"
35129 msgstr "-Z Para frente"
35132 msgid "X Up"
35133 msgstr "X Para cima"
35136 msgid "Y Up"
35137 msgstr "Y Para cima"
35140 msgid "Z Up"
35141 msgstr "Z Para cima"
35144 msgid "-X Up"
35145 msgstr "-X Para cima"
35148 msgid "-Y Up"
35149 msgstr "-Y Para cima"
35152 msgid "-Z Up"
35153 msgstr "-Z Para cima"
35156 msgid "Export the active vertex color layer"
35157 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
35160 msgid "Apply Modifiers"
35161 msgstr "Aplicar modificadores"
35164 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
35165 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
35168 msgid "Selection Only"
35169 msgstr "Somente a seleção"
35172 msgid "Export selected objects only"
35173 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
35176 msgctxt "Operator"
35177 msgid "Export STL"
35178 msgstr "Exportar STL"
35181 msgid "Ascii"
35182 msgstr "ASCII"
35185 msgid "Save the file in ASCII file format"
35186 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
35189 msgid "Batch Mode"
35190 msgstr "Modo de tarefas em lote"
35193 msgid "All data in one file"
35194 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
35197 msgid "Each object as a file"
35198 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
35201 msgid "Apply the modifiers before saving"
35202 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
35205 msgid "Scene Unit"
35206 msgstr "Unidades da cena"
35209 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
35210 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
35213 msgctxt "Operator"
35214 msgid "Export FBX"
35215 msgstr "Exportar FBX"
35218 msgid "Write a FBX file"
35219 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
35222 msgid "Add Leaf Bones"
35223 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
35226 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
35227 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
35230 msgid "Apply Scalings"
35231 msgstr "Aplicar escalonamentos"
35234 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
35235 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
35238 msgid "All Local"
35239 msgstr "Todos(as) locais"
35242 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
35243 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
35246 msgid "FBX Units Scale"
35247 msgstr "Escala das unidades FBX"
35250 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
35251 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
35254 msgid "FBX Custom Scale"
35255 msgstr "Escala personalizada para FBX"
35258 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
35259 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
35262 msgid "FBX All"
35263 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
35266 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
35267 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
35270 msgid "Apply Unit"
35271 msgstr "Aplicar unidades"
35274 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
35275 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
35278 msgid "Armature FBXNode Type"
35279 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
35282 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
35283 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
35286 msgid "Null"
35287 msgstr "Nulo"
35290 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
35291 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
35294 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
35295 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
35298 msgid "LimbNode"
35299 msgstr "Nós das juntas"
35302 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
35303 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
35306 msgid "Baked Animation"
35307 msgstr "Animação gerada e gravada"
35310 msgid "Export baked keyframe animation"
35311 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
35314 msgid "Force Start/End Keying"
35315 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
35318 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
35319 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
35322 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
35323 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
35326 msgid "Sampling Rate"
35327 msgstr "Taxa de amostragem"
35330 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
35331 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
35334 msgid "All Actions"
35335 msgstr "Todas as ações"
35338 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
35339 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
35342 msgid "Key All Bones"
35343 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
35346 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
35347 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
35350 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
35351 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
35354 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
35355 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
35358 msgid "Active scene to file"
35359 msgstr "Cena ativa para arquivo."
35362 msgid "Each scene as a file"
35363 msgstr "Cada cena como um arquivo."
35366 msgid "Scene Collections"
35367 msgstr "Coleções da Cena"
35370 msgid "Embed Textures"
35371 msgstr "Embutir as texturas"
35374 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
35375 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
35378 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
35379 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
35382 msgid "Smoothing"
35383 msgstr "Suavização"
35386 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
35387 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
35390 msgid "Normals Only"
35391 msgstr "Somente as normais"
35394 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
35395 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
35398 msgid "Write face smoothing"
35399 msgstr "Escreve suavizações de face."
35402 msgid "Write edge smoothing"
35403 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
35406 msgid "Object Types"
35407 msgstr "Tipos de objeto"
35410 msgid "Which kind of object to export"
35411 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
35414 msgid "Lamp"
35415 msgstr "Lâmpada"
35418 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
35419 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
35422 msgid "Other"
35423 msgstr "Outros"
35426 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
35427 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
35430 msgid "Path Mode"
35431 msgstr "Modo dos caminhos"
35434 msgid "Method used to reference paths"
35435 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
35438 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
35439 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
35442 msgid "Always write absolute paths"
35443 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
35446 msgid "Always write relative paths (where possible)"
35447 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
35450 msgid "Match"
35451 msgstr "Combinar"
35454 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
35455 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
35458 msgid "Strip Path"
35459 msgstr "Caminho da faixa"
35462 msgid "Filename only"
35463 msgstr "Somente nome de arquivo"
35466 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
35467 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
35470 msgid "Primary Bone Axis"
35471 msgstr "Eixo primário do osso"
35474 msgid "-X Axis"
35475 msgstr "Eixo -X"
35478 msgid "-Y Axis"
35479 msgstr "Eixo -Y"
35482 msgid "-Z Axis"
35483 msgstr "Eixo -Z"
35486 msgid "Secondary Bone Axis"
35487 msgstr "Eixo secundário do osso"
35490 msgid "Only Deform Bones"
35491 msgstr "Somente ossos de deformação"
35494 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
35495 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
35498 msgid "Batch Own Dir"
35499 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
35502 msgid "Create a dir for each exported file"
35503 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
35506 msgid "Custom Properties"
35507 msgstr "Propriedades personalizadas"
35510 msgid "Export custom properties"
35511 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
35514 msgid "Loose Edges"
35515 msgstr "Arestas soltas"
35518 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
35519 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
35522 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
35523 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
35526 msgid "Use Modifiers Render Setting"
35527 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
35530 msgid "Use Metadata"
35531 msgstr "Usar Meta-Dados"
35534 msgid "Triangulate Faces"
35535 msgstr "Triangular faces"
35538 msgid "Convert all faces to triangles"
35539 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
35542 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
35543 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
35546 msgctxt "Operator"
35547 msgid "Export glTF 2.0"
35548 msgstr "Exportar glTF 2.0"
35551 msgid "No export"
35552 msgstr "Não exportar"
35555 msgid "Tangents"
35556 msgstr "Tangentes"
35559 msgid "+Y Up"
35560 msgstr "+Y Para cima"
35563 msgid "General"
35564 msgstr "Geral"
35567 msgid "General settings"
35568 msgstr "Configurações gerais"
35571 msgctxt "Operator"
35572 msgid "Export OBJ"
35573 msgstr "Exportar OBJ"
35576 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
35577 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
35580 msgid "Material Groups"
35581 msgstr "Grupos de materiais"
35584 msgid "Keep Vertex Order"
35585 msgstr "Manter a ordem de vértices"
35588 msgid "Write out an OBJ for each frame"
35589 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
35592 msgid "Include Edges"
35593 msgstr "Incluir arestas"
35596 msgid "Write Materials"
35597 msgstr "Escrever materiais"
35600 msgid "Write out the MTL file"
35601 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
35604 msgid "Apply modifiers"
35605 msgstr "Aplicar modificadores"
35608 msgid "Write Normals"
35609 msgstr "Escrever normais"
35612 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
35613 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
35616 msgid "Write Nurbs"
35617 msgstr "Escrever Nurbs"
35620 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
35621 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
35624 msgid "Smooth Groups"
35625 msgstr "Grupos suavizados"
35628 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
35629 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
35632 msgid "Bitflag Smooth Groups"
35633 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
35636 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
35637 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
35640 msgid "Include UVs"
35641 msgstr "Incluir UVs"
35644 msgid "Write out the active UV coordinates"
35645 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
35648 msgid "Polygroups"
35649 msgstr "Diversos grupos"
35652 msgctxt "Operator"
35653 msgid "Export X3D"
35654 msgstr "Exportar X3D"
35657 msgid "Compress"
35658 msgstr "Comprimir"
35661 msgid "Hierarchy"
35662 msgstr "Hierarquia"
35665 msgctxt "Operator"
35666 msgid "Export MDD"
35667 msgstr "Exportar MDD"
35670 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
35671 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
35674 msgid "Frames Per Second"
35675 msgstr "Quadros por segundo"
35678 msgid "Number of frames/second"
35679 msgstr "Número de quadros por segundo."
35682 msgid "End frame for baking"
35683 msgstr "Quadro final para geração."
35686 msgid "Start frame for baking"
35687 msgstr "Quadro inicial para geração."
35690 msgid "Rest Frame"
35691 msgstr "Quadro de descanso"
35694 msgid "Write the rest state at the first frame"
35695 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
35698 msgctxt "Operator"
35699 msgid "Automatically Pack Resources"
35700 msgstr "Empacotar Recursos Automaticamente"
35703 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
35704 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
35707 msgctxt "Operator"
35708 msgid "Add Bookmark"
35709 msgstr "Adicionar favorito"
35712 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
35713 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
35716 msgctxt "Operator"
35717 msgid "Cleanup Bookmarks"
35718 msgstr "Limpeza dos favoritos"
35721 msgid "Delete all invalid bookmarks"
35722 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
35725 msgctxt "Operator"
35726 msgid "Delete Bookmark"
35727 msgstr "Apagar favorito"
35730 msgid "Delete selected bookmark"
35731 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
35734 msgctxt "Operator"
35735 msgid "Move Bookmark"
35736 msgstr "Mover favoritos"
35739 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
35740 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
35743 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
35744 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
35747 msgid "Top of the list"
35748 msgstr "Início da lista"
35751 msgid "Bottom of the list"
35752 msgstr "Fim da lista"
35755 msgctxt "Operator"
35756 msgid "Cancel File Load"
35757 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
35760 msgid "Cancel loading of selected file"
35761 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
35764 msgctxt "Operator"
35765 msgid "Delete Selected Files"
35766 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
35769 msgctxt "Operator"
35770 msgid "Create New Directory"
35771 msgstr "Criar novo diretório"
35774 msgid "Create a new directory"
35775 msgstr "Cria um novo diretório."
35778 msgid "Name of new directory"
35779 msgstr "Nome do novo diretório"
35782 msgid "Open"
35783 msgstr "Abrir"
35786 msgid "Open new directory"
35787 msgstr "Abre um novo diretório"
35790 msgctxt "Operator"
35791 msgid "Execute File Window"
35792 msgstr "Janela de execução de arquivos"
35795 msgid "Execute selected file"
35796 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
35799 msgctxt "Operator"
35800 msgid "Increment Number in Filename"
35801 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
35804 msgid "Increment number in filename"
35805 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
35808 msgid "Increment"
35809 msgstr "Incremental"
35812 msgctxt "Operator"
35813 msgid "File Selector Drop"
35814 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
35817 msgctxt "Operator"
35818 msgid "Find Missing Files"
35819 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
35822 msgid "Try to find missing external files"
35823 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
35826 msgid "Find All"
35827 msgstr "Pesquisar tudo"
35830 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
35831 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
35834 msgctxt "Operator"
35835 msgid "Toggle Hide Dot Files"
35836 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
35839 msgid "Toggle hide hidden dot files"
35840 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
35843 msgctxt "Operator"
35844 msgid "Highlight File"
35845 msgstr "Realçar arquivo"
35848 msgid "Highlight selected file(s)"
35849 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
35852 msgctxt "Operator"
35853 msgid "Make Paths Absolute"
35854 msgstr "Tornar os Caminhos Absolutos"
35857 msgid "Make all paths to external files absolute"
35858 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
35861 msgctxt "Operator"
35862 msgid "Make Paths Relative"
35863 msgstr "Tornar os Caminhos Relativos"
35866 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
35867 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
35870 msgctxt "Operator"
35871 msgid "Execute File"
35872 msgstr "Executar Arquivo"
35875 msgctxt "Operator"
35876 msgid "Next Folder"
35877 msgstr "Próxima pasta"
35880 msgid "Move to next folder"
35881 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
35884 msgctxt "Operator"
35885 msgid "Pack Resources"
35886 msgstr "Empacotar Recursos"
35889 msgctxt "Operator"
35890 msgid "Pack Linked Libraries"
35891 msgstr "Empacotar Bibliotecas Vinculadas"
35894 msgctxt "Operator"
35895 msgid "Parent File"
35896 msgstr "Arquivo parente"
35899 msgid "Move to parent directory"
35900 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
35903 msgctxt "Operator"
35904 msgid "Previous Folder"
35905 msgstr "Pasta anterior"
35908 msgid "Move to previous folder"
35909 msgstr "Navegação no diretório anterior."
35912 msgctxt "Operator"
35913 msgid "Refresh File List"
35914 msgstr "Atualizar Lista de Arquivos"
35917 msgid "Refresh the file list"
35918 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
35921 msgctxt "Operator"
35922 msgid "Rename File or Directory"
35923 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
35926 msgid "Rename file or file directory"
35927 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
35930 msgctxt "Operator"
35931 msgid "Report Missing Files"
35932 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
35935 msgid "Report all missing external files"
35936 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
35939 msgctxt "Operator"
35940 msgid "Reset Recent"
35941 msgstr "Redefinir recentes"
35944 msgid "Select everything beginning with the last selection"
35945 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
35948 msgid "Only Activate if Selected"
35949 msgstr "Ativar Apenas se Selecionado"
35952 msgid "Open a directory when selecting it"
35953 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
35956 msgctxt "Operator"
35957 msgid "(De)select All Files"
35958 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
35961 msgid "Select or deselect all files"
35962 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
35965 msgctxt "Operator"
35966 msgid "Select Directory"
35967 msgstr "Selecionar diretório"
35970 msgid "Select a bookmarked directory"
35971 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
35974 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
35975 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
35978 msgctxt "Operator"
35979 msgid "Walk Select/Deselect File"
35980 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
35983 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
35984 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
35987 msgid "Walk Direction"
35988 msgstr "Direção do passageio"
35991 msgid "Previous"
35992 msgstr "Anterior"
35995 msgid "Next"
35996 msgstr "Próximo"
35999 msgctxt "Operator"
36000 msgid "Smooth Scroll"
36001 msgstr "Suavizar rolagem"
36004 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
36005 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
36008 msgctxt "Operator"
36009 msgid "Sort from Column"
36010 msgstr "Classificar da Coluna"
36013 msgctxt "Operator"
36014 msgid "Unpack Resources"
36015 msgstr "Desempacotar Recursos"
36018 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
36019 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
36022 msgid "How to unpack"
36023 msgstr "Como desempacotar"
36026 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
36027 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
36030 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
36031 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
36034 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
36035 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
36038 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
36039 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36042 msgid "Remove Pack"
36043 msgstr "Remover pacote"
36046 msgctxt "Operator"
36047 msgid "Unpack Item"
36048 msgstr "Desempacotar item"
36051 msgid "Unpack this file to an external file"
36052 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
36055 msgid "Name of ID block to unpack"
36056 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
36059 msgid "Identifier type of ID block"
36060 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
36063 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
36064 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
36067 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
36068 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36071 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
36072 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
36075 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
36076 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36079 msgctxt "Operator"
36080 msgid "Unpack Linked Libraries"
36081 msgstr "Desempacotar Bibliotecas Vinculadas"
36084 msgctxt "Operator"
36085 msgid "Bake All"
36086 msgstr "Capturar Tudo"
36089 msgctxt "Operator"
36090 msgid "Bake Data"
36091 msgstr "Capturar Dados"
36094 msgctxt "Operator"
36095 msgid "Bake Guides"
36096 msgstr "Capturar Guias"
36099 msgctxt "Operator"
36100 msgid "Bake Mesh"
36101 msgstr "Capturar Malha"
36104 msgctxt "Operator"
36105 msgid "Bake Noise"
36106 msgstr "Capturar Ruído"
36109 msgctxt "Operator"
36110 msgid "Bake Particles"
36111 msgstr "Capturar Partículas"
36114 msgctxt "Operator"
36115 msgid "Free All"
36116 msgstr "Liberar Tudo"
36119 msgctxt "Operator"
36120 msgid "Free Data"
36121 msgstr "Liberar Dados"
36124 msgctxt "Operator"
36125 msgid "Free Guides"
36126 msgstr "Liberar Guias"
36129 msgctxt "Operator"
36130 msgid "Free Mesh"
36131 msgstr "Liberar Malha"
36134 msgctxt "Operator"
36135 msgid "Free Noise"
36136 msgstr "Liberar Ruído"
36139 msgctxt "Operator"
36140 msgid "Free Particles"
36141 msgstr "Liberar Partículas"
36144 msgctxt "Operator"
36145 msgid "Pause Bake"
36146 msgstr "Pausar Captura"
36149 msgid "Pause Bake"
36150 msgstr "Pausar Captura"
36153 msgctxt "Operator"
36154 msgid "Add Fluid Preset"
36155 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
36158 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
36159 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
36162 msgctxt "Operator"
36163 msgid "Set Case"
36164 msgstr "Configurar capitalização"
36167 msgid "Set font case"
36168 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
36171 msgid "Case"
36172 msgstr "Capitalização"
36175 msgid "Lower or upper case"
36176 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
36179 msgid "Lower"
36180 msgstr "Inferior"
36183 msgid "Upper"
36184 msgstr "Superior"
36187 msgctxt "Operator"
36188 msgid "Toggle Case"
36189 msgstr "Alternar capitalização"
36192 msgid "Toggle font case"
36193 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
36196 msgctxt "Operator"
36197 msgid "Change Character"
36198 msgstr "Alterar caracteres"
36201 msgid "Change font character code"
36202 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
36205 msgid "Delta"
36206 msgstr "Delta"
36209 msgid "Number to increase or decrease character code with"
36210 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
36213 msgctxt "Operator"
36214 msgid "Change Spacing"
36215 msgstr "Alterar espaçamentos"
36218 msgid "Change font spacing"
36219 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
36222 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
36223 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
36226 msgid "Selection"
36227 msgstr "Seleção"
36230 msgid "Next or Selection"
36231 msgstr "Próximo ou seleção"
36234 msgid "Previous or Selection"
36235 msgstr "Anterior ou seleção"
36238 msgctxt "Operator"
36239 msgid "Line Break"
36240 msgstr "Quebra de linha"
36243 msgid "Insert line break at cursor position"
36244 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
36247 msgid "Move cursor to position type"
36248 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
36251 msgid "Previous Line"
36252 msgstr "Linha anterior"
36255 msgid "Next Line"
36256 msgstr "Próxima linha"
36259 msgid "Previous Page"
36260 msgstr "Página anterior"
36263 msgid "Next Page"
36264 msgstr "Próxima página"
36267 msgctxt "Operator"
36268 msgid "Move Select"
36269 msgstr "Mover seleção"
36272 msgid "Move the cursor while selecting"
36273 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
36276 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
36277 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
36280 msgctxt "Operator"
36281 msgid "Open Font"
36282 msgstr "Abrir fonte"
36285 msgid "Load a new font from a file"
36286 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
36289 msgid "Select all text"
36290 msgstr "Seleciona todo o texto."
36293 msgctxt "Operator"
36294 msgid "Set Style"
36295 msgstr "Escolher estilo"
36298 msgid "Set font style"
36299 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
36302 msgid "Clear style rather than setting it"
36303 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
36306 msgid "Style"
36307 msgstr "Estilo"
36310 msgid "Style to set selection to"
36311 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
36314 msgid "Bold"
36315 msgstr "Negrito"
36318 msgid "Italic"
36319 msgstr "Itálico"
36322 msgid "Underline"
36323 msgstr "Sublinhado"
36326 msgctxt "Operator"
36327 msgid "Toggle Style"
36328 msgstr "Alternar estilo"
36331 msgid "Toggle font style"
36332 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
36335 msgctxt "Operator"
36336 msgid "Copy Text"
36337 msgstr "Copiar texto"
36340 msgctxt "Operator"
36341 msgid "Cut Text"
36342 msgstr "Cortar texto"
36345 msgid "Cut selected text to clipboard"
36346 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
36349 msgctxt "Operator"
36350 msgid "Insert Text"
36351 msgstr "Inserir texto"
36354 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
36355 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
36358 msgctxt "Operator"
36359 msgid "Paste Text"
36360 msgstr "Colar texto"
36363 msgctxt "Operator"
36364 msgid "Paste File"
36365 msgstr "Colar arquivo"
36368 msgid "Paste contents from file"
36369 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
36372 msgctxt "Operator"
36373 msgid "Add Text Box"
36374 msgstr "Adicionar caixa de texto"
36377 msgid "Add a new text box"
36378 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
36381 msgctxt "Operator"
36382 msgid "Remove Text Box"
36383 msgstr "Remover caixa de texto"
36386 msgid "The current text box"
36387 msgstr "A caixa de texto atual."
36390 msgctxt "Operator"
36391 msgid "Unlink"
36392 msgstr "Desvincular"
36395 msgid "Unlink active font data-block"
36396 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
36399 msgctxt "Operator"
36400 msgid "Add Geometry Attribute"
36401 msgstr "Adicionar Atributo de Geometria"
36404 msgctxt "Operator"
36405 msgid "Convert Attribute"
36406 msgstr "Converter Atributo"
36409 msgid "Generic"
36410 msgstr "Genérico"
36413 msgctxt "Operator"
36414 msgid "Remove Geometry Attribute"
36415 msgstr "Remover Atributo de Geometria"
36418 msgctxt "Operator"
36419 msgid "Gizmo Select"
36420 msgstr "Apetrecho Selecionar"
36423 msgctxt "Operator"
36424 msgid "Gizmo Tweak"
36425 msgstr "Apetrecho Ajuste"
36428 msgctxt "Operator"
36429 msgid "Delete Active Frame"
36430 msgstr "Apagar o quadro ativo"
36433 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
36434 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
36437 msgctxt "Operator"
36438 msgid "Delete All Active Frames"
36439 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
36442 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
36443 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
36446 msgctxt "Operator"
36447 msgid "Annotation Draw"
36448 msgstr "Desenho de Anotação"
36451 msgid "Make annotations on the active data"
36452 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
36455 msgid "Arrow"
36456 msgstr "Seta"
36459 msgid "Way to interpret mouse movements"
36460 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
36463 msgid "Draw Freehand"
36464 msgstr "Desenho a mão livre"
36467 msgid "Draw freehand stroke(s)"
36468 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
36471 msgid "Draw Straight Lines"
36472 msgstr "Desenho de linhas retas"
36475 msgid "Draw straight line segment(s)"
36476 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
36479 msgid "Draw Poly Line"
36480 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
36483 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
36484 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
36487 msgid "Eraser"
36488 msgstr "Apagador"
36491 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
36492 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
36495 msgctxt "Operator"
36496 msgid "Annotation Add New"
36497 msgstr "Anotação - Adicinar Nova"
36500 msgctxt "Operator"
36501 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
36502 msgstr "Capturar Transformação do Objeto para Lápis de Cera"
36505 msgid "Projection Type"
36506 msgstr "Tipo de projeção"
36509 msgid "Side"
36510 msgstr "Lado"
36513 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
36514 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da janela de exibição atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
36517 msgctxt "Operator"
36518 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
36519 msgstr "Capturar Animação da Malha para Lápis de Cera"
36522 msgctxt "Operator"
36523 msgid "Insert Blank Frame"
36524 msgstr "Inserir quadro em branco"
36527 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
36528 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
36531 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
36532 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
36535 msgctxt "Operator"
36536 msgid "Reset All Brushes"
36537 msgstr "Redefinir Todos os Pincéis"
36540 msgctxt "Operator"
36541 msgid "Convert Grease Pencil"
36542 msgstr "Converter lápis de cera"
36545 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
36546 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
36549 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
36550 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
36553 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
36554 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
36557 msgid "Gap Duration"
36558 msgstr "Duração das lacunas"
36561 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
36562 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
36565 msgid "Gap Randomness"
36566 msgstr "Aleatorização para lacunas"
36569 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
36570 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
36573 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
36574 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
36577 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
36578 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
36581 msgid "The start frame of the path control curve"
36582 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
36585 msgid "Timing Mode"
36586 msgstr "Modo de temporização"
36589 msgid "How to use timing data stored in strokes"
36590 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
36593 msgid "No Timing"
36594 msgstr "Sem temporização"
36597 msgid "Ignore timing"
36598 msgstr "Ignora a temporização."
36601 msgid "Simple linear timing"
36602 msgstr "Temporização linear simples."
36605 msgid "Use the original timing, gaps included"
36606 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
36609 msgid "Custom Gaps"
36610 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
36613 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
36614 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
36617 msgid "Which type of curve to convert to"
36618 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
36621 msgid "Animation path"
36622 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
36625 msgid "Smooth Bezier curve"
36626 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
36629 msgid "Polygon Curve"
36630 msgstr "Curva poligonal"
36633 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
36634 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
36637 msgid "Link Strokes"
36638 msgstr "Conectar traços"
36641 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
36642 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
36645 msgid "Normalize Weight"
36646 msgstr "Normalizar peso"
36649 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
36650 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
36653 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
36654 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
36657 msgid "Has Valid Timing"
36658 msgstr "Possui temporizações válidas"
36661 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
36662 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
36665 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
36666 msgstr "Converter arquivos lápis de cera 2.7x para 2.80"
36669 msgctxt "Operator"
36670 msgid "Copy Strokes"
36671 msgstr "Copiar traços"
36674 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
36675 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
36678 msgctxt "Operator"
36679 msgid "Annotation Unlink"
36680 msgstr "Desvincular Anotação"
36683 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
36684 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
36687 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
36688 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
36691 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
36692 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
36695 msgid "Delete selected strokes"
36696 msgstr "Apaga os traços selecionados."
36699 msgid "Delete active frame"
36700 msgstr "Apagar o quadro ativo."
36703 msgctxt "Operator"
36704 msgid "Dissolve"
36705 msgstr "Dissolver"
36708 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
36709 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
36712 msgctxt "Operator"
36713 msgid "Grease Pencil Draw"
36714 msgstr "Desenho com lápis de cera"
36717 msgid "No Fill Areas"
36718 msgstr "Sem Áreas de Preenchimento"
36721 msgid "No Stabilizer"
36722 msgstr "Sem Estabilizador"
36725 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
36726 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
36729 msgctxt "Operator"
36730 msgid "Duplicate Strokes"
36731 msgstr "Duplicar traços"
36734 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
36735 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
36738 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
36739 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
36742 msgid "Duplicate Strokes"
36743 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
36746 msgctxt "Operator"
36747 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
36748 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36751 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
36752 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
36755 msgctxt "Operator"
36756 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
36757 msgstr "Extrair Paleta da Cor do Vértice"
36760 msgid "Convert only selected strokes"
36761 msgstr "Apaga apenas os traços selecionados"
36764 msgctxt "Operator"
36765 msgid "Extrude Stroke Points"
36766 msgstr "Extrudar Pontos do Traço"
36769 msgctxt "Operator"
36770 msgid "Grease Pencil Fill"
36771 msgstr "Preenchimento do Lápis de Cera"
36774 msgctxt "Operator"
36775 msgid "Clean Duplicated Frames"
36776 msgstr "Limpar Quadros Duplicados"
36779 msgctxt "Operator"
36780 msgid "Clean Fill Boundaries"
36781 msgstr "Limpar Bordas do Preenchimento"
36784 msgctxt "Operator"
36785 msgid "Clean Loose Points"
36786 msgstr "Limpar Pontos Soltos"
36789 msgid "Limit"
36790 msgstr "Limite"
36793 msgctxt "Operator"
36794 msgid "Duplicate Frame"
36795 msgstr "Duplicar Quadro"
36798 msgctxt "Operator"
36799 msgid "Generate Automatic Weights"
36800 msgstr "Gerar Pesos Automáticos"
36803 msgctxt "Operator"
36804 msgid "Rotate Guide Angle"
36805 msgstr "Ângulo de Rotação da Guia"
36808 msgctxt "Operator"
36809 msgid "Hide Layer(s)"
36810 msgstr "Ocultar camada(s)"
36813 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
36814 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
36817 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
36818 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
36821 msgctxt "Operator"
36822 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
36823 msgstr "Gerar Objeto de Lápis de Cera usando imagem como fonte"
36826 msgctxt "Operator"
36827 msgid "Grease Pencil Interpolation"
36828 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
36831 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
36832 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
36835 msgid "No Flip"
36836 msgstr "Sem Virar"
36839 msgid "Confirm on Release"
36840 msgstr "Confirmar ao soltar"
36843 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
36844 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
36847 msgctxt "Operator"
36848 msgid "Delete Breakdowns"
36849 msgstr "Remover Interruptividades"
36852 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
36853 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
36856 msgctxt "Operator"
36857 msgid "Interpolate Sequence"
36858 msgstr "Sequência de interpolação"
36861 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
36862 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
36865 msgctxt "GPencil"
36866 msgid "Easing"
36867 msgstr "Afrouxamento"
36870 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
36871 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
36874 msgctxt "GPencil"
36875 msgid "Automatic Easing"
36876 msgstr "Afrouxamento Automático"
36879 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
36880 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
36883 msgctxt "GPencil"
36884 msgid "Ease In"
36885 msgstr "Afrouxar Entrada"
36888 msgctxt "GPencil"
36889 msgid "Ease Out"
36890 msgstr "Afrouxar Saída"
36893 msgctxt "GPencil"
36894 msgid "Ease In and Out"
36895 msgstr "Afrouxar Entrada e Saída"
36898 msgctxt "GPencil"
36899 msgid "Type"
36900 msgstr "Tipo"
36903 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
36904 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
36907 msgctxt "GPencil"
36908 msgid "Linear"
36909 msgstr "Linear"
36912 msgctxt "GPencil"
36913 msgid "Custom"
36914 msgstr "Personalizar"
36917 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
36918 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
36921 msgctxt "GPencil"
36922 msgid "Sinusoidal"
36923 msgstr "Senoidal"
36926 msgctxt "GPencil"
36927 msgid "Quadratic"
36928 msgstr "Quadrático(a)"
36931 msgctxt "GPencil"
36932 msgid "Cubic"
36933 msgstr "Cúbico(a)"
36936 msgctxt "GPencil"
36937 msgid "Quartic"
36938 msgstr "Quártico(a)"
36941 msgctxt "GPencil"
36942 msgid "Quintic"
36943 msgstr "Quíntico(a)"
36946 msgctxt "GPencil"
36947 msgid "Exponential"
36948 msgstr "Exponencial"
36951 msgctxt "GPencil"
36952 msgid "Circular"
36953 msgstr "Circular"
36956 msgctxt "GPencil"
36957 msgid "Back"
36958 msgstr "Trás"
36961 msgctxt "GPencil"
36962 msgid "Bounce"
36963 msgstr "Rebatimentos"
36966 msgctxt "GPencil"
36967 msgid "Elastic"
36968 msgstr "Elástico"
36971 msgctxt "Operator"
36972 msgid "Active Layer"
36973 msgstr "Camada ativa"
36976 msgctxt "Operator"
36977 msgid "Add New Layer"
36978 msgstr "Adicionar nova camada"
36981 msgctxt "Operator"
36982 msgid "Add New Annotation Layer"
36983 msgstr "Adicionar Nova Camada de Anotação"
36986 msgctxt "Operator"
36987 msgid "Move Annotation Layer"
36988 msgstr "Mover Camada de Anotação"
36991 msgctxt "Operator"
36992 msgid "Remove Annotation Layer"
36993 msgstr "Remover Camada de Anotação"
36996 msgctxt "Operator"
36997 msgid "Change Layer"
36998 msgstr "Alterar a camada"
37001 msgid "Change active Grease Pencil layer"
37002 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
37005 msgctxt "Operator"
37006 msgid "Duplicate Layer"
37007 msgstr "Duplicar camada"
37010 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
37011 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
37014 msgid "All Data"
37015 msgstr "Todos os Dados"
37018 msgctxt "Operator"
37019 msgid "Duplicate Layer to New Object"
37020 msgstr "Duplicar Camada para Novo Objeto"
37023 msgid "Only Active"
37024 msgstr "Somente para as ativas"
37027 msgctxt "Operator"
37028 msgid "Isolate Layer"
37029 msgstr "Isolação de camada"
37032 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
37033 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
37036 msgid "Affect Visibility"
37037 msgstr "Afetar a visibilidade"
37040 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
37041 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
37044 msgctxt "Operator"
37045 msgid "Add New Mask Layer"
37046 msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
37049 msgctxt "Operator"
37050 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
37051 msgstr "Mover Máscara de Camada do Lápis de Cera"
37054 msgctxt "Operator"
37055 msgid "Remove Mask Layer"
37056 msgstr "Remover camada de máscara"
37059 msgctxt "Operator"
37060 msgid "Merge Down"
37061 msgstr "Fundir abaixo"
37064 msgid "Combine Layers"
37065 msgstr "Combinar Camadas"
37068 msgctxt "Operator"
37069 msgid "Move Grease Pencil Layer"
37070 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
37073 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
37074 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
37077 msgctxt "Operator"
37078 msgid "Remove Layer"
37079 msgstr "Remover camada"
37082 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
37083 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
37086 msgctxt "Operator"
37087 msgid "Lock All Layers"
37088 msgstr "Travar todas as camadas"
37091 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
37092 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
37095 msgctxt "Operator"
37096 msgid "Disable Unused Layer Colors"
37097 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
37100 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
37101 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
37104 msgctxt "Operator"
37105 msgid "Hide Material(s)"
37106 msgstr "Ocultar Material"
37109 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
37110 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
37113 msgctxt "Operator"
37114 msgid "Isolate Material"
37115 msgstr "Isolar Material"
37118 msgctxt "Operator"
37119 msgid "Lock All Materials"
37120 msgstr "Travar Todos os Materiais"
37123 msgctxt "Operator"
37124 msgid "Lock Unused Materials"
37125 msgstr "Travar Materiais não Utilizados"
37128 msgctxt "Operator"
37129 msgid "Show All Materials"
37130 msgstr "Mostrar Todos os Materiais"
37133 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
37134 msgstr "Revela todas os materiais de Lápis de Cera ocultados"
37137 msgctxt "Operator"
37138 msgid "Select Material"
37139 msgstr "Selecionar Material"
37142 msgctxt "Operator"
37143 msgid "Set Material"
37144 msgstr "Definir Material"
37147 msgctxt "Operator"
37148 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
37149 msgstr "Converter Materiais do Traço para Cores de Vértice"
37152 msgctxt "Operator"
37153 msgid "Unlock All Materials"
37154 msgstr "Destravar Todos os Materiais"
37157 msgctxt "Operator"
37158 msgid "Copy Materials to Selected Object"
37159 msgstr "Copia Materiais para o Objeto Selecionado"
37162 msgctxt "Operator"
37163 msgid "Move Strokes to Layer"
37164 msgstr "Mover traços para outra camada"
37167 msgid "Move selected strokes to another layer"
37168 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
37171 msgctxt "Operator"
37172 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
37173 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
37176 msgctxt "Operator"
37177 msgid "Paste Strokes"
37178 msgstr "Colar traços"
37181 msgid "Paste to Active"
37182 msgstr "Colar para Ativo"
37185 msgctxt "Operator"
37186 msgid "Grease Pencil Box Shape"
37187 msgstr "Forma de Caixa do Lápis de Cera"
37190 msgid "Subdivisions"
37191 msgstr "Subdivisões"
37194 msgid "Type of shape"
37195 msgstr "Tipo de forma"
37198 msgid "Polyline"
37199 msgstr "Polilinha"
37202 msgctxt "Operator"
37203 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
37204 msgstr "Forma de Círculo do Lápis de Cera"
37207 msgctxt "Operator"
37208 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
37209 msgstr "Forma de Curva do Lápis de Cera"
37212 msgctxt "Operator"
37213 msgid "Grease Pencil Line Shape"
37214 msgstr "Forma de Linha do Lápis de Cera"
37217 msgctxt "Operator"
37218 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
37219 msgstr "Forma de Polilinha do Lápis de Cera"
37222 msgctxt "Operator"
37223 msgid "Recalculate internal geometry"
37224 msgstr "Recalcular geometria interna"
37227 msgctxt "Operator"
37228 msgid "Reproject Strokes"
37229 msgstr "Reprojetar traços"
37232 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
37233 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da janela de exibição atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da janela de exibição, ou para combinação com geometrias deformantes)"
37236 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
37237 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
37240 msgctxt "Operator"
37241 msgid "Reset Fill Transformations"
37242 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
37245 msgid "Show all Grease Pencil layers"
37246 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
37249 msgctxt "Operator"
37250 msgid "Stroke Sculpt"
37251 msgstr "Escultura de traços"
37254 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
37255 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
37258 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
37259 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
37262 msgctxt "Operator"
37263 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
37264 msgstr "Alternar Para Modo de Esculpir Traços"
37267 msgctxt "Operator"
37268 msgid "Add Segment"
37269 msgstr "Adicionar Segmento"
37272 msgid "Modifier"
37273 msgstr "Modificador"
37276 msgid "Name of the modifier to edit"
37277 msgstr "Nome do modificador para editar"
37280 msgctxt "Operator"
37281 msgid "Move Dash Segment"
37282 msgstr "Mover Segmento Tracejado"
37285 msgctxt "Operator"
37286 msgid "Remove Dash Segment"
37287 msgstr "Remover Segmento Tracejado"
37290 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
37291 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
37294 msgid "Entire Strokes"
37295 msgstr "Traços inteiros"
37298 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
37299 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
37302 msgid "Mouse location"
37303 msgstr "Localização do mouse"
37306 msgctxt "Operator"
37307 msgid "(De)select All Strokes"
37308 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
37311 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
37312 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
37315 msgctxt "Operator"
37316 msgid "Alternated"
37317 msgstr "Alternado"
37320 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
37321 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
37324 msgid "Intersect existing selection"
37325 msgstr "Intersecção com a seleção existente"
37328 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
37329 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
37332 msgctxt "Operator"
37333 msgid "Select First"
37334 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
37337 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
37338 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
37341 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
37342 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
37345 msgid "Selected Strokes Only"
37346 msgstr "Selecionar somente os traços"
37349 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
37350 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37353 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
37354 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
37357 msgid "Shared layers"
37358 msgstr "Camadas compartilhadas"
37361 msgctxt "Operator"
37362 msgid "Lasso Select Strokes"
37363 msgstr "Seleção por laço dos traços"
37366 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
37367 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
37370 msgctxt "Operator"
37371 msgid "Select Last"
37372 msgstr "Selecionar últimos(as)"
37375 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
37376 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
37379 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
37380 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37383 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
37384 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
37387 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
37388 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
37391 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
37392 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
37395 msgctxt "Operator"
37396 msgid "Random"
37397 msgstr "Aleatório"
37400 msgctxt "Operator"
37401 msgid "Select Vertex Color"
37402 msgstr "Selecionar Cor do Vértice"
37405 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
37406 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
37409 msgctxt "Operator"
37410 msgid "Select Mode Toggle"
37411 msgstr "Alternar Modo de Seleção"
37414 msgid "Select Mode"
37415 msgstr "Modo de Seleção"
37418 msgid "Select mode"
37419 msgstr "Modo de seleção"
37422 msgctxt "Operator"
37423 msgid "Set active material"
37424 msgstr "Definir material ativo"
37427 msgctxt "Operator"
37428 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
37429 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
37432 msgid "Snap cursor to center of selected points"
37433 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
37436 msgctxt "Operator"
37437 msgid "Snap Selection to Cursor"
37438 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
37441 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
37442 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
37445 msgid "With Offset"
37446 msgstr "Usar deslocamento"
37449 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
37450 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
37453 msgctxt "Operator"
37454 msgid "Snap Selection to Grid"
37455 msgstr "Atrair seleção para a grade"
37458 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
37459 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
37462 msgctxt "Operator"
37463 msgid "Apply Stroke Thickness"
37464 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
37467 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
37468 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
37471 msgctxt "Operator"
37472 msgid "Arrange Stroke"
37473 msgstr "Organizar traços"
37476 msgid "Bring to Front"
37477 msgstr "Trazer para o topo"
37480 msgid "Bring Forward"
37481 msgstr "Trazer para frente"
37484 msgid "Send Backward"
37485 msgstr "Enviar para trás"
37488 msgid "Send to Back"
37489 msgstr "Enviar para o fundo"
37492 msgctxt "Operator"
37493 msgid "Change Stroke Color"
37494 msgstr "Alterar a cor dos traços"
37497 msgctxt "Operator"
37498 msgid "Set Cyclical State"
37499 msgstr "Definir estado cíclico"
37502 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
37503 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
37506 msgid "Close All"
37507 msgstr "Fechar tudo"
37510 msgid "Open All"
37511 msgstr "Abrir tudo"
37514 msgctxt "Operator"
37515 msgid "Enter curve edit mode"
37516 msgstr "Entrar no modo de edição de curva"
37519 msgctxt "Operator"
37520 msgid "Flip Stroke"
37521 msgstr "Virar os traços"
37524 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
37525 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
37528 msgctxt "Operator"
37529 msgid "Join Strokes"
37530 msgstr "Juntar traços"
37533 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
37534 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
37537 msgid "Leave Gaps"
37538 msgstr "Manter lacunas"
37541 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
37542 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
37545 msgid "Join"
37546 msgstr "Juntar"
37549 msgid "Join and Copy"
37550 msgstr "Juntar e copiar"
37553 msgid "Dissolve Points"
37554 msgstr "Dissolver pontos"
37557 msgid "Delete Strokes"
37558 msgstr "Apagar Traços"
37561 msgid "Delete old selected strokes"
37562 msgstr "Apagar traços selecionados antigos"
37565 msgid "Merge points by distance"
37566 msgstr "Mesclar pontos por distância"
37569 msgctxt "Operator"
37570 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
37571 msgstr "Mesclar Materiais do Lápis de Cera"
37574 msgid "Hue Threshold"
37575 msgstr "Limiar de Matiz"
37578 msgid "Saturation Threshold"
37579 msgstr "Limiar de Saturação"
37582 msgid "Value Threshold"
37583 msgstr "Limiar de Valor"
37586 msgctxt "Operator"
37587 msgid "Normalize Stroke"
37588 msgstr "Normalizar Traço"
37591 msgctxt "Operator"
37592 msgid "Reset Vertex Color"
37593 msgstr "Redefinir Cor do Vértice"
37596 msgctxt "Operator"
37597 msgid "Separate Strokes"
37598 msgstr "Separar traços"
37601 msgid "Selected Points"
37602 msgstr "Pontos Selecionados"
37605 msgid "Selected Strokes"
37606 msgstr "Traços Selecionados"
37609 msgctxt "Operator"
37610 msgid "Simplify Stroke"
37611 msgstr "Simplificar os traços"
37614 msgctxt "Operator"
37615 msgid "Simplify Fixed Stroke"
37616 msgstr "Simplificar os traços Fixos"
37619 msgctxt "Operator"
37620 msgid "Smooth Stroke"
37621 msgstr "Suavizar os traços"
37624 msgctxt "Operator"
37625 msgid "Split Strokes"
37626 msgstr "Dividir Traços"
37629 msgctxt "Operator"
37630 msgid "Subdivide Stroke"
37631 msgstr "Subdividir traços"
37634 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
37635 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
37638 msgctxt "Operator"
37639 msgid "Trim Stroke"
37640 msgstr "Aparar Traço"
37643 msgctxt "Operator"
37644 msgid "Flip Colors"
37645 msgstr "Inverter Cores"
37648 msgid "Black"
37649 msgstr "Preto"
37652 msgid "White"
37653 msgstr "Branco"
37656 msgctxt "Operator"
37657 msgid "Transform Stroke Fill"
37658 msgstr "Transformar Preenchimento de Traço"
37661 msgctxt "Operator"
37662 msgid "Unlock All Layers"
37663 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
37666 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
37667 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
37670 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
37671 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
37674 msgctxt "Operator"
37675 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
37676 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
37679 msgid "Adjust vertex color HSV values"
37680 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
37683 msgctxt "Operator"
37684 msgid "Vertex Paint Invert"
37685 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
37688 msgid "Invert RGB values"
37689 msgstr "Inverter valores RGB"
37692 msgctxt "Operator"
37693 msgid "Vertex Paint Levels"
37694 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
37697 msgid "Adjust levels of vertex colors"
37698 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
37701 msgid "Value to multiply colors by"
37702 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
37705 msgid "Value to add to colors"
37706 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
37709 msgctxt "Operator"
37710 msgid "Assign to Vertex Group"
37711 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
37714 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
37715 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
37718 msgctxt "Operator"
37719 msgid "Deselect Vertex Group"
37720 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
37723 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
37724 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
37727 msgctxt "Operator"
37728 msgid "Invert Vertex Group"
37729 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
37732 msgctxt "Operator"
37733 msgid "Normalize Vertex Group"
37734 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
37737 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
37738 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
37741 msgid "Lock Active"
37742 msgstr "Travar o ativo"
37745 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
37746 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
37749 msgctxt "Operator"
37750 msgid "Remove from Vertex Group"
37751 msgstr "Remove do grupo de vértices"
37754 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
37755 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
37758 msgctxt "Operator"
37759 msgid "Select Vertex Group"
37760 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
37763 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
37764 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
37767 msgctxt "Operator"
37768 msgid "Bake Curve"
37769 msgstr "Gerar e gravar curva"
37772 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
37773 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
37776 msgctxt "Operator"
37777 msgid "Breakdown"
37778 msgstr "Interruptivos"
37781 msgctxt "Operator"
37782 msgid "Click-Insert Keyframes"
37783 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
37786 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
37787 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
37790 msgid "Frame to insert keyframe on"
37791 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
37794 msgid "Value for keyframe on"
37795 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
37798 msgid "Only Curves"
37799 msgstr "Somente curvas"
37802 msgid "Select all the keyframes in the curve"
37803 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
37806 msgctxt "Operator"
37807 msgid "Set Cursor"
37808 msgstr "Definir cursor"
37811 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
37812 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
37815 msgctxt "Operator"
37816 msgid "Delete Invalid Drivers"
37817 msgstr "Apagar controladores inválidos"
37820 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
37821 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
37824 msgctxt "Operator"
37825 msgid "Copy Driver Variables"
37826 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
37829 msgctxt "Operator"
37830 msgid "Paste Driver Variables"
37831 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
37834 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
37835 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
37838 msgid "Replace Existing"
37839 msgstr "Substituir existentes"
37842 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
37843 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37846 msgctxt "Operator"
37847 msgid "Euler Discontinuity Filter"
37848 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
37851 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
37852 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
37855 msgctxt "Operator"
37856 msgid "Add F-Curve Modifier"
37857 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
37860 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
37861 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
37864 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
37865 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
37868 msgctxt "Operator"
37869 msgid "Copy F-Modifiers"
37870 msgstr "Copiar modificadores-f"
37873 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
37874 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
37877 msgctxt "Operator"
37878 msgid "Paste F-Modifiers"
37879 msgstr "Colar modificadores-f"
37882 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
37883 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
37886 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
37887 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
37890 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
37891 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37894 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
37895 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
37898 msgctxt "Operator"
37899 msgid "Clear Ghost Curves"
37900 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
37903 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
37904 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
37907 msgctxt "Operator"
37908 msgid "Create Ghost Curves"
37909 msgstr "Criar curvas fantasmas"
37912 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
37913 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
37916 msgctxt "Operator"
37917 msgid "Hide Curves"
37918 msgstr "Ocultar curvas"
37921 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
37922 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
37925 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
37926 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
37929 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
37930 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37933 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
37934 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37937 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
37938 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
37941 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
37942 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
37945 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
37946 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
37949 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
37950 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
37953 msgctxt "Operator"
37954 msgid "Reveal Curves"
37955 msgstr "Revelar curvas"
37958 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
37959 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
37962 msgid "Include Handles"
37963 msgstr "Incluir manípulos"
37966 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
37967 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
37970 msgid "Select Curves"
37971 msgstr "Selecionar Curvas"
37974 msgctxt "Operator"
37975 msgid "Smooth Keys"
37976 msgstr "Suavizar chaves"
37979 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
37980 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
37983 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
37984 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
37987 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
37988 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
37991 msgid "Flatten Handles"
37992 msgstr "Achatar hastes"
37995 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
37996 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
37999 msgctxt "Operator"
38000 msgid "Bake Sound to F-Curves"
38001 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
38004 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
38005 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
38008 msgid "Attack Time"
38009 msgstr "Tempo de ataque"
38012 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
38013 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
38016 msgid "Highest Frequency"
38017 msgstr "Maior frequência"
38020 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
38021 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
38024 msgid "Lowest Frequency"
38025 msgstr "Menor frequência"
38028 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
38029 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
38032 msgid "Release Time"
38033 msgstr "Tempo de liberação"
38036 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
38037 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
38040 msgid "Square Threshold"
38041 msgstr "Ajuste de quadrado"
38044 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
38045 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
38048 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
38049 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
38052 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
38053 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
38056 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
38057 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
38060 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
38061 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
38064 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
38065 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
38068 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
38069 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
38072 msgctxt "Operator"
38073 msgid "Add Render Slot"
38074 msgstr "Adicionar Compartimento de Renderização"
38077 msgid "Add a new render slot"
38078 msgstr "Adiciona um novo compartimento de renderização"
38081 msgctxt "Operator"
38082 msgid "Clear Render Region"
38083 msgstr "Limpar região de renderização"
38086 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
38087 msgstr "Limpe os limites da região de renderização e desative a região de renderização"
38090 msgctxt "Operator"
38091 msgid "Set Curves Point"
38092 msgstr "Definir ponto de curvas"
38095 msgid "Set black point or white point for curves"
38096 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
38099 msgid "Black Point"
38100 msgstr "Ponto preto"
38103 msgid "White Point"
38104 msgstr "Ponto branco"
38107 msgctxt "Operator"
38108 msgid "Cycle Render Slot"
38109 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
38112 msgid "Cycle through all non-void render slots"
38113 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
38116 msgid "Cycle in Reverse"
38117 msgstr "Reciclar em reverso"
38120 msgctxt "Operator"
38121 msgid "Image Edit Externally"
38122 msgstr "Editar imagem externamente"
38125 msgid "Edit image in an external application"
38126 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
38129 msgctxt "Operator"
38130 msgid "Invert Channels"
38131 msgstr "Inverter canais"
38134 msgid "Invert image's channels"
38135 msgstr "Inverte os canais de imagem."
38138 msgctxt "Operator"
38139 msgid "Match Movie Length"
38140 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
38143 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
38144 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
38147 msgctxt "Operator"
38148 msgid "New Image"
38149 msgstr "Nova imagem"
38152 msgid "Create a new image"
38153 msgstr "Cria uma nova imagem."
38156 msgid "Create an image with an alpha channel"
38157 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
38160 msgid "Default fill color"
38161 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
38164 msgid "32-bit Float"
38165 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
38168 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
38169 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
38172 msgid "Image height"
38173 msgstr "Altura da imagem"
38176 msgid "Image data-block name"
38177 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
38180 msgid "Create an image with left and right views"
38181 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
38184 msgid "Image width"
38185 msgstr "Largura da imagem"
38188 msgctxt "Operator"
38189 msgid "Open Image"
38190 msgstr "Abrir imagem"
38193 msgid "Open image"
38194 msgstr "Abre uma imagem."
38197 msgid "Detect Sequences"
38198 msgstr "Detectar sequências"
38201 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
38202 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
38205 msgctxt "Operator"
38206 msgid "Pack Image"
38207 msgstr "Empacotar imagem"
38210 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
38211 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
38214 msgctxt "Operator"
38215 msgid "Project Apply"
38216 msgstr "Aplicar projeção"
38219 msgid "Project edited image back onto the object"
38220 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
38223 msgctxt "Operator"
38224 msgid "Project Edit"
38225 msgstr "Edição de projeção"
38228 msgctxt "Operator"
38229 msgid "Open Cached Render"
38230 msgstr "Abrir Render no Cache"
38233 msgctxt "Operator"
38234 msgid "Reload Image"
38235 msgstr "Recarregar imagem"
38238 msgid "Reload current image from disk"
38239 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
38242 msgctxt "Operator"
38243 msgid "Render Region"
38244 msgstr "Região de Renderização"
38247 msgctxt "Operator"
38248 msgid "Replace Image"
38249 msgstr "Sobrepor imagem"
38252 msgid "Replace current image by another one from disk"
38253 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
38256 msgctxt "Operator"
38257 msgid "Sample Color"
38258 msgstr "Amostra de cor"
38261 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
38262 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
38265 msgctxt "Operator"
38266 msgid "Sample Line"
38267 msgstr "Linha de exemplo"
38270 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
38271 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
38274 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
38275 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
38278 msgid "X End"
38279 msgstr "Final de X"
38282 msgid "X Start"
38283 msgstr "Início de X"
38286 msgid "Y End"
38287 msgstr "Final de Y"
38290 msgid "Y Start"
38291 msgstr "Início de Y"
38294 msgctxt "Operator"
38295 msgid "Save Image"
38296 msgstr "Salvar imagem"
38299 msgid "Save the image with current name and settings"
38300 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
38303 msgctxt "Operator"
38304 msgid "Save All Modified"
38305 msgstr "Salvar Todas as Modificações"
38308 msgctxt "Operator"
38309 msgid "Save As Image"
38310 msgstr "Salvar como imagem"
38313 msgid "Save the image with another name and/or settings"
38314 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
38317 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
38318 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
38321 msgid "Save As Render"
38322 msgstr "Salvar como renderização"
38325 msgctxt "Operator"
38326 msgid "Save Sequence"
38327 msgstr "Salvar sequência"
38330 msgid "Save a sequence of images"
38331 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
38334 msgctxt "Operator"
38335 msgid "Unpack Image"
38336 msgstr "Desempacotar imagem"
38339 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
38340 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
38343 msgid "Image Name"
38344 msgstr "Nome de imagem"
38347 msgid "Image data-block name to unpack"
38348 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
38351 msgid "Use Local File"
38352 msgstr "Usar arquivo local"
38355 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
38356 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
38359 msgid "Use Original File"
38360 msgstr "Usar arquivo original"
38363 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
38364 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
38367 msgid "View the entire image"
38368 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
38371 msgctxt "Operator"
38372 msgid "Cursor To Center View"
38373 msgstr "Centralizar visão no cursor"
38376 msgctxt "Operator"
38377 msgid "View Center"
38378 msgstr "Centralizar visualização"
38381 msgid "View all selected UVs"
38382 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
38385 msgctxt "Operator"
38386 msgid "Zoom View"
38387 msgstr "Ampliação de visualização"
38390 msgid "Zoom in/out the image"
38391 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
38394 msgctxt "Operator"
38395 msgid "Zoom to Border"
38396 msgstr "Ampliar para as margens"
38399 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
38400 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
38403 msgid "Zoom Out"
38404 msgstr "Reduzir visualização"
38407 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
38408 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
38411 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
38412 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
38415 msgid "Set zoom ratio of the view"
38416 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
38419 msgctxt "Operator"
38420 msgid "Import BVH"
38421 msgstr "Importar BVH"
38424 msgid "Load a BVH motion capture file"
38425 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
38428 msgid "Filepath used for importing the file"
38429 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
38432 msgid "Starting frame for the animation"
38433 msgstr "Quadro inicial para a animação."
38436 msgid "Convert rotations to quaternions"
38437 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
38440 msgid "Import target type"
38441 msgstr "Importar tipo alvo"
38444 msgid "Update Scene Duration"
38445 msgstr "Atualizar duração da cena"
38448 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
38449 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
38452 msgid "Update Scene FPS"
38453 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
38456 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
38457 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
38460 msgid "Loop the animation playback"
38461 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
38464 msgid "Scale FPS"
38465 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
38468 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
38469 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
38472 msgctxt "Operator"
38473 msgid "Import SVG"
38474 msgstr "Importar SVG"
38477 msgid "Load a SVG file"
38478 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
38481 msgctxt "Operator"
38482 msgid "Import Images as Planes"
38483 msgstr "Importar Imagens como Planos"
38486 msgid "Z+ (Up)"
38487 msgstr "Z+ (Cima)"
38490 msgid "Z- (Down)"
38491 msgstr "Z- (Baixo)"
38494 msgid "Side by Side, Upward"
38495 msgstr "Lado a Lado, Para Cima"
38498 msgid "Relative Paths"
38499 msgstr "Caminhos relativos"
38502 msgid "Node shader to use"
38503 msgstr "Nó de sombreador para usar"
38506 msgid "Shadeless"
38507 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
38510 msgctxt "Operator"
38511 msgid "Import PLY"
38512 msgstr "Importar PLY"
38515 msgid "Load a PLY geometry file"
38516 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
38519 msgid "File path used for importing the PLY file"
38520 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
38523 msgctxt "Operator"
38524 msgid "Import STL"
38525 msgstr "Importar STL"
38528 msgid "Load STL triangle mesh data"
38529 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
38532 msgid "Facet Normals"
38533 msgstr "Facetar normais"
38536 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
38537 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
38540 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
38541 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
38544 msgctxt "Operator"
38545 msgid "Import FBX"
38546 msgstr "Importar FBX"
38549 msgid "Load a FBX file"
38550 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
38553 msgid "Animation Offset"
38554 msgstr "Deslocamento da animação"
38557 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
38558 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
38561 msgid "Automatic Bone Orientation"
38562 msgstr "Orientação automática dos ossos"
38565 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
38566 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
38569 msgid "Decal Offset"
38570 msgstr "Deslocamento do decalque"
38573 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
38574 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
38577 msgid "Force Connect Children"
38578 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
38581 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
38582 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
38585 msgid "Ignore Leaf Bones"
38586 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
38589 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
38590 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
38593 msgid "Import options categories"
38594 msgstr "Categorias para opções de importação"
38597 msgid "Main"
38598 msgstr "Principal"
38601 msgid "Main basic settings"
38602 msgstr "Definições básicas principais"
38605 msgid "Armature-related settings"
38606 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
38609 msgid "Alpha Decals"
38610 msgstr "Decalques alfa"
38613 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
38614 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
38617 msgid "Import Animation"
38618 msgstr "Importar animações"
38621 msgid "Import FBX animation"
38622 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
38625 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
38626 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
38629 msgid "Import user properties as custom properties"
38630 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
38633 msgid "Import Enums As Strings"
38634 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
38637 msgid "Store enumeration values as strings"
38638 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
38641 msgid "Image Search"
38642 msgstr "Pesquisa de imagem"
38645 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
38646 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
38649 msgid "Manual Orientation"
38650 msgstr "Orientação manual"
38653 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
38654 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
38657 msgid "Use Pre/Post Rotation"
38658 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
38661 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
38662 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
38665 msgid "Subdivision Data"
38666 msgstr "Dados da Subdivisão"
38669 msgctxt "Operator"
38670 msgid "Import glTF 2.0"
38671 msgstr "Importar glTF 2.0"
38674 msgid "Pack all images into .blend file"
38675 msgstr "Empacotar todas as imagens no arquivo .blend"
38678 msgctxt "Operator"
38679 msgid "Import OBJ"
38680 msgstr "Importar OBJ"
38683 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
38684 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
38687 msgid "Clamp Size"
38688 msgstr "Limitar tamanho"
38691 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
38692 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
38695 msgid "Keep Vert Order"
38696 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
38699 msgid "Keep vertex order from file"
38700 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
38703 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
38704 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
38707 msgid "Poly Groups"
38708 msgstr "Grupo de polígonos"
38711 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
38712 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
38715 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
38716 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
38719 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
38720 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
38723 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
38724 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
38727 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
38728 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
38731 msgctxt "Operator"
38732 msgid "Import X3D/VRML2"
38733 msgstr "Importar X3D/VRML2"
38736 msgctxt "Operator"
38737 msgid "Import MDD"
38738 msgstr "Importar MDD"
38741 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
38742 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
38745 msgid "Start frame for inserting animation"
38746 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
38749 msgctxt "Operator"
38750 msgid "Copy Reports to Clipboard"
38751 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência"
38754 msgctxt "Operator"
38755 msgid "Delete Reports"
38756 msgstr "Apagar relatórios"
38759 msgid "Delete selected reports"
38760 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
38763 msgctxt "Operator"
38764 msgid "Replay Operators"
38765 msgstr "Repetir operadores"
38768 msgid "Replay selected reports"
38769 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
38772 msgctxt "Operator"
38773 msgid "Update Reports Display"
38774 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
38777 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
38778 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
38781 msgid "Toggle box selection"
38782 msgstr "Alternar caixa de seleção"
38785 msgctxt "Operator"
38786 msgid "Select Report"
38787 msgstr "Selecionar relatório"
38790 msgid "Select reports by index"
38791 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
38794 msgid "Index of the report"
38795 msgstr "Índice do relatório"
38798 msgctxt "Operator"
38799 msgid "Flip (Distortion Free)"
38800 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
38803 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
38804 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
38807 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
38808 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
38811 msgid "U (X) Axis"
38812 msgstr "Eixo (X) U"
38815 msgid "V (Y) Axis"
38816 msgstr "Eixo (Y) V"
38819 msgid "W (Z) Axis"
38820 msgstr "Eixo (Z) W"
38823 msgctxt "Operator"
38824 msgid "Make Regular"
38825 msgstr "Tornar regular"
38828 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
38829 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
38832 msgid "Change selection of all UVW control points"
38833 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
38836 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
38837 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
38840 msgid "Select mirrored lattice points"
38841 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
38844 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
38845 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
38848 msgid "Randomly select UVW control points"
38849 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
38852 msgctxt "Operator"
38853 msgid "Select Ungrouped"
38854 msgstr "Selecionar desagrupados"
38857 msgid "Select vertices without a group"
38858 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
38861 msgctxt "Operator"
38862 msgid "Add Time Marker"
38863 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
38866 msgid "Add a new time marker"
38867 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
38870 msgctxt "Operator"
38871 msgid "Bind Camera to Markers"
38872 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
38875 msgctxt "Operator"
38876 msgid "Delete Markers"
38877 msgstr "Apagar marcadores"
38880 msgid "Delete selected time marker(s)"
38881 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
38884 msgctxt "Operator"
38885 msgid "Duplicate Time Marker"
38886 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
38889 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
38890 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
38893 msgctxt "Operator"
38894 msgid "Make Links to Scene"
38895 msgstr "Criar ligações para a cena"
38898 msgid "Copy selected markers to another scene"
38899 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
38902 msgctxt "Operator"
38903 msgid "Move Time Marker"
38904 msgstr "Mover marcadores de tempo"
38907 msgid "Move selected time marker(s)"
38908 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
38911 msgctxt "Operator"
38912 msgid "Rename Marker"
38913 msgstr "Renomear marcador"
38916 msgid "Rename first selected time marker"
38917 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
38920 msgid "New name for marker"
38921 msgstr "Novo nome para marcador"
38924 msgctxt "Operator"
38925 msgid "Select Time Marker"
38926 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
38929 msgid "Select time marker(s)"
38930 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
38933 msgid "Select the camera"
38934 msgstr "Selecionar a câmera"
38937 msgctxt "Operator"
38938 msgid "(De)select all Markers"
38939 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
38942 msgid "Change selection of all time markers"
38943 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
38946 msgctxt "Operator"
38947 msgid "Add Feather Vertex"
38948 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38951 msgid "Add vertex to feather"
38952 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
38955 msgid "Location of vertex in normalized space"
38956 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
38959 msgctxt "Operator"
38960 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
38961 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
38964 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
38965 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
38968 msgid "Add Feather Vertex"
38969 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38972 msgid "Slide Point"
38973 msgstr "Deslizar ponto"
38976 msgid "Slide control points"
38977 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
38980 msgctxt "Operator"
38981 msgid "Add Vertex"
38982 msgstr "Adicionar vértices"
38985 msgid "Add vertex to active spline"
38986 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
38989 msgctxt "Operator"
38990 msgid "Add Vertex and Slide"
38991 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
38994 msgid "Add new vertex and slide it"
38995 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
38998 msgid "Add Vertex"
38999 msgstr "Adicionar vértices"
39002 msgctxt "Operator"
39003 msgid "Copy Splines"
39004 msgstr "Copiar Splines"
39007 msgid "Copy selected splines to clipboard"
39008 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
39011 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
39012 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
39015 msgid "Delete selected control points or splines"
39016 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
39019 msgctxt "Operator"
39020 msgid "Duplicate Mask"
39021 msgstr "Duplicar máscara"
39024 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
39025 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
39028 msgid "Duplicate mask and move"
39029 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
39032 msgid "Duplicate Mask"
39033 msgstr "Duplicar máscara"
39036 msgctxt "Operator"
39037 msgid "Clear Feather Weight"
39038 msgstr "Limpar peso da pluma"
39041 msgid "Reset the feather weight to zero"
39042 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
39045 msgctxt "Operator"
39046 msgid "Clear Restrict View"
39047 msgstr "Limpar visualização restrita"
39050 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
39051 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
39054 msgctxt "Operator"
39055 msgid "Set Restrict View"
39056 msgstr "Configurar restrição de visualização"
39059 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
39060 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
39063 msgctxt "Operator"
39064 msgid "Move Layer"
39065 msgstr "Mover camada"
39068 msgid "Move the active layer up/down in the list"
39069 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
39072 msgid "Direction to move the active layer"
39073 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
39076 msgctxt "Operator"
39077 msgid "Add Mask Layer"
39078 msgstr "Adicionar camada de máscara"
39081 msgid "Add new mask layer for masking"
39082 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
39085 msgid "Name of new mask layer"
39086 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
39089 msgid "Remove mask layer"
39090 msgstr "Remove a camada de máscara."
39093 msgctxt "Operator"
39094 msgid "New Mask"
39095 msgstr "Nova máscara"
39098 msgid "Create new mask"
39099 msgstr "Cria uma nova máscara."
39102 msgid "Name of new mask"
39103 msgstr "Nome da nova máscara."
39106 msgid "Clear the mask's parenting"
39107 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
39110 msgid "Set the mask's parenting"
39111 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
39114 msgctxt "Operator"
39115 msgid "Paste Splines"
39116 msgstr "Colar Splines"
39119 msgid "Paste splines from clipboard"
39120 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
39123 msgctxt "Operator"
39124 msgid "Add Circle"
39125 msgstr "Adicionar círculo"
39128 msgid "Add new circle-shaped spline"
39129 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
39132 msgid "Location of new circle"
39133 msgstr "Localização do novo círculo"
39136 msgid "Size of new circle"
39137 msgstr "O tamanho do novo círculo."
39140 msgctxt "Operator"
39141 msgid "Add Square"
39142 msgstr "Adicionar quadrado"
39145 msgid "Add new square-shaped spline"
39146 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
39149 msgid "Select spline points"
39150 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
39153 msgid "Change selection of all curve points"
39154 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
39157 msgid "Select curve points using circle selection"
39158 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
39161 msgid "Select curve points using lasso selection"
39162 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
39165 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
39166 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
39169 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
39170 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
39173 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
39174 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
39177 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
39178 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
39181 msgctxt "Operator"
39182 msgid "Clear Shape Key"
39183 msgstr "Limpar chave de formato"
39186 msgctxt "Operator"
39187 msgid "Feather Reset Animation"
39188 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
39191 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
39192 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
39195 msgctxt "Operator"
39196 msgid "Insert Shape Key"
39197 msgstr "Inserir chave de formato"
39200 msgctxt "Operator"
39201 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
39202 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
39205 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
39206 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
39209 msgctxt "Operator"
39210 msgid "Slide Point"
39211 msgstr "Deslizar pontos"
39214 msgid "Slide New Point"
39215 msgstr "Deslizar novos pontos"
39218 msgid "Newly created vertex is being slid"
39219 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
39222 msgid "Slide Feather"
39223 msgstr "Deslizar plumas"
39226 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
39227 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
39230 msgctxt "Operator"
39231 msgid "Slide Spline Curvature"
39232 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
39235 msgctxt "Operator"
39236 msgid "Copy Material"
39237 msgstr "Copiar material"
39240 msgid "Copy the material settings and nodes"
39241 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
39244 msgctxt "Operator"
39245 msgid "New Material"
39246 msgstr "Novo material"
39249 msgid "Add a new material"
39250 msgstr "Adiciona um novo material."
39253 msgctxt "Operator"
39254 msgid "Paste Material"
39255 msgstr "Colar material"
39258 msgid "Paste the material settings and nodes"
39259 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
39262 msgctxt "Operator"
39263 msgid "Show BBox"
39264 msgstr "Mostrar BBox"
39267 msgctxt "Operator"
39268 msgid "Hide/Unhide"
39269 msgstr "Ocultar/Mostrar"
39272 msgctxt "Operator"
39273 msgid "Lock/Unlock"
39274 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
39277 msgid "Select similar metaballs by property types"
39278 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
39281 msgctxt "Operator"
39282 msgid "Beautify Faces"
39283 msgstr "Embelezar faces"
39286 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
39287 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
39290 msgid "Angle limit"
39291 msgstr "Limite de ângulo"
39294 msgctxt "Operator"
39295 msgid "Bevel"
39296 msgstr "Chanfro"
39299 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
39300 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
39303 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
39304 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
39307 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
39308 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
39311 msgid "Segments for curved edge"
39312 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
39315 msgctxt "Operator"
39316 msgid "Bisect"
39317 msgstr "Bi-seccionar"
39320 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
39321 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
39324 msgid "Clear Inner"
39325 msgstr "Limpar interior"
39328 msgid "Remove geometry behind the plane"
39329 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
39332 msgid "Clear Outer"
39333 msgstr "Limpar exterior"
39336 msgid "Remove geometry in front of the plane"
39337 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
39340 msgid "Plane Point"
39341 msgstr "Ponto plano"
39344 msgid "A point on the plane"
39345 msgstr "Um ponto no plano"
39348 msgid "Plane Normal"
39349 msgstr "Normais do plano"
39352 msgid "The direction the plane points"
39353 msgstr "A direção dos pontos do plano."
39356 msgid "Axis Threshold"
39357 msgstr "Ajuste do eixo"
39360 msgid "Fill in the cut"
39361 msgstr "Preencher no corte."
39364 msgid "Blend in shape from a shape key"
39365 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
39368 msgid "Add rather than blend between shapes"
39369 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
39372 msgid "Blending factor"
39373 msgstr "Fator de mesclagem"
39376 msgid "Shape key to use for blending"
39377 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
39380 msgctxt "Operator"
39381 msgid "Bridge Edge Loops"
39382 msgstr "Interligar anéis de arestas"
39385 msgid "Interpolation method"
39386 msgstr "Método de interpolação"
39389 msgid "Blend Path"
39390 msgstr "Mesclar caminho"
39393 msgid "Blend Surface"
39394 msgstr "Mesclar superfície"
39397 msgid "Merge Factor"
39398 msgstr "Fator de fusão"
39401 msgctxt "Curve"
39402 msgid "Profile Shape"
39403 msgstr "Formato de perfil"
39406 msgid "Shape of the profile"
39407 msgstr "O formato do perfil"
39410 msgid "Profile Factor"
39411 msgstr "Fator de perfil"
39414 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
39415 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
39418 msgid "Smoothness factor"
39419 msgstr "Fator de suavidade"
39422 msgid "Twist offset for closed loops"
39423 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
39426 msgid "Connect Loops"
39427 msgstr "Conectar anéis"
39430 msgid "Method of bridging multiple loops"
39431 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
39434 msgid "Open Loop"
39435 msgstr "Anel aberto"
39438 msgid "Closed Loop"
39439 msgstr "Anel fechado"
39442 msgid "Loop Pairs"
39443 msgstr "Pares de anéis"
39446 msgid "Merge rather than creating faces"
39447 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
39450 msgctxt "Operator"
39451 msgid "Reverse Colors"
39452 msgstr "Inverter as cores"
39455 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
39456 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
39459 msgctxt "Operator"
39460 msgid "Rotate Colors"
39461 msgstr "Rotacionar cores"
39464 msgid "Counter Clockwise"
39465 msgstr "Sentido anti-horário"
39468 msgctxt "Operator"
39469 msgid "Convex Hull"
39470 msgstr "Casco convexo"
39473 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
39474 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
39477 msgid "Delete Unused"
39478 msgstr "Apagar os não utilizados"
39481 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
39482 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
39485 msgid "Max Face Angle"
39486 msgstr "Ângulo máximo da face"
39489 msgid "Face angle limit"
39490 msgstr "O limite angular da face"
39493 msgid "Join Triangles"
39494 msgstr "Juntar triângulos"
39497 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
39498 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
39501 msgid "Make Holes"
39502 msgstr "Criar lacunas no casco"
39505 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
39506 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
39509 msgid "Compare Materials"
39510 msgstr "Comparar materiais"
39513 msgid "Compare Seam"
39514 msgstr "Comparar as costuras"
39517 msgid "Max Shape Angle"
39518 msgstr "Ângulo máximo do formato"
39521 msgid "Shape angle limit"
39522 msgstr "O limite angular do formato."
39525 msgid "Compare Sharp"
39526 msgstr "Comparar ressaltos"
39529 msgid "Use Existing Faces"
39530 msgstr "Usar as faces existentes"
39533 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
39534 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
39537 msgid "Compare UVs"
39538 msgstr "Comparar UVs"
39541 msgid "Compare VCols"
39542 msgstr "Comparar cores de vértices"
39545 msgctxt "Operator"
39546 msgid "Add Custom Split Normals Data"
39547 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais"
39550 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
39551 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
39554 msgctxt "Operator"
39555 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
39556 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
39559 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
39560 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
39563 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
39564 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
39567 msgctxt "Operator"
39568 msgid "Add Skin Data"
39569 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
39572 msgid "Add a vertex skin layer"
39573 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
39576 msgctxt "Operator"
39577 msgid "Clear Skin Data"
39578 msgstr "Limpar dados da cobertura"
39581 msgid "Clear vertex skin layer"
39582 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
39585 msgctxt "Operator"
39586 msgid "Decimate Geometry"
39587 msgstr "Decimar geometria"
39590 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
39591 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
39594 msgid "Use active vertex group as an influence"
39595 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
39598 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
39599 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
39602 msgid "Method used for deleting mesh data"
39603 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
39606 msgctxt "Operator"
39607 msgid "Delete Edge Loop"
39608 msgstr "Apagar o anel de arestas"
39611 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
39612 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
39615 msgid "Face Split"
39616 msgstr "Dividir as faces"
39619 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
39620 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
39623 msgctxt "Operator"
39624 msgid "Delete Loose"
39625 msgstr "Apagar soltos"
39628 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
39629 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
39632 msgid "Remove loose edges"
39633 msgstr "Remove as arestas soltas."
39636 msgid "Remove loose faces"
39637 msgstr "Remove as faces soltas."
39640 msgid "Remove loose vertices"
39641 msgstr "Remove os vértices soltos."
39644 msgctxt "Operator"
39645 msgid "Degenerate Dissolve"
39646 msgstr "Dissolver degenerando"
39649 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
39650 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
39653 msgctxt "Operator"
39654 msgid "Dissolve Edges"
39655 msgstr "Dissolver arestas"
39658 msgid "Dissolve edges, merging faces"
39659 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
39662 msgid "Dissolve remaining vertices"
39663 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
39666 msgctxt "Operator"
39667 msgid "Dissolve Faces"
39668 msgstr "Dissolver faces"
39671 msgid "Dissolve faces"
39672 msgstr "Dissolve as faces."
39675 msgctxt "Operator"
39676 msgid "Limited Dissolve"
39677 msgstr "Dissolução limitada"
39680 msgid "Delimit dissolve operation"
39681 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
39684 msgctxt "Operator"
39685 msgid "Dissolve Selection"
39686 msgstr "Dissolver seleção"
39689 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
39690 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
39693 msgid "Tear Boundary"
39694 msgstr "Romper extremidades"
39697 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
39698 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
39701 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
39702 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
39705 msgid "Rotate Source"
39706 msgstr "Rotacionar fonte"
39709 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
39710 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
39713 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
39714 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
39717 msgid "Duplicate mesh and move"
39718 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
39721 msgid "Duplicate"
39722 msgstr "Duplicar"
39725 msgctxt "Operator"
39726 msgid "Make Edge/Face"
39727 msgstr "Criar arestas ou faces"
39730 msgid "Add an edge or face to selected"
39731 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
39734 msgctxt "Operator"
39735 msgid "Rotate Selected Edge"
39736 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
39739 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
39740 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
39743 msgctxt "Operator"
39744 msgid "Edge Split"
39745 msgstr "Dividir arestas"
39748 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
39749 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
39752 msgctxt "Operator"
39753 msgid "Edge Ring Select"
39754 msgstr "Seleção de anel de arestas"
39757 msgid "Select an edge ring"
39758 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
39761 msgid "Remove from the selection"
39762 msgstr "Remove a partir da seleção."
39765 msgid "Select Ring"
39766 msgstr "Selecionar anel"
39769 msgid "Select ring"
39770 msgstr "Seleciona um anel."
39773 msgid "Toggle Select"
39774 msgstr "Alternar seleção"
39777 msgctxt "Operator"
39778 msgid "Select Sharp Edges"
39779 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
39782 msgid "Mirror Editing"
39783 msgstr "Edição espelhada"
39786 msgctxt "Operator"
39787 msgid "Extrude Region and Move"
39788 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
39791 msgctxt "Operator"
39792 msgid "Extrude Only Edges"
39793 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
39796 msgid "Extrude individual edges only"
39797 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
39800 msgctxt "Operator"
39801 msgid "Extrude Only Edges and Move"
39802 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover"
39805 msgid "Extrude edges and move result"
39806 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
39809 msgid "Extrude Only Edges"
39810 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
39813 msgctxt "Operator"
39814 msgid "Extrude Individual Faces"
39815 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39818 msgid "Extrude individual faces only"
39819 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
39822 msgctxt "Operator"
39823 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
39824 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
39827 msgid "Extrude Individual Faces"
39828 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39831 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
39832 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
39835 msgctxt "Operator"
39836 msgid "Extrude Manifold"
39837 msgstr "Conjunto de Extrusões"
39840 msgid "Extrude Region"
39841 msgstr "Executar extrusão da região"
39844 msgid "Extrude region of faces"
39845 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
39848 msgctxt "Operator"
39849 msgid "Extrude Region"
39850 msgstr "Executar extrusão de região"
39853 msgid "Extrude region and move result"
39854 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
39857 msgctxt "Operator"
39858 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
39859 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar"
39862 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
39863 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
39866 msgctxt "Operator"
39867 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
39868 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
39871 msgid "Extrude vertices and move result"
39872 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
39875 msgid "Extrude Only Vertices"
39876 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39879 msgid "Extrude individual vertices only"
39880 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
39883 msgctxt "Operator"
39884 msgid "Extrude Only Vertices"
39885 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39888 msgctxt "Operator"
39889 msgid "Make Planar Faces"
39890 msgstr "Tornar as faces planares"
39893 msgid "Flatten selected faces"
39894 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
39897 msgctxt "Operator"
39898 msgid "Face Set Extract"
39899 msgstr "Extrair Conjunto de Faces"
39902 msgctxt "Operator"
39903 msgid "Weld Edges into Faces"
39904 msgstr "Soldar arestas criando faces"
39907 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
39908 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
39911 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
39912 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
39915 msgid "Axis Direction"
39916 msgstr "Direção do eixo"
39919 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
39920 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
39923 msgctxt "Operator"
39924 msgid "Select Linked Flat Faces"
39925 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
39928 msgid "Select linked faces by angle"
39929 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
39932 msgid "Display faces flat"
39933 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
39936 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
39937 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
39940 msgctxt "Operator"
39941 msgid "Fill"
39942 msgstr "Preencher"
39945 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
39946 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
39949 msgid "Use best triangulation division"
39950 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
39953 msgctxt "Operator"
39954 msgid "Grid Fill"
39955 msgstr "Preenchimento de grade"
39958 msgid "Fill grid from two loops"
39959 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
39962 msgid "Span"
39963 msgstr "Inter-espaços"
39966 msgid "Number of grid columns"
39967 msgstr "Número de colunas da grelha"
39970 msgid "Simple Blending"
39971 msgstr "Mesclagem simples"
39974 msgctxt "Operator"
39975 msgid "Fill Holes"
39976 msgstr "Preencher lacunas"
39979 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
39980 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
39983 msgid "Sides"
39984 msgstr "Lados"
39987 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
39988 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
39991 msgctxt "Operator"
39992 msgid "Flip Normals"
39993 msgstr "Inverter as normais"
39996 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
39997 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
40000 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
40001 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
40004 msgctxt "Operator"
40005 msgid "Inset Faces"
40006 msgstr "Insertar faces"
40009 msgid "Inset new faces into selected faces"
40010 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
40013 msgid "Inset face boundaries"
40014 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
40017 msgid "Edge Rail"
40018 msgstr "Trilho de arestas"
40021 msgid "Inset the region along existing edges"
40022 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
40025 msgid "Individual face inset"
40026 msgstr "Insertar face individual"
40029 msgid "Blend face data across the inset"
40030 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
40033 msgid "Outset"
40034 msgstr "Inflar"
40037 msgid "Outset rather than inset"
40038 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
40041 msgid "Select Outer"
40042 msgstr "Selecionar inflados"
40045 msgid "Select the new inset faces"
40046 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
40049 msgctxt "Operator"
40050 msgid "Intersect (Knife)"
40051 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
40054 msgid "Cut an intersection into faces"
40055 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
40058 msgid "Self Intersect"
40059 msgstr "Intersecção interna"
40062 msgid "Self intersect selected faces"
40063 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
40066 msgid "Selected/Unselected"
40067 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
40070 msgid "Intersect selected with unselected faces"
40071 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
40074 msgid "Separate Mode"
40075 msgstr "Modo de separação"
40078 msgid "Separate all geometry from intersections"
40079 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
40082 msgid "Cut"
40083 msgstr "Cortar"
40086 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
40087 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
40090 msgid "Merge all geometry from the intersection"
40091 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
40094 msgctxt "Operator"
40095 msgid "Intersect (Boolean)"
40096 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
40099 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
40100 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
40103 msgid "Swap"
40104 msgstr "Trocar"
40107 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
40108 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
40111 msgctxt "Operator"
40112 msgid "Knife Project"
40113 msgstr "Projeção de faca"
40116 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
40117 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
40120 msgctxt "Operator"
40121 msgid "Knife Topology Tool"
40122 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
40125 msgid "Cut new topology"
40126 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
40129 msgid "Only cut selected geometry"
40130 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
40133 msgid "Occlude Geometry"
40134 msgstr "Oclusão de geometria"
40137 msgid "Only cut the front most geometry"
40138 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
40141 msgid "X-Ray"
40142 msgstr "Raio-X"
40145 msgctxt "Operator"
40146 msgid "Multi Select Loops"
40147 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
40150 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
40151 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
40154 msgid "Ring"
40155 msgstr "Anéis"
40158 msgctxt "Operator"
40159 msgid "Loop Select"
40160 msgstr "Selecionar anéis"
40163 msgid "Select a loop of connected edges"
40164 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
40167 msgctxt "Operator"
40168 msgid "Select Loop Inner-Region"
40169 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
40172 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
40173 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
40176 msgid "Select Bigger"
40177 msgstr "Selecionar regiões maiores"
40180 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
40181 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
40184 msgctxt "Operator"
40185 msgid "Loop Cut"
40186 msgstr "Corte em anéis"
40189 msgid "Add a new loop between existing loops"
40190 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
40193 msgid "Edge Index"
40194 msgstr "Índice de arestas"
40197 msgid "Object Index"
40198 msgstr "Índice de objeto"
40201 msgctxt "Operator"
40202 msgid "Loop Cut and Slide"
40203 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
40206 msgid "Cut mesh loop and slide it"
40207 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
40210 msgid "Loop Cut"
40211 msgstr "Cortar anéis"
40214 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
40215 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
40218 msgctxt "Operator"
40219 msgid "Mark Freestyle Edge"
40220 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
40223 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
40224 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
40227 msgctxt "Operator"
40228 msgid "Mark Freestyle Face"
40229 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
40232 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
40233 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
40236 msgctxt "Operator"
40237 msgid "Mark Seam"
40238 msgstr "Marcar as costuras"
40241 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
40242 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
40245 msgctxt "Operator"
40246 msgid "Mark Sharp"
40247 msgstr "Marcar como ressaltos"
40250 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
40251 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
40254 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
40255 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
40258 msgctxt "Operator"
40259 msgid "Merge"
40260 msgstr "Fundir"
40263 msgid "Merge selected vertices"
40264 msgstr "Funde os vértices selecionados."
40267 msgid "Merge method to use"
40268 msgstr "Método de fusão para usar."
40271 msgid "At Center"
40272 msgstr "No centro"
40275 msgid "At Cursor"
40276 msgstr "No cursor"
40279 msgid "At First"
40280 msgstr "No primeiro"
40283 msgid "At Last"
40284 msgstr "No último"
40287 msgid "Move UVs according to merge"
40288 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
40291 msgctxt "Operator"
40292 msgid "Merge Normals"
40293 msgstr "Mesclar normais"
40296 msgid "Weak"
40297 msgstr "Fraco"
40300 msgid "Strong"
40301 msgstr "Forte"
40304 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
40305 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
40308 msgctxt "Operator"
40309 msgid "Normals Vector Tools"
40310 msgstr "Ferramentas dos Vetores Normais"
40313 msgid "Reset Normal"
40314 msgstr "Redefinir Normal"
40317 msgctxt "Operator"
40318 msgid "Offset Edge Loop"
40319 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40322 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
40323 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
40326 msgid "Cap Endpoint"
40327 msgstr "Ponteiras das terminações"
40330 msgid "Extend loop around end-points"
40331 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
40334 msgctxt "Operator"
40335 msgid "Offset Edge Slide"
40336 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
40339 msgid "Offset edge loop slide"
40340 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
40343 msgid "Offset Edge Loop"
40344 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40347 msgctxt "Operator"
40348 msgid "Mask Extract"
40349 msgstr "Extrair Máscara"
40352 msgid "Fill Holes"
40353 msgstr "Preencher lacunas"
40356 msgctxt "Operator"
40357 msgid "Point Normals to Target"
40358 msgstr "Apontar Normais para Alvo\v"
40361 msgctxt "Operator"
40362 msgid "Poke Faces"
40363 msgstr "Atiçar faces"
40366 msgid "Split a face into a fan"
40367 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
40370 msgid "Poke Center"
40371 msgstr "Centro do atiçamento"
40374 msgid "Median"
40375 msgstr "Ponto mediano"
40378 msgid "Poke Offset"
40379 msgstr "Deslocar atiçamento"
40382 msgctxt "Curve"
40383 msgid "Proportional Falloff"
40384 msgstr "Decaimento Proporcional"
40387 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
40388 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
40391 msgid "Constant falloff"
40392 msgstr "Decaimento tipo constante"
40395 msgid "Random falloff"
40396 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
40399 msgid "Proportional Size"
40400 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
40403 msgid "Always confirm operation when releasing button"
40404 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
40407 msgid "Use accurate transformation"
40408 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
40411 msgid "Proportional Editing"
40412 msgstr "Edição proporcional"
40415 msgid "Projected (2D)"
40416 msgstr "Projeção (2D)"
40419 msgid "Construct a circle mesh"
40420 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
40423 msgid "Generate UVs"
40424 msgstr "Gerar UVs"
40427 msgid "Generate a default UV map"
40428 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
40431 msgid "Don't fill at all"
40432 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
40435 msgid "Triangle Fan"
40436 msgstr "Aletas triangulares"
40439 msgid "Use triangle fans"
40440 msgstr "Usando aletas triangulares"
40443 msgctxt "Operator"
40444 msgid "Add Cone"
40445 msgstr "Adicionar cone"
40448 msgid "Construct a conic mesh"
40449 msgstr "Constrói uma malha cônica."
40452 msgid "Base Fill Type"
40453 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
40456 msgid "Radius 1"
40457 msgstr "Raio 1"
40460 msgid "Radius 2"
40461 msgstr "Raio 2"
40464 msgctxt "Operator"
40465 msgid "Add Cube"
40466 msgstr "Adicionar cubo"
40469 msgid "Construct a cube mesh"
40470 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
40473 msgctxt "Operator"
40474 msgid "Add Cylinder"
40475 msgstr "Adicionar cilindro"
40478 msgid "Construct a cylinder mesh"
40479 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
40482 msgid "Cap Fill Type"
40483 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
40486 msgctxt "Operator"
40487 msgid "Add Grid"
40488 msgstr "Adicionar grade"
40491 msgid "Construct a grid mesh"
40492 msgstr "Constrói uma malha de grade."
40495 msgid "X Subdivisions"
40496 msgstr "Subdivisões X"
40499 msgid "Y Subdivisions"
40500 msgstr "Subdivisões Y"
40503 msgctxt "Operator"
40504 msgid "Add Ico Sphere"
40505 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
40508 msgid "Construct an Icosphere mesh"
40509 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
40512 msgctxt "Operator"
40513 msgid "Add Monkey"
40514 msgstr "Adicionar macaco"
40517 msgid "Construct a Suzanne mesh"
40518 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
40521 msgctxt "Operator"
40522 msgid "Add Plane"
40523 msgstr "Adicionar plano"
40526 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
40527 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
40530 msgctxt "Operator"
40531 msgid "Add Torus"
40532 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
40535 msgid "Exterior Radius"
40536 msgstr "Raio exterior"
40539 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
40540 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
40543 msgid "Interior Radius"
40544 msgstr "Raio interior"
40547 msgid "Total Interior Radius of the torus"
40548 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
40551 msgid "Major Radius"
40552 msgstr "Raio maior"
40555 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
40556 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
40559 msgid "Major Segments"
40560 msgstr "Segmentos maiores"
40563 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
40564 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
40567 msgid "Minor Radius"
40568 msgstr "Raio menor"
40571 msgid "Radius of the torus' cross section"
40572 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
40575 msgid "Minor Segments"
40576 msgstr "Segmentos menores"
40579 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
40580 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
40583 msgid "Major/Minor"
40584 msgstr "Maior e menor"
40587 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
40588 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
40591 msgid "Exterior/Interior"
40592 msgstr "Exterior e interior"
40595 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
40596 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
40599 msgctxt "Operator"
40600 msgid "Add UV Sphere"
40601 msgstr "Adicionar esfera UV"
40604 msgid "Construct a UV sphere mesh"
40605 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
40608 msgctxt "Operator"
40609 msgid "3D-Print Check All"
40610 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
40613 msgid "Run all checks"
40614 msgstr "Executa todas as verificações"
40617 msgctxt "Operator"
40618 msgid "3D-Print Check Degenerate"
40619 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
40622 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
40623 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
40626 msgctxt "Operator"
40627 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
40628 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
40631 msgctxt "Operator"
40632 msgid "3D-Print Check Intersections"
40633 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
40636 msgid "Check geometry for self intersections"
40637 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
40640 msgctxt "Operator"
40641 msgid "3D-Print Check Overhang"
40642 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
40645 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
40646 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
40649 msgctxt "Operator"
40650 msgid "3D-Print Check Sharp"
40651 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
40654 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
40655 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
40658 msgctxt "Operator"
40659 msgid "3D-Print Check Solid"
40660 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
40663 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
40664 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
40667 msgctxt "Operator"
40668 msgid "3D-Print Check Thickness"
40669 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
40672 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
40673 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
40676 msgctxt "Operator"
40677 msgid "3D-Print Clean Distorted"
40678 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
40681 msgid "Tessellate distorted faces"
40682 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
40685 msgid "Limit for checking distorted faces"
40686 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
40689 msgid "Minimum distance between elements to merge"
40690 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
40693 msgctxt "Operator"
40694 msgid "3D-Print Export"
40695 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
40698 msgctxt "Operator"
40699 msgid "3D-Print Info Area"
40700 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
40703 msgid "Report the surface area of the active mesh"
40704 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
40707 msgctxt "Operator"
40708 msgid "3D-Print Info Volume"
40709 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
40712 msgid "Report the volume of the active mesh"
40713 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
40716 msgctxt "Operator"
40717 msgid "Scale to Bounds"
40718 msgstr "Escalonar para as margens"
40721 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
40722 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
40725 msgid "Length Limit"
40726 msgstr "Limite de comprimento"
40729 msgctxt "Operator"
40730 msgid "Scale to Volume"
40731 msgstr "Escalonar para volume"
40734 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
40735 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
40738 msgctxt "Operator"
40739 msgid "3D-Print Select Report"
40740 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
40743 msgid "Select the data associated with this report"
40744 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
40747 msgctxt "Operator"
40748 msgid "Triangulate Faces"
40749 msgstr "Triangular faces"
40752 msgid "Triangulate selected faces"
40753 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
40756 msgctxt "Operator"
40757 msgid "Select Boundary Loop"
40758 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
40761 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
40762 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
40765 msgid "Sharp Edges"
40766 msgstr "Arestas ressaltadas"
40769 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
40770 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
40773 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
40774 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
40777 msgctxt "Operator"
40778 msgid "Rip"
40779 msgstr "Romper"
40782 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
40783 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
40786 msgid "Fill the ripped region"
40787 msgstr "Preenche a região separada"
40790 msgctxt "Operator"
40791 msgid "Extend Vertices"
40792 msgstr "Estender os vértices"
40795 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
40796 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
40799 msgid "Extend vertices and move the result"
40800 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
40803 msgid "Extend Vertices"
40804 msgstr "Estender os vértices"
40807 msgid "Rip polygons and move the result"
40808 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
40811 msgid "Rip"
40812 msgstr "Romper"
40815 msgctxt "Operator"
40816 msgid "Screw"
40817 msgstr "Rosquear"
40820 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
40821 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na janela de exibição indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
40824 msgid "Turns"
40825 msgstr "Voltas"
40828 msgid "Add vertex color layer"
40829 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
40832 msgid "Remove vertex color layer"
40833 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
40836 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
40837 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
40840 msgctxt "Operator"
40841 msgid "Select Axis"
40842 msgstr "Selecionar eixo"
40845 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
40846 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
40849 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
40850 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
40853 msgid "Axis Mode"
40854 msgstr "Modo de eixos"
40857 msgid "Align the transformation axes to world space"
40858 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
40861 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
40862 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
40865 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
40866 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
40869 msgid "Gimbal"
40870 msgstr "Cardan"
40873 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
40874 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
40877 msgid "Align the transformation axes to the window"
40878 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
40881 msgid "Positive Axis"
40882 msgstr "Eixo positivo"
40885 msgid "Negative Axis"
40886 msgstr "Eixo negativo"
40889 msgid "Aligned Axis"
40890 msgstr "Eixo alinhado"
40893 msgctxt "Operator"
40894 msgid "Select Faces by Sides"
40895 msgstr "Faces pelo número de lados"
40898 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
40899 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
40902 msgid "Number of Vertices"
40903 msgstr "Número de vértices"
40906 msgid "Type of comparison to make"
40907 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
40910 msgid "Equal To"
40911 msgstr "Equivalente a"
40914 msgid "Not Equal To"
40915 msgstr "Não equivalente a"
40918 msgctxt "Operator"
40919 msgid "Select Interior Faces"
40920 msgstr "Selecionar faces interiores"
40923 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
40924 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
40927 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
40928 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
40931 msgid "Face Step"
40932 msgstr "Intervalo entre faces"
40935 msgid "Connected faces (instead of edges)"
40936 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
40939 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
40940 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
40943 msgid "Delimit selected region"
40944 msgstr "Delimita a região selecionada"
40947 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
40948 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
40951 msgctxt "Operator"
40952 msgid "Select Loose Geometry"
40953 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
40956 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
40957 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
40960 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
40961 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
40964 msgid "Extend the existing selection"
40965 msgstr "Estende a seleção existente"
40968 msgctxt "Operator"
40969 msgid "Select Mode"
40970 msgstr "Modo de seleção"
40973 msgid "Change selection mode"
40974 msgstr "Altera o modo de seleção"
40977 msgid "Vertex selection mode"
40978 msgstr "Modo de seleção de vértices"
40981 msgid "Edge selection mode"
40982 msgstr "Modo de seleção de arestas"
40985 msgid "Face selection mode"
40986 msgstr "Modo de seleção de face"
40989 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
40990 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
40993 msgctxt "Operator"
40994 msgid "Select Next Element"
40995 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
40998 msgid "Select the next element (using selection order)"
40999 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
41002 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
41003 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
41006 msgid "Boundary edges"
41007 msgstr "Arestas nas extremidades"
41010 msgid "Multiple Faces"
41011 msgstr "Múltiplas faces"
41014 msgid "Non Contiguous"
41015 msgstr "Não contíguo"
41018 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
41019 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
41022 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
41023 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
41026 msgid "Wire edges"
41027 msgstr "Arestas de aramado"
41030 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
41031 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
41034 msgctxt "Operator"
41035 msgid "Select Previous Element"
41036 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
41039 msgid "Select the previous element (using selection order)"
41040 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
41043 msgid "Randomly select vertices"
41044 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
41047 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
41048 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
41051 msgid "Amount of Adjacent Faces"
41052 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
41055 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
41056 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
41059 msgid "Face Angles"
41060 msgstr "Ângulos das faces"
41063 msgid "Freestyle Edge Marks"
41064 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
41067 msgid "Polygon Sides"
41068 msgstr "Lados do polígono"
41071 msgid "Perimeter"
41072 msgstr "Perímetro"
41075 msgid "Coplanar"
41076 msgstr "Coplanar"
41079 msgid "Flat/Smooth"
41080 msgstr "Achatados ou suavizados"
41083 msgid "Freestyle Face Marks"
41084 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
41087 msgctxt "Operator"
41088 msgid "Select Similar Regions"
41089 msgstr "Selecionar regiões similares"
41092 msgid "Select similar face regions to the current selection"
41093 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
41096 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
41097 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
41100 msgid "By Material"
41101 msgstr "Através do material"
41104 msgid "By Loose Parts"
41105 msgstr "Através das Partes Soltas"
41108 msgctxt "Operator"
41109 msgid "Shape Propagate"
41110 msgstr "Propagar formato"
41113 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
41114 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
41117 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
41118 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
41121 msgid "Tag Seam"
41122 msgstr "Rotular costuras"
41125 msgid "Tag Sharp"
41126 msgstr "Rotular ressaltos"
41129 msgid "Tag Crease"
41130 msgstr "Rotular vincos"
41133 msgid "Tag Bevel"
41134 msgstr "Rotular chanfros"
41137 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
41138 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
41141 msgid "Face Stepping"
41142 msgstr "Intervalos entre as faces"
41145 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
41146 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
41149 msgid "Fill Region"
41150 msgstr "Preencher região"
41153 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
41154 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
41157 msgid "Topology Distance"
41158 msgstr "Usar a distância da topologia"
41161 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
41162 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
41165 msgctxt "Operator"
41166 msgid "Select Shortest Path"
41167 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
41170 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
41171 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
41174 msgctxt "Operator"
41175 msgid "Smooth Normals Vectors"
41176 msgstr "Suavizar Vetores Normais"
41179 msgctxt "Operator"
41180 msgid "Solidify"
41181 msgstr "Solidificar"
41184 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
41185 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
41188 msgctxt "Operator"
41189 msgid "Sort Mesh Elements"
41190 msgstr "Ordenar elementos da malha"
41193 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
41194 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
41197 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
41198 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
41201 msgid "Reverse the sorting effect"
41202 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
41205 msgid "Seed for random-based operations"
41206 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
41209 msgid "View Z Axis"
41210 msgstr "Mostrar o eixo Z"
41213 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
41214 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
41217 msgid "View X Axis"
41218 msgstr "Mostrar o eixo X"
41221 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
41222 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
41225 msgid "Cursor Distance"
41226 msgstr "Distância do cursor"
41229 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
41230 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
41233 msgid "Randomize order of selected elements"
41234 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
41237 msgid "Reverse current order of selected elements"
41238 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
41241 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
41242 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da janela de exibição indicada."
41245 msgid "Rotation for each step"
41246 msgstr "Rotação para cada passo."
41249 msgid "Auto Merge"
41250 msgstr "Fundir Automaticamente"
41253 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
41254 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
41257 msgctxt "Operator"
41258 msgid "Split Normals"
41259 msgstr "Dividir as normais"
41262 msgid "Subdivide selected edges"
41263 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
41266 msgid "Fractal"
41267 msgstr "Fractal"
41270 msgid "Fractal randomness factor"
41271 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
41274 msgid "Along Normal"
41275 msgstr "Ao longo das normais"
41278 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
41279 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
41282 msgid "Quad Corner Type"
41283 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
41286 msgid "Inner Vert"
41287 msgstr "Vértices internos"
41290 msgid "Straight Cut"
41291 msgstr "Cortes retos"
41294 msgid "Fan"
41295 msgstr "Aletas"
41298 msgctxt "Operator"
41299 msgid "Subdivide Edge-Ring"
41300 msgstr "Subdividir anel de arestas"
41303 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
41304 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
41307 msgid "Which sides to copy from and to"
41308 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
41311 msgid "-Y to +Y"
41312 msgstr "-Y para +Y"
41315 msgid "+Y to -Y"
41316 msgstr "+Y para -Y"
41319 msgid "-Z to +Z"
41320 msgstr "-Z para +Z"
41323 msgid "+Z to -Z"
41324 msgstr "+Z para -Z"
41327 msgctxt "Operator"
41328 msgid "Snap to Symmetry"
41329 msgstr "Atrair para simetria"
41332 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
41333 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
41336 msgctxt "Operator"
41337 msgid "Tris to Quads"
41338 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
41341 msgid "Join triangles into quads"
41342 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
41345 msgctxt "Operator"
41346 msgid "Un-Subdivide"
41347 msgstr "(De-)Subdividir"
41350 msgctxt "Operator"
41351 msgid "Add UV Map"
41352 msgstr "Adicionar mapa UV"
41355 msgctxt "Operator"
41356 msgid "Remove UV Map"
41357 msgstr "Remover mapa UV"
41360 msgctxt "Operator"
41361 msgid "Reverse UVs"
41362 msgstr "Reverter as UVs"
41365 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
41366 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
41369 msgctxt "Operator"
41370 msgid "Rotate UVs"
41371 msgstr "Rotacionar UVs"
41374 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
41375 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
41378 msgctxt "Operator"
41379 msgid "Vertex Connect"
41380 msgstr "Conectar os vértices"
41383 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
41384 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
41387 msgctxt "Operator"
41388 msgid "Split Concave Faces"
41389 msgstr "Dividir as faces côncavas"
41392 msgid "Make all faces convex"
41393 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
41396 msgctxt "Operator"
41397 msgid "Split Non-Planar Faces"
41398 msgstr "Dividir as faces não planares"
41401 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
41402 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
41405 msgctxt "Operator"
41406 msgid "Vertex Connect Path"
41407 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
41410 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
41411 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
41414 msgctxt "Operator"
41415 msgid "Add Vertex Color"
41416 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
41419 msgctxt "Operator"
41420 msgid "Remove Vertex Color"
41421 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
41424 msgctxt "Operator"
41425 msgid "Smooth Vertices"
41426 msgstr "Suavizar vértices"
41429 msgid "Flatten angles of selected vertices"
41430 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
41433 msgid "Smoothing factor"
41434 msgstr "Fator de suavização"
41437 msgid "Number of times to smooth the mesh"
41438 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
41441 msgid "Smooth along the X axis"
41442 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
41445 msgid "Smooth along the Y axis"
41446 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
41449 msgid "Smooth along the Z axis"
41450 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
41453 msgctxt "Operator"
41454 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
41455 msgstr "Suavizar vértices via método laplaciano"
41458 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
41459 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
41462 msgid "Lambda factor"
41463 msgstr "Fator Lambda"
41466 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
41467 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
41470 msgid "Smooth X Axis"
41471 msgstr "Suavizar eixo X"
41474 msgid "Smooth Y Axis"
41475 msgstr "Suavizar eixo Y"
41478 msgid "Smooth Z Axis"
41479 msgstr "Suavizar eixo Z"
41482 msgctxt "Operator"
41483 msgid "Wireframe"
41484 msgstr "Aramado"
41487 msgid "Crease Weight"
41488 msgstr "Peso dos vincos"
41491 msgid "Remove original faces"
41492 msgstr "Remover as faces originais"
41495 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
41496 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
41499 msgid "Channel Index"
41500 msgstr "Índice do canal"
41503 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
41504 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
41507 msgctxt "Operator"
41508 msgid "Sync Action Length"
41509 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
41512 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
41513 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
41516 msgid "Active Strip Only"
41517 msgstr "Somente a faixa ativa"
41520 msgid "Only sync the active length for the active strip"
41521 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
41524 msgctxt "Operator"
41525 msgid "Add Action Strip"
41526 msgstr "Adicionar faixa de ação"
41529 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
41530 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
41533 msgctxt "Operator"
41534 msgid "Apply Scale"
41535 msgstr "Aplicar escala"
41538 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
41539 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
41542 msgctxt "Operator"
41543 msgid "Bake Action"
41544 msgstr "Gerar e gravar ação"
41547 msgid "Which data's transformations to bake"
41548 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
41551 msgid "Bake bones transformations"
41552 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
41555 msgid "Bake object transformations"
41556 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
41559 msgid "Clear Constraints"
41560 msgstr "Limpar restrições"
41563 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
41564 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
41567 msgid "Clear Parents"
41568 msgstr "Limpar parentes"
41571 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
41572 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
41575 msgid "Only Selected Bones"
41576 msgstr "Somente os ossos selecionados"
41579 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
41580 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
41583 msgid "Overwrite Current Action"
41584 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
41587 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
41588 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
41591 msgid "Visual Keying"
41592 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
41595 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
41596 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
41599 msgctxt "Operator"
41600 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
41601 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
41604 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
41605 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
41608 msgctxt "Operator"
41609 msgid "Clear Scale"
41610 msgstr "Limpar escala"
41613 msgid "Reset scaling of selected strips"
41614 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
41617 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
41618 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
41621 msgctxt "Operator"
41622 msgid "Delete Strips"
41623 msgstr "Apagar faixas"
41626 msgid "Delete selected strips"
41627 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
41630 msgctxt "Operator"
41631 msgid "Duplicate Strips"
41632 msgstr "Duplicar faixas"
41635 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
41636 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
41639 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
41640 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
41643 msgctxt "Operator"
41644 msgid "Add F-Modifier"
41645 msgstr "Adicionar modificador-f"
41648 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
41649 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
41652 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
41653 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
41656 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
41657 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
41660 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
41661 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
41664 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
41665 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
41668 msgctxt "Operator"
41669 msgid "Make Single User"
41670 msgstr "Tornar usuário único"
41673 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
41674 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
41677 msgctxt "Operator"
41678 msgid "Add Meta-Strips"
41679 msgstr "Adicionar faixas meta"
41682 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
41683 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
41686 msgctxt "Operator"
41687 msgid "Remove Meta-Strips"
41688 msgstr "Remover meta-faixas"
41691 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
41692 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
41695 msgctxt "Operator"
41696 msgid "Move Strips Down"
41697 msgstr "Mover faixas para baixo"
41700 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
41701 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
41704 msgctxt "Operator"
41705 msgid "Move Strips Up"
41706 msgstr "Mover faixas para cima"
41709 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
41710 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
41713 msgctxt "Operator"
41714 msgid "Toggle Muting"
41715 msgstr "Alternar para mudo(a)"
41718 msgid "Mute or un-mute selected strips"
41719 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
41722 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
41723 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
41726 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
41727 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
41730 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
41731 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
41734 msgctxt "Operator"
41735 msgid "Include Selected Objects"
41736 msgstr "Incluir objetos selecionados"
41739 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
41740 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
41743 msgctxt "Operator"
41744 msgid "Snap Strips"
41745 msgstr "Atrair as faixas"
41748 msgid "Move start of strips to specified time"
41749 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
41752 msgctxt "Operator"
41753 msgid "Add Sound Clip"
41754 msgstr "Adicionar clipe de som"
41757 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
41758 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
41761 msgctxt "Operator"
41762 msgid "Split Strips"
41763 msgstr "Dividir faixas"
41766 msgid "Split selected strips at their midpoints"
41767 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
41770 msgctxt "Operator"
41771 msgid "Swap Strips"
41772 msgstr "Trocar faixas"
41775 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
41776 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
41779 msgctxt "Operator"
41780 msgid "Add Tracks"
41781 msgstr "Adicionar trilhas"
41784 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
41785 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
41788 msgid "Above Selected"
41789 msgstr "Acima da seleção"
41792 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
41793 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
41796 msgctxt "Operator"
41797 msgid "Delete Tracks"
41798 msgstr "Apagar trilhas"
41801 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
41802 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
41805 msgctxt "Operator"
41806 msgid "Add Transition"
41807 msgstr "Adicionar transição"
41810 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
41811 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
41814 msgctxt "Operator"
41815 msgid "Enter Tweak Mode"
41816 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
41819 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
41820 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
41823 msgid "Isolate Action"
41824 msgstr "Ação isolada"
41827 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
41828 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
41831 msgctxt "Operator"
41832 msgid "Exit Tweak Mode"
41833 msgstr "Sair do modo de ajuste"
41836 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
41837 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
41840 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
41841 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
41844 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
41845 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
41848 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
41849 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
41852 msgctxt "Operator"
41853 msgid "Add and Link Node"
41854 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
41857 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
41858 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
41861 msgid "Link Socket Index"
41862 msgstr "Vincular índice de conector"
41865 msgid "Index of the socket to link"
41866 msgstr "Índice do conector para vincular."
41869 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
41870 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
41873 msgid "Node Type"
41874 msgstr "Tipo de nó"
41877 msgid "Node type"
41878 msgstr "O tipo de nó."
41881 msgid "Start transform operator after inserting the node"
41882 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
41885 msgctxt "Operator"
41886 msgid "Add Node Collection"
41887 msgstr "Adicionar Coleção de Nós"
41890 msgid "Data-block name to assign"
41891 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
41894 msgctxt "Operator"
41895 msgid "Add File Node"
41896 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
41899 msgid "Add a file node to the current node editor"
41900 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
41903 msgctxt "Operator"
41904 msgid "Add Node Group"
41905 msgstr "Adicionar Grupo de Nós"
41908 msgctxt "Operator"
41909 msgid "Add Mask Node"
41910 msgstr "Adicionar nó de máscara"
41913 msgid "Add a mask node to the current node editor"
41914 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
41917 msgctxt "Operator"
41918 msgid "Add Node"
41919 msgstr "Adicionar nó"
41922 msgid "Add a node to the active tree"
41923 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
41926 msgctxt "Operator"
41927 msgid "Add Node Object"
41928 msgstr "Adicionar Objeto de Nós"
41931 msgctxt "Operator"
41932 msgid "Add Reroute"
41933 msgstr "Adicionar re-roteamento"
41936 msgid "Add a reroute node"
41937 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
41940 msgctxt "Operator"
41941 msgid "Search and Add Node"
41942 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
41945 msgctxt "Operator"
41946 msgid "Attach Nodes"
41947 msgstr "Conectar nós"
41950 msgid "Attach active node to a frame"
41951 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
41954 msgctxt "Operator"
41955 msgid "Background Image Fit"
41956 msgstr "Encaixar imagem do plano de fundo"
41959 msgid "Fit the background image to the view"
41960 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
41963 msgctxt "Operator"
41964 msgid "Background Image Move"
41965 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
41968 msgctxt "Operator"
41969 msgid "Backimage Sample"
41970 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
41973 msgid "Use mouse to sample background image"
41974 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
41977 msgctxt "Operator"
41978 msgid "Background Image Zoom"
41979 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
41982 msgid "Zoom in/out the background image"
41983 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
41986 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
41987 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
41990 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
41991 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
41994 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
41995 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
41998 msgctxt "Operator"
41999 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
42000 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
42003 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
42004 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
42007 msgid "Delete selected nodes"
42008 msgstr "Apaga os nós selecionados."
42011 msgctxt "Operator"
42012 msgid "Delete with Reconnect"
42013 msgstr "Apagar com reconexão"
42016 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
42017 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
42020 msgctxt "Operator"
42021 msgid "Detach Nodes"
42022 msgstr "Desconectar nós"
42025 msgid "Detach selected nodes from parents"
42026 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
42029 msgctxt "Operator"
42030 msgid "Detach and Move"
42031 msgstr "Desvincular e mover"
42034 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
42035 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
42038 msgid "Attach Nodes"
42039 msgstr "Conectar nós"
42042 msgid "Detach Nodes"
42043 msgstr "Desconectar nós"
42046 msgctxt "Operator"
42047 msgid "Duplicate Nodes"
42048 msgstr "Duplicar nós"
42051 msgid "Duplicate selected nodes"
42052 msgstr "Duplica os nós selecionados."
42055 msgid "Keep Inputs"
42056 msgstr "Manter entradas"
42059 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
42060 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
42063 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
42064 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
42067 msgid "Duplicate Nodes"
42068 msgstr "Duplicar nós"
42071 msgid "Move and Attach"
42072 msgstr "Mover e conectar"
42075 msgid "Move nodes and attach to frame"
42076 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
42079 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
42080 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
42083 msgctxt "Operator"
42084 msgid "Find Node"
42085 msgstr "Localizar nó"
42088 msgctxt "Operator"
42089 msgid "Edit Group"
42090 msgstr "Edição de grupo"
42093 msgid "Edit node group"
42094 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
42097 msgid "Exit"
42098 msgstr "Saída"
42101 msgctxt "Operator"
42102 msgid "Group Insert"
42103 msgstr "Inserir no grupo"
42106 msgid "Insert selected nodes into a node group"
42107 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
42110 msgctxt "Operator"
42111 msgid "Make Group"
42112 msgstr "Criar grupo"
42115 msgid "Make group from selected nodes"
42116 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
42119 msgid "Separate selected nodes from the node group"
42120 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
42123 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
42124 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
42127 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
42128 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
42131 msgctxt "Operator"
42132 msgid "Ungroup"
42133 msgstr "Desagrupar"
42136 msgid "Ungroup selected nodes"
42137 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
42140 msgctxt "Operator"
42141 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
42142 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
42145 msgid "Toggle unused node socket display"
42146 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
42149 msgctxt "Operator"
42150 msgid "Hide"
42151 msgstr "Ocultar"
42154 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
42155 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
42158 msgctxt "Operator"
42159 msgid "Insert Offset"
42160 msgstr "Inserir deslocamento"
42163 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
42164 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
42167 msgctxt "Operator"
42168 msgid "Join Nodes"
42169 msgstr "Juntar nós"
42172 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
42173 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
42176 msgctxt "Operator"
42177 msgid "Link Nodes"
42178 msgstr "Conectar nós"
42181 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
42182 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
42185 msgid "Delay"
42186 msgstr "Atraso"
42189 msgid "Detach"
42190 msgstr "Desvincular"
42193 msgid "Detach and redirect existing links"
42194 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
42197 msgctxt "Operator"
42198 msgid "Make Links"
42199 msgstr "Criar ligações"
42202 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
42203 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
42206 msgid "Replace socket connections with the new links"
42207 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
42210 msgctxt "Operator"
42211 msgid "Link to Viewer Node"
42212 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
42215 msgid "Link to viewer node"
42216 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42219 msgctxt "Operator"
42220 msgid "Cut Links"
42221 msgstr "Cortar vínculos"
42224 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
42225 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
42228 msgctxt "Operator"
42229 msgid "Detach Links"
42230 msgstr "Desconectar ligações"
42233 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
42234 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
42237 msgctxt "Operator"
42238 msgid "Detach"
42239 msgstr "Desconectar"
42242 msgid "Move a node to detach links"
42243 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
42246 msgid "Insert Offset"
42247 msgstr "Inserir deslocamento"
42250 msgid "Detach Links"
42251 msgstr "Desconectar ligações"
42254 msgctxt "Operator"
42255 msgid "Toggle Node Mute"
42256 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
42259 msgid "Toggle muting of the nodes"
42260 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Assign New Geometry Node Group"
42265 msgstr "Atribuir Novo Grupo de Nós Geométricos"
42268 msgctxt "Operator"
42269 msgid "New Node Tree"
42270 msgstr "Nova árvore de nós"
42273 msgid "Create a new node tree"
42274 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
42277 msgid "Tree Type"
42278 msgstr "Tipo de árvore"
42281 msgctxt "Operator"
42282 msgid "Add Node Color Preset"
42283 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
42286 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
42287 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
42290 msgid "Copy color to all selected nodes"
42291 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
42294 msgctxt "Operator"
42295 msgid "Toggle Node Options"
42296 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
42299 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
42300 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
42303 msgctxt "Operator"
42304 msgid "Add File Node Socket"
42305 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
42308 msgid "Add a new input to a file output node"
42309 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
42312 msgid "Subpath of the output file"
42313 msgstr "Sub-caminho do arquivo de saída"
42316 msgctxt "Operator"
42317 msgid "Move File Node Socket"
42318 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
42321 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
42322 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
42325 msgctxt "Operator"
42326 msgid "Remove File Node Socket"
42327 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
42330 msgid "Remove active input from a file output node"
42331 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
42334 msgid "Attach selected nodes"
42335 msgstr "Conectar nós selecionados"
42338 msgctxt "Operator"
42339 msgid "Toggle Node Preview"
42340 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
42343 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
42344 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
42347 msgid "Read all render layers of all used scenes"
42348 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
42351 msgctxt "Operator"
42352 msgid "Render Changed Layer"
42353 msgstr "Renderizar a camada alterada"
42356 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
42357 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
42360 msgctxt "Operator"
42361 msgid "Resize Node"
42362 msgstr "Redimensionar nó"
42365 msgid "Resize a node"
42366 msgstr "Redimensiona um nó."
42369 msgid "Select the node under the cursor"
42370 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
42373 msgid "(De)select all nodes"
42374 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
42377 msgid "Use box selection to select nodes"
42378 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
42381 msgid "Use circle selection to select nodes"
42382 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
42385 msgid "Select nodes with similar properties"
42386 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
42389 msgid "Select nodes using lasso selection"
42390 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
42393 msgctxt "Operator"
42394 msgid "Link Viewer"
42395 msgstr "Conectar visualizador"
42398 msgid "Select node and link it to a viewer node"
42399 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
42402 msgid "Link to Viewer Node"
42403 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42406 msgctxt "Operator"
42407 msgid "Select Linked From"
42408 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
42411 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
42412 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
42415 msgctxt "Operator"
42416 msgid "Select Linked To"
42417 msgstr "Selecionar conectados"
42420 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
42421 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
42424 msgctxt "Operator"
42425 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
42426 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
42429 msgid "Activate and view same node type, step by step"
42430 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
42433 msgctxt "Operator"
42434 msgid "Script Node Update"
42435 msgstr "Atualizar nó de script"
42438 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
42439 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
42442 msgctxt "Operator"
42443 msgid "Update Views"
42444 msgstr "Atualizar visualizações"
42447 msgid "Update views of selected node"
42448 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
42451 msgctxt "Operator"
42452 msgid "Move and Attach"
42453 msgstr "Mover e conectar"
42456 msgctxt "Operator"
42457 msgid "Parent Node Tree"
42458 msgstr "Árvore de nós parente"
42461 msgid "Go to parent node tree"
42462 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
42465 msgctxt "Operator"
42466 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
42467 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
42470 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
42471 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
42474 msgid "Socket Type"
42475 msgstr "Tipo de conexão"
42478 msgctxt "Operator"
42479 msgid "Move Node Tree Socket"
42480 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
42483 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
42484 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
42487 msgctxt "Operator"
42488 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
42489 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
42492 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
42493 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
42496 msgid "Resize view so you can see all nodes"
42497 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
42500 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
42501 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
42504 msgctxt "Operator"
42505 msgid "Viewer Region"
42506 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
42509 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
42510 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
42513 msgctxt "Operator"
42514 msgid "Add Object"
42515 msgstr "Adicionar objeto"
42518 msgid "Add an object to the scene"
42519 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
42522 msgid "Add named object"
42523 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
42526 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
42527 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
42530 msgid "Object name to add"
42531 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
42534 msgctxt "Operator"
42535 msgid "Align Objects"
42536 msgstr "Alinhar objetos"
42539 msgid "Align to axis"
42540 msgstr "Alinhar para o eixo."
42543 msgid "Side of object to use for alignment"
42544 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
42547 msgid "Negative Sides"
42548 msgstr "Lados negativos"
42551 msgid "Centers"
42552 msgstr "Centros"
42555 msgid "Positive Sides"
42556 msgstr "Lados positivos"
42559 msgid "Reference location to align to"
42560 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
42563 msgid "Scene Origin"
42564 msgstr "Origem da cena"
42567 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
42568 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42571 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
42572 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42575 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
42576 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42579 msgctxt "Operator"
42580 msgid "Animated Transforms to Deltas"
42581 msgstr "Transformações animadas para deltas"
42584 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
42585 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
42588 msgctxt "Operator"
42589 msgid "Add Armature"
42590 msgstr "Adicionar armação"
42593 msgid "Add an armature object to the scene"
42594 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
42597 msgctxt "Operator"
42598 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
42599 msgstr "Atribuir Valores de Propriedade Personalizada como Padrão"
42602 msgctxt "Operator"
42603 msgid "Bake"
42604 msgstr "Gerar e gravar"
42607 msgid "Bake image textures of selected objects"
42608 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
42611 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
42612 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
42615 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
42616 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42619 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
42620 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
42623 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
42624 msgstr "Tipo de passo para capturar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual"
42627 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
42628 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
42631 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
42632 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
42635 msgid "UV layer to override active"
42636 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
42639 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
42640 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42643 msgctxt "Operator"
42644 msgid "Add Camera"
42645 msgstr "Adicionar câmera"
42648 msgid "Add a camera object to the scene"
42649 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
42652 msgctxt "Operator"
42653 msgid "Add to Collection"
42654 msgstr "Adicionar à Coleção"
42657 msgctxt "Operator"
42658 msgid "Add Collection Instance"
42659 msgstr "Acionar Instância de Coleção"
42662 msgid "Add a collection instance"
42663 msgstr "Adiciona uma instância de coleção"
42666 msgctxt "Operator"
42667 msgid "Link to Collection"
42668 msgstr "Vincular à Coleção"
42671 msgctxt "Operator"
42672 msgid "Select Objects in Collection"
42673 msgstr "Objetos Selecionados da Coleção"
42676 msgctxt "Operator"
42677 msgid "Remove Collection"
42678 msgstr "Remover Coleção"
42681 msgctxt "Operator"
42682 msgid "Unlink Collection"
42683 msgstr "Desvincular Coleção"
42686 msgctxt "Operator"
42687 msgid "Add Constraint"
42688 msgstr "Adicionar restrição"
42691 msgid "Add a constraint to the active object"
42692 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
42695 msgctxt "Operator"
42696 msgid "Add Constraint (with Targets)"
42697 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
42700 msgctxt "Operator"
42701 msgid "Clear Object Constraints"
42702 msgstr "Limpar restrições de objeto"
42705 msgctxt "Operator"
42706 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
42707 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
42710 msgid "Copy constraints to other selected objects"
42711 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
42714 msgctxt "Operator"
42715 msgid "Convert To"
42716 msgstr "Converter para"
42719 msgid "Convert selected objects to another type"
42720 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
42723 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
42724 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
42727 msgid "Type of object to convert to"
42728 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
42731 msgctxt "Operator"
42732 msgid "Copy Global Transform"
42733 msgstr "Copiar transformações globais"
42736 msgctxt "Operator"
42737 msgid "Corrective Smooth Bind"
42738 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
42741 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
42742 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
42745 msgctxt "Operator"
42746 msgid "Add Object Data Instance"
42747 msgstr "Adicionar Instância de Dados de Objeto"
42750 msgctxt "Operator"
42751 msgid "Transfer Mesh Data"
42752 msgstr "Transferir dados de malha"
42755 msgid "Which data to transfer"
42756 msgstr "Quais dados serão transferidos"
42759 msgid "Vertex Group(s)"
42760 msgstr "Grupo(s) de vértices"
42763 msgid "Subdivision Crease"
42764 msgstr "Subdivisão de Vincos"
42767 msgid "Transfer crease values"
42768 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
42771 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
42772 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
42775 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
42776 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
42779 msgid "Auto Transform"
42780 msgstr "Transformações automáticas"
42783 msgid "Create Data"
42784 msgstr "Criar dados"
42787 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
42788 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
42791 msgid "Freeze Operator"
42792 msgstr "Congelar operador"
42795 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
42796 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
42799 msgid "Reverse Transfer"
42800 msgstr "Transferência reversa"
42803 msgid "Transfer from selected objects to active one"
42804 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
42807 msgctxt "Operator"
42808 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
42809 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
42812 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
42813 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
42816 msgid "Exact Match"
42817 msgstr "Combinação exata"
42820 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
42821 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
42824 msgid "Delete selected objects"
42825 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
42828 msgid "Delete Globally"
42829 msgstr "Apagar globalmente"
42832 msgid "Remove object from all scenes"
42833 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
42836 msgid "Add an empty image type to scene with data"
42837 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
42840 msgid "Filepath"
42841 msgstr "Diretórios"
42844 msgid "Path to image file"
42845 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
42848 msgid "Image name to assign"
42849 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Drop Named Material on Object"
42854 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
42857 msgid "Material name to assign"
42858 msgstr "O nome de material para atribuir."
42861 msgctxt "Operator"
42862 msgid "Duplicate Objects"
42863 msgstr "Duplicar objetos"
42866 msgid "Duplicate selected objects"
42867 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
42870 msgid "Duplicate selected objects and move them"
42871 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
42874 msgid "Duplicate Objects"
42875 msgstr "Duplicar objetos"
42878 msgctxt "Operator"
42879 msgid "Duplicate Linked"
42880 msgstr "Duplicar vinculando"
42883 msgctxt "Operator"
42884 msgid "Make Instances Real"
42885 msgstr "Tornar as Instâncias Reais"
42888 msgid "Keep Hierarchy"
42889 msgstr "Manter hierarquia"
42892 msgid "Maintain parent child relationships"
42893 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
42896 msgctxt "Operator"
42897 msgid "Add Effector"
42898 msgstr "Adicionar efetor"
42901 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
42902 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
42905 msgctxt "Operator"
42906 msgid "Add Empty"
42907 msgstr "Adicionar vazio"
42910 msgid "Add an empty object to the scene"
42911 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
42914 msgctxt "Operator"
42915 msgid "Explode Refresh"
42916 msgstr "Atualizar explosão"
42919 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
42920 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
42923 msgctxt "Operator"
42924 msgid "Add Face Map"
42925 msgstr "Adicionar Mapa de Faces"
42928 msgctxt "Operator"
42929 msgid "Assign Face Map"
42930 msgstr "Atribuir Mapa de Faces"
42933 msgctxt "Operator"
42934 msgid "Deselect Face Map Faces"
42935 msgstr "Desselecionar Faces do Mapa de Faces"
42938 msgctxt "Operator"
42939 msgid "Move Face Map"
42940 msgstr "Mover Face para Mapa"
42943 msgctxt "Operator"
42944 msgid "Select Face Map Faces"
42945 msgstr "Selecionar Faces do Mapa de Faces"
42948 msgctxt "Operator"
42949 msgid "Toggle Force Field"
42950 msgstr "Alternar o campo de força"
42953 msgid "Toggle object's force field"
42954 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
42957 msgctxt "Operator"
42958 msgid "Copy Geometry Node Group"
42959 msgstr "Copiar Grupo de Nós Geométricos"
42962 msgctxt "Operator"
42963 msgid "Input Attribute Toggle"
42964 msgstr "Alternar Atributo de Entrada"
42967 msgctxt "Operator"
42968 msgid "Add Grease Pencil"
42969 msgstr "Adicionar Lápis de cera"
42972 msgid "Monkey"
42973 msgstr "Macaco"
42976 msgid "Scene Line Art"
42977 msgstr "Arte de Linhas da Cena"
42980 msgid "Collection Line Art"
42981 msgstr "Arte de Linhas da Coleção"
42984 msgctxt "Operator"
42985 msgid "Add Modifier"
42986 msgstr "Adicionar modificador"
42989 msgctxt "Operator"
42990 msgid "Apply Modifier"
42991 msgstr "Aplicar modificador"
42994 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
42995 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
42998 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
42999 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
43002 msgid "Object Data"
43003 msgstr "Dados do objeto"
43006 msgid "Apply modifier to the object's data"
43007 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
43010 msgid "New Shape"
43011 msgstr "Nova forma"
43014 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
43015 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
43018 msgctxt "Operator"
43019 msgid "Copy Modifier"
43020 msgstr "Copiar modificador"
43023 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
43024 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
43027 msgctxt "Operator"
43028 msgid "Move Down Modifier"
43029 msgstr "Mover modificador para baixo"
43032 msgid "Move modifier down in the stack"
43033 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
43036 msgctxt "Operator"
43037 msgid "Move Active Modifier to Index"
43038 msgstr "Mover Modificador Ativo para Índice"
43041 msgctxt "Operator"
43042 msgid "Move Up Modifier"
43043 msgstr "Mover modificador para cima"
43046 msgid "Move modifier up in the stack"
43047 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
43050 msgctxt "Operator"
43051 msgid "Hide Collection"
43052 msgstr "Ocultar Coleção"
43055 msgid "Collection Index"
43056 msgstr "Índice da Coleção"
43059 msgid "Toggle visibility"
43060 msgstr "Alterar visibilidade"
43063 msgctxt "Operator"
43064 msgid "Clear All Restrict Render"
43065 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
43068 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
43069 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
43072 msgctxt "Operator"
43073 msgid "Show Hidden Objects"
43074 msgstr "Mostrar Objetos Ocultos"
43077 msgctxt "Operator"
43078 msgid "Hide Objects"
43079 msgstr "Ocultar objetos"
43082 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
43083 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
43086 msgctxt "Operator"
43087 msgid "Hook to New Object"
43088 msgstr "Gancho para novo objeto"
43091 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
43092 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
43095 msgctxt "Operator"
43096 msgid "Hook to Selected Object"
43097 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
43100 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
43101 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
43104 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
43105 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
43108 msgctxt "Operator"
43109 msgid "Assign to Hook"
43110 msgstr "Atribuir a um gancho"
43113 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
43114 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
43117 msgid "Modifier number to assign to"
43118 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
43121 msgctxt "Operator"
43122 msgid "Recenter Hook"
43123 msgstr "Re-centralizar gancho"
43126 msgid "Set hook center to cursor position"
43127 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
43130 msgctxt "Operator"
43131 msgid "Remove Hook"
43132 msgstr "Remover gancho"
43135 msgid "Remove a hook from the active object"
43136 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
43139 msgid "Modifier number to remove"
43140 msgstr "Número do modificador para remover."
43143 msgctxt "Operator"
43144 msgid "Reset Hook"
43145 msgstr "Redefinir o gancho"
43148 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
43149 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
43152 msgctxt "Operator"
43153 msgid "Select Hook"
43154 msgstr "Selecionar gancho"
43157 msgid "Select affected vertices on mesh"
43158 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
43161 msgctxt "Operator"
43162 msgid "Set Offset from Cursor"
43163 msgstr "Configurar deslocamento a partir do cursor"
43166 msgctxt "Operator"
43167 msgid "Restrict Render Unselected"
43168 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
43171 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
43172 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
43175 msgctxt "Operator"
43176 msgid "Join"
43177 msgstr "Juntar"
43180 msgid "Join selected objects into active object"
43181 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
43184 msgctxt "Operator"
43185 msgid "Join as Shapes"
43186 msgstr "Juntar como formatos"
43189 msgctxt "Operator"
43190 msgid "Transfer UV Maps"
43191 msgstr "Transferir mapas UV"
43194 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
43195 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
43198 msgctxt "Operator"
43199 msgid "Laplacian Deform Bind"
43200 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
43203 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
43204 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
43207 msgctxt "Operator"
43208 msgid "Add Light"
43209 msgstr "Adicionar Lâmpada"
43212 msgctxt "Operator"
43213 msgid "Add Light Probe"
43214 msgstr "Adicionar Sonda de Luz"
43217 msgid "Add a light probe object"
43218 msgstr "Adiciona um objeto sonda de luz"
43221 msgid "Planar reflection probe"
43222 msgstr "Sonda de reflexão planar"
43225 msgctxt "Operator"
43226 msgid "Bake Line Art"
43227 msgstr "Capturar Arte de Linha"
43230 msgctxt "Operator"
43231 msgid "Bake Line Art (All)"
43232 msgstr "Capturar Arte de Linhas (Tudo)"
43235 msgctxt "Operator"
43236 msgid "Clear Baked Line Art"
43237 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas"
43240 msgctxt "Operator"
43241 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
43242 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas (tudo)"
43245 msgctxt "Operator"
43246 msgid "Load Background Image"
43247 msgstr "Abrir Imagem de plano de fundo"
43250 msgid "Align to View"
43251 msgstr "Alinhar para a vista"
43254 msgctxt "Operator"
43255 msgid "Load Reference Image"
43256 msgstr "Abrir Imagem de Referência"
43259 msgctxt "Operator"
43260 msgid "Clear Location"
43261 msgstr "Limpar localização"
43264 msgid "Clear the object's location"
43265 msgstr "Limpa a localização do objeto."
43268 msgid "Clear Delta"
43269 msgstr "Limpar deltas"
43272 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
43273 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
43276 msgctxt "Operator"
43277 msgid "Make Instance Face"
43278 msgstr "Fazer Face de Instância"
43281 msgid "Convert objects into instanced faces"
43282 msgstr "Converte objetos em duplicações por face instanciadas"
43285 msgctxt "Operator"
43286 msgid "Link/Transfer Data"
43287 msgstr "Vincular/Transferir Dados"
43290 msgid "Link Object Data"
43291 msgstr "Vincular Dados do objeto"
43294 msgid "Link Materials"
43295 msgstr "Vincular Materiais"
43298 msgid "Replace assigned Materials"
43299 msgstr "Substituir Materiais atribuídos"
43302 msgid "Link Animation Data"
43303 msgstr "Vincular Dados de Animação"
43306 msgid "Link Collections"
43307 msgstr "Vincular Coleções"
43310 msgid "Replace assigned Collections"
43311 msgstr "Substituir Coleções atribuídas"
43314 msgid "Link Instance Collection"
43315 msgstr "Vincular Coleções de Instância"
43318 msgid "Replace assigned Collection Instance"
43319 msgstr "Substitui Instância de Coleção atribuída"
43322 msgid "Link Fonts to Text"
43323 msgstr "Vincular Fontes ao Texto"
43326 msgid "Replace Text object Fonts"
43327 msgstr "Substituir Fontes do objeto Texto"
43330 msgid "Copy Modifiers"
43331 msgstr "Copiar Modificadores"
43334 msgid "Replace Modifiers"
43335 msgstr "Substituir Modificadores"
43338 msgctxt "Operator"
43339 msgid "Link Objects to Scene"
43340 msgstr "Vincular objetos a cena"
43343 msgid "Link selection to another scene"
43344 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
43347 msgctxt "Operator"
43348 msgid "Make Local"
43349 msgstr "Tornar local"
43352 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
43353 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
43356 msgid "Selected Objects and Data"
43357 msgstr "Objetos e dados selecionados"
43360 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
43361 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
43364 msgctxt "Operator"
43365 msgid "Make Library Override"
43366 msgstr "Fazer Sobrescrever Biblioteca"
43369 msgid "Make linked data local to each object"
43370 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
43373 msgid "Object Animation"
43374 msgstr "Animação de objeto"
43377 msgid "Make materials local to each data-block"
43378 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
43381 msgid "Make single user object data"
43382 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
43385 msgid "Make single user objects"
43386 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
43389 msgctxt "Operator"
43390 msgid "Add Material Slot"
43391 msgstr "Adicionar compartimento de material"
43394 msgid "Add a new material slot"
43395 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
43398 msgctxt "Operator"
43399 msgid "Assign Material Slot"
43400 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
43403 msgid "Assign active material slot to selection"
43404 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
43407 msgctxt "Operator"
43408 msgid "Copy Material to Selected"
43409 msgstr "Copiar Material para Seleção"
43412 msgctxt "Operator"
43413 msgid "Deselect Material Slot"
43414 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
43417 msgid "Deselect by active material slot"
43418 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
43421 msgctxt "Operator"
43422 msgid "Move Material"
43423 msgstr "Mover material"
43426 msgid "Move the active material up/down in the list"
43427 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
43430 msgid "Direction to move the active material towards"
43431 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
43434 msgctxt "Operator"
43435 msgid "Remove Material Slot"
43436 msgstr "Remover compartimento de material"
43439 msgid "Remove the selected material slot"
43440 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
43443 msgctxt "Operator"
43444 msgid "Select Material Slot"
43445 msgstr "Selecionar compartimento de material"
43448 msgid "Select by active material slot"
43449 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
43452 msgctxt "Operator"
43453 msgid "Mesh Deform Bind"
43454 msgstr "Vincular malha de deformação"
43457 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
43458 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
43461 msgctxt "Operator"
43462 msgid "Add Metaball"
43463 msgstr "Adicionar Meta-Esfera"
43466 msgid "Add an metaball object to the scene"
43467 msgstr "Adiciona um objeto do tipo meta-esfera para a cena"
43470 msgid "Primitive"
43471 msgstr "Primitiva"
43474 msgctxt "Operator"
43475 msgid "Set Object Mode"
43476 msgstr "Definir o modo de objeto"
43479 msgid "Sets the object interaction mode"
43480 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
43483 msgctxt "Operator"
43484 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
43485 msgstr "Definir Modo de Objeto com Sub-modo"
43488 msgid "Mesh Mode"
43489 msgstr "Modo Malha"
43492 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
43493 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
43496 msgid "Keep Modifier"
43497 msgstr "Manter Modificador"
43500 msgctxt "Operator"
43501 msgid "Convert Modifier"
43502 msgstr "Converter Modificador"
43505 msgid "Convert particles to a mesh object"
43506 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
43509 msgctxt "Operator"
43510 msgid "Remove Modifier"
43511 msgstr "Remover modificador"
43514 msgid "Remove a modifier from the active object"
43515 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
43518 msgctxt "Operator"
43519 msgid "Set Active Modifier"
43520 msgstr "Definir Modificador Ativo"
43523 msgctxt "Operator"
43524 msgid "Multires Apply Base"
43525 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
43528 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
43529 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
43532 msgctxt "Operator"
43533 msgid "Multires Pack External"
43534 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
43537 msgid "Pack displacements from an external file"
43538 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
43541 msgctxt "Operator"
43542 msgid "Multires Save External"
43543 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
43546 msgid "Save displacements to an external file"
43547 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
43550 msgctxt "Operator"
43551 msgid "Delete Higher Levels"
43552 msgstr "Apagar níveis superiores"
43555 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
43556 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
43559 msgctxt "Operator"
43560 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
43561 msgstr "Reconstruir Subdivisões Inferiores"
43564 msgctxt "Operator"
43565 msgid "Multires Reshape"
43566 msgstr "Reformatar multirresolução"
43569 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
43570 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
43573 msgctxt "Operator"
43574 msgid "Multires Subdivide"
43575 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
43578 msgid "Add a new level of subdivision"
43579 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
43582 msgid "Subdivision Mode"
43583 msgstr "Modo de Subdivisão"
43586 msgctxt "Operator"
43587 msgid "Bake Ocean"
43588 msgstr "Gerar e gravar oceano"
43591 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
43592 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
43595 msgid "Free the bake, rather than generating it"
43596 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
43599 msgctxt "Operator"
43600 msgid "Clear Origin"
43601 msgstr "Limpar origem"
43604 msgid "Clear the object's origin"
43605 msgstr "Limpa a origem do objeto."
43608 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
43609 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
43612 msgid "Median Center"
43613 msgstr "Centro mediano"
43616 msgid "Bounds Center"
43617 msgstr "Centro circundante"
43620 msgid "Geometry to Origin"
43621 msgstr "Geometria para a origem"
43624 msgid "Move object geometry to object origin"
43625 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
43628 msgid "Origin to Geometry"
43629 msgstr "Origem para a geometria"
43632 msgid "Origin to 3D Cursor"
43633 msgstr "Origem para o cursor 3D"
43636 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
43637 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
43640 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
43641 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
43644 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
43645 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
43648 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
43649 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
43652 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
43653 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
43656 msgid "Clear the object's parenting"
43657 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
43660 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
43661 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
43664 msgid "Clear and Keep Transformation"
43665 msgstr "Limpar e manter as transformações"
43668 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
43669 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
43672 msgid "Clear Parent Inverse"
43673 msgstr "Limpar o parente inversamente"
43676 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
43677 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
43680 msgctxt "Operator"
43681 msgid "Make Parent without Inverse"
43682 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
43685 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
43686 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
43689 msgid "Keep Transform"
43690 msgstr "Manter transformações"
43693 msgid "Set the object's parenting"
43694 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
43697 msgid "Apply transformation before parenting"
43698 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
43701 msgid "Armature Deform"
43702 msgstr "Deformação por armação de ossos"
43705 msgid "   With Empty Groups"
43706 msgstr "   Usando grupos vazios"
43709 msgid "   With Automatic Weights"
43710 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
43713 msgid "   With Envelope Weights"
43714 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
43717 msgid "Bone Relative"
43718 msgstr "Relativos"
43721 msgid "Curve Deform"
43722 msgstr "Deformação por curva"
43725 msgid "Path Constraint"
43726 msgstr "Restrição de caminho"
43729 msgid "Lattice Deform"
43730 msgstr "Deformação por treliça"
43733 msgid "Vertex (Triangle)"
43734 msgstr "Vértices (triângulos)"
43737 msgid "X Mirror"
43738 msgstr "Espelhar em X"
43741 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
43742 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
43745 msgctxt "Operator"
43746 msgid "Add Particle System Slot"
43747 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
43750 msgid "Add a particle system"
43751 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
43754 msgctxt "Operator"
43755 msgid "Remove Particle System Slot"
43756 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
43759 msgid "Remove the selected particle system"
43760 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
43763 msgctxt "Operator"
43764 msgid "Paste Global Transform"
43765 msgstr "Colar Transformação Global"
43768 msgid "Paste Method"
43769 msgstr "Método de Colar"
43772 msgid "Selected Keys"
43773 msgstr "Chaves Selecionadas"
43776 msgctxt "Operator"
43777 msgid "Calculate Object Paths"
43778 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
43781 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
43782 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
43785 msgid "Last frame to calculate object paths on"
43786 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
43789 msgid "First frame to calculate object paths on"
43790 msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
43793 msgctxt "Operator"
43794 msgid "Clear Object Paths"
43795 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
43798 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
43799 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
43802 msgid "Only clear paths from selected objects"
43803 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
43806 msgctxt "Operator"
43807 msgid "Update Range from Scene"
43808 msgstr "Atualizar Alcance da Cena"
43811 msgctxt "Operator"
43812 msgid "Update Object Paths"
43813 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
43816 msgctxt "Operator"
43817 msgid "Add Point Cloud"
43818 msgstr "Adicionar Nuvem de Pontos"
43821 msgctxt "Operator"
43822 msgid "Toggle Pose Mode"
43823 msgstr "Alternar para o modo de pose"
43826 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
43827 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
43830 msgid "Edge Length"
43831 msgstr "Comprimentos da arestas"
43834 msgid "Smooth Normals"
43835 msgstr "Suavizar Normais"
43838 msgid "Preserve Sharp"
43839 msgstr "Preservar Afiado"
43842 msgctxt "Operator"
43843 msgid "Quick Explode"
43844 msgstr "Gerar explosão rápida"
43847 msgid "Fade the pieces over time"
43848 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
43851 msgid "Explode Style"
43852 msgstr "Estilo de explosão"
43855 msgid "Outwards Velocity"
43856 msgstr "Velocidade centrífuga"
43859 msgctxt "Operator"
43860 msgid "Quick Fur"
43861 msgstr "Gerar pelos rápido"
43864 msgid "Fur Density"
43865 msgstr "Densidade de pelos"
43868 msgid "Heavy"
43869 msgstr "Pesada"
43872 msgid "View %"
43873 msgstr "Visualização %"
43876 msgctxt "Operator"
43877 msgid "Quick Smoke"
43878 msgstr "Gerar fumaça rápida"
43881 msgid "Render Smoke Objects"
43882 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
43885 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
43886 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
43889 msgid "Smoke Style"
43890 msgstr "Estilo de fumaça"
43893 msgid "Smoke & Fire"
43894 msgstr "Fogo e Fumaça"
43897 msgctxt "Operator"
43898 msgid "Randomize Transform"
43899 msgstr "Aleatorizar transformações"
43902 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
43903 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
43906 msgid "Seed value for the random generator"
43907 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
43910 msgid "Maximum rotation over each axis"
43911 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
43914 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
43915 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
43918 msgid "Scale Even"
43919 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
43922 msgid "Use the same scale value for all axis"
43923 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
43926 msgid "Transform Delta"
43927 msgstr "Transformações delta"
43930 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
43931 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
43934 msgid "Randomize Location"
43935 msgstr "Aleatorizar a localização"
43938 msgid "Randomize the location values"
43939 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
43942 msgid "Randomize Rotation"
43943 msgstr "Aleatorizar a rotação"
43946 msgid "Randomize the rotation values"
43947 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
43950 msgid "Randomize Scale"
43951 msgstr "Aleatorizar a escala"
43954 msgid "Randomize the scale values"
43955 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
43958 msgctxt "Operator"
43959 msgid "Clear Rotation"
43960 msgstr "Limpar rotação"
43963 msgid "Clear the object's rotation"
43964 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
43967 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
43968 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
43971 msgid "Clear the object's scale"
43972 msgstr "Limpa a escala do objeto."
43975 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
43976 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
43979 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
43980 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
43983 msgid "Select all visible objects that are of a type"
43984 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
43987 msgctxt "Operator"
43988 msgid "Select Camera"
43989 msgstr "Selecionar câmera"
43992 msgid "Select the active camera"
43993 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
43996 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
43997 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
44000 msgid "Shared parent"
44001 msgstr "Parentes compartilhados"
44004 msgid "Shared object type"
44005 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
44008 msgid "Shared collection"
44009 msgstr "Coleção compartilhada"
44012 msgid "Render pass index"
44013 msgstr "Índices de passos de renderização"
44016 msgid "Object color"
44017 msgstr "Cor do Objeto"
44020 msgid "Objects included in active Keying Set"
44021 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
44024 msgid "Light Type"
44025 msgstr "Tipo de Luz"
44028 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
44029 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
44032 msgid "Direction to select in the hierarchy"
44033 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
44036 msgid "Child"
44037 msgstr "Crianças"
44040 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
44041 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
44044 msgid "Select all visible objects that are linked"
44045 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
44048 msgid "Library (Object Data)"
44049 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
44052 msgid "Select connected parent/child objects"
44053 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
44056 msgctxt "Operator"
44057 msgid "Select Pattern"
44058 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
44061 msgid "Select objects matching a naming pattern"
44062 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
44065 msgid "Case Sensitive"
44066 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
44069 msgid "Do a case sensitive compare"
44070 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
44073 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
44074 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
44077 msgid "Set select on random visible objects"
44078 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
44081 msgctxt "Operator"
44082 msgid "Select Same Collection"
44083 msgstr "Selecionar a Mesma Coleção"
44086 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
44087 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
44090 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
44091 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
44094 msgctxt "Operator"
44095 msgid "Add Effect"
44096 msgstr "Adicionar efeito"
44099 msgctxt "ID"
44100 msgid "Blur"
44101 msgstr "Embaçar"
44104 msgctxt "ID"
44105 msgid "Colorize"
44106 msgstr "Corlorizar"
44109 msgctxt "ID"
44110 msgid "Flip"
44111 msgstr "Virar"
44114 msgid "Flip image"
44115 msgstr "Virar Imagem"
44118 msgctxt "ID"
44119 msgid "Glow"
44120 msgstr "Brilho"
44123 msgctxt "ID"
44124 msgid "Pixelate"
44125 msgstr "Pixelar"
44128 msgid "Pixelate image"
44129 msgstr "Imagem pixelada"
44132 msgctxt "ID"
44133 msgid "Rim"
44134 msgstr "Aro"
44137 msgctxt "ID"
44138 msgid "Shadow"
44139 msgstr "Sombra"
44142 msgctxt "ID"
44143 msgid "Swirl"
44144 msgstr "Turbilhão"
44147 msgctxt "ID"
44148 msgid "Wave Distortion"
44149 msgstr "Distorção de onda"
44152 msgctxt "Operator"
44153 msgid "Copy Effect"
44154 msgstr "Copiar Efeito"
44157 msgctxt "Operator"
44158 msgid "Move Effect to Index"
44159 msgstr "Mover Efeito para Índice"
44162 msgctxt "Operator"
44163 msgid "Move Up Effect"
44164 msgstr "Mover Efeito para Cima"
44167 msgctxt "Operator"
44168 msgid "Add Shape Key"
44169 msgstr "Adicionar chave de formato"
44172 msgid "Add shape key to the object"
44173 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
44176 msgid "From Mix"
44177 msgstr "A partir da mistura"
44180 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
44181 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
44184 msgctxt "Operator"
44185 msgid "Clear Shape Keys"
44186 msgstr "Limpar chave de formato"
44189 msgid "Clear weights for all shape keys"
44190 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
44193 msgctxt "Operator"
44194 msgid "Mirror Shape Key"
44195 msgstr "Espelhar chave de formato"
44198 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
44199 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
44202 msgctxt "Operator"
44203 msgid "Move Shape Key"
44204 msgstr "Mover chave de formato"
44207 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
44208 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
44211 msgctxt "Operator"
44212 msgid "Remove Shape Key"
44213 msgstr "Remover chave de formato"
44216 msgid "Remove shape key from the object"
44217 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
44220 msgid "Remove all shape keys"
44221 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
44224 msgctxt "Operator"
44225 msgid "Re-Time Shape Keys"
44226 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
44229 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
44230 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
44233 msgctxt "Operator"
44234 msgid "Transfer Shape Key"
44235 msgstr "Transferir chave de formato"
44238 msgid "Transformation Mode"
44239 msgstr "Modo de transformações"
44242 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
44243 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
44246 msgid "Apply the relative positional offset"
44247 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
44250 msgid "Relative Face"
44251 msgstr "Faces relativas"
44254 msgid "Calculate relative position (using faces)"
44255 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
44258 msgid "Relative Edge"
44259 msgstr "Arestas relativas"
44262 msgid "Calculate relative position (using edges)"
44263 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
44266 msgid "Clamp Offset"
44267 msgstr "Limitar deslocamento"
44270 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
44271 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
44274 msgctxt "Operator"
44275 msgid "Skin Armature Create"
44276 msgstr "Criar armação pela cobertura"
44279 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
44280 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
44283 msgctxt "Operator"
44284 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
44285 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
44288 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
44289 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
44292 msgid "Mark"
44293 msgstr "Marcar"
44296 msgid "Mark selected vertices as loose"
44297 msgstr "Marca os vértices como soltos"
44300 msgid "Set selected vertices as not loose"
44301 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
44304 msgctxt "Operator"
44305 msgid "Skin Radii Equalize"
44306 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
44309 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
44310 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
44313 msgctxt "Operator"
44314 msgid "Skin Root Mark"
44315 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
44318 msgid "Mark selected vertices as roots"
44319 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
44322 msgctxt "Operator"
44323 msgid "Add Speaker"
44324 msgstr "Adicionar alto-falante"
44327 msgid "Add a speaker object to the scene"
44328 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
44331 msgctxt "Operator"
44332 msgid "Subdivision Set"
44333 msgstr "Ajuste de subdivisão"
44336 msgctxt "Operator"
44337 msgid "Surface Deform Bind"
44338 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
44341 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
44342 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
44345 msgctxt "Operator"
44346 msgid "Add Text"
44347 msgstr "Adicionar texto"
44350 msgid "Add a text object to the scene"
44351 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
44354 msgctxt "Operator"
44355 msgid "Clear Track"
44356 msgstr "Limpar rastreamento"
44359 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
44360 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
44363 msgid "Clear Track"
44364 msgstr "Limpar rastreamento"
44367 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
44368 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
44371 msgctxt "Operator"
44372 msgid "Make Track"
44373 msgstr "Criar rastreamento"
44376 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
44377 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
44380 msgid "Lock Track Constraint"
44381 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
44384 msgctxt "Operator"
44385 msgid "Apply Object Transform"
44386 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
44389 msgid "Apply the object's transformation to its data"
44390 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
44393 msgid "Apply Properties"
44394 msgstr "Aplicar propriedades"
44397 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
44398 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
44401 msgctxt "Operator"
44402 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
44403 msgstr "Trilha de luz interativa para cursor"
44406 msgctxt "Operator"
44407 msgid "Place Object Under Mouse"
44408 msgstr "Colocar Objeto Sob o Mouse"
44411 msgctxt "Operator"
44412 msgid "Transforms to Deltas"
44413 msgstr "Transformações para deltas"
44416 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
44417 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
44420 msgid "Which transforms to transfer"
44421 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
44424 msgid "All Transforms"
44425 msgstr "Todas as transformações"
44428 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
44429 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
44432 msgid "Transfer location transforms only"
44433 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
44436 msgid "Transfer rotation transforms only"
44437 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
44440 msgid "Transfer scale transforms only"
44441 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
44444 msgid "Reset Values"
44445 msgstr "Redefinir valores"
44448 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
44449 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
44452 msgctxt "Operator"
44453 msgid "Add Vertex Group"
44454 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
44457 msgid "Add a new vertex group to the active object"
44458 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
44461 msgctxt "Operator"
44462 msgid "Assign to New Group"
44463 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
44466 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
44467 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
44470 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
44471 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
44474 msgid "Subset"
44475 msgstr "Subconjunto"
44478 msgid "Keep Single"
44479 msgstr "Manter um único"
44482 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
44483 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
44486 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
44487 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
44490 msgctxt "Operator"
44491 msgid "Copy Vertex Group"
44492 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
44495 msgid "Make a copy of the active vertex group"
44496 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
44499 msgctxt "Operator"
44500 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
44501 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
44504 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
44505 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
44508 msgctxt "Operator"
44509 msgid "Fix Vertex Group Deform"
44510 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
44513 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
44514 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
44517 msgid "Change Sensitivity"
44518 msgstr "Alterar a sensibilidade"
44521 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
44522 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
44525 msgid "The distance to move to"
44526 msgstr "A distância para mover-se"
44529 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
44530 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
44533 msgid "Invert active vertex group's weights"
44534 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
44537 msgid "Add Weights"
44538 msgstr "Adicionar pesos"
44541 msgid "Remove Weights"
44542 msgstr "Remover pesos"
44545 msgctxt "Operator"
44546 msgid "Vertex Group Levels"
44547 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
44550 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
44551 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
44554 msgid "Value to multiply weights by"
44555 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
44558 msgid "Value to add to weights"
44559 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
44562 msgctxt "Operator"
44563 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
44564 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
44567 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
44568 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
44571 msgid "Maximum number of deform weights"
44572 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
44575 msgctxt "Operator"
44576 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
44577 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
44580 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
44581 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
44584 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
44585 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
44588 msgid "Lock all vertex groups"
44589 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
44592 msgid "Unlock all vertex groups"
44593 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
44596 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
44597 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
44600 msgid "Invert Unselected"
44601 msgstr "Inverter Desselecionados"
44604 msgctxt "Operator"
44605 msgid "Mirror Vertex Group"
44606 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
44609 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
44610 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
44613 msgid "All Groups"
44614 msgstr "Todos os grupos"
44617 msgid "Mirror all vertex groups weights"
44618 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
44621 msgid "Flip Group Names"
44622 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
44625 msgid "Flip vertex group names"
44626 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
44629 msgid "Mirror Weights"
44630 msgstr "Espelhar os pesos"
44633 msgid "Mirror weights"
44634 msgstr "Espelha os pesos de influência"
44637 msgctxt "Operator"
44638 msgid "Move Vertex Group"
44639 msgstr "Mover grupo de vértices"
44642 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
44643 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
44646 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
44647 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
44650 msgctxt "Operator"
44651 msgid "Normalize All Vertex Groups"
44652 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
44655 msgctxt "Operator"
44656 msgid "Quantize Vertex Weights"
44657 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
44660 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
44661 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
44664 msgid "Number of steps between 0 and 1"
44665 msgstr "Número de passos entre zero e um"
44668 msgctxt "Operator"
44669 msgid "Remove Vertex Group"
44670 msgstr "Remover grupo de vértices"
44673 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
44674 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
44677 msgid "Remove all vertex groups"
44678 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
44681 msgid "All Unlocked"
44682 msgstr "Todos os desbloqueados"
44685 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
44686 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
44689 msgid "Remove from all groups"
44690 msgstr "Remove de todos os grupos."
44693 msgid "All Vertices"
44694 msgstr "Todos os vértices"
44697 msgid "Clear the active group"
44698 msgstr "Limpa o grupo ativo."
44701 msgctxt "Operator"
44702 msgid "Set Active Vertex Group"
44703 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
44706 msgid "Set the active vertex group"
44707 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
44710 msgid "Vertex group to set as active"
44711 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Smooth Vertex Weights"
44716 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
44719 msgid "Smooth weights for selected vertices"
44720 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
44723 msgid "Expand/Contract"
44724 msgstr "Expandir ou contrair"
44727 msgid "Expand/contract weights"
44728 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
44731 msgctxt "Operator"
44732 msgid "Sort Vertex Groups"
44733 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
44736 msgid "Sort vertex groups"
44737 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
44740 msgid "Sort Type"
44741 msgstr "Tipo de ordenamento"
44744 msgid "Sort type"
44745 msgstr "Tipo de ordenamento"
44748 msgid "Bone Hierarchy"
44749 msgstr "Hierarquia de ossos"
44752 msgctxt "Operator"
44753 msgid "Make Vertex Parent"
44754 msgstr "Tornar parente dos vértices"
44757 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
44758 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
44761 msgctxt "Operator"
44762 msgid "Copy Active"
44763 msgstr "Copiar ativo"
44766 msgid "Copy weights from active to selected"
44767 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
44770 msgctxt "Operator"
44771 msgid "Delete Weight"
44772 msgstr "Apagar pesos de influência"
44775 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
44776 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
44779 msgid "Weight Index"
44780 msgstr "Índice de pesos de influência"
44783 msgid "Index of source weight in active vertex group"
44784 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
44787 msgctxt "Operator"
44788 msgid "Normalize Active"
44789 msgstr "Normalizar os ativos"
44792 msgid "Normalize active vertex's weights"
44793 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
44796 msgctxt "Operator"
44797 msgid "Paste Weight to Selected"
44798 msgstr "Colar pesos para selecionados"
44801 msgctxt "Operator"
44802 msgid "Set Active Group"
44803 msgstr "Configurar grupo ativo"
44806 msgid "Set as active vertex group"
44807 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
44810 msgctxt "Operator"
44811 msgid "Apply Visual Transform"
44812 msgstr "Aplicar transformações visuais"
44815 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
44816 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
44819 msgctxt "Operator"
44820 msgid "Import OpenVDB Volume"
44821 msgstr "Importar Volume OpenVDB"
44824 msgctxt "Operator"
44825 msgid "Voxel Remesh"
44826 msgstr "Reestruturar Malha de Voxel"
44829 msgctxt "Operator"
44830 msgid "Outliner Set Action"
44831 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
44834 msgid "Change the active action used"
44835 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
44838 msgctxt "Operator"
44839 msgid "Outliner Animation Data Operation"
44840 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
44843 msgid "Animation Operation"
44844 msgstr "Operação de animação"
44847 msgid "Clear Animation Data"
44848 msgstr "Limpar dados de animação"
44851 msgid "Remove this animation data container"
44852 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
44855 msgid "Set Action"
44856 msgstr "Configurar ação"
44859 msgid "Unlink Action"
44860 msgstr "Desvincular ação"
44863 msgid "Refresh Drivers"
44864 msgstr "Atualizar controladores"
44867 msgid "Clear Drivers"
44868 msgstr "Limpar controladores"
44871 msgctxt "Operator"
44872 msgid "Set Color Tag"
44873 msgstr "Definir Cor de Etiqueta"
44876 msgid "Color Tag"
44877 msgstr "Etiqueta de Cor"
44880 msgctxt "Operator"
44881 msgid "Disable Collection"
44882 msgstr "Desabilitar Coleção"
44885 msgctxt "Operator"
44886 msgid "Disable Collection in Render"
44887 msgstr "Desabilitar Coleção no Render"
44890 msgctxt "Operator"
44891 msgid "Duplicate Collection"
44892 msgstr "Duplicar Coleção"
44895 msgctxt "Operator"
44896 msgid "Duplicate Linked Collection"
44897 msgstr "Duplicar Coleção Ligada"
44900 msgctxt "Operator"
44901 msgid "Enable Collection"
44902 msgstr "Habilitar Coleção"
44905 msgctxt "Operator"
44906 msgid "Enable Collection in Render"
44907 msgstr "Habilitar Coleção no Render"
44910 msgctxt "Operator"
44911 msgid "Hide Inside Collection"
44912 msgstr "Ocultar Dentro da Coleção"
44915 msgctxt "Operator"
44916 msgid "Delete Hierarchy"
44917 msgstr "Apagar hierarquia"
44920 msgctxt "Operator"
44921 msgid "Clear Holdout"
44922 msgstr "Limpar Espera"
44925 msgctxt "Operator"
44926 msgid "Set Holdout"
44927 msgstr "Definir Espera"
44930 msgctxt "Operator"
44931 msgid "Clear Indirect Only"
44932 msgstr "Limpar Apenas Indiretas"
44935 msgctxt "Operator"
44936 msgid "Set Indirect Only"
44937 msgstr "Definir Apenas Indiretas"
44940 msgctxt "Operator"
44941 msgid "Instance Collection"
44942 msgstr "Coleção de Instância"
44945 msgctxt "Operator"
44946 msgid "Isolate Collection"
44947 msgstr "Isolar Coleção"
44950 msgctxt "Operator"
44951 msgid "Link Collection"
44952 msgstr "Ligar Coleção"
44955 msgctxt "Operator"
44956 msgid "New Collection"
44957 msgstr "Nova Coleção"
44960 msgid "Add a new collection inside selected collection"
44961 msgstr "Adicionar uma nova coleção dentro da coleção selecionada"
44964 msgid "Nested"
44965 msgstr "Aninhada"
44968 msgid "Add as child of selected collection"
44969 msgstr "Adicionar como filha da coleção selecionada"
44972 msgctxt "Operator"
44973 msgid "Deselect Objects"
44974 msgstr "Desselecionar Objetos"
44977 msgctxt "Operator"
44978 msgid "Select Objects"
44979 msgstr "Selecionar Objetos"
44982 msgctxt "Operator"
44983 msgid "Show Collection"
44984 msgstr "Mostrar Coleção"
44987 msgctxt "Operator"
44988 msgid "Show Inside Collection"
44989 msgstr "Mostrar Dentro da Coleção"
44992 msgctxt "Operator"
44993 msgid "Outliner Constraint Operation"
44994 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
44997 msgid "Constraint Operation"
44998 msgstr "Operação de restrições"
45001 msgctxt "Operator"
45002 msgid "Outliner Data Operation"
45003 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
45006 msgid "Data Operation"
45007 msgstr "Operação de dados"
45010 msgctxt "Operator"
45011 msgid "Data Stack Drop"
45012 msgstr "Descarte da pilha de dados"
45015 msgctxt "Operator"
45016 msgid "Add Drivers for Selected"
45017 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
45020 msgid "Add drivers to selected items"
45021 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
45024 msgctxt "Operator"
45025 msgid "Delete Drivers for Selected"
45026 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
45029 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
45030 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
45033 msgctxt "Operator"
45034 msgid "Expand/Collapse All"
45035 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
45038 msgid "Expand/Collapse all items"
45039 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
45042 msgctxt "Operator"
45043 msgid "Update Highlight"
45044 msgstr "Atualizar Destaque"
45047 msgctxt "Operator"
45048 msgid "Delete Data-Block"
45049 msgstr "Apagar bloco de dados"
45052 msgid "Delete the ID under cursor"
45053 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
45056 msgid "Unlink"
45057 msgstr "Desvincular"
45060 msgid "Make Local"
45061 msgstr "Tornar local"
45064 msgid "Remap Users"
45065 msgstr "Remapear usuários"
45068 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
45069 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
45072 msgid "Paste"
45073 msgstr "Colar"
45076 msgid "Add Fake User"
45077 msgstr "Adicionar usuário virtual"
45080 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
45081 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
45084 msgid "Clear Fake User"
45085 msgstr "Limpar usuário virtual"
45088 msgid "Rename"
45089 msgstr "Renomear"
45092 msgid "New ID"
45093 msgstr "Novo identificador"
45096 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
45097 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
45100 msgid "Old ID"
45101 msgstr "Identificador anterior"
45104 msgid "Old ID to replace"
45105 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
45108 msgid "Extend selection for activation"
45109 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
45112 msgctxt "Operator"
45113 msgid "Drag and Drop"
45114 msgstr "Arrastar e Soltar"
45117 msgctxt "Operator"
45118 msgid "Open/Close"
45119 msgstr "Abrir/Fechar"
45122 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
45123 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
45126 msgid "Close or open all items"
45127 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
45130 msgctxt "Operator"
45131 msgid "Rename"
45132 msgstr "Renomear"
45135 msgid "Use Active"
45136 msgstr "Usar os dados ativos"
45139 msgctxt "Operator"
45140 msgid "Keying Set Add Selected"
45141 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
45144 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
45145 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
45148 msgctxt "Operator"
45149 msgid "Keying Set Remove Selected"
45150 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
45153 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
45154 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
45157 msgctxt "Operator"
45158 msgid "Outliner Library Operation"
45159 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
45162 msgid "Library Operation"
45163 msgstr "Operações para bibliotecas"
45166 msgid "Relocate"
45167 msgstr "Realocar"
45170 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
45171 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
45174 msgid "Reload"
45175 msgstr "Recarregar"
45178 msgid "Reload all data from this library"
45179 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
45182 msgctxt "Operator"
45183 msgid "Relocate Library"
45184 msgstr "Realocar biblioteca"
45187 msgid "Relocate the library under cursor"
45188 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
45191 msgctxt "Operator"
45192 msgid "Drop Material on Object"
45193 msgstr "Despejar o material no objeto"
45196 msgid "Drag material to object in Outliner"
45197 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
45200 msgctxt "Operator"
45201 msgid "Outliner Modifier Operation"
45202 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
45205 msgid "Modifier Operation"
45206 msgstr "Operações de modificador"
45209 msgctxt "Operator"
45210 msgid "Outliner Object Operation"
45211 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
45214 msgid "Object Operation"
45215 msgstr "Operações de objeto"
45218 msgid "Select Hierarchy"
45219 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
45222 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
45223 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
45226 msgid "Context menu for item operations"
45227 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
45230 msgctxt "Operator"
45231 msgid "Purge All"
45232 msgstr "Expurgar tudo"
45235 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
45236 msgstr "Incluir Blocos de Dados Locais Não Utilizados na Remoção"
45239 msgctxt "Operator"
45240 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
45241 msgstr "Soltar para Limpar Pais (segurar Alt para manter transformações)"
45244 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
45245 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
45248 msgctxt "Operator"
45249 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
45250 msgstr "Soltar para Definir Pais (segurar Alt para manter transformações)"
45253 msgid "Drag to parent in Outliner"
45254 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
45257 msgctxt "Operator"
45258 msgid "Drop Object to Scene"
45259 msgstr "Soltar objeto na cena"
45262 msgid "Drag object to scene in Outliner"
45263 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
45266 msgctxt "Operator"
45267 msgid "Outliner Scene Operation"
45268 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
45271 msgid "Context menu for scene operations"
45272 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
45275 msgid "Scene Operation"
45276 msgstr "Operações de cena"
45279 msgctxt "Operator"
45280 msgid "Scroll Page"
45281 msgstr "Rolar página"
45284 msgid "Scroll page up or down"
45285 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
45288 msgid "Scroll up one page"
45289 msgstr "Rola para cima uma página"
45292 msgctxt "Operator"
45293 msgid "Toggle Selected"
45294 msgstr "Alternar selecionados"
45297 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
45298 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
45301 msgid "Use box selection to select tree elements"
45302 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
45305 msgid "Toggle All"
45306 msgstr "Alternar Tudo"
45309 msgctxt "Operator"
45310 msgid "Show Active"
45311 msgstr "Mostrar ativo"
45314 msgctxt "Operator"
45315 msgid "Show Hierarchy"
45316 msgstr "Mostrar hierarquia"
45319 msgid "Open all object entries and close all others"
45320 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
45323 msgctxt "Operator"
45324 msgid "Show/Hide One Level"
45325 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
45328 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
45329 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
45332 msgid "Expand all entries one level deep"
45333 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
45336 msgctxt "Operator"
45337 msgid "Unhide All"
45338 msgstr "Mostar Tudo"
45341 msgid "Unhide all objects and collections"
45342 msgstr "Revela todos os objetos e coleções"
45345 msgctxt "Operator"
45346 msgid "Add New Paint Curve Point"
45347 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
45350 msgid "Add New Paint Curve Point"
45351 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
45354 msgid "Location of vertex in area space"
45355 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
45358 msgctxt "Operator"
45359 msgid "Add Curve Point and Slide"
45360 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
45363 msgid "Add new curve point and slide it"
45364 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
45367 msgid "Slide Paint Curve Point"
45368 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45371 msgid "Select and slide paint curve point"
45372 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
45375 msgctxt "Operator"
45376 msgid "Place Cursor"
45377 msgstr "Posicionar cursor"
45380 msgid "Place cursor"
45381 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
45384 msgctxt "Operator"
45385 msgid "Remove Paint Curve Point"
45386 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
45389 msgid "Remove Paint Curve Point"
45390 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
45393 msgid "Draw curve"
45394 msgstr "Permite o desenho de curvas"
45397 msgctxt "Operator"
45398 msgid "Add New Paint Curve"
45399 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
45402 msgid "Add new paint curve"
45403 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
45406 msgctxt "Operator"
45407 msgid "Select Paint Curve Point"
45408 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
45411 msgid "Select a paint curve point"
45412 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
45415 msgid "(De)select all"
45416 msgstr "(De)selecionar tudo"
45419 msgctxt "Operator"
45420 msgid "Slide Paint Curve Point"
45421 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45424 msgid "Align Handles"
45425 msgstr "Alinhar hastes"
45428 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
45429 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
45432 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
45433 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
45436 msgctxt "Operator"
45437 msgid "Add Simple UVs"
45438 msgstr "Adicionar UVs simples"
45441 msgid "Add cube map uvs on mesh"
45442 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
45445 msgctxt "Operator"
45446 msgid "Add Texture Paint Slot"
45447 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura"
45450 msgid "Add a texture paint slot"
45451 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
45454 msgctxt "Operator"
45455 msgid "Swap Colors"
45456 msgstr "Trocar Cores"
45459 msgctxt "Operator"
45460 msgid "Brush Select"
45461 msgstr "Seleção de pincel"
45464 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
45465 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
45468 msgid "Create Missing"
45469 msgstr "Criar o que falta"
45472 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
45473 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
45476 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
45477 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
45480 msgid "Change selection for all faces"
45481 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
45484 msgctxt "Operator"
45485 msgid "Face Select Hide"
45486 msgstr "Ocultar seleção de face"
45489 msgid "Hide selected faces"
45490 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
45493 msgid "Select linked faces"
45494 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
45497 msgctxt "Operator"
45498 msgid "Select Linked Pick"
45499 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
45502 msgid "Select linked faces under the cursor"
45503 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
45506 msgctxt "Operator"
45507 msgid "Face Select Reveal"
45508 msgstr "Revelar a seleção de faces"
45511 msgid "Reveal hidden faces"
45512 msgstr "Revela as faces ocultas."
45515 msgctxt "Operator"
45516 msgid "Grab Clone"
45517 msgstr "Agarrar clone"
45520 msgid "Move the clone source image"
45521 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
45524 msgctxt "Operator"
45525 msgid "Hide/Show"
45526 msgstr "Mostrar ou ocultar"
45529 msgid "Hide/show some vertices"
45530 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
45533 msgid "Whether to hide or show vertices"
45534 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
45537 msgid "Hide vertices"
45538 msgstr "Ocultar os vértices"
45541 msgid "Show"
45542 msgstr "Mostrar"
45545 msgid "Show vertices"
45546 msgstr "Mostra os vértices"
45549 msgid "Which vertices to hide or show"
45550 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
45553 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
45554 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
45557 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
45558 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
45561 msgid "Hide or show all vertices"
45562 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
45565 msgid "Masked"
45566 msgstr "Mascarado"
45569 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
45570 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
45573 msgctxt "Operator"
45574 msgid "Image from View"
45575 msgstr "Imagem a partir da vista"
45578 msgid "Name of the file"
45579 msgstr "Nome do arquivo"
45582 msgctxt "Operator"
45583 msgid "Image Paint"
45584 msgstr "Pintura de imagem"
45587 msgid "Paint a stroke into the image"
45588 msgstr "Pintar um traço na imagem."
45591 msgid "Stroke Mode"
45592 msgstr "Modo de traçado"
45595 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
45596 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
45599 msgid "Apply brush normally"
45600 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
45603 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
45604 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
45607 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
45608 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
45611 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
45612 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
45615 msgid "Value Inverted"
45616 msgstr "Valor invertido"
45619 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
45620 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
45623 msgid "Invert the mask"
45624 msgstr "Inverte a máscara"
45627 msgid "Front Faces Only"
45628 msgstr "Somente as faces frontais"
45631 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
45632 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
45635 msgctxt "Operator"
45636 msgid "Mask Flood Fill"
45637 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
45640 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
45641 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
45644 msgctxt "Operator"
45645 msgid "Mask Lasso Gesture"
45646 msgstr "Gesto de laço para máscara"
45649 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
45650 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
45653 msgctxt "Operator"
45654 msgid "Project Image"
45655 msgstr "Projetar imagem"
45658 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
45659 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
45662 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
45663 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
45666 msgid "Sample Merged"
45667 msgstr "Amostras mescladas"
45670 msgid "Sample the output display color"
45671 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
45674 msgid "Add to Palette"
45675 msgstr "Adicionar para a paleta"
45678 msgctxt "Operator"
45679 msgid "Texture Paint Toggle"
45680 msgstr "Alternar para pintura de textura"
45683 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
45684 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
45687 msgid "Change selection for all vertices"
45688 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
45691 msgctxt "Operator"
45692 msgid "Dirty Vertex Colors"
45693 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
45696 msgid "Blur Iterations"
45697 msgstr "Interações de desfoque"
45700 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
45701 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
45704 msgid "Blur Strength"
45705 msgstr "Força do desfoque"
45708 msgid "Blur strength per iteration"
45709 msgstr "Força do desfoque por interação."
45712 msgid "Highlight Angle"
45713 msgstr "Realçar ângulo"
45716 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
45717 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
45720 msgid "Dirt Angle"
45721 msgstr "Ângulo incongruente"
45724 msgid "Dirt Only"
45725 msgstr "Somente incongruentes"
45728 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
45729 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
45732 msgctxt "Operator"
45733 msgid "Vertex Color from Weight"
45734 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
45737 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
45738 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
45741 msgctxt "Operator"
45742 msgid "Set Vertex Colors"
45743 msgstr "Configurar cores dos vértices"
45746 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
45747 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
45750 msgctxt "Operator"
45751 msgid "Smooth Vertex Colors"
45752 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
45755 msgid "Smooth colors across vertices"
45756 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
45759 msgctxt "Operator"
45760 msgid "Vertex Paint"
45761 msgstr "Pintura de vértices"
45764 msgctxt "Operator"
45765 msgid "Vertex Paint Mode"
45766 msgstr "Modo de pintura de vértices"
45769 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
45770 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
45773 msgctxt "Operator"
45774 msgid "Weight from Bones"
45775 msgstr "Peso a partir dos ossos"
45778 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
45779 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
45782 msgid "Method to use for assigning weights"
45783 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
45786 msgid "Automatic weights from bones"
45787 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
45790 msgid "From Envelopes"
45791 msgstr "A partir de envelopes"
45794 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
45795 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
45798 msgctxt "Operator"
45799 msgid "Weight Gradient"
45800 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
45803 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
45804 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
45807 msgctxt "Operator"
45808 msgid "Weight Paint"
45809 msgstr "Pintura de pesos"
45812 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
45813 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
45816 msgctxt "Operator"
45817 msgid "Weight Paint Mode"
45818 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
45821 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
45822 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
45825 msgctxt "Operator"
45826 msgid "Weight Paint Sample Weight"
45827 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
45830 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
45831 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
45834 msgctxt "Operator"
45835 msgid "Weight Paint Sample Group"
45836 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
45839 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
45840 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
45843 msgctxt "Operator"
45844 msgid "Set Weight"
45845 msgstr "Definir pesos"
45848 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
45849 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
45852 msgctxt "Operator"
45853 msgid "New Palette Color"
45854 msgstr "Nova cor de paleta"
45857 msgid "Add new color to active palette"
45858 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
45861 msgctxt "Operator"
45862 msgid "Delete Palette Color"
45863 msgstr "Apagar a cor da paleta"
45866 msgid "Remove active color from palette"
45867 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
45870 msgctxt "Operator"
45871 msgid "Extract Palette from Image"
45872 msgstr "Extrair Paleta da Imagem"
45875 msgctxt "Operator"
45876 msgid "Join Palette Swatches"
45877 msgstr "Juntar Amostras de Paletas"
45880 msgid "Name of the Palette"
45881 msgstr "Nome da Paleta"
45884 msgctxt "Operator"
45885 msgid "Add New Palette"
45886 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
45889 msgid "Add new palette"
45890 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
45893 msgctxt "Operator"
45894 msgid "Sort Palette"
45895 msgstr "Classificar Paleta"
45898 msgid "Hue, Saturation, Value"
45899 msgstr "Matiz, saturação e valor"
45902 msgid "Saturation, Value, Hue"
45903 msgstr "Saturação, Valor e Matiz"
45906 msgid "Value, Hue, Saturation"
45907 msgstr "Valor, Matiz, Saturação"
45910 msgctxt "Operator"
45911 msgid "Brush Edit"
45912 msgstr "Editor de pincel"
45915 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
45916 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
45919 msgctxt "Operator"
45920 msgid "Connect Hair"
45921 msgstr "Conectar cabelo"
45924 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
45925 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
45928 msgid "All Hair"
45929 msgstr "Todos os cabelos"
45932 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
45933 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
45936 msgctxt "Operator"
45937 msgid "Copy Particle Systems"
45938 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
45941 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
45942 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
45945 msgid "Remove Target Particles"
45946 msgstr "Remover as partículas alvo"
45949 msgid "Remove particle systems on the target objects"
45950 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
45953 msgid "Space transform for copying from one object to another"
45954 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
45957 msgid "Copy inside each object's local space"
45958 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
45961 msgid "Copy in world space"
45962 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
45965 msgid "Use the active particle system from the context"
45966 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
45969 msgid "Delete selected particles or keys"
45970 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
45973 msgid "Delete a full particle or only keys"
45974 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
45977 msgctxt "Operator"
45978 msgid "Disconnect Hair"
45979 msgstr "Desconectar cabelo"
45982 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
45983 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
45986 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
45987 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
45990 msgctxt "Operator"
45991 msgid "Duplicate Particle System"
45992 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
45995 msgid "Duplicate particle system within the active object"
45996 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
45999 msgid "Duplicate Settings"
46000 msgstr "Duplicar configurações"
46003 msgctxt "Operator"
46004 msgid "Copy Particle Instance Object"
46005 msgstr "Copiar Objeto de Instância de Partículas"
46008 msgctxt "Operator"
46009 msgid "Move Down Instance Object"
46010 msgstr "Mover para Baixo Objeto de Instância de Partículas"
46013 msgctxt "Operator"
46014 msgid "Move Up Instance Object"
46015 msgstr "Mover para Cima Objeto de Instância de Partículas"
46018 msgctxt "Operator"
46019 msgid "Refresh Instance Objects"
46020 msgstr "Atualizar Objetos de Instância"
46023 msgctxt "Operator"
46024 msgid "Remove Particle Instance Object"
46025 msgstr "Remover Objeto de Instância de Partículas"
46028 msgctxt "Operator"
46029 msgid "Clear Edited"
46030 msgstr "Limpar edições"
46033 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
46034 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
46037 msgctxt "Operator"
46038 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
46039 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
46042 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
46043 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
46046 msgid "Hide selected particles"
46047 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
46050 msgctxt "Operator"
46051 msgid "Mirror"
46052 msgstr "Espelhar"
46055 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
46056 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
46059 msgctxt "Operator"
46060 msgid "New Particle Settings"
46061 msgstr "Nova configuração de partículas"
46064 msgid "Add new particle settings"
46065 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
46068 msgctxt "Operator"
46069 msgid "New Particle Target"
46070 msgstr "Novo alvo para partículas"
46073 msgid "Add a new particle target"
46074 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
46077 msgctxt "Operator"
46078 msgid "Particle Edit Toggle"
46079 msgstr "Alternar para edição de partículas"
46082 msgid "Toggle particle edit mode"
46083 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
46086 msgctxt "Operator"
46087 msgid "Rekey"
46088 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
46091 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
46092 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
46095 msgid "Number of Keys"
46096 msgstr "Número de chaves"
46099 msgctxt "Operator"
46100 msgid "Remove Doubles"
46101 msgstr "Remover duplicações"
46104 msgid "Remove selected particles close enough of others"
46105 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
46108 msgctxt "Operator"
46109 msgid "Reveal"
46110 msgstr "Revelar"
46113 msgid "Show hidden particles"
46114 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
46117 msgid "(De)select all particles' keys"
46118 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
46121 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
46122 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
46125 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
46126 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
46129 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
46130 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
46133 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
46134 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
46137 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
46138 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
46141 msgid "Select either hair or points"
46142 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
46145 msgctxt "Operator"
46146 msgid "Select Roots"
46147 msgstr "Selecionar raízes"
46150 msgid "Select roots of all visible particles"
46151 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
46154 msgctxt "Operator"
46155 msgid "Select Tips"
46156 msgstr "Selecionar pontas"
46159 msgid "Select tips of all visible particles"
46160 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
46163 msgctxt "Operator"
46164 msgid "Shape Cut"
46165 msgstr "Formato para cortes"
46168 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
46169 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
46172 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
46173 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
46176 msgctxt "Operator"
46177 msgid "Move Down Target"
46178 msgstr "Mover alvo para baixo"
46181 msgid "Move particle target down in the list"
46182 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
46185 msgctxt "Operator"
46186 msgid "Move Up Target"
46187 msgstr "Mover alvo para cima"
46190 msgid "Move particle target up in the list"
46191 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
46194 msgctxt "Operator"
46195 msgid "Remove Particle Target"
46196 msgstr "Remover alvo de partículas"
46199 msgid "Remove the selected particle target"
46200 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
46203 msgctxt "Operator"
46204 msgid "Unify Length"
46205 msgstr "Comprimento unificado"
46208 msgid "Make selected hair the same length"
46209 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
46212 msgctxt "Operator"
46213 msgid "Weight Set"
46214 msgstr "Conjunto de peso"
46217 msgid "Set the weight of selected keys"
46218 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
46221 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
46222 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
46225 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
46226 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
46229 msgid "Apply Flipped"
46230 msgstr "Aplicar Virado"
46233 msgctxt "Operator"
46234 msgid "Copy Pose As Asset"
46235 msgstr "Copiar Pose como Recurso"
46238 msgctxt "Operator"
46239 msgid "Create Pose Asset"
46240 msgstr "Criar Recurso de Pose"
46243 msgid "Activate New Action"
46244 msgstr "Ativar Nova Ação"
46247 msgid "Pose Name"
46248 msgstr "Nome da pose"
46251 msgctxt "Operator"
46252 msgid "Paste As New Asset"
46253 msgstr "Colar Como Novo Recurso"
46256 msgid "Frame to store pose on"
46257 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
46260 msgid "Name of newly added Pose"
46261 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
46264 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
46265 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
46268 msgid "The pose to move"
46269 msgstr "A pose a ser movida."
46272 msgid "The pose to remove"
46273 msgstr "A pose a ser removida"
46276 msgid "New Pose Name"
46277 msgstr "Novo nome para pose"
46280 msgid "New name for pose"
46281 msgstr "Um nome novo para a pose"
46284 msgid "The pose to rename"
46285 msgstr "A pose para renomear"
46288 msgctxt "Operator"
46289 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
46290 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
46293 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
46294 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
46297 msgid "Selected Only"
46298 msgstr "Somente Selecionados"
46301 msgid "Axis Lock"
46302 msgstr "Bloqueio de eixos"
46305 msgid "Transform axis to restrict effects to"
46306 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
46309 msgid "All axes are affected"
46310 msgstr "Somente os eixos são afetados."
46313 msgid "Only X-axis transforms are affected"
46314 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
46317 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
46318 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
46321 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
46322 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
46325 msgid "Set of properties that are affected"
46326 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
46329 msgid "All Properties"
46330 msgstr "Todas as propriedades"
46333 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
46334 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
46337 msgid "Location only"
46338 msgstr "Somente a localização"
46341 msgid "Rotation only"
46342 msgstr "Somente a rotação"
46345 msgid "Scale only"
46346 msgstr "Somente a escala"
46349 msgid "Bendy Bone"
46350 msgstr "Ossos maleáveis"
46353 msgid "Bendy Bone shape properties"
46354 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
46357 msgid "Custom properties"
46358 msgstr "Propriedades personalizadas"
46361 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
46362 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
46365 msgid "Next Keyframe"
46366 msgstr "Próximo quadro-chave"
46369 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
46370 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
46373 msgid "Previous Keyframe"
46374 msgstr "Quadro-chave anterior"
46377 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
46378 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
46381 msgctxt "Operator"
46382 msgid "Pose Breakdowner"
46383 msgstr "Ruptura de poses"
46386 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
46387 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
46390 msgid "Add a constraint to the active bone"
46391 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
46394 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
46395 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
46398 msgctxt "Operator"
46399 msgid "Clear Pose Constraints"
46400 msgstr "Limpar as restrições de pose"
46403 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
46404 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
46407 msgctxt "Operator"
46408 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
46409 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
46412 msgid "Copy constraints to other selected bones"
46413 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
46416 msgctxt "Operator"
46417 msgid "Copy Pose"
46418 msgstr "Copiar pose"
46421 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
46422 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
46425 msgctxt "Operator"
46426 msgid "Add Bone Group"
46427 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
46430 msgid "Add a new bone group"
46431 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
46434 msgctxt "Operator"
46435 msgid "Add Selected to Bone Group"
46436 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
46439 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
46440 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
46443 msgid "Bone Group Index"
46444 msgstr "Índice do grupo de ossos"
46447 msgctxt "Operator"
46448 msgid "Deselect Bone Group"
46449 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
46452 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
46453 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
46456 msgctxt "Operator"
46457 msgid "Move Bone Group"
46458 msgstr "Mover o grupo de ossos"
46461 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
46462 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
46465 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
46466 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
46469 msgctxt "Operator"
46470 msgid "Remove Bone Group"
46471 msgstr "Remover grupo de ossos"
46474 msgid "Remove the active bone group"
46475 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
46478 msgctxt "Operator"
46479 msgid "Select Bones of Bone Group"
46480 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
46483 msgid "Select bones in active Bone Group"
46484 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
46487 msgctxt "Operator"
46488 msgid "Sort Bone Groups"
46489 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
46492 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
46493 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
46496 msgctxt "Operator"
46497 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
46498 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
46501 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
46502 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
46505 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
46506 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
46509 msgctxt "Operator"
46510 msgid "Add IK to Bone"
46511 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
46514 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
46515 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
46518 msgid "With Targets"
46519 msgstr "Com alvos"
46522 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
46523 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
46526 msgctxt "Operator"
46527 msgid "Remove IK"
46528 msgstr "Remover cinemática inversa"
46531 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
46532 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
46535 msgctxt "Operator"
46536 msgid "Clear Pose Location"
46537 msgstr "Limpar localização da pose"
46540 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
46541 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46544 msgctxt "Operator"
46545 msgid "Paste Pose"
46546 msgstr "Colar pose"
46549 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
46550 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
46553 msgid "Flipped on X-Axis"
46554 msgstr "Invertido no eixo X"
46557 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
46558 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
46561 msgid "On Selected Only"
46562 msgstr "Somente nos selecionados"
46565 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
46566 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
46569 msgctxt "Operator"
46570 msgid "Calculate Bone Paths"
46571 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
46574 msgid "Calculate paths for the selected bones"
46575 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
46578 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
46579 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
46582 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
46583 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
46586 msgid "First frame to calculate bone paths on"
46587 msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
46590 msgctxt "Operator"
46591 msgid "Clear Bone Paths"
46592 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
46595 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
46596 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
46599 msgid "Only clear paths from selected bones"
46600 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
46603 msgctxt "Operator"
46604 msgid "Update Bone Paths"
46605 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
46608 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
46609 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
46612 msgctxt "Operator"
46613 msgid "Propagate Pose"
46614 msgstr "Propagar pose"
46617 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
46618 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
46621 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
46622 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
46625 msgid "Terminate Mode"
46626 msgstr "Modo de encerramento"
46629 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
46630 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
46633 msgid "While Held"
46634 msgstr "Enquanto são mantidos"
46637 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
46638 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
46641 msgid "To Next Keyframe"
46642 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
46645 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
46646 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
46649 msgid "To Last Keyframe"
46650 msgstr "Para o último quadro-chave"
46653 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
46654 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
46657 msgid "Before Frame"
46658 msgstr "Quadro anterior"
46661 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
46662 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
46665 msgid "Before Last Keyframe"
46666 msgstr "Antes do último quadro-chave"
46669 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
46670 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
46673 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
46674 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
46677 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
46678 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
46681 msgctxt "Operator"
46682 msgid "Flip Quats"
46683 msgstr "Virar quaterniões"
46686 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
46687 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
46690 msgctxt "Operator"
46691 msgid "Reveal Selected"
46692 msgstr "Revelar selecionado"
46695 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
46696 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
46699 msgctxt "Operator"
46700 msgid "Clear Pose Rotation"
46701 msgstr "Limpar rotação da pose"
46704 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
46705 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46708 msgctxt "Operator"
46709 msgid "Set Rotation Mode"
46710 msgstr "Configurar modo de rotação"
46713 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
46714 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
46717 msgctxt "Operator"
46718 msgid "Clear Pose Scale"
46719 msgstr "Limpar a escala da pose"
46722 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
46723 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46726 msgctxt "Operator"
46727 msgid "Select Constraint Target"
46728 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
46731 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
46732 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
46735 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
46736 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
46739 msgid "Shared group"
46740 msgstr "Grupos compartilhados."
46743 msgid "All bones affected by active Keying Set"
46744 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
46747 msgctxt "Operator"
46748 msgid "Select Connected"
46749 msgstr "Selecionar conectados"
46752 msgctxt "Operator"
46753 msgid "Select Parent Bone"
46754 msgstr "Selecionar osso parente"
46757 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
46758 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
46761 msgctxt "Operator"
46762 msgid "Clear Pose Transforms"
46763 msgstr "Limpar transformações da pose"
46766 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
46767 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46770 msgctxt "Operator"
46771 msgid "Clear User Transforms"
46772 msgstr "Limpar transformações do usuário"
46775 msgid "Only visible/selected bones"
46776 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
46779 msgctxt "Operator"
46780 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
46781 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
46784 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
46785 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
46788 msgctxt "Operator"
46789 msgid "Disable Add-on"
46790 msgstr "Desabilitar complemento"
46793 msgid "Disable an add-on"
46794 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
46797 msgid "Module name of the add-on to disable"
46798 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
46801 msgctxt "Operator"
46802 msgid "Enable Add-on"
46803 msgstr "Habilitar complemento"
46806 msgid "Enable an add-on"
46807 msgstr "Permite habilitar um complemento."
46810 msgid "Module name of the add-on to enable"
46811 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
46814 msgid "Display information and preferences for this add-on"
46815 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
46818 msgid "Module name of the add-on to expand"
46819 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
46822 msgctxt "Operator"
46823 msgid "Install Add-on"
46824 msgstr "Instalar Complemento"
46827 msgid "Install an add-on"
46828 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
46831 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
46832 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
46835 msgid "Target Path"
46836 msgstr "Caminho alvo"
46839 msgctxt "Operator"
46840 msgid "Refresh"
46841 msgstr "Atualizar"
46844 msgid "Scan add-on directories for new modules"
46845 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
46848 msgctxt "Operator"
46849 msgid "Remove Add-on"
46850 msgstr "Remover complemento"
46853 msgid "Delete the add-on from the file system"
46854 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
46857 msgid "Module name of the add-on to remove"
46858 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
46861 msgctxt "Operator"
46862 msgid "Install Template from File..."
46863 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
46866 msgid "Remove existing template with the same ID"
46867 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
46870 msgctxt "Operator"
46871 msgid "Add Asset Library"
46872 msgstr "Adicionar Biblioteca de Recursos"
46875 msgctxt "Operator"
46876 msgid "Remove Asset Library"
46877 msgstr "Remover Biblioteca de Recursos"
46880 msgctxt "Operator"
46881 msgid "Register File Association"
46882 msgstr "Registrar Associação de Arquivo"
46885 msgctxt "Operator"
46886 msgid "Add Auto-Execution Path"
46887 msgstr "Adicionar Caminho de Auto-Execução"
46890 msgctxt "Operator"
46891 msgid "Copy Previous Settings"
46892 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
46895 msgid "Copy settings from previous version"
46896 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
46899 msgctxt "Operator"
46900 msgid "Activate Keyconfig"
46901 msgstr "Ativar configuração de teclas"
46904 msgctxt "Operator"
46905 msgid "Export Key Configuration..."
46906 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
46909 msgid "Export key configuration to a python script"
46910 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
46913 msgid "All Keymaps"
46914 msgstr "Todos os mapas de teclas"
46917 msgctxt "Operator"
46918 msgid "Import Key Configuration..."
46919 msgstr "Importar configuração de teclas..."
46922 msgid "Import key configuration from a python script"
46923 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
46926 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
46927 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
46930 msgctxt "Operator"
46931 msgid "Remove Key Config"
46932 msgstr "Remover configuração de teclas"
46935 msgid "Remove key config"
46936 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
46939 msgctxt "Operator"
46940 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
46941 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
46944 msgctxt "Operator"
46945 msgid "Add Key Map Item"
46946 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
46949 msgid "Add key map item"
46950 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
46953 msgctxt "Operator"
46954 msgid "Remove Key Map Item"
46955 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
46958 msgid "Remove key map item"
46959 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
46962 msgid "Item Identifier"
46963 msgstr "Identificador do item"
46966 msgid "Identifier of the item to remove"
46967 msgstr "Identificado do item a ser removido."
46970 msgctxt "Operator"
46971 msgid "Restore Key Map Item"
46972 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
46975 msgid "Restore key map item"
46976 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
46979 msgctxt "Operator"
46980 msgid "Restore Key Map(s)"
46981 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
46984 msgid "Restore key map(s)"
46985 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
46988 msgid "Restore all keymaps to default"
46989 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
46992 msgctxt "Operator"
46993 msgid "Reset to Default Theme"
46994 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
46997 msgid "Reset to the default theme colors"
46998 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
47001 msgctxt "Operator"
47002 msgid "Copy Studio Light Settings"
47003 msgstr "Copiar Definições de Luz de Estúdio"
47006 msgctxt "Operator"
47007 msgid "Install Light"
47008 msgstr "Instalar Luz"
47011 msgid "Install a user defined light"
47012 msgstr "Instalar uma lâmpada definida pelo usuário"
47015 msgid "Install custom HDRIs"
47016 msgstr "Instalar HDRIs personalizados"
47019 msgid "Studio"
47020 msgstr "Studio"
47023 msgctxt "Operator"
47024 msgid "Save Custom Studio Light"
47025 msgstr "Salvar Luz de Estúdio Personalizada"
47028 msgctxt "Operator"
47029 msgid "Uninstall Studio Light"
47030 msgstr "Desinstalar Luz de Estúdio"
47033 msgctxt "Operator"
47034 msgid "Install Theme..."
47035 msgstr "Instalar tema..."
47038 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
47039 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
47042 msgid "Remove existing theme file if exists"
47043 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
47046 msgctxt "Operator"
47047 msgid "Add New Cache"
47048 msgstr "Adicionar novo cache"
47051 msgid "Add new cache"
47052 msgstr "Adiciona um novo cache."
47055 msgctxt "Operator"
47056 msgid "Bake Physics"
47057 msgstr "Gerar e gravar físicas"
47060 msgid "Bake physics"
47061 msgstr "Gera e grava as físicas."
47064 msgid "Bake"
47065 msgstr "Gerar e gravar"
47068 msgctxt "Operator"
47069 msgid "Bake All Physics"
47070 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
47073 msgid "Bake all physics"
47074 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
47077 msgid "Bake from cache"
47078 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
47081 msgctxt "Operator"
47082 msgid "Delete Current Cache"
47083 msgstr "Apagar o cache atual"
47086 msgid "Delete current cache"
47087 msgstr "Apaga o cache atual."
47090 msgctxt "Operator"
47091 msgid "Add Integrator Preset"
47092 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
47095 msgid "Add an Integrator Preset"
47096 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
47099 msgctxt "Operator"
47100 msgid "Add Sampling Preset"
47101 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
47104 msgid "Add a Sampling Preset"
47105 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
47108 msgctxt "Operator"
47109 msgid "Viewport Render"
47110 msgstr "Renderizar na Janela de Exibição"
47113 msgid "Render files from the animation range of this scene"
47114 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
47117 msgid "Sequencer"
47118 msgstr "Editor de sequências"
47121 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
47122 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
47125 msgid "View Context"
47126 msgstr "Contexto de visualização"
47129 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
47130 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
47133 msgid "Write Image"
47134 msgstr "Gravar imagem"
47137 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
47138 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
47141 msgctxt "Operator"
47142 msgid "Play Rendered Animation"
47143 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
47146 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
47147 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
47150 msgctxt "Operator"
47151 msgid "Add Render Preset"
47152 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
47155 msgid "Add or remove a Render Preset"
47156 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
47159 msgctxt "Operator"
47160 msgid "Render"
47161 msgstr "Renderizar"
47164 msgid "Render active scene"
47165 msgstr "Renderiza a cena ativa."
47168 msgid "Render Layer"
47169 msgstr "Camada de renderização"
47172 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
47173 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
47176 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
47177 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
47180 msgid "Use 3D Viewport"
47181 msgstr "Usar a Janela de Exibição 3D"
47184 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
47185 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma janela de exibição 3D, usa as camadas e a câmera da janela de exibição."
47188 msgctxt "Operator"
47189 msgid "Shutter Curve Preset"
47190 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
47193 msgid "Set shutter curve"
47194 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
47197 msgctxt "Operator"
47198 msgid "Cancel Render View"
47199 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
47202 msgid "Cancel show render view"
47203 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
47206 msgctxt "Operator"
47207 msgid "Show/Hide Render View"
47208 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
47211 msgid "Toggle show render view"
47212 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
47215 msgctxt "Operator"
47216 msgid "Bake to Keyframes"
47217 msgstr "Capturar para quadros-chave"
47220 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
47221 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
47224 msgctxt "Operator"
47225 msgid "Connect Rigid Bodies"
47226 msgstr "Conectar corpos rígidos"
47229 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
47230 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
47233 msgid "Type of generated constraint"
47234 msgstr "Tipo de restrição gerada."
47237 msgid "Glue rigid bodies together"
47238 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
47241 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
47242 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
47245 msgid "Hinge"
47246 msgstr "Dobradiça"
47249 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
47250 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
47253 msgid "Slider"
47254 msgstr "Deslizador"
47257 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
47258 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
47261 msgid "Piston"
47262 msgstr "Pistão"
47265 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
47266 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
47269 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
47270 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
47273 msgid "Generic Spring"
47274 msgstr "Mola genérica"
47277 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
47278 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
47281 msgid "Motor"
47282 msgstr "Motor"
47285 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
47286 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
47289 msgid "Connection Pattern"
47290 msgstr "Padrão de conexão"
47293 msgid "Pattern used to connect objects"
47294 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
47297 msgid "Connect selected objects to the active object"
47298 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
47301 msgid "Chain by Distance"
47302 msgstr "Distância de pintura"
47305 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
47306 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
47309 msgid "Constraint pivot location"
47310 msgstr "Localização do pivô da restrição."
47313 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
47314 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
47317 msgid "Pivot location is at the active object position"
47318 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
47321 msgid "Pivot location is at the selected object position"
47322 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
47325 msgctxt "Operator"
47326 msgid "Add Rigid Body Constraint"
47327 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
47330 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
47331 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
47334 msgid "Rigid Body Constraint Type"
47335 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
47338 msgctxt "Operator"
47339 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
47340 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
47343 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
47344 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
47347 msgctxt "Operator"
47348 msgid "Calculate Mass"
47349 msgstr "Calcular massa"
47352 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
47353 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
47356 msgid "Material Preset"
47357 msgstr "Pré-configurações de material"
47360 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
47361 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
47364 msgctxt "Operator"
47365 msgid "Add Rigid Body"
47366 msgstr "Adicionar corpo rígido"
47369 msgid "Add active object as Rigid Body"
47370 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
47373 msgid "Rigid Body Type"
47374 msgstr "Tipo de corpo rígido"
47377 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
47378 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
47381 msgid "Passive"
47382 msgstr "Passivo(a)"
47385 msgid "Object is directly controlled by animation system"
47386 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
47389 msgctxt "Operator"
47390 msgid "Remove Rigid Body"
47391 msgstr "Remover corpo rígido"
47394 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
47395 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
47398 msgctxt "Operator"
47399 msgid "Copy Rigid Body Settings"
47400 msgstr "Configurações de corpo rígido"
47403 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
47404 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
47407 msgctxt "Operator"
47408 msgid "Add Rigid Bodies"
47409 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
47412 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
47413 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
47416 msgctxt "Operator"
47417 msgid "Remove Rigid Bodies"
47418 msgstr "Remover corpo rígido"
47421 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
47422 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
47425 msgctxt "Operator"
47426 msgid "Change Collision Shape"
47427 msgstr "Alterar formato de colisão"
47430 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
47431 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
47434 msgid "Rigid Body Shape"
47435 msgstr "Formato de corpo rígido"
47438 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
47439 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
47442 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
47443 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
47446 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
47447 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
47450 msgctxt "Operator"
47451 msgid "Add Rigid Body World"
47452 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
47455 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
47456 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
47459 msgctxt "Operator"
47460 msgid "Remove Rigid Body World"
47461 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
47464 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
47465 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
47468 msgctxt "Operator"
47469 msgid "Add Safe Area Preset"
47470 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
47473 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
47474 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
47477 msgctxt "Operator"
47478 msgid "Delete Scene"
47479 msgstr "Apagar a cena"
47482 msgid "Delete active scene"
47483 msgstr "Apaga a cena ativa."
47486 msgctxt "Operator"
47487 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
47488 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
47491 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
47492 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47495 msgctxt "Operator"
47496 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
47497 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
47500 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
47501 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47504 msgctxt "Operator"
47505 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
47506 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
47509 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
47510 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47513 msgctxt "Operator"
47514 msgid "Add Line Color Modifier"
47515 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
47518 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
47519 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47522 msgctxt "Operator"
47523 msgid "Fill Range by Selection"
47524 msgstr "Preencher campo pela seleção"
47527 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
47528 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
47531 msgid "Name of the modifier to work on"
47532 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
47535 msgid "Type of the modifier to work on"
47536 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
47539 msgid "Color modifier type"
47540 msgstr "Tipo de modificador de cor."
47543 msgid "Alpha modifier type"
47544 msgstr "Tipo de modificador alfa."
47547 msgid "Thickness modifier type"
47548 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
47551 msgctxt "Operator"
47552 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
47553 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
47556 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
47557 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
47560 msgctxt "Operator"
47561 msgid "Add Line Set"
47562 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
47565 msgid "Add a line set into the list of line sets"
47566 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
47569 msgctxt "Operator"
47570 msgid "Copy Line Set"
47571 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
47574 msgid "Copy the active line set to a buffer"
47575 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
47578 msgctxt "Operator"
47579 msgid "Move Line Set"
47580 msgstr "Mover conjunto de linha"
47583 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
47584 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
47587 msgid "Direction to move the active line set towards"
47588 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
47591 msgctxt "Operator"
47592 msgid "Paste Line Set"
47593 msgstr "Colar conjunto de linha"
47596 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
47597 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
47600 msgctxt "Operator"
47601 msgid "Remove Line Set"
47602 msgstr "Remover conjunto de linha"
47605 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
47606 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
47609 msgctxt "Operator"
47610 msgid "New Line Style"
47611 msgstr "Novo estilo de linha"
47614 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
47615 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
47618 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
47619 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
47622 msgctxt "Operator"
47623 msgid "Move Modifier"
47624 msgstr "Mover modificador"
47627 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
47628 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
47631 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
47632 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
47635 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
47636 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
47639 msgctxt "Operator"
47640 msgid "Add Freestyle Module"
47641 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
47644 msgid "Add a style module into the list of modules"
47645 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
47648 msgctxt "Operator"
47649 msgid "Move Freestyle Module"
47650 msgstr "Mover módulo Freestyle"
47653 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
47654 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
47657 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
47658 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
47661 msgctxt "Operator"
47662 msgid "Open Style Module File"
47663 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
47666 msgid "Open a style module file"
47667 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
47670 msgid "Make internal"
47671 msgstr "Tornar interno"
47674 msgid "Make module file internal after loading"
47675 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
47678 msgctxt "Operator"
47679 msgid "Remove Freestyle Module"
47680 msgstr "Remover módulo Freestyle"
47683 msgid "Remove the style module from the stack"
47684 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
47687 msgctxt "Operator"
47688 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
47689 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
47692 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
47693 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
47696 msgctxt "Operator"
47697 msgid "Add Line Thickness Modifier"
47698 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
47701 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
47702 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
47705 msgctxt "Operator"
47706 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
47707 msgstr "Adicionar Predefinição de Pincéis de Lápis de Cera"
47710 msgctxt "Operator"
47711 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
47712 msgstr "Adicionar Material Predefinido de Lápis de Cera"
47715 msgctxt "Operator"
47716 msgid "Bake Light Cache"
47717 msgstr "Capturar Cache de luz"
47720 msgid "All Light Probes"
47721 msgstr "Todas as Sondas de Luz"
47724 msgctxt "Operator"
47725 msgid "Delete Light Cache"
47726 msgstr "Apagar Cache de luz"
47729 msgctxt "Operator"
47730 msgid "New Scene"
47731 msgstr "Nova cena"
47734 msgid "Add new scene by type"
47735 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
47738 msgid "Copy Settings"
47739 msgstr "Copiar configurações"
47742 msgid "Full Copy"
47743 msgstr "Cópia completa"
47746 msgid "Make a full copy of the current scene"
47747 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
47750 msgctxt "Operator"
47751 msgid "Add Render View"
47752 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
47755 msgid "Add a render view"
47756 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
47759 msgctxt "Operator"
47760 msgid "Remove Render View"
47761 msgstr "Remover visualização de renderização"
47764 msgid "Remove the selected render view"
47765 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
47768 msgctxt "Operator"
47769 msgid "Add AOV"
47770 msgstr "Adicionar AOV"
47773 msgctxt "Operator"
47774 msgid "Handle Area Action Zones"
47775 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
47778 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
47779 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
47782 msgid "Modifier state"
47783 msgstr "Estado do modificador"
47786 msgctxt "Operator"
47787 msgid "Cancel Animation"
47788 msgstr "Cancelar animação"
47791 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
47792 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
47795 msgid "Restore Frame"
47796 msgstr "Restaurar quadro"
47799 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
47800 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
47803 msgctxt "Operator"
47804 msgid "Play Animation"
47805 msgstr "Reproduzir animação"
47808 msgid "Play animation"
47809 msgstr "Reproduz a animação."
47812 msgid "Play in Reverse"
47813 msgstr "Reproduzir em reverso"
47816 msgid "Animation is played backwards"
47817 msgstr "Reproduz a animação para trás."
47820 msgid "Sync"
47821 msgstr "Sincronismo"
47824 msgid "Drop frames to maintain framerate"
47825 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
47828 msgctxt "Operator"
47829 msgid "Animation Step"
47830 msgstr "Passo de animação"
47833 msgid "Step through animation by position"
47834 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
47837 msgctxt "Operator"
47838 msgid "Close Area"
47839 msgstr "Fechar Área"
47842 msgctxt "Operator"
47843 msgid "Duplicate Area into New Window"
47844 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
47847 msgid "Duplicate selected area into new window"
47848 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela"
47851 msgctxt "Operator"
47852 msgid "Join Area"
47853 msgstr "Juntar as áreas"
47856 msgid "Join selected areas into new window"
47857 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela"
47860 msgctxt "Operator"
47861 msgid "Move Area Edges"
47862 msgstr "Mover as arestas da área"
47865 msgid "Move selected area edges"
47866 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
47869 msgctxt "Operator"
47870 msgid "Area Options"
47871 msgstr "Opções para as áreas"
47874 msgid "Operations for splitting and merging"
47875 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
47878 msgctxt "Operator"
47879 msgid "Split Area"
47880 msgstr "Dividir a área"
47883 msgid "Split selected area into new windows"
47884 msgstr "Divide a área selecionada em novas janelas"
47887 msgctxt "Operator"
47888 msgid "Swap Areas"
47889 msgstr "Trocar as áreas"
47892 msgid "Swap selected areas screen positions"
47893 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
47896 msgctxt "Operator"
47897 msgid "Back to Previous Screen"
47898 msgstr "Retornar à tela anterior"
47901 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
47902 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
47905 msgctxt "Operator"
47906 msgid "Delete Screen"
47907 msgstr "Apagar a tela"
47910 msgid "Delete active screen"
47911 msgstr "Apaga a tela ativa."
47914 msgctxt "Operator"
47915 msgid "Show Drivers Editor"
47916 msgstr "Mostrar Editor de Controladores"
47919 msgctxt "Operator"
47920 msgid "Jump to Endpoint"
47921 msgstr "Saltar para as terminações"
47924 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
47925 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
47928 msgid "Last Frame"
47929 msgstr "Último quadro"
47932 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
47933 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
47936 msgctxt "Operator"
47937 msgid "Frame Offset"
47938 msgstr "Deslocamento de quadro"
47941 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
47942 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
47945 msgctxt "Operator"
47946 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
47947 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
47950 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
47951 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
47954 msgctxt "Operator"
47955 msgid "Jump to Keyframe"
47956 msgstr "Saltar para quadro-chave"
47959 msgid "Jump to previous/next keyframe"
47960 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
47963 msgctxt "Operator"
47964 msgid "Jump to Marker"
47965 msgstr "Saltar para marcador"
47968 msgid "Jump to previous/next marker"
47969 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
47972 msgid "Next Marker"
47973 msgstr "Próximo marcador"
47976 msgctxt "Operator"
47977 msgid "New Screen"
47978 msgstr "Nova tela"
47981 msgid "Add a new screen"
47982 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
47985 msgctxt "Operator"
47986 msgid "Redo Last"
47987 msgstr "Refazer última ação"
47990 msgctxt "Operator"
47991 msgid "Region Alpha"
47992 msgstr "Região com alfa"
47995 msgid "Blend in and out overlapping region"
47996 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
47999 msgctxt "Operator"
48000 msgid "Flip Region"
48001 msgstr "Inverter a região"
48004 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
48005 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
48008 msgctxt "Operator"
48009 msgid "Toggle Quad View"
48010 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
48013 msgctxt "Operator"
48014 msgid "Scale Region Size"
48015 msgstr "Escalonar tamanho da região"
48018 msgid "Scale selected area"
48019 msgstr "Escalona a área selecionada."
48022 msgctxt "Operator"
48023 msgid "Repeat History"
48024 msgstr "Histórico para repetir ações"
48027 msgid "Display menu for previous actions performed"
48028 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
48031 msgctxt "Operator"
48032 msgid "Repeat Last"
48033 msgstr "Repetir última ação"
48036 msgid "Repeat last action"
48037 msgstr "Repete a última ação"
48040 msgctxt "Operator"
48041 msgid "Toggle Maximize Area"
48042 msgstr "Alternar Maximizar Área"
48045 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
48046 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
48049 msgid "Hide Panels"
48050 msgstr "Ocultar painéis"
48053 msgid "Hide all the panels"
48054 msgstr "Ocultar todos os painéis"
48057 msgctxt "Operator"
48058 msgid "Set Screen"
48059 msgstr "Ajustar tela"
48062 msgid "Cycle through available screens"
48063 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
48066 msgctxt "Operator"
48067 msgid "Save Screenshot"
48068 msgstr "Salvar Captura de Tela"
48071 msgctxt "Operator"
48072 msgid "Save Screenshot (Editor)"
48073 msgstr "Salvar Captura de Tela (Editor)"
48076 msgctxt "Operator"
48077 msgid "Cycle Space Context"
48078 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
48081 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
48082 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
48085 msgid "Direction to cycle through"
48086 msgstr "A direção na qual reciclar."
48089 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
48090 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
48093 msgctxt "Operator"
48094 msgid "Open Preferences..."
48095 msgstr "Abrir Preferências..."
48098 msgid "Themes"
48099 msgstr "Temas"
48102 msgid "Editing"
48103 msgstr "Edição"
48106 msgid "Add-ons"
48107 msgstr "Complementos"
48110 msgid "Keymap"
48111 msgstr "Mapa de teclas"
48114 msgid "File Paths"
48115 msgstr "Caminhos de arquivo"
48118 msgid "Experimental"
48119 msgstr "Experimental"
48122 msgctxt "Operator"
48123 msgid "Execute a Python Preset"
48124 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
48127 msgid "Execute a preset"
48128 msgstr "Executa uma predefinição"
48131 msgid "Menu ID Name"
48132 msgstr "Nome do identificador do menu"
48135 msgid "ID name of the menu this was called from"
48136 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
48139 msgctxt "Operator"
48140 msgid "Run Python File"
48141 msgstr "Executar Arquivo Python"
48144 msgid "Run Python file"
48145 msgstr "Executa um arquivo Python."
48148 msgctxt "Operator"
48149 msgid "Reload Scripts"
48150 msgstr "Recarregar scripts"
48153 msgid "Reload scripts"
48154 msgstr "Recarrega os scripts"
48157 msgctxt "Operator"
48158 msgid "Sculpt"
48159 msgstr "Esculpir"
48162 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
48163 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
48166 msgid "Ignore Background Click"
48167 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
48170 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
48171 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
48174 msgctxt "Operator"
48175 msgid "Filter Cloth"
48176 msgstr "Filtrar Tecidos"
48179 msgid "Force Axis"
48180 msgstr "Forçar Eixos"
48183 msgctxt "Operator"
48184 msgid "Filter Color"
48185 msgstr "Filtrar Cor"
48188 msgctxt "Operator"
48189 msgid "Detail Flood Fill"
48190 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
48193 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
48194 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
48197 msgctxt "Operator"
48198 msgid "Dynamic Topology Toggle"
48199 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
48202 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
48203 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
48206 msgctxt "Operator"
48207 msgid "Expand"
48208 msgstr "Expandir"
48211 msgid "Reposition Pivot"
48212 msgstr "Reposiciona Pivô"
48215 msgctxt "Operator"
48216 msgid "Edit Face Set"
48217 msgstr "Editar Conjuntos de Faces"
48220 msgid "Use Cursor"
48221 msgstr "Usar Cursor"
48224 msgctxt "Operator"
48225 msgid "Mask Filter"
48226 msgstr "Filtro de Máscara"
48229 msgctxt "Operator"
48230 msgid "Init Mask"
48231 msgstr "Máscara de inicialização"
48234 msgid "Random per Vertex"
48235 msgstr "Aleatório por Vértice"
48238 msgctxt "Operator"
48239 msgid "Filter Mesh"
48240 msgstr "Filtrar Malha"
48243 msgid "Scale mesh"
48244 msgstr "Escalar malha"
48247 msgid "Sharpen"
48248 msgstr "Aguçar"
48251 msgid "Enhance Details"
48252 msgstr "Melhorar Detalhes"
48255 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
48256 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
48259 msgctxt "Operator"
48260 msgid "Sample Detail Size"
48261 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
48264 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
48265 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
48268 msgid "Dyntopo"
48269 msgstr "Topologia dinâmica"
48272 msgctxt "Operator"
48273 msgid "Sculpt Mode"
48274 msgstr "Modo de escultura"
48277 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
48278 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
48281 msgctxt "Operator"
48282 msgid "Set Detail Size"
48283 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
48286 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
48287 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
48290 msgctxt "Operator"
48291 msgid "Set Persistent Base"
48292 msgstr "Configurar base persistente"
48295 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
48296 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
48299 msgid "Symmetrize the topology modifications"
48300 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
48303 msgid "Trim Mode"
48304 msgstr "Modo de Aparar"
48307 msgctxt "Operator"
48308 msgid "Trim Lasso Gesture"
48309 msgstr "Aparar Gesto do Laço"
48312 msgctxt "Operator"
48313 msgid "Sculpt UVs"
48314 msgstr "Esculpir UVs"
48317 msgid "Sculpt UVs using a brush"
48318 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
48321 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
48322 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
48325 msgctxt "Operator"
48326 msgid "Change Effect Input"
48327 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
48330 msgid "The effect inputs to swap"
48331 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
48334 msgid "A -> B"
48335 msgstr "A -> B"
48338 msgid "B -> C"
48339 msgstr "B -> C"
48342 msgid "A -> C"
48343 msgstr "A -> C"
48346 msgctxt "Operator"
48347 msgid "Change Effect Type"
48348 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
48351 msgid "Sequencer effect type"
48352 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
48355 msgid "Crossfade"
48356 msgstr "Esmaecimento cruzado"
48359 msgid "Crossfade effect strip type"
48360 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
48363 msgid "Add effect strip type"
48364 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
48367 msgid "Subtract effect strip type"
48368 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
48371 msgid "Alpha Over effect strip type"
48372 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
48375 msgid "Alpha Under"
48376 msgstr "Alfa por baixo"
48379 msgid "Alpha Under effect strip type"
48380 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
48383 msgid "Gamma Cross"
48384 msgstr "Cruzar por gama"
48387 msgid "Gamma Cross effect strip type"
48388 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
48391 msgid "Multiply effect strip type"
48392 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
48395 msgid "Alpha Over Drop"
48396 msgstr "Despejo de alfa por cima"
48399 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
48400 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
48403 msgid "Wipe"
48404 msgstr "Varredura"
48407 msgid "Wipe effect strip type"
48408 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
48411 msgid "Glow"
48412 msgstr "Incandescência"
48415 msgid "Glow effect strip type"
48416 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
48419 msgid "Transform effect strip type"
48420 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
48423 msgid "Color effect strip type"
48424 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
48427 msgid "Multicam Selector"
48428 msgstr "Seletor multi-câmera"
48431 msgid "Adjustment Layer"
48432 msgstr "Camada de ajuste"
48435 msgid "Gaussian Blur"
48436 msgstr "Desfoque gaussiano"
48439 msgid "Color Mix"
48440 msgstr "Mistura de cor"
48443 msgctxt "Operator"
48444 msgid "Change Data/Files"
48445 msgstr "Alterar arquivos e dados"
48448 msgid "Use Placeholders"
48449 msgstr "Usar substitutivos"
48452 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
48453 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
48456 msgctxt "Operator"
48457 msgid "Copy"
48458 msgstr "Copiar"
48461 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
48462 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
48465 msgctxt "Operator"
48466 msgid "Deinterlace Movies"
48467 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
48470 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
48471 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
48474 msgctxt "Operator"
48475 msgid "Erase Strips"
48476 msgstr "Apagar faixas"
48479 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
48480 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
48483 msgid "Duplicate the selected strips"
48484 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
48487 msgid "Duplicate selected strips and move them"
48488 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
48491 msgid "Duplicate Strips"
48492 msgstr "Duplicar faixas"
48495 msgid "Slide a sequence strip in time"
48496 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
48499 msgctxt "Operator"
48500 msgid "Add Effect Strip"
48501 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
48504 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
48505 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
48508 msgid "Channel to place this strip into"
48509 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
48512 msgid "End frame for the color strip"
48513 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
48516 msgid "Start frame of the sequence strip"
48517 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
48520 msgid "Allow Overlap"
48521 msgstr "Permitir sobreposições"
48524 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
48525 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
48528 msgid "Replace Selection"
48529 msgstr "Sobrepor seleção"
48532 msgid "Replace the current selection"
48533 msgstr "Substitui a seleção atual."
48536 msgctxt "Operator"
48537 msgid "Set Selected Strip Proxies"
48538 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
48541 msgctxt "Operator"
48542 msgid "Export Subtitles"
48543 msgstr "Exportar subtítulos"
48546 msgid "Export .srt file containing text strips"
48547 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
48550 msgctxt "Operator"
48551 msgid "Add Fades"
48552 msgstr "Adicionar Faces"
48555 msgctxt "Operator"
48556 msgid "Insert Gaps"
48557 msgstr "Inserir lacunas"
48560 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
48561 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48564 msgid "Frames to insert after current strip"
48565 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
48568 msgctxt "Operator"
48569 msgid "Remove Gaps"
48570 msgstr "Remover lacunas"
48573 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
48574 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48577 msgid "All Gaps"
48578 msgstr "Todas as lacunas"
48581 msgid "Do all gaps to right of current frame"
48582 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
48585 msgctxt "Operator"
48586 msgid "Add Image Strip"
48587 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
48590 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
48591 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
48594 msgid "Stretch to Fill"
48595 msgstr "Esticar para Preencher"
48598 msgctxt "Operator"
48599 msgid "Separate Images"
48600 msgstr "Separar imagens"
48603 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
48604 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
48607 msgid "Length of each frame"
48608 msgstr "A duração de cada quadro."
48611 msgctxt "Operator"
48612 msgid "Lock Strips"
48613 msgstr "Travar faixas"
48616 msgctxt "Operator"
48617 msgid "Add Mask Strip"
48618 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
48621 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
48622 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
48625 msgctxt "Operator"
48626 msgid "Make Meta Strip"
48627 msgstr "Criar faixa meta"
48630 msgctxt "Operator"
48631 msgid "UnMeta Strip"
48632 msgstr "Reverter para faixa não meta"
48635 msgctxt "Operator"
48636 msgid "Toggle Meta Strip"
48637 msgstr "Alternar faixa meta"
48640 msgctxt "Operator"
48641 msgid "Add Movie Strip"
48642 msgstr "Adicionar faixa de filme"
48645 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
48646 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
48649 msgid "Load sound with the movie"
48650 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
48653 msgid "Use Movie Framerate"
48654 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
48657 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
48658 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
48661 msgctxt "Operator"
48662 msgid "Add MovieClip Strip"
48663 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme"
48666 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
48667 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
48670 msgctxt "Operator"
48671 msgid "Mute Strips"
48672 msgstr "Tornar faixas mudas"
48675 msgid "Mute (un)selected strips"
48676 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
48679 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
48680 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48683 msgctxt "Operator"
48684 msgid "Clear Strip Offset"
48685 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
48688 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
48689 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
48692 msgctxt "Operator"
48693 msgid "Paste"
48694 msgstr "Colar"
48697 msgctxt "Operator"
48698 msgid "Reassign Inputs"
48699 msgstr "Reatribuir entradas"
48702 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
48703 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
48706 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
48707 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
48710 msgctxt "Operator"
48711 msgid "Refresh Sequencer"
48712 msgstr "Atualizar editor de sequências"
48715 msgid "Refresh the sequencer editor"
48716 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
48719 msgctxt "Operator"
48720 msgid "Reload Strips"
48721 msgstr "Recarregar faixas"
48724 msgid "Reload strips in the sequencer"
48725 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
48728 msgid "Adjust Length"
48729 msgstr "Ajustar comprimento"
48732 msgid "Adjust length of strips to their data length"
48733 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
48736 msgctxt "Operator"
48737 msgid "Set Render Size"
48738 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
48741 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
48742 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
48745 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
48746 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
48749 msgctxt "Operator"
48750 msgid "Add Scene Strip"
48751 msgstr "Adicionar faixa de cena"
48754 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
48755 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
48758 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
48759 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
48762 msgid "Linked Handle"
48763 msgstr "Manípulo ligado"
48766 msgid "Select handles next to the active strip"
48767 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
48770 msgid "Linked Time"
48771 msgstr "Tempo conectado"
48774 msgid "Select other strips at the same time"
48775 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
48778 msgid "Side of Frame"
48779 msgstr "Lado do Quadro"
48782 msgid "Select or deselect all strips"
48783 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
48786 msgid "Select all strips grouped by various properties"
48787 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
48790 msgid "Shared strip type"
48791 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
48794 msgid "Global Type"
48795 msgstr "Tipo global"
48798 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
48799 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
48802 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
48803 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
48806 msgid "Effect"
48807 msgstr "Efeitos"
48810 msgid "Shared effects"
48811 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
48814 msgid "Effect/Linked"
48815 msgstr "Efeitos e vínculos"
48818 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
48819 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
48822 msgid "Overlap"
48823 msgstr "Interposições"
48826 msgid "Overlapping time"
48827 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
48830 msgid "Same Channel"
48831 msgstr "Mesmos canais "
48834 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
48835 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
48838 msgctxt "Operator"
48839 msgid "Select Handles"
48840 msgstr "Selecionar hastes"
48843 msgid "The side of the handle that is selected"
48844 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
48847 msgid "Right Neighbor"
48848 msgstr "Vizinho Direito"
48851 msgid "Both Neighbors"
48852 msgstr "Ambos os Vizinhos"
48855 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
48856 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
48859 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
48860 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
48863 msgctxt "Operator"
48864 msgid "Select Pick Linked"
48865 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
48868 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
48869 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
48872 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
48873 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
48876 msgid "Offset to the data of the strip"
48877 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
48880 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
48881 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
48884 msgctxt "Operator"
48885 msgid "Add Sound Strip"
48886 msgstr "Adicionar faixa de som"
48889 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
48890 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
48893 msgid "Cache the sound in memory"
48894 msgstr "Cria um cache de som na memória."
48897 msgid "Merge all the sound's channels into one"
48898 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
48901 msgctxt "Operator"
48902 msgid "Jump to Strip"
48903 msgstr "Saltar para faixa"
48906 msgid "Move frame to previous edit point"
48907 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
48910 msgid "Next Strip"
48911 msgstr "Próxima faixa"
48914 msgctxt "Operator"
48915 msgid "Add Strip Modifier"
48916 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
48919 msgid "Add a modifier to the strip"
48920 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
48923 msgid "White Balance"
48924 msgstr "Balanço dos tons brancos"
48927 msgid "Tone Map"
48928 msgstr "Mapa de tonalidades"
48931 msgctxt "Operator"
48932 msgid "Copy to Selected Strips"
48933 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
48936 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
48937 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
48940 msgid "Replace modifiers in destination"
48941 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
48944 msgid "Append active modifiers to selected strips"
48945 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
48948 msgctxt "Operator"
48949 msgid "Move Strip Modifier"
48950 msgstr "Mover modificador de faixa"
48953 msgid "Move modifier up and down in the stack"
48954 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
48957 msgid "Name of modifier to remove"
48958 msgstr "Nome do modificador para remover."
48961 msgctxt "Operator"
48962 msgid "Remove Strip Modifier"
48963 msgstr "Remover modificador de faixa"
48966 msgid "Remove a modifier from the strip"
48967 msgstr "Remove um modificador da faixa."
48970 msgid "Property"
48971 msgstr "Propriedade"
48974 msgctxt "Operator"
48975 msgid "Swap Strip"
48976 msgstr "Trocar faixas"
48979 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
48980 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
48983 msgid "Side of the strip to swap"
48984 msgstr "Lado da faixa para trocar."
48987 msgctxt "Operator"
48988 msgid "Sequencer Swap Data"
48989 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
48992 msgid "Swap 2 sequencer strips"
48993 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
48996 msgctxt "Operator"
48997 msgid "Swap Inputs"
48998 msgstr "Trocar entradas"
49001 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
49002 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
49005 msgctxt "Operator"
49006 msgid "Unmute Strips"
49007 msgstr "Desmutar Faixas"
49010 msgid "Unmute (un)selected strips"
49011 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
49014 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
49015 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
49018 msgid "View all the strips in the sequencer"
49019 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
49022 msgid "Zoom preview to fit in the area"
49023 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
49026 msgctxt "Operator"
49027 msgid "Border Offset View"
49028 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
49031 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
49032 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
49035 msgctxt "Operator"
49036 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
49037 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
49040 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
49041 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
49044 msgctxt "Operator"
49045 msgid "Update Animation Cache"
49046 msgstr "Atualizar cache de animação"
49049 msgid "Update the audio animation cache"
49050 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
49053 msgctxt "Operator"
49054 msgid "Mixdown"
49055 msgstr "Misturar para saída"
49058 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
49059 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
49062 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
49063 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
49066 msgid "Bitrate in kbit/s"
49067 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
49070 msgid "Advanced Audio Coding"
49071 msgstr "Codificação de áudio avançada"
49074 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
49075 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
49078 msgid "Free Lossless Audio Codec"
49079 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
49082 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
49083 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
49086 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
49087 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
49090 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
49091 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
49094 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
49095 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
49098 msgid "File format"
49099 msgstr "Formato de arquivo"
49102 msgid "ac3"
49103 msgstr "ac3"
49106 msgid "flac"
49107 msgstr "flac"
49110 msgid "mkv"
49111 msgstr "mkv"
49114 msgid "mp2"
49115 msgstr "mp2"
49118 msgid "mp3"
49119 msgstr "mp3"
49122 msgid "ogg"
49123 msgstr "ogg"
49126 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
49127 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
49130 msgid "wav"
49131 msgstr "wav"
49134 msgid "Waveform Audio File Format"
49135 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
49138 msgid "Sample format"
49139 msgstr "Formato de amostragem"
49142 msgid "8-bit unsigned"
49143 msgstr "8 bits sem sinal"
49146 msgid "16-bit signed"
49147 msgstr "16 bits assinado"
49150 msgid "24-bit signed"
49151 msgstr "Inteiros de 24 bits assinados"
49154 msgid "64-bit floating-point"
49155 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
49158 msgid "Split channels"
49159 msgstr "Dividir canais"
49162 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
49163 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
49166 msgctxt "Operator"
49167 msgid "Open Sound"
49168 msgstr "Abrir som"
49171 msgid "Load a sound file"
49172 msgstr "Carrega um arquivo de som."
49175 msgctxt "Operator"
49176 msgid "Open Sound Mono"
49177 msgstr "Abrir som como monaural"
49180 msgid "Load a sound file as mono"
49181 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
49184 msgid "Mixdown the sound to mono"
49185 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
49188 msgctxt "Operator"
49189 msgid "Pack Sound"
49190 msgstr "Empacotar som"
49193 msgid "Pack the sound into the current blend file"
49194 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
49197 msgctxt "Operator"
49198 msgid "Unpack Sound"
49199 msgstr "Desempacotar som"
49202 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
49203 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
49206 msgid "Sound Name"
49207 msgstr "Nome do som"
49210 msgid "Sound data-block name to unpack"
49211 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
49214 msgctxt "Operator"
49215 msgid "Update Animation"
49216 msgstr "Atualizar animação"
49219 msgid "Update animation flags"
49220 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
49223 msgctxt "Operator"
49224 msgid "Add Surface Circle"
49225 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
49228 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
49229 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
49232 msgctxt "Operator"
49233 msgid "Add Surface Curve"
49234 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
49237 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
49238 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
49241 msgctxt "Operator"
49242 msgid "Add Surface Cylinder"
49243 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
49246 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
49247 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
49250 msgctxt "Operator"
49251 msgid "Add Surface Sphere"
49252 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
49255 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
49256 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
49259 msgctxt "Operator"
49260 msgid "Add Surface Patch"
49261 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
49264 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
49265 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
49268 msgctxt "Operator"
49269 msgid "Add Surface Torus"
49270 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
49273 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
49274 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
49277 msgctxt "Operator"
49278 msgid "New Texture"
49279 msgstr "Nova textura"
49282 msgid "Add a new texture"
49283 msgstr "Adiciona uma nova textura."
49286 msgctxt "Operator"
49287 msgid "Copy Texture Slot Settings"
49288 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
49291 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
49292 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
49295 msgctxt "Operator"
49296 msgid "Move Texture Slot"
49297 msgstr "Mover compartimento de textura"
49300 msgid "Move texture slots up and down"
49301 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
49304 msgctxt "Operator"
49305 msgid "Paste Texture Slot Settings"
49306 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
49309 msgid "Copy the texture settings and nodes"
49310 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
49313 msgctxt "Operator"
49314 msgid "Text Auto Complete"
49315 msgstr "Completar texto automaticamente"
49318 msgid "Show a list of used text in the open document"
49319 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
49322 msgctxt "Operator"
49323 msgid "Toggle Comments"
49324 msgstr "Alternar Comentários"
49327 msgid "Comment"
49328 msgstr "Comentar"
49331 msgid "Un-Comment"
49332 msgstr "Remover comentário"
49335 msgctxt "Operator"
49336 msgid "Convert Whitespace"
49337 msgstr "Converter os espaços em branco"
49340 msgid "Convert whitespaces by type"
49341 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
49344 msgid "Type of whitespace to convert to"
49345 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
49348 msgid "To Spaces"
49349 msgstr "Para espaços"
49352 msgid "To Tabs"
49353 msgstr "Para tabulações"
49356 msgid "Set cursor position"
49357 msgstr "Define a posição do cursor."
49360 msgctxt "Operator"
49361 msgid "Cut"
49362 msgstr "Cortar"
49365 msgctxt "Operator"
49366 msgid "Duplicate Line"
49367 msgstr "Duplicar linha"
49370 msgid "Duplicate the current line"
49371 msgstr "Duplica a linha atual."
49374 msgctxt "Operator"
49375 msgid "Find Next"
49376 msgstr "Localizar próximo"
49379 msgid "Find specified text"
49380 msgstr "Localiza o texto especificado."
49383 msgid "Find specified text and set as selected"
49384 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
49387 msgid "Indent selected text"
49388 msgstr "Indenta o texto selecionado."
49391 msgctxt "Operator"
49392 msgid "Jump"
49393 msgstr "Saltar"
49396 msgid "Jump cursor to line"
49397 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
49400 msgid "Line number to jump to"
49401 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
49404 msgctxt "Operator"
49405 msgid "Line Number"
49406 msgstr "Número de linha"
49409 msgid "The current line number"
49410 msgstr "O número da linha atual."
49413 msgctxt "Operator"
49414 msgid "Make Internal"
49415 msgstr "Tornar interno"
49418 msgid "Make active text file internal"
49419 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
49422 msgid "File Top"
49423 msgstr "Começo do arquivo"
49426 msgid "File Bottom"
49427 msgstr "Final do arquivo"
49430 msgctxt "Operator"
49431 msgid "Move Lines"
49432 msgstr "Mover linhas"
49435 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
49436 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
49439 msgctxt "Operator"
49440 msgid "New Text"
49441 msgstr "Novo Texto"
49444 msgid "Create a new text data-block"
49445 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
49448 msgctxt "Operator"
49449 msgid "Open Text"
49450 msgstr "Abrir Texto"
49453 msgid "Open a new text data-block"
49454 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
49457 msgid "Make Internal"
49458 msgstr "Tornar interno"
49461 msgid "Make text file internal after loading"
49462 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
49465 msgctxt "Operator"
49466 msgid "Toggle Overwrite"
49467 msgstr "Alternar substituição"
49470 msgid "Toggle overwrite while typing"
49471 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
49474 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
49475 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
49478 msgctxt "Operator"
49479 msgid "Refresh PyConstraints"
49480 msgstr "Atualizar as restrições Python"
49483 msgid "Refresh all pyconstraints"
49484 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
49487 msgctxt "Operator"
49488 msgid "Reload"
49489 msgstr "Recarregar"
49492 msgid "Reload active text data-block from its file"
49493 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
49496 msgctxt "Operator"
49497 msgid "Replace"
49498 msgstr "Substituir"
49501 msgid "Replace text with the specified text"
49502 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
49505 msgid "Replace all occurrences"
49506 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
49509 msgctxt "Operator"
49510 msgid "Replace & Set Selection"
49511 msgstr "Substituir e Definir Seleção"
49514 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
49515 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
49518 msgctxt "Operator"
49519 msgid "Resolve Conflict"
49520 msgstr "Resolver conflitos"
49523 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
49524 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
49527 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
49528 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
49531 msgid "Ignore"
49532 msgstr "Ignorar"
49535 msgctxt "Operator"
49536 msgid "Run Script"
49537 msgstr "Executar script"
49540 msgid "Run active script"
49541 msgstr "Executa o script ativo."
49544 msgctxt "Operator"
49545 msgid "Save"
49546 msgstr "Salvar"
49549 msgid "Save active text data-block"
49550 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
49553 msgctxt "Operator"
49554 msgid "Save As"
49555 msgstr "Salvar como"
49558 msgid "Save active text file with options"
49559 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
49562 msgctxt "Operator"
49563 msgid "Scroll"
49564 msgstr "Rolar"
49567 msgid "Number of lines to scroll"
49568 msgstr "Número de linhas para rolar."
49571 msgctxt "Operator"
49572 msgid "Scrollbar"
49573 msgstr "Barra de rolagem"
49576 msgctxt "Operator"
49577 msgid "Select Line"
49578 msgstr "Selecionar linha"
49581 msgid "Select text by line"
49582 msgstr "Seleciona o texto por linha."
49585 msgid "Select word under cursor"
49586 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
49589 msgid "Set cursor selection"
49590 msgstr "Define a seleção do cursor"
49593 msgctxt "Operator"
49594 msgid "Find"
49595 msgstr "Localizar"
49598 msgid "Start searching text"
49599 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
49602 msgctxt "Operator"
49603 msgid "To 3D Object"
49604 msgstr "Para objeto 3D"
49607 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
49608 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
49611 msgid "Split Lines"
49612 msgstr "Dividir linhas"
49615 msgid "Create one object per line in the text"
49616 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
49619 msgid "Unindent selected text"
49620 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
49623 msgid "Unlink active text data-block"
49624 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
49627 msgid "Constraint Axis"
49628 msgstr "Eixos de restrição"
49631 msgid "Transformation orientation"
49632 msgstr "Orientações de transformação."
49635 msgctxt "Operator"
49636 msgid "Bend"
49637 msgstr "Conformar em arco"
49640 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
49641 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
49644 msgid "Center Override"
49645 msgstr "Sobreposição de centro"
49648 msgid "Force using this center value (when set)"
49649 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
49652 msgid "Edit Grease Pencil"
49653 msgstr "Edição de lápis de cera"
49656 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
49657 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
49660 msgid "Use Snapping Options"
49661 msgstr "Usar as opções de atração"
49664 msgid "Align with Point Normal"
49665 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
49668 msgid "Snap closest point onto target"
49669 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
49672 msgid "Snap median onto target"
49673 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
49676 msgid "Snap active onto target"
49677 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
49680 msgctxt "Operator"
49681 msgid "Create Orientation"
49682 msgstr "Criar orientação"
49685 msgid "Create transformation orientation from selection"
49686 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
49689 msgid "Name of the new custom orientation"
49690 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
49693 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
49694 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
49697 msgid "Select orientation after its creation"
49698 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
49701 msgid "Use View"
49702 msgstr "Usar visão"
49705 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
49706 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
49709 msgctxt "Operator"
49710 msgid "Delete Orientation"
49711 msgstr "Apagar a orientação"
49714 msgid "Delete transformation orientation"
49715 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
49718 msgctxt "Operator"
49719 msgid "Edge Bevel Weight"
49720 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
49723 msgid "Change the bevel weight of edges"
49724 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
49727 msgctxt "Operator"
49728 msgid "Edge Crease"
49729 msgstr "Vincos de arestas"
49732 msgid "Change the crease of edges"
49733 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
49736 msgctxt "Operator"
49737 msgid "Edge Slide"
49738 msgstr "Deslizar arestas"
49741 msgid "Correct UVs"
49742 msgstr "Corrigir UVs"
49745 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
49746 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
49749 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
49750 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
49753 msgid "Single Side"
49754 msgstr "Lado único"
49757 msgid "Clamp within the edge extents"
49758 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
49761 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
49762 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
49765 msgctxt "Operator"
49766 msgid "Transform from Gizmo"
49767 msgstr "Transformar a partir do Apetrecho"
49770 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
49771 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
49774 msgctxt "Operator"
49775 msgid "Push/Pull"
49776 msgstr "Empurrar ou puxar"
49779 msgid "Push/Pull selected items"
49780 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
49783 msgctxt "Operator"
49784 msgid "Resize"
49785 msgstr "Redimensionar"
49788 msgid "Scale (resize) selected items"
49789 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
49792 msgid "Remove on Cancel"
49793 msgstr "Remover ao cancelar"
49796 msgid "Remove elements on cancel"
49797 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
49800 msgid "Edit Texture Space"
49801 msgstr "Edição de espaço de textura"
49804 msgctxt "Operator"
49805 msgid "Rotate"
49806 msgstr "Rotacionar"
49809 msgid "Rotate selected items"
49810 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
49813 msgctxt "Operator"
49814 msgid "Select Orientation"
49815 msgstr "Selecionar orientação"
49818 msgid "Select transformation orientation"
49819 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
49822 msgctxt "Operator"
49823 msgid "Sequence Slide"
49824 msgstr "Deslizar sequência"
49827 msgctxt "Operator"
49828 msgid "Shear"
49829 msgstr "Aparar"
49832 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
49833 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
49836 msgctxt "Operator"
49837 msgid "Shrink/Fatten"
49838 msgstr "Encolher ou estufar"
49841 msgctxt "Operator"
49842 msgid "Skin Resize"
49843 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
49846 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
49847 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
49850 msgctxt "Operator"
49851 msgid "Tilt"
49852 msgstr "Inclinação"
49855 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
49856 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
49859 msgctxt "Operator"
49860 msgid "To Sphere"
49861 msgstr "Para esfera"
49864 msgctxt "Operator"
49865 msgid "Trackball"
49866 msgstr "Bola de tração"
49869 msgid "Trackball style rotation of selected items"
49870 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
49873 msgctxt "Operator"
49874 msgid "Transform"
49875 msgstr "Transformações"
49878 msgid "Values"
49879 msgstr "Valores"
49882 msgctxt "Operator"
49883 msgid "Move"
49884 msgstr "Mover"
49887 msgctxt "Operator"
49888 msgid "Vertex Slide"
49889 msgstr "Deslizar vértices"
49892 msgid "Slide a vertex along a mesh"
49893 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
49896 msgctxt "Operator"
49897 msgid "Randomize"
49898 msgstr "Aleatorizar"
49901 msgid "Randomize vertices"
49902 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
49905 msgid "Align offset direction to normals"
49906 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
49909 msgid "Distance to offset"
49910 msgstr "Distância para deslocamento."
49913 msgid "Increase for uniform offset distance"
49914 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
49917 msgctxt "Operator"
49918 msgid "Warp"
49919 msgstr "Conformar em curva"
49922 msgid "Warp vertices around the cursor"
49923 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
49926 msgid "Offset Angle"
49927 msgstr "Ângulo de deslocamento"
49930 msgid "Angle to use as the basis for warping"
49931 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
49934 msgid "Warp Angle"
49935 msgstr "Ângulo de conformação"
49938 msgid "Amount to warp about the cursor"
49939 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
49942 msgctxt "Operator"
49943 msgid "Press Button"
49944 msgstr "Apertar Botão"
49947 msgctxt "Operator"
49948 msgid "Copy as New Driver"
49949 msgstr "Copiar como Novo Controlador"
49952 msgctxt "Operator"
49953 msgid "Copy Data Path"
49954 msgstr "Copiar caminho dos dados"
49957 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
49958 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
49961 msgid "Copy full data path"
49962 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
49965 msgctxt "Operator"
49966 msgid "Copy Python Command"
49967 msgstr "Copiar o comando Python"
49970 msgid "Copy the Python command matching this button"
49971 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
49974 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
49975 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
49978 msgid "Copy to selected all elements of the array"
49979 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
49982 msgctxt "Operator"
49983 msgid "Drop Color"
49984 msgstr "Despejar cor"
49987 msgid "Drop colors to buttons"
49988 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
49991 msgid "Source color"
49992 msgstr "A cor fonte"
49995 msgid "Gamma Corrected"
49996 msgstr "Usar correção de gama"
49999 msgctxt "Operator"
50000 msgid "Drop Name"
50001 msgstr "Soltar Nome"
50004 msgctxt "Operator"
50005 msgid "Edit Source"
50006 msgstr "Editar fonte"
50009 msgid "Edit UI source code of the active button"
50010 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
50013 msgctxt "Operator"
50014 msgid "Edit Translation"
50015 msgstr "Editar Tradução"
50018 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
50019 msgstr "Traduz o rótulo e a dica de uma dada propriedade"
50022 msgid "Label of the control"
50023 msgstr "Rótulo do controle"
50026 msgid "Flags about the label of the button"
50027 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
50030 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
50031 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
50034 msgid "Some error occurred with this message"
50035 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
50038 msgid "Tip of the control"
50039 msgstr "Dica do controle."
50042 msgid "Flags about the tip of the button"
50043 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
50046 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
50047 msgstr "Limpa (remove) todos os arquivos de tradução local, para ser possível o uso de todos os presentes no sistema novamente"
50050 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
50051 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
50054 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
50055 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
50058 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
50059 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
50062 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
50063 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
50066 msgid "Current (translated) language"
50067 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
50070 msgid "Original label of the control"
50071 msgstr "Rótulo original do controle."
50074 msgid "Original tip of the control"
50075 msgstr "Dica original do controle."
50078 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
50079 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
50082 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
50083 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
50086 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
50087 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
50090 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
50091 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
50094 msgid "Path to the matching po file"
50095 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
50098 msgid "RNA context for label"
50099 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
50102 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
50103 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
50106 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
50107 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
50110 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
50111 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
50114 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
50115 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
50118 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
50119 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
50122 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
50123 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
50126 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
50127 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
50130 msgid "Stats from opened po"
50131 msgstr "Estatísticas do po aberto"
50134 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
50135 msgstr "Tenta reconstruir o arquivo mo, e atualiza a interface de usuário Blender"
50138 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
50139 msgstr "Atualizar o arquivo po, tentar reconstruir o arquivo mo, e atualizar a interface de usuário Blender"
50142 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
50143 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
50146 msgctxt "Operator"
50147 msgid "Eyedropper"
50148 msgstr "Conta-gotas"
50151 msgid "Sample a color band"
50152 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
50155 msgctxt "Operator"
50156 msgid "Eyedropper Depth"
50157 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
50160 msgid "Sample depth from the 3D view"
50161 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
50164 msgctxt "Operator"
50165 msgid "Eyedropper Driver"
50166 msgstr "Controlador para conta-gotas"
50169 msgid "Pick a property to use as a driver target"
50170 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
50173 msgid "Mapping Type"
50174 msgstr "Tipo de mapeamento"
50177 msgid "Method used to match target and driven properties"
50178 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
50181 msgid "All from Target"
50182 msgstr "Todos a partir do alvo"
50185 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
50186 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
50189 msgid "Single from Target"
50190 msgstr "Único a partir do alvo"
50193 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
50194 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
50197 msgid "Match Indices"
50198 msgstr "Combinar os índices"
50201 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
50202 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
50205 msgid "Manually Create Later"
50206 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
50209 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
50210 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
50213 msgid "Manually Create Later (Single)"
50214 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
50217 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
50218 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
50221 msgctxt "Operator"
50222 msgid "Eyedropper Data-Block"
50223 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
50226 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
50227 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
50230 msgctxt "Operator"
50231 msgid "I18n Add-on Export"
50232 msgstr "Exportação de complemento l18n"
50235 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
50236 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
50239 msgid "Add-on to process"
50240 msgstr "Complemento para processar"
50243 msgid "Export POT"
50244 msgstr "Exportar POT"
50247 msgid "Export (generate) a POT file too"
50248 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
50251 msgid "Update Existing"
50252 msgstr "Atualizar existentes"
50255 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
50256 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
50259 msgctxt "Operator"
50260 msgid "I18n Add-on Import"
50261 msgstr "Importação de complemento l18n"
50264 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
50265 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
50268 msgctxt "Operator"
50269 msgid "Update I18n Add-on"
50270 msgstr "Atualizar complemento I18n"
50273 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
50274 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
50277 msgid "Operator Name"
50278 msgstr "Nome do operador"
50281 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
50282 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
50285 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
50286 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
50289 msgctxt "Operator"
50290 msgid "Edit Translation Update Mo"
50291 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
50294 msgctxt "Operator"
50295 msgid "I18n Load Settings"
50296 msgstr "Carregar configurações de I18n"
50299 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
50300 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
50303 msgid "Path to the saved settings file"
50304 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
50307 msgctxt "Operator"
50308 msgid "I18n Save Settings"
50309 msgstr "Salvar configurações de I18n"
50312 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
50313 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
50316 msgctxt "Operator"
50317 msgid "Update I18n Branches"
50318 msgstr "Atualizar Vertentes I18n"
50321 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
50322 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
50325 msgid "Skip POT"
50326 msgstr "Pular a geração de POT"
50329 msgid "Skip POT file generation"
50330 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
50333 msgctxt "Operator"
50334 msgid "Init I18n Update Settings"
50335 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
50338 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
50339 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
50342 msgctxt "Operator"
50343 msgid "Init I18n Update Select Languages"
50344 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N"
50347 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
50348 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
50351 msgid "Invert Selection"
50352 msgstr "Inverter a seleção"
50355 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
50356 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
50359 msgid "Select All"
50360 msgstr "Selecionar tudo"
50363 msgid "Select all if True, else deselect all"
50364 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
50367 msgctxt "Operator"
50368 msgid "Update I18n Statistics"
50369 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
50372 msgid "Check Branches"
50373 msgstr "Verificar Vertentes"
50376 msgid "Check po files in branches"
50377 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes"
50380 msgid "Check Trunk"
50381 msgstr "Verificar tronco"
50384 msgid "Check po files in trunk"
50385 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco"
50388 msgctxt "Operator"
50389 msgid "Update I18n Trunk"
50390 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
50393 msgctxt "Operator"
50394 msgid "List Filter"
50395 msgstr "Filtrar Lista"
50398 msgid "Reset to default values all elements of the array"
50399 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
50402 msgctxt "Operator"
50403 msgid "Reload Translation"
50404 msgstr "Recarregar tradução"
50407 msgid "Force a full reload of UI translation"
50408 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
50411 msgctxt "Operator"
50412 msgid "Reset to Default Value"
50413 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
50416 msgid "Reset this property's value to its default value"
50417 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
50420 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
50421 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
50424 msgctxt "Operator"
50425 msgid "Align"
50426 msgstr "Alinhar"
50429 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
50430 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
50433 msgid "Axis to align UV locations on"
50434 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
50437 msgid "Straighten"
50438 msgstr "Endireitar"
50441 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
50442 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
50445 msgid "Straighten X"
50446 msgstr "Endireitar em X"
50449 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
50450 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
50453 msgid "Straighten Y"
50454 msgstr "Endireitar em Y"
50457 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
50458 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
50461 msgid "Align Auto"
50462 msgstr "Alinhar automaticamente"
50465 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
50466 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
50469 msgid "Align UVs on X axis"
50470 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
50473 msgid "Align UVs on Y axis"
50474 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
50477 msgctxt "Operator"
50478 msgid "Average Islands Scale"
50479 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
50482 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
50483 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
50486 msgctxt "Operator"
50487 msgid "Cube Projection"
50488 msgstr "Projeção cúbica"
50491 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
50492 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
50495 msgid "Clip to Bounds"
50496 msgstr "Cortar para os limites"
50499 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
50500 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50503 msgid "Correct Aspect"
50504 msgstr "Corrigir aspecto"
50507 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
50508 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
50511 msgid "Cube Size"
50512 msgstr "Tamanho de cubo"
50515 msgid "Size of the cube to project on"
50516 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
50519 msgid "Scale to Bounds"
50520 msgstr "Escalonar para as margens"
50523 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
50524 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50527 msgctxt "Operator"
50528 msgid "Cylinder Projection"
50529 msgstr "Projeção cilíndrica"
50532 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
50533 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
50536 msgid "How to determine rotation around the pole"
50537 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
50540 msgid "Polar ZX"
50541 msgstr "Polo ZX"
50544 msgid "Polar 0 is X"
50545 msgstr "Polo 0 é X"
50548 msgid "Polar ZY"
50549 msgstr "Polo ZY"
50552 msgid "Polar 0 is Y"
50553 msgstr "Polo 0 é Y"
50556 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
50557 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
50560 msgid "View on Equator"
50561 msgstr "Visualização no equador"
50564 msgid "3D view is on the equator"
50565 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
50568 msgid "View on Poles"
50569 msgstr "Visualização nos polos"
50572 msgid "3D view is on the poles"
50573 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
50576 msgid "Align to Object"
50577 msgstr "Alinhar a objeto"
50580 msgid "Align according to object transform"
50581 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
50584 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
50585 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
50588 msgctxt "Operator"
50589 msgid "Export UV Layout"
50590 msgstr "Exportar esquema UV"
50593 msgid "Export UV layout to file"
50594 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
50597 msgid "All UVs"
50598 msgstr "Todas as UVs"
50601 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
50602 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
50605 msgid "File format to export the UV layout to"
50606 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
50609 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
50610 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
50613 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
50614 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
50617 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
50618 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
50621 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
50622 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
50625 msgid "PNG Image (.png)"
50626 msgstr "Imagem PNG (.png)"
50629 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
50630 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
50633 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
50634 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
50637 msgid "Fill Opacity"
50638 msgstr "Preencher opacidade"
50641 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
50642 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
50645 msgid "Dimensions of the exported file"
50646 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
50649 msgctxt "Operator"
50650 msgid "Follow Active Quads"
50651 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
50654 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
50655 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
50658 msgid "Edge Length Mode"
50659 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
50662 msgid "Method to space UV edge loops"
50663 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
50666 msgid "Space all UVs evenly"
50667 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
50670 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
50671 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
50674 msgid "Length Average"
50675 msgstr "Média de comprimento"
50678 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
50679 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
50682 msgctxt "Operator"
50683 msgid "Lightmap Pack"
50684 msgstr "Pacote Lightmap"
50687 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
50688 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
50691 msgid "New Image"
50692 msgstr "Nova imagem"
50695 msgid "Pack Quality"
50696 msgstr "Qualidade de empacotamento"
50699 msgid "Selected Faces"
50700 msgstr "Selecionar faces"
50703 msgid "All Faces"
50704 msgstr "Todas as faces"
50707 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
50708 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
50711 msgid "New UV Map"
50712 msgstr "Novo mapa UV"
50715 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
50716 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
50719 msgid "Mark selected UV edges as seams"
50720 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
50723 msgid "Clear Seams"
50724 msgstr "Limpar as costuras"
50727 msgid "Clear instead of marking seams"
50728 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
50731 msgctxt "Operator"
50732 msgid "Minimize Stretch"
50733 msgstr "Minimizar esticamento"
50736 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
50737 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
50740 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
50741 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
50744 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
50745 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
50748 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
50749 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
50752 msgctxt "Operator"
50753 msgid "Pack Islands"
50754 msgstr "Empacotar ilhas"
50757 msgid "Space between islands"
50758 msgstr "Espaço entre ilhas."
50761 msgid "Rotate islands for best fit"
50762 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
50765 msgctxt "Operator"
50766 msgid "Pin"
50767 msgstr "Afixar"
50770 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
50771 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
50774 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
50775 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
50778 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
50779 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da janela de exibição 3D atual."
50782 msgid "Camera Bounds"
50783 msgstr "Margens de câmera"
50786 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
50787 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
50790 msgid "Use orthographic projection"
50791 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
50794 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
50795 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
50798 msgid "Maximum distance between welded vertices"
50799 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
50802 msgctxt "Operator"
50803 msgid "Reset"
50804 msgstr "Redefinir"
50807 msgid "Reset UV projection"
50808 msgstr "Redefine a projeção UV."
50811 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
50812 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
50815 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
50816 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
50819 msgid "Mark boundary edges as seams"
50820 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
50823 msgid "Mark boundary edges as sharp"
50824 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
50827 msgid "Select UV vertices"
50828 msgstr "Selecionar vértices UV"
50831 msgid "Change selection of all UV vertices"
50832 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
50835 msgid "Pinned"
50836 msgstr "Afixado"
50839 msgid "Border select pinned UVs only"
50840 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
50843 msgid "Select UV vertices using circle selection"
50844 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
50847 msgctxt "Operator"
50848 msgid "Lasso Select UV"
50849 msgstr "Selecionar UV com laço"
50852 msgid "Select UVs using lasso selection"
50853 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
50856 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
50857 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
50860 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
50861 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
50864 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
50865 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
50868 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
50869 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
50872 msgid "Island"
50873 msgstr "Ilhas"
50876 msgid "Island selection mode"
50877 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
50880 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
50881 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
50884 msgctxt "Operator"
50885 msgid "Select Overlap"
50886 msgstr "Selecionar Sobrepostos"
50889 msgctxt "Operator"
50890 msgid "Selected Pinned"
50891 msgstr "Selecionar afixados"
50894 msgid "Select all pinned UV vertices"
50895 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
50898 msgctxt "Operator"
50899 msgid "Select Split"
50900 msgstr "Selecionar divididos"
50903 msgid "Select only entirely selected faces"
50904 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
50907 msgctxt "Operator"
50908 msgid "Smart UV Project"
50909 msgstr "Projeção UV inteligente"
50912 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
50913 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
50916 msgid "Area Weight"
50917 msgstr "Peso de área"
50920 msgid "Island Margin"
50921 msgstr "Margens das ilhas"
50924 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
50925 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
50928 msgctxt "Operator"
50929 msgid "Snap Cursor"
50930 msgstr "Atrair cursor"
50933 msgid "Snap cursor to target type"
50934 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
50937 msgid "Target to snap the selected UVs to"
50938 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
50941 msgctxt "Operator"
50942 msgid "Snap Selection"
50943 msgstr "Atrair seleção"
50946 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
50947 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
50950 msgid "Cursor (Offset)"
50951 msgstr "Cursor (deslocamento)"
50954 msgid "Adjacent Unselected"
50955 msgstr "Adjacente não selecionado"
50958 msgctxt "Operator"
50959 msgid "Sphere Projection"
50960 msgstr "Projeção esférica"
50963 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
50964 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
50967 msgctxt "Operator"
50968 msgid "Stitch"
50969 msgstr "Costurar"
50972 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
50973 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
50976 msgid "Clear seams of stitched edges"
50977 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
50980 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
50981 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
50984 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
50985 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
50988 msgid "Operation Mode"
50989 msgstr "Modo de operação"
50992 msgid "Use vertex or edge stitching"
50993 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
50996 msgid "Snap Islands"
50997 msgstr "Atrair ilhas"
51000 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
51001 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
51004 msgid "Static Island"
51005 msgstr "Ilha estática"
51008 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
51009 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
51012 msgid "Stored Operation Mode"
51013 msgstr "Modo de operação guardado"
51016 msgid "Use Limit"
51017 msgstr "Usar limites"
51020 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
51021 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
51024 msgctxt "Operator"
51025 msgid "Unwrap"
51026 msgstr "Desdobrar"
51029 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
51030 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
51033 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
51034 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
51037 msgid "Angle Based"
51038 msgstr "Usar ângulos como base"
51041 msgid "Conformal"
51042 msgstr "Conformante"
51045 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
51046 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
51049 msgctxt "Operator"
51050 msgid "Weld"
51051 msgstr "Soldar"
51054 msgid "Weld selected UV vertices together"
51055 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
51058 msgid "Delta X"
51059 msgstr "Delta X"
51062 msgid "Delta Y"
51063 msgstr "Delta Y"
51066 msgctxt "Operator"
51067 msgid "Reset View"
51068 msgstr "Redefinir visualização"
51071 msgid "Reset the view"
51072 msgstr "Redefine a visualização."
51075 msgctxt "Operator"
51076 msgid "Scroll Down"
51077 msgstr "Rolar para baixo"
51080 msgid "Scroll the view down"
51081 msgstr "Rola a visualização para baixo."
51084 msgid "Page"
51085 msgstr "Página"
51088 msgid "Scroll down one page"
51089 msgstr "Rolar para baixo uma página."
51092 msgctxt "Operator"
51093 msgid "Scroll Left"
51094 msgstr "Rolar para esquerda"
51097 msgid "Scroll the view left"
51098 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
51101 msgctxt "Operator"
51102 msgid "Scroll Right"
51103 msgstr "Rolar para direita"
51106 msgid "Scroll the view right"
51107 msgstr "Rola a visualização para a direita."
51110 msgctxt "Operator"
51111 msgid "Scroll Up"
51112 msgstr "Rolar para cima"
51115 msgid "Scroll the view up"
51116 msgstr "Rola a visualização para cima."
51119 msgctxt "Operator"
51120 msgid "Scroller Activate"
51121 msgstr "Ativar rolagem"
51124 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
51125 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
51128 msgctxt "Operator"
51129 msgid "Smooth View 2D"
51130 msgstr "Suavizar visualização 2D"
51133 msgctxt "Operator"
51134 msgid "Zoom 2D View"
51135 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
51138 msgid "Zoom Factor X"
51139 msgstr "Fator de ampliação em X"
51142 msgid "Zoom Factor Y"
51143 msgstr "Fator de ampliação em Y"
51146 msgctxt "Operator"
51147 msgid "Add Background Image"
51148 msgstr "Adicionar Imagem de Plano de Fundo"
51151 msgctxt "Operator"
51152 msgid "Remove Background Image"
51153 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
51156 msgid "Remove a background image from the 3D view"
51157 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
51160 msgid "Background image index to remove"
51161 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
51164 msgctxt "Operator"
51165 msgid "Select Menu"
51166 msgstr "Menu para seleção"
51169 msgid "Set camera view to active view"
51170 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
51173 msgctxt "Operator"
51174 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
51175 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
51178 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
51179 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
51182 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
51183 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
51186 msgctxt "Operator"
51187 msgid "Clipping Region"
51188 msgstr "Região de Recorte"
51191 msgid "Set the view clipping region"
51192 msgstr "Definir a região de recorte da vista"
51195 msgctxt "Operator"
51196 msgid "Copy Objects"
51197 msgstr "Copiar Objetos"
51200 msgctxt "Operator"
51201 msgid "Set 3D Cursor"
51202 msgstr "Configurar cursor 3D"
51205 msgid "Set the location of the 3D cursor"
51206 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
51209 msgid "Preset viewpoint to use"
51210 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
51213 msgctxt "Operator"
51214 msgid "Dolly View"
51215 msgstr "Visualização tipo carrinho"
51218 msgid "Dolly in/out in the view"
51219 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
51222 msgid "Region Position X"
51223 msgstr "Posição da região em X"
51226 msgid "Region Position Y"
51227 msgstr "Posição da região em Y "
51230 msgctxt "Operator"
51231 msgid "Drop World"
51232 msgstr "Descartar Mundo"
51235 msgctxt "Operator"
51236 msgid "Extrude Individual and Move"
51237 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
51240 msgctxt "Operator"
51241 msgid "Extrude and Move on Normals"
51242 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
51245 msgctxt "Operator"
51246 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
51247 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
51250 msgctxt "Operator"
51251 msgid "Fly Navigation"
51252 msgstr "Navegação em voo"
51255 msgid "Interactively fly around the scene"
51256 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
51259 msgctxt "Operator"
51260 msgid "Add Primitive Object"
51261 msgstr "Adicionar Objeto Primitivo"
51264 msgid "Snap to"
51265 msgstr "Atrair para"
51268 msgctxt "Operator"
51269 msgid "Local View"
51270 msgstr "Visao local"
51273 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
51274 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
51277 msgctxt "Operator"
51278 msgid "Remove from Local View"
51279 msgstr "Remover da Vista Local"
51282 msgid "Move the view"
51283 msgstr "Move a visualização"
51286 msgctxt "Operator"
51287 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
51288 msgstr "Ver Navegação (Andar/Voar)"
51291 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
51292 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
51295 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
51296 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
51299 msgctxt "Operator"
51300 msgid "NDOF Orbit View"
51301 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
51304 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
51305 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
51308 msgctxt "Operator"
51309 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
51310 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
51313 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
51314 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
51317 msgctxt "Operator"
51318 msgid "NDOF Pan View"
51319 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
51322 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
51323 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
51326 msgctxt "Operator"
51327 msgid "Set Active Object as Camera"
51328 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera"
51331 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
51332 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
51335 msgctxt "Operator"
51336 msgid "Paste Objects"
51337 msgstr "Colar Objetos"
51340 msgid "Select pasted objects"
51341 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
51344 msgctxt "Operator"
51345 msgid "Set Render Region"
51346 msgstr "Definir Região de Renderização"
51349 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
51350 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
51353 msgctxt "Operator"
51354 msgid "Rotate View"
51355 msgstr "Rotacionar visualização"
51358 msgid "Rotate the view"
51359 msgstr "Rotaciona a visualização"
51362 msgctxt "Operator"
51363 msgid "Ruler Add"
51364 msgstr "Adiciona Régua"
51367 msgid "Add ruler"
51368 msgstr "Adicionar régua"
51371 msgctxt "Operator"
51372 msgid "Ruler Remove"
51373 msgstr "Remove Régua"
51376 msgid "Enumerate"
51377 msgstr "Enumerar"
51380 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
51381 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
51384 msgid "Select items using circle selection"
51385 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
51388 msgid "Select items using lasso selection"
51389 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
51392 msgid "Menu object selection"
51393 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
51396 msgid "Object Name"
51397 msgstr "Nome do objeto"
51400 msgctxt "Operator"
51401 msgid "Smooth View"
51402 msgstr "Suavizar visualização"
51405 msgctxt "Operator"
51406 msgid "Snap Cursor to Active"
51407 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
51410 msgctxt "Operator"
51411 msgid "Snap Cursor to Grid"
51412 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
51415 msgctxt "Operator"
51416 msgid "Snap Cursor to Selected"
51417 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
51420 msgctxt "Operator"
51421 msgid "Snap Selection to Active"
51422 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
51425 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
51426 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
51429 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
51430 msgstr "Alternar tipo de sombreamento na janela de exibição 3D"
51433 msgctxt "Operator"
51434 msgid "Toggle X-Ray"
51435 msgstr "Ligar Raio-X"
51438 msgctxt "Operator"
51439 msgid "Transform Gizmo Set"
51440 msgstr "Transformar Conjunto de Apretechos"
51443 msgid "View all objects in scene"
51444 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
51447 msgid "All Regions"
51448 msgstr "Todas as regiões"
51451 msgid "View selected for all regions"
51452 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
51455 msgctxt "Operator"
51456 msgid "View Axis"
51457 msgstr "Ver Eixos"
51460 msgid "Use a preset viewpoint"
51461 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
51464 msgid "Align Active"
51465 msgstr "Alinhar ao ativo"
51468 msgid "Align to the active object's axis"
51469 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
51472 msgid "View from the left"
51473 msgstr "Visualiza a partir da esquerda"
51476 msgid "View from the right"
51477 msgstr "Visualiza a partir da direita"
51480 msgid "View from the bottom"
51481 msgstr "Visualiza a partir da base"
51484 msgid "View from the top"
51485 msgstr "Visualiza a partir do topo"
51488 msgid "View from the front"
51489 msgstr "Visualiza a partir da frente"
51492 msgid "View from the back"
51493 msgstr "Visualiza a partir de trás"
51496 msgid "Toggle the camera view"
51497 msgstr "Alterna a vista da câmera"
51500 msgctxt "Operator"
51501 msgid "Frame Camera Bounds"
51502 msgstr "Enquadrar Margens da Câmera"
51505 msgctxt "Operator"
51506 msgid "View Lock Center"
51507 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
51510 msgid "Center the view lock offset"
51511 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
51514 msgctxt "Operator"
51515 msgid "Center View to Mouse"
51516 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
51519 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
51520 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
51523 msgctxt "Operator"
51524 msgid "View Lock Clear"
51525 msgstr "Limpar as travas de visualização"
51528 msgid "Clear all view locking"
51529 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
51532 msgctxt "Operator"
51533 msgid "View Lock to Active"
51534 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
51537 msgid "Lock the view to the active object/bone"
51538 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
51541 msgctxt "Operator"
51542 msgid "View Orbit"
51543 msgstr "Visualização em órbita"
51546 msgid "Orbit the view"
51547 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
51550 msgid "Orbit"
51551 msgstr "Órbita"
51554 msgid "Direction of View Orbit"
51555 msgstr "Direção da órbita de visualização."
51558 msgid "Orbit Left"
51559 msgstr "Orbitar à esquerda"
51562 msgid "Orbit Right"
51563 msgstr "Orbitar à direita"
51566 msgid "Orbit Up"
51567 msgstr "Orbitar para cima"
51570 msgid "Orbit Down"
51571 msgstr "Orbitar para baixo"
51574 msgid "Pan"
51575 msgstr "Panorama"
51578 msgid "Direction of View Pan"
51579 msgstr "Direção do panorama de visão."
51582 msgid "Pan Left"
51583 msgstr "Mover panorama à esquerda"
51586 msgid "Pan Right"
51587 msgstr "Mover panorama à direita"
51590 msgid "Pan Up"
51591 msgstr "Mover panorama para cima"
51594 msgid "Pan Down"
51595 msgstr "Mover panorama para baixo"
51598 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
51599 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
51602 msgctxt "Operator"
51603 msgid "View Roll"
51604 msgstr "Rolar visualização"
51607 msgid "Roll the view"
51608 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
51611 msgid "Roll Angle Source"
51612 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
51615 msgid "How roll angle is calculated"
51616 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
51619 msgid "Roll Angle"
51620 msgstr "Ângulo de rolagem"
51623 msgid "Roll the view using an angle value"
51624 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
51627 msgid "Roll Left"
51628 msgstr "Rolar à esquerda"
51631 msgid "Roll Right"
51632 msgstr "Rolar à direita"
51635 msgid "Move the view to the selection center"
51636 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
51639 msgctxt "Operator"
51640 msgid "Walk Navigation"
51641 msgstr "Navegação em caminhada"
51644 msgid "Interactively walk around the scene"
51645 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
51648 msgid "Zoom in/out in the view"
51649 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
51652 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
51653 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
51656 msgctxt "Operator"
51657 msgid "Zoom Camera 1:1"
51658 msgstr "Ampliar Câmera 1:1"
51661 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
51662 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
51665 msgctxt "Operator"
51666 msgid "Export Alembic"
51667 msgstr "Exportar como Alembic"
51670 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
51671 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
51674 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
51675 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
51678 msgid "Run as Background Job"
51679 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
51682 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
51683 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
51686 msgid "Export Hair"
51687 msgstr "Exportar cabelos"
51690 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
51691 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
51694 msgid "Export Particles"
51695 msgstr "Exportar partículas"
51698 msgid "Exports non-hair particle systems"
51699 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
51702 msgid "Export per face shading group assignments"
51703 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
51706 msgid "Flatten Hierarchy"
51707 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
51710 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
51711 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
51714 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
51715 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
51718 msgid "Geometry Samples"
51719 msgstr "Amostras de geometria"
51722 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
51723 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
51726 msgid "Export normals"
51727 msgstr "Exportar as normais"
51730 msgid "Pack UV Islands"
51731 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
51734 msgid "Export UVs with packed island"
51735 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
51738 msgid "Selected Objects Only"
51739 msgstr "Somente os objetos selecionados"
51742 msgid "Export only selected objects"
51743 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
51746 msgid "Shutter Close"
51747 msgstr "Obturador fechado"
51750 msgid "Time at which the shutter is closed"
51751 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
51754 msgid "Shutter Open"
51755 msgstr "Obturador aberto"
51758 msgid "Time at which the shutter is open"
51759 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
51762 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
51763 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
51766 msgid "Use Subdivision Schema"
51767 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
51770 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
51771 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
51774 msgid "Export UVs"
51775 msgstr "Exportar UVs"
51778 msgid "Transform Samples"
51779 msgstr "Amostras de transformações"
51782 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
51783 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
51786 msgctxt "Operator"
51787 msgid "Import Alembic"
51788 msgstr "Importar arquivo Alembic"
51791 msgid "Load an Alembic archive"
51792 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
51795 msgid "Is Sequence"
51796 msgstr "É uma sequência"
51799 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
51800 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
51803 msgid "Set Frame Range"
51804 msgstr "Definir intervalo de quadros"
51807 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
51808 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
51811 msgid "Validate Meshes"
51812 msgstr "Validar malhas"
51815 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
51816 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
51819 msgctxt "Operator"
51820 msgid "Append"
51821 msgstr "Anexar"
51824 msgid "Append from a Library .blend file"
51825 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51828 msgid "Select new objects"
51829 msgstr "Seleciona novos objetos."
51832 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
51833 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
51836 msgid "Localize All"
51837 msgstr "Localizar todos(as)"
51840 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
51841 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
51844 msgctxt "Operator"
51845 msgid "Batch Rename"
51846 msgstr "Renomear em Massa"
51849 msgctxt "Operator"
51850 msgid "Validate .blend strings"
51851 msgstr "Validar strings .blend"
51854 msgctxt "Operator"
51855 msgid "Call Menu"
51856 msgstr "Chamada de menu"
51859 msgid "Name of the menu"
51860 msgstr "Nome do menu."
51863 msgctxt "Operator"
51864 msgid "Call Pie Menu"
51865 msgstr "Chamada de menu setorizado"
51868 msgid "Name of the pie menu"
51869 msgstr "Nome do menu setorizado."
51872 msgctxt "Operator"
51873 msgid "Call Panel"
51874 msgstr "Chamar Painel"
51877 msgctxt "Operator"
51878 msgid "Export COLLADA"
51879 msgstr "Exportar COLLADA"
51882 msgid "Save a Collada file"
51883 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
51886 msgid "Only Selected UV Map"
51887 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
51890 msgid "Export only the selected UV Map"
51891 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
51894 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
51895 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
51898 msgid "Only export deforming bones with armatures"
51899 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
51902 msgid "Modifier resolution for export"
51903 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
51906 msgid "Apply modifier's render settings"
51907 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
51910 msgid "Include Armatures"
51911 msgstr "Incluir armações"
51914 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
51915 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
51918 msgid "Include Children"
51919 msgstr "Incluir crianças"
51922 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
51923 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
51926 msgid "Include Shape Keys"
51927 msgstr "Incluir chaves de formato"
51930 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
51931 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
51934 msgid "Keep Bind Info"
51935 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
51938 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
51939 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
51942 msgid "Limit Precision"
51943 msgstr "Limitar a precisão"
51946 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
51947 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
51950 msgid "Export to SL/OpenSim"
51951 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
51954 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
51955 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
51958 msgid "Export Section"
51959 msgstr "Exportar Secção"
51962 msgid "Export only selected elements"
51963 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
51966 msgid "Sort by Object name"
51967 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
51970 msgid "Sort exported data by Object name"
51971 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
51974 msgid "Use Blender Profile"
51975 msgstr "Usar o perfil do Blender."
51978 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
51979 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
51982 msgid "Use Object Instances"
51983 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
51986 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
51987 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
51990 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
51991 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
51994 msgctxt "Operator"
51995 msgid "Import COLLADA"
51996 msgstr "Importar COLLADA"
51999 msgid "Load a Collada file"
52000 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
52003 msgid "Auto Connect"
52004 msgstr "Conexão automática"
52007 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
52008 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
52011 msgid "Find Bone Chains"
52012 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
52015 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
52016 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
52019 msgid "Fix Leaf Bones"
52020 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
52023 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
52024 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
52027 msgid "Import Units"
52028 msgstr "Importar unidades"
52031 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
52032 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
52035 msgid "Minimum Chain Length"
52036 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
52039 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
52040 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
52043 msgctxt "Operator"
52044 msgid "Context Collection Boolean Set"
52045 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
52048 msgid "Set boolean values for a collection of items"
52049 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
52052 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
52053 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
52056 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
52057 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
52060 msgctxt "Operator"
52061 msgid "Context Array Cycle"
52062 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
52065 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
52066 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
52069 msgid "Context Attributes"
52070 msgstr "Atributos de contexto"
52073 msgid "RNA context string"
52074 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
52077 msgid "Cycle backwards"
52078 msgstr "Ciclar para trás"
52081 msgctxt "Operator"
52082 msgid "Context Enum Cycle"
52083 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
52086 msgid "Toggle a context value"
52087 msgstr "Alterna um valor de contexto."
52090 msgid "Wrap back to the first/last values"
52091 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
52094 msgctxt "Operator"
52095 msgid "Context Int Cycle"
52096 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
52099 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
52100 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
52103 msgctxt "Operator"
52104 msgid "Context Enum Menu"
52105 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
52108 msgctxt "Operator"
52109 msgid "Context Modal Mouse"
52110 msgstr "Mouse em contexto modal"
52113 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
52114 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
52117 msgid "Header Text"
52118 msgstr "Texto - Cabeçalho"
52121 msgid "Text to display in header during scale"
52122 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
52125 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
52126 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
52129 msgid "Invert the mouse input"
52130 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
52133 msgctxt "Operator"
52134 msgid "Context Enum Pie"
52135 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
52138 msgctxt "Operator"
52139 msgid "Context Scale Float"
52140 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
52143 msgid "Scale a float context value"
52144 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
52147 msgid "Assign value"
52148 msgstr "Atribui um valor"
52151 msgctxt "Operator"
52152 msgid "Context Scale Int"
52153 msgstr "Contexto de escala inteiro"
52156 msgid "Scale an int context value"
52157 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
52160 msgid "Always Step"
52161 msgstr "Sempre saltar"
52164 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
52165 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
52168 msgctxt "Operator"
52169 msgid "Context Set Boolean"
52170 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
52173 msgid "Set a context value"
52174 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
52177 msgid "Assignment value"
52178 msgstr "Valor de atribuição"
52181 msgctxt "Operator"
52182 msgid "Context Set Enum"
52183 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
52186 msgid "Assignment value (as a string)"
52187 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
52190 msgctxt "Operator"
52191 msgid "Context Set Float"
52192 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
52195 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
52196 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
52199 msgctxt "Operator"
52200 msgid "Set Library ID"
52201 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
52204 msgid "Set a context value to an ID data-block"
52205 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
52208 msgctxt "Operator"
52209 msgid "Context Set"
52210 msgstr "Contexto - configurações"
52213 msgctxt "Operator"
52214 msgid "Context Set String"
52215 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
52218 msgctxt "Operator"
52219 msgid "Context Set Value"
52220 msgstr "Contexto - configurar valor"
52223 msgctxt "Operator"
52224 msgid "Context Toggle"
52225 msgstr "Contexto - alternar"
52228 msgctxt "Operator"
52229 msgid "Context Toggle Values"
52230 msgstr "Contexto - alternar valores"
52233 msgid "Toggle enum"
52234 msgstr "Alternar enumerador"
52237 msgctxt "Operator"
52238 msgid "Debug Menu"
52239 msgstr "Menu de depuração"
52242 msgid "Open a popup to set the debug level"
52243 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
52246 msgid "Debug Value"
52247 msgstr "Valor de depuração"
52250 msgctxt "Operator"
52251 msgid "Demo"
52252 msgstr "Demonstração"
52255 msgctxt "Operator"
52256 msgid "Control"
52257 msgstr "Controle"
52260 msgid "Prev"
52261 msgstr "Anterior"
52264 msgid "Pause"
52265 msgstr "Pausar"
52268 msgctxt "Operator"
52269 msgid "Demo Mode (Start)"
52270 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
52273 msgctxt "Operator"
52274 msgid "Demo Mode (Setup)"
52275 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
52278 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
52279 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
52282 msgid "Number of times to play the animation"
52283 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
52286 msgid "Render Anim"
52287 msgstr "Renderizar animação"
52290 msgid "Render entire animation (render mode only)"
52291 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
52294 msgid "Screen Switch"
52295 msgstr "Trocar de tela"
52298 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
52299 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
52302 msgid "Time Max"
52303 msgstr "Tempo máximo"
52306 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
52307 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
52310 msgid "Time Min"
52311 msgstr "Tempo mínimo"
52314 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
52315 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
52318 msgid "Search Path"
52319 msgstr "Caminho de pesquisa"
52322 msgid "Directory used for importing the file"
52323 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
52326 msgid "Render Delay"
52327 msgstr "Atrasar renderização"
52330 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
52331 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
52334 msgid "Run once and exit"
52335 msgstr "Executa uma vez e sai"
52338 msgid "Play"
52339 msgstr "Reproduzir"
52342 msgid "Random Order"
52343 msgstr "Ordem aleatória"
52346 msgid "Select files randomly"
52347 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
52350 msgid "Run Immediately!"
52351 msgstr "Executar imediatamente!"
52354 msgid "Run demo immediately"
52355 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
52358 msgctxt "Operator"
52359 msgid "View Documentation"
52360 msgstr "Ver documentação"
52363 msgid "Doc ID"
52364 msgstr "Identificador do documento"
52367 msgctxt "Operator"
52368 msgid "View Manual"
52369 msgstr "Ver manual do Blender"
52372 msgid "Load online manual"
52373 msgstr "Carrega o manual na internet."
52376 msgctxt "Operator"
52377 msgid "View Online Manual"
52378 msgstr "Visualizar manual na internet"
52381 msgid "View a context based online manual in a web browser"
52382 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
52385 msgctxt "Operator"
52386 msgid "Handle dropped .blend file"
52387 msgstr "Lidar com arquivo .blend descartado"
52390 msgctxt "Operator"
52391 msgid "Export to PDF"
52392 msgstr "Exportar para PDF"
52395 msgctxt "Operator"
52396 msgid "Export to SVG"
52397 msgstr "Exportar para SVG"
52400 msgctxt "Operator"
52401 msgid "Add Theme Preset"
52402 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
52405 msgid "Add or remove a theme preset"
52406 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
52409 msgctxt "Operator"
52410 msgid "Add Keyconfig Preset"
52411 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
52414 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
52415 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
52418 msgctxt "Operator"
52419 msgid "Reload Library"
52420 msgstr "Recarregar biblioteca"
52423 msgid "Reload the given library"
52424 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
52427 msgid "Library to reload"
52428 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
52431 msgid "Relocate the given library to one or several others"
52432 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
52435 msgid "Library to relocate"
52436 msgstr "Biblioteca para realocar"
52439 msgctxt "Operator"
52440 msgid "Link"
52441 msgstr "Vincular"
52444 msgid "Link from a Library .blend file"
52445 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
52448 msgctxt "Operator"
52449 msgid "Memory Statistics"
52450 msgstr "Estatísticas de memória"
52453 msgid "Print memory statistics to the console"
52454 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
52457 msgctxt "Operator"
52458 msgid "Export Wavefront OBJ"
52459 msgstr "Exportar Wavefront OBJ"
52462 msgctxt "Operator"
52463 msgid "Open"
52464 msgstr "Abrir"
52467 msgid "Open a Blender file"
52468 msgstr "Abre um arquivo Blender."
52471 msgid "Load UI"
52472 msgstr "Carregar interface de usuário"
52475 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
52476 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
52479 msgid "Trusted Source"
52480 msgstr "Fonte confiável"
52483 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
52484 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
52487 msgctxt "Operator"
52488 msgid "Operator Cheat Sheet"
52489 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
52492 msgctxt "Operator"
52493 msgid "Restore Operator Defaults"
52494 msgstr "Restaura os Padrões do Operador"
52497 msgid "Set the active operator to its default values"
52498 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
52501 msgctxt "Operator"
52502 msgid "Operator Enum Pie"
52503 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
52506 msgid "Operator"
52507 msgstr "Operador"
52510 msgid "Operator name (in python as string)"
52511 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
52514 msgid "Property name (as a string)"
52515 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
52518 msgctxt "Operator"
52519 msgid "Operator Preset"
52520 msgstr "Predefinições para operador"
52523 msgid "Add or remove an Operator Preset"
52524 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
52527 msgctxt "Operator"
52528 msgid "Disable UI Tag"
52529 msgstr "Desativar Etiqueta de Interface de Usuário"
52532 msgid "Open a path in a file browser"
52533 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
52536 msgctxt "Operator"
52537 msgid "Batch-Clear Previews"
52538 msgstr "Limpar as previsões em lote"
52541 msgid "Clear selected .blend file's previews"
52542 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52545 msgid "Save Backups"
52546 msgstr "Salvar cópias de segurança"
52549 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
52550 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
52553 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52554 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
52557 msgid "Clear objects' previews"
52558 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
52561 msgid "Clear scenes' previews"
52562 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
52565 msgid "Trusted Blend Files"
52566 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
52569 msgid "Enable python evaluation for selected files"
52570 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
52573 msgctxt "Operator"
52574 msgid "Batch-Generate Previews"
52575 msgstr "Gerar as previsões em lote"
52578 msgid "Generate selected .blend file's previews"
52579 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52582 msgid "Show Blender files in the File Browser"
52583 msgstr "Mostrar arquivos do Blender no Navegador de Arquivos"
52586 msgid "Show folders in the File Browser"
52587 msgstr "Mostrar pastas no Navegador de Arquivos"
52590 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
52591 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
52594 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52595 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
52598 msgid "Generate objects' previews"
52599 msgstr "Gera as previsões de objetos"
52602 msgid "Generate scenes' previews"
52603 msgstr "Gera as previsões de cenas."
52606 msgctxt "Operator"
52607 msgid "Clear Data-Block Previews"
52608 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
52611 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
52612 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
52615 msgid "Data-Block Type"
52616 msgstr "Tipo de bloco de dados"
52619 msgid "Which data-block previews to clear"
52620 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
52623 msgctxt "Operator"
52624 msgid "Refresh Data-Block Previews"
52625 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
52628 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
52629 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
52632 msgctxt "Operator"
52633 msgid "Add Property"
52634 msgstr "Adicionar propriedade"
52637 msgid "Property Edit"
52638 msgstr "Edição de propriedades"
52641 msgid "Property data_path edit"
52642 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
52645 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
52646 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
52649 msgid "Context"
52650 msgstr "Contexto"
52653 msgctxt "Operator"
52654 msgid "Edit Property"
52655 msgstr "Edição de propriedades"
52658 msgid "Property Name"
52659 msgstr "Nome das propriedades"
52662 msgid "Property name edit"
52663 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
52666 msgid "Use Soft Limits"
52667 msgstr "Usar limitações concebíveis"
52670 msgctxt "Operator"
52671 msgid "Remove Property"
52672 msgstr "Remover propriedade"
52675 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
52676 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
52679 msgctxt "Operator"
52680 msgid "Quit Blender"
52681 msgstr "Sair do Blender"
52684 msgid "Quit Blender"
52685 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
52688 msgctxt "Operator"
52689 msgid "Radial Control"
52690 msgstr "Controle radial"
52693 msgid "Color Path"
52694 msgstr "Caminho de cor"
52697 msgid "Path of property used to set the color of the control"
52698 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
52701 msgid "Primary Data Path"
52702 msgstr "Caminho primário de dados"
52705 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
52706 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52709 msgid "Secondary Data Path"
52710 msgstr "Caminho secundário de dados"
52713 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
52714 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52717 msgid "Fill Color Override Path"
52718 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
52721 msgid "Fill Color Override Test"
52722 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
52725 msgid "Fill Color Path"
52726 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
52729 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
52730 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
52733 msgid "Image ID"
52734 msgstr "Identificador de imagem"
52737 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
52738 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
52741 msgid "Rotation Path"
52742 msgstr "Caminho de rotação"
52745 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
52746 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
52749 msgid "Secondary Texture"
52750 msgstr "Textura secundária"
52753 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
52754 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
52757 msgid "Use Secondary"
52758 msgstr "Usar secundário"
52761 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
52762 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
52765 msgid "Zoom Path"
52766 msgstr "Caminho para ampliação"
52769 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
52770 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
52773 msgctxt "Operator"
52774 msgid "Load Factory Settings"
52775 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
52778 msgctxt "Operator"
52779 msgid "Reload History File"
52780 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
52783 msgid "Reloads history and bookmarks"
52784 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
52787 msgctxt "Operator"
52788 msgid "Reload Start-Up File"
52789 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
52792 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
52793 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
52796 msgid "Path to an alternative start-up file"
52797 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo"
52800 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
52801 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend"
52804 msgid "Factory Startup"
52805 msgstr "Iniciar com configurações originais"
52808 msgctxt "Operator"
52809 msgid "Load Preferences"
52810 msgstr "Abrir Preferências"
52813 msgctxt "Operator"
52814 msgid "Recover Auto Save"
52815 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
52818 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
52819 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
52822 msgctxt "Operator"
52823 msgid "Recover Last Session"
52824 msgstr "Recuperar a última sessão"
52827 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
52828 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
52831 msgctxt "Operator"
52832 msgid "Redraw Timer"
52833 msgstr "Temporizador de redesenho"
52836 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
52837 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
52840 msgid "Number of times to redraw"
52841 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
52844 msgid "Time Limit"
52845 msgstr "Limite de tempo"
52848 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
52849 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
52852 msgid "Draw Region"
52853 msgstr "Desenha a região"
52856 msgid "Draw Window"
52857 msgstr "Desenha a janela"
52860 msgid "Undo/Redo"
52861 msgstr "Desfazer ou refazer"
52864 msgid "Undo and redo"
52865 msgstr "Desfazer e refazer"
52868 msgctxt "Operator"
52869 msgid "Revert"
52870 msgstr "Reverter"
52873 msgid "Reload the saved file"
52874 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
52877 msgid "Save the current file in the desired location"
52878 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
52881 msgid "Write compressed .blend file"
52882 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
52885 msgid "Save Copy"
52886 msgstr "Salvar cópia"
52889 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
52890 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
52893 msgid "Remap Relative"
52894 msgstr "Remapear caminhos relativos"
52897 msgctxt "Operator"
52898 msgid "Save Startup File"
52899 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
52902 msgid "Make the current file the default .blend file"
52903 msgstr "Torna o arquivo atual o arquivo .blend padrão"
52906 msgctxt "Operator"
52907 msgid "Save Blender File"
52908 msgstr "Salvar arquivo Blender"
52911 msgid "Save the current Blender file"
52912 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
52915 msgctxt "Operator"
52916 msgid "Save Preferences"
52917 msgstr "Salvar Preferências"
52920 msgctxt "Operator"
52921 msgid "Search Menu"
52922 msgstr "Menu de pesquisa"
52925 msgctxt "Operator"
52926 msgid "Search Operator"
52927 msgstr "Buscar Operador"
52930 msgctxt "Operator"
52931 msgid "Set Stereo 3D"
52932 msgstr "Definir 3D estéreo"
52935 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
52936 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
52939 msgid "Anaglyph Type"
52940 msgstr "Tipo anaglífico"
52943 msgid "Red-Cyan"
52944 msgstr "Vermelho - Ciano"
52947 msgid "Green-Magenta"
52948 msgstr "Verde - Magenta"
52951 msgid "Yellow-Blue"
52952 msgstr "Amarelo - Azul"
52955 msgid "Anaglyph"
52956 msgstr "Anaglífico"
52959 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
52960 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
52963 msgid "Interlace"
52964 msgstr "Entrelaçamento"
52967 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
52968 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
52971 msgid "Time Sequential"
52972 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
52975 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
52976 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
52979 msgid "Side-by-Side"
52980 msgstr "Lado a lado "
52983 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
52984 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
52987 msgid "Top-Bottom"
52988 msgstr "Do topo para a base"
52991 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
52992 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
52995 msgid "Interlace Type"
52996 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
52999 msgid "Row Interleaved"
53000 msgstr "Intercalado nas linhas"
53003 msgid "Column Interleaved"
53004 msgstr "Intercalado nas colunas"
53007 msgid "Checkerboard Interleaved"
53008 msgstr "Intercalado em quadriculado"
53011 msgid "Swap Left/Right"
53012 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
53015 msgid "Swap left and right stereo channels"
53016 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
53019 msgid "Cross-Eyed"
53020 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
53023 msgctxt "Operator"
53024 msgid "Splash Screen"
53025 msgstr "Tela de abertura"
53028 msgid "Open the splash screen with release info"
53029 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
53032 msgctxt "Operator"
53033 msgid "About Blender"
53034 msgstr "Sobre o Blender"
53037 msgctxt "Operator"
53038 msgid "Save System Info"
53039 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
53042 msgid "Generate system information, saved into a text file"
53043 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
53046 msgctxt "Operator"
53047 msgid "Set Tool by Name"
53048 msgstr "Definir Ferramenta por Nome"
53051 msgctxt "Operator"
53052 msgid "Set Tool by Index"
53053 msgstr "Definir Ferramenta por Índice"
53056 msgid "Index in Toolbar"
53057 msgstr "Índice da Barra de Ferramentas"
53060 msgctxt "Operator"
53061 msgid "Toolbar"
53062 msgstr "Barra de Ferramentas"
53065 msgctxt "Operator"
53066 msgid "Toolbar Prompt"
53067 msgstr "Prompt da Barra de Ferramentas"
53070 msgid "URL"
53071 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
53074 msgid "URL to open"
53075 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
53078 msgctxt "Operator"
53079 msgid "Export USD"
53080 msgstr "Exportar USD"
53083 msgid "UV Maps"
53084 msgstr "Mapas UV"
53087 msgid "Overwrite Textures"
53088 msgstr "Sobrescrever Texturas"
53091 msgctxt "Operator"
53092 msgid "Import USD"
53093 msgstr "Importar USD"
53096 msgctxt "Operator"
53097 msgid "Close Window"
53098 msgstr "Fechar janela"
53101 msgctxt "Operator"
53102 msgid "Toggle Window Fullscreen"
53103 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
53106 msgctxt "Operator"
53107 msgid "New Window"
53108 msgstr "Nova Janela"
53111 msgid "Create a new window"
53112 msgstr "Cria uma nova janela"
53115 msgctxt "Operator"
53116 msgid "New Main Window"
53117 msgstr "Nova Janela Principal"
53120 msgid "Reset location deltas"
53121 msgstr "Redefinir deltas de localização"
53124 msgid "Reset rotation deltas"
53125 msgstr "Redefinir deltas de rotação"
53128 msgid "Reset scale deltas"
53129 msgstr "Redefinir deltas de escalonamento"
53132 msgctxt "Operator"
53133 msgid "Toggle VR Session"
53134 msgstr "Alternar Sessão de RV"
53137 msgctxt "Operator"
53138 msgid "Add Workspace"
53139 msgstr "Adicionar Espaço de Trabalho"
53142 msgctxt "Operator"
53143 msgid "Append and Activate Workspace"
53144 msgstr "Anexar e Ativar o Espaço de Trabalho"
53147 msgctxt "Operator"
53148 msgid "Delete Workspace"
53149 msgstr "Apagar Espaço de Trabalho"
53152 msgctxt "Operator"
53153 msgid "New Workspace"
53154 msgstr "Novo Espaço de Trabalho"
53157 msgctxt "Operator"
53158 msgid "Workspace Reorder to Back"
53159 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Trás"
53162 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
53163 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para último da lista"
53166 msgctxt "Operator"
53167 msgid "Workspace Reorder to Front"
53168 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Frente"
53171 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
53172 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para primeiro da lista"
53175 msgctxt "Operator"
53176 msgid "New World"
53177 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
53180 msgid "External file packed into the .blend file"
53181 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
53184 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
53185 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
53188 msgid "Size of packed file in bytes"
53189 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
53192 msgid "Active Brush"
53193 msgstr "Pincel ativo"
53196 msgid "Editable cavity curve"
53197 msgstr "Curva de cavidade editável."
53200 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
53201 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
53204 msgid "Active Palette"
53205 msgstr "Paleta ativa"
53208 msgid "Show Brush"
53209 msgstr "Mostrar pincel"
53212 msgid "Show Brush On Surface"
53213 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
53216 msgid "Fast Navigate"
53217 msgstr "Navegar rapidamente"
53220 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
53221 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
53224 msgid "Tiling offset for the X Axis"
53225 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
53228 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
53229 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
53232 msgid "Tile X"
53233 msgstr "Ladrilhos em X"
53236 msgid "Tile along X axis"
53237 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
53240 msgid "Tile Y"
53241 msgstr "Ladrilhos em Y"
53244 msgid "Tile along Y axis"
53245 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
53248 msgid "Tile Z"
53249 msgstr "Ladrilhos em Z"
53252 msgid "Tile along Z axis"
53253 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
53256 msgid "Cavity Mask"
53257 msgstr "Máscara de cavidade"
53260 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
53261 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
53264 msgid "Symmetry Feathering"
53265 msgstr "Simetrizar plumagem"
53268 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
53269 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
53272 msgid "Symmetry X"
53273 msgstr "Simetrizar em X"
53276 msgid "Mirror brush across the X axis"
53277 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
53280 msgid "Symmetry Y"
53281 msgstr "Simetrizar em Y"
53284 msgid "Mirror brush across the Y axis"
53285 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
53288 msgid "Symmetry Z"
53289 msgstr "Simetrizar em Z"
53292 msgid "Mirror brush across the Z axis"
53293 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
53296 msgid "Image Paint"
53297 msgstr "Pintura de imagem"
53300 msgid "Properties of image and texture painting mode"
53301 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
53304 msgid "Image used as canvas"
53305 msgstr "A imagem usada como lona"
53308 msgid "Image used as clone source"
53309 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
53312 msgid "Dither"
53313 msgstr "Agitar"
53316 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
53317 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
53320 msgid "Invert the stencil layer"
53321 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
53324 msgid "Missing Materials"
53325 msgstr "Faltando materiais"
53328 msgid "The mesh is missing materials"
53329 msgstr "A malha não possui materiais."
53332 msgid "Missing Stencil"
53333 msgstr "Faltando estêncil"
53336 msgid "Image Painting does not have a stencil"
53337 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
53340 msgid "Missing Texture"
53341 msgstr "Faltando texturas"
53344 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
53345 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
53348 msgid "Missing UVs"
53349 msgstr "Faltando UVs"
53352 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
53353 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
53356 msgid "Mode of operation for projection painting"
53357 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
53360 msgid "Detect image slots from the material"
53361 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
53364 msgid "Set image for texture painting directly"
53365 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
53368 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
53369 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
53372 msgid "Bleed"
53373 msgstr "Sangrar"
53376 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
53377 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
53380 msgid "Stencil Color"
53381 msgstr "Cor de estêncil"
53384 msgid "Stencil color in the viewport"
53385 msgstr "A cor do estêncil na janela de exibição."
53388 msgid "Stencil Image"
53389 msgstr "Imagem estêncil"
53392 msgid "Image used as stencil"
53393 msgstr "Imagem usada como estêncil."
53396 msgid "Cull"
53397 msgstr "Refugar"
53400 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
53401 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
53404 msgid "Clone Map"
53405 msgstr "Mapa de clone"
53408 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
53409 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
53412 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
53413 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
53416 msgid "Occlude"
53417 msgstr "Encobrir"
53420 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
53421 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
53424 msgid "Stencil Layer"
53425 msgstr "Camada em estêncil"
53428 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
53429 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
53432 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
53433 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
53436 msgid "Detail Percentage"
53437 msgstr "Porcentagem de detalhes"
53440 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
53441 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
53444 msgid "Detail Refine Method"
53445 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
53448 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
53449 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
53452 msgid "Subdivide Edges"
53453 msgstr "Subdividir arestas"
53456 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
53457 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
53460 msgid "Collapse Edges"
53461 msgstr "Encolher as arestas"
53464 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
53465 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
53468 msgid "Subdivide Collapse"
53469 msgstr "Subdividir encolhendo"
53472 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
53473 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
53476 msgid "Detail Size"
53477 msgstr "Tamanho dos detalhes"
53480 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
53481 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
53484 msgid "Detail Type Method"
53485 msgstr "Tipo de método de detalhes"
53488 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
53489 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
53492 msgid "Relative Detail"
53493 msgstr "Detalhes relativos"
53496 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
53497 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
53500 msgid "Constant Detail"
53501 msgstr "Detalhes constantes"
53504 msgid "Brush Detail"
53505 msgstr "Detalhes do pincel"
53508 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
53509 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
53512 msgid "Amount of gravity after each dab"
53513 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
53516 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
53517 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
53520 msgid "Lock X"
53521 msgstr "Travar o eixo X"
53524 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
53525 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
53528 msgid "Lock Y"
53529 msgstr "Travar o eixo Y"
53532 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
53533 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
53536 msgid "Lock Z"
53537 msgstr "Travar o eixo Z"
53540 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
53541 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
53544 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
53545 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
53548 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
53549 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
53552 msgid "Show Mask"
53553 msgstr "Mostrar máscara"
53556 msgid "Show mask as overlay on object"
53557 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
53560 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
53561 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
53564 msgid "Use Deform Only"
53565 msgstr "Usar somente deformação"
53568 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
53569 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
53572 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
53573 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
53576 msgid "UV Sculpting"
53577 msgstr "Escultura de UVs"
53580 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
53581 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
53584 msgid "Restrict"
53585 msgstr "Restringir"
53588 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
53589 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
53592 msgid "Palette Color"
53593 msgstr "Cor da paleta"
53596 msgid "Palette Splines"
53597 msgstr "Splines de paletas"
53600 msgid "Collection of palette colors"
53601 msgstr "Coleção de cores das paletas."
53604 msgid "Active Palette Color"
53605 msgstr "Cor ativa da paleta"
53608 msgid "Integrator Presets"
53609 msgstr "Predefinições de integrador"
53612 msgid "Sampling Presets"
53613 msgstr "Predefinições de amostragem"
53616 msgid "Bone Constraints"
53617 msgstr "Restrições de ossos"
53620 msgid "Bendy Bones"
53621 msgstr "Ossos maleáveis"
53624 msgid "Camera Presets"
53625 msgstr "Predefinições de câmera"
53628 msgid "2D Cursor"
53629 msgstr "Cursor 2D"
53632 msgid "Active Point"
53633 msgstr "Ponto ativo"
53636 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
53637 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
53640 msgid "Footage Settings"
53641 msgstr "Configurações de filmagem"
53644 msgid "Marker Display"
53645 msgstr "Mostrador de marcadores"
53648 msgid "Mask Settings"
53649 msgstr "Configurações de máscara"
53652 msgid "Mask Display"
53653 msgstr "Mostrador de máscara"
53656 msgid "Proxy/Timecode"
53657 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
53660 msgid "Stabilization"
53661 msgstr "Estabilização"
53664 msgid "2D Stabilization"
53665 msgstr "Estabilização 2D"
53668 msgid "Solve"
53669 msgstr "Solucionar"
53672 msgctxt "MovieClip"
53673 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
53674 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
53677 msgid "Transforms"
53678 msgstr "Transformações"
53681 msgctxt "MovieClip"
53682 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
53683 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
53686 msgctxt "MovieClip"
53687 msgid "Scene Setup"
53688 msgstr "Configuração de cena"
53691 msgid "Predefined track color"
53692 msgstr "Cor de trilha predefinida."
53695 msgid "Color Presets"
53696 msgstr "Predefinições de cor"
53699 msgid "Tracking Settings"
53700 msgstr "Configurações de rastreamento"
53703 msgid "Lens"
53704 msgstr "Lentes"
53707 msgid "Predefined tracking settings"
53708 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
53711 msgid "Tracking Presets"
53712 msgstr "Predefinições de rastreamento"
53715 msgid "Cloth Presets"
53716 msgstr "Predefinições de tecido"
53719 msgid "Ray Visibility"
53720 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
53723 msgid "Post Processing"
53724 msgstr "Pós processamento"
53727 msgid "Film"
53728 msgstr "Filme"
53731 msgid "Pixel Filter"
53732 msgstr "Filtro de pixeis"
53735 msgid "Transparent"
53736 msgstr "Transparente"
53739 msgid "Light Paths"
53740 msgstr "Caminhos de luz"
53743 msgid "Max Bounces"
53744 msgstr "Máximo de rebatimentos"
53747 msgid "Shutter Curve"
53748 msgstr "Curva do obturador"
53751 msgid "Passes"
53752 msgstr "Passos"
53755 msgid "Performance"
53756 msgstr "Performance"
53759 msgid "Threads"
53760 msgstr "Tarefas"
53763 msgid "Subdivision"
53764 msgstr "Subdivisão"
53767 msgid "Render Pass"
53768 msgstr "Passo de renderização"
53771 msgid "Mist Pass"
53772 msgstr "Passo de névoa"
53775 msgid "Area Shape"
53776 msgstr "Formato de área"
53779 msgid "Composition Guides"
53780 msgstr "Guias de composição"
53783 msgid "Center-Cut Safe Areas"
53784 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
53787 msgid "Stereoscopy"
53788 msgstr "Estereoscopia"
53791 msgid "Texture Space"
53792 msgstr "Espaço de textura"
53795 msgid "Geometry Data"
53796 msgstr "Dados da geometria"
53799 msgid "Paragraph"
53800 msgstr "Parágrafo"
53803 msgid "Path Animation"
53804 msgstr "Animação de caminho"
53807 msgid "Skeleton"
53808 msgstr "Esqueleto"
53811 msgid "Spot Shape"
53812 msgstr "Formato do foco"
53815 msgid "Text Boxes"
53816 msgstr "Caixas de texto"
53819 msgid "Filters"
53820 msgstr "Filtros"
53823 msgid "Advanced Filter"
53824 msgstr "Filtros avançados"
53827 msgid "Bookmarks"
53828 msgstr "Favoritos"
53831 msgid "Fluid Presets"
53832 msgstr "Predefinições de fluido"
53835 msgid "UV Editing"
53836 msgstr "Edição de UV"
53839 msgid "Clone from Image/UV Map"
53840 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
53843 msgid "Scopes"
53844 msgstr "Escopos"
53847 msgid "Sample Line"
53848 msgstr "Linha de exemplo"
53851 msgctxt "Operator"
53852 msgid "Sample"
53853 msgstr "Amostra"
53856 msgctxt "Operator"
53857 msgid "Annotate"
53858 msgstr "Anotar"
53861 msgctxt "Operator"
53862 msgid "Annotate Line"
53863 msgstr "Anotar Linha"
53866 msgctxt "Operator"
53867 msgid "Annotate Polygon"
53868 msgstr "Anotar Polígono"
53871 msgctxt "Operator"
53872 msgid "Tweak"
53873 msgstr "Ajustar"
53876 msgctxt "Operator"
53877 msgid "Select Box"
53878 msgstr "Caixa de Seleção"
53881 msgctxt "Operator"
53882 msgid "Select Circle"
53883 msgstr "Selecionar círculo"
53886 msgctxt "Operator"
53887 msgid "Select Lasso"
53888 msgstr "Selecionar Lasso"
53891 msgctxt "Operator"
53892 msgid "Cursor"
53893 msgstr "Cursor"
53896 msgctxt "Operator"
53897 msgid "Scale"
53898 msgstr "Escalonamento"
53901 msgctxt "Operator"
53902 msgid "Rip Region"
53903 msgstr "Extrair Região"
53906 msgctxt "Operator"
53907 msgid "Grab"
53908 msgstr "Agarrar"
53911 msgctxt "Operator"
53912 msgid "Relax"
53913 msgstr "Relaxar"
53916 msgctxt "Operator"
53917 msgid "Pinch"
53918 msgstr "Pinçar"
53921 msgctxt "Operator"
53922 msgid "Draw"
53923 msgstr "Desenhar"
53926 msgctxt "Operator"
53927 msgid "Soften"
53928 msgstr "Atenuar"
53931 msgctxt "Operator"
53932 msgid "Smear"
53933 msgstr "Besuntar"
53936 msgctxt "Operator"
53937 msgid "Clone"
53938 msgstr "Clonar"
53941 msgctxt "Operator"
53942 msgid "Mask"
53943 msgstr "Máscara"
53946 msgid "Tiling"
53947 msgstr "Ladrilhamento"
53950 msgid "Texture Mask"
53951 msgstr "Máscara de textura"
53954 msgid "Histogram"
53955 msgstr "Histograma"
53958 msgid "Vectorscope"
53959 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
53962 msgid "Waveform"
53963 msgstr "Formato de onda"
53966 msgid "Freestyle Line"
53967 msgstr "Linha Freestyle"
53970 msgid "Backdrop"
53971 msgstr "Pano de fundo"
53974 msgid "Slot"
53975 msgstr "Compartimentos"
53978 msgid "Predefined node color"
53979 msgstr "Nós de cor predefinidos"
53982 msgid "Delta Transform"
53983 msgstr "Transformações delta"
53986 msgid "Boid Brain"
53987 msgstr "Cérebro da revoada"
53990 msgid "Parting"
53991 msgstr "Separação"
53994 msgid "Field Weights"
53995 msgstr "Controles de campos de força"
53998 msgid "Force Field Settings"
53999 msgstr "Configurações de campos de força"
54002 msgid "Type 1"
54003 msgstr "Tipo 1"
54006 msgid "Type 2"
54007 msgstr "Tipo 2"
54010 msgid "Hair Dynamics"
54011 msgstr "Dinâmica de cabelos"
54014 msgid "Hair Dynamics Presets"
54015 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
54018 msgid "Structure"
54019 msgstr "Estrutura"
54022 msgid "Physics"
54023 msgstr "Físicas"
54026 msgid "Movement"
54027 msgstr "Movimento"
54030 msgid "Deflection"
54031 msgstr "Deflexão"
54034 msgid "Springs"
54035 msgstr "Molas"
54038 msgid "Viscoelastic Springs"
54039 msgstr "Molas viscoelásticas"
54042 msgid "Forces"
54043 msgstr "Forças"
54046 msgid "Timing"
54047 msgstr "Temporização"
54050 msgid "Border Collisions"
54051 msgstr "Margens de colisão"
54054 msgid "Diffusion"
54055 msgstr "Difusão"
54058 msgid "Waves"
54059 msgstr "Ondas"
54062 msgid "Paintmaps"
54063 msgstr "Mapas de pintura"
54066 msgid "Force Fields"
54067 msgstr "Campos de força"
54070 msgid "Sensitivity"
54071 msgstr "Sensibilidade"
54074 msgid "Surface Response"
54075 msgstr "Resposta da Superfície"
54078 msgid "Override Iterations"
54079 msgstr "Não usar interações"
54082 msgid "Dynamics"
54083 msgstr "Dinâmicas"
54086 msgid "Deactivation"
54087 msgstr "Desativação"
54090 msgid "Self Collision"
54091 msgstr "Colisões consigo"
54094 msgid "Aerodynamics"
54095 msgstr "Aerodinâmicas"
54098 msgid "Strengths"
54099 msgstr "Forças"
54102 msgid "Diagnostics"
54103 msgstr "Diagnósticos"
54106 msgid "Helpers"
54107 msgstr "Assistentes"
54110 msgid "Viscosity"
54111 msgstr "Viscosidade"
54114 msgid "Bloom"
54115 msgstr "Reluzir"
54118 msgid "Indirect Lighting"
54119 msgstr "Iluminação indireta"
54122 msgid "Shadows"
54123 msgstr "Sombras"
54126 msgid "Volumetrics"
54127 msgstr "Volumétricas"
54130 msgid "Volumetric Shadows"
54131 msgstr "Sombras Volumétricas"
54134 msgid "Encoding"
54135 msgstr "Codificação"
54138 msgid "Audio"
54139 msgstr "Áudio"
54142 msgid "Video"
54143 msgstr "Vídeo"
54146 msgid "FFMPEG Presets"
54147 msgstr "Predefinições FFMPEG "
54150 msgid "Views"
54151 msgstr "Visualizações"
54154 msgid "Metadata"
54155 msgstr "Metadados"
54158 msgid "Note"
54159 msgstr "Nota"
54162 msgid "Cache Settings"
54163 msgstr "Configurações do Cache"
54166 msgctxt "Operator"
54167 msgid "Blade"
54168 msgstr "Lâminas"
54171 msgid "Playback"
54172 msgstr "Reproduzir"
54175 msgid "Rename Active Item"
54176 msgstr "Renomear Item Ativo"
54179 msgid "I18n Update Translation"
54180 msgstr "Atualização da tradução I18N"
54183 msgid "Timeline"
54184 msgstr "Linha do tempo"
54187 msgid "Prototypes"
54188 msgstr "Protótipos"
54191 msgid "Development"
54192 msgstr "Desenvolvimento"
54195 msgid "Open on Mouse Over"
54196 msgstr "Abrir ao pairar o mouse"
54199 msgid "Pie Menus"
54200 msgstr "Menus Circulares"
54203 msgid "Temporary Editors"
54204 msgstr "Editores Temporários"
54207 msgid "Text Rendering"
54208 msgstr "Processamento de Texto"
54211 msgctxt "WindowManager"
54212 msgid "Translation"
54213 msgstr "Tradução"
54216 msgid "Preferences Navigation"
54217 msgstr "Preferências de Navegação"
54220 msgid "Walk"
54221 msgstr "Caminhada"
54224 msgid "Orbit & Pan"
54225 msgstr "Órbita e Pan"
54228 msgid "3D Mouse Settings"
54229 msgstr "Configurações de mouse 3D"
54232 msgid "Auto Run Python Scripts"
54233 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
54236 msgid "Cycles Render Devices"
54237 msgstr "Configurações de Renderização Cycles"
54240 msgid "Bone Color Sets"
54241 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
54244 msgid "Theme Space"
54245 msgstr "Tema - Espaços"
54248 msgid "Theme Space List"
54249 msgstr "Tema - Espaço da lista"
54252 msgid "Panel Colors"
54253 msgstr "Cores do painel"
54256 msgid "Shaded"
54257 msgstr "Sombreamento"
54260 msgid "Styles"
54261 msgstr "Estilos"
54264 msgid "Pie Menu"
54265 msgstr "Menus setorizados"
54268 msgid "Toolbar Item"
54269 msgstr "Item na Barra de Ferramentas"
54272 msgid "Text Style"
54273 msgstr "Estilo de texto"
54276 msgid "User Interface"
54277 msgstr "Interface de usuário"
54280 msgid "Gradient Colors"
54281 msgstr "Cores da gradiente"
54284 msgid "Motion Tracking"
54285 msgstr "Captura de movimentos"
54288 msgid "3D-Print"
54289 msgstr "Impressão-3D"
54292 msgid "Quad View"
54293 msgstr "Exibição Quadrante"
54296 msgctxt "Operator"
54297 msgid "Scale Cage"
54298 msgstr "Gaiola de Escalonamento"
54301 msgctxt "Operator"
54302 msgid "Measure"
54303 msgstr "Medida"
54306 msgctxt "Operator"
54307 msgid "Breakdowner"
54308 msgstr "Interruptivos"
54311 msgctxt "Operator"
54312 msgid "Push"
54313 msgstr "Empurrar"
54316 msgctxt "Operator"
54317 msgid "Roll"
54318 msgstr "Rolagem"
54321 msgctxt "Operator"
54322 msgid "Bone Size"
54323 msgstr "Tamanho dos ossos"
54326 msgctxt "Operator"
54327 msgid "Bone Envelope"
54328 msgstr "Envelopes de ossos"
54331 msgctxt "Operator"
54332 msgid "Extrude Along Normals"
54333 msgstr "Extrudar ao Longo das Normais"
54336 msgctxt "Operator"
54337 msgid "Extrude Individual"
54338 msgstr "Extrudar Individual"
54341 msgctxt "Operator"
54342 msgid "Offset Edge Loop Cut"
54343 msgstr "Deslocar anel de arestas"
54346 msgctxt "Operator"
54347 msgid "Knife"
54348 msgstr "Faca"
54351 msgctxt "Operator"
54352 msgid "Spin Duplicates"
54353 msgstr "Girar Duplicadas"
54356 msgctxt "Operator"
54357 msgid "Radius"
54358 msgstr "Raio"
54361 msgctxt "Operator"
54362 msgid "Comb"
54363 msgstr "Pentear"
54366 msgctxt "Operator"
54367 msgid "Length"
54368 msgstr "Comprimento"
54371 msgctxt "Operator"
54372 msgid "Puff"
54373 msgstr "Inflar"
54376 msgctxt "Operator"
54377 msgid "Weight"
54378 msgstr "Pesos de influência"
54381 msgctxt "Operator"
54382 msgid "Draw Sharp"
54383 msgstr "Desenhar ressaltos"
54386 msgctxt "Operator"
54387 msgid "Clay"
54388 msgstr "Argila"
54391 msgctxt "Operator"
54392 msgid "Clay Strips"
54393 msgstr "Faixas de argila"
54396 msgctxt "Operator"
54397 msgid "Layer"
54398 msgstr "Camadas"
54401 msgctxt "Operator"
54402 msgid "Inflate"
54403 msgstr "Inflar"
54406 msgctxt "Operator"
54407 msgid "Blob"
54408 msgstr "Gotejar"
54411 msgctxt "Operator"
54412 msgid "Crease"
54413 msgstr "Vincos"
54416 msgctxt "Operator"
54417 msgid "Flatten"
54418 msgstr "Achatar"
54421 msgctxt "Operator"
54422 msgid "Scrape"
54423 msgstr "Arranhar"
54426 msgctxt "Operator"
54427 msgid "Elastic Deform"
54428 msgstr "Deformação elástica"
54431 msgctxt "Operator"
54432 msgid "Snake Hook"
54433 msgstr "Gancho de cobra"
54436 msgctxt "Operator"
54437 msgid "Thumb"
54438 msgstr "Miniatura"
54441 msgctxt "Operator"
54442 msgid "Pose"
54443 msgstr "Pose"
54446 msgctxt "Operator"
54447 msgid "Nudge"
54448 msgstr "Cutucar"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Slide Relax"
54453 msgstr "Deslizar Relachar"
54456 msgctxt "Operator"
54457 msgid "Boundary"
54458 msgstr "Extremidades"
54461 msgctxt "Operator"
54462 msgid "Cloth"
54463 msgstr "Tecido"
54466 msgctxt "Operator"
54467 msgid "Simplify"
54468 msgstr "Simplificar"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Draw Face Sets"
54473 msgstr "Desenhar Conjuntos de Faces"
54476 msgctxt "Operator"
54477 msgid "Box Mask"
54478 msgstr "Máscara em caixa"
54481 msgctxt "Operator"
54482 msgid "Lasso Mask"
54483 msgstr "Máscara em laço"
54486 msgctxt "Operator"
54487 msgid "Line Mask"
54488 msgstr "Máscara de Linha"
54491 msgctxt "Operator"
54492 msgid "Box Hide"
54493 msgstr "Ocultar Caixa"
54496 msgctxt "Operator"
54497 msgid "Box Face Set"
54498 msgstr "Conjuntos de faces"
54501 msgctxt "Operator"
54502 msgid "Box Trim"
54503 msgstr "Aparar Caixa"
54506 msgctxt "Operator"
54507 msgid "Lasso Trim"
54508 msgstr "Aparar Laço"
54511 msgctxt "Operator"
54512 msgid "Line Project"
54513 msgstr "Projetar Linha"
54516 msgctxt "Operator"
54517 msgid "Mesh Filter"
54518 msgstr "Filtro de Malha"
54521 msgctxt "Operator"
54522 msgid "Cloth Filter"
54523 msgstr "Filtro de Pano"
54526 msgctxt "Operator"
54527 msgid "Color Filter"
54528 msgstr "Filtro de Cores"
54531 msgctxt "Operator"
54532 msgid "Blur"
54533 msgstr "Desfocar"
54536 msgctxt "Operator"
54537 msgid "Average"
54538 msgstr "Média"
54541 msgctxt "Operator"
54542 msgid "Gradient"
54543 msgstr "Gradiente"
54546 msgctxt "Operator"
54547 msgid "Sample Weight"
54548 msgstr "Amostrar Pesos"
54551 msgctxt "Operator"
54552 msgid "Erase"
54553 msgstr "Apagar"
54556 msgctxt "Operator"
54557 msgid "Tint"
54558 msgstr "Tingimento"
54561 msgctxt "Operator"
54562 msgid "Cutter"
54563 msgstr "Obturador"
54566 msgctxt "Operator"
54567 msgid "Line"
54568 msgstr "Linhas"
54571 msgctxt "Operator"
54572 msgid "Polyline"
54573 msgstr "Polilinha"
54576 msgctxt "Operator"
54577 msgid "Arc"
54578 msgstr "Arco"
54581 msgctxt "Operator"
54582 msgid "Curve"
54583 msgstr "Curva"
54586 msgctxt "Operator"
54587 msgid "Box"
54588 msgstr "Caixa"
54591 msgctxt "Operator"
54592 msgid "Circle"
54593 msgstr "Círculo"
54596 msgctxt "Operator"
54597 msgid "Interpolate"
54598 msgstr "Interpolação"
54601 msgctxt "Operator"
54602 msgid "Transform Fill"
54603 msgstr "Transformar Preenchimento"
54606 msgctxt "Operator"
54607 msgid "Thickness"
54608 msgstr "Espessura"
54611 msgctxt "Operator"
54612 msgid "Strength"
54613 msgstr "Força"
54616 msgctxt "Operator"
54617 msgid "Twist"
54618 msgstr "Torção"
54621 msgid "Clone from Paint Slot"
54622 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
54625 msgid "Sculpt Strokes"
54626 msgstr "Escultura de traços"
54629 msgid "Default tools for particle mode"
54630 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
54633 msgid "Pose Options"
54634 msgstr "Opções de pose"
54637 msgid "Transform Orientations"
54638 msgstr "Orientações de transformação"
54641 msgid "Face Marks"
54642 msgstr "Marcações de faces"
54645 msgid "Filter Add-ons"
54646 msgstr "Filtrar Complementos"
54649 msgid "Particle in a particle system"
54650 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
54653 msgid "Alive State"
54654 msgstr "Estado ativo"
54657 msgid "Dying"
54658 msgstr "Morrendo"
54661 msgid "Birth Time"
54662 msgstr "Momento do nascimento"
54665 msgid "Die Time"
54666 msgstr "Tempo de morte"
54669 msgid "Exists"
54670 msgstr "Existe"
54673 msgid "Particle Location"
54674 msgstr "Localização das partículas"
54677 msgid "Keyed States"
54678 msgstr "Estados com chaves"
54681 msgid "Previous Angular Velocity"
54682 msgstr "Velocidade angular prévia"
54685 msgid "Previous Particle Location"
54686 msgstr "Localização prévia das partículas"
54689 msgid "Previous Rotation"
54690 msgstr "Rotação prévia"
54693 msgid "Previous Particle Velocity"
54694 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
54697 msgid "Particle Brush"
54698 msgstr "Pincel de partículas"
54701 msgid "Particle editing brush"
54702 msgstr "Pincel de edição de partículas"
54705 msgid "Particle count"
54706 msgstr "Contagem de partículas"
54709 msgid "Length Mode"
54710 msgstr "Modo de comprimento"
54713 msgid "Make hairs longer"
54714 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
54717 msgid "Make hairs shorter"
54718 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
54721 msgid "Puff Mode"
54722 msgstr "Modo de inflar"
54725 msgid "Make hairs more puffy"
54726 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
54729 msgid "Sub"
54730 msgstr "Subtrair"
54733 msgid "Make hairs less puffy"
54734 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
54737 msgid "Brush steps"
54738 msgstr "Passos de pincel"
54741 msgid "Brush strength"
54742 msgstr "Força do pincel."
54745 msgid "Puff Volume"
54746 msgstr "Volume para inflar"
54749 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
54750 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
54753 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
54754 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
54757 msgid "Properties of particle editing mode"
54758 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
54761 msgid "Keys"
54762 msgstr "Chaves"
54765 msgid "How many keys to make new particles with"
54766 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
54769 msgid "Emitter Distance"
54770 msgstr "Distância do emissor"
54773 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
54774 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
54777 msgid "How many frames to fade"
54778 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
54781 msgid "Editable"
54782 msgstr "Editável"
54785 msgid "A valid edit mode exists"
54786 msgstr "Um modo de edição válido existe."
54789 msgid "Editing hair"
54790 msgstr "Edição de cabelo"
54793 msgid "The edited object"
54794 msgstr "O objeto editado."
54797 msgid "Selection Mode"
54798 msgstr "Modo de seleção"
54801 msgid "Particle select and display mode"
54802 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
54805 msgid "Path edit mode"
54806 msgstr "Modo de edição de caminhos."
54809 msgid "Point select mode"
54810 msgstr "Modo de seleção de pontos."
54813 msgid "Tip"
54814 msgstr "Pontas"
54817 msgid "Tip select mode"
54818 msgstr "Modo de seleção de pontas."
54821 msgid "Shape Object"
54822 msgstr "Objeto de formato"
54825 msgid "Outer shape to use for tools"
54826 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
54829 msgid "Comb hairs"
54830 msgstr "Permite pentear os cabelos."
54833 msgid "Smooth hairs"
54834 msgstr "Suavizar cabelos"
54837 msgid "Add hairs"
54838 msgstr "Adicionar cabelos"
54841 msgid "Make hairs longer or shorter"
54842 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
54845 msgid "Puff"
54846 msgstr "Inflar"
54849 msgid "Make hairs stand up"
54850 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
54853 msgid "Cut hairs"
54854 msgstr "Cortar cabelos"
54857 msgid "Weight hair particles"
54858 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
54861 msgid "Auto Velocity"
54862 msgstr "Velocidade automática"
54865 msgid "Calculate point velocities automatically"
54866 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
54869 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
54870 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
54873 msgid "Deflect Emitter"
54874 msgstr "Emissor de deflexão"
54877 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
54878 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
54881 msgid "Fade Time"
54882 msgstr "Tempo de esmaecimento"
54885 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
54886 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
54889 msgid "Keep Lengths"
54890 msgstr "Manter comprimentos"
54893 msgid "Keep path lengths constant"
54894 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
54897 msgid "Keep Root"
54898 msgstr "Manter raízes"
54901 msgid "Keep root keys unmodified"
54902 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
54905 msgid "Particle Hair Key"
54906 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
54909 msgid "Particle key for hair particle system"
54910 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
54913 msgid "Location (Object Space)"
54914 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
54917 msgid "Location of the hair key in object space"
54918 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
54921 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
54922 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
54925 msgid "Relative time of key over hair length"
54926 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
54929 msgid "Weight for cloth simulation"
54930 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
54933 msgid "Particle Key"
54934 msgstr "Chaves de partículas"
54937 msgid "Key location for a particle over time"
54938 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
54941 msgid "Key angular velocity"
54942 msgstr "Chaves de velocidade angular."
54945 msgid "Key location"
54946 msgstr "Localização da chaves"
54949 msgid "Key rotation quaternion"
54950 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
54953 msgid "Time of key over the simulation"
54954 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
54957 msgid "Key velocity"
54958 msgstr "Chaves de velocidade"
54961 msgid "Particle system in an object"
54962 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
54965 msgid "Active Particle Target"
54966 msgstr "Alvo ativo para partículas"
54969 msgid "Active Particle Target Index"
54970 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
54973 msgid "Child Particles"
54974 msgstr "Partículas crianças"
54977 msgid "Child particles generated by the particle system"
54978 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
54981 msgid "Child Seed"
54982 msgstr "Semente para crianças"
54985 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
54986 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
54989 msgid "Cloth dynamics for hair"
54990 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
54993 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
54994 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
54997 msgid "Multiple Caches"
54998 msgstr "Múltiplos caches"
55001 msgid "Particle system has multiple point caches"
55002 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
55005 msgid "Vertex Group Clump Negate"
55006 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
55009 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
55010 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
55013 msgid "Vertex Group Density Negate"
55014 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
55017 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
55018 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
55021 msgid "Vertex Group Field Negate"
55022 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
55025 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
55026 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
55029 msgid "Vertex Group Kink Negate"
55030 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
55033 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
55034 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
55037 msgid "Vertex Group Length Negate"
55038 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
55041 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
55042 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
55045 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
55046 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
55049 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
55050 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
55053 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
55054 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
55057 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
55058 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
55061 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
55062 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
55065 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
55066 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
55069 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
55070 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
55073 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
55074 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
55077 msgid "Vertex Group Size Negate"
55078 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
55081 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
55082 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
55085 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
55086 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
55089 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
55090 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
55093 msgid "Vertex Group Twist Negate"
55094 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
55097 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
55098 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
55101 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
55102 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
55105 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
55106 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
55109 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
55110 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
55113 msgid "Edited"
55114 msgstr "Editado"
55117 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
55118 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
55121 msgid "Global Hair"
55122 msgstr "Cabelo global"
55125 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
55126 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
55129 msgid "Particle system name"
55130 msgstr "Nome do sistema de partículas"
55133 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
55134 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
55137 msgid "Particles generated by the particle system"
55138 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
55141 msgid "Reactor Target Object"
55142 msgstr "Objeto reator alvo"
55145 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
55146 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
55149 msgid "Reactor Target Particle System"
55150 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
55153 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
55154 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
55157 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
55158 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
55161 msgid "Particle system settings"
55162 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
55165 msgid "Target particle systems"
55166 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
55169 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
55170 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
55173 msgid "Use key times"
55174 msgstr "Usa os tempos das chaves."
55177 msgid "Vertex Group Clump"
55178 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
55181 msgid "Vertex group to control clump"
55182 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
55185 msgid "Vertex Group Density"
55186 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
55189 msgid "Vertex group to control density"
55190 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
55193 msgid "Vertex Group Field"
55194 msgstr "Grupo de vértices de campo"
55197 msgid "Vertex group to control field"
55198 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
55201 msgid "Vertex Group Kink"
55202 msgstr "Grupo de vértices de torção"
55205 msgid "Vertex group to control kink"
55206 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
55209 msgid "Vertex Group Length"
55210 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
55213 msgid "Vertex group to control length"
55214 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
55217 msgid "Vertex Group Rotation"
55218 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
55221 msgid "Vertex group to control rotation"
55222 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
55225 msgid "Vertex Group Roughness 1"
55226 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
55229 msgid "Vertex group to control roughness 1"
55230 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
55233 msgid "Vertex Group Roughness 2"
55234 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
55237 msgid "Vertex group to control roughness 2"
55238 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
55241 msgid "Vertex Group Roughness End"
55242 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
55245 msgid "Vertex group to control roughness end"
55246 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
55249 msgid "Vertex Group Size"
55250 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
55253 msgid "Vertex group to control size"
55254 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
55257 msgid "Vertex Group Tangent"
55258 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
55261 msgid "Vertex group to control tangent"
55262 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
55265 msgid "Vertex Group Twist"
55266 msgstr "Grupos de vértices de torção"
55269 msgid "Vertex group to control twist"
55270 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
55273 msgid "Vertex Group Velocity"
55274 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
55277 msgid "Vertex group to control velocity"
55278 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
55281 msgid "Collection of particle systems"
55282 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
55285 msgid "Active Particle System"
55286 msgstr "Sistema de partículas ativo"
55289 msgid "Active particle system being displayed"
55290 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
55293 msgid "Active Particle System Index"
55294 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
55297 msgid "Index of active particle system slot"
55298 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
55301 msgid "Particle Target"
55302 msgstr "Alvo de partículas"
55305 msgid "Target particle system"
55306 msgstr "Sistema de partículas alvo."
55309 msgid "Friend"
55310 msgstr "Amigas"
55313 msgid "Neutral"
55314 msgstr "Neutras"
55317 msgid "Enemy"
55318 msgstr "Inimigas"
55321 msgid "Keyed particles target is valid"
55322 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
55325 msgid "Particle target name"
55326 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
55329 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
55330 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
55333 msgid "Target Particle System"
55334 msgstr "Sistema de partículas alvo"
55337 msgid "The index of particle system on the target object"
55338 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
55341 msgid "Path Compare"
55342 msgstr "Comparar caminhos"
55345 msgid "Match paths against this value"
55346 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
55349 msgid "Use Wildcard"
55350 msgstr "Usar coringa"
55353 msgid "Enable wildcard globbing"
55354 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
55357 msgid "Paths Compare"
55358 msgstr "Comparação de caminhos"
55361 msgid "Collection of paths"
55362 msgstr "Coleção de caminhos."
55365 msgid "Point in a point cloud"
55366 msgstr "Ponto em uma nuvem de pontos"
55369 msgid "Cache Compression"
55370 msgstr "Compressão de cache"
55373 msgid "No compression"
55374 msgstr "Sem compressão."
55377 msgid "Fast but not so effective compression"
55378 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
55381 msgid "Cache file path"
55382 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
55385 msgid "Frame on which the simulation stops"
55386 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
55389 msgid "Frame on which the simulation starts"
55390 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
55393 msgid "Cache Step"
55394 msgstr "Passos de cache"
55397 msgid "Number of frames between cached frames"
55398 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
55401 msgid "Cache Index"
55402 msgstr "Índice de cache"
55405 msgid "Index number of cache files"
55406 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
55409 msgid "Cache Info"
55410 msgstr "Informações de cache"
55413 msgid "Info on current cache status"
55414 msgstr "Informações no status de cache atual."
55417 msgid "Cache name"
55418 msgstr "Nome do cache."
55421 msgid "Point Cache List"
55422 msgstr "Lista de cache de pontos"
55425 msgid "Disk Cache"
55426 msgstr "Cache de disco"
55429 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
55430 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
55433 msgid "Read cache from an external location"
55434 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
55437 msgid "Library Path"
55438 msgstr "Caminho de biblioteca"
55441 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
55442 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
55445 msgid "Point cache for physics simulations"
55446 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
55449 msgid "Point Caches"
55450 msgstr "Caches de pontos"
55453 msgid "Collection of point caches"
55454 msgstr "Coleção de caches de pontos."
55457 msgid "Polygon Float Properties"
55458 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
55461 msgid "Collection of float properties"
55462 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
55465 msgid "Polygon Int Properties"
55466 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
55469 msgid "Collection of int properties"
55470 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
55473 msgid "Polygon String Properties"
55474 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
55477 msgid "Collection of string properties"
55478 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
55481 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
55482 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
55485 msgid "Groups of the bones"
55486 msgstr "Grupos de ossos"
55489 msgid "Pose Bones"
55490 msgstr "Pose nos ossos"
55493 msgid "Individual pose bones for the armature"
55494 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
55497 msgid "IK Param"
55498 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
55501 msgid "Parameters for IK solver"
55502 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
55505 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
55506 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
55509 msgid "Auto IK"
55510 msgstr "Cinemática inversa automática"
55513 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
55514 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
55517 msgid "Pose Bone"
55518 msgstr "Osso de pose"
55521 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
55522 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
55525 msgid "Bone associated with this PoseBone"
55526 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
55529 msgid "Child of this pose bone"
55530 msgstr "Criança deste osso de pose."
55533 msgid "Custom Object"
55534 msgstr "Objeto personalizado"
55537 msgid "Custom Shape Scale"
55538 msgstr "Escala para formatos personalizados"
55541 msgid "Adjust the size of the custom shape"
55542 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
55545 msgid "Custom Shape Transform"
55546 msgstr "Transformações de formato personalizado"
55549 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
55550 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
55553 msgid "Pose Head Position"
55554 msgstr "Posição da cabeça na pose"
55557 msgid "Location of head of the channel's bone"
55558 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
55561 msgid "IK Lin Weight"
55562 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
55565 msgid "Weight of scale constraint for IK"
55566 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
55569 msgid "IK X Maximum"
55570 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
55573 msgid "Maximum angles for IK Limit"
55574 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
55577 msgid "IK Y Maximum"
55578 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
55581 msgid "IK Z Maximum"
55582 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
55585 msgid "IK X Minimum"
55586 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
55589 msgid "Minimum angles for IK Limit"
55590 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
55593 msgid "IK Y Minimum"
55594 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
55597 msgid "IK Z Minimum"
55598 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
55601 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
55602 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
55605 msgid "IK X Stiffness"
55606 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
55609 msgid "IK stiffness around the X axis"
55610 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
55613 msgid "IK Y Stiffness"
55614 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
55617 msgid "IK stiffness around the Y axis"
55618 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
55621 msgid "IK Z Stiffness"
55622 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
55625 msgid "IK stiffness around the Z axis"
55626 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
55629 msgid "IK Stretch"
55630 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
55633 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
55634 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
55637 msgid "Has IK"
55638 msgstr "Possui cinemática inversa"
55641 msgid "Is part of an IK chain"
55642 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
55645 msgid "IK X Lock"
55646 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
55649 msgid "Disallow movement around the X axis"
55650 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
55653 msgid "IK Y Lock"
55654 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
55657 msgid "Disallow movement around the Y axis"
55658 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
55661 msgid "IK Z Lock"
55662 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
55665 msgid "Disallow movement around the Z axis"
55666 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
55669 msgid "Pose Matrix"
55670 msgstr "Matriz de pose"
55673 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
55674 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
55677 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
55678 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
55681 msgid "Channel Matrix"
55682 msgstr "Matriz de canais"
55685 msgid "4x4 matrix, before constraints"
55686 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
55689 msgid "Parent of this pose bone"
55690 msgstr "Parente deste osso de pose."
55693 msgid "Pose Tail Position"
55694 msgstr "Posição da base na pose"
55697 msgid "Location of tail of the channel's bone"
55698 msgstr "Localização da base no canal do osso."
55701 msgid "Scale the custom object by the bone length"
55702 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
55705 msgid "IK X Limit"
55706 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
55709 msgid "Limit movement around the X axis"
55710 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
55713 msgid "IK Y Limit"
55714 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
55717 msgid "Limit movement around the Y axis"
55718 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
55721 msgid "IK Z Limit"
55722 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
55725 msgid "Limit movement around the Z axis"
55726 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
55729 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
55730 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
55733 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
55734 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
55737 msgid "PoseBone Constraints"
55738 msgstr "Restrições de poses de ossos"
55741 msgid "Collection of pose bone constraints"
55742 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
55745 msgid "Active PoseChannel constraint"
55746 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
55749 msgid "Active Section"
55750 msgstr "Seção ativa"
55753 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
55754 msgstr "Seção ativa das preferências de usuário mostrada atualmente na interface"
55757 msgid "Application Template"
55758 msgstr "Modelos de aplicação"
55761 msgid "Preferences that work only for apps"
55762 msgstr "Preferências que funcionam apenas para aplicativos"
55765 msgid "Edit Methods"
55766 msgstr "Métodos de edição"
55769 msgid "Settings for interacting with Blender data"
55770 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
55773 msgid "Default paths for external files"
55774 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
55777 msgid "Settings for input devices"
55778 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
55781 msgid "Preferences have changed"
55782 msgstr "Preferências foram mudadas"
55785 msgid "System & OpenGL"
55786 msgstr "Sistema e OpenGL"
55789 msgid "Graphics driver and operating system settings"
55790 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
55793 msgid "Save on Exit"
55794 msgstr "Salvar ao Sair"
55797 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
55798 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
55801 msgid "View & Controls"
55802 msgstr "Visualização e controles"
55805 msgid "Preferences related to viewing data"
55806 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
55809 msgid "Auto Keying Mode"
55810 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
55813 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55814 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
55817 msgid "Add/Replace"
55818 msgstr "Adicionar ou substituir"
55821 msgid "Collection Instance Empty Size"
55822 msgstr "Tamanho Vazio da Instância de Coleção"
55825 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
55826 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
55829 msgid "Radius of eraser 'brush'"
55830 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
55833 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
55834 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
55837 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
55838 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
55841 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
55842 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
55845 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
55846 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
55849 msgid "New Handles Type"
55850 msgstr "Tipo das hastes novas"
55853 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
55854 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
55857 msgctxt "Action"
55858 msgid "New Interpolation Type"
55859 msgstr "Tipo das Novas Interpolações"
55862 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
55863 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
55866 msgid "Material Link To"
55867 msgstr "Vinculação dos materiais"
55870 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
55871 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
55874 msgid "Auto-offset Margin"
55875 msgstr "Margens para deslocamento automático"
55878 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
55879 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
55882 msgid "Align Object To"
55883 msgstr "Alinhar objetos para"
55886 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
55887 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
55890 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
55891 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
55894 msgid "Color of texture overlay"
55895 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
55898 msgid "Undo Memory Size"
55899 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
55902 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
55903 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
55906 msgid "Undo Steps"
55907 msgstr "Passos para desfazer ações"
55910 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
55911 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
55914 msgid "Auto Keying Enable"
55915 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
55918 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55919 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
55922 msgid "Show Auto Keying Warning"
55923 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
55926 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
55927 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
55930 msgid "Cursor Lock Adjust"
55931 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
55934 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
55935 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
55938 msgid "Duplicate Action"
55939 msgstr "Duplicar ação"
55942 msgid "Duplicate Armature"
55943 msgstr "Duplicar armação"
55946 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
55947 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
55950 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
55951 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
55954 msgid "Duplicate Light Probe"
55955 msgstr "Duplicar Sonda de Luz"
55958 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
55959 msgstr "Faz com que os dados da sonda de luz sejam duplicadas com o objeto"
55962 msgid "Duplicate Material"
55963 msgstr "Duplicar material"
55966 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
55967 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
55970 msgid "Duplicate Mesh"
55971 msgstr "Duplicar malha"
55974 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
55975 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
55978 msgid "Duplicate Metaball"
55979 msgstr "Duplicar meta-esfera"
55982 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
55983 msgstr "Faz com que os dados da meta-esfera sejam duplicados com o objeto"
55986 msgid "Duplicate Particle"
55987 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
55990 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
55991 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
55994 msgid "Duplicate Surface"
55995 msgstr "Duplicar superfície"
55998 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
55999 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
56002 msgid "Duplicate Text"
56003 msgstr "Duplicar texto"
56006 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
56007 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
56010 msgid "Global Undo"
56011 msgstr "Desfazer globalmente"
56014 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
56015 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
56018 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
56019 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
56022 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
56023 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
56026 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
56027 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
56030 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
56031 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
56034 msgid "Keyframe Insert Needed"
56035 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
56038 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
56039 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
56042 msgid "Allow Negative Frames"
56043 msgstr "Permitir quadros negativos"
56046 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
56047 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
56050 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
56051 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
56054 msgid "Cycles Debug"
56055 msgstr "Debugar Cycles"
56058 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
56059 msgstr "Habilita opções de debug do Cycles para desenvolvedores"
56062 msgid "Animation Player"
56063 msgstr "Reprodutor de animação"
56066 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
56067 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
56070 msgid "Animation Player Preset"
56071 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
56074 msgid "Preset configs for external animation players"
56075 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
56078 msgid "Built-in animation player"
56079 msgstr "Reprodutor de animação interno"
56082 msgid "FrameCycler"
56083 msgstr "FrameCycler"
56086 msgid "Frame player from IRIDAS"
56087 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
56090 msgid "RV"
56091 msgstr "RV"
56094 msgid "Frame player from Tweak Software"
56095 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
56098 msgid "MPlayer"
56099 msgstr "Mplayer"
56102 msgid "Custom animation player executable path"
56103 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
56106 msgid "Auto Save Time"
56107 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
56110 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
56111 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
56114 msgid "Fonts Directory"
56115 msgstr "Diretório de fontes"
56118 msgid "The default directory to search for loading fonts"
56119 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
56122 msgid "Translation Branches Directory"
56123 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
56126 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
56127 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
56130 msgid "Image Editor"
56131 msgstr "Editor de Imagens"
56134 msgid "Path to an image editor"
56135 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
56138 msgid "Recent Files"
56139 msgstr "Arquivos recentes"
56142 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
56143 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
56146 msgid "Render Cache Path"
56147 msgstr "Caminho do cache de renderização"
56150 msgid "Where to cache raw render results"
56151 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
56154 msgid "Render Output Directory"
56155 msgstr "Diretório de saída de renderização"
56158 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
56159 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
56162 msgid "Save Versions"
56163 msgstr "Versões salvas"
56166 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
56167 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
56170 msgid "Python Scripts Directory"
56171 msgstr "Diretório de scripts Python"
56174 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
56175 msgstr "Mostrar lista de localizações Recentes no Navegador de Arquivos"
56178 msgid "Show System locations list in the File Browser"
56179 msgstr "Mostrar lista das localizações de Sistema no Navegador de Arquivos"
56182 msgid "Sounds Directory"
56183 msgstr "Diretório de sons"
56186 msgid "The default directory to search for sounds"
56187 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
56190 msgid "Temporary Directory"
56191 msgstr "Diretório temporário"
56194 msgid "The directory for storing temporary save files"
56195 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
56198 msgid "Textures Directory"
56199 msgstr "Diretório de texturas"
56202 msgid "The default directory to search for textures"
56203 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
56206 msgid "Auto Save Temporary Files"
56207 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
56210 msgid "Compress File"
56211 msgstr "Comprimir arquivos"
56214 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
56215 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
56218 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
56219 msgstr "Habilitar filtragem de arquivos no Navegador de Arquivos"
56222 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
56223 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
56226 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
56227 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
56230 msgid "Tabs as Spaces"
56231 msgstr "Tabulações como espaços"
56234 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
56235 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
56238 msgid "Drag Threshold"
56239 msgstr "Ajuste de arrasto"
56242 msgid "Invert Zoom Direction"
56243 msgstr "Inverter direção de ampliação"
56246 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
56247 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
56250 msgid "Wheel Invert Zoom"
56251 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
56254 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
56255 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
56258 msgid "Double Click Timeout"
56259 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
56262 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
56263 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
56266 msgid "View Navigation"
56267 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
56270 msgid "Which method to use for viewport navigation"
56271 msgstr "Qual método usar para a navegação na janela de exibição."
56274 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
56275 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
56278 msgid "Fly"
56279 msgstr "Voo"
56282 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
56283 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
56286 msgid "Deadzone"
56287 msgstr "Zona de inatividade"
56290 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
56291 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
56294 msgid "Helicopter Mode"
56295 msgstr "Modo de helicóptero"
56298 msgid "Lock Horizon"
56299 msgstr "Travar no horizonte"
56302 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
56303 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
56306 msgid "Orbit Sensitivity"
56307 msgstr "Sensibilidade de órbita"
56310 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
56311 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
56314 msgid "Y/Z Swap Axis"
56315 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
56318 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
56319 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
56322 msgid "Invert X Axis"
56323 msgstr "Inverter o eixo X"
56326 msgid "Invert Y Axis"
56327 msgstr "Inverter o eixo Y"
56330 msgid "Invert Z Axis"
56331 msgstr "Inverter o eixo Z"
56334 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
56335 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
56338 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
56339 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
56342 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
56343 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
56346 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
56347 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
56350 msgid "Show Navigation Guide"
56351 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
56354 msgid "Display the center and axis during rotation"
56355 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
56358 msgid "NDOF View Navigate"
56359 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
56362 msgid "Navigation style in the viewport"
56363 msgstr "Estilo de navegação na janela de exibição."
56366 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
56367 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
56370 msgid "Orbit about the view center by default"
56371 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
56374 msgid "NDOF View Rotation"
56375 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
56378 msgid "Rotation style in the viewport"
56379 msgstr "Estilo de rotação na janela de exibição."
56382 msgid "Turntable"
56383 msgstr "Mesa rotativa"
56386 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
56387 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da janela de exibição."
56390 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
56391 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na janela de exibição."
56394 msgid "Invert Zoom"
56395 msgstr "Inverter a ampliação"
56398 msgid "Zoom using opposite direction"
56399 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
56402 msgid "Softness"
56403 msgstr "Suavidade"
56406 msgid "Auto Perspective"
56407 msgstr "Perspectiva automática"
56410 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
56411 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
56414 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
56415 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
56418 msgid "Emulate Numpad"
56419 msgstr "Emular teclado numérico "
56422 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
56423 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
56426 msgid "Continuous Grab"
56427 msgstr "Agarrar continuamente"
56430 msgid "Auto Depth"
56431 msgstr "Profundidade automática"
56434 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
56435 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
56438 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
56439 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
56442 msgid "Use selection as the pivot point"
56443 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
56446 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
56447 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
56450 msgid "Zoom Axis"
56451 msgstr "Eixo de ampliação"
56454 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
56455 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
56458 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
56459 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
56462 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
56463 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
56466 msgid "Zoom Style"
56467 msgstr "Estilo de ampliação"
56470 msgid "Which style to use for viewport scaling"
56471 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da janela de exibição."
56474 msgid "Continue"
56475 msgstr "Contínuo"
56478 msgid "Dolly"
56479 msgstr "Carrinho"
56482 msgid "Walk Navigation"
56483 msgstr "Navegação em caminhada"
56486 msgid "Settings for walk navigation mode"
56487 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
56490 msgid "Key Config"
56491 msgstr "Configuração de tecla"
56494 msgid "The name of the active key configuration"
56495 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
56498 msgid "2x"
56499 msgstr "2x"
56502 msgid "4x"
56503 msgstr "4x"
56506 msgid "8x"
56507 msgstr "8x"
56510 msgid "16x"
56511 msgstr "16x"
56514 msgid "Audio Device"
56515 msgstr "Dispositivo de áudio"
56518 msgid "Audio output device"
56519 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
56522 msgid "Audio Mixing Buffer"
56523 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
56526 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
56527 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
56530 msgid "256 Samples"
56531 msgstr "256 Amostras"
56534 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
56535 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
56538 msgid "512 Samples"
56539 msgstr "512 Amostras"
56542 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
56543 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
56546 msgid "1024 Samples"
56547 msgstr "1024 Amostras"
56550 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
56551 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
56554 msgid "2048 Samples"
56555 msgstr "2048 Amostras"
56558 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
56559 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
56562 msgid "4096 Samples"
56563 msgstr "4096 Amostras"
56566 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
56567 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
56570 msgid "8192 Samples"
56571 msgstr "8192 Amostras"
56574 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
56575 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
56578 msgid "16384 Samples"
56579 msgstr "16384 Amostras"
56582 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
56583 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
56586 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
56587 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
56590 msgid "Audio Sample Format"
56591 msgstr "Formato de amostras de áudio"
56594 msgid "Audio sample format"
56595 msgstr "O formato das amostras de áudio."
56598 msgid "8-bit Unsigned"
56599 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
56602 msgid "16-bit Signed"
56603 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
56606 msgid "24-bit Signed"
56607 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
56610 msgid "32-bit Signed"
56611 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
56614 msgid "64-bit Float"
56615 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
56618 msgid "Audio Sample Rate"
56619 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
56622 msgid "Audio sample rate"
56623 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
56626 msgid "44.1 kHz"
56627 msgstr "44.1 kHz"
56630 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
56631 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
56634 msgid "48 kHz"
56635 msgstr "48 kHz"
56638 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
56639 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
56642 msgid "96 kHz"
56643 msgstr "96 kHz"
56646 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
56647 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
56650 msgid "192 kHz"
56651 msgstr "192 kHz"
56654 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
56655 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
56658 msgid "Clip Alpha"
56659 msgstr "Limitar alfa"
56662 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
56663 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
56666 msgid "GL Texture Limit"
56667 msgstr "Limite de textura GL"
56670 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
56671 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
56674 msgid "Method used for displaying images on the screen"
56675 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
56678 msgid "2D Texture"
56679 msgstr "Textura 2D"
56682 msgid "Legacy Compute Device Type"
56683 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
56686 msgid "For backwards compatibility only"
56687 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
56690 msgid "Ambient Color"
56691 msgstr "Cor no ambiente"
56694 msgid "Memory Cache Limit"
56695 msgstr "Limite de memória de cache"
56698 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
56699 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
56702 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
56703 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
56706 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
56707 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
56710 msgid "CPU"
56711 msgstr "CPU"
56714 msgid "OpenMP"
56715 msgstr "OpenMP"
56718 msgid "CUDA"
56719 msgstr "CUDA"
56722 msgid "GLSL Transform Feedback"
56723 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
56726 msgid "GLSL Compute"
56727 msgstr "Computação GLSL"
56730 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
56731 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
56734 msgid "Manual"
56735 msgstr "Manual"
56738 msgid "Solid Lights"
56739 msgstr "Luzes sólidas"
56742 msgid "Texture Collection Rate"
56743 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
56746 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
56747 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
56750 msgid "Texture Time Out"
56751 msgstr "Limite de tempo para texturas"
56754 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
56755 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
56758 msgid "UI Line Width"
56759 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
56762 msgid "UI Scale"
56763 msgstr "Escala da interface de usuário"
56766 msgid "Region Overlap"
56767 msgstr "Sobreposição de região"
56770 msgid "Display tool/property regions over the main region"
56771 msgstr "Desenha as regiões da estante de ferramentas e painéis de propriedade sobre a região principal"
56774 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
56775 msgstr "Método de anti serrilhado na janela de exibição 3D"
56778 msgid "5 Samples"
56779 msgstr "5 Amostras"
56782 msgid "8 Samples"
56783 msgstr "8 Amostras"
56786 msgid "11 Samples"
56787 msgstr "11 Amostras"
56790 msgid "16 Samples"
56791 msgstr "16 Amostras"
56794 msgid "Color Picker Type"
56795 msgstr "Tipo de seletor de cores"
56798 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
56799 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
56802 msgid "Circle (HSV)"
56803 msgstr "Círculo (MSV)"
56806 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
56807 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
56810 msgid "Circle (HSL)"
56811 msgstr "Círculo (MSL)"
56814 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
56815 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
56818 msgid "Square (SV + H)"
56819 msgstr "Quadrado (VS + M)"
56822 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
56823 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
56826 msgid "Square (HS + V)"
56827 msgstr "Quadrado (MS + V)"
56830 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
56831 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
56834 msgid "Square (HV + S)"
56835 msgstr "Quadrado (MV + S)"
56838 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
56839 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
56842 msgid "Factor Display Type"
56843 msgstr "Tipo de Exibição de Fator"
56846 msgid "How factor values are displayed"
56847 msgstr "Como os valores de fatores são mostrados"
56850 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
56851 msgstr "Mostra fatores como valores entre 0 e 1"
56854 msgid "Percentage"
56855 msgstr "Porcentagem"
56858 msgid "Display factors as percentages"
56859 msgstr "Mostrar fatores como porcentagens"
56862 msgid "File Browser Display Type"
56863 msgstr "Tipo de Exibição do Navegador de Arquivos"
56866 msgid "Maximized Area"
56867 msgstr "Área Maximizada"
56870 msgid "New Window"
56871 msgstr "Nova Janela"
56874 msgid "Open the temporary editor in a new window"
56875 msgstr "Abrir o editor temporário em uma nova janela"
56878 msgid "Interface Font"
56879 msgstr "Fonte da interface"
56882 msgid "Path to interface font"
56883 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
56886 msgid "Monospaced Font"
56887 msgstr "Fonte mono espaçada"
56890 msgid "Path to interface monospaced Font"
56891 msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada"
56894 msgid "Header Position"
56895 msgstr "Posição do Cabeçalho"
56898 msgid "Default header position for new space-types"
56899 msgstr "Posição padrão do cabeçalho para novos espaços-tipo"
56902 msgid "Keep Existing"
56903 msgstr "Manter Existente"
56906 msgid "Keep existing header alignment"
56907 msgstr "Manter alinhamento do cabeçalho existente"
56910 msgid "Language used for translation"
56911 msgstr "Língua usada para tradução."
56914 msgid "Mini Axes Brightness"
56915 msgstr "Brilho dos mini eixos"
56918 msgid "Brightness of the icon"
56919 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
56922 msgid "Mini Axes Size"
56923 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
56926 msgid "The axes icon's size"
56927 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
56930 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
56931 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
56934 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
56935 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
56938 msgid "Top Level Menu Open Delay"
56939 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
56942 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
56943 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
56946 msgid "Animation Timeout"
56947 msgstr "Tempo limite da animação"
56950 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
56951 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
56954 msgid "Recenter Timeout"
56955 msgstr "Tempo limite para centralização"
56958 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
56959 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
56962 msgid "Confirm Threshold"
56963 msgstr "Ajuste para as confirmações"
56966 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
56967 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
56970 msgid "Pie menu size in pixels"
56971 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
56974 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
56975 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
56978 msgid "Tap Key Timeout"
56979 msgstr "Tempo de Espera da Tecla de Toque"
56982 msgid "Keep User Interface"
56983 msgstr "Manter Interface do Usuário"
56986 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
56987 msgstr "Imagens são renderizadas sem mudar a interface do usuário"
56990 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
56991 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens maximizado"
56994 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
56995 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens"
56998 msgid "Images are rendered in a new window"
56999 msgstr "Imagens são renderizadas em uma nova janela"
57002 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
57003 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
57006 msgid "Toolbox Column Layout"
57007 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
57010 msgid "Use a column layout for toolbox"
57011 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
57014 msgid "Developer Extras"
57015 msgstr "Extras de Desenvolvedores"
57018 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
57019 msgstr "Mostra opções para desenvolvedores (editar o código fonte no menu de contexto, índices de geometria)"
57022 msgid "Navigation Controls"
57023 msgstr "Controles de Navegação"
57026 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
57027 msgstr "Mostra controles de navegação nas vistas 2D e 3D que não possuam barras de rolagem"
57030 msgid "Display Object Info"
57031 msgstr "Mostrar informações do objeto"
57034 msgid "Show Splash"
57035 msgstr "Mostrar tela de abertura"
57038 msgid "Display splash screen on startup"
57039 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar"
57042 msgid "Show Memory"
57043 msgstr "Mostrar Memória"
57046 msgid "Show Version"
57047 msgstr "Mostar Versão"
57050 msgid "Show Blender version string"
57051 msgstr "Mostrar texto com a Versão do Blender"
57054 msgid "Show VRAM"
57055 msgstr "Mostrar VRAM"
57058 msgid "Tooltips"
57059 msgstr "Dicas"
57062 msgid "Python Tooltips"
57063 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
57066 msgid "Show Python references in tooltips"
57067 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
57070 msgid "Smooth View"
57071 msgstr "Suavizar visualização"
57074 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
57075 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
57078 msgid "Text Hinting"
57079 msgstr "Definição do Texto"
57082 msgid "Method for making user interface text render sharp"
57083 msgstr "Método para tornar o texto da interface do usuário nítido"
57086 msgid "Slight"
57087 msgstr "Suave"
57090 msgid "TimeCode Style"
57091 msgstr "Código de tempo"
57094 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
57095 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
57098 msgid "Minimal Info"
57099 msgstr "Informação mínima"
57102 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
57103 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
57106 msgid "SMPTE (Full)"
57107 msgstr "SMPTE (completo)"
57110 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
57111 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
57114 msgid "SMPTE (Compact)"
57115 msgstr "SMPTE (compacto)"
57118 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
57119 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
57122 msgid "Compact with Milliseconds"
57123 msgstr "Compacto com milissegundos "
57126 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
57127 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
57130 msgid "Only Seconds"
57131 msgstr "Somente segundos"
57134 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
57135 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
57138 msgid "Thin"
57139 msgstr "Reduzir"
57142 msgid "Thinner lines than the default"
57143 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
57146 msgid "Automatic line width based on UI scale"
57147 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
57150 msgid "Thick"
57151 msgstr "Espessura"
57154 msgid "Thicker lines than the default"
57155 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
57158 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
57159 msgstr "Altera o tamanho das fontes e botões na interface"
57162 msgid "Contents Follow Opening Direction"
57163 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
57166 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
57167 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
57170 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
57171 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
57174 msgid "Text Anti-Aliasing"
57175 msgstr "Antisserrilhamento em textos"
57178 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
57179 msgstr "Suaviza bordas denteadas do texto da interface do usuário"
57182 msgid "Translate Interface"
57183 msgstr "Traduzir interface"
57186 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
57187 msgstr "Traduz todos os rótulos em menus, botões e painéis (note que isso pode dificultar o acompanhamento de tutoriais ou do manual)"
57190 msgid "Translate New Names"
57191 msgstr "Traduzir nomes novos"
57194 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
57195 msgstr "Traduz o nome de novos blocos de dados (objetos, materiais...)"
57198 msgid "Translate Tooltips"
57199 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
57202 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
57203 msgstr "Traduz as descrições quando o mouse passar sobre elementos da interface (recomendado)"
57206 msgid "Use Weight Color Range"
57207 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
57210 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
57211 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
57214 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
57215 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
57218 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
57219 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
57222 msgid "Zoom Keyframes"
57223 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
57226 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
57227 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
57230 msgid "Zoom Seconds"
57231 msgstr "Ampliação para os segundos"
57234 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
57235 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
57238 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
57239 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
57242 msgid "Keep Range"
57243 msgstr "Manter o intervalo"
57246 msgid "Seconds"
57247 msgstr "Segundos"
57250 msgid "Weight Color Range"
57251 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
57254 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
57255 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
57258 msgid "ID Property Group"
57259 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
57262 msgid "Group of ID properties"
57263 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
57266 msgid "Replace text in the name"
57267 msgstr "Substituir texto no nome"
57270 msgid "Regular Expression Replace"
57271 msgstr "Substituir Expressão Regular"
57274 msgid "Regular Expression Find"
57275 msgstr "Encontrar Expressão Regular"
57278 msgid "Field of view for the fisheye lens"
57279 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
57282 msgid "Fisheye Lens"
57283 msgstr "Lentes olho de peixe"
57286 msgid "Lens focal length (mm)"
57287 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
57290 msgid "Max Latitude"
57291 msgstr "Latitude máxima"
57294 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
57295 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57298 msgid "Min Latitude"
57299 msgstr "Latitude mínima"
57302 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
57303 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57306 msgid "Max Longitude"
57307 msgstr "Longitude máxima"
57310 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
57311 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57314 msgid "Min Longitude"
57315 msgstr "Longitude mínima"
57318 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
57319 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
57322 msgid "Panorama Type"
57323 msgstr "Tipo de panorama"
57326 msgid "Distortion to use for the calculation"
57327 msgstr "Distorção para usar na calculação"
57330 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
57331 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
57334 msgid "Fisheye Equidistant"
57335 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
57338 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
57339 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
57342 msgid "Fisheye Equisolid"
57343 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
57346 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
57347 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
57350 msgid "Uses the mirror ball mapping"
57351 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
57354 msgid "3D Curves"
57355 msgstr "Curvas 3D"
57358 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
57359 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
57362 msgid "OptiX"
57363 msgstr "OptiX"
57366 msgid "Cast Shadow"
57367 msgstr "Projetar sombras"
57370 msgid "Is Portal"
57371 msgstr "Definido como portal"
57374 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
57375 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
57378 msgid "Multiple Importance Sample"
57379 msgstr "Amostra de múltipla importância"
57382 msgid "Displacement Method"
57383 msgstr "Método de deslocamento"
57386 msgid "Method to use for the displacement"
57387 msgstr "Método para usar para deslocamento."
57390 msgid "Bump Only"
57391 msgstr "Somente resaltos"
57394 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
57395 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
57398 msgid "Displacement Only"
57399 msgstr "Somente deslocamento"
57402 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
57403 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
57406 msgid "Displacement and Bump"
57407 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
57410 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
57411 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
57414 msgid "Homogeneous Volume"
57415 msgstr "Volume homogêneo"
57418 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
57419 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
57422 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
57423 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
57426 msgid "Transparent Shadows"
57427 msgstr "Sombras transparentes"
57430 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
57431 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
57434 msgid "Volume Interpolation"
57435 msgstr "Interpolação de volume"
57438 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
57439 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
57442 msgid "Volume Sampling"
57443 msgstr "Amostragem de volumes"
57446 msgid "Sampling method to use for volumes"
57447 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
57450 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
57451 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
57454 msgid "Equiangular"
57455 msgstr "Equiangular"
57458 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
57459 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
57462 msgid "Multiple Importance"
57463 msgstr "Múltipla importância"
57466 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
57467 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
57470 msgid "AO Distance"
57471 msgstr "Distância OA"
57474 msgid "Dicing Scale"
57475 msgstr "Escala de compartimentalização"
57478 msgid "Motion Steps"
57479 msgstr "Passos de movimento"
57482 msgid "Use Adaptive Subdivision"
57483 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
57486 msgid "Use adaptive render time subdivision"
57487 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
57490 msgid "Use Camera Cull"
57491 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
57494 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
57495 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
57498 msgid "Use Deformation Motion"
57499 msgstr "Usar a deformação do movimento"
57502 msgid "Use deformation motion blur for this object"
57503 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
57506 msgid "Use Distance Cull"
57507 msgstr "Usar a distância para abatimento"
57510 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
57511 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
57514 msgid "Use Motion Blur"
57515 msgstr "Usar desfoque de movimento"
57518 msgid "Use motion blur for this object"
57519 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
57522 msgid "Store Denoising Passes"
57523 msgstr "Armazenar os passos de redução de ruídos"
57526 msgid "Use Denoising"
57527 msgstr "Usar redução de ruídos"
57530 msgid "Denoise the rendered image"
57531 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
57534 msgid "Volume Direct"
57535 msgstr "Volume direto"
57538 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
57539 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
57542 msgid "Volume Indirect"
57543 msgstr "Volume indireto"
57546 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
57547 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
57550 msgid "AO Bounces"
57551 msgstr "Rebatimentos para OA"
57554 msgid "AO Bounces Render"
57555 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
57558 msgid "Bake Type"
57559 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
57562 msgid "Type of pass to bake"
57563 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
57566 msgid "Filter Glossy"
57567 msgstr "Filtro de polimento"
57570 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
57571 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
57574 msgid "Camera Cull Margin"
57575 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
57578 msgid "Margin for the camera space culling"
57579 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
57582 msgid "Reflective Caustics"
57583 msgstr "Cáustica reflexiva"
57586 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57587 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57590 msgid "Refractive Caustics"
57591 msgstr "Cáustica refrativa"
57594 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57595 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57598 msgid "BVH Layout"
57599 msgstr "Esquema de BVH"
57602 msgid "BVH Time Steps"
57603 msgstr "Passos de tempo BVH"
57606 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
57607 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
57610 msgid "Viewport BVH Type"
57611 msgstr "Tipo de BVH para janela de exibição"
57614 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
57615 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
57618 msgid "Dynamic BVH"
57619 msgstr "BVH Dinâmica"
57622 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
57623 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
57626 msgid "Static BVH"
57627 msgstr "BVH Estática"
57630 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
57631 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
57634 msgid "AVX"
57635 msgstr "AVX"
57638 msgid "AVX2"
57639 msgstr "AVX2"
57642 msgid "SSE2"
57643 msgstr "SSE 2"
57646 msgid "SSE3"
57647 msgstr "SSE 3"
57650 msgid "SSE41"
57651 msgstr "SSE 4.1"
57654 msgid "Adaptive Compile"
57655 msgstr "Compilação adaptativa"
57658 msgid "Use Spatial Splits"
57659 msgstr "Usar divisões espaciais"
57662 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
57663 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
57666 msgid "Albedo"
57667 msgstr "Albedo"
57670 msgid "Albedo and Normal"
57671 msgstr "Albedo e Normal"
57674 msgid "Device"
57675 msgstr "Dispositivo"
57678 msgid "Device to use for rendering"
57679 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
57682 msgid "Use CPU for rendering"
57683 msgstr "Usa a CPU para renderização."
57686 msgid "GPU Compute"
57687 msgstr "Computação por GPU"
57690 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
57691 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
57694 msgid "Dicing Camera"
57695 msgstr "Compartimentalização de câmera"
57698 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
57699 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
57702 msgid "Dicing Rate"
57703 msgstr "Taxa de compartimentalização"
57706 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
57707 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
57710 msgid "Diffuse Bounces"
57711 msgstr "Rebatimentos difusos"
57714 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
57715 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
57718 msgid "Multiple Importance Sampling"
57719 msgstr "Amostra de Múltipla Importância"
57722 msgid "Cull Distance"
57723 msgstr "Distância de abatimento"
57726 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
57727 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
57730 msgid "Fast GI Method"
57731 msgstr "Método de IG Rápido"
57734 msgid "Feature Set"
57735 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
57738 msgid "Feature set to use for rendering"
57739 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
57742 msgid "Supported"
57743 msgstr "Suportado"
57746 msgid "Only use finished and supported features"
57747 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
57750 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
57751 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
57754 msgid "Image brightness scale"
57755 msgstr "Escala de brilho da imagem"
57758 msgid "Transparent Glass"
57759 msgstr "Vidro transparente"
57762 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
57763 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
57766 msgid "Transparent Roughness Threshold"
57767 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
57770 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
57771 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
57774 msgid "Pixel filter type"
57775 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
57778 msgid "Box filter"
57779 msgstr "Filtro caixa"
57782 msgid "Gaussian filter"
57783 msgstr "Filtro gaussiano"
57786 msgid "Blackman-Harris"
57787 msgstr "Blackman-Harris"
57790 msgid "Blackman-Harris filter"
57791 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
57794 msgid "Filter Width"
57795 msgstr "Largura do filtro"
57798 msgid "Pixel filter width"
57799 msgstr "Largura de filtro de pixel"
57802 msgid "Glossy Bounces"
57803 msgstr "Rebatimentos de polimento"
57806 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
57807 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
57810 msgid "Light Sampling Threshold"
57811 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
57814 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
57815 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
57818 msgid "Total maximum number of bounces"
57819 msgstr "Número total de rebatimentos."
57822 msgid "Max Subdivisions"
57823 msgstr "Máximo de subdivisões"
57826 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
57827 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
57830 msgid "Min Transparent Bounces"
57831 msgstr "Mínimo de Rebatimentos para Transparência"
57834 msgid "Motion Blur Position"
57835 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
57838 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
57839 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
57842 msgid "Start on Frame"
57843 msgstr "Iniciar no quadro"
57846 msgid "The shutter opens at the current frame"
57847 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
57850 msgid "Center on Frame"
57851 msgstr "Centralizar no quadro"
57854 msgid "The shutter is open during the current frame"
57855 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
57858 msgid "End on Frame"
57859 msgstr "Finalizar no quadro"
57862 msgid "The shutter closes at the current frame"
57863 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
57866 msgid "Offscreen Dicing Scale"
57867 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
57870 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
57871 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
57874 msgid "Viewport Denoiser"
57875 msgstr "Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57878 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
57879 msgstr "Pré-filtro do Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57882 msgid "Start Denoising"
57883 msgstr "Iniciar Redução de Ruídos"
57886 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
57887 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
57890 msgid "Pause Preview"
57891 msgstr "Pausar previsão"
57894 msgid "Pause all viewport preview renders"
57895 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na janela de exibição."
57898 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
57899 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da janela de exibição, ilimitado caso seja zero."
57902 msgid "Rolling Shutter Duration"
57903 msgstr "Duração das laminações do obturador"
57906 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
57907 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
57910 msgid "Shutter Type"
57911 msgstr "Tipo de obturador"
57914 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
57915 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
57918 msgid "No rolling shutter effect used"
57919 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
57922 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
57923 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
57926 msgid "Clamp Direct"
57927 msgstr "Truncar diretamente"
57930 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57931 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57934 msgid "Clamp Indirect"
57935 msgstr "Truncar indiretamente"
57938 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57939 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57942 msgid "Sample Offset"
57943 msgstr "Deslocamento da Amostragem"
57946 msgid "Number of samples to render for each pixel"
57947 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
57950 msgid "Sampling Pattern"
57951 msgstr "Amostragem padrão"
57954 msgid "Sobol"
57955 msgstr "Sobol"
57958 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
57959 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
57962 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
57963 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
57966 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
57967 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
57970 msgid "Viewport Texture Limit"
57971 msgstr "Limitar texturas na janela de exibição"
57974 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
57975 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na janela de exibição."
57978 msgid "No Limit"
57979 msgstr "Sem limitações"
57982 msgid "No texture size limit"
57983 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
57986 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
57987 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
57990 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
57991 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
57994 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
57995 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
57998 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
57999 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
58002 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
58003 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
58006 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
58007 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
58010 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
58011 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
58014 msgid "Render Texture Limit"
58015 msgstr "Limitar texturas de renderização"
58018 msgid "Limit texture size used by final rendering"
58019 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
58022 msgid "Tile Size"
58023 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
58026 msgid "Transmission Bounces"
58027 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
58030 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
58031 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
58034 msgid "Transparent Max Bounces"
58035 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
58038 msgid "Use Animated Seed"
58039 msgstr "Usar semente animada"
58042 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
58043 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
58046 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
58047 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
58050 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
58051 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
58054 msgid "Layer Samples"
58055 msgstr "Amostras de camada"
58058 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
58059 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
58062 msgid "Bounded"
58063 msgstr "Envolto"
58066 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
58067 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
58070 msgid "Ignore per render layer number of samples"
58071 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
58074 msgid "Use Viewport Denoising"
58075 msgstr "Usar Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
58078 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
58079 msgstr "Remover ruído da imagem na janela de exibição 3D"
58082 msgid "Volume Bounces"
58083 msgstr "Rebatimentos de volume"
58086 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
58087 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
58090 msgid "Max Steps"
58091 msgstr "Máximo de passos"
58094 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
58095 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
58098 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
58099 msgstr "Passe de renderização para mostrar na janela de exibição 3D"
58102 msgid "Diffuse Direct"
58103 msgstr "Difusas diretas"
58106 msgid "Diffuse Indirect"
58107 msgstr "Difusas indiretas"
58110 msgid "Glossy Direct"
58111 msgstr "Polimento direto"
58114 msgid "Glossy Indirect"
58115 msgstr "Polimento indireto"
58118 msgid "Glossy Color"
58119 msgstr "Cor de polimento"
58122 msgid "Transmission Direct"
58123 msgstr "Transmissão direta"
58126 msgid "Transmission Indirect"
58127 msgstr "Transmissão indireta"
58130 msgid "Transmission Color"
58131 msgstr "Cor de transmissão"
58134 msgid "Albedo pass used by denoiser"
58135 msgstr "Passo de albedo usado pelo redutor de ruído"
58138 msgid "Object visibility for camera rays"
58139 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
58142 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
58143 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
58146 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
58147 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
58150 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
58151 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
58154 msgid "Object visibility for shadow rays"
58155 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
58158 msgid "Object visibility for transmission rays"
58159 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
58162 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
58163 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
58166 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
58167 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
58170 msgid "Map Resolution"
58171 msgstr "Resolução de mapa"
58174 msgid "Interpolation method to use for volumes"
58175 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
58178 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
58179 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
58182 msgid "Settings/info about a language"
58183 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
58186 msgid "MO File Path"
58187 msgstr "Caminho de arquivo MO"
58190 msgid "Path to the relevant mo file"
58191 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
58194 msgid "Language Name"
58195 msgstr "Nome da língua"
58198 msgid "Numeric ID"
58199 msgstr "Identificador numérico"
58202 msgid "PO File Path"
58203 msgstr "Caminho de arquivo PO"
58206 msgid "Path to the relevant po file in branches"
58207 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
58210 msgid "PO Git Master File Path"
58211 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
58214 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
58215 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
58218 msgid "PO Trunk File Path"
58219 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
58222 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
58223 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
58226 msgid "Language ID"
58227 msgstr "Identificador da língua"
58230 msgid "Active Language"
58231 msgstr "Tradução ativa"
58234 msgid "Index of active language in langs collection"
58235 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
58238 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
58239 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
58242 msgid "Languages"
58243 msgstr "Línguas para tradução"
58246 msgid "Languages to update in branches"
58247 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
58250 msgid "POT File Path"
58251 msgstr "Caminho de arquivo POT"
58254 msgid "Path to the pot template file"
58255 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
58258 msgid "Always In Front"
58259 msgstr "Sempre na Frente"
58262 msgid "Hide Names"
58263 msgstr "Ocultar Nomes"
58266 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
58267 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
58270 msgid "Operator File List Element"
58271 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
58274 msgid "Name of a file or directory within a file list"
58275 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
58278 msgid "Operator Mouse Path"
58279 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
58282 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
58283 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
58286 msgid "Time of mouse location"
58287 msgstr "Tempo da localização do mouse."
58290 msgid "Operator Stroke Element"
58291 msgstr "Elemento de traço de operador"
58294 msgid "Is Stroke Start"
58295 msgstr "Definido como início de traço"
58298 msgid "Tablet pressure"
58299 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
58302 msgid "Brush Size"
58303 msgstr "Tamanho do pincel"
58306 msgid "Tilt X"
58307 msgstr "Inclinar X"
58310 msgid "Tilt Y"
58311 msgstr "Inclinar Y"
58314 msgid "Fill Contours"
58315 msgstr "Contorno de Preenchoimento"
58318 msgid "SVG Export"
58319 msgstr "Exportar SVG"
58322 msgid "Format type to export to"
58323 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
58326 msgid "OBJ"
58327 msgstr "OBJ"
58330 msgid "PLY"
58331 msgstr "PLY"
58334 msgid "Export Directory"
58335 msgstr "Diretório de exportação"
58338 msgid "Path to directory where the files are created"
58339 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
58342 msgid "Limit for checking zero area/length"
58343 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
58346 msgid "Apply Scale"
58347 msgstr "Aplicar escala"
58350 msgid "Apply scene scale setting on export"
58351 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
58354 msgid "Data Layers"
58355 msgstr "Camada de dados"
58358 msgid "Copy Textures"
58359 msgstr "Copiar texturas"
58362 msgid "Copy textures on export to the output path"
58363 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
58366 msgid "Selected UV Element"
58367 msgstr "Selecionar elemento UV"
58370 msgid "Element Index"
58371 msgstr "Índice do elemento"
58374 msgid "Face Index"
58375 msgstr "Índice da face"
58378 msgid "ID Property"
58379 msgstr "Identificador de propriedade"
58382 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
58383 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
58386 msgid "Region in a subdivided screen area"
58387 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
58390 msgid "Horizontal Split"
58391 msgstr "Dividir na Horizontal"
58394 msgid "Vertical Split"
58395 msgstr "Dividir na Vertical"
58398 msgid "Quad Split"
58399 msgstr "Dividir quadriláteros"
58402 msgid "Region height"
58403 msgstr "Altura da região."
58406 msgid "Type of this region"
58407 msgstr "Tipo desta região."
58410 msgid "View2D"
58411 msgstr "Visualização 2D"
58414 msgid "2D view of the region"
58415 msgstr "Visualização 2D da região."
58418 msgid "Region width"
58419 msgstr "Largura da região."
58422 msgid "The window relative vertical location of the region"
58423 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
58426 msgid "The window relative horizontal location of the region"
58427 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
58430 msgid "3D View Region"
58431 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
58434 msgid "3D View region data"
58435 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
58438 msgid "Clip Planes"
58439 msgstr "Limitar os planos"
58442 msgid "Is Perspective"
58443 msgstr "Definido como perspectiva"
58446 msgid "Perspective Matrix"
58447 msgstr "Matriz de perspectiva"
58450 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
58451 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
58454 msgid "Sync view position between side views"
58455 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
58458 msgid "Clip Contents"
58459 msgstr "Cortar Conteúdos"
58462 msgid "Use Clip Planes"
58463 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
58466 msgid "Camera Offset"
58467 msgstr "Deslocamento de câmera"
58470 msgid "View shift in camera view"
58471 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
58474 msgid "Camera Zoom"
58475 msgstr "Ampliação de câmera"
58478 msgid "Zoom factor in camera view"
58479 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
58482 msgid "Distance to the view location"
58483 msgstr "Distância até a localização da visualização."
58486 msgid "View Location"
58487 msgstr "Visualizar localização"
58490 msgid "View pivot location"
58491 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
58494 msgid "View Matrix"
58495 msgstr "Matriz de visualização"
58498 msgid "Current view matrix"
58499 msgstr "Matriz de visualização atual"
58502 msgid "View Perspective"
58503 msgstr "Visualização em perspectiva"
58506 msgid "View Rotation"
58507 msgstr "Rotação da visualização"
58510 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
58511 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
58514 msgid "Window Matrix"
58515 msgstr "Matriz da janela"
58518 msgid "Current window matrix"
58519 msgstr "Matriz de visualização atual"
58522 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
58523 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
58526 msgid "Deliver diffuse color pass"
58527 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
58530 msgid "Deliver diffuse direct pass"
58531 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
58534 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
58535 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
58538 msgid "Deliver emission pass"
58539 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
58542 msgid "Deliver environment lighting pass"
58543 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
58546 msgid "Deliver glossy color pass"
58547 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
58550 msgid "Deliver glossy direct pass"
58551 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
58554 msgid "Deliver glossy indirect pass"
58555 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
58558 msgid "Deliver material index pass"
58559 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
58562 msgid "Deliver normal pass"
58563 msgstr "Fornece o passo das normais."
58566 msgid "Deliver object index pass"
58567 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
58570 msgid "Deliver shadow pass"
58571 msgstr "Fornece o passo de sombra."
58574 msgid "Subsurface Color"
58575 msgstr "Cor para sub-superfície"
58578 msgid "Deliver subsurface color pass"
58579 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
58582 msgid "Subsurface Direct"
58583 msgstr "Sub-superfície direta"
58586 msgid "Deliver subsurface direct pass"
58587 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
58590 msgid "Subsurface Indirect"
58591 msgstr "Sub-superfície indireta"
58594 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
58595 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
58598 msgid "Deliver transmission color pass"
58599 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
58602 msgid "Deliver transmission direct pass"
58603 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
58606 msgid "Deliver transmission indirect pass"
58607 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
58610 msgid "Deliver texture UV pass"
58611 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
58614 msgid "Deliver speed vector pass"
58615 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
58618 msgid "Deliver Z values pass"
58619 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
58622 msgid "Sky"
58623 msgstr "Céu"
58626 msgid "Render Sky in this Layer"
58627 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
58630 msgid "Render Solid faces in this Layer"
58631 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
58634 msgid "Strand"
58635 msgstr "Vertentes"
58638 msgid "Render Strands in this Layer"
58639 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
58642 msgid "Render Passes"
58643 msgstr "Passos de renderização"
58646 msgid "Collection of render passes"
58647 msgstr "Coleção de passos de renderização."
58650 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
58651 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
58654 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
58655 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
58658 msgid "Bias"
58659 msgstr "Ajuste fino"
58662 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
58663 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
58666 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
58667 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
58670 msgid "Choose shading information to bake into the image"
58671 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
58674 msgid "Bake normals"
58675 msgstr "Gera e grava as normais."
58678 msgid "Bake displacement"
58679 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
58682 msgid "Dither Intensity"
58683 msgstr "Intensidade de agitação"
58686 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
58687 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
58690 msgid "Engine"
58691 msgstr "Motor"
58694 msgid "Engine to use for rendering"
58695 msgstr "O motor a ser usado para renderização"
58698 msgid "The file extension used for saving renders"
58699 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
58702 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
58703 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
58706 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
58707 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
58710 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
58711 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
58714 msgid "FPS"
58715 msgstr "Quadros por segundo"
58718 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
58719 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
58722 msgid "FPS Base"
58723 msgstr "Base de quadros por segundo"
58726 msgid "Framerate base"
58727 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
58730 msgid "Frame Map New"
58731 msgstr "Mapa de quadros novo"
58734 msgid "How many frames the Map Old will last"
58735 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
58738 msgid "Frame Map Old"
58739 msgstr "Mapa de quadros antigo"
58742 msgid "Old mapping value in frames"
58743 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
58746 msgid "Multiple Engines"
58747 msgstr "Múltiplos motores"
58750 msgid "More than one rendering engine is available"
58751 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
58754 msgid "Movie Format"
58755 msgstr "Formato de vídeo"
58758 msgid "When true the format is a movie"
58759 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
58762 msgid "Line thickness in pixels"
58763 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
58766 msgid "Line Thickness Mode"
58767 msgstr "Modo de espessura de linha"
58770 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
58771 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
58774 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
58775 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
58778 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
58779 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
58782 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
58783 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
58786 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
58787 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
58790 msgid "Pixel Aspect X"
58791 msgstr "Aspecto de pixel X"
58794 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58795 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58798 msgid "Pixel Aspect Y"
58799 msgstr "Aspecto de pixel Y"
58802 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58803 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58806 msgid "Pixel size for viewport rendering"
58807 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na janela de exibição."
58810 msgid "1x"
58811 msgstr "1x"
58814 msgid "Render at full resolution"
58815 msgstr "Renderiza em resolução plena."
58818 msgid "Render at 50% resolution"
58819 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
58822 msgid "Render at 25% resolution"
58823 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
58826 msgid "Render at 12.5% resolution"
58827 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
58830 msgid "Resolution %"
58831 msgstr "Resolução %"
58834 msgid "Percentage scale for render resolution"
58835 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
58838 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
58839 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
58842 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
58843 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
58846 msgid "Sequencer Preview Shading"
58847 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
58850 msgid "Display the object as wire edges"
58851 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
58854 msgid "Display render preview"
58855 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na janela de exibição."
58858 msgid "Simplify Child Particles"
58859 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
58862 msgid "Global child particles percentage"
58863 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
58866 msgid "Global child particles percentage during rendering"
58867 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
58870 msgid "Simplify Subdivision"
58871 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
58874 msgid "Global maximum subdivision level"
58875 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
58878 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
58879 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
58882 msgid "Color to use behind stamp text"
58883 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
58886 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
58887 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
58890 msgid "Text Color"
58891 msgstr "Cor de texto"
58894 msgid "Color to use for stamp text"
58895 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
58898 msgid "Stamp Note Text"
58899 msgstr "Estampar nota de texto"
58902 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
58903 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
58906 msgid "Render Views"
58907 msgstr "Visualizações de renderização"
58910 msgid "Threads Mode"
58911 msgstr "Modo de tarefas"
58914 msgid "Determine the amount of render threads used"
58915 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
58918 msgid "Auto-Detect"
58919 msgstr "Auto-detectar"
58922 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
58923 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
58926 msgid "Manually determine the number of threads"
58927 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
58930 msgid "Clear Images before baking"
58931 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
58934 msgid "Low Resolution Mesh"
58935 msgstr "Malha de baixa resolução"
58938 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
58939 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
58942 msgid "Bake from Multires"
58943 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
58946 msgid "Bake directly from multires object"
58947 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
58950 msgid "User Scale"
58951 msgstr "Escala do Usuário"
58954 msgid "Use a user scale for the derivative map"
58955 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
58958 msgid "Render Region"
58959 msgstr "Renderizar Região"
58962 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
58963 msgstr "Renderize uma região de renderização definida pelo usuário, dentro do tamanho do quadro"
58966 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
58967 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
58970 msgid "Crop to Render Region"
58971 msgstr "Cortar para Região de Renderização"
58974 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
58975 msgstr "Recorta o quadro renderizado para o tamanho definido nas margens"
58978 msgid "File Extensions"
58979 msgstr "Extensões de arquivo"
58982 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
58983 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
58986 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
58987 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
58990 msgid "Lock Interface"
58991 msgstr "Bloquear interface"
58994 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
58995 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
58998 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
58999 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
59002 msgid "Use multiple views in the scene"
59003 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
59006 msgid "Overwrite existing files while rendering"
59007 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
59010 msgid "Persistent Data"
59011 msgstr "Dados persistentes"
59014 msgid "Placeholders"
59015 msgstr "Usar substitutivos"
59018 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
59019 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
59022 msgid "Cache Result"
59023 msgstr "Salvar resultados do cache"
59026 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
59027 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
59030 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
59031 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
59034 msgid "Use Simplify"
59035 msgstr "Usar simplificações"
59038 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
59039 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
59042 msgid "Render Single Layer"
59043 msgstr "Renderizar uma Única Camada"
59046 msgid "Use Spherical Stereo"
59047 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
59050 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
59051 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica"
59054 msgid "Stamp Output"
59055 msgstr "Estampar as saídas"
59058 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
59059 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
59062 msgid "Stamp Camera"
59063 msgstr "Estampar câmera "
59066 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
59067 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
59070 msgid "Stamp Date"
59071 msgstr "Estampar data"
59074 msgid "Stamp Filename"
59075 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
59078 msgid "Stamp Frame"
59079 msgstr "Estampar quadro"
59082 msgid "Include the frame number in image metadata"
59083 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
59086 msgid "Stamp Labels"
59087 msgstr "Estampar rótulos"
59090 msgid "Stamp Lens"
59091 msgstr "Estampar lentes"
59094 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
59095 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
59098 msgid "Stamp Marker"
59099 msgstr "Marcador de estampa"
59102 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
59103 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
59106 msgid "Stamp Peak Memory"
59107 msgstr "Estampar os picos de memória"
59110 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
59111 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
59114 msgid "Stamp Render Time"
59115 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
59118 msgid "Include the render time in image metadata"
59119 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
59122 msgid "Stamp Scene"
59123 msgstr "Estampar cena"
59126 msgid "Stamp Sequence Strip"
59127 msgstr "Estampar faixa de sequência"
59130 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
59131 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
59134 msgid "Stamp Time"
59135 msgstr "Estampar tempo"
59138 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
59139 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
59142 msgid "Setup Stereo Mode"
59143 msgstr "Definições para o modo estéreo"
59146 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
59147 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
59150 msgid "Multi-View"
59151 msgstr "Múltipla visualização"
59154 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
59155 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
59158 msgid "Render Slot"
59159 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
59162 msgid "Parameters defining the render slot"
59163 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
59166 msgid "Render slot name"
59167 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
59170 msgid "Collection of render layers"
59171 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
59174 msgid "Active render slot of the image"
59175 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
59178 msgid "Render View"
59179 msgstr "Visualização da renderização"
59182 msgid "Collection of render views"
59183 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
59186 msgid "Active Render View"
59187 msgstr "Visualização de renderização ativa"
59190 msgid "Active View Index"
59191 msgstr "Índice ativo de visualização"
59194 msgid "Active index in render view array"
59195 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
59198 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
59199 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
59202 msgid "Breaking Threshold"
59203 msgstr "Ajuste de interrupção"
59206 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
59207 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
59210 msgid "Disable Collisions"
59211 msgstr "Desabilitar colisões "
59214 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
59215 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
59218 msgid "Enable this constraint"
59219 msgstr "Habilita esta restrição"
59222 msgid "Lower X Angle Limit"
59223 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
59226 msgid "Lower limit of X axis rotation"
59227 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
59230 msgid "Upper X Angle Limit"
59231 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
59234 msgid "Upper limit of X axis rotation"
59235 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
59238 msgid "Lower Y Angle Limit"
59239 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
59242 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
59243 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
59246 msgid "Upper Y Angle Limit"
59247 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
59250 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
59251 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
59254 msgid "Lower Z Angle Limit"
59255 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
59258 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
59259 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
59262 msgid "Upper Z Angle Limit"
59263 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
59266 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
59267 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
59270 msgid "Lower X Limit"
59271 msgstr "Limite mais baixo em X"
59274 msgid "Lower limit of X axis translation"
59275 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
59278 msgid "Upper X Limit"
59279 msgstr "Limite mais alto em X"
59282 msgid "Upper limit of X axis translation"
59283 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
59286 msgid "Lower Y Limit"
59287 msgstr "Limite mais baixo em Y"
59290 msgid "Lower limit of Y axis translation"
59291 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
59294 msgid "Upper Y Limit"
59295 msgstr "Limite mais alto em Y"
59298 msgid "Upper limit of Y axis translation"
59299 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
59302 msgid "Lower Z Limit"
59303 msgstr "Limite mais baixo em Z"
59306 msgid "Lower limit of Z axis translation"
59307 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
59310 msgid "Upper Z Limit"
59311 msgstr "Limite mais alto em Z"
59314 msgid "Upper limit of Z axis translation"
59315 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
59318 msgid "Max Impulse"
59319 msgstr "Impulso máximo"
59322 msgid "Maximum angular motor impulse"
59323 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
59326 msgid "Target Velocity"
59327 msgstr "Velocidade alvo"
59330 msgid "Target angular motor velocity"
59331 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
59334 msgid "Maximum linear motor impulse"
59335 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
59338 msgid "Target linear motor velocity"
59339 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
59342 msgid "Object 1"
59343 msgstr "Objeto 1"
59346 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
59347 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
59350 msgid "Object 2"
59351 msgstr "Objeto 2"
59354 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
59355 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
59358 msgid "Solver Iterations"
59359 msgstr "Interações do solucionador"
59362 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
59363 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
59366 msgid "Damping X Angle"
59367 msgstr "Amortecimento angular em X"
59370 msgid "Damping on the X rotational axis"
59371 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
59374 msgid "Damping Y Angle"
59375 msgstr "Amortecimento angular em Y"
59378 msgid "Damping on the Y rotational axis"
59379 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
59382 msgid "Damping Z Angle"
59383 msgstr "Amortecimento angular em Z"
59386 msgid "Damping on the Z rotational axis"
59387 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
59390 msgid "Damping X"
59391 msgstr "Amortecimento em X"
59394 msgid "Damping on the X axis"
59395 msgstr "O amortecimento no eixo X."
59398 msgid "Damping Y"
59399 msgstr "Amortecimento em Y"
59402 msgid "Damping on the Y axis"
59403 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
59406 msgid "Damping Z"
59407 msgstr "Amortecimento em Z"
59410 msgid "Damping on the Z axis"
59411 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
59414 msgid "X Angle Stiffness"
59415 msgstr "Rigidez angular em X"
59418 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
59419 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
59422 msgid "Y Angle Stiffness"
59423 msgstr "Rigidez angular em Y"
59426 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
59427 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
59430 msgid "Z Angle Stiffness"
59431 msgstr "Rigidez angular em Z"
59434 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
59435 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
59438 msgid "X Axis Stiffness"
59439 msgstr "Rigidez do eixo em X"
59442 msgid "Stiffness on the X axis"
59443 msgstr "A rigidez no eixo X"
59446 msgid "Y Axis Stiffness"
59447 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
59450 msgid "Stiffness on the Y axis"
59451 msgstr "A rigidez no eixo Y"
59454 msgid "Z Axis Stiffness"
59455 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
59458 msgid "Stiffness on the Z axis"
59459 msgstr "A rigidez no eixo Z"
59462 msgid "Blender 2.7"
59463 msgstr "Blender 2.7"
59466 msgid "Blender 2.8"
59467 msgstr "Blender 2.8"
59470 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
59471 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
59474 msgid "Breakable"
59475 msgstr "Controle de interrupção"
59478 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
59479 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
59482 msgid "X Angle"
59483 msgstr "Ângulo em X"
59486 msgid "Limit rotation around X axis"
59487 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
59490 msgid "Y Angle"
59491 msgstr "Ângulo em Y"
59494 msgid "Limit rotation around Y axis"
59495 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
59498 msgid "Z Angle"
59499 msgstr "Ângulo em Z"
59502 msgid "Limit rotation around Z axis"
59503 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
59506 msgid "Limit translation on X axis"
59507 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
59510 msgid "Limit translation on Y axis"
59511 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
59514 msgid "Limit translation on Z axis"
59515 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
59518 msgid "Angular Motor"
59519 msgstr "Motor angular"
59522 msgid "Enable angular motor"
59523 msgstr "Habilita o motor angular."
59526 msgid "Linear Motor"
59527 msgstr "Motor linear"
59530 msgid "Enable linear motor"
59531 msgstr "Habilita o motor linear."
59534 msgid "Override Solver Iterations"
59535 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
59538 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
59539 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
59542 msgid "X Angle Spring"
59543 msgstr "Mola angular em X"
59546 msgid "Enable spring on X rotational axis"
59547 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
59550 msgid "Y Angle Spring"
59551 msgstr "Mola angular em Y"
59554 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
59555 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
59558 msgid "Z Angle Spring"
59559 msgstr "Mola angular em Z"
59562 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
59563 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
59566 msgid "X Spring"
59567 msgstr "Mola em X"
59570 msgid "Enable spring on X axis"
59571 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
59574 msgid "Y Spring"
59575 msgstr "Mola em Y"
59578 msgid "Enable spring on Y axis"
59579 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
59582 msgid "Z Spring"
59583 msgstr "Mola em Z"
59586 msgid "Enable spring on Z axis"
59587 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
59590 msgid "Rigid Body Object"
59591 msgstr "Objeto de corpo rígido"
59594 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
59595 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
59598 msgid "Angular Damping"
59599 msgstr "Amortecimento angular"
59602 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
59603 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
59606 msgid "Collision Collections"
59607 msgstr "Coleção de Colisões"
59610 msgid "Collision Margin"
59611 msgstr "Margens de colisão"
59614 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
59615 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
59618 msgid "Collision Shape"
59619 msgstr "Formato de colisão"
59622 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
59623 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
59626 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
59627 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
59630 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
59631 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59634 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
59635 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
59638 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
59639 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59642 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
59643 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
59646 msgid "Resistance of object to movement"
59647 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
59650 msgid "Kinematic"
59651 msgstr "Cinemática"
59654 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
59655 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
59658 msgid "Linear Damping"
59659 msgstr "Amortecimento linear"
59662 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
59663 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
59666 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
59667 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
59670 msgid "Mesh Source"
59671 msgstr "Fonte da malha"
59674 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
59675 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
59678 msgid "Base"
59679 msgstr "Base"
59682 msgid "Base mesh"
59683 msgstr "Malha base"
59686 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
59687 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
59690 msgid "All modifiers"
59691 msgstr "Todos os modificadores"
59694 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
59695 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
59698 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
59699 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
59702 msgid "Enable Deactivation"
59703 msgstr "Habilitar desativação"
59706 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
59707 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
59710 msgid "Deforming"
59711 msgstr "Deformação"
59714 msgid "Rigid body deforms during simulation"
59715 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
59718 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
59719 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
59722 msgid "Start Deactivated"
59723 msgstr "Iniciar desativado"
59726 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
59727 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
59730 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
59731 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
59734 msgid "Simulation will be evaluated"
59735 msgstr "Simulação será avaliada."
59738 msgid "Change the speed of the simulation"
59739 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
59742 msgid "Split Impulse"
59743 msgstr "Dividir impulso"
59746 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
59747 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
59750 msgid "Settings for particle fluids physics"
59751 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
59754 msgid "Buoyancy"
59755 msgstr "Flutuabilidade"
59758 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
59759 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
59762 msgid "Interaction Radius"
59763 msgstr "Raio de interação"
59766 msgid "Fluid interaction radius"
59767 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
59770 msgid "Linear viscosity"
59771 msgstr "Viscosidade linear."
59774 msgid "Plasticity"
59775 msgstr "Plasticidade"
59778 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
59779 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
59782 msgid "Repulsion Factor"
59783 msgstr "Fator de repulsão"
59786 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
59787 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
59790 msgid "Rest Density"
59791 msgstr "Densidade de descanso"
59794 msgid "Fluid rest density"
59795 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
59798 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
59799 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
59802 msgid "SPH Solver"
59803 msgstr "Solucionador HPS"
59806 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
59807 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
59810 msgid "Double-Density"
59811 msgstr "Densidade-Dupla"
59814 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
59815 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
59818 msgid "Classical"
59819 msgstr "Clássico"
59822 msgid "A more physically-accurate solver"
59823 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
59826 msgid "Spring Force"
59827 msgstr "Força da mola"
59830 msgid "Spring force"
59831 msgstr "A força da mola"
59834 msgid "Spring Frames"
59835 msgstr "Quadros de molas"
59838 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
59839 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
59842 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
59843 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
59846 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
59847 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
59850 msgid "Factor Density"
59851 msgstr "Fator de densidade"
59854 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
59855 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
59858 msgid "Factor Radius"
59859 msgstr "Fator de raio"
59862 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
59863 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
59866 msgid "Factor Repulsion"
59867 msgstr "Fator de repulsão"
59870 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
59871 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
59874 msgid "Factor Rest Length"
59875 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
59878 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
59879 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
59882 msgid "Factor Stiff Viscosity"
59883 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
59886 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
59887 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
59890 msgid "Initial Rest Length"
59891 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
59894 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
59895 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
59898 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
59899 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
59902 msgid "Elastic Limit"
59903 msgstr "Limite elástico"
59906 msgid "Attenuation constant"
59907 msgstr "Constante de atenuação."
59910 msgid "Number of samples"
59911 msgstr "Número de amostras."
59914 msgid "Shading Settings"
59915 msgstr "Configurações de Sombreadores"
59918 msgid "Shadow Focus"
59919 msgstr "Foco da Sombra"
59922 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
59923 msgstr "Método de anti serrilhado quando renderizar na janela de exibição 3D"
59926 msgid "Color applied to the bloom effect"
59927 msgstr "Cor aplicada ao efeito de reluzir"
59930 msgid "Blend factor"
59931 msgstr "Fator de mesclagem"
59934 msgid "Knee"
59935 msgstr "Joelho"
59938 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
59939 msgstr "Faz a transição entre abaixo/acima do limite gradual"
59942 msgid "Bloom spread distance"
59943 msgstr "Distância de espalhamento do reluzir"
59946 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
59947 msgstr "Filtra os pixels abaixo deste nível de brilho"
59950 msgid "Denoise Amount"
59951 msgstr "Quantidade da Redução de Ruído"
59954 msgid "Max Size"
59955 msgstr "Tamanho Máximo"
59958 msgid "Sprite Threshold"
59959 msgstr "Limiar do Sprite"
59962 msgid "64 px"
59963 msgstr "64 px"
59966 msgid "128 px"
59967 msgstr "128 px"
59970 msgid "256 px"
59971 msgstr "256 px"
59974 msgid "512 px"
59975 msgstr "512 px"
59978 msgid "1024 px"
59979 msgstr "1024 px"
59982 msgid "2048 px"
59983 msgstr "2048 px"
59986 msgid "4096 px"
59987 msgstr "4096 px"
59990 msgid "Filter Quality"
59991 msgstr "Qualidade do Filtro"
59994 msgid "Irradiance Smoothing"
59995 msgstr "Suavização da Irradiação"
59998 msgid "8 px"
59999 msgstr "8 px"
60002 msgid "16 px"
60003 msgstr "16 px"
60006 msgid "32 px"
60007 msgstr "32 px"
60010 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
60011 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
60014 msgid "Trace Precision"
60015 msgstr "Precisão do Traço"
60018 msgid "Precision of the horizon search"
60019 msgstr "Precisão da busca do horizonte"
60022 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
60023 msgstr "Pixels com alto brilho produzem um efeito brilhante"
60026 msgid "Bent Normals"
60027 msgstr "Normais Dobradas"
60030 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
60031 msgstr "Calcular a direção principal não obstruída para amostrar o ambiente"
60034 msgid "Bounces Approximation"
60035 msgstr "Aproximação de Rebatidas"
60038 msgid "Viewport Denoising"
60039 msgstr "Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
60042 msgid "2 px"
60043 msgstr "2 px"
60046 msgid "4 px"
60047 msgstr "4 px"
60050 msgid "Scene Objects"
60051 msgstr "Objetos da cena"
60054 msgid "Scene Render View"
60055 msgstr "Visualização da renderização da cena"
60058 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
60059 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
60062 msgid "Camera Suffix"
60063 msgstr "Sufixo da câmera"
60066 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
60067 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
60070 msgid "File Suffix"
60071 msgstr "Sufixo do arquivo"
60074 msgid "Suffix added to the render images for this view"
60075 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
60078 msgid "Render view name"
60079 msgstr "Nome da visualização da renderização"
60082 msgid "Disable or enable the render view"
60083 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
60086 msgid "Scopes for statistical view of an image"
60087 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
60090 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
60091 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
60094 msgid "Histogram for viewing image statistics"
60095 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
60098 msgid "Sample every pixel of the image"
60099 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
60102 msgid "Vectorscope Opacity"
60103 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
60106 msgid "Opacity of the points"
60107 msgstr "Opacidade dos pontos"
60110 msgid "Waveform Opacity"
60111 msgstr "Opacidade do formato de onda"
60114 msgid "Waveform Mode"
60115 msgstr "Modo de formato de onda"
60118 msgid "Parade"
60119 msgstr "Exibicional"
60122 msgid "YCbCr (ITU 601)"
60123 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
60126 msgid "YCbCr (ITU 709)"
60127 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
60130 msgid "YCbCr (Jpeg)"
60131 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
60134 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
60135 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
60138 msgid "Blend Opacity"
60139 msgstr "Mesclar opacidade"
60142 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
60143 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
60146 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
60147 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
60150 msgid "Over Drop"
60151 msgstr "Sobreposição"
60154 msgid "Y position of the sequence strip"
60155 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
60158 msgid "Custom fade value"
60159 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
60162 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
60163 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
60166 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
60167 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
60170 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
60171 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
60174 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
60175 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
60178 msgid "End Offset"
60179 msgstr "Deslocamento final"
60182 msgid "Start Offset"
60183 msgstr "Deslocamento inicial"
60186 msgid "X position where the strip begins"
60187 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
60190 msgid "End Still"
60191 msgstr "Terminar imóvel"
60194 msgid "Start Still"
60195 msgstr "Iniciar imóvel"
60198 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
60199 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
60202 msgid "Modifiers affecting this strip"
60203 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
60206 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
60207 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
60210 msgid "Left Handle Selected"
60211 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
60214 msgid "Right Handle Selected"
60215 msgstr "Manípulo direito selecionado"
60218 msgctxt "Sequence"
60219 msgid "Type"
60220 msgstr "Tipo"
60223 msgctxt "Sequence"
60224 msgid "Image"
60225 msgstr "Imagem"
60228 msgctxt "Sequence"
60229 msgid "Meta"
60230 msgstr "Meta"
60233 msgctxt "Sequence"
60234 msgid "Scene"
60235 msgstr "Cena"
60238 msgctxt "Sequence"
60239 msgid "Movie"
60240 msgstr "Filme"
60243 msgctxt "Sequence"
60244 msgid "Clip"
60245 msgstr "Clipe"
60248 msgctxt "Sequence"
60249 msgid "Mask"
60250 msgstr "Máscara"
60253 msgctxt "Sequence"
60254 msgid "Sound"
60255 msgstr "Som"
60258 msgctxt "Sequence"
60259 msgid "Cross"
60260 msgstr "Cruzar"
60263 msgctxt "Sequence"
60264 msgid "Add"
60265 msgstr "Adicionar"
60268 msgctxt "Sequence"
60269 msgid "Subtract"
60270 msgstr "Subtrair"
60273 msgctxt "Sequence"
60274 msgid "Alpha Over"
60275 msgstr "Alfa por cima"
60278 msgctxt "Sequence"
60279 msgid "Alpha Under"
60280 msgstr "Alfa por baixo"
60283 msgctxt "Sequence"
60284 msgid "Gamma Cross"
60285 msgstr "Cruzar por gama"
60288 msgctxt "Sequence"
60289 msgid "Multiply"
60290 msgstr "Multiplicar"
60293 msgctxt "Sequence"
60294 msgid "Over Drop"
60295 msgstr "Sobreposição"
60298 msgctxt "Sequence"
60299 msgid "Wipe"
60300 msgstr "Varredura"
60303 msgctxt "Sequence"
60304 msgid "Glow"
60305 msgstr "Incandescência"
60308 msgctxt "Sequence"
60309 msgid "Transform"
60310 msgstr "Transformar"
60313 msgctxt "Sequence"
60314 msgid "Color"
60315 msgstr "Cor"
60318 msgctxt "Sequence"
60319 msgid "Speed"
60320 msgstr "Velocidade"
60323 msgctxt "Sequence"
60324 msgid "Multicam Selector"
60325 msgstr "Seletor multi-câmera"
60328 msgctxt "Sequence"
60329 msgid "Adjustment Layer"
60330 msgstr "Camada de ajuste"
60333 msgctxt "Sequence"
60334 msgid "Gaussian Blur"
60335 msgstr "Desfoque gaussiano"
60338 msgctxt "Sequence"
60339 msgid "Text"
60340 msgstr "Textos"
60343 msgctxt "Sequence"
60344 msgid "Color Mix"
60345 msgstr "Misturar cor"
60348 msgid "Use Default Fade"
60349 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
60352 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
60353 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
60356 msgid "Use Linear Modifiers"
60357 msgstr "Usar modificadores lineares"
60360 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
60361 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
60364 msgid "Effect Sequence"
60365 msgstr "Sequências de efeitos"
60368 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
60369 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
60372 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
60373 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
60376 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
60377 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
60380 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
60381 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
60384 msgid "Multiply Colors"
60385 msgstr "Multiplicar as cores"
60388 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
60389 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
60392 msgid "Strobe"
60393 msgstr "Estroboscópio"
60396 msgid "Only display every nth frame"
60397 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
60400 msgid "Remove fields from video movies"
60401 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
60404 msgid "Flip on the X axis"
60405 msgstr "Vira no eixo X."
60408 msgid "Flip on the Y axis"
60409 msgstr "Vira no eixo Y."
60412 msgid "Convert Float"
60413 msgstr "Converter para ponto flutuante"
60416 msgid "Convert input to float data"
60417 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
60420 msgid "Reverse Frames"
60421 msgstr "Reverter quadros"
60424 msgid "Add Sequence"
60425 msgstr "Adicionar sequência"
60428 msgid "Input 1"
60429 msgstr "Entrada 1"
60432 msgid "First input for the effect strip"
60433 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
60436 msgid "Input 2"
60437 msgstr "Entrada 2"
60440 msgid "Second input for the effect strip"
60441 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
60444 msgid "Adjustment Layer Sequence"
60445 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
60448 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
60449 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
60452 msgid "Animation End Offset"
60453 msgstr "Deslocamento do final da animação"
60456 msgid "Animation end offset (trim end)"
60457 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
60460 msgid "Animation Start Offset"
60461 msgstr "Deslocamento do início da animação"
60464 msgid "Animation start offset (trim start)"
60465 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
60468 msgid "Alpha Over Sequence"
60469 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
60472 msgid "Alpha Under Sequence"
60473 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
60476 msgid "Color Mix Sequence"
60477 msgstr "Sequência de mistura de cor"
60480 msgid "Color Sequence"
60481 msgstr "Sequência tipo cor"
60484 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
60485 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
60488 msgid "Effect Strip color"
60489 msgstr "Cor da faixa de efeito"
60492 msgid "Cross Sequence"
60493 msgstr "Sequência tipo cruzar"
60496 msgid "Gamma Cross Sequence"
60497 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
60500 msgid "Gaussian Blur Sequence"
60501 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
60504 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
60505 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
60508 msgid "Size of the blur along X axis"
60509 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
60512 msgid "Size of the blur along Y axis"
60513 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
60516 msgid "Glow Sequence"
60517 msgstr "Sequência tipo incandescência"
60520 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
60521 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
60524 msgid "Blur Distance"
60525 msgstr "Distância de desfoque"
60528 msgid "Radius of glow effect"
60529 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
60532 msgid "Boost Factor"
60533 msgstr "Fator de amplificação"
60536 msgid "Brightness multiplier"
60537 msgstr "Multiplicador de brilho."
60540 msgid "Brightness limit of intensity"
60541 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
60544 msgid "Accuracy of the blur effect"
60545 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
60548 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
60549 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
60552 msgid "Only Boost"
60553 msgstr "Somente amplificar"
60556 msgid "Show the glow buffer only"
60557 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
60560 msgid "Multicam Select Sequence"
60561 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
60564 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
60565 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
60568 msgid "Multicam Source Channel"
60569 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
60572 msgid "Multiply Sequence"
60573 msgstr "Multiplicar sequência"
60576 msgid "Over Drop Sequence"
60577 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
60580 msgid "SpeedControl Sequence"
60581 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
60584 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
60585 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
60588 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
60589 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
60592 msgid "Subtract Sequence"
60593 msgstr "Subtrair sequência"
60596 msgid "Text Sequence"
60597 msgstr "Sequência de textos"
60600 msgid "Sequence strip creating text"
60601 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
60604 msgid "Text color"
60605 msgstr "Cor de texto"
60608 msgid "Size of the text"
60609 msgstr "Tamanho do texto."
60612 msgid "Location of the text"
60613 msgstr "Localização do texto."
60616 msgid "Text that will be displayed"
60617 msgstr "O texto que será mostrado."
60620 msgid "Wrap Width"
60621 msgstr "Envolver pela largura"
60624 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
60625 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
60628 msgid "Transform Sequence"
60629 msgstr "Sequência para transformações"
60632 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
60633 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
60636 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
60637 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
60640 msgid "Bilinear interpolation"
60641 msgstr "Interpolação bilinear."
60644 msgid "Bicubic interpolation"
60645 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
60648 msgid "Degrees to rotate the input"
60649 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
60652 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
60653 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
60656 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
60657 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
60660 msgid "Translate X"
60661 msgstr "Mover em X"
60664 msgid "Amount to move the input on the X axis"
60665 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
60668 msgid "Translate Y"
60669 msgstr "Mover em Y"
60672 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
60673 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
60676 msgid "Translation Unit"
60677 msgstr "Unidade de movimento"
60680 msgid "Unit of measure to translate the input"
60681 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
60684 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
60685 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
60688 msgid "Wipe Sequence"
60689 msgstr "Sequência de varredura"
60692 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
60693 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
60696 msgid "Edge angle"
60697 msgstr "Ângulo de aresta"
60700 msgid "Blur Width"
60701 msgstr "Largura de desfoque"
60704 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
60705 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
60708 msgid "Wipe direction"
60709 msgstr "Direção da varredura"
60712 msgid "Out"
60713 msgstr "Saída"
60716 msgid "In"
60717 msgstr "Entrada"
60720 msgctxt "Sequence"
60721 msgid "Transition Type"
60722 msgstr "Tipo de transição"
60725 msgctxt "Sequence"
60726 msgid "Single"
60727 msgstr "Único"
60730 msgctxt "Sequence"
60731 msgid "Double"
60732 msgstr "Duplo"
60735 msgctxt "Sequence"
60736 msgid "Iris"
60737 msgstr "Iris"
60740 msgctxt "Sequence"
60741 msgid "Clock"
60742 msgstr "Relógio"
60745 msgid "Sequence strip to load one or more images"
60746 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
60749 msgid "Mask Sequence"
60750 msgstr "Sequência de máscara"
60753 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
60754 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
60757 msgid "Mask that this sequence uses"
60758 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
60761 msgid "Meta Sequence"
60762 msgstr "Sequência meta"
60765 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
60766 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
60769 msgid "Sequences"
60770 msgstr "Sequências"
60773 msgid "MovieClip Sequence"
60774 msgstr "Sequência de clipe de filme"
60777 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
60778 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
60781 msgid "Stabilize 2D Clip"
60782 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
60785 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
60786 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
60789 msgid "Undistort Clip"
60790 msgstr "Clipe não distorcido"
60793 msgid "Use the undistorted version of the clip"
60794 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
60797 msgid "Movie Sequence"
60798 msgstr "Sequência de filme"
60801 msgid "Sequence strip to load a video"
60802 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
60805 msgid "Stream Index"
60806 msgstr "Índice de fluxos"
60809 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
60810 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
60813 msgid "Mode to load movie views"
60814 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
60817 msgid "Scene Sequence"
60818 msgstr "Sequência de cena"
60821 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
60822 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
60825 msgid "Scene that this sequence uses"
60826 msgstr "Cena que esta sequência usa."
60829 msgid "Camera Override"
60830 msgstr "Sobrepor câmera"
60833 msgid "Override the scenes active camera"
60834 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
60837 msgid "Sound Sequence"
60838 msgstr "Sequência de som"
60841 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
60842 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
60845 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
60846 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
60849 msgid "Sound data-block used by this sequence"
60850 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
60853 msgid "Playback volume of the sound"
60854 msgstr "Volume para reproduzir o som."
60857 msgid "Sequence Color Balance Data"
60858 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
60861 msgid "Color balance gain (highlights)"
60862 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
60865 msgid "Color balance gamma (midtones)"
60866 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
60869 msgid "Inverse Gain"
60870 msgstr "Ganho inverso"
60873 msgid "Invert the gain color`"
60874 msgstr "Inverte as cores do ganho."
60877 msgid "Inverse Gamma"
60878 msgstr "Gama invertido"
60881 msgid "Invert the gamma color"
60882 msgstr "Inverte as cores da gama."
60885 msgid "Inverse Lift"
60886 msgstr "Realce inverso"
60889 msgid "Invert the lift color"
60890 msgstr "Inverte as cores dos realces."
60893 msgid "Color balance lift (shadows)"
60894 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
60897 msgid "Sequence Color Balance"
60898 msgstr "Balanço de cor de sequência"
60901 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
60902 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
60905 msgid "Sequence Crop"
60906 msgstr "Recorte de sequência"
60909 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
60910 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
60913 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
60914 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
60917 msgid "Number of pixels to crop from the top"
60918 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
60921 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
60922 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
60925 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
60926 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
60929 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
60930 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
60933 msgid "Active Strip"
60934 msgstr "Faixa ativa"
60937 msgid "Sequencer's active strip"
60938 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
60941 msgid "Meta Stack"
60942 msgstr "Pilha meta"
60945 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
60946 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
60949 msgid "Overlay Offset"
60950 msgstr "Sobrepor deslocamento"
60953 msgid "Proxy Directory"
60954 msgstr "Diretório das aproximações"
60957 msgid "Proxy Storage"
60958 msgstr "Armazenamento das aproximações"
60961 msgid "How to store proxies for this project"
60962 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
60965 msgid "Per Strip"
60966 msgstr "Por faixa"
60969 msgid "Store proxies using per strip settings"
60970 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
60973 msgid "Store proxies using project directory"
60974 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
60977 msgid "Top-level strips only"
60978 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
60981 msgid "All Sequences"
60982 msgstr "Todas as sequências"
60985 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
60986 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
60989 msgid "Show Cache"
60990 msgstr "Mostrar o cache"
60993 msgid "Pre-processed Images"
60994 msgstr "Imagens Pré-processadas"
60997 msgid "Overlay Lock"
60998 msgstr "Trava de sobreposição"
61001 msgid "Sequence Element"
61002 msgstr "Elemento de sequência"
61005 msgid "Sequence strip data for a single frame"
61006 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
61009 msgid "Name of the source file"
61010 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
61013 msgid "Orig Height"
61014 msgstr "Altura original"
61017 msgid "Original image height"
61018 msgstr "Altura original da imagem."
61021 msgid "Orig Width"
61022 msgstr "Largura original"
61025 msgid "Original image width"
61026 msgstr "Largura original da imagem."
61029 msgid "Collection of SequenceElement"
61030 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
61033 msgid "Modifier for sequence strip"
61034 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
61037 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
61038 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
61041 msgid "Mask Strip"
61042 msgstr "Máscara de trilha"
61045 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
61046 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
61049 msgid "Mask Input Type"
61050 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
61053 msgid "Type of input data used for mask"
61054 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
61057 msgid "Use sequencer strip as mask input"
61058 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
61061 msgid "Use mask ID as mask input"
61062 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
61065 msgid "Mask Time"
61066 msgstr "Tempo de máscara"
61069 msgid "Time to use for the Mask animation"
61070 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
61073 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
61074 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
61077 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
61078 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
61081 msgid "Mute this modifier"
61082 msgstr "Tornar mudo este modificador."
61085 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
61086 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
61089 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
61090 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
61093 msgid "Bright"
61094 msgstr "Brilho"
61097 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
61098 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
61101 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
61102 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
61105 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
61106 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
61109 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
61110 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
61113 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
61114 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
61117 msgid "Curve Mapping"
61118 msgstr "Mapeamento de curva"
61121 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
61122 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
61125 msgid "Tone mapping modifier"
61126 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
61129 msgid "Tone mapping algorithm"
61130 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
61133 msgid "White balance modifier for sequence strip"
61134 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
61137 msgid "This color defines white in the strip"
61138 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
61141 msgid "Strip Modifiers"
61142 msgstr "Modificadores de faixas"
61145 msgid "Collection of strip modifiers"
61146 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
61149 msgid "Sequence Proxy"
61150 msgstr "Aproximação de sequência"
61153 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
61154 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
61157 msgid "Build 100% proxy resolution"
61158 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
61161 msgid "Build 25% proxy resolution"
61162 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
61165 msgid "Build 50% proxy resolution"
61166 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
61169 msgid "Build 75% proxy resolution"
61170 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
61173 msgid "Location of custom proxy file"
61174 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
61177 msgid "Method for reading the inputs timecode"
61178 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
61181 msgid "Use images in the order as they are recorded"
61182 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
61185 msgid "Record Run No Gaps"
61186 msgstr "Gravar execução sem espaços"
61189 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
61190 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
61193 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
61194 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
61197 msgid "Use a custom directory to store data"
61198 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
61201 msgid "Proxy Custom File"
61202 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
61205 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
61206 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
61209 msgid "Sequence Transform"
61210 msgstr "Sequência de transformações"
61213 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
61214 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
61217 msgid "Show Metadata"
61218 msgstr "Mostrar os metadados"
61221 msgid "Show metadata of first visible strip"
61222 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
61225 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
61226 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
61229 msgid "Show Grid"
61230 msgstr "Mostrar grade"
61233 msgid "Show Offsets"
61234 msgstr "Mostrar deslocamentos"
61237 msgid "Display strip in/out offsets"
61238 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
61241 msgid "Waveforms Off"
61242 msgstr "Desligar formatos de onda"
61245 msgid "Waveforms On"
61246 msgstr "Acionar formatos de onda"
61249 msgid "Use Strip Option"
61250 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
61253 msgid "Shuffle"
61254 msgstr "Embaralhar"
61257 msgid "Bounding Box Center"
61258 msgstr "Centro da caixa circundante"
61261 msgid "Median Point"
61262 msgstr "Ponto mediano"
61265 msgid "Pivot around the 2D cursor"
61266 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
61269 msgid "Individual Origins"
61270 msgstr "Origens individuais"
61273 msgid "Collection of Sequences"
61274 msgstr "Coleção de sequências"
61277 msgid "Factor of Blur"
61278 msgstr "Fator de Desfoque"
61281 msgid "Use as Depth Of Field"
61282 msgstr "Usar como Profundidade de Campo"
61285 msgid "Gray Scale"
61286 msgstr "Escala de cinza"
61289 msgid "Sepia"
61290 msgstr "Sépia"
61293 msgid "Pixelate Effect"
61294 msgstr "Efeito Pixelado"
61297 msgid "Pixelate effect"
61298 msgstr "Efeito pixelado"
61301 msgid "Amplitude of Wave"
61302 msgstr "Amplitude da Onda"
61305 msgid "Period of Wave"
61306 msgstr "Período da Onda"
61309 msgid "Shape Key"
61310 msgstr "Chave de formato"
61313 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
61314 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
61317 msgid "Frame for absolute keys"
61318 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
61321 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
61322 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
61325 msgid "Name of Shape Key"
61326 msgstr "Nome da chave de formato."
61329 msgid "Relative Key"
61330 msgstr "Chave relativa"
61333 msgid "Shape used as a relative key"
61334 msgstr "Formato usado como chave relativa."
61337 msgid "Slider Max"
61338 msgstr "Máximo do deslizador"
61341 msgid "Maximum for slider"
61342 msgstr "Máximo para o deslizador."
61345 msgid "Slider Min"
61346 msgstr "Mínimo do deslizador"
61349 msgid "Minimum for slider"
61350 msgstr "Mínimo para o deslizador."
61353 msgid "Value of shape key at the current frame"
61354 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
61357 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
61358 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
61361 msgid "Shape Key Bezier Point"
61362 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
61365 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
61366 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
61369 msgid "Handle 1 Location"
61370 msgstr "Localização do manípulo 1"
61373 msgid "Handle 2 Location"
61374 msgstr "Localização do manípulo 2"
61377 msgid "Shape Key Curve Point"
61378 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
61381 msgid "Point in a shape key for curves"
61382 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
61385 msgid "Shape Key Point"
61386 msgstr "Ponto de chave de formato"
61389 msgid "Point in a shape key"
61390 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
61393 msgid "Soft body simulation settings for an object"
61394 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
61397 msgid "Aero"
61398 msgstr "Aero"
61401 msgid "Make edges 'sail'"
61402 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
61405 msgid "Aerodynamics Type"
61406 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
61409 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
61410 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
61413 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
61414 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
61417 msgid "Lift Force"
61418 msgstr "Força de elevação"
61421 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
61422 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
61425 msgid "Ball Size"
61426 msgstr "Tamanho da bola"
61429 msgid "Blending to inelastic collision"
61430 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
61433 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
61434 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
61437 msgid "Ball inflating pressure"
61438 msgstr "Pressão para inflar a bola."
61441 msgid "Bending"
61442 msgstr "Conformação"
61445 msgid "Choke"
61446 msgstr "Paralisar"
61449 msgid "'Viscosity' inside collision target"
61450 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
61453 msgid "Collision Type"
61454 msgstr "Tipo de colisão"
61457 msgid "Choose Collision Type"
61458 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
61461 msgid "Manual adjust"
61462 msgstr "Ajuste manual."
61465 msgid "Average Spring length * Ball Size"
61466 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61469 msgid "Minimal"
61470 msgstr "Mínimo"
61473 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
61474 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61477 msgid "Maximal"
61478 msgstr "Máximo"
61481 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
61482 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61485 msgid "AvMinMax"
61486 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
61489 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
61490 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
61493 msgid "Edge spring friction"
61494 msgstr "Fricção das molas de arestas."
61497 msgid "Error Limit"
61498 msgstr "Limite de erro"
61501 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
61502 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
61505 msgid "General media friction for point movements"
61506 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
61509 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
61510 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
61513 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
61514 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
61517 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
61518 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
61521 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
61522 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
61525 msgid "Gravitation"
61526 msgstr "Gravitação"
61529 msgid "Apply gravitation to point movement"
61530 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
61533 msgid "General Mass value"
61534 msgstr "Valor geral de massa"
61537 msgid "Permanent deform"
61538 msgstr "Deformação permanente."
61541 msgid "Pull"
61542 msgstr "Puxar"
61545 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
61546 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
61549 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
61550 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
61553 msgid "Estimated rotation matrix"
61554 msgstr "Matriz de rotação estimada."
61557 msgid "Scale Matrix"
61558 msgstr "Matriz de escala"
61561 msgid "Estimated scale matrix"
61562 msgstr "Matriz de escala estimada."
61565 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
61566 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
61569 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
61570 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
61573 msgid "Maximal # solver steps/frame"
61574 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61577 msgid "Minimal # solver steps/frame"
61578 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61581 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
61582 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
61585 msgid "Print Performance to Console"
61586 msgstr "Imprimir a performance no console"
61589 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
61590 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
61593 msgid "Edge Collision"
61594 msgstr "Colisões de arestas"
61597 msgid "Edges collide too"
61598 msgstr "Arestas colidem também."
61601 msgid "Use Edges"
61602 msgstr "Usar arestas"
61605 msgid "Use Edges as springs"
61606 msgstr "Usa as arestas como molas."
61609 msgid "Face Collision"
61610 msgstr "Colisões de faces"
61613 msgid "Faces collide too, can be very slow"
61614 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
61617 msgid "Use Goal"
61618 msgstr "Usar objetivo"
61621 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
61622 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
61625 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
61626 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
61629 msgid "Stiff Quads"
61630 msgstr "Quadriláteros rígidos"
61633 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
61634 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
61637 msgid "Goal Vertex Group"
61638 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
61641 msgid "Control point weight values"
61642 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
61645 msgid "Control point mass values"
61646 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
61649 msgid "Spring Vertex Group"
61650 msgstr "Grupo de vértices de molas"
61653 msgid "Control point spring strength values"
61654 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
61657 msgid "Space data for a screen area"
61658 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
61661 msgid "Space data type"
61662 msgstr "Espaço de tipos de dados."
61665 msgid "Space Clip Editor"
61666 msgstr "Espaço do editor de clipes"
61669 msgid "Clip editor space data"
61670 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
61673 msgctxt "MovieClip"
61674 msgid "Annotation Source"
61675 msgstr "Fonte da Anotação"
61678 msgctxt "MovieClip"
61679 msgid "Track"
61680 msgstr "Trilha"
61683 msgid "2D Cursor Location"
61684 msgstr "Localização do cursor 2D"
61687 msgid "2D cursor location for this view"
61688 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
61691 msgid "Lock to Selection"
61692 msgstr "Bloquear na seleção"
61695 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
61696 msgstr "Bloqueia a janela de exibição para os marcadores selecionados durante a reprodução."
61699 msgid "Lock to Time Cursor"
61700 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
61703 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
61704 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
61707 msgid "Mask displayed and edited in this space"
61708 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
61711 msgid "Outline"
61712 msgstr "Contorno"
61715 msgid "Overlay Mode"
61716 msgstr "Modo de sobreposição"
61719 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
61720 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
61723 msgid "Alpha Channel"
61724 msgstr "Canal alfa"
61727 msgid "Show alpha channel of the mask"
61728 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
61731 msgid "Combine space background image with the mask"
61732 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
61735 msgid "Editing context being displayed"
61736 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
61739 msgid "Length of displaying path, in frames"
61740 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
61743 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
61744 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
61747 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
61748 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
61751 msgid "Pivot around each object's own origin"
61752 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
61755 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
61756 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
61759 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
61760 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
61763 msgid "Show Blue Channel"
61764 msgstr "Mostrar canal azul"
61767 msgid "Show blue channel in the frame"
61768 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
61771 msgid "Show Bundles"
61772 msgstr "Mostrar embutidos"
61775 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
61776 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
61779 msgid "Show Disabled"
61780 msgstr "Mostrar desabilitado"
61783 msgid "Show disabled tracks from the footage"
61784 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
61787 msgid "Show Filters"
61788 msgstr "Mostrar filtros"
61791 msgid "Show filters for graph editor"
61792 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
61795 msgid "Show Frames"
61796 msgstr "Mostrar quadros"
61799 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
61800 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
61803 msgid "Show Tracks Error"
61804 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
61807 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
61808 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
61811 msgid "Show Tracks Motion"
61812 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
61815 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
61816 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
61819 msgid "Show Green Channel"
61820 msgstr "Mostrar canal verde"
61823 msgid "Show green channel in the frame"
61824 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
61827 msgid "Show grid showing lens distortion"
61828 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
61831 msgid "Show Marker Pattern"
61832 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
61835 msgid "Show pattern boundbox for markers"
61836 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
61839 msgid "Show Marker Search"
61840 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
61843 msgid "Show search boundbox for markers"
61844 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
61847 msgid "Show Mask Overlay"
61848 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
61851 msgid "Show metadata of clip"
61852 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
61855 msgid "Show Names"
61856 msgstr "Mostrar nomes"
61859 msgid "Show track names and status"
61860 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
61863 msgid "Show Red Channel"
61864 msgstr "Mostrar canal vermelho"
61867 msgid "Show red channel in the frame"
61868 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
61871 msgid "Adjust Last Operation"
61872 msgstr "Ajustar Última Operação"
61875 msgid "Toolbar"
61876 msgstr "Barra de Ferramentas"
61879 msgid "Sidebar"
61880 msgstr "Barra Lateral"
61883 msgid "Show Seconds"
61884 msgstr "Mostrar como segundos"
61887 msgid "Show timing in seconds not frames"
61888 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
61891 msgid "Show Stable"
61892 msgstr "Mostrar estabilização"
61895 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
61896 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
61899 msgid "Show Tiny Markers"
61900 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
61903 msgid "Show markers in a more compact manner"
61904 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
61907 msgid "Show Track Path"
61908 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
61911 msgid "Show path of how track moves"
61912 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
61915 msgid "Display frame in grayscale mode"
61916 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
61919 msgid "Manual Calibration"
61920 msgstr "Calibração manual"
61923 msgid "Use manual calibration helpers"
61924 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
61927 msgid "Mute Footage"
61928 msgstr "Tornar a filmagem muda"
61931 msgid "Mute footage and show black background instead"
61932 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
61935 msgctxt "MovieClip"
61936 msgid "View"
61937 msgstr "Visualização"
61940 msgid "Type of the clip editor view"
61941 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
61944 msgid "Show editing clip preview"
61945 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
61948 msgctxt "MovieClip"
61949 msgid "Graph"
61950 msgstr "Gráfico"
61953 msgid "Show graph view for active element"
61954 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
61957 msgctxt "MovieClip"
61958 msgid "Dopesheet"
61959 msgstr "Tabela de animação"
61962 msgid "Dopesheet view for tracking data"
61963 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
61966 msgid "Space Console"
61967 msgstr "Espaço do console"
61970 msgid "Interactive python console"
61971 msgstr "Console interativo Python."
61974 msgid "Font size to use for displaying the text"
61975 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
61978 msgid "Command history"
61979 msgstr "Histórico de comandos."
61982 msgid "Command line prompt language"
61983 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
61986 msgid "Prompt"
61987 msgstr "Terminal"
61990 msgid "Command line prompt"
61991 msgstr "Terminal de linha de comando."
61994 msgid "Command output"
61995 msgstr "Saída de comando."
61998 msgid "Space Dope Sheet Editor"
61999 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
62002 msgid "Dope Sheet space data"
62003 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
62006 msgid "Action displayed and edited in this space"
62007 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
62010 msgid "Auto Snap"
62011 msgstr "Atração automática"
62014 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
62015 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
62018 msgid "No Auto-Snap"
62019 msgstr "Sem atração automática"
62022 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
62023 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
62026 msgid "Second Step"
62027 msgstr "Intervalos de segundo"
62030 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
62031 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
62034 msgid "Nearest Frame"
62035 msgstr "Quadros mais próximos"
62038 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
62039 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
62042 msgid "Nearest Second"
62043 msgstr "Segundos mais próximos"
62046 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
62047 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
62050 msgid "Nearest Marker"
62051 msgstr "Marcadores mais próximos"
62054 msgid "Snap to nearest marker"
62055 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
62058 msgid "Show the active object's cloth point cache"
62059 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
62062 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
62063 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
62066 msgid "Show the active object's particle point cache"
62067 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
62070 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
62071 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
62074 msgid "Show the active object's smoke cache"
62075 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
62078 msgid "Softbody"
62079 msgstr "Corpo maleável"
62082 msgid "Show the active object's softbody point cache"
62083 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
62086 msgid "Settings for filtering animation data"
62087 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
62090 msgid "Edit all keyframes in scene"
62091 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
62094 msgid "Timeline and playback controls"
62095 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
62098 msgid "Action Editor"
62099 msgstr "Editor de ação"
62102 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
62103 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
62106 msgid "Shape Key Editor"
62107 msgstr "Editor de chaves de formato"
62110 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
62111 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
62114 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
62115 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
62118 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
62119 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
62122 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
62123 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
62126 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
62127 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
62130 msgid "Show Curve Extremes"
62131 msgstr "Mostrar Extremos da Curva"
62134 msgid "Show Pose Markers"
62135 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
62138 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
62139 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
62142 msgid "Show Sliders"
62143 msgstr "Mostrar deslizadores"
62146 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
62147 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
62150 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
62151 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
62154 msgid "Sync Markers"
62155 msgstr "Sincronizar marcadores"
62158 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
62159 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
62162 msgid "Realtime Updates"
62163 msgstr "Atualizações em tempo real"
62166 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
62167 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
62170 msgid "Space File Browser"
62171 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
62174 msgid "File browser space data"
62175 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos"
62178 msgid "Active Operator"
62179 msgstr "Operador ativo"
62182 msgid "User's bookmarks"
62183 msgstr "Favoritos do usuário"
62186 msgid "Active Bookmark"
62187 msgstr "Favorito ativo"
62190 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
62191 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
62194 msgid "Asset Browser"
62195 msgstr "Navegador de Recursos"
62198 msgid "Filebrowser Parameter"
62199 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
62202 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
62203 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
62206 msgid "Recent Folders"
62207 msgstr "Pastas recentes"
62210 msgid "Active Recent Folder"
62211 msgstr "Pasta recente ativa"
62214 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
62215 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
62218 msgid "System Bookmarks"
62219 msgstr "Favoritos do sistema"
62222 msgid "System's bookmarks"
62223 msgstr "Favoritos do sistema"
62226 msgid "Active System Bookmark"
62227 msgstr "Favorito ativo do sistema"
62230 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
62231 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
62234 msgid "System Folders"
62235 msgstr "Pastas de sistema"
62238 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
62239 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
62242 msgid "Active System Folder"
62243 msgstr "Pasta de sistema ativa"
62246 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
62247 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
62250 msgid "Space Graph Editor"
62251 msgstr "Espaço do editor gráfico "
62254 msgid "Graph Editor space data"
62255 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
62258 msgid "Cursor X-Value"
62259 msgstr "Valor X para o cursor"
62262 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
62263 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
62266 msgid "Cursor Y-Value"
62267 msgstr "Valor Y para o cursor"
62270 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
62271 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
62274 msgid "Has Ghost Curves"
62275 msgstr "Possui curvas fantasma"
62278 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
62279 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
62282 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
62283 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
62286 msgid "Edit drivers"
62287 msgstr "Editar controladores"
62290 msgid "Individual Centers"
62291 msgstr "Centros individuais"
62294 msgid "Show Cursor"
62295 msgstr "Mostrar o cursor"
62298 msgid "Show 2D cursor"
62299 msgstr "Mostra o cursor 2D"
62302 msgid "Show Handles"
62303 msgstr "Mostrar hastes"
62306 msgid "Show handles of Bezier control points"
62307 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
62310 msgid "AutoMerge Keyframes"
62311 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
62314 msgid "Auto Normalization"
62315 msgstr "Normalização automática"
62318 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
62319 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
62322 msgid "Use Normalization"
62323 msgstr "Usar a normalização"
62326 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
62327 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
62330 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
62331 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
62334 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
62335 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
62338 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
62339 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
62342 msgid "Space Image Editor"
62343 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
62346 msgid "Image and UV editor space data"
62347 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
62350 msgid "Color and Alpha"
62351 msgstr "Cor e Alfa"
62354 msgid "Z-Buffer"
62355 msgstr "Buffer Z"
62358 msgid "Grease pencil data for this space"
62359 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
62362 msgid "UV Editor"
62363 msgstr "Editor UV"
62366 msgid "UV edit in mesh editmode"
62367 msgstr "Editar UV no modo de edição da malha"
62370 msgid "2D image painting mode"
62371 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
62374 msgid "Mask editing"
62375 msgstr "Permite a edição da máscara."
62378 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
62379 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
62382 msgid "Pivot around the 3D cursor"
62383 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
62386 msgid "Pivot around active object"
62387 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
62390 msgid "Sampled colors along line"
62391 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
62394 msgid "Scopes to visualize image statistics"
62395 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
62398 msgid "Show Mask Editor"
62399 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
62402 msgid "Show Mask editing related properties"
62403 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
62406 msgid "Show Paint"
62407 msgstr "Mostrar pintura"
62410 msgid "Show paint related properties"
62411 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
62414 msgid "Show Render"
62415 msgstr "Mostrar renderização"
62418 msgid "Show render related properties"
62419 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
62422 msgid "Show Stereo"
62423 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
62426 msgid "Display the image in Stereo 3D"
62427 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
62430 msgid "Show UV Editor"
62431 msgstr "Mostrar o editor de UV"
62434 msgid "Show UV editing related properties"
62435 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
62438 msgid "Image Pin"
62439 msgstr "Afixar imagem"
62442 msgid "Display current image regardless of object selection"
62443 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
62446 msgid "Update Automatically"
62447 msgstr "Atualizar automaticamente"
62450 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
62451 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
62454 msgid "UV editor settings"
62455 msgstr "Configurações do editor UV."
62458 msgid "Zoom factor"
62459 msgstr "Fator de ampliação"
62462 msgid "Space Info"
62463 msgstr "Espaço de informações"
62466 msgid "Info space data"
62467 msgstr "Espaço de informações de dados."
62470 msgid "Show Debug"
62471 msgstr "Mostrar depuração"
62474 msgid "Display debug reporting info"
62475 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
62478 msgid "Show Error"
62479 msgstr "Mostrar erros"
62482 msgid "Display error text"
62483 msgstr "Mostra os textos de erro."
62486 msgid "Show Info"
62487 msgstr "Mostrar informações"
62490 msgid "Display general information"
62491 msgstr "Mostra informações gerais."
62494 msgid "Show Operator"
62495 msgstr "Mostrar operadores"
62498 msgid "Display the operator log"
62499 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
62502 msgid "Show Warn"
62503 msgstr "Mostrar avisos"
62506 msgid "Display warnings"
62507 msgstr "Mostra avisos e alertas."
62510 msgid "Space Nla Editor"
62511 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
62514 msgid "NLA editor space data"
62515 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
62518 msgid "Show Local Markers"
62519 msgstr "Mostrar marcadores locais"
62522 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
62523 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
62526 msgid "Show Control F-Curves"
62527 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
62530 msgid "Show influence F-Curves on strips"
62531 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
62534 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
62535 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
62538 msgid "Space Node Editor"
62539 msgstr "Espaço de editor de nós"
62542 msgid "Node editor space data"
62543 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
62546 msgid "Channels of the image to draw"
62547 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
62550 msgid "Backdrop Zoom"
62551 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
62554 msgid "Backdrop zoom factor"
62555 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
62558 msgid "Cursor Location"
62559 msgstr "Localização do cursor"
62562 msgid "Location for adding new nodes"
62563 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
62566 msgid "Edit Tree"
62567 msgstr "Editar árvore"
62570 msgid "Node tree being displayed and edited"
62571 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
62574 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
62575 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
62578 msgid "ID From"
62579 msgstr "Identificador vinculado"
62582 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
62583 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
62586 msgid "Auto-offset Direction"
62587 msgstr "Direção do deslocamento automático"
62590 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
62591 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
62594 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
62595 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
62598 msgid "Use the pinned node tree"
62599 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
62602 msgid "Shader Type"
62603 msgstr "Tipo de sombreador"
62606 msgid "Type of data to take shader from"
62607 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
62610 msgid "Edit shader nodes from Object"
62611 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
62614 msgid "Edit shader nodes from World"
62615 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
62618 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
62619 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
62622 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
62623 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
62626 msgid "Texture Type"
62627 msgstr "Tipo de textura"
62630 msgid "Type of data to take texture from"
62631 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
62634 msgid "Edit texture nodes from World"
62635 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
62638 msgid "Edit texture nodes from Brush"
62639 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
62642 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
62643 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
62646 msgid "Node tree type to display and edit"
62647 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
62650 msgid "Auto Render"
62651 msgstr "Renderizar automaticamente"
62654 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
62655 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
62658 msgid "Auto-offset"
62659 msgstr "Deslocamento automático"
62662 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
62663 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
62666 msgid "Space Outliner"
62667 msgstr "Espaço do esquematizador"
62670 msgid "Outliner space data"
62671 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
62674 msgid "Type of information to display"
62675 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
62678 msgid "Blender File"
62679 msgstr "Arquivo Blender"
62682 msgid "Display data of current file and linked libraries"
62683 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
62686 msgid "Data API"
62687 msgstr "API de Dados"
62690 msgid "Library Overrides"
62691 msgstr "Sobrepor Biblioteca"
62694 msgid "Orphan Data"
62695 msgstr "Dados órfãos"
62698 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
62699 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
62702 msgctxt "ID"
62703 msgid "Filter by Type"
62704 msgstr "Filtrar por Tipo"
62707 msgid "Display Filter"
62708 msgstr "Mostrar filtro"
62711 msgid "Live search filtering string"
62712 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
62715 msgid "Indirect only"
62716 msgstr "Apenas Indireto"
62719 msgid "Case Sensitive Matches Only"
62720 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
62723 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
62724 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
62727 msgid "Complete Matches Only"
62728 msgstr "Somente combinações perfeitas"
62731 msgid "Only use complete matches of search string"
62732 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
62735 msgid "Show camera objects"
62736 msgstr "Mostrar objetos de câmera"
62739 msgid "Sort Alphabetically"
62740 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
62743 msgid "Search term for filtering in the UI"
62744 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
62747 msgid "Filter method"
62748 msgstr "Método de filtragem"
62751 msgid "Filter based on the operator name"
62752 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
62755 msgid "Key-Binding"
62756 msgstr "Atrelamento de teclas"
62759 msgid "Filter based on key bindings"
62760 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
62763 msgid "Properties Space"
62764 msgstr "Espaço de propriedades"
62767 msgid "Properties space data"
62768 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
62771 msgid "Active Tool and Workspace settings"
62772 msgstr "Ferramenta Ativa e Configurações do Espaço de Trabalho"
62775 msgid "Pin ID"
62776 msgstr "Afixar identificador"
62779 msgid "Use the pinned context"
62780 msgstr "Usar o contexto afixado."
62783 msgid "Space Sequence Editor"
62784 msgstr "Espaço do editor de sequências"
62787 msgid "Sequence editor space data"
62788 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
62791 msgid "Display Channel"
62792 msgstr "Mostrar canal"
62795 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
62796 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
62799 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
62800 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
62803 msgid "Luma Waveform"
62804 msgstr "Formato de onda de luminância"
62807 msgid "Chroma Vectorscope"
62808 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
62811 msgid "Overlay Type"
62812 msgstr "Tipo de sobreposição"
62815 msgid "Show rectangle area overlay"
62816 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
62819 msgid "Reference"
62820 msgstr "Referência"
62823 msgid "Show reference frame only"
62824 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
62827 msgid "Current"
62828 msgstr "Atual"
62831 msgid "Show current frame only"
62832 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
62835 msgid "No display"
62836 msgstr "Sem exibição"
62839 msgid "Use Backdrop"
62840 msgstr "Usar pano de fundo"
62843 msgid "Display result under strips"
62844 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
62847 msgid "Show Gizmo"
62848 msgstr "Mostrar Apetrecho"
62851 msgid "Show gizmos of all types"
62852 msgstr "Mostrar apetrechos de todos os tipos"
62855 msgid "Context Gizmo"
62856 msgstr "Apetrecho de Contexto"
62859 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
62860 msgstr "Apetrechos sensíveis ao contexto para o item ativo"
62863 msgid "Viewport navigation gizmo"
62864 msgstr "Apetrecho de navegação na janela de exibição"
62867 msgid "Tool Gizmo"
62868 msgstr "Ferramenta Apetrecho"
62871 msgid "Active tool gizmo"
62872 msgstr "Ferramenta apetrecho ativa"
62875 msgid "Show Overexposed"
62876 msgstr "Mostrar super-exposições"
62879 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
62880 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
62883 msgid "Separate Colors"
62884 msgstr "Cores separadas"
62887 msgid "Separate color channels in preview"
62888 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
62891 msgid "Transform markers as well as strips"
62892 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
62895 msgid "Zoom to Fit"
62896 msgstr "Zoom para Caber"
62899 msgid "View Type"
62900 msgstr "Ver Tipos"
62903 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
62904 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
62907 msgid "Space Text Editor"
62908 msgstr "Espaço do editor de texto"
62911 msgid "Text editor space data"
62912 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
62915 msgid "Find Text"
62916 msgstr "Localização de texto"
62919 msgid "Text to search for with the find tool"
62920 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
62923 msgid "Margin Column"
62924 msgstr "Coluna de margem"
62927 msgid "Column number to show right margin at"
62928 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
62931 msgid "Replace Text"
62932 msgstr "Substituição de texto"
62935 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
62936 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
62939 msgid "Highlight Line"
62940 msgstr "Realce de linha"
62943 msgid "Highlight the current line"
62944 msgstr "Realça a linha atual."
62947 msgid "Line Numbers"
62948 msgstr "Números de linha"
62951 msgid "Show line numbers next to the text"
62952 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
62955 msgid "Show Margin"
62956 msgstr "Mostrar margem"
62959 msgid "Show right margin"
62960 msgstr "Mostra a margem direita."
62963 msgid "Syntax Highlight"
62964 msgstr "Realce de sintaxe"
62967 msgid "Syntax highlight for scripting"
62968 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
62971 msgid "Word Wrap"
62972 msgstr "Quebra de linha"
62975 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
62976 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
62979 msgid "Tab Width"
62980 msgstr "Largura da tabulação"
62983 msgid "Number of spaces to display tabs with"
62984 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
62987 msgid "Text displayed and edited in this space"
62988 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
62991 msgid "Top Line"
62992 msgstr "Linhas de topo"
62995 msgid "Top line visible"
62996 msgstr "Linhas de topo visíveis."
62999 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
63000 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
63003 msgid "Find Wrap"
63004 msgstr "Pesquisar todo o texto"
63007 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
63008 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
63011 msgid "Live Edit"
63012 msgstr "Executar durante a edição"
63015 msgid "Run python while editing"
63016 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
63019 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
63020 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
63023 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
63024 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
63027 msgid "Visible Lines"
63028 msgstr "Linhas visíveis"
63031 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
63032 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
63035 msgid "3D View Space"
63036 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
63039 msgid "3D View space data"
63040 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
63043 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
63044 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
63047 msgid "3D View far clipping distance"
63048 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da janela de exibição na janela de visualização 3D."
63051 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
63052 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da janela de exibição na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
63055 msgid "Viewport lens angle"
63056 msgstr "Ângulo da lente para a janela de exibição."
63059 msgid "Lock to Bone"
63060 msgstr "Bloquear no osso"
63063 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
63064 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
63067 msgid "Lock Camera to View"
63068 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
63071 msgid "Enable view navigation within the camera view"
63072 msgstr "Habilita a navegação da janela de exibição dentro da visão da câmera."
63075 msgid "Lock to Cursor"
63076 msgstr "Bloquear no cursor"
63079 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
63080 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
63083 msgid "Lock to Object"
63084 msgstr "Bloquear no objeto"
63087 msgid "3D View center is locked to this object's position"
63088 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
63091 msgid "3D Region"
63092 msgstr "Região 3D"
63095 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
63096 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
63099 msgid "Quad View Regions"
63100 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
63103 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
63104 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
63107 msgid "Show 3D Marker Names"
63108 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
63111 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
63112 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
63115 msgid "Show Camera Path"
63116 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
63119 msgid "Show reconstructed camera path"
63120 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
63123 msgid "Show Reconstruction"
63124 msgstr "Mostrar reconstrução"
63127 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
63128 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
63131 msgid "Show the left and right cameras"
63132 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
63135 msgid "3D"
63136 msgstr "3D"
63139 msgid "Plane Alpha"
63140 msgstr "Alfa para o plano"
63143 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
63144 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
63147 msgid "Stereo Eye"
63148 msgstr "Olho estéreo"
63151 msgid "Left Eye"
63152 msgstr "Olho esquerdo"
63155 msgid "Right Eye"
63156 msgstr "Olho direito"
63159 msgid "Volume Alpha"
63160 msgstr "Alfa para o volume"
63163 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
63164 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
63167 msgid "Tracks Size"
63168 msgstr "Tamanho das trilhas"
63171 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
63172 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
63175 msgid "Tracks Display Type"
63176 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
63179 msgid "Viewport display style for tracks"
63180 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para trilhas."
63183 msgid "Get the node tree path as a string"
63184 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
63187 msgid "Space UV Editor"
63188 msgstr "Espaço do editor UV"
63191 msgid "UV editor data for the image editor space"
63192 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
63195 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
63196 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
63199 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
63200 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
63203 msgid "Constrain to Image Bounds"
63204 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
63207 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
63208 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
63211 msgid "Snap to Pixels"
63212 msgstr "Atrair para os pixeis"
63215 msgid "Live Unwrap"
63216 msgstr "Desdobramento contínuo"
63219 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
63220 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
63223 msgid "UV Opacity"
63224 msgstr "Opacidade do UV"
63227 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
63228 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
63231 msgid "Bezier Points"
63232 msgstr "Pontos Bézier"
63235 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
63236 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
63239 msgid "Character Index"
63240 msgstr "Índice de caracteres"
63243 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
63244 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
63247 msgid "Hide this curve in Edit mode"
63248 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
63251 msgid "Order U"
63252 msgstr "Ordem U"
63255 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
63256 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
63259 msgid "Order V"
63260 msgstr "Ordem V"
63263 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
63264 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
63267 msgid "Points U"
63268 msgstr "Pontos U"
63271 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
63272 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
63275 msgid "Points V"
63276 msgstr "Pontos V"
63279 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
63280 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
63283 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
63284 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
63287 msgid "Radius Interpolation"
63288 msgstr "Interpolação dos raios"
63291 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
63292 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
63295 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
63296 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
63299 msgid "Surface subdivisions per segment"
63300 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
63303 msgid "Tilt Interpolation"
63304 msgstr "Interpolação das inclinações"
63307 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
63308 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
63311 msgid "The interpolation type for this curve element"
63312 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
63315 msgid "Bezier U"
63316 msgstr "Bézier U"
63319 msgid "Bezier V"
63320 msgstr "Bézier V"
63323 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
63324 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
63327 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
63328 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
63331 msgid "Endpoint U"
63332 msgstr "Terminação U"
63335 msgid "Endpoint V"
63336 msgstr "Terminação V"
63339 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
63340 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
63343 msgid "Spline Bezier Points"
63344 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
63347 msgid "Collection of spline Bezier points"
63348 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
63351 msgid "Spline point without handles"
63352 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
63355 msgid "NURBS weight"
63356 msgstr "Peso NURBS"
63359 msgid "Spline Points"
63360 msgstr "Pontos de spline"
63363 msgid "Collection of spline points"
63364 msgstr "Coleção de pontos de spline"
63367 msgid "Column Name"
63368 msgstr "Nome da Coluna"
63371 msgid "2D Vector Value"
63372 msgstr "Valor de Vetor 2D"
63375 msgid "Stereo 3D Display"
63376 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
63379 msgid "Settings for stereo 3D display"
63380 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
63383 msgid "Stereo Output"
63384 msgstr "Saída estéreo"
63387 msgid "Settings for stereo output"
63388 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
63391 msgid "Stereo Mode"
63392 msgstr "Modo estéreo"
63395 msgid "Squeezed Frame"
63396 msgstr "Quadro encolhido"
63399 msgid "Combine both views in a squeezed image"
63400 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
63403 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
63404 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido"
63407 msgid "Map X and Y coordinates directly"
63408 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
63411 msgid "Map using the normal vector"
63412 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
63415 msgid "Map with Z as central axis"
63416 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
63419 msgid "X Mapping"
63420 msgstr "Mapeamento X"
63423 msgid "Y Mapping"
63424 msgstr "Mapeamento Y"
63427 msgid "Z Mapping"
63428 msgstr "Mapeamento Z"
63431 msgid "Maximum value for clipping"
63432 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
63435 msgid "Minimum value for clipping"
63436 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
63439 msgid "Has Maximum"
63440 msgstr "Possui máximo"
63443 msgid "Whether to use maximum clipping value"
63444 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
63447 msgid "Has Minimum"
63448 msgstr "Possui mínimo"
63451 msgid "Whether to use minimum clipping value"
63452 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
63455 msgid "Texture Paint Slot"
63456 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
63459 msgid "Slot that contains information about texture painting"
63460 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
63463 msgid "Text Box"
63464 msgstr "Caixa de texto"
63467 msgid "Text bounding box for layout"
63468 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
63471 msgid "Textbox Height"
63472 msgstr "Altura da caixa de texto"
63475 msgid "Textbox Width"
63476 msgstr "Largura da caixa de texto"
63479 msgid "Textbox X Offset"
63480 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
63483 msgid "Textbox Y Offset"
63484 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
63487 msgid "Text Character Format"
63488 msgstr "Formato de caractere de texto"
63491 msgid "Text character formatting settings"
63492 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
63495 msgid "Text Line"
63496 msgstr "Linha de texto"
63499 msgid "Line of text in a Text data-block"
63500 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
63503 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
63504 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
63507 msgid "Mode used to apply the texture"
63508 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
63511 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
63512 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
63515 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
63516 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
63519 msgid "Texture slot name"
63520 msgstr "Nome de compartimento de textura."
63523 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
63524 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
63527 msgid "Output Node"
63528 msgstr "Nós de saída"
63531 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
63532 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
63535 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
63536 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
63539 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
63540 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
63543 msgid "Brush Texture Slot"
63544 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
63547 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
63548 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
63551 msgid "Brush texture rotation"
63552 msgstr "Rotação da textura do pincel"
63555 msgid "Has Texture Angle Source"
63556 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
63559 msgid "Stencil"
63560 msgstr "Estêncil"
63563 msgid "Random Angle"
63564 msgstr "Ângulos aleatórios"
63567 msgid "Brush texture random angle"
63568 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
63571 msgid "LineStyle Texture Slot"
63572 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
63575 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
63576 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
63579 msgid "Alpha Factor"
63580 msgstr "Fator alfa"
63583 msgid "Amount texture affects alpha"
63584 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
63587 msgid "Diffuse Color Factor"
63588 msgstr "Fator de cor difusa"
63591 msgid "Amount texture affects diffuse color"
63592 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
63595 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
63596 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
63599 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
63600 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
63603 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
63604 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
63607 msgid "Along stroke"
63608 msgstr "Ao longo do traço"
63611 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
63612 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
63615 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
63616 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
63619 msgid "The texture affects the alpha value"
63620 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
63623 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
63624 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
63627 msgid "Particle Settings Texture Slot"
63628 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
63631 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
63632 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
63635 msgid "Clump Factor"
63636 msgstr "Fator de aglomeração"
63639 msgid "Amount texture affects child clump"
63640 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
63643 msgid "Damp Factor"
63644 msgstr "Fator de amortecimento"
63647 msgid "Amount texture affects particle damping"
63648 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
63651 msgid "Density Factor"
63652 msgstr "Fator de densidade"
63655 msgid "Amount texture affects particle density"
63656 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
63659 msgid "Field Factor"
63660 msgstr "Fator de campo"
63663 msgid "Amount texture affects particle force fields"
63664 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
63667 msgid "Gravity Factor"
63668 msgstr "Fator de gravidade"
63671 msgid "Amount texture affects particle gravity"
63672 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
63675 msgid "Kink Amplitude Factor"
63676 msgstr "Fator de amplitude de torção"
63679 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
63680 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
63683 msgid "Kink Frequency Factor"
63684 msgstr "Fator de frequência de torção"
63687 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
63688 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
63691 msgid "Length Factor"
63692 msgstr "Fator de comprimento"
63695 msgid "Amount texture affects child hair length"
63696 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63699 msgid "Life Time Factor"
63700 msgstr "Fator de tempo de vida"
63703 msgid "Amount texture affects particle life time"
63704 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
63707 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
63708 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
63711 msgid "Rough Factor"
63712 msgstr "Fator de rugosidade"
63715 msgid "Amount texture affects child roughness"
63716 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
63719 msgid "Size Factor"
63720 msgstr "Fator de tamanho"
63723 msgid "Amount texture affects physical particle size"
63724 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
63727 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
63728 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
63731 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
63732 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
63735 msgid "Strand / Particle"
63736 msgstr "Vertentes e partículas"
63739 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
63740 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
63743 msgid "Emission Time Factor"
63744 msgstr "Fator de tempo de emissão"
63747 msgid "Amount texture affects particle emission time"
63748 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
63751 msgid "Twist Factor"
63752 msgstr "Fator de torção"
63755 msgid "Amount texture affects child twist"
63756 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
63759 msgid "Affect the child clumping"
63760 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
63763 msgid "Affect the particle velocity damping"
63764 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
63767 msgid "Affect the density of the particles"
63768 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
63771 msgid "Force Field"
63772 msgstr "Campos de força"
63775 msgid "Affect the particle force fields"
63776 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
63779 msgid "Affect the particle gravity"
63780 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
63783 msgid "Kink Amplitude"
63784 msgstr "Amplitude de torção"
63787 msgid "Affect the child kink amplitude"
63788 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
63791 msgid "Kink Frequency"
63792 msgstr "Frequência de torção"
63795 msgid "Affect the child kink frequency"
63796 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
63799 msgid "Affect the child hair length"
63800 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63803 msgid "Life Time"
63804 msgstr "Tempo de vida"
63807 msgid "Affect the life time of the particles"
63808 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
63811 msgid "Rough"
63812 msgstr "Rugosidade"
63815 msgid "Affect the child rough"
63816 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
63819 msgid "Affect the particle size"
63820 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
63823 msgid "Emission Time"
63824 msgstr "Tempo de emissão"
63827 msgid "Affect the emission time of the particles"
63828 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
63831 msgid "Affect the child twist"
63832 msgstr "Afeta a torção das crianças."
63835 msgid "Affect the particle initial velocity"
63836 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
63839 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
63840 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
63843 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
63844 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
63847 msgid "Clip Editor"
63848 msgstr "Editor de clipe"
63851 msgid "Name of the theme"
63852 msgstr "Nome do tema"
63855 msgid "Active Theme Area"
63856 msgstr "Área de tema ativo"
63859 msgid "Theme Bone Color Set"
63860 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
63863 msgid "Theme settings for bone color sets"
63864 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
63867 msgid "Color used for active bones"
63868 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
63871 msgid "Color used for the surface of bones"
63872 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
63875 msgid "Color used for selected bones"
63876 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
63879 msgid "Colored Constraints"
63880 msgstr "Colorização de restrições"
63883 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
63884 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
63887 msgid "Theme Clip Editor"
63888 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
63891 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
63892 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
63895 msgid "Active Marker"
63896 msgstr "Marcador - Ativo"
63899 msgid "Color of active marker"
63900 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
63903 msgid "Disabled Marker"
63904 msgstr "Marcador - Desabilitado"
63907 msgid "Color of disabled marker"
63908 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
63911 msgid "Handle Vertex"
63912 msgstr "Manípulos - Vértices"
63915 msgid "Handle Vertex Select"
63916 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
63919 msgid "Handle Vertex Size"
63920 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
63923 msgid "Locked Marker"
63924 msgstr "Marcador - Travado"
63927 msgid "Color of locked marker"
63928 msgstr "A cor dos marcadores travados."
63931 msgid "Color of marker"
63932 msgstr "A cor dos marcadores."
63935 msgid "Color of marker's outline"
63936 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
63939 msgid "Metadata Background"
63940 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
63943 msgid "Metadata Text"
63944 msgstr "Metadados - Texto"
63947 msgid "Path After"
63948 msgstr "Caminho - Após"
63951 msgid "Color of path after current frame"
63952 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
63955 msgid "Path Before"
63956 msgstr "Caminho - Antes"
63959 msgid "Color of path before current frame"
63960 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
63963 msgid "Selected Marker"
63964 msgstr "Marcador - Selecionado"
63967 msgid "Color of selected marker"
63968 msgstr "A cor do marcador selecionado."
63971 msgid "Settings for space"
63972 msgstr "Configurações para espaços"
63975 msgid "Settings for space list"
63976 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
63979 msgid "Strips"
63980 msgstr "Faixas"
63983 msgid "Strips Selected"
63984 msgstr "Faixas selecionadas"
63987 msgid "Marker Line"
63988 msgstr "Linha do Marcador"
63991 msgid "Theme Console"
63992 msgstr "Tema - Console Python"
63995 msgid "Theme settings for the Console"
63996 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
63999 msgid "Line Error"
64000 msgstr "Linha - Erro"
64003 msgid "Line Info"
64004 msgstr "Linha - Informação"
64007 msgid "Line Input"
64008 msgstr "Linha - Entrada"
64011 msgid "Line Output"
64012 msgstr "Linha - Saída"
64015 msgid "Theme Dope Sheet"
64016 msgstr "Tema - Tabela de animação"
64019 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
64020 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
64023 msgid "Active Channel Group"
64024 msgstr "Grupo de canal ativo"
64027 msgid "Channel Group"
64028 msgstr "Grupo de canal"
64031 msgid "Channels Selected"
64032 msgstr "Canais selecionados"
64035 msgid "Dope Sheet Channel"
64036 msgstr "Canal da tabela de animação"
64039 msgid "Interpolation Line"
64040 msgstr "Linha de Interpolação"
64043 msgid "Color of Keyframe"
64044 msgstr "Cor do quadro-chave"
64047 msgid "Keyframe Border"
64048 msgstr "Margens dos quadros-chave"
64051 msgid "Color of keyframe border"
64052 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
64055 msgid "Keyframe Border Selected"
64056 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
64059 msgid "Color of selected keyframe border"
64060 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
64063 msgid "Breakdown Keyframe"
64064 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
64067 msgid "Color of breakdown keyframe"
64068 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
64071 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
64072 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
64075 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
64076 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
64079 msgid "Extreme Keyframe"
64080 msgstr "Quadros-chave extremos"
64083 msgid "Color of extreme keyframe"
64084 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
64087 msgid "Extreme Keyframe Selected"
64088 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
64091 msgid "Color of selected extreme keyframe"
64092 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
64095 msgid "Jitter Keyframe"
64096 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
64099 msgid "Color of jitter keyframe"
64100 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
64103 msgid "Jitter Keyframe Selected"
64104 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
64107 msgid "Color of selected jitter keyframe"
64108 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
64111 msgid "Keyframe Scale Factor"
64112 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
64115 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
64116 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
64119 msgid "Keyframe Selected"
64120 msgstr "Quadros-chave selecionados"
64123 msgid "Color of selected keyframe"
64124 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
64127 msgid "Long Key"
64128 msgstr "Chave de comprimento"
64131 msgid "Long Key Selected"
64132 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
64135 msgid "Summary"
64136 msgstr "Sumário"
64139 msgid "Color of summary channel"
64140 msgstr "Cor do canal sumário."
64143 msgid "Value Sliders"
64144 msgstr "Deslizadores de valor"
64147 msgid "View Sliders"
64148 msgstr "Deslizadores de visualização"
64151 msgid "Theme File Browser"
64152 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
64155 msgid "Theme settings for the File Browser"
64156 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
64159 msgid "Selected File"
64160 msgstr "Arquivo selecionado"
64163 msgid "Font Style"
64164 msgstr "Estilo de fonte"
64167 msgid "Theme settings for Font"
64168 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
64171 msgid "Shadow Size"
64172 msgstr "Sombras - Tamanho"
64175 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
64176 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
64179 msgid "Shadow Alpha"
64180 msgstr "Sombras - Alfa"
64183 msgid "Shadow X Offset"
64184 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
64187 msgid "Shadow offset in pixels"
64188 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
64191 msgid "Shadow Y Offset"
64192 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
64195 msgid "Shadow Brightness"
64196 msgstr "Sombras - Brilho"
64199 msgid "Shadow color in gray value"
64200 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
64203 msgid "Theme Background Color"
64204 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
64207 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
64208 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
64211 msgid "Gradient Low"
64212 msgstr "Gradiente - Base"
64215 msgid "Gradient High/Off"
64216 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
64219 msgid "Theme Graph Editor"
64220 msgstr "Tema - Editor gráfico"
64223 msgid "Theme settings for the graph editor"
64224 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
64227 msgid "Channels Region"
64228 msgstr "Região de canais"
64231 msgid "Vertex Bevel"
64232 msgstr "Chanfros de vértices"
64235 msgid "Vertex Select"
64236 msgstr "Seleção de vértices"
64239 msgid "Vertex Size"
64240 msgstr "Tamanho dos vértices"
64243 msgid "Vertex Group Unreferenced"
64244 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
64247 msgid "Window Sliders"
64248 msgstr "Deslizadores de janela"
64251 msgid "Theme Image Editor"
64252 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
64255 msgid "Theme settings for the Image Editor"
64256 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
64259 msgid "Edge Select"
64260 msgstr "Seleção de arestas"
64263 msgid "Face Dot Selected"
64264 msgstr "Ponto de face selecionado"
64267 msgid "Face Selected"
64268 msgstr "Face selecionada"
64271 msgid "Face Dot Size"
64272 msgstr "Tamanho do ponto de face"
64275 msgid "Paint Curve Handle"
64276 msgstr "Hastes de curva de pintura"
64279 msgid "Paint Curve Pivot"
64280 msgstr "Pivô de curva de pintura"
64283 msgid "Wire Edit"
64284 msgstr "Edição de aramados"
64287 msgid "Theme Info"
64288 msgstr "Tema - Janela de informações"
64291 msgid "Theme settings for Info"
64292 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
64295 msgid "Selected Line Background"
64296 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
64299 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
64300 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
64303 msgid "Active Action"
64304 msgstr "Ação ativa"
64307 msgid "Animation data-block has active action"
64308 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
64311 msgid "No Active Action"
64312 msgstr "Sem ação ativa"
64315 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
64316 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
64319 msgid "Meta Strips"
64320 msgstr "Faixas meta"
64323 msgid "Meta Strips Selected"
64324 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
64327 msgid "Sound Strips"
64328 msgstr "Faixas de som"
64331 msgid "Sound Strips Selected"
64332 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
64335 msgid "Transitions"
64336 msgstr "Transições"
64339 msgid "Transitions Selected"
64340 msgstr "Transições - Selecionadas"
64343 msgid "Tweak Duplicate Flag"
64344 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
64347 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
64348 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
64351 msgid "Theme Node Editor"
64352 msgstr "Tema - Editor de nós"
64355 msgid "Theme settings for the Node Editor"
64356 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
64359 msgid "Color Node"
64360 msgstr "Nós de cor"
64363 msgid "Converter Node"
64364 msgstr "Nós de conversão"
64367 msgid "Distort Node"
64368 msgstr "Nós de distorção"
64371 msgid "Filter Node"
64372 msgstr "Nós de filtro"
64375 msgid "Frame Node"
64376 msgstr "Nós de quadro"
64379 msgid "Group Node"
64380 msgstr "Nós de grupo"
64383 msgid "Group Socket Node"
64384 msgstr "Nós de conector de grupo"
64387 msgid "Input Node"
64388 msgstr "Nós de entrada"
64391 msgid "Layout Node"
64392 msgstr "Nós de esquema"
64395 msgid "Matte Node"
64396 msgstr "Nós de tela"
64399 msgid "Node Backdrop"
64400 msgstr "Pano de fundo do nós"
64403 msgid "Node Selected"
64404 msgstr "Nós selecionados"
64407 msgid "Curving of the noodle"
64408 msgstr "Curvamento do nódulo."
64411 msgid "Pattern Node"
64412 msgstr "Nós de padrão"
64415 msgid "Script Node"
64416 msgstr "Nós de scripts"
64419 msgid "Selected Text"
64420 msgstr "Texto selecionado"
64423 msgid "Vector Node"
64424 msgstr "Nós de vetores"
64427 msgid "Wires"
64428 msgstr "Cabos"
64431 msgid "Wire Color"
64432 msgstr "Cor dos cabos"
64435 msgid "Wire Select"
64436 msgstr "Cabos selecionados"
64439 msgid "Theme Outliner"
64440 msgstr "Tema - Esquematizador"
64443 msgid "Theme settings for the Outliner"
64444 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
64447 msgid "Filter Match"
64448 msgstr "Filtros combinados"
64451 msgid "Selected Highlight"
64452 msgstr "Realce da seleção"
64455 msgid "Theme Panel Color"
64456 msgstr "Tema - Cores do painel"
64459 msgid "Theme settings for panel colors"
64460 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
64463 msgid "Theme Properties"
64464 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
64467 msgid "Theme settings for the Properties"
64468 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
64471 msgid "Theme Sequence Editor"
64472 msgstr "Tema - Editor de sequências"
64475 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
64476 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
64479 msgid "Audio Strip"
64480 msgstr "Faixa de áudio"
64483 msgid "Draw Action"
64484 msgstr "Desenhar ação"
64487 msgid "Image Strip"
64488 msgstr "Faixa de imagem"
64491 msgid "Meta Strip"
64492 msgstr "Faixa meta"
64495 msgid "Clip Strip"
64496 msgstr "Faixa de clipe"
64499 msgid "Preview Background"
64500 msgstr "Previsão de plano de fundo"
64503 msgid "Scene Strip"
64504 msgstr "Faixa de cena"
64507 msgid "Text Strip"
64508 msgstr "Faixa de texto"
64511 msgid "Theme Space Settings"
64512 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
64515 msgid "Window Background"
64516 msgstr "Plano de fundo da janela"
64519 msgid "Region Background"
64520 msgstr "Região - Plano de fundo"
64523 msgid "Region Text"
64524 msgstr "Região - Texto"
64527 msgid "Region Text Highlight"
64528 msgstr "Região - Realce de texto"
64531 msgid "Region Text Titles"
64532 msgstr "Região - Títulos de texto"
64535 msgid "Header Text Highlight"
64536 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
64539 msgid "Tab Active"
64540 msgstr "Abas - Ativa"
64543 msgid "Tab Background"
64544 msgstr "Abas - Plano de fundo"
64547 msgid "Tab Inactive"
64548 msgstr "Abas - Inativa"
64551 msgid "Tab Outline"
64552 msgstr "Abas - Contornos"
64555 msgid "Text Highlight"
64556 msgstr "Texto - Realce"
64559 msgid "Theme Space List Settings"
64560 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
64563 msgid "Source List"
64564 msgstr "Fonte das listas"
64567 msgid "Source List Text"
64568 msgstr "Fonte do texto da lista"
64571 msgid "Source List Text Highlight"
64572 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
64575 msgid "Source List Title"
64576 msgstr "Fonte do título da lista"
64579 msgid "Theme settings for style sets"
64580 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
64583 msgid "Panel Title Font"
64584 msgstr "Fonte de título do painel"
64587 msgid "Widget Style"
64588 msgstr "Estilo do assistente"
64591 msgid "Widget Label Style"
64592 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
64595 msgid "Theme Text Editor"
64596 msgstr "Tema - Editor de texto"
64599 msgid "Theme settings for the Text Editor"
64600 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
64603 msgid "Line Numbers Background"
64604 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
64607 msgid "Syntax Comment"
64608 msgstr "Sintaxe - Comentários"
64611 msgid "Syntax Numbers"
64612 msgstr "Sintaxe - Números"
64615 msgid "Syntax Reserved"
64616 msgstr "Sintaxe - Reservado"
64619 msgid "Syntax Special"
64620 msgstr "Sintaxe - Especiais"
64623 msgid "Syntax String"
64624 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
64627 msgid "Syntax Symbols"
64628 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
64631 msgid "Theme User Interface"
64632 msgstr "Tema - Interface de usuário"
64635 msgid "Theme settings for user interface elements"
64636 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
64639 msgid "Icon Alpha"
64640 msgstr "Alfa dos ícones"
64643 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
64644 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
64647 msgid "Color of folders in the file browser"
64648 msgstr "Cor das pastas no navegador de arquivos"
64651 msgid "Menu Shadow Strength"
64652 msgstr "Potência das sombras dos menus"
64655 msgid "Blending factor for menu shadows"
64656 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
64659 msgid "Menu Shadow Width"
64660 msgstr "Largura das sombras dos menus"
64663 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
64664 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
64667 msgid "Primary Color"
64668 msgstr "Cor Primária"
64671 msgid "Box Backdrop Colors"
64672 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
64675 msgid "List Item Colors"
64676 msgstr "Cores dos itens da lista"
64679 msgid "Menu Widget Colors"
64680 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
64683 msgid "Menu Backdrop Colors"
64684 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
64687 msgid "Menu Item Colors"
64688 msgstr "Cores dos itens de menu"
64691 msgid "Number Widget Colors"
64692 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
64695 msgid "Slider Widget Colors"
64696 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
64699 msgid "Option Widget Colors"
64700 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
64703 msgid "Pie Menu Colors"
64704 msgstr "Cores do menu setorizado"
64707 msgid "Progress Bar Widget Colors"
64708 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
64711 msgid "Pulldown Widget Colors"
64712 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
64715 msgid "Radio Widget Colors"
64716 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
64719 msgid "Regular Widget Colors"
64720 msgstr "Cores regulares do assistente"
64723 msgid "Scroll Widget Colors"
64724 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
64727 msgid "State Colors"
64728 msgstr "Cores de estado"
64731 msgid "Text Widget Colors"
64732 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
64735 msgid "Toggle Widget Colors"
64736 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
64739 msgid "Tool Widget Colors"
64740 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
64743 msgid "Tooltip Colors"
64744 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
64747 msgid "Widget Emboss"
64748 msgstr "Enfatização dos assistentes"
64751 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
64752 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
64755 msgid "Text Cursor"
64756 msgstr "Cursor do Texto"
64759 msgid "Bone Pose"
64760 msgstr "Ossos em modo de pose"
64763 msgid "Bone Pose Active"
64764 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
64767 msgid "Bone Solid"
64768 msgstr "Ossos em modo sólido"
64771 msgid "Bundle Solid"
64772 msgstr "Agrupamento de sólidos"
64775 msgid "Camera Path"
64776 msgstr "Caminho de câmera"
64779 msgid "Clipping Border"
64780 msgstr "Margens de corte"
64783 msgid "Edge Bevel"
64784 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
64787 msgid "Edge Crease"
64788 msgstr "Vincos de arestas"
64791 msgid "Edge UV Face Select"
64792 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
64795 msgid "Edge Seam"
64796 msgstr "Costuras de arestas"
64799 msgid "Edge Sharp"
64800 msgstr "Arestas ressaltadas"
64803 msgid "Edge Angle Text"
64804 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
64807 msgid "Edge Length Text"
64808 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
64811 msgid "Face Angle Text"
64812 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
64815 msgid "Face Area Text"
64816 msgstr "Texto das áreas das faces"
64819 msgid "Grease Pencil Vertex"
64820 msgstr "Vértice de lápis de cera"
64823 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
64824 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
64827 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
64828 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
64831 msgid "Face Normal"
64832 msgstr "Normais das faces"
64835 msgid "Object Origin Size"
64836 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
64839 msgid "Object Selected"
64840 msgstr "Objetos selecionados"
64843 msgid "Outline Width"
64844 msgstr "Largura dos contornos"
64847 msgid "Skin Root"
64848 msgstr "Raízes das coberturas"
64851 msgid "Split Normal"
64852 msgstr "Normais divididas"
64855 msgid "Grease Pencil Keyframe"
64856 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
64859 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
64860 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
64863 msgid "Object Keyframe"
64864 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
64867 msgid "View Overlay"
64868 msgstr "Sobreposição de visualização"
64871 msgid "Theme Widget Color Set"
64872 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
64875 msgid "Theme settings for widget color sets"
64876 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
64879 msgid "Inner"
64880 msgstr "Parte interna"
64883 msgid "Inner Selected"
64884 msgstr "Parte interna selecionada"
64887 msgid "Roundness"
64888 msgstr "Circularidade"
64891 msgid "Shade Down"
64892 msgstr "Sombrear a base"
64895 msgid "Shade Top"
64896 msgstr "Sombrear o topo"
64899 msgid "Text Selected"
64900 msgstr "Texto selecionado"
64903 msgid "Theme Widget State Color"
64904 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
64907 msgid "Theme settings for widget state colors"
64908 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
64911 msgid "Animated"
64912 msgstr "Animados"
64915 msgid "Animated Selected"
64916 msgstr "Animados selecionados"
64919 msgid "Changed"
64920 msgstr "Alterado"
64923 msgid "Driven"
64924 msgstr "Controlados"
64927 msgid "Driven Selected"
64928 msgstr "Controlados selecionados"
64931 msgid "Marker for noting points in the timeline"
64932 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
64935 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
64936 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
64939 msgid "Marker selection state"
64940 msgstr "Estado de seleção do marcador."
64943 msgid "Window event timer"
64944 msgstr "Temporizador de evento de janela."
64947 msgid "Time since last step in seconds"
64948 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
64951 msgid "Time Step"
64952 msgstr "Passo de tempo"
64955 msgid "Stroke Placement (2D View)"
64956 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
64959 msgid "Stick stroke to surfaces"
64960 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
64963 msgid "Auto-Keying Mode"
64964 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
64967 msgid "Add & Replace"
64968 msgstr "Adicionar e substituir"
64971 msgid "Grease Pencil Interpolate"
64972 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
64975 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
64976 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
64979 msgid "Grease Pencil Sculpt"
64980 msgstr "Escultura para lápis de cera"
64983 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
64984 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
64987 msgid "Stroke Placement (3D View)"
64988 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
64991 msgid "Stick stroke to other strokes"
64992 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
64995 msgid "All Points"
64996 msgstr "Todos os Pontos"
64999 msgid "New Keyframe Type"
65000 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
65003 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
65004 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
65007 msgid "Lock Markers"
65008 msgstr "Travar marcadores"
65011 msgid "Prevent marker editing"
65012 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
65015 msgid "Lock Object Modes"
65016 msgstr "Bloquear Modo de Objetos"
65019 msgid "Mesh Selection Mode"
65020 msgstr "Modo de seleção de malha"
65023 msgid "Which mesh elements selection works on"
65024 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
65027 msgctxt "Curve"
65028 msgid "Proportional Editing Falloff"
65029 msgstr "Decaimento de Edição Proporcional"
65032 msgid "Display size for proportional editing circle"
65033 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
65036 msgid "UV Local View"
65037 msgstr "Visualização local de UV"
65040 msgid "Snap Element"
65041 msgstr "Elemento de atração"
65044 msgid "Type of element to snap to"
65045 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
65048 msgid "Snap to increments of grid"
65049 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
65052 msgid "Snap to vertices"
65053 msgstr "Atrai para os vértices."
65056 msgid "Snap to edges"
65057 msgstr "Atrai para as arestas."
65060 msgid "Snap to faces"
65061 msgstr "Atrai para as faces."
65064 msgid "Snap to volume"
65065 msgstr "Atrai para os volumes."
65068 msgid "Snap Node Element"
65069 msgstr "Elemento para atrair os nós"
65072 msgid "Snap to grid"
65073 msgstr "Atrair para a grade"
65076 msgid "Node X"
65077 msgstr "Nós para o eixo X"
65080 msgid "Snap to left/right node border"
65081 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
65084 msgid "Node Y"
65085 msgstr "Nós para o eixo Y"
65088 msgid "Snap to top/bottom node border"
65089 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
65092 msgid "Node X / Y"
65093 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
65096 msgid "Snap to any node border"
65097 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
65100 msgid "Snap Target"
65101 msgstr "Alvo de atração"
65104 msgid "Which part to snap onto the target"
65105 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
65108 msgid "Snap UV Element"
65109 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
65112 msgid "Mesh Statistics Visualization"
65113 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
65116 msgid "Unified Paint Settings"
65117 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
65120 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
65121 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
65124 msgid "Use Additive Drawing"
65125 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
65128 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
65129 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
65132 msgid "Draw Strokes on Back"
65133 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
65136 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
65137 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
65140 msgid "Selection Mask"
65141 msgstr "Máscara de seleção"
65144 msgid "Only sculpt selected stroke points"
65145 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
65148 msgid "Only Endpoints"
65149 msgstr "Somente as terminações"
65152 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
65153 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
65156 msgid "Auto Keying"
65157 msgstr "Inserção de chaves automática"
65160 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
65161 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
65164 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
65165 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
65168 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
65169 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
65172 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
65173 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
65176 msgid "Proportional Editing Actions"
65177 msgstr "Edição proporcional para ações"
65180 msgid "Proportional editing in action editor"
65181 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
65184 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
65185 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
65188 msgid "Proportional Editing Objects"
65189 msgstr "Edição proporcional de objetos"
65192 msgid "Proportional editing mask mode"
65193 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
65196 msgid "Proportional editing object mode"
65197 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
65200 msgid "Proportional Editing FCurves"
65201 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
65204 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
65205 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
65208 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
65209 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
65212 msgid "Layered"
65213 msgstr "Em camadas"
65216 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
65217 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
65220 msgid "Snap during transform"
65221 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
65224 msgid "Align Rotation to Target"
65225 msgstr "Alinhar Rotação ao Alvo"
65228 msgid "Align rotation with the snapping target"
65229 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
65232 msgid "Absolute Grid Snap"
65233 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
65236 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
65237 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
65240 msgid "Snap Peel Object"
65241 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
65244 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
65245 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
65248 msgid "Project Individual Elements"
65249 msgstr "Projetar elementos individuais"
65252 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
65253 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
65256 msgid "UV Sync Selection"
65257 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
65260 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
65261 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
65264 msgid "Relaxation Method"
65265 msgstr "Método de relaxamento"
65268 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
65269 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
65272 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
65273 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
65276 msgid "Use HC method for relaxation"
65277 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
65280 msgid "UV Sculpt"
65281 msgstr "Esculpir UVs"
65284 msgid "Sculpt All Islands"
65285 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
65288 msgid "Brush operates on all islands"
65289 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
65292 msgid "Lock Borders"
65293 msgstr "Travar as margens"
65296 msgid "Disable editing of boundary edges"
65297 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
65300 msgid "UV Selection Mode"
65301 msgstr "Modo de seleção de UV"
65304 msgid "UV selection and display mode"
65305 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
65308 msgid "Sticky Selection Mode"
65309 msgstr "Modo de seleção adesivo"
65312 msgid "Sticky vertex selection disabled"
65313 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
65316 msgid "Shared Location"
65317 msgstr "Localização compartilhada"
65320 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
65321 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
65324 msgid "Shared Vertex"
65325 msgstr "Vértices compartilhados"
65328 msgid "Filter Vertex groups for Display"
65329 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
65332 msgid "All Vertex Groups"
65333 msgstr "Todos os grupos de vértices"
65336 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
65337 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
65340 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
65341 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
65344 msgid "Mask Non-Group Vertices"
65345 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
65348 msgid "Display unweighted vertices"
65349 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
65352 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
65353 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
65356 msgid "Show vertices with no weights in any group"
65357 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
65360 msgid "Vertex Group Weight"
65361 msgstr "Peso de grupo de vértices"
65364 msgid "Weight to assign in vertex groups"
65365 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
65368 msgid "Name of the custom transform orientation"
65369 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
65372 msgid "Current Transform Orientation"
65373 msgstr "Orientação de transformação atual"
65376 msgid "UI list containing the elements of a collection"
65377 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
65380 msgid "FILTER_ITEM"
65381 msgstr "Item de filtro"
65384 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
65385 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
65388 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
65389 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
65392 msgid "Filter by Name"
65393 msgstr "Filtrar por nome"
65396 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
65397 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
65400 msgid "Default Layout"
65401 msgstr "Esquema padrão"
65404 msgid "Use the default, multi-rows layout"
65405 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
65408 msgid "Compact Layout"
65409 msgstr "Esquema compacto"
65412 msgid "Use the compact, single-row layout"
65413 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
65416 msgid "Grid Layout"
65417 msgstr "Esquema de grade"
65420 msgid "Use the grid-based layout"
65421 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
65424 msgid "Show Filter"
65425 msgstr "Mostrar filtros"
65428 msgid "Show filtering options"
65429 msgstr "Mostra as opções de filtros."
65432 msgid "Sort by Name"
65433 msgstr "Ordenar por nome"
65436 msgid "Sort items by their name"
65437 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
65440 msgid "Collection of uv loop layers"
65441 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
65444 msgid "Active UV loop layer"
65445 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
65448 msgid "Active UV loop layer index"
65449 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
65452 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
65453 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
65456 msgid "Object to use as projector transform"
65457 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
65460 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
65461 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
65464 msgid "Radius of the brush"
65465 msgstr "O raio do pincel."
65468 msgid "Use Unified Color"
65469 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
65472 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
65473 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
65476 msgid "Use Unified Radius"
65477 msgstr "Usar raio unificado"
65480 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
65481 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
65484 msgid "Use Unified Strength"
65485 msgstr "Usar forças unificadas"
65488 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
65489 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
65492 msgid "Use Unified Weight"
65493 msgstr "Usar peso unificado"
65496 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
65497 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
65500 msgid "Unit Scale"
65501 msgstr "Escala das unidades"
65504 msgid "Unit System"
65505 msgstr "Sistema de unidades"
65508 msgid "Metric"
65509 msgstr "Métrico"
65512 msgid "Imperial"
65513 msgstr "Imperial"
65516 msgid "Rotation Units"
65517 msgstr "Unidades de rotação"
65520 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
65521 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
65524 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
65525 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
65528 msgid "Radians"
65529 msgstr "Radianos"
65532 msgid "Separate Units"
65533 msgstr "Separação em unidades"
65536 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
65537 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
65540 msgid "Solid Light"
65541 msgstr "Lâmpada para sólidos"
65544 msgid "Color of the light's specular highlight"
65545 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
65548 msgid "Vertex Float Properties"
65549 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
65552 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
65553 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
65556 msgid "Index number of the vertex group"
65557 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
65560 msgid "Maintain the relative weights for the group"
65561 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
65564 msgid "Collection of vertex groups"
65565 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
65568 msgid "Active Vertex Group"
65569 msgstr "Grupo de vértices ativo"
65572 msgid "Active Vertex Group Index"
65573 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
65576 msgid "Active index in vertex group array"
65577 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
65580 msgid "Vertex Int Properties"
65581 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
65584 msgid "Vertex String Properties"
65585 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
65588 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
65589 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
65592 msgid "3D rotation"
65593 msgstr "Rotação 3D"
65596 msgid "Grid Lines"
65597 msgstr "Linhas de grade"
65600 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
65601 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
65604 msgid "Grid Scale Unit"
65605 msgstr "Unidades de escala da grade"
65608 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
65609 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
65612 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
65613 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
65616 msgid "Normal Size"
65617 msgstr "Tamanho das normais"
65620 msgid "Display size for normals in the 3D view"
65621 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
65624 msgid "Display X Axis"
65625 msgstr "Mostrar eixo X"
65628 msgid "Display Y Axis"
65629 msgstr "Mostrar eixo Y"
65632 msgid "Display Z Axis"
65633 msgstr "Mostrar eixo Z"
65636 msgid "Draw Normals"
65637 msgstr "Desenhar normais"
65640 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
65641 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
65644 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
65645 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
65648 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
65649 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
65652 msgid "Display UV unwrapping seams"
65653 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
65656 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
65657 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
65660 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
65661 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65664 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
65665 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65668 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
65669 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65672 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
65673 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65676 msgid "Indices"
65677 msgstr "Índices"
65680 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
65681 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
65684 msgid "Display face normals as lines"
65685 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
65688 msgid "Display Grid Floor"
65689 msgstr "Mostrar a grade de referência"
65692 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
65693 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65696 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
65697 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65700 msgid "All Object Origins"
65701 msgstr "Todas as origens dos objetos"
65704 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
65705 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
65708 msgid "Hidden Wire"
65709 msgstr "Aramado oculto"
65712 msgid "Use hidden wireframe display"
65713 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
65716 msgid "Outline Selected"
65717 msgstr "Contornar selecionados"
65720 msgid "Relationship Lines"
65721 msgstr "Linhas de relacionamento"
65724 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
65725 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
65728 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
65729 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
65732 msgid "Stat Vis"
65733 msgstr "Visualização de estatísticas"
65736 msgid "Display statistical information about the mesh"
65737 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
65740 msgid "Display vertex normals as lines"
65741 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
65744 msgid "Show Weights"
65745 msgstr "Mostrar pesos"
65748 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
65749 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
65752 msgid "Background Color"
65753 msgstr "Cor do plano de fundo"
65756 msgid "Cycles Settings"
65757 msgstr "Configurações do Cycles"
65760 msgid "Selected StudioLight"
65761 msgstr "Luz de Estúdio Selecionada"
65764 msgid "Viewport Shading"
65765 msgstr "Sombreamento na janela de exibição"
65768 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
65769 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
65772 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
65773 msgstr "Usa a profundidade de campo na janela de exibição usando os valores a partir da câmera atual"
65776 msgid "Scene Lights"
65777 msgstr "Luzes da Cena"
65780 msgid "Scene World"
65781 msgstr "Mundo da Cena"
65784 msgid "Dependencies in the scene data"
65785 msgstr "Dependências nos dados da cena"
65788 msgid "Alpha Threshold"
65789 msgstr "Ajuste fino de alfa"
65792 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
65793 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
65796 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
65797 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
65800 msgid "Deliver bloom pass"
65801 msgstr "Entrega um passo de reluzir"
65804 msgid "Boxes"
65805 msgstr "Caixas"
65808 msgid "Integer Vector"
65809 msgstr "Vetor Inteiro"
65812 msgid "Unknown"
65813 msgstr "Desconhecido"
65816 msgid "Walk navigation settings"
65817 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
65820 msgid "Jump Height"
65821 msgstr "Altura do salto"
65824 msgid "Maximum height of a jump"
65825 msgstr "Altura máxima de um salto."
65828 msgid "Mouse Sensitivity"
65829 msgstr "Sensibilidade do mouse"
65832 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
65833 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
65836 msgid "Teleport Duration"
65837 msgstr "Duração do teleporte"
65840 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
65841 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
65844 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
65845 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
65848 msgid "Reverse Mouse"
65849 msgstr "Reverter o mouse"
65852 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
65853 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
65856 msgid "View Height"
65857 msgstr "Altura de visualização"
65860 msgid "View distance from the floor when walking"
65861 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
65864 msgid "Walk Speed"
65865 msgstr "Velocidade da caminhada"
65868 msgid "Base speed for walking and flying"
65869 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
65872 msgid "Speed Factor"
65873 msgstr "Fator de velocidade"
65876 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
65877 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
65880 msgid "Tool Mode"
65881 msgstr "Modo da Ferramenta"
65884 msgid "Lighting for a World data-block"
65885 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
65888 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
65889 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
65892 msgid "Use Ambient Occlusion"
65893 msgstr "Usar oclusão ambiente"
65896 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
65897 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
65900 msgid "World Mist"
65901 msgstr "Névoa no ambiente"
65904 msgid "Mist settings for a World data-block"
65905 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
65908 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
65909 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
65912 msgid "Type of transition used to fade mist"
65913 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
65916 msgid "Use quadratic progression"
65917 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
65920 msgid "Use linear progression"
65921 msgstr "Usa uma progressão linear."
65924 msgid "Inverse Quadratic"
65925 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
65928 msgid "Use inverse quadratic progression"
65929 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
65932 msgid "Control how much mist density decreases with height"
65933 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
65936 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
65937 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
65940 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
65941 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
65944 msgid "Use Mist"
65945 msgstr "Usar névoa"
65948 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
65949 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
65952 msgid "Vector2D"
65953 msgstr "Vetor2D"
65956 msgid "Vibration"
65957 msgstr "Vibração"
65960 msgid "Session State"
65961 msgstr "Estado da Sessão"
65964 msgctxt "Operator"
65965 msgid "Action:"
65966 msgstr "Ações:"
65969 msgctxt "Operator"
65970 msgid "Anim:"
65971 msgstr "Animações:"
65974 msgctxt "Operator"
65975 msgid "Armature:"
65976 msgstr "Armação:"
65979 msgctxt "Operator"
65980 msgid "Asset:"
65981 msgstr "Recurso:"
65984 msgctxt "Operator"
65985 msgid "Blender_id:"
65986 msgstr "Identif. Blender:"
65989 msgctxt "Operator"
65990 msgid "Boid:"
65991 msgstr "Revoadas:"
65994 msgctxt "Operator"
65995 msgid "Brush:"
65996 msgstr "Pincéis:"
65999 msgctxt "Operator"
66000 msgid "Buttons:"
66001 msgstr "Botões:"
66004 msgctxt "Operator"
66005 msgid "Cachefile:"
66006 msgstr "Arquivos de cache:"
66009 msgctxt "Operator"
66010 msgid "Camera:"
66011 msgstr "Câmeras:"
66014 msgctxt "Operator"
66015 msgid "Clip:"
66016 msgstr "Clipes:"
66019 msgctxt "Operator"
66020 msgid "Cloth:"
66021 msgstr "Tecidos:"
66024 msgctxt "Operator"
66025 msgid "Collection:"
66026 msgstr "Coleção:"
66029 msgctxt "Operator"
66030 msgid "Console:"
66031 msgstr "Console:"
66034 msgctxt "Operator"
66035 msgid "Constraint:"
66036 msgstr "Restrições:"
66039 msgctxt "Operator"
66040 msgid "Curve:"
66041 msgstr "Curvas:"
66044 msgctxt "Operator"
66045 msgid "Cycles:"
66046 msgstr "Cycles:"
66049 msgctxt "Operator"
66050 msgid "Dpaint:"
66051 msgstr "Pintura dinâmica:"
66054 msgctxt "Operator"
66055 msgid "Ed:"
66056 msgstr "Edição:"
66059 msgctxt "Operator"
66060 msgid "Export_animation:"
66061 msgstr "Exportar animações:"
66064 msgctxt "Operator"
66065 msgid "Export_anim:"
66066 msgstr "Exportar animações:"
66069 msgctxt "Operator"
66070 msgid "Export_mesh:"
66071 msgstr "Exportar malhas:"
66074 msgctxt "Operator"
66075 msgid "Export_scene:"
66076 msgstr "Exportar cenas:"
66079 msgctxt "Operator"
66080 msgid "Export_shape:"
66081 msgstr "Exportar formatos:"
66084 msgctxt "Operator"
66085 msgid "File:"
66086 msgstr "Arquivos:"
66089 msgctxt "Operator"
66090 msgid "Fluid:"
66091 msgstr "Fluidos:"
66094 msgctxt "Operator"
66095 msgid "Font:"
66096 msgstr "Fontes:"
66099 msgctxt "Operator"
66100 msgid "Geometry:"
66101 msgstr "Geometria:"
66104 msgctxt "Operator"
66105 msgid "Gpencil:"
66106 msgstr "Lápis de cera:"
66109 msgctxt "Operator"
66110 msgid "Graph:"
66111 msgstr "Gráficos:"
66114 msgctxt "Operator"
66115 msgid "Image:"
66116 msgstr "Imagens:"
66119 msgctxt "Operator"
66120 msgid "Import_anim:"
66121 msgstr "Importar animações:"
66124 msgctxt "Operator"
66125 msgid "Import_curve:"
66126 msgstr "Importar curvas:"
66129 msgctxt "Operator"
66130 msgid "Import_image:"
66131 msgstr "Importar_imagem:"
66134 msgctxt "Operator"
66135 msgid "Import_mesh:"
66136 msgstr "Importar malhas:"
66139 msgctxt "Operator"
66140 msgid "Import_scene:"
66141 msgstr "Importar cena:"
66144 msgctxt "Operator"
66145 msgid "Import_shape:"
66146 msgstr "Importar formatos:"
66149 msgctxt "Operator"
66150 msgid "Info:"
66151 msgstr "Informações:"
66154 msgctxt "Operator"
66155 msgid "Lattice:"
66156 msgstr "Treliças:"
66159 msgctxt "Operator"
66160 msgid "Marker:"
66161 msgstr "Marcadores:"
66164 msgctxt "Operator"
66165 msgid "Mask:"
66166 msgstr "Máscaras:"
66169 msgctxt "Operator"
66170 msgid "Material:"
66171 msgstr "Materiais:"
66174 msgctxt "Operator"
66175 msgid "Mball:"
66176 msgstr "Esferas-meta:"
66179 msgctxt "Operator"
66180 msgid "Mesh:"
66181 msgstr "Malhas:"
66184 msgctxt "Operator"
66185 msgid "Nla:"
66186 msgstr "Anim. não linear:"
66189 msgctxt "Operator"
66190 msgid "Node:"
66191 msgstr "Nós:"
66194 msgctxt "Operator"
66195 msgid "Object:"
66196 msgstr "Objetos:"
66199 msgctxt "Operator"
66200 msgid "Outliner:"
66201 msgstr "Esquematizador:"
66204 msgctxt "Operator"
66205 msgid "Paintcurve:"
66206 msgstr "Curva de pintura:"
66209 msgctxt "Operator"
66210 msgid "Paint:"
66211 msgstr "Pintura:"
66214 msgctxt "Operator"
66215 msgid "Palette:"
66216 msgstr "Paletas:"
66219 msgctxt "Operator"
66220 msgid "Particle:"
66221 msgstr "Partículas:"
66224 msgctxt "Operator"
66225 msgid "Poselib:"
66226 msgstr "Bibl. de Poses:"
66229 msgctxt "Operator"
66230 msgid "Pose:"
66231 msgstr "Poses:"
66234 msgctxt "Operator"
66235 msgid "Preferences:"
66236 msgstr "Preferências:"
66239 msgctxt "Operator"
66240 msgid "Ptcache:"
66241 msgstr "Cache de pontos:"
66244 msgctxt "Operator"
66245 msgid "Render:"
66246 msgstr "Renderização:"
66249 msgctxt "Operator"
66250 msgid "Rigidbody:"
66251 msgstr "Corpos rígidos:"
66254 msgctxt "Operator"
66255 msgid "Safe_areas:"
66256 msgstr "Áreas de segurança:"
66259 msgctxt "Operator"
66260 msgid "Scene:"
66261 msgstr "Cenas:"
66264 msgctxt "Operator"
66265 msgid "Screen:"
66266 msgstr "Tela:"
66269 msgctxt "Operator"
66270 msgid "Script:"
66271 msgstr "Scripts:"
66274 msgctxt "Operator"
66275 msgid "Sculpt:"
66276 msgstr "Esculturas:"
66279 msgctxt "Operator"
66280 msgid "Sequencer:"
66281 msgstr "Edit. de sequências:"
66284 msgctxt "Operator"
66285 msgid "Sound:"
66286 msgstr "Sons:"
66289 msgctxt "Operator"
66290 msgid "Spreadsheet:"
66291 msgstr "Planilha:"
66294 msgctxt "Operator"
66295 msgid "Surface:"
66296 msgstr "Superfícies:"
66299 msgctxt "Operator"
66300 msgid "Texture:"
66301 msgstr "Texturas:"
66304 msgctxt "Operator"
66305 msgid "Text:"
66306 msgstr "Textos:"
66309 msgctxt "Operator"
66310 msgid "Transform:"
66311 msgstr "Transformações:"
66314 msgctxt "Operator"
66315 msgid "Ui:"
66316 msgstr "Interf. de usuário:"
66319 msgctxt "Operator"
66320 msgid "Uv:"
66321 msgstr "UVs:"
66324 msgctxt "Operator"
66325 msgid "View2d:"
66326 msgstr "Visualização 2D:"
66329 msgctxt "Operator"
66330 msgid "View3d:"
66331 msgstr "Visualização 3D:"
66334 msgctxt "Operator"
66335 msgid "Wm:"
66336 msgstr "Gerenc. de janelas :"
66339 msgctxt "Operator"
66340 msgid "Workspace:"
66341 msgstr "Espaço de Trabalho:"
66344 msgctxt "Operator"
66345 msgid "World:"
66346 msgstr "Ambientes:"
66349 msgctxt "WindowManager"
66350 msgid "Window"
66351 msgstr "Janela"
66354 msgctxt "WindowManager"
66355 msgid "Screen"
66356 msgstr "Tela"
66359 msgctxt "WindowManager"
66360 msgid "Screen Editing"
66361 msgstr "Edição de tela"
66364 msgctxt "WindowManager"
66365 msgid "View2D"
66366 msgstr "Visualização 2D"
66369 msgctxt "WindowManager"
66370 msgid "View2D Buttons List"
66371 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
66374 msgctxt "WindowManager"
66375 msgid "User Interface"
66376 msgstr "Interface de usuário"
66379 msgctxt "WindowManager"
66380 msgid "3D View"
66381 msgstr "Janela de visualização 3D"
66384 msgctxt "WindowManager"
66385 msgid "Object Mode"
66386 msgstr "Modo de objeto"
66389 msgctxt "WindowManager"
66390 msgid "3D View Tool: Select Box"
66391 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção"
66394 msgctxt "WindowManager"
66395 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
66396 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção (substituta)"
66399 msgctxt "WindowManager"
66400 msgid "3D View Tool: Select Circle"
66401 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção"
66404 msgctxt "WindowManager"
66405 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
66406 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção (substituta)"
66409 msgctxt "WindowManager"
66410 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
66411 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção"
66414 msgctxt "WindowManager"
66415 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
66416 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção (substituta)"
66419 msgctxt "WindowManager"
66420 msgid "3D View Tool: Cursor"
66421 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor"
66424 msgctxt "WindowManager"
66425 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
66426 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor (substituta)"
66429 msgctxt "WindowManager"
66430 msgid "3D View Tool: Move"
66431 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover"
66434 msgctxt "WindowManager"
66435 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
66436 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover (substituta)"
66439 msgctxt "WindowManager"
66440 msgid "3D View Tool: Rotate"
66441 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação"
66444 msgctxt "WindowManager"
66445 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
66446 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação (substituta)"
66449 msgctxt "WindowManager"
66450 msgid "3D View Tool: Scale"
66451 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar"
66454 msgctxt "WindowManager"
66455 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
66456 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar (substituta)"
66459 msgctxt "WindowManager"
66460 msgid "Mesh"
66461 msgstr "Malha"
66464 msgctxt "WindowManager"
66465 msgid "Curve"
66466 msgstr "Curva"
66469 msgctxt "WindowManager"
66470 msgid "Armature"
66471 msgstr "Armação"
66474 msgctxt "WindowManager"
66475 msgid "Metaball"
66476 msgstr "Meta-esfera"
66479 msgctxt "WindowManager"
66480 msgid "Lattice"
66481 msgstr "Treliça"
66484 msgctxt "WindowManager"
66485 msgid "Font"
66486 msgstr "Fonte"
66489 msgctxt "WindowManager"
66490 msgid "Pose"
66491 msgstr "Pose"
66494 msgctxt "WindowManager"
66495 msgid "Vertex Paint"
66496 msgstr "Pintura de vértices"
66499 msgctxt "WindowManager"
66500 msgid "Weight Paint"
66501 msgstr "Pintura de pesos de influência"
66504 msgctxt "WindowManager"
66505 msgid "Image Paint"
66506 msgstr "Pintura de imagem"
66509 msgctxt "WindowManager"
66510 msgid "Sculpt"
66511 msgstr "Escultura"
66514 msgctxt "WindowManager"
66515 msgid "Particle"
66516 msgstr "Partículas"
66519 msgctxt "WindowManager"
66520 msgid "Knife Tool Modal Map"
66521 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
66524 msgctxt "WindowManager"
66525 msgid "Paint Stroke Modal"
66526 msgstr "Modo de traço de pintura"
66529 msgctxt "WindowManager"
66530 msgid "Paint Curve"
66531 msgstr "Curva de pintura"
66534 msgctxt "WindowManager"
66535 msgid "Object Non-modal"
66536 msgstr "Objeto não modal"
66539 msgctxt "WindowManager"
66540 msgid "View3D Walk Modal"
66541 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
66544 msgctxt "WindowManager"
66545 msgid "View3D Fly Modal"
66546 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
66549 msgctxt "WindowManager"
66550 msgid "View3D Rotate Modal"
66551 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
66554 msgctxt "WindowManager"
66555 msgid "View3D Move Modal"
66556 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
66559 msgctxt "WindowManager"
66560 msgid "View3D Zoom Modal"
66561 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
66564 msgctxt "WindowManager"
66565 msgid "View3D Dolly Modal"
66566 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
66569 msgctxt "WindowManager"
66570 msgid "3D View Generic"
66571 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
66574 msgctxt "WindowManager"
66575 msgid "Graph Editor"
66576 msgstr "Editor gráfico"
66579 msgctxt "WindowManager"
66580 msgid "Graph Editor Generic"
66581 msgstr "Editor gráfico - genérico"
66584 msgctxt "WindowManager"
66585 msgid "Dopesheet"
66586 msgstr "Tabela de animação"
66589 msgctxt "WindowManager"
66590 msgid "Dopesheet Generic"
66591 msgstr "Tabela de animação genérica"
66594 msgctxt "WindowManager"
66595 msgid "NLA Editor"
66596 msgstr "Editor de animação não linear"
66599 msgctxt "WindowManager"
66600 msgid "NLA Channels"
66601 msgstr "Canais de animação não linear"
66604 msgctxt "WindowManager"
66605 msgid "NLA Generic"
66606 msgstr "Animação não linear em geral"
66609 msgctxt "WindowManager"
66610 msgid "Timeline"
66611 msgstr "Linha do tempo"
66614 msgctxt "WindowManager"
66615 msgid "Image"
66616 msgstr "Imagem"
66619 msgctxt "WindowManager"
66620 msgid "UV Editor"
66621 msgstr "Editor de UVs"
66624 msgctxt "WindowManager"
66625 msgid "UV Sculpt"
66626 msgstr "Escultura de UVs"
66629 msgctxt "WindowManager"
66630 msgid "Image View"
66631 msgstr "Ver Imagem"
66634 msgctxt "WindowManager"
66635 msgid "Image Generic"
66636 msgstr "Imagens em geral"
66639 msgctxt "WindowManager"
66640 msgid "Outliner"
66641 msgstr "Esquematizador"
66644 msgctxt "WindowManager"
66645 msgid "Node Editor"
66646 msgstr "Editor de nós"
66649 msgctxt "WindowManager"
66650 msgid "Node Generic"
66651 msgstr "Nós em geral"
66654 msgctxt "WindowManager"
66655 msgid "SequencerCommon"
66656 msgstr "Comum do editor de sequências"
66659 msgctxt "WindowManager"
66660 msgid "Sequencer"
66661 msgstr "Editor de sequências"
66664 msgctxt "WindowManager"
66665 msgid "SequencerPreview"
66666 msgstr "Previsão do editor de sequências"
66669 msgctxt "WindowManager"
66670 msgid "File Browser"
66671 msgstr "Navegador de Arquivos"
66674 msgctxt "WindowManager"
66675 msgid "File Browser Main"
66676 msgstr "Navegador de arquivos principal"
66679 msgctxt "WindowManager"
66680 msgid "File Browser Buttons"
66681 msgstr "Botões do Navegador de Arquivos"
66684 msgctxt "WindowManager"
66685 msgid "Info"
66686 msgstr "Informações"
66689 msgctxt "WindowManager"
66690 msgid "Property Editor"
66691 msgstr "Editor de propriedades"
66694 msgctxt "WindowManager"
66695 msgid "Text"
66696 msgstr "Texto"
66699 msgctxt "WindowManager"
66700 msgid "Text Generic"
66701 msgstr "Texto em geral"
66704 msgctxt "WindowManager"
66705 msgid "Console"
66706 msgstr "Console"
66709 msgctxt "WindowManager"
66710 msgid "Clip"
66711 msgstr "Clipes"
66714 msgctxt "WindowManager"
66715 msgid "Clip Editor"
66716 msgstr "Clipes - Editor"
66719 msgctxt "WindowManager"
66720 msgid "Clip Graph Editor"
66721 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
66724 msgctxt "WindowManager"
66725 msgid "Clip Dopesheet Editor"
66726 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
66729 msgctxt "WindowManager"
66730 msgid "Grease Pencil"
66731 msgstr "Lápis de cera"
66734 msgctxt "WindowManager"
66735 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
66736 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
66739 msgctxt "WindowManager"
66740 msgid "Mask Editing"
66741 msgstr "Edição de máscara"
66744 msgctxt "WindowManager"
66745 msgid "Frames"
66746 msgstr "Quadros"
66749 msgctxt "WindowManager"
66750 msgid "Markers"
66751 msgstr "Marcadores"
66754 msgctxt "WindowManager"
66755 msgid "Animation"
66756 msgstr "Animação"
66759 msgctxt "WindowManager"
66760 msgid "Animation Channels"
66761 msgstr "Canais de animação"
66764 msgctxt "WindowManager"
66765 msgid "View3D Gesture Circle"
66766 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
66769 msgctxt "WindowManager"
66770 msgid "Gesture Straight Line"
66771 msgstr "Gesto para linha reta"
66774 msgctxt "WindowManager"
66775 msgid "Gesture Zoom Border"
66776 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
66779 msgctxt "WindowManager"
66780 msgid "Standard Modal Map"
66781 msgstr "Mapa modal padrão"
66784 msgctxt "WindowManager"
66785 msgid "Transform Modal Map"
66786 msgstr "Mapa modal de transformações"
66789 msgctxt "WindowManager"
66790 msgid "Eyedropper Modal Map"
66791 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
66794 msgid "OSL shader compilation succeeded"
66795 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
66798 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
66799 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
66802 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
66803 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
66806 msgid "OSL query failed to open "
66807 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
66810 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
66811 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
66814 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
66815 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
66818 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
66819 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
66822 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
66823 msgstr "Não foram encontradas GPUs compatíveis para o Cycles"
66826 msgid "Offscreen Scale"
66827 msgstr "Escalonamento fora de tela"
66830 msgid "Indirect Light"
66831 msgstr "Luz Indireta"
66834 msgid "Roughness Threshold"
66835 msgstr "Ajuste de rugosidade"
66838 msgid "Denoising"
66839 msgstr "Redução de ruídos"
66842 msgid "Indexes"
66843 msgstr "Índices"
66846 msgid "Viewports"
66847 msgstr "Janelas de Exibição"
66850 msgid "No output node"
66851 msgstr "Sem nós de saída"
66854 msgid "Homogeneous"
66855 msgstr "Homogeneizar"
66858 msgid " Max Samples"
66859 msgstr " Máximo de Amostras"
66862 msgid "AO Factor"
66863 msgstr "Fator OA"
66866 msgid "Render Bounces"
66867 msgstr "Rebatidas a Renderizar"
66870 msgid "Portal"
66871 msgstr "Portal"
66874 msgid "Extrusion"
66875 msgstr "Extrusão"
66878 msgctxt "Operator"
66879 msgid "Assign"
66880 msgstr "Atribuir"
66883 msgctxt "Operator"
66884 msgid "Deselect"
66885 msgstr "De-selecionar"
66888 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
66889 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
66892 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
66893 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
66896 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
66897 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
66900 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
66901 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
66904 msgid "Cameras & Markers (.py)"
66905 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
66908 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
66909 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
66912 msgid "Material Settings:"
66913 msgstr "Configurações de Material:"
66916 msgid "Texture Settings:"
66917 msgstr "Opções de textura:"
66920 msgid "Position:"
66921 msgstr "Posição:"
66924 msgid "Plane dimensions:"
66925 msgstr "Dimensões do plano:"
66928 msgid "Orientation:"
66929 msgstr "Orientação:"
66932 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
66933 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
66936 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
66937 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
66940 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
66941 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
66944 msgid "No 'Objects' found in file %r"
66945 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
66948 msgid "No 'Connections' found in file %r"
66949 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
66952 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
66953 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
66956 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
66957 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
66960 msgid "Triangulated  faces"
66961 msgstr "Faces Trianguladas"
66964 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
66965 msgstr "Modificados: + vertices, + arestas, + faces"
66968 msgid "Object has zero volume"
66969 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
66972 msgid "Object has zero bounds"
66973 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
66976 msgid "Report is out of date, re-run check"
66977 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
66980 msgctxt "Operator"
66981 msgid "Volume"
66982 msgstr "Volume"
66985 msgctxt "Operator"
66986 msgid "Area"
66987 msgstr "Área"
66990 msgctxt "Operator"
66991 msgid "Solid"
66992 msgstr "Sólido"
66995 msgctxt "Operator"
66996 msgid "Intersections"
66997 msgstr "Intersecções"
67000 msgctxt "Operator"
67001 msgid "Degenerate"
67002 msgstr "Degenerar"
67005 msgctxt "Operator"
67006 msgid "Distorted"
67007 msgstr "Distorcido"
67010 msgctxt "Operator"
67011 msgid "Edge Sharp"
67012 msgstr "Aresta proeminente"
67015 msgctxt "Operator"
67016 msgid "Overhang"
67017 msgstr "Saliências"
67020 msgctxt "Operator"
67021 msgid "Check All"
67022 msgstr "Verificar tudo"
67025 msgctxt "Operator"
67026 msgid "Make Manifold"
67027 msgstr "Tornar contíguo"
67030 msgctxt "Operator"
67031 msgid "Bounds"
67032 msgstr "Margens"
67035 msgctxt "Operator"
67036 msgid "Export"
67037 msgstr "Exportar"
67040 msgctxt "Operator"
67041 msgid "Apply"
67042 msgstr "Aplicar"
67045 msgid "Pasted %d assets"
67046 msgstr "%d recursos colados"
67049 msgid "Demo Mode:"
67050 msgstr "Modo de demonstração:"
67053 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
67054 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
67057 msgid "Save to PO File"
67058 msgstr "Salvar para arquivo PO"
67061 msgid "Rebuild MO File"
67062 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
67065 msgid "Erase Local MO files"
67066 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
67069 msgid "    RNA Path: bpy.types."
67070 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
67073 msgid "    RNA Context: "
67074 msgstr "    Contexto RNA: "
67077 msgid "Labels:"
67078 msgstr "Rótulo"
67081 msgid "Tool Tips:"
67082 msgstr "Dicas de ferramenta:"
67085 msgid "Button Label:"
67086 msgstr "Rótulo do botão:"
67089 msgid "RNA Label:"
67090 msgstr "Rótulo RNA:"
67093 msgid "Enum Item Label:"
67094 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
67097 msgid "Button Tip:"
67098 msgstr "Dica de botão:"
67101 msgid "RNA Tip:"
67102 msgstr "Dica RNA:"
67105 msgid "Enum Item Tip:"
67106 msgstr "Dica de item de enumeração:"
67109 msgid "Could not write to po file ({})"
67110 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
67113 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
67114 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
67117 msgctxt "Operator"
67118 msgid "Save Persistent To..."
67119 msgstr "Salvar persistente para..."
67122 msgctxt "Operator"
67123 msgid "Load Persistent From..."
67124 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
67127 msgctxt "Operator"
67128 msgid "Load"
67129 msgstr "Carregar"
67132 msgid "No add-on module given!"
67133 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
67136 msgid "Add-on '{}' not found!"
67137 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
67140 msgid "Info written to {} text datablock!"
67141 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
67144 msgid "Message extraction process failed!"
67145 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
67148 msgid "Could not init languages data!"
67149 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
67152 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
67153 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
67156 msgctxt "Operator"
67157 msgid "Reset Settings"
67158 msgstr "Redefinir configurações"
67161 msgctxt "Operator"
67162 msgid "Deselect All"
67163 msgstr "(De)selecionar tudo"
67166 msgctxt "Operator"
67167 msgid "Update Branches"
67168 msgstr "Atualizar ramificações"
67171 msgctxt "Operator"
67172 msgid "Update Trunk"
67173 msgstr "Atualizar tronco"
67176 msgctxt "Operator"
67177 msgid "Statistics"
67178 msgstr "Estatísticas"
67181 msgid "Add-ons:"
67182 msgstr "Complementos:"
67185 msgctxt "Operator"
67186 msgid "Refresh I18n Data..."
67187 msgstr "Atualizar dados l18n..."
67190 msgctxt "Operator"
67191 msgid "Export PO..."
67192 msgstr "Exportar PO..."
67195 msgctxt "Operator"
67196 msgid "Import PO..."
67197 msgstr "Importar PO..."
67200 msgctxt "Operator"
67201 msgid "Invert Selection"
67202 msgstr "Inverter seleção"
67205 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
67206 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
67209 msgctxt "Operator"
67210 msgid "New"
67211 msgstr "Novo(a)"
67214 msgctxt "Operator"
67215 msgid "Edit Value"
67216 msgstr "Editar Valor"
67219 msgid "API Defined"
67220 msgstr "API Definida"
67223 msgid "Torus"
67224 msgstr "Toróide"
67227 msgid "Active object is not a mesh"
67228 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
67231 msgid "Rename %d %s"
67232 msgstr "Renomear %d %s"
67235 msgid "Renamed %d of %d %s"
67236 msgstr "Renomeadas %d de %d %s"
67239 msgctxt "Operator"
67240 msgid "Open..."
67241 msgstr "Abrir..."
67244 msgctxt "Operator"
67245 msgid "Save New Settings"
67246 msgstr "Salvar Novas Configurações"
67249 msgctxt "Operator"
67250 msgid "Next"
67251 msgstr "Próximo"
67254 msgctxt "Operator"
67255 msgid "Release Notes"
67256 msgstr "Notas de lançamento"
67259 msgctxt "Operator"
67260 msgid "Development Fund"
67261 msgstr "Fundo de Desenvolvimento"
67264 msgctxt "Operator"
67265 msgid "Credits"
67266 msgstr "Créditos"
67269 msgctxt "Operator"
67270 msgid "License"
67271 msgstr "Licença"
67274 msgctxt "Operator"
67275 msgid "Blender Website"
67276 msgstr "Site do Blender"
67279 msgctxt "Operator"
67280 msgid "Blender Store"
67281 msgstr "Loja do Blender"
67284 msgctxt "Operator"
67285 msgid "Link..."
67286 msgstr "Vincular..."
67289 msgctxt "Operator"
67290 msgid "Append..."
67291 msgstr "Anexar..."
67294 msgctxt "Operator"
67295 msgid "Manual"
67296 msgstr "Manual"
67299 msgctxt "Operator"
67300 msgid "Load %d.%d Settings"
67301 msgstr "Abrir Configurações %d.%d"
67304 msgctxt "Operator"
67305 msgid "Update All Paths"
67306 msgstr "Atualizar Todos os Caminhos"
67309 msgid "Frame Numbers"
67310 msgstr "Números dos quadros"
67313 msgid "Keyframe Numbers"
67314 msgstr "Números dos quadros-chave"
67317 msgid "After"
67318 msgstr "Depois"
67321 msgid "Nothing to show yet..."
67322 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
67325 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
67326 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
67329 msgctxt "Operator"
67330 msgid "Update Paths"
67331 msgstr "Atualizar caminhos"
67334 msgctxt "Operator"
67335 msgid "Calculate..."
67336 msgstr "Calcular..."
67339 msgctxt "Operator"
67340 msgid "Add Object Constraint"
67341 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
67344 msgctxt "Operator"
67345 msgid "Add Bone Constraint"
67346 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
67349 msgctxt "Operator"
67350 msgid "Animate Path"
67351 msgstr "Animar caminho"
67354 msgid "Volume Min"
67355 msgstr "Volume mínimo"
67358 msgid "Extrapolate"
67359 msgstr "Extrapolar"
67362 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
67363 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
67366 msgctxt "Operator"
67367 msgid "Add Target Bone"
67368 msgstr "Adicionar Osso Alvo"
67371 msgid "Pivot Offset"
67372 msgstr "Deslocamento do pivô"
67375 msgid "Layers:"
67376 msgstr "Camadas:"
67379 msgid "Protected Layers:"
67380 msgstr "Camadas protegidas:"
67383 msgid "Shapes"
67384 msgstr "Formatos"
67387 msgid "Axes"
67388 msgstr "Eixos"
67391 msgctxt "Operator"
67392 msgid "Remove"
67393 msgstr "Remover"
67396 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
67397 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
67400 msgid "Control Rotation"
67401 msgstr "Controlar rotação"
67404 msgctxt "Operator"
67405 msgid "Add Image"
67406 msgstr "Adicionar imagem"
67409 msgid "Triangle A"
67410 msgstr "Triângulo A"
67413 msgid "Triangle B"
67414 msgstr "Triângulo B"
67417 msgid "Not Set"
67418 msgstr "Não definido"
67421 msgid "Views Format:"
67422 msgstr "Formato de visualizações:"
67425 msgid "Render U"
67426 msgstr "Renderizar U"
67429 msgid "Bold & Italic"
67430 msgstr "Negrito e Itálico"
67433 msgid "Offset X"
67434 msgstr "Deslocamento X"
67437 msgid "Endpoint"
67438 msgstr "Terminações"
67441 msgid "Interpolation Tilt"
67442 msgstr "Inclinar Interpolação"
67445 msgctxt "Operator"
67446 msgid "Custom..."
67447 msgstr "Personalizar..."
67450 msgctxt "Operator"
67451 msgid "Show All"
67452 msgstr "Mostrar tudo"
67455 msgctxt "Operator"
67456 msgid "Lock All"
67457 msgstr "Travar todos"
67460 msgctxt "Operator"
67461 msgid "Unlock All"
67462 msgstr "Destravar tudo"
67465 msgid "Before"
67466 msgstr "Antes"
67469 msgid "Thickness Scale"
67470 msgstr "Escala da Espessura"
67473 msgctxt "Operator"
67474 msgid "Hide Others"
67475 msgstr "Ocultar outros(as)"
67478 msgctxt "Operator"
67479 msgid "New Layer"
67480 msgstr "Nova camada"
67483 msgctxt "Operator"
67484 msgid "Assign to Active Group"
67485 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
67488 msgctxt "Operator"
67489 msgid "Remove from Active Group"
67490 msgstr "Remover do grupo ativo"
67493 msgctxt "Operator"
67494 msgid "Remove Active Group"
67495 msgstr "Remover grupo ativo"
67498 msgctxt "Operator"
67499 msgid "Remove All Groups"
67500 msgstr "Remover todos os grupos"
67503 msgid "Interpolation U"
67504 msgstr "Interpolação U"
67507 msgid "Bleed Bias"
67508 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
67511 msgctxt "Operator"
67512 msgid "Lock Invert All"
67513 msgstr "Inverter a trava de todos"
67516 msgid "Store"
67517 msgstr "Armazenamento"
67520 msgid "%s ▶ %s"
67521 msgstr "%s ▶ %s"
67524 msgctxt "Operator"
67525 msgid "Sort by Name"
67526 msgstr "Ordenar por nome"
67529 msgctxt "Operator"
67530 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
67531 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
67534 msgctxt "Operator"
67535 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
67536 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
67539 msgctxt "Operator"
67540 msgid "Remove from All Groups"
67541 msgstr "Remover de todos os grupos"
67544 msgctxt "Operator"
67545 msgid "Clear Active Group"
67546 msgstr "Limpar grupo ativo"
67549 msgctxt "Operator"
67550 msgid "Delete All Unlocked Groups"
67551 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
67554 msgctxt "Operator"
67555 msgid "Delete All Groups"
67556 msgstr "Apagar todos os grupos"
67559 msgctxt "Operator"
67560 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
67561 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
67564 msgctxt "Operator"
67565 msgid "Move to Top"
67566 msgstr "Mover para o topo"
67569 msgctxt "Operator"
67570 msgid "Move to Bottom"
67571 msgstr "Mover para a base"
67574 msgid "Detail"
67575 msgstr "Detalhes"
67578 msgid "Spacing Along Stroke"
67579 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
67582 msgctxt "Operator"
67583 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
67584 msgstr "Ir às propriedades de textura dos estilos de linha"
67587 msgid "Priority"
67588 msgstr "Prioridade"
67591 msgid "Image Border"
67592 msgstr "Limites da imagem"
67595 msgid "Draw:"
67596 msgstr "Desenhar:"
67599 msgid "Stroke Placement:"
67600 msgstr "Posicionamento dos traços:"
67603 msgctxt "Operator"
67604 msgid "Selection to Grid"
67605 msgstr "Seleção para a grade"
67608 msgctxt "Operator"
67609 msgid "Cursor to Selected"
67610 msgstr "Cursor para a seleção"
67613 msgctxt "Operator"
67614 msgid "Cursor to World Origin"
67615 msgstr "Cursos para a Origem do Mundo"
67618 msgctxt "Operator"
67619 msgid "Cursor to Grid"
67620 msgstr "Cursor para a grade"
67623 msgctxt "Operator"
67624 msgid "Delete Loose Points"
67625 msgstr "Apaga pontos soltos"
67628 msgctxt "Operator"
67629 msgid "Recalculate Geometry"
67630 msgstr "Recalcular Geometria"
67633 msgctxt "Operator"
67634 msgid "Poly"
67635 msgstr "Polígonos"
67638 msgctxt "Operator"
67639 msgid "Selection to Cursor"
67640 msgstr "Seleção para o cursor"
67643 msgctxt "Operator"
67644 msgid "Boundary Strokes"
67645 msgstr "Traços de Bordas"
67648 msgctxt "Operator"
67649 msgid "Boundary Strokes all Frames"
67650 msgstr "Traços de Bordas em todos os Quadros"
67653 msgid "Data Source:"
67654 msgstr "Fonte de dados:"
67657 msgid "Lock Frame"
67658 msgstr "Bloquear quadro"
67661 msgid "Unlocked"
67662 msgstr "Desbloqueado"
67665 msgid "Frame: %d (%s)"
67666 msgstr "Quadro: %d (%s)"
67669 msgid "Parent:"
67670 msgstr "Parente:"
67673 msgid "Transform:"
67674 msgstr "Transformações:"
67677 msgctxt "Operator"
67678 msgid "Parent"
67679 msgstr "Parente"
67682 msgctxt "Operator"
67683 msgid "Clear"
67684 msgstr "Limpar"
67687 msgctxt "Operator"
67688 msgid "Insert Key"
67689 msgstr "Inserir quadro-chave"
67692 msgctxt "Operator"
67693 msgid "Clear Key"
67694 msgstr "Limpar Quadro Chave"
67697 msgctxt "Operator"
67698 msgid "Square"
67699 msgstr "Quadrado"
67702 msgid "Holes"
67703 msgstr "Aberturas"
67706 msgctxt "Operator"
67707 msgid "Scale Feather"
67708 msgstr "Escalonar pluma"
67711 msgctxt "Operator"
67712 msgid "Hide Unselected"
67713 msgstr "Ocultar não selecionados"
67716 msgctxt "Operator"
67717 msgid "All"
67718 msgstr "Todos"
67721 msgctxt "Operator"
67722 msgid "None"
67723 msgstr "Nenhum"
67726 msgctxt "Operator"
67727 msgid "Invert"
67728 msgstr "Inverter"
67731 msgid "Old"
67732 msgstr "Antigo(a)"
67735 msgid "Date"
67736 msgstr "Data"
67739 msgid "Buffer"
67740 msgstr "Contingenciador"
67743 msgid "Sample Rate"
67744 msgstr "Taxa de amostragem"
67747 msgid "%.4g fps"
67748 msgstr "%.4g fps"
67751 msgid "Thickness Profile"
67752 msgstr "Perfil da Espessura"
67755 msgid "Source Clone Slot"
67756 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
67759 msgid "Source Clone Image"
67760 msgstr "Imagem clone da fonte"
67763 msgid "Source Clone UV Map"
67764 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
67767 msgid "CCW"
67768 msgstr "Sentido anti-horário"
67771 msgid "CW"
67772 msgstr "Sentido horário"
67775 msgid "Mask Value"
67776 msgstr "Valor de máscara"
67779 msgctxt "Operator"
67780 msgid "Copy Active to Selected Objects"
67781 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
67784 msgctxt "Operator"
67785 msgid "Copy All to Selected Objects"
67786 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
67789 msgid "Quality Steps"
67790 msgstr "Passos de Qualidade"
67793 msgid "Air Drag"
67794 msgstr "Arrasto do ar"
67797 msgid "Density Target"
67798 msgstr "Densidade do alvo"
67801 msgid "Roughness End"
67802 msgstr "Final da rugosidade"
67805 msgid "Strand Shape"
67806 msgstr "Formato das vertentes"
67809 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
67810 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
67813 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
67814 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
67817 msgid "Spacing: %g"
67818 msgstr "Espaçamento: %g"
67821 msgid "Strand Steps"
67822 msgstr "Passos do fio"
67825 msgid "Settings used for fluid"
67826 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
67829 msgid "Jittering Amount"
67830 msgstr "Montante de tremulação"
67833 msgid "%d fluid particles for this frame"
67834 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
67837 msgid "Use Timing"
67838 msgstr "Usar temporizações"
67841 msgid "Not yet functional"
67842 msgstr "Ainda não funcional"
67845 msgctxt "Operator"
67846 msgid "Connect All"
67847 msgstr "Conectar todos"
67850 msgctxt "Operator"
67851 msgid "Disconnect All"
67852 msgstr "Desconectar todos"
67855 msgid "Air Viscosity"
67856 msgstr "Viscosidade do Ar"
67859 msgid "Sewing"
67860 msgstr "Costura"
67863 msgid "Dynamic Mesh"
67864 msgstr "Malha dinâmica"
67867 msgid "Structural"
67868 msgstr "Rigidez estrutural"
67871 msgctxt "Operator"
67872 msgid "Current Cache to Bake"
67873 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
67876 msgctxt "Operator"
67877 msgid "Force Field"
67878 msgstr "Campos de força"
67881 msgctxt "Operator"
67882 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
67883 msgstr "Capturar (Cachê de Disco obrigatório)"
67886 msgctxt "Operator"
67887 msgid "Bake All Dynamics"
67888 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
67891 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
67892 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
67895 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
67896 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
67899 msgctxt "Operator"
67900 msgid "Bake Image Sequence"
67901 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
67904 msgctxt "Operator"
67905 msgid "Remove Canvas"
67906 msgstr "Remover lonas"
67909 msgid "Wetness"
67910 msgstr "Umidade"
67913 msgid "Paintmap Layer"
67914 msgstr "Camada de mapa de pintura"
67917 msgid "Wetmap Layer"
67918 msgstr "Camada de mapa de umidade"
67921 msgid "Use Particle's Radius"
67922 msgstr "Usar o raio das partículas"
67925 msgctxt "Operator"
67926 msgid "Add Canvas"
67927 msgstr "Adicionar lonas"
67930 msgctxt "Operator"
67931 msgid "Remove Brush"
67932 msgstr "Remover pincel"
67935 msgid "Displace Type"
67936 msgstr "Tipo de deslocamento"
67939 msgid "Color Layer"
67940 msgstr "Camada de cor"
67943 msgid "Wave Clamp"
67944 msgstr "Limitar onda"
67947 msgid "Heat"
67948 msgstr "Calor"
67951 msgid "Precision Volumes"
67952 msgstr "Volumes de Precisão"
67955 msgctxt "Operator"
67956 msgid "Resume"
67957 msgstr "Continuar"
67960 msgctxt "Operator"
67961 msgid "Free"
67962 msgstr "Liberar"
67965 msgctxt "Operator"
67966 msgid "Baking All - ESC to pause"
67967 msgstr "Capturar Tudo - ESC para pausar"
67970 msgctxt "Operator"
67971 msgid "Baking Data - ESC to pause"
67972 msgstr "Capturar Dados - ESC para pausar"
67975 msgid "Fuel"
67976 msgstr "Combustível"
67979 msgid "Bounciness"
67980 msgstr "Saltitamento"
67983 msgid "Dampening"
67984 msgstr "Amortecimento"
67987 msgid "Auto-Step"
67988 msgstr "Passos automáticos"
67991 msgid "Refraction"
67992 msgstr "Refração"
67995 msgctxt "Operator"
67996 msgid "Bake Indirect Lighting"
67997 msgstr "Capturar Luz Indireta"
68000 msgctxt "Operator"
68001 msgid "Delete Lighting Cache"
68002 msgstr "Apagar Cache de luz"
68005 msgid "Render Engine"
68006 msgstr "Motor de Render"
68009 msgctxt "Operator"
68010 msgid "Bake Cubemap Only"
68011 msgstr "Capturar Apenas Mapa Cúbico"
68014 msgid "Temperature"
68015 msgstr "Temperatura"
68018 msgid "General Override"
68019 msgstr "Sobreposição geral"
68022 msgid "Paths:"
68023 msgstr "Caminhos:"
68026 msgctxt "Operator"
68027 msgid "Export to File"
68028 msgstr "Exportar para arquivo"
68031 msgid "Minimum Size"
68032 msgstr "Tamanho mínimo"
68035 msgid "Second Basis"
68036 msgstr "Segunda Base"
68039 msgid "Calculate"
68040 msgstr "Calcular"
68043 msgid "Dimension"
68044 msgstr "Dimensão"
68047 msgid "Third"
68048 msgstr "Terços"
68051 msgid "Eccentricity"
68052 msgstr "Excentricidade"
68055 msgid "Odd"
68056 msgstr "Ímpar"
68059 msgid "%s: %s"
68060 msgstr "%s: %s"
68063 msgid "B/W"
68064 msgstr "P / B"
68067 msgid "Calibration"
68068 msgstr "Calibração"
68071 msgctxt "Operator"
68072 msgid "Prefetch"
68073 msgstr "Pré-processamento"
68076 msgctxt "Operator"
68077 msgid "Copy from Active Track"
68078 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
68081 msgid "Track:"
68082 msgstr "Trilha:"
68085 msgid "Clear:"
68086 msgstr "Limpar:"
68089 msgid "Refine:"
68090 msgstr "Refinar:"
68093 msgid "Merge:"
68094 msgstr "Fundir:"
68097 msgid "Tripod"
68098 msgstr "Tripé"
68101 msgctxt "Operator"
68102 msgid "Solve Camera Motion"
68103 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
68106 msgctxt "Operator"
68107 msgid "Solve Object Motion"
68108 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
68111 msgctxt "Operator"
68112 msgid "Set Center"
68113 msgstr "Definir centro"
68116 msgid "Build Original:"
68117 msgstr "Construir original:"
68120 msgid "Build Undistorted:"
68121 msgstr "Construir sem distorção:"
68124 msgctxt "Operator"
68125 msgid "Build Proxy / Timecode"
68126 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
68129 msgctxt "Operator"
68130 msgid "Build Proxy"
68131 msgstr "Construir aproximação"
68134 msgctxt "Operator"
68135 msgid "Backwards"
68136 msgstr "Reverso"
68139 msgctxt "Operator"
68140 msgid "Frame Backwards"
68141 msgstr "Rastrear quadro para trás"
68144 msgctxt "Operator"
68145 msgid "Forwards"
68146 msgstr "Para frente"
68149 msgctxt "Operator"
68150 msgid "Frame Forwards"
68151 msgstr "Rastrear do quadro para frente"
68154 msgctxt "Operator"
68155 msgid "Before"
68156 msgstr "Antes"
68159 msgctxt "Operator"
68160 msgid "After"
68161 msgstr "Depois"
68164 msgctxt "Operator"
68165 msgid "Track Path"
68166 msgstr "Caminho da Trilha"
68169 msgctxt "Operator"
68170 msgid "Solution"
68171 msgstr "Solução"
68174 msgctxt "Operator"
68175 msgid "Location"
68176 msgstr "Localização"
68179 msgctxt "Operator"
68180 msgid "Affine"
68181 msgstr "Afim"
68184 msgctxt "Operator"
68185 msgid "Set Floor"
68186 msgstr "Configurar piso"
68189 msgid "3D Markers"
68190 msgstr "Marcadores 3D"
68193 msgctxt "Operator"
68194 msgid "Floor"
68195 msgstr "Piso"
68198 msgctxt "Operator"
68199 msgid "Wall"
68200 msgstr "Parede"
68203 msgctxt "Operator"
68204 msgid "Set X Axis"
68205 msgstr "Configurar o eixo X"
68208 msgctxt "Operator"
68209 msgid "Set Y Axis"
68210 msgstr "Configurar o eixo Y"
68213 msgid "No active track"
68214 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
68217 msgid "No active plane track"
68218 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
68221 msgctxt "Operator"
68222 msgid "Set Wall"
68223 msgstr "Configurar parede"
68226 msgctxt "Operator"
68227 msgid "Inverse"
68228 msgstr "Inverso"
68231 msgctxt "Operator"
68232 msgid "Show Tracks"
68233 msgstr "Mostrar trilhas"
68236 msgctxt "Operator"
68237 msgid "Match Previous"
68238 msgstr "Combinar com Anterior"
68241 msgctxt "Operator"
68242 msgid "Zoom %d:%d"
68243 msgstr "Zoom %d:%d"
68246 msgctxt "Operator"
68247 msgid "View Fit"
68248 msgstr "Encaixar visualização"
68251 msgctxt "Operator"
68252 msgid "Enable Markers"
68253 msgstr "Habilitar marcadores"
68256 msgctxt "Operator"
68257 msgid "Unlock Tracks"
68258 msgstr "Destravar trilhas"
68261 msgid "Zoom %d:%d"
68262 msgstr "Ampliação %d:%d"
68265 msgctxt "Operator"
68266 msgid "Autocomplete"
68267 msgstr "Autocompletar"
68270 msgctxt "Operator"
68271 msgid "Move to Line Begin"
68272 msgstr "Mover para Início da Linha"
68275 msgctxt "Operator"
68276 msgid "Move to Line End"
68277 msgstr "Mover para Fim da Linha"
68280 msgid "Options:"
68281 msgstr "Opções:"
68284 msgctxt "Operator"
68285 msgid "Before Current Frame"
68286 msgstr "Antes do quadro atual"
68289 msgctxt "Operator"
68290 msgid "After Current Frame"
68291 msgstr "Depois do quadro atual"
68294 msgctxt "Operator"
68295 msgid "Extrapolation Mode"
68296 msgstr "Modo de extrapolação"
68299 msgctxt "Operator"
68300 msgid "Move..."
68301 msgstr "Mover..."
68304 msgctxt "Operator"
68305 msgid "Snap"
68306 msgstr "Atrair"
68309 msgctxt "Operator"
68310 msgid "Keyframe Type"
68311 msgstr "Tipo de quadros-chave"
68314 msgctxt "Operator"
68315 msgid "Handle Type"
68316 msgstr "Tipo de manípulo"
68319 msgctxt "Operator"
68320 msgid "Interpolation Mode"
68321 msgstr "Modo de interpolação"
68324 msgctxt "Operator"
68325 msgid "Push Down"
68326 msgstr "Empurrar para baixo"
68329 msgctxt "Operator"
68330 msgid "Stash"
68331 msgstr "Armazenar"
68334 msgctxt "Operator"
68335 msgid "Columns on Selected Keys"
68336 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
68339 msgctxt "Operator"
68340 msgid "Column on Current Frame"
68341 msgstr "Coluna do quadro atual"
68344 msgctxt "Operator"
68345 msgid "Columns on Selected Markers"
68346 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
68349 msgctxt "Operator"
68350 msgid "Between Selected Markers"
68351 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
68354 msgctxt "Operator"
68355 msgid "Clean Channels"
68356 msgstr "Limpar canais"
68359 msgctxt "Operator"
68360 msgid "Extend"
68361 msgstr "Estender"
68364 msgctxt "Operator"
68365 msgid "Slide"
68366 msgstr "Deslizar"
68369 msgctxt "Operator"
68370 msgid "Cleanup"
68371 msgstr "Limpeza"
68374 msgctxt "Operator"
68375 msgid "Back"
68376 msgstr "Trás"
68379 msgctxt "Operator"
68380 msgid "Forward"
68381 msgstr "Para frente"
68384 msgctxt "Operator"
68385 msgid "Go to Parent"
68386 msgstr "Ir para Parente"
68389 msgid ".blend Files"
68390 msgstr "Arquivos .blend"
68393 msgid "Text Files"
68394 msgstr "Arquivos de Texto"
68397 msgctxt "Operator"
68398 msgid "Increase Number"
68399 msgstr "Aumentar Número"
68402 msgctxt "Operator"
68403 msgid "Decrease Number"
68404 msgstr "Diminuir Número"
68407 msgctxt "Operator"
68408 msgid "Easing Type"
68409 msgstr "Tipos de facilitação"
68412 msgctxt "Operator"
68413 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
68414 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
68417 msgctxt "Operator"
68418 msgid "Hide Selected Curves"
68419 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
68422 msgctxt "Operator"
68423 msgid "Hide Unselected Curves"
68424 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
68427 msgctxt "Operator"
68428 msgid "Less"
68429 msgstr "Menos"
68432 msgctxt "Operator"
68433 msgid "More"
68434 msgstr "Mais"
68437 msgctxt "Operator"
68438 msgid "Linked"
68439 msgstr "Ligados"
68442 msgctxt "Operator"
68443 msgid "Shortest Path"
68444 msgstr "Caminho mais curto"
68447 msgctxt "Operator"
68448 msgid "Save All Images"
68449 msgstr "Salvar todas as imagens"
68452 msgctxt "Operator"
68453 msgid "Invert Image Colors"
68454 msgstr "Inverter as cores da imagem"
68457 msgctxt "Operator"
68458 msgid "At Center"
68459 msgstr "No Centro"
68462 msgid "Show Same Material"
68463 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
68466 msgctxt "Operator"
68467 msgid "Render Slot Cycle Next"
68468 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
68471 msgctxt "Operator"
68472 msgid "Edit Externally"
68473 msgstr "Editar externamente"
68476 msgctxt "Operator"
68477 msgid "Save As..."
68478 msgstr "Salvar como..."
68481 msgctxt "Operator"
68482 msgid "Horizontally"
68483 msgstr "Horizontalmente"
68486 msgctxt "Operator"
68487 msgid "Vertically"
68488 msgstr "Verticalmente"
68491 msgctxt "Operator"
68492 msgid "Invert Red Channel"
68493 msgstr "Inverter canal vermelho"
68496 msgctxt "Operator"
68497 msgid "Invert Green Channel"
68498 msgstr "Inverter canal verde"
68501 msgctxt "Operator"
68502 msgid "Invert Blue Channel"
68503 msgstr "Inverter canal azul"
68506 msgctxt "Operator"
68507 msgid "Invert Alpha Channel"
68508 msgstr "Inverter canal alfa"
68511 msgctxt "Operator"
68512 msgid "Selected to Pixels"
68513 msgstr "Seleção para os pixeis"
68516 msgctxt "Operator"
68517 msgid "Selected to Cursor"
68518 msgstr "Seleção para o cursor"
68521 msgctxt "Operator"
68522 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
68523 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
68526 msgctxt "Operator"
68527 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
68528 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
68531 msgctxt "Operator"
68532 msgid "Cursor to Pixels"
68533 msgstr "Cursor para os pixeis"
68536 msgctxt "Operator"
68537 msgid "At Cursor"
68538 msgstr "No Cursor"
68541 msgctxt "Operator"
68542 msgid "Unpin"
68543 msgstr "Desafixar"
68546 msgctxt "Operator"
68547 msgid "Clear Seam"
68548 msgstr "Limpar as costuras"
68551 msgctxt "Operator"
68552 msgid "Vertex"
68553 msgstr "Vértices"
68556 msgctxt "Operator"
68557 msgid "Edge"
68558 msgstr "Arestas"
68561 msgctxt "Operator"
68562 msgid "Face"
68563 msgstr "Faces"
68566 msgctxt "Operator"
68567 msgid "Island"
68568 msgstr "Ilhas"
68571 msgctxt "Operator"
68572 msgid "Zoom 1:1"
68573 msgstr "Ampliação 1:1"
68576 msgid "Image*"
68577 msgstr "Imagem*"
68580 msgid "Aspect Ratio"
68581 msgstr "Proporção de aspecto"
68584 msgctxt "Operator"
68585 msgid "Render Slot Cycle Previous"
68586 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
68589 msgctxt "Operator"
68590 msgid "Pack"
68591 msgstr "Empacotar"
68594 msgctxt "Operator"
68595 msgid "X Axis"
68596 msgstr "Eixo X"
68599 msgctxt "Operator"
68600 msgid "Y Axis"
68601 msgstr "Eixo Y"
68604 msgctxt "Operator"
68605 msgid "Unpack"
68606 msgstr "Desempacotar"
68609 msgctxt "Operator"
68610 msgid "Mirror X"
68611 msgstr "Espelhar em X"
68614 msgctxt "Operator"
68615 msgid "Mirror Y"
68616 msgstr "Espelhar em Y"
68619 msgctxt "Operator"
68620 msgid "Horizontal Split"
68621 msgstr "Dividir na Horizontal"
68624 msgctxt "Operator"
68625 msgid "Vertical Split"
68626 msgstr "Dividir na Vertical"
68629 msgctxt "Operator"
68630 msgid "Toggle Fullscreen Area"
68631 msgstr "Alternar para tela cheia"
68634 msgctxt "Operator"
68635 msgid "Track Ordering..."
68636 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
68639 msgctxt "Operator"
68640 msgid "Rename..."
68641 msgstr "Renomear..."
68644 msgctxt "Operator"
68645 msgid "Linked Duplicate"
68646 msgstr "Duplicar vinculando"
68649 msgctxt "Operator"
68650 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
68651 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
68654 msgctxt "Operator"
68655 msgid "Add Tracks Above Selected"
68656 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
68659 msgctxt "Operator"
68660 msgid "Stop Editing Stashed Action"
68661 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
68664 msgctxt "Operator"
68665 msgid "Start Editing Stashed Action"
68666 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
68669 msgctxt "Operator"
68670 msgid "Join in New Frame"
68671 msgstr "Juntar em novo quadro"
68674 msgctxt "Operator"
68675 msgid "Remove from Frame"
68676 msgstr "Remover do quadro"
68679 msgctxt "Operator"
68680 msgid "Fit"
68681 msgstr "Encaixar"
68684 msgctxt "Operator"
68685 msgid "Search..."
68686 msgstr "Pesquisar..."
68689 msgctxt "Operator"
68690 msgid "Backdrop Move"
68691 msgstr "Mover pano de fundo"
68694 msgctxt "Operator"
68695 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
68696 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
68699 msgctxt "Operator"
68700 msgid "Activate Same Type Previous"
68701 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
68704 msgctxt "Operator"
68705 msgid "Activate Same Type Next"
68706 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
68709 msgctxt "Operator"
68710 msgid "Make and Replace Links"
68711 msgstr "Criar e substituir vínculos"
68714 msgctxt "Operator"
68715 msgid "Group"
68716 msgstr "Grupo"
68719 msgid "Inputs:"
68720 msgstr "Entradas:"
68723 msgid "Timings"
68724 msgstr "Temporizações"
68727 msgctxt "Operator"
68728 msgid "Backdrop Zoom In"
68729 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
68732 msgctxt "Operator"
68733 msgid "Backdrop Zoom Out"
68734 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
68737 msgctxt "Operator"
68738 msgid "Show One Level"
68739 msgstr "Mostrar um nível"
68742 msgctxt "Operator"
68743 msgid "Isolate"
68744 msgstr "Isolado"
68747 msgctxt "Operator"
68748 msgid "Show"
68749 msgstr "Mostrar"
68752 msgctxt "Operator"
68753 msgid "Show All Inside"
68754 msgstr "Mostrar Tudo Dentro"
68757 msgctxt "Operator"
68758 msgid "Enable in Viewports"
68759 msgstr "Habilitar nas Janelas de Exibição"
68762 msgctxt "Operator"
68763 msgid "Disable in Viewports"
68764 msgstr "Desabilitar na Janela de Exibição"
68767 msgctxt "Operator"
68768 msgid "Enable in Render"
68769 msgstr "Habilitar no Render"
68772 msgctxt "Operator"
68773 msgid "Instance to Scene"
68774 msgstr "Instância para Cena"
68777 msgctxt "Operator"
68778 msgid "ID Data"
68779 msgstr "Dados do ID"
68782 msgid "Empties"
68783 msgstr "Vazios"
68786 msgctxt "Operator"
68787 msgid "Hide One Level"
68788 msgstr "Ocultar um nível"
68791 msgctxt "Operator"
68792 msgid "Link to Scene"
68793 msgstr "Vincular para a cena"
68796 msgctxt "Operator"
68797 msgid "Purge"
68798 msgstr "Limpar"
68801 msgid "No Keying Set Active"
68802 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
68805 msgid "Lift:"
68806 msgstr "Realçar:"
68809 msgid "Gamma:"
68810 msgstr "Gama:"
68813 msgid "Gain:"
68814 msgstr "Ganho:"
68817 msgctxt "Operator"
68818 msgid "Setup"
68819 msgstr "Definir"
68822 msgctxt "Operator"
68823 msgid "Rebuild"
68824 msgstr "Reconstruir"
68827 msgctxt "Operator"
68828 msgid "Refresh All"
68829 msgstr "Atualizar Tudo"
68832 msgctxt "Operator"
68833 msgid "Grouped"
68834 msgstr "Agrupados"
68837 msgctxt "Operator"
68838 msgid "Path/Files"
68839 msgstr "Caminho/Arquivos"
68842 msgctxt "Operator"
68843 msgid "Jump to Previous Strip"
68844 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
68847 msgctxt "Operator"
68848 msgid "Jump to Next Strip"
68849 msgstr "Saltar para faixa posterior"
68852 msgctxt "Operator"
68853 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
68854 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
68857 msgctxt "Operator"
68858 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
68859 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
68862 msgctxt "Operator"
68863 msgid "Movie"
68864 msgstr "Filme"
68867 msgctxt "Operator"
68868 msgid "Sound"
68869 msgstr "Som"
68872 msgctxt "Operator"
68873 msgid "Fade"
68874 msgstr "Esmaecer"
68877 msgctxt "Operator"
68878 msgid "Sound Crossfade"
68879 msgstr "Esmaecimento cruzado de Som"
68882 msgctxt "Operator"
68883 msgid "Change Path/Files"
68884 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
68887 msgctxt "Operator"
68888 msgid "Swap Data"
68889 msgstr "Trocar dados"
68892 msgctxt "Operator"
68893 msgid "Slip Strip Contents"
68894 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
68897 msgid "%14s"
68898 msgstr "%14s"
68901 msgid "Convert to Float"
68902 msgstr "Converter para ponto flutuante"
68905 msgid "Pre-Processed"
68906 msgstr "Pré-Processado"
68909 msgid "Storage"
68910 msgstr "Armazenamento"
68913 msgid "Offset:"
68914 msgstr "Deslocamento:"
68917 msgctxt "Operator"
68918 msgid "Zoom"
68919 msgstr "Ampliar"
68922 msgctxt "Operator"
68923 msgid "Both"
68924 msgstr "Ambos"
68927 msgctxt "Operator"
68928 msgid "Left"
68929 msgstr "Esquerda"
68932 msgctxt "Operator"
68933 msgid "Right"
68934 msgstr "Direita"
68937 msgctxt "Operator"
68938 msgid "Both Neighbors"
68939 msgstr "Ambos os Vizinhos"
68942 msgctxt "Operator"
68943 msgid "Left Neighbor"
68944 msgstr "Vizinho Esquerdo"
68947 msgctxt "Operator"
68948 msgid "Right Neighbor"
68949 msgstr "Vizinho Direito"
68952 msgctxt "Operator"
68953 msgid "Both Sides"
68954 msgstr "Ambos os Lados"
68957 msgctxt "Operator"
68958 msgid "Side of Frame..."
68959 msgstr "Lado do Quadro..."
68962 msgctxt "Operator"
68963 msgid "Scene..."
68964 msgstr "Cena..."
68967 msgctxt "Operator"
68968 msgid "Clip..."
68969 msgstr "Clipes..."
68972 msgctxt "Operator"
68973 msgid "Mask..."
68974 msgstr "Máscaras..."
68977 msgctxt "Operator"
68978 msgid "Color"
68979 msgstr "Cor"
68982 msgctxt "Operator"
68983 msgid "Text"
68984 msgstr "Texto"
68987 msgctxt "Operator"
68988 msgid "Adjustment Layer"
68989 msgstr "Camada de ajuste"
68992 msgctxt "Operator"
68993 msgid "Cross"
68994 msgstr "Cruzar"
68997 msgctxt "Operator"
68998 msgid "Gamma Cross"
68999 msgstr "Cruzar por gama"
69002 msgctxt "Operator"
69003 msgid "Wipe"
69004 msgstr "Varredura"
69007 msgctxt "Operator"
69008 msgid "Subtract"
69009 msgstr "Subtrair"
69012 msgctxt "Operator"
69013 msgid "Multiply"
69014 msgstr "Multiplicar"
69017 msgctxt "Operator"
69018 msgid "Over Drop"
69019 msgstr "Sobreposição"
69022 msgctxt "Operator"
69023 msgid "Alpha Over"
69024 msgstr "Alfa por cima"
69027 msgctxt "Operator"
69028 msgid "Alpha Under"
69029 msgstr "Alfa por baixo"
69032 msgctxt "Operator"
69033 msgid "Color Mix"
69034 msgstr "Mistura de cor"
69037 msgctxt "Operator"
69038 msgid "Multicam Selector"
69039 msgstr "Seletor multi-câmera"
69042 msgctxt "Operator"
69043 msgid "Speed Control"
69044 msgstr "Controle de velocidade"
69047 msgctxt "Operator"
69048 msgid "Glow"
69049 msgstr "Incandescência"
69052 msgctxt "Operator"
69053 msgid "Gaussian Blur"
69054 msgstr "Desfoque gaussiano"
69057 msgctxt "Operator"
69058 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
69059 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
69062 msgctxt "Operator"
69063 msgid "Position"
69064 msgstr "Posição"
69067 msgctxt "Operator"
69068 msgid "Rotation"
69069 msgstr "Rotação"
69072 msgctxt "Operator"
69073 msgid "All Transforms"
69074 msgstr "Todas as Transformações"
69077 msgctxt "Operator"
69078 msgid "Scale To Fit"
69079 msgstr "Escalar para Encaixar"
69082 msgctxt "Operator"
69083 msgid "Scale to Fill"
69084 msgstr "Escalar para Preencher"
69087 msgctxt "Operator"
69088 msgid "Stretch To Fill"
69089 msgstr "Esticar para preencher"
69092 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
69093 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
69096 msgctxt "Operator"
69097 msgid "Scene"
69098 msgstr "Cena"
69101 msgctxt "Operator"
69102 msgid "Clip"
69103 msgstr "Clipe"
69106 msgctxt "Operator"
69107 msgid "Move/Extend from Current Frame"
69108 msgstr "Mover/Estender a partir do Quadro Atual"
69111 msgid "Effect Fader"
69112 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
69115 msgid "%dx%d"
69116 msgstr "%dx%d"
69119 msgid "%.2f"
69120 msgstr "%.2f"
69123 msgid "Unpack"
69124 msgstr "Desempacotar"
69127 msgid "Source Channel"
69128 msgstr "Canal de fonte"
69131 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
69132 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
69135 msgctxt "Operator"
69136 msgid "Word"
69137 msgstr "Palavra"
69140 msgctxt "Operator"
69141 msgid "Find & Replace..."
69142 msgstr "Encontrar e Substituir..."
69145 msgctxt "Operator"
69146 msgid "Replace All"
69147 msgstr "Substituir tudo"
69150 msgctxt "Operator"
69151 msgid "Top"
69152 msgstr "Topo"
69155 msgctxt "Operator"
69156 msgid "Bottom"
69157 msgstr "Base"
69160 msgctxt "Operator"
69161 msgid "Line Begin"
69162 msgstr "Começo da linha"
69165 msgctxt "Operator"
69166 msgid "Line End"
69167 msgstr "Fim da linha"
69170 msgctxt "Operator"
69171 msgid "Previous Line"
69172 msgstr "Linha anterior"
69175 msgctxt "Operator"
69176 msgid "Next Line"
69177 msgstr "Próxima linha"
69180 msgctxt "Operator"
69181 msgid "Previous Word"
69182 msgstr "Palavra anterior"
69185 msgctxt "Operator"
69186 msgid "Next Word"
69187 msgstr "Próxima palavra"
69190 msgctxt "Operator"
69191 msgid "One Object"
69192 msgstr "Um objeto"
69195 msgctxt "Operator"
69196 msgid "One Object Per Line"
69197 msgstr "Um objeto por linha"
69200 msgctxt "Operator"
69201 msgid "Move Line(s) Up"
69202 msgstr "Mover Linha(s) para Cima"
69205 msgctxt "Operator"
69206 msgid "Move Line(s) Down"
69207 msgstr "Mover Linha(s) para Baixo"
69210 msgid "File: %s"
69211 msgstr "Arquivo: %s"
69214 msgid "Text: External"
69215 msgstr "Texto: Externo"
69218 msgid "Text: Internal"
69219 msgstr "Texto: Interno"
69222 msgctxt "Operator"
69223 msgid "Duplicate Marker"
69224 msgstr "Duplicar marcadores"
69227 msgctxt "Operator"
69228 msgid "Move Marker"
69229 msgstr "Mover Marcador"
69232 msgctxt "Operator"
69233 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
69234 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
69237 msgctxt "Operator"
69238 msgid "Duplicate Marker to Scene"
69239 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
69242 msgctxt "Operator"
69243 msgid "Jump to Next Marker"
69244 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
69247 msgctxt "Operator"
69248 msgid "Jump to Previous Marker"
69249 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
69252 msgid "Play In"
69253 msgstr "Tocar Em"
69256 msgid "Unable to find toolbar group"
69257 msgstr "Não é possível encontrar o grupo da barra de ferramentas"
69260 msgid "Intersections"
69261 msgstr "Intersecções"
69264 msgctxt "Operator"
69265 msgid "Install Application Template..."
69266 msgstr "Instalar um Modelo de Aplicação..."
69269 msgctxt "Operator"
69270 msgid "Unused Data-Blocks"
69271 msgstr "Blocos de dados não utilizados"
69274 msgctxt "Operator"
69275 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
69276 msgstr "Blocos de Dados não Utilizados Recursivos"
69279 msgctxt "Operator"
69280 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
69281 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados"
69284 msgctxt "Operator"
69285 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
69286 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados Recursivos"
69289 msgctxt "Operator"
69290 msgid "Unused Local Data-Blocks"
69291 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados"
69294 msgctxt "Operator"
69295 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
69296 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados Recursivos"
69299 msgctxt "Operator"
69300 msgid "Quit"
69301 msgstr "Sair"
69304 msgctxt "Operator"
69305 msgid "Last Session"
69306 msgstr "Última sessão"
69309 msgctxt "Operator"
69310 msgid "Auto Save..."
69311 msgstr "Salvar automaticamente..."
69314 msgctxt "Operator"
69315 msgid "Render Animation"
69316 msgstr "Renderizar animação"
69319 msgctxt "Operator"
69320 msgid "Render Audio..."
69321 msgstr "Renderizar Áudio..."
69324 msgctxt "Operator"
69325 msgid "View Render"
69326 msgstr "Ver Render"
69329 msgctxt "Operator"
69330 msgid "View Animation"
69331 msgstr "Ver Animação"
69334 msgctxt "Operator"
69335 msgid "Repeat History..."
69336 msgstr "Histórico de repetições..."
69339 msgctxt "Operator"
69340 msgid "Adjust Last Operation..."
69341 msgstr "Ajustar Última Operação..."
69344 msgctxt "Operator"
69345 msgid "Menu Search..."
69346 msgstr "Pesquisar Menu..."
69349 msgctxt "Operator"
69350 msgid "Rename Active Item..."
69351 msgstr "Renomear Item Ativo..."
69354 msgctxt "Operator"
69355 msgid "Batch Rename..."
69356 msgstr "Renomear em Massa..."
69359 msgctxt "Operator"
69360 msgid "Preferences..."
69361 msgstr "Preferências..."
69364 msgctxt "Operator"
69365 msgid "Reorder to Front"
69366 msgstr "Reordenar para Frente"
69369 msgctxt "Operator"
69370 msgid "Reorder to Back"
69371 msgstr "Reordenar para Trás"
69374 msgctxt "Operator"
69375 msgid "Previous Workspace"
69376 msgstr "Espaço de Trabalho Anterior"
69379 msgctxt "Operator"
69380 msgid "Next Workspace"
69381 msgstr "Próximo Espaço de Trabalho"
69384 msgctxt "Operator"
69385 msgid "Back to Previous"
69386 msgstr "Retornar ao anterior"
69389 msgctxt "Operator"
69390 msgid "Save Copy..."
69391 msgstr "Salvar cópia..."
69394 msgctxt "Operator"
69395 msgid "General"
69396 msgstr "Geral"
69399 msgctxt "Operator"
69400 msgid "Alembic (.abc)"
69401 msgstr "Alembic (.abc)"
69404 msgctxt "Operator"
69405 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
69406 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
69409 msgctxt "Operator"
69410 msgid "Grease Pencil as SVG"
69411 msgstr "Lápis de cera como SVG"
69414 msgctxt "Operator"
69415 msgid "Grease Pencil as PDF"
69416 msgstr "Lápis de cera como PDF"
69419 msgctxt "Operator"
69420 msgid "Render Image"
69421 msgstr "Renderizar imagem"
69424 msgctxt "Operator"
69425 msgid "Operator Search..."
69426 msgstr "Busca Operador..."
69429 msgctxt "Operator"
69430 msgid "Tutorials"
69431 msgstr "Tutoriais"
69434 msgctxt "Operator"
69435 msgid "Support"
69436 msgstr "Suporte"
69439 msgctxt "Operator"
69440 msgid "User Communities"
69441 msgstr "Comunidade de usuários"
69444 msgctxt "Operator"
69445 msgid "Developer Community"
69446 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
69449 msgctxt "Operator"
69450 msgid "Python API Reference"
69451 msgstr "Referência de API Python"
69454 msgctxt "Operator"
69455 msgid "Report a Bug"
69456 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
69459 msgctxt "Operator"
69460 msgid "Developer Documentation"
69461 msgstr "Documentação de Desenvolvedores"
69464 msgid "Node Label"
69465 msgstr "Rótulo do Nó"
69468 msgctxt "Operator"
69469 msgid "Revert to Saved Preferences"
69470 msgstr "Reverter para Preferências Salvas"
69473 msgid "Resolution Scale"
69474 msgstr "Escala de Resolução"
69477 msgid "Splash Screen"
69478 msgstr "Tela de abertura"
69481 msgid "User Tooltips"
69482 msgstr "Dicas de Ferramentas do Usuário"
69485 msgid "Hinting"
69486 msgstr "Definição"
69489 msgid "New Data"
69490 msgstr "Novos dados"
69493 msgid "Render In"
69494 msgstr "Renderizar Em"
69497 msgid "Scene Statistics"
69498 msgstr "Estatísticas da Cena"
69501 msgid "System Memory"
69502 msgstr "Memória do Sistema"
69505 msgid "Video Memory"
69506 msgstr "Memória de Vídeo"
69509 msgid "Blender Version"
69510 msgstr "Versão do Blender"
69513 msgid "Top Level"
69514 msgstr "Nível superior"
69517 msgid "Sub Level"
69518 msgstr "Nível inferior"
69521 msgid "Align To"
69522 msgstr "Alinhar para"
69525 msgid "Default Color"
69526 msgstr "Cor padrão"
69529 msgid "Eraser Radius"
69530 msgstr "Raio do apagador"
69533 msgid "Sculpt Overlay Color"
69534 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
69537 msgid "Minimum Grid Spacing"
69538 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
69541 msgid "Only Insert Needed"
69542 msgstr "Inserir somente o necessário"
69545 msgid "Only Insert Available"
69546 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
69549 msgid "XYZ to RGB"
69550 msgstr "XYZ para RGB"
69553 msgid "Mixing Buffer"
69554 msgstr "Contingenciador de mistura"
69557 msgid "Sample Format"
69558 msgstr "Formato de amostragem"
69561 msgctxt "Operator"
69562 msgid "Make Default"
69563 msgstr "Tornar Padrão"
69566 msgid "Undo Memory Limit"
69567 msgstr "Limite de Memória do Desfazer"
69570 msgid "View Name"
69571 msgstr "Visualizar nomes"
69574 msgid "3D Viewport Axis"
69575 msgstr "Eixo da Janela de Exibição 3D"
69578 msgid "Limit Size"
69579 msgstr "Limitar texturas"
69582 msgctxt "Operator"
69583 msgid "Install..."
69584 msgstr "Instalar..."
69587 msgid "Axis X"
69588 msgstr "Eixo X"
69591 msgid "Timer (Minutes)"
69592 msgstr "Temporizador (mins)"
69595 msgid "Zoom Method"
69596 msgstr "Método de Zoom"
69599 msgid "Pan Sensitivity"
69600 msgstr "Sensibilidade para panorama"
69603 msgctxt "Operator"
69604 msgid "Save as Studio light"
69605 msgstr "Salvar como Luz de Estúdio"
69608 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
69609 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
69612 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
69613 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
69616 msgid "Missing script files"
69617 msgstr "Faltando arquivos de script"
69620 msgid ":"
69621 msgstr ":"
69624 msgid "Description:"
69625 msgstr "Descrição:"
69628 msgid "description"
69629 msgstr "descrição"
69632 msgid "Location:"
69633 msgstr "Localização:"
69636 msgid "location"
69637 msgstr "localização"
69640 msgid "File:"
69641 msgstr "Arquivo:"
69644 msgid "Author:"
69645 msgstr "Autor:"
69648 msgid "author"
69649 msgstr "autor"
69652 msgid "Version:"
69653 msgstr "Versão:"
69656 msgid "Warning:"
69657 msgstr "Alerta:"
69660 msgid "Internet:"
69661 msgstr "Internet:"
69664 msgctxt "Operator"
69665 msgid "Documentation"
69666 msgstr "Documentação"
69669 msgid "Preferences:"
69670 msgstr "Preferências:"
69673 msgid "Error (see console)"
69674 msgstr "Erro (veja o console)"
69677 msgctxt "Operator"
69678 msgid "Interactive Mirror"
69679 msgstr "Espelhamento interativo"
69682 msgctxt "Operator"
69683 msgid "Selection to Active"
69684 msgstr "Selecionados para ativos"
69687 msgctxt "Operator"
69688 msgid "Cursor to Active"
69689 msgstr "Cursor para o ativo"
69692 msgctxt "Operator"
69693 msgid "Perspective/Orthographic"
69694 msgstr "Perspectiva/Ortográfico"
69697 msgctxt "Operator"
69698 msgid "Viewport Render Image"
69699 msgstr "Imagem renderizada da janela de visualização"
69702 msgctxt "Operator"
69703 msgid "Viewport Render Keyframes"
69704 msgstr "Quadros-chave renderizados da janela de visualização"
69707 msgctxt "Operator"
69708 msgid "Toggle Local View"
69709 msgstr "Alternar Visualização Local"
69712 msgctxt "Operator"
69713 msgid "Active Camera"
69714 msgstr "Câmera ativa"
69717 msgctxt "Operator"
69718 msgid "Orbit Opposite"
69719 msgstr "Órbita oposta"
69722 msgctxt "Operator"
69723 msgid "Zoom Region..."
69724 msgstr "Ampliar Região..."
69727 msgctxt "Operator"
69728 msgid "Align Active Camera to View"
69729 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
69732 msgctxt "Operator"
69733 msgid "Align Active Camera to Selected"
69734 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
69737 msgctxt "Operator"
69738 msgid "Clipping Region..."
69739 msgstr "Região de Recorte..."
69742 msgctxt "Operator"
69743 msgid "Render Region..."
69744 msgstr "Renderizar Região..."
69747 msgctxt "Operator"
69748 msgid "Child"
69749 msgstr "Criança"
69752 msgctxt "Operator"
69753 msgid "Extend Parent"
69754 msgstr "Estender aos parentes"
69757 msgctxt "Operator"
69758 msgid "Extend Child"
69759 msgstr "Estender às crianças"
69762 msgctxt "Operator"
69763 msgid "Select All by Type"
69764 msgstr "Selecionar Todos por Tipo"
69767 msgctxt "Operator"
69768 msgid "Select Active Camera"
69769 msgstr "Seleciona a Câmera Ativa"
69772 msgctxt "Operator"
69773 msgid "Select Pattern..."
69774 msgstr "Selecionar padrão..."
69777 msgctxt "Operator"
69778 msgid "Constraint Target"
69779 msgstr "Alvo de restrição"
69782 msgctxt "Operator"
69783 msgid "Roots"
69784 msgstr "Raízes"
69787 msgctxt "Operator"
69788 msgid "Tips"
69789 msgstr "Dicas"
69792 msgctxt "Operator"
69793 msgid "Face Regions"
69794 msgstr "Regiões da face"
69797 msgctxt "Operator"
69798 msgid "Loose Geometry"
69799 msgstr "Geometrias desconectadas"
69802 msgctxt "Operator"
69803 msgid "Interior Faces"
69804 msgstr "Faces interiores"
69807 msgctxt "Operator"
69808 msgid "Faces by Sides"
69809 msgstr "Faces pelo número de lados"
69812 msgctxt "Operator"
69813 msgid "Next Active"
69814 msgstr "Próximos pela referência ativa"
69817 msgctxt "Operator"
69818 msgid "Previous Active"
69819 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
69822 msgctxt "Operator"
69823 msgid "Linked Flat Faces"
69824 msgstr "Faces planas conectadas"
69827 msgctxt "Operator"
69828 msgid "Side of Active"
69829 msgstr "Laterais do ativo"
69832 msgctxt "Operator"
69833 msgid "Similar"
69834 msgstr "Similares"
69837 msgctxt "Operator"
69838 msgid "Levels"
69839 msgstr "Níveis"
69842 msgctxt "Operator"
69843 msgid "Hue Saturation Value"
69844 msgstr "Matiz, saturação e valor"
69847 msgctxt "Operator"
69848 msgid "Bright/Contrast"
69849 msgstr "Brilho e contraste"
69852 msgctxt "Operator"
69853 msgid "Plane"
69854 msgstr "Plano"
69857 msgctxt "Operator"
69858 msgid "Cube"
69859 msgstr "Cubo"
69862 msgctxt "Operator"
69863 msgid "UV Sphere"
69864 msgstr "Esfera UV"
69867 msgctxt "Operator"
69868 msgid "Ico Sphere"
69869 msgstr "Esfera icosaédrica"
69872 msgctxt "Operator"
69873 msgid "Cylinder"
69874 msgstr "Cilindro"
69877 msgctxt "Operator"
69878 msgid "Cone"
69879 msgstr "Cone"
69882 msgctxt "Operator"
69883 msgid "Torus"
69884 msgstr "Objeto toroidal"
69887 msgctxt "Operator"
69888 msgid "Grid"
69889 msgstr "Grade"
69892 msgctxt "Operator"
69893 msgid "Monkey"
69894 msgstr "Macaco"
69897 msgctxt "Operator"
69898 msgid "Bezier"
69899 msgstr "Bézier"
69902 msgctxt "Operator"
69903 msgid "Nurbs Curve"
69904 msgstr "Curva Nurbs"
69907 msgctxt "Operator"
69908 msgid "Nurbs Circle"
69909 msgstr "Círculo Nurbs"
69912 msgctxt "Operator"
69913 msgid "Path"
69914 msgstr "Caminho"
69917 msgctxt "Operator"
69918 msgid "Nurbs Surface"
69919 msgstr "Superfície Nurbs"
69922 msgctxt "Operator"
69923 msgid "Nurbs Cylinder"
69924 msgstr "Cilindro Nurbs"
69927 msgctxt "Operator"
69928 msgid "Nurbs Sphere"
69929 msgstr "Esfera Nurbs"
69932 msgctxt "Operator"
69933 msgid "Nurbs Torus"
69934 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
69937 msgctxt "Operator"
69938 msgid "Single Bone"
69939 msgstr "Osso único"
69942 msgctxt "Operator"
69943 msgid "Camera"
69944 msgstr "Câmera"
69947 msgctxt "Operator"
69948 msgid "Import OpenVDB..."
69949 msgstr "Importar OpenVDB..."
69952 msgctxt "Operator"
69953 msgid "Empty"
69954 msgstr "Vazio"
69957 msgctxt "Operator"
69958 msgid "Grease Pencil"
69959 msgstr "Lápis de cera"
69962 msgctxt "Operator"
69963 msgid "Speaker"
69964 msgstr "Alto-falante"
69967 msgctxt "Operator"
69968 msgid "Reference"
69969 msgstr "Referência"
69972 msgctxt "Operator"
69973 msgid "Background"
69974 msgstr "Plano de fundo"
69977 msgctxt "Operator"
69978 msgid "Make Library Override..."
69979 msgstr "Sobrepor Biblioteca..."
69982 msgctxt "Operator"
69983 msgid "Make Local..."
69984 msgstr "Tornar local..."
69987 msgctxt "Operator"
69988 msgid "Insert Keyframe..."
69989 msgstr "Inserir quadro-chave..."
69992 msgctxt "Operator"
69993 msgid "Delete Keyframes..."
69994 msgstr "Apagar quadros-chave..."
69997 msgctxt "Operator"
69998 msgid "Clear Keyframes..."
69999 msgstr "Limpar quadros-chave..."
70002 msgctxt "Operator"
70003 msgid "Change Keying Set..."
70004 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
70007 msgctxt "Operator"
70008 msgid "Bake Action..."
70009 msgstr "Gerar e gravar ação..."
70012 msgctxt "Operator"
70013 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
70014 msgstr "Capturar Malha para Lápis de Cera..."
70017 msgctxt "Operator"
70018 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
70019 msgstr "Capturar Transformações do Objeto para o Lápis de Cera..."
70022 msgctxt "Operator"
70023 msgid "Change Shape"
70024 msgstr "Alterar formatos"
70027 msgctxt "Operator"
70028 msgid "Copy from Active"
70029 msgstr "Copiar a partir do ativo"
70032 msgctxt "Operator"
70033 msgid "Apply Transformation"
70034 msgstr "Aplicar transformações"
70037 msgctxt "Operator"
70038 msgid "Connect"
70039 msgstr "Conectar"
70042 msgctxt "Operator"
70043 msgid "Origin"
70044 msgstr "Origem"
70047 msgctxt "Operator"
70048 msgid "Rename Active Object..."
70049 msgstr "Renomear Objeto Ativo..."
70052 msgctxt "Operator"
70053 msgid "Flat"
70054 msgstr "Achatar"
70057 msgid "Visual Transform"
70058 msgstr "Transformações visuais"
70061 msgctxt "Operator"
70062 msgid "Object"
70063 msgstr "Objeto"
70066 msgctxt "Operator"
70067 msgid "Object & Data"
70068 msgstr "Objeto e dados"
70071 msgctxt "Operator"
70072 msgid "Materials"
70073 msgstr "Materiais"
70076 msgctxt "Operator"
70077 msgid "Object Animation"
70078 msgstr "Animação de objeto"
70081 msgctxt "Operator"
70082 msgid "Copy UV Maps"
70083 msgstr "Copiar Mapar UV"
70086 msgctxt "Operator"
70087 msgid "Add New Group"
70088 msgstr "Adicionar Novo Grupo"
70091 msgctxt "Operator"
70092 msgid "Invert Locks"
70093 msgstr "Inverter Bloqueios"
70096 msgctxt "Operator"
70097 msgid "Normalize All"
70098 msgstr "Normalizar tudo"
70101 msgctxt "Operator"
70102 msgid "Normalize"
70103 msgstr "Normalizar"
70106 msgctxt "Operator"
70107 msgid "Clean"
70108 msgstr "Limpar"
70111 msgctxt "Operator"
70112 msgid "Quantize"
70113 msgstr "Quantificar"
70116 msgctxt "Operator"
70117 msgid "Limit Total"
70118 msgstr "Limitar total"
70121 msgctxt "Operator"
70122 msgid "Fix Deforms"
70123 msgstr "Consertar deformações"
70126 msgctxt "Operator"
70127 msgid "Show Bounding Box"
70128 msgstr "Revelar a caixa circundante"
70131 msgctxt "Operator"
70132 msgid "Hide Bounding Box"
70133 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
70136 msgctxt "Operator"
70137 msgid "Hide Masked"
70138 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
70141 msgid "Set Pivot"
70142 msgstr "Definir Pivô"
70145 msgctxt "Operator"
70146 msgid "Transfer Sculpt Mode"
70147 msgstr "Transferir Modo de Escultura"
70150 msgctxt "Operator"
70151 msgid "Invert Mask"
70152 msgstr "Inverter máscara"
70155 msgctxt "Operator"
70156 msgid "Fill Mask"
70157 msgstr "Preencher máscara"
70160 msgctxt "Operator"
70161 msgid "Clear Mask"
70162 msgstr "Limpar máscara"
70165 msgctxt "Operator"
70166 msgid "Invert Visible Face Sets"
70167 msgstr "Inverter Conjunto de Faces Visíveis"
70170 msgctxt "Operator"
70171 msgid "By Loose Parts"
70172 msgstr "Através das partes soltas"
70175 msgctxt "Operator"
70176 msgid "By Materials"
70177 msgstr "Através do material"
70180 msgctxt "Operator"
70181 msgid "By Normals"
70182 msgstr "Através das Normais"
70185 msgctxt "Operator"
70186 msgid "By UV Seams"
70187 msgstr "Através das Costuras das UVs"
70190 msgctxt "Operator"
70191 msgid "Change Armature Layers..."
70192 msgstr "Alterar camadas de armação..."
70195 msgctxt "Operator"
70196 msgid "Change Bone Layers..."
70197 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
70200 msgid "Bone Settings"
70201 msgstr "Configurações de ossos"
70204 msgctxt "Operator"
70205 msgid "Reset Unkeyed"
70206 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
70209 msgctxt "Operator"
70210 msgid "Calculate"
70211 msgstr "Calcular"
70214 msgctxt "Operator"
70215 msgid "Add (with Targets)..."
70216 msgstr "Adicionar (com alvos)..."
70219 msgctxt "Operator"
70220 msgid "Sort Elements..."
70221 msgstr "Ordenar elementos..."
70224 msgctxt "Operator"
70225 msgid "Connect Vertex Path"
70226 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
70229 msgctxt "Operator"
70230 msgid "Extrude Faces"
70231 msgstr "Extrudar Faces"
70234 msgctxt "Operator"
70235 msgid "Weak"
70236 msgstr "Fraco"
70239 msgctxt "Operator"
70240 msgid "Medium"
70241 msgstr "Médio"
70244 msgctxt "Operator"
70245 msgid "Strong"
70246 msgstr "Forte"
70249 msgctxt "Operator"
70250 msgid "Flip"
70251 msgstr "Virar"
70254 msgctxt "Operator"
70255 msgid "Set from Faces"
70256 msgstr "Definir pelas faces"
70259 msgctxt "Operator"
70260 msgid "Rotate..."
70261 msgstr "Rotacionar..."
70264 msgctxt "Operator"
70265 msgid "Smooth Vectors"
70266 msgstr "Vetores Suaves"
70269 msgctxt "Operator"
70270 msgid "Smooth Faces"
70271 msgstr "Faces Suaves"
70274 msgctxt "Operator"
70275 msgid "Sharp Edges"
70276 msgstr "Arestas ressaltadas"
70279 msgctxt "Operator"
70280 msgid "Edge Loops"
70281 msgstr "Anéis de arestas"
70284 msgctxt "Operator"
70285 msgid "Make"
70286 msgstr "Criar"
70289 msgctxt "Operator"
70290 msgid "Bones"
70291 msgstr "Ossos"
70294 msgctxt "Operator"
70295 msgid "Dissolve Bones"
70296 msgstr "Dissolver Ossos"
70299 msgctxt "Operator"
70300 msgid "Fixed"
70301 msgstr "Fixo"
70304 msgctxt "Operator"
70305 msgid "Adaptive"
70306 msgstr "Adaptativo"
70309 msgctxt "Operator"
70310 msgid "Trim"
70311 msgstr "Aparar"
70314 msgctxt "Operator"
70315 msgid "Set as Active Material"
70316 msgstr "Definir como Material ativo"
70319 msgctxt "Operator"
70320 msgid "Arrange"
70321 msgstr "Organizar"
70324 msgctxt "Operator"
70325 msgid "Close"
70326 msgstr "Fechado"
70329 msgctxt "Operator"
70330 msgid "Reset Fill Transform"
70331 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
70334 msgctxt "Operator"
70335 msgid "View Selected"
70336 msgstr "Visualizar a seleção"
70339 msgid "Show Gizmos"
70340 msgstr "Mostrar Apetrechos"
70343 msgctxt "Operator"
70344 msgid "Invert Visible"
70345 msgstr "Inverter Visíveis"
70348 msgid "Text Info"
70349 msgstr "Informação do Texto"
70352 msgid "Origins"
70353 msgstr "Origens"
70356 msgid "Origins (All)"
70357 msgstr "Origens (Todas)"
70360 msgid "Creases"
70361 msgstr "Vincos"
70364 msgctxt "Plural"
70365 msgid "Sharp"
70366 msgstr "Aguçar"
70369 msgid "Seams"
70370 msgstr "Costuras"
70373 msgid "Mesh Analysis"
70374 msgstr "Análise da malha"
70377 msgid "Edge Marks"
70378 msgstr "Marcações de arestas"
70381 msgctxt "Operator"
70382 msgid "Move Texture Space"
70383 msgstr "Mover espaço de textura"
70386 msgctxt "Operator"
70387 msgid "Scale Texture Space"
70388 msgstr "Escalonar espaço de textura"
70391 msgctxt "Operator"
70392 msgid "Align to Transform Orientation"
70393 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
70396 msgctxt "Operator"
70397 msgid "Project from View (Bounds)"
70398 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
70401 msgctxt "Operator"
70402 msgid "Viewport Render Animation"
70403 msgstr "Animação renderizada da janela de visualização"
70406 msgctxt "Operator"
70407 msgid "Roll Left"
70408 msgstr "Rolar à esquerda"
70411 msgctxt "Operator"
70412 msgid "Roll Right"
70413 msgstr "Rolar à direita"
70416 msgctxt "Operator"
70417 msgid "Center Cursor and Frame All"
70418 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
70421 msgctxt "Operator"
70422 msgid "Non Manifold"
70423 msgstr "Superfícies não contíguas"
70426 msgctxt "Operator"
70427 msgid "Edge Rings"
70428 msgstr "Aros de arestas"
70431 msgctxt "Operator"
70432 msgid "Previous Block"
70433 msgstr "Bloco Anterior"
70436 msgctxt "Operator"
70437 msgid "Next Block"
70438 msgstr "Próximo Bloco"
70441 msgctxt "Operator"
70442 msgid "Armature"
70443 msgstr "Armação"
70446 msgctxt "Operator"
70447 msgid "Lattice"
70448 msgstr "Treliça"
70451 msgctxt "Operator"
70452 msgid "Collection Instance..."
70453 msgstr "Instância de Coleção..."
70456 msgctxt "Operator"
70457 msgid "Collection Instance"
70458 msgstr "Instância de Coleção"
70461 msgctxt "Operator"
70462 msgid "Delete Global"
70463 msgstr "Apagar globalmente"
70466 msgctxt "Operator"
70467 msgid "Add Active"
70468 msgstr "Adicionar ativo"
70471 msgctxt "Operator"
70472 msgid "Add Passive"
70473 msgstr "Adicionar passivo"
70476 msgid "Location to Deltas"
70477 msgstr "Localização para deltas"
70480 msgid "Rotation to Deltas"
70481 msgstr "Rotação para deltas"
70484 msgid "Scale to Deltas"
70485 msgstr "Escalas para deltas"
70488 msgid "All Transforms to Deltas"
70489 msgstr "Todas as transformações para deltas"
70492 msgid "Visual Geometry to Mesh"
70493 msgstr "Geometria visual para malha"
70496 msgctxt "Operator"
70497 msgid "Link Objects to Scene..."
70498 msgstr "Vincular objetos a cena..."
70501 msgctxt "Operator"
70502 msgid "Hook to Selected Object Bone"
70503 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
70506 msgctxt "Operator"
70507 msgid "Transfer Weights"
70508 msgstr "Transferir pesos"
70511 msgctxt "Operator"
70512 msgid "To Next Keyframe"
70513 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
70516 msgctxt "Operator"
70517 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
70518 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
70521 msgctxt "Operator"
70522 msgid "On Selected Keyframes"
70523 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
70526 msgctxt "Operator"
70527 msgid "On Selected Markers"
70528 msgstr "Nos marcadores selecionados"
70531 msgctxt "Operator"
70532 msgid "Paste X-Flipped Pose"
70533 msgstr "Colar pose invertida em X"
70536 msgid "UV Unwrap Faces"
70537 msgstr "Desdobrar Faces do UV"
70540 msgctxt "Operator"
70541 msgid "Bevel Vertices"
70542 msgstr "Chanfrar Vertices"
70545 msgctxt "Operator"
70546 msgid "Bevel Edges"
70547 msgstr "Arredondar Bordas"
70550 msgctxt "Operator"
70551 msgid "Rotate Edge CW"
70552 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
70555 msgctxt "Operator"
70556 msgid "Rotate Edge CCW"
70557 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
70560 msgctxt "Operator"
70561 msgid "Clear Sharp"
70562 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
70565 msgctxt "Operator"
70566 msgid "Custom Normal"
70567 msgstr "Normais personalizadas"
70570 msgctxt "Operator"
70571 msgid "Face Area"
70572 msgstr "Áreas das faces"
70575 msgctxt "Operator"
70576 msgid "Corner Angle"
70577 msgstr "Ângulo das quinas"
70580 msgctxt "Operator"
70581 msgid "Recalculate Outside"
70582 msgstr "Recalcular para fora"
70585 msgctxt "Operator"
70586 msgid "Recalculate Inside"
70587 msgstr "Recalcular para dentro"
70590 msgctxt "Operator"
70591 msgid "Copy Vectors"
70592 msgstr "Copiar Vetores"
70595 msgctxt "Operator"
70596 msgid "Paste Vectors"
70597 msgstr "Colar Vetores"
70600 msgctxt "Operator"
70601 msgid "Smooth Edges"
70602 msgstr "Suavizar Arestas"
70605 msgctxt "Operator"
70606 msgid "Delete Segment"
70607 msgstr "Apagar segmento"
70610 msgctxt "Operator"
70611 msgid "Delete Point"
70612 msgstr "Apagar ponto"
70615 msgctxt "Operator"
70616 msgid "Copyright"
70617 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
70620 msgctxt "Operator"
70621 msgid "Registered Trademark"
70622 msgstr "Marca registrada"
70625 msgctxt "Operator"
70626 msgid "Degree Sign"
70627 msgstr "Símbolo de graduação"
70630 msgctxt "Operator"
70631 msgid "Multiplication Sign"
70632 msgstr "Sinal de multiplicação"
70635 msgctxt "Operator"
70636 msgid "Superscript 1"
70637 msgstr "Sobrescrito 1"
70640 msgctxt "Operator"
70641 msgid "Superscript 2"
70642 msgstr "Sobrescrito 2"
70645 msgctxt "Operator"
70646 msgid "Superscript 3"
70647 msgstr "Sobrescrito 3"
70650 msgctxt "Operator"
70651 msgid "Double >>"
70652 msgstr "Seta dupla >>"
70655 msgctxt "Operator"
70656 msgid "Double <<"
70657 msgstr "Seta dupla <<"
70660 msgctxt "Operator"
70661 msgid "Promillage"
70662 msgstr "Por milhagem"
70665 msgctxt "Operator"
70666 msgid "Dutch Florin"
70667 msgstr "Florim holandês"
70670 msgctxt "Operator"
70671 msgid "British Pound"
70672 msgstr "Libra britânica"
70675 msgctxt "Operator"
70676 msgid "Japanese Yen"
70677 msgstr "Iene japonês"
70680 msgctxt "Operator"
70681 msgid "German S"
70682 msgstr "S Germânico (duplo s)"
70685 msgctxt "Operator"
70686 msgid "Spanish Question Mark"
70687 msgstr "Interrogação hispânica"
70690 msgctxt "Operator"
70691 msgid "Spanish Exclamation Mark"
70692 msgstr "Exclamação hispânica"
70695 msgctxt "Operator"
70696 msgid "Previous Character"
70697 msgstr "Caractere anterior"
70700 msgctxt "Operator"
70701 msgid "Next Character"
70702 msgstr "Próximo caractere"
70705 msgctxt "Operator"
70706 msgid "To Uppercase"
70707 msgstr "Para Caixa Alta"
70710 msgctxt "Operator"
70711 msgid "To Lowercase"
70712 msgstr "Para Caixa Baixa"
70715 msgctxt "Operator"
70716 msgid "Toggle Bold"
70717 msgstr "Alternar negrito"
70720 msgctxt "Operator"
70721 msgid "Toggle Italic"
70722 msgstr "Alternar itálico"
70725 msgctxt "Operator"
70726 msgid "Toggle Underline"
70727 msgstr "Alternar sublinhado"
70730 msgctxt "Operator"
70731 msgid "Toggle Small Caps"
70732 msgstr "Alternar versalete"
70735 msgctxt "Operator"
70736 msgid "Set Roll"
70737 msgstr "Definir rolagem"
70740 msgctxt "Operator"
70741 msgid "With Empty Groups"
70742 msgstr "Com Grupos Vazios"
70745 msgctxt "Operator"
70746 msgid "Paste by Layer"
70747 msgstr "Copiar por Camada"
70750 msgid "To 3D Cursor"
70751 msgstr "Para o Cursor 3D"
70754 msgctxt "Operator"
70755 msgid "Reproject"
70756 msgstr "Reprojetar"
70759 msgctxt "Operator"
70760 msgid "Frame Selected (Quad View)"
70761 msgstr "Enquadrar Seleção (Quatro vistas)"
70764 msgctxt "Operator"
70765 msgid "Set Active Camera"
70766 msgstr "Define Câmera Ativa"
70769 msgctxt "Operator"
70770 msgid "Assign to Group"
70771 msgstr "Atribuir a um grupo"
70774 msgctxt "Operator"
70775 msgid "Randomize Vertices"
70776 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices"
70779 msgctxt "Operator"
70780 msgid "Delete Vertices"
70781 msgstr "Remover Vértices"
70784 msgctxt "Operator"
70785 msgid "Delete Edges"
70786 msgstr "Remover Arestas"
70789 msgctxt "Operator"
70790 msgid "Bridge Faces"
70791 msgstr "Interligar Faces"
70794 msgctxt "Operator"
70795 msgid "Delete Faces"
70796 msgstr "Remover Faces"
70799 msgctxt "Operator"
70800 msgid "Clear Freestyle Edge"
70801 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
70804 msgctxt "Operator"
70805 msgid "Clear Freestyle Face"
70806 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
70809 msgctxt "Operator"
70810 msgid "Dissolve Between"
70811 msgstr "Dissolver Entre"
70814 msgctxt "Operator"
70815 msgid "Scale BBone"
70816 msgstr "Escalonar osso maleável"
70819 msgctxt "Operator"
70820 msgid "Camera Lens Scale"
70821 msgstr "Escala das lentes da câmera"
70824 msgctxt "Operator"
70825 msgid "Adjust Extrusion"
70826 msgstr "Ajustar Extrusão"
70829 msgctxt "Operator"
70830 msgid "Adjust Offset"
70831 msgstr "Ajustar Deslocamento"
70834 msgctxt "Operator"
70835 msgid "Remove from All"
70836 msgstr "Remover de todos"
70839 msgctxt "Operator"
70840 msgid "Scale Envelope Distance"
70841 msgstr "Escalonar distância do envelope"
70844 msgctxt "Operator"
70845 msgid "Scale Radius"
70846 msgstr "Escalonar raio"
70849 msgctxt "Operator"
70850 msgid "DOF Distance (Pick)"
70851 msgstr "Obter distância DOF"
70854 msgctxt "Operator"
70855 msgid "Adjust Light Power"
70856 msgstr "Ajustar Potência da Luz"
70859 msgctxt "Operator"
70860 msgid "Adjust Spot Light Size"
70861 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Spot"
70864 msgctxt "Operator"
70865 msgid "Adjust Spot Light Blend"
70866 msgstr "Ajustar Mesclagem da Luz de Spot"
70869 msgctxt "Operator"
70870 msgid "Adjust Area Light X Size"
70871 msgstr "Ajustar Tamanho X da Luz de Área"
70874 msgctxt "Operator"
70875 msgid "Adjust Area Light Y Size"
70876 msgstr "Ajustar Tamanhos Y da Luz de Área"
70879 msgctxt "Operator"
70880 msgid "Adjust Area Light Size"
70881 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Área"
70884 msgctxt "Operator"
70885 msgid "Adjust Light Radius"
70886 msgstr "Ajustar Raio da Luz"
70889 msgctxt "Operator"
70890 msgid "Adjust Sun Light Angle"
70891 msgstr "Ajustar Ângulo da Luz do Sol"
70894 msgid "Layer:"
70895 msgstr "Camadas:"
70898 msgid "Affect Only"
70899 msgstr "Afeta Apenas"
70902 msgid "Locations"
70903 msgstr "Localizações"
70906 msgctxt "Operator"
70907 msgid "Remesh"
70908 msgstr "Reestruturar malha"
70911 msgid "Tile Offset"
70912 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
70915 msgid "Auto Normalize"
70916 msgstr "Normalizar automaticamente"
70919 msgid "Multi-Paint"
70920 msgstr "Pintura múltipla"
70923 msgctxt "Operator"
70924 msgid "Quick Edit"
70925 msgstr "Edição rápida"
70928 msgctxt "Operator"
70929 msgid "Apply Camera Image"
70930 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
70933 msgid "Strand Lengths"
70934 msgstr "Comprimento do fio"
70937 msgid "Path Steps"
70938 msgstr "Passos de caminho:"
70941 msgid "No Brushes currently available"
70942 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
70945 msgid "Point cache must be baked"
70946 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
70949 msgid "in memory to enable editing!"
70950 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
70953 msgctxt "Operator"
70954 msgid "Add UVs"
70955 msgstr "Adicionar UVs"
70958 msgid "No AnimData to set action on"
70959 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
70962 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
70963 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
70966 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
70967 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
70970 msgid "KeyingSet"
70971 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
70974 msgid ", cannot have single-frame paths"
70975 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
70978 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
70979 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
70982 msgid " from "
70983 msgstr "de"
70986 msgid "Library file, loading empty scene"
70987 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
70990 msgid "Unable to create userpref path"
70991 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
70994 msgid "Unable to create app-template userpref path"
70995 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
70998 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
70999 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
71002 msgid "Loading failed: "
71003 msgstr "Falha durante o carregamento:"
71006 msgid "Loading '%s' failed: "
71007 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
71010 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
71011 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
71014 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
71015 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
71018 msgid "Path '%s' not found"
71019 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
71022 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
71023 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
71026 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
71027 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
71030 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
71031 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
71034 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
71035 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
71038 msgid "Scene Collection"
71039 msgstr "Coleção da Cena"
71042 msgid "Const"
71043 msgstr "Constante"
71046 msgid "UVMap"
71047 msgstr "Mapa UV"
71050 msgid "Col"
71051 msgstr "Cor"
71054 msgid "Int"
71055 msgstr "Inteiro"
71058 msgid "PreviewCol"
71059 msgstr "Cor de previsão"
71062 msgid "TexturedCol"
71063 msgstr "Cor texturizada"
71066 msgid "Recast"
71067 msgstr "Projetar novamente"
71070 msgid "NGon Face"
71071 msgstr "Faces multilaterais"
71074 msgid "NGon Face-Vertex"
71075 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
71078 msgid "ShapeKey"
71079 msgstr "Chave de formato"
71082 msgid "BevelWeight"
71083 msgstr "Influência dos chanfros"
71086 msgid "SubSurfCrease"
71087 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
71090 msgid "OS Loop"
71091 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
71094 msgid "PreviewLoopCol"
71095 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
71098 msgid "Int8"
71099 msgstr "Int8"
71102 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
71103 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
71106 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
71107 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
71110 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
71111 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
71114 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
71115 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
71118 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
71119 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
71122 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
71123 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
71126 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
71127 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
71130 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
71131 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
71134 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
71135 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
71138 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
71139 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
71142 msgid "Not enough free memory"
71143 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
71146 msgid "Canvas mesh not updated"
71147 msgstr "Malha de lona não atualizada."
71150 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
71151 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
71154 msgid "No UV data on canvas"
71155 msgstr "Sem dados de UV na lona."
71158 msgid "Invalid resolution"
71159 msgstr "Resolução inválida."
71162 msgid "Image save failed: invalid surface"
71163 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
71166 msgid "Image save failed: not enough free memory"
71167 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
71170 msgctxt "Brush"
71171 msgid "Surface"
71172 msgstr "Superfície"
71175 msgctxt "Action"
71176 msgid "var"
71177 msgstr "variável"
71180 msgid "Generator"
71181 msgstr "Gerador"
71184 msgid "Built-In Function"
71185 msgstr "Função embutida"
71188 msgid "Stepped"
71189 msgstr "Em passos"
71192 msgid "GP_Layer"
71193 msgstr "Camada de lápis de cera"
71196 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
71197 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
71200 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
71201 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
71204 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
71205 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
71208 msgid "Could not write image: %s"
71209 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
71212 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
71213 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
71216 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
71217 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
71220 msgid "Key %d"
71221 msgstr "Chave %d"
71224 msgid "MaskLayer"
71225 msgstr "Camada de máscara"
71228 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
71229 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
71232 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
71233 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
71236 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
71237 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
71240 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
71241 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
71244 msgid "NlaTrack"
71245 msgstr "Trilha de animação não linear"
71248 msgid "NlaStrip"
71249 msgstr "Faixa de animação não linear"
71252 msgid "[Action Stash]"
71253 msgstr "Armazenamento para as ações"
71256 msgid "Surf"
71257 msgstr "Superfície"
71260 msgid "Mball"
71261 msgstr "Mesf"
71264 msgid "GPencil"
71265 msgstr "Lápis de cera"
71268 msgid "No new files have been packed"
71269 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
71272 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
71273 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
71276 msgid "Error creating file '%s'"
71277 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
71280 msgid "Error writing file '%s'"
71281 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
71284 msgid "Saved packed file to: %s"
71285 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
71288 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
71289 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
71292 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
71293 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
71296 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
71297 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
71300 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
71301 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
71304 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
71305 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
71308 msgid "ParticleSystem"
71309 msgstr "Sistema de partículas"
71312 msgid "ParticleSettings"
71313 msgstr "Configurações de partículas"
71316 msgid "%i frames found!"
71317 msgstr "%i quadros encontrados !"
71320 msgid "%i points found!"
71321 msgstr "%i pontos encontrados !"
71324 msgid "No valid data to read!"
71325 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
71328 msgid "%i cells + High Resolution cached"
71329 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
71332 msgid "%i cells cached"
71333 msgstr "%i células em cache"
71336 msgid "%i frames on disk"
71337 msgstr "%i quadros no disco"
71340 msgid "%s, cache is outdated!"
71341 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
71344 msgid "%s, not exact since frame %i"
71345 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
71348 msgid "Warning"
71349 msgstr "Alertas:"
71352 msgid "Invalid Input Error"
71353 msgstr "Erro - Entrada inválida"
71356 msgid "Invalid Context Error"
71357 msgstr "Erro - Contexto inválido"
71360 msgid "Out Of Memory Error"
71361 msgstr "Erro - Sem memória"
71364 msgid "Undefined Type"
71365 msgstr "Tipo indefinido"
71368 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
71369 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
71372 msgid "Can't create Rigid Body world"
71373 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
71376 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
71377 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
71380 msgid "RenderView"
71381 msgstr "Visualização da renderização"
71384 msgctxt "MovieClip"
71385 msgid "Plane Track"
71386 msgstr "Rastrear plano"
71389 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
71390 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
71393 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
71394 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
71397 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
71398 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
71401 msgid "Error writing frame"
71402 msgstr "Erro ao escrever quadro"
71405 msgid "No valid formats found"
71406 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
71409 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
71410 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
71413 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
71414 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
71417 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
71418 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
71421 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
71422 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
71425 msgid "Error initializing video stream"
71426 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
71429 msgid "Error initializing audio stream"
71430 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
71433 msgid "Could not open file for writing"
71434 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
71437 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
71438 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
71441 msgid "unknown error reading file"
71442 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
71445 msgid "Unable to read"
71446 msgstr "Não foi possível ler."
71449 msgid "Unable to open"
71450 msgstr "Não foi possível abrir."
71453 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
71454 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
71457 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
71458 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
71461 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
71462 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
71465 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
71466 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
71469 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
71470 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
71473 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
71474 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
71477 msgid "Cannot find lib '%s'"
71478 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
71481 msgid "Unable to open blend <memory>"
71482 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
71485 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
71486 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
71489 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
71490 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
71493 msgid "Unable to open '%s': %s"
71494 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
71497 msgid "GP_Palette"
71498 msgstr "Paleta de lápis de cera"
71501 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
71502 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
71505 msgid "Unable to make version backup"
71506 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
71509 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
71510 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
71513 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
71514 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
71517 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
71518 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
71521 msgid "Zero normal given"
71522 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
71525 msgid "Select at least two edge loops"
71526 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
71529 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
71530 msgstr "Selecionar um número."
71533 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
71534 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
71537 msgid "Could not connect vertices"
71538 msgstr "Não é possível conectar vértices."
71541 msgid "Closed loops unsupported"
71542 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
71545 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
71546 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
71549 msgid "Connecting edge loops overlap"
71550 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
71553 msgid "Requires at least three vertices"
71554 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
71557 msgid "No edge rings found"
71558 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
71561 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
71562 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
71565 msgid "Edge-rings are not connected"
71566 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
71569 msgid "Basic"
71570 msgstr "Básico"
71573 msgid "UV/Image"
71574 msgstr "UV/Imagem"
71577 msgid "NLA Strip Controls"
71578 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
71581 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
71582 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da janela de exibição."
71585 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
71586 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
71589 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
71590 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
71593 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
71594 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
71597 msgid "Editability of keyframes for this channel"
71598 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
71601 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
71602 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
71605 msgid "Does F-Curve contribute to result"
71606 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
71609 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
71610 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
71613 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
71614 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
71617 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
71618 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
71621 msgid "<invalid>"
71622 msgstr "<inválido>"
71625 msgid "<no path>"
71626 msgstr "<sem caminho>"
71629 msgid "Marker %.2f offset %s"
71630 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
71633 msgid "Marker %d offset %s"
71634 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
71637 msgid "Marker offset %s"
71638 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
71641 msgid "Scene not found"
71642 msgstr "Cena não encontrada."
71645 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
71646 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
71649 msgid "Target scene has locked markers"
71650 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
71653 msgid "Paste driver: no driver to paste"
71654 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
71657 msgid "No driver to copy variables from"
71658 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
71661 msgid "Driver has no variables to copy"
71662 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
71665 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
71666 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
71669 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
71670 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
71673 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71674 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
71677 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71678 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
71681 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71682 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
71685 msgid "<Unknown Modifier>"
71686 msgstr "<Modificador desconhecido>"
71689 msgid "y = (Ax + B)"
71690 msgstr "y = (Ax + B)"
71693 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
71694 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
71697 msgid "Delete envelope control point"
71698 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
71701 msgid "No animation data in buffer to paste"
71702 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
71705 msgid "No selected F-Curves to paste into"
71706 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
71709 msgid "<No ID pointer>"
71710 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
71713 msgid "<Missing ID block>"
71714 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
71717 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
71718 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
71721 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
71722 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
71725 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
71726 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
71729 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
71730 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
71733 msgid "No suitable context info for active keying set"
71734 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
71737 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
71738 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
71741 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
71742 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
71745 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
71746 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
71749 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
71750 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
71753 msgid "No active Keying Set"
71754 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
71757 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71758 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
71761 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
71762 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
71765 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71766 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71769 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
71770 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
71773 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
71774 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
71777 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71778 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71781 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
71782 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
71785 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71786 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71789 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71790 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
71793 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71794 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71797 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
71798 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
71801 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
71802 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
71805 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
71806 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
71809 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
71810 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
71813 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
71814 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
71817 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
71818 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
71821 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
71822 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
71825 msgid "Cannot remove built in keying set"
71826 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
71829 msgid "Cannot add property to built in keying set"
71830 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
71833 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
71834 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
71837 msgid "Property removed from Keying Set"
71838 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
71841 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
71842 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
71845 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
71846 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
71849 msgid "No region view3d available"
71850 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
71853 msgid "No active bone set"
71854 msgstr "Sem osso ativo configurado."
71857 msgid "No joints selected"
71858 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
71861 msgid "Same bone selected..."
71862 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
71865 msgid "Operation requires an active bone"
71866 msgstr "Operação requer um osso ativo."
71869 msgid "Too many points selected: %d"
71870 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
71873 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
71874 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
71877 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
71878 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
71881 msgid "Active object is not a selected armature"
71882 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
71885 msgid "Separated bones"
71886 msgstr "Ossos separados."
71889 msgid "Unselectable bone in chain"
71890 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
71893 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
71894 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
71897 msgid "Cannot pose libdata"
71898 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
71901 msgid "Add New"
71902 msgstr "Adicionar novo(a)"
71905 msgid "Add New (Current Frame)"
71906 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
71909 msgid "Replace Existing..."
71910 msgstr "Substituir existente..."
71913 msgid "No action to validate"
71914 msgstr "Sem ação para validar."
71917 msgid "Object does not have pose lib data"
71918 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
71921 msgid "Invalid index for pose"
71922 msgstr "Índice inválido para pose."
71925 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
71926 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
71929 msgid "Object does not have a valid pose lib"
71930 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
71933 msgid "Pose lib had no active pose"
71934 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
71937 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
71938 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
71941 msgid "Invalid pose specified %d"
71942 msgstr "Pose especificada inválida %d"
71945 msgid "No active Keying Set to use"
71946 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
71949 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
71950 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
71953 msgid "Keying Set does not contain any paths"
71954 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
71957 msgid "Relax Pose"
71958 msgstr "Relaxar Pose"
71961 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
71962 msgstr "[H] - Alterar visibilidade do osso"
71965 msgid "No keyframes to slide between"
71966 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
71969 msgid "No keyframed poses to propagate to"
71970 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
71973 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
71974 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
71977 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
71978 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
71981 msgid "No pose to copy"
71982 msgstr "Sem pose para copiar."
71985 msgid "Copied pose to buffer"
71986 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
71989 msgid "Copy buffer is empty"
71990 msgstr "A área de transferência está vazia."
71993 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
71994 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
71997 msgid "Copy buffer has no pose"
71998 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
72001 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
72002 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
72005 msgid "Path is empty, cannot save"
72006 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
72009 msgid "Path too long, cannot save"
72010 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
72013 msgid "Cannot separate current selection"
72014 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
72017 msgid "Cannot split current selection"
72018 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
72021 msgid "Too few selections to merge"
72022 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
72025 msgid "Resolution does not match"
72026 msgstr "Resolução não combina."
72029 msgid "Cannot make segment"
72030 msgstr "Não é possível criar segmento."
72033 msgid "Cannot spin"
72034 msgstr "Não é possível girar"
72037 msgid "Cannot duplicate current selection"
72038 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
72041 msgid "Only bezier curves are supported"
72042 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
72045 msgid "Active object is not a selected curve"
72046 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
72049 msgctxt "Curve"
72050 msgid "BezierCurve"
72051 msgstr "Bézier - Curva"
72054 msgctxt "Curve"
72055 msgid "BezierCircle"
72056 msgstr "Bézier - Círculo"
72059 msgctxt "Curve"
72060 msgid "CurvePath"
72061 msgstr "Curva - Guia de caminho"
72064 msgctxt "Curve"
72065 msgid "NurbsCurve"
72066 msgstr "Nurbs - Curva"
72069 msgctxt "Curve"
72070 msgid "NurbsCircle"
72071 msgstr "Nurbs - Círculo"
72074 msgctxt "Curve"
72075 msgid "NurbsPath"
72076 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
72079 msgctxt "Curve"
72080 msgid "SurfCurve"
72081 msgstr "Superfície - Curva"
72084 msgctxt "Curve"
72085 msgid "SurfCircle"
72086 msgstr "Superfície - Círculo"
72089 msgctxt "Curve"
72090 msgid "SurfPatch"
72091 msgstr "Superfície - Bandagem"
72094 msgctxt "Curve"
72095 msgid "SurfSphere"
72096 msgstr "Superfície - Esfera"
72099 msgctxt "Curve"
72100 msgid "SurfTorus"
72101 msgstr "Superfície - Toroidal"
72104 msgctxt "Curve"
72105 msgid "Surface"
72106 msgstr "Superfície"
72109 msgid "Unable to access 3D viewport"
72110 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da janela de exibição 3D."
72113 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
72114 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
72117 msgid "Control point belongs to another spline"
72118 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
72121 msgid "Text too long"
72122 msgstr "Texto muito grande."
72125 msgid "Clipboard too long"
72126 msgstr "Área de transferência muito grande."
72129 msgid "Incorrect context for running font unlink"
72130 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
72133 msgid "Failed to open file '%s'"
72134 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
72137 msgid "File too long %s"
72138 msgstr "Arquivo %s muito grande"
72141 msgid "Cannot paint stroke"
72142 msgstr "Não é possível pintar traço."
72145 msgid "Active region not set"
72146 msgstr "Região ativa não configurada."
72149 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
72150 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
72153 msgid "No data in buffer to paste"
72154 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
72157 msgid "No Grease Pencil data to work on"
72158 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
72161 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
72162 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
72165 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
72166 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
72169 msgid "Cannot delete locked layers"
72170 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
72173 msgid "No active layer to isolate"
72174 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
72177 msgid "No layers to merge"
72178 msgstr "Sem camadas para fundir."
72181 msgid "No active color to isolate"
72182 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
72185 msgid "No Grease Pencil data"
72186 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
72189 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
72190 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
72193 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
72194 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
72197 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
72198 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
72201 msgid "No grease pencil data"
72202 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
72205 msgid "No active frame to delete"
72206 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
72209 msgid "No active frame(s) to delete"
72210 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
72213 msgid "Nothing selected"
72214 msgstr "Nada selecionado."
72217 msgid "No active area"
72218 msgstr "Nenhuma área ativa"
72221 msgid "There is no layer number %d"
72222 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
72225 msgid "Easing (by strength)"
72226 msgstr "Facilitação (por potência)"
72229 msgid "Dynamic Effects"
72230 msgstr "Efeitos dinâmicos"
72233 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
72234 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
72237 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
72238 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
72241 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
72242 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
72245 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
72246 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
72249 msgid "Grease Pencil operator is already active"
72250 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
72253 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
72254 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
72257 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
72258 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
72261 msgid "Palette created"
72262 msgstr "Paleta Criada"
72265 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
72266 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
72269 msgid "Pin"
72270 msgstr "Afixar"
72273 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
72274 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
72277 msgctxt "Operator"
72278 msgid "Change Shortcut"
72279 msgstr "Alterar atalho"
72282 msgctxt "Operator"
72283 msgid "Assign Shortcut"
72284 msgstr "Atribuir Atalho"
72287 msgctxt "Operator"
72288 msgid "Open File Externally"
72289 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
72292 msgctxt "Operator"
72293 msgid "Open Location Externally"
72294 msgstr "Abrir a localização externamente"
72297 msgctxt "Operator"
72298 msgid "Replace Keyframes"
72299 msgstr "Substituir quadros-chave"
72302 msgctxt "Operator"
72303 msgid "Replace Single Keyframe"
72304 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
72307 msgctxt "Operator"
72308 msgid "Delete Single Keyframe"
72309 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
72312 msgctxt "Operator"
72313 msgid "Replace Keyframe"
72314 msgstr "Substituir quadro-chave"
72317 msgctxt "Operator"
72318 msgid "Insert Single Keyframe"
72319 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
72322 msgctxt "Operator"
72323 msgid "Clear Keyframes"
72324 msgstr "Limpar quadros-chave"
72327 msgctxt "Operator"
72328 msgid "Clear Single Keyframes"
72329 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
72332 msgctxt "Operator"
72333 msgid "Delete Drivers"
72334 msgstr "Apagar controlador(es)"
72337 msgctxt "Operator"
72338 msgid "Delete Single Driver"
72339 msgstr "Apagar um único controlador"
72342 msgctxt "Operator"
72343 msgid "Delete Driver"
72344 msgstr "Apagar controlador"
72347 msgctxt "Operator"
72348 msgid "Open Drivers Editor"
72349 msgstr "Abrir Editor de Controladores"
72352 msgctxt "Operator"
72353 msgid "Add All to Keying Set"
72354 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
72357 msgctxt "Operator"
72358 msgid "Add Single to Keying Set"
72359 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
72362 msgctxt "Operator"
72363 msgid "Reset All to Default Values"
72364 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
72367 msgctxt "Operator"
72368 msgid "Reset Single to Default Value"
72369 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
72372 msgctxt "Operator"
72373 msgid "Copy All to Selected"
72374 msgstr "Copiar todos para seleção"
72377 msgctxt "Operator"
72378 msgid "Copy Single to Selected"
72379 msgstr "Copiar único para seleção"
72382 msgctxt "Operator"
72383 msgid "Copy Full Data Path"
72384 msgstr "Copiar caminho dos dados"
72387 msgctxt "Operator"
72388 msgid "Remove from Quick Favorites"
72389 msgstr "Remover dos Favoritos Rápidos"
72392 msgctxt "Operator"
72393 msgid "Add to Quick Favorites"
72394 msgstr "Adicionar aos Favoritos Rápidos"
72397 msgctxt "Operator"
72398 msgid "Remove Shortcut"
72399 msgstr "Remover atalho"
72402 msgctxt "Operator"
72403 msgid "Online Manual"
72404 msgstr "Manual na internet"
72407 msgctxt "Operator"
72408 msgid "Online Python Reference"
72409 msgstr "Referência de Python na internet"
72412 msgid "Failed to set value"
72413 msgstr "Falha ao definir valor"
72416 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
72417 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
72420 msgid "Active button match cannot be found"
72421 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
72424 msgid "Active button not found"
72425 msgstr "Botão ativo não encontrado."
72428 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
72429 msgstr "Por favor, configure as preferências de usuário de seu caminho de \"Diretório de vertentes de tradução\" para um diretório válido"
72432 msgid "File '%s' cannot be opened"
72433 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
72436 msgid "See '%s' in the text editor"
72437 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
72440 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
72441 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
72444 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
72445 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
72448 msgid "Hex"
72449 msgstr "Hex"
72452 msgid "R:"
72453 msgstr "R:"
72456 msgid "G:"
72457 msgstr "G:"
72460 msgid "B:"
72461 msgstr "B:"
72464 msgid "H:"
72465 msgstr "H:"
72468 msgid "S:"
72469 msgstr "S:"
72472 msgid "L:"
72473 msgstr "L:"
72476 msgid "V:"
72477 msgstr "V:"
72480 msgid "A: "
72481 msgstr "A:"
72484 msgid "Hex: "
72485 msgstr "Hex:"
72488 msgid "(Gamma Corrected)"
72489 msgstr "(Usa correção de gama)"
72492 msgid "Lightness"
72493 msgstr "Luminosidade"
72496 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
72497 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
72500 msgid "Menu \"%s\" not found"
72501 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
72504 msgid "Internal error!"
72505 msgstr "Erro interno!"
72508 msgid "Shortcut: %s"
72509 msgstr "Atalho: %s"
72512 msgid "Python: %s"
72513 msgstr "Python: %s"
72516 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
72517 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
72520 msgid "Value: %s"
72521 msgstr "Valor: %s"
72524 msgid "Radians: %f"
72525 msgstr "Radianos: %f"
72528 msgid "Expression: %s"
72529 msgstr "Expressão: %s"
72532 msgid "Library: %s"
72533 msgstr "Biblioteca: %s"
72536 msgid "Disabled: %s"
72537 msgstr "Desabilitado: %s"
72540 msgid "Python: %s.%s"
72541 msgstr "Python: %s.%s"
72544 msgctxt "Operator"
72545 msgid "Click"
72546 msgstr "Clicar"
72549 msgctxt "Operator"
72550 msgid "Drag"
72551 msgstr "Arrasto"
72554 msgid "ID-Block:"
72555 msgstr "Identificador de bloco:"
72558 msgid "No Properties"
72559 msgstr "Sem propriedades"
72562 msgid "Reset"
72563 msgstr "Redefinir"
72566 msgid "Pos"
72567 msgstr "Posição"
72570 msgid "Use Clipping"
72571 msgstr "Usar limitações"
72574 msgid "Reset View"
72575 msgstr "Redefinir a visualização"
72578 msgid "Extend Horizontal"
72579 msgstr "Estender horizontalmente"
72582 msgid "Extend Extrapolated"
72583 msgstr "Estender extrapolações"
72586 msgid "Reset Curve"
72587 msgstr "Redefinir curva"
72590 msgid "Anim Player"
72591 msgstr "Rep. animação"
72594 msgid "Packed File, click to unpack"
72595 msgstr "Arquivo Empacotado, clique para desempacotar"
72598 msgid "Reset operator defaults"
72599 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
72602 msgid "Delete the active position"
72603 msgstr "Apaga a posição ativa."
72606 msgid "Choose active color stop"
72607 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
72610 msgid "Zoom in"
72611 msgstr "Amplia a visualização."
72614 msgid "Zoom out"
72615 msgstr "Reduz a visualização."
72618 msgid "Clipping Options"
72619 msgstr "Opções para limitações"
72622 msgid "Delete points"
72623 msgstr "Apaga os pontos."
72626 msgid "Reset Black/White point and curves"
72627 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
72630 msgid "Reverse Path"
72631 msgstr "Inverter Caminho"
72634 msgid "Stop this job"
72635 msgstr "Interrompe esta tarefa."
72638 msgid "Stop animation playback"
72639 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
72642 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
72643 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
72646 msgid "Browse Scene to be linked"
72647 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
72650 msgid "Browse Object to be linked"
72651 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
72654 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
72655 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
72658 msgid "Browse Curve Data to be linked"
72659 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
72662 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
72663 msgstr "Permite navegar entre os dados de meta-esfera a ser vinculados"
72666 msgid "Browse Material to be linked"
72667 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
72670 msgid "Browse Texture to be linked"
72671 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
72674 msgid "Browse Image to be linked"
72675 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
72678 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
72679 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
72682 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
72683 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
72686 msgid "Browse Camera Data to be linked"
72687 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
72690 msgid "Browse World Settings to be linked"
72691 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
72694 msgid "Choose Screen layout"
72695 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
72698 msgid "Browse Text to be linked"
72699 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
72702 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
72703 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
72706 msgid "Browse Sound to be linked"
72707 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
72710 msgid "Browse Armature data to be linked"
72711 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
72714 msgid "Browse Action to be linked"
72715 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
72718 msgid "Browse Node Tree to be linked"
72719 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
72722 msgid "Browse Brush to be linked"
72723 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
72726 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
72727 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
72730 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
72731 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
72734 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
72735 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
72738 msgid "Browse Mask to be linked"
72739 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
72742 msgid "Browse Palette Data to be linked"
72743 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
72746 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
72747 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
72750 msgid "Browse Cache Files to be linked"
72751 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
72754 msgid "Browse ID data to be linked"
72755 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
72758 msgctxt "Scene"
72759 msgid "New"
72760 msgstr "Novo(a)"
72763 msgctxt "Object"
72764 msgid "New"
72765 msgstr "Novo(a)"
72768 msgctxt "Mesh"
72769 msgid "New"
72770 msgstr "Novo(a)"
72773 msgctxt "Curve"
72774 msgid "New"
72775 msgstr "Novo(a)"
72778 msgctxt "Metaball"
72779 msgid "New"
72780 msgstr "Novo(a)"
72783 msgctxt "Material"
72784 msgid "New"
72785 msgstr "Novo(a)"
72788 msgctxt "Texture"
72789 msgid "New"
72790 msgstr "Novo(a)"
72793 msgctxt "Image"
72794 msgid "New"
72795 msgstr "Novo(a)"
72798 msgctxt "Lattice"
72799 msgid "New"
72800 msgstr "Novo(a)"
72803 msgctxt "Light"
72804 msgid "New"
72805 msgstr "Novo(a)"
72808 msgctxt "Camera"
72809 msgid "New"
72810 msgstr "Novo(a)"
72813 msgctxt "World"
72814 msgid "New"
72815 msgstr "Novo(a)"
72818 msgctxt "Screen"
72819 msgid "New"
72820 msgstr "Novo(a)"
72823 msgctxt "Text"
72824 msgid "New"
72825 msgstr "Novo(a)"
72828 msgctxt "Speaker"
72829 msgid "New"
72830 msgstr "Novo(a)"
72833 msgctxt "Sound"
72834 msgid "New"
72835 msgstr "Novo(a)"
72838 msgctxt "Armature"
72839 msgid "New"
72840 msgstr "Novo(a)"
72843 msgctxt "Action"
72844 msgid "New"
72845 msgstr "Novo(a)"
72848 msgctxt "NodeTree"
72849 msgid "New"
72850 msgstr "Novo(a)"
72853 msgctxt "Brush"
72854 msgid "New"
72855 msgstr "Novo(a)"
72858 msgctxt "ParticleSettings"
72859 msgid "New"
72860 msgstr "Novo(a)"
72863 msgctxt "GPencil"
72864 msgid "New"
72865 msgstr "Novo(a)"
72868 msgctxt "FreestyleLineStyle"
72869 msgid "New"
72870 msgstr "Novo(a)"
72873 msgctxt "WorkSpace"
72874 msgid "New"
72875 msgstr "Novo"
72878 msgctxt "LightProbe"
72879 msgid "New"
72880 msgstr "Nova"
72883 msgctxt "Curves"
72884 msgid "New"
72885 msgstr "Nova"
72888 msgctxt "PointCloud"
72889 msgid "New"
72890 msgstr "Nova"
72893 msgctxt "Volume"
72894 msgid "New"
72895 msgstr "Novo"
72898 msgctxt "Simulation"
72899 msgid "New"
72900 msgstr "Nova"
72903 msgid "%d items"
72904 msgstr "%d itens"
72907 msgid "Only"
72908 msgstr "Apenas"
72911 msgid "No filename given"
72912 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
72915 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
72916 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
72919 msgid "Can't create export file"
72920 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
72923 msgid "Can't overwrite export file"
72924 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
72927 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
72928 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
72931 msgid "Error during export (see Console)"
72932 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
72935 msgid "Triangulated Mesh"
72936 msgstr "Malha Triangulada"
72939 msgctxt "Mesh"
72940 msgid "Plane"
72941 msgstr "Plano"
72944 msgctxt "Mesh"
72945 msgid "Cube"
72946 msgstr "Cubo"
72949 msgctxt "Mesh"
72950 msgid "Circle"
72951 msgstr "Círculo"
72954 msgctxt "Mesh"
72955 msgid "Cylinder"
72956 msgstr "Cilindro"
72959 msgctxt "Mesh"
72960 msgid "Cone"
72961 msgstr "Cone"
72964 msgctxt "Mesh"
72965 msgid "Grid"
72966 msgstr "Grade"
72969 msgctxt "Mesh"
72970 msgid "Suzanne"
72971 msgstr "Suzanne"
72974 msgctxt "Mesh"
72975 msgid "Sphere"
72976 msgstr "Esfera UV"
72979 msgctxt "Mesh"
72980 msgid "Icosphere"
72981 msgstr "Esfera icosaédrica"
72984 msgid "Intersection Type"
72985 msgstr "Tipo de intersecção"
72988 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
72989 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
72992 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
72993 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
72996 msgid "Selected edges/faces required"
72997 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
73000 msgid "Not a valid selection for extrude"
73001 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
73004 msgid "Invalid/unset axis"
73005 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
73008 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
73009 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
73012 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
73013 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
73016 msgid "No intersections found"
73017 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
73020 msgid "Selected faces required"
73021 msgstr "Requer faces selecionadas."
73024 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
73025 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
73028 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
73029 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
73032 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
73033 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
73036 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
73037 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
73040 msgid "Cannot rip selected faces"
73041 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
73044 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
73045 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
73048 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
73049 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
73052 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
73053 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
73056 msgid "No face regions selected"
73057 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
73060 msgid "No matching face regions found"
73061 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
73064 msgid "Does not work in face selection mode"
73065 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
73068 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
73069 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
73072 msgid "Must be in vertex selection mode"
73073 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
73076 msgid "No weights/vertex groups on object"
73077 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
73080 msgid "Invalid selection order"
73081 msgstr "Ordem de seleção invalida."
73084 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
73085 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
73088 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
73089 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
73092 msgid "No edges are selected to operate on"
73093 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
73096 msgid "Mouse path too short"
73097 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
73100 msgid "Selection not supported in object mode"
73101 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
73104 msgid "No edges selected"
73105 msgstr "Sem arestas selecionadas."
73108 msgid "No faces filled"
73109 msgstr "Sem faces preenchidas."
73112 msgid "No active vertex group"
73113 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
73116 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
73117 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
73120 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
73121 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
73124 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
73125 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
73128 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
73129 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
73132 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
73133 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
73136 msgid "Parse error in %s"
73137 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
73140 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
73141 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
73144 msgid "Cannot add edges in edit mode"
73145 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
73148 msgid "Cannot add loops in edit mode"
73149 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
73152 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
73153 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
73156 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
73157 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
73160 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
73161 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
73164 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
73165 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
73168 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
73169 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
73172 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
73173 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
73176 msgid "%d %s mirrored"
73177 msgstr "%d %s espelhados."
73180 msgid "Cannot join while in edit mode"
73181 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
73184 msgid "Active object is not a selected mesh"
73185 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
73188 msgid "No mesh data to join"
73189 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
73192 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
73193 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
73196 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
73197 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
73200 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
73201 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
73204 msgid "SoundTrack"
73205 msgstr "Trilha de som"
73208 msgctxt "Light"
73209 msgid "IrradianceVolume"
73210 msgstr "Volume de irradiação"
73213 msgctxt "Light"
73214 msgid "ReflectionPlane"
73215 msgstr "Plano de Reflexão"
73218 msgctxt "Light"
73219 msgid "ReflectionCubemap"
73220 msgstr "MapaCuboReflexão"
73223 msgctxt "Light"
73224 msgid "LightProbe"
73225 msgstr "SondaLuz"
73228 msgctxt "Object"
73229 msgid "Force"
73230 msgstr "Força"
73233 msgctxt "Object"
73234 msgid "Vortex"
73235 msgstr "Vórtice"
73238 msgctxt "Object"
73239 msgid "Magnet"
73240 msgstr "Magnético"
73243 msgctxt "Object"
73244 msgid "Wind"
73245 msgstr "Vento"
73248 msgctxt "Object"
73249 msgid "CurveGuide"
73250 msgstr "Curva guia"
73253 msgctxt "Object"
73254 msgid "TextureField"
73255 msgstr "Campos de texturas"
73258 msgctxt "Object"
73259 msgid "Harmonic"
73260 msgstr "Harmônico"
73263 msgctxt "Object"
73264 msgid "Charge"
73265 msgstr "Carga"
73268 msgctxt "Object"
73269 msgid "Lennard-Jones"
73270 msgstr "Lennard-Jones"
73273 msgctxt "Object"
73274 msgid "Boid"
73275 msgstr "Revoada"
73278 msgctxt "Object"
73279 msgid "Turbulence"
73280 msgstr "Turbulência"
73283 msgctxt "Object"
73284 msgid "Drag"
73285 msgstr "Arrasto"
73288 msgctxt "Object"
73289 msgid "FluidField"
73290 msgstr "CampoFluido"
73293 msgctxt "Object"
73294 msgid "Field"
73295 msgstr "Campo"
73298 msgid "Cannot create editmode armature"
73299 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
73302 msgid "Not implemented"
73303 msgstr "Não implementado."
73306 msgid "Object not found"
73307 msgstr "Objeto não encontrado."
73310 msgid "This data does not support joining in edit mode"
73311 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
73314 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
73315 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
73318 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
73319 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
73322 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
73323 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
73326 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
73327 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
73330 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
73331 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
73334 msgid "You should have active texture to use multires baker"
73335 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
73338 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
73339 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
73342 msgid "Baking to unsupported image type"
73343 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
73346 msgid "No objects found to bake from"
73347 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
73350 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
73351 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
73354 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
73355 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
73358 msgid "No valid selected objects"
73359 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
73362 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
73363 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
73366 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
73367 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
73370 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
73371 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
73374 msgid "Current render engine does not support baking"
73375 msgstr "O motor de renderização atual não suporta captura"
73378 msgid "No valid cage object"
73379 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
73382 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
73383 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
73386 msgid "Error handling selected objects"
73387 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
73390 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
73391 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
73394 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
73395 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
73398 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
73399 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
73402 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
73403 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
73406 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
73407 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
73410 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
73411 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
73414 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
73415 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou meta-esfera)."
73418 msgid "Uninitialized image %s"
73419 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
73422 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
73423 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
73426 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
73427 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
73430 msgid "Baking map written to \"%s\""
73431 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
73434 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
73435 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
73438 msgid "Error baking from object \"%s\""
73439 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
73442 msgid "Problem baking object \"%s\""
73443 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
73446 msgid "Add IK"
73447 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
73450 msgid "To Active Bone"
73451 msgstr "Para o osso ativo"
73454 msgid "To Active Object"
73455 msgstr "Para o objeto ativo"
73458 msgid "To New Empty Object"
73459 msgstr "Para um novo objeto vazio"
73462 msgid "Without Targets"
73463 msgstr "Sem alvos"
73466 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
73467 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
73470 msgid "Child Of constraint not found"
73471 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
73474 msgid "Follow Path constraint not found"
73475 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
73478 msgid "Path is already animated"
73479 msgstr "Caminho já está animado."
73482 msgid "No active bone with constraints for copying"
73483 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
73486 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
73487 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
73490 msgid "No active object to add constraint to"
73491 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
73494 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
73495 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
73498 msgid "Bone already has an IK constraint"
73499 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
73502 msgid "Applied constraint: %s"
73503 msgstr "Restrição aplicada: %s"
73506 msgid "Cannot edit library data"
73507 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
73510 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
73511 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
73514 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
73515 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
73518 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
73519 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
73522 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
73523 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
73526 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
73527 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
73530 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
73531 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
73534 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
73535 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
73538 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
73539 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
73542 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
73543 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
73546 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
73547 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
73550 msgid "Applied modifier: %s"
73551 msgstr "Modificador aplicado: %s"
73554 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
73555 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
73558 msgid "Armature has no active object bone"
73559 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
73562 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
73563 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
73566 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
73567 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
73570 msgid "Could not find hook modifier"
73571 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
73574 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
73575 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
73578 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
73579 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
73582 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
73583 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
73586 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
73587 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
73590 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
73591 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
73594 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
73595 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
73598 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
73599 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
73602 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
73603 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
73606 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
73607 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
73610 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
73611 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
73614 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
73615 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
73618 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
73619 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
73622 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
73623 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
73626 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
73627 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
73630 msgid "Modifier is disabled"
73631 msgstr "O modificador está desabilitado."
73634 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
73635 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
73638 msgid "Set Parent To"
73639 msgstr "Definir parentesco para"
73642 msgid "Object (Keep Transform)"
73643 msgstr "Objeto (manter transformações)"
73646 msgid "OK?"
73647 msgstr "Confirma ?"
73650 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
73651 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
73654 msgid "Loop in parents"
73655 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
73658 msgid "No active bone"
73659 msgstr "Nenhum osso ativo."
73662 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
73663 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
73666 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
73667 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
73670 msgid "Could not find scene"
73671 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
73674 msgid "Cannot link objects into the same scene"
73675 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
73678 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
73679 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
73682 msgid "Skipped editing library object data"
73683 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
73686 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
73687 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
73690 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
73691 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
73694 msgid "Can't unlink this object data"
73695 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
73698 msgid "No active object"
73699 msgstr "Nenhum objeto ativo."
73702 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
73703 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
73706 msgid "Removed effect: %s"
73707 msgstr "Efeito removido: %s"
73710 msgid "Objects have no data to transform"
73711 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
73714 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
73715 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
73718 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
73719 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
73722 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
73723 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
73726 msgid "|%i linked library object(s)"
73727 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
73730 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
73731 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
73734 msgid "all"
73735 msgstr "tudo"
73738 msgid "No vertex groups to operate on"
73739 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
73742 msgid "All groups are locked"
73743 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
73746 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
73747 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
73750 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
73751 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
73754 msgid "Invalid vertex group index"
73755 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
73758 msgid "Vertex group is locked"
73759 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
73762 msgid "%d vertex weights limited"
73763 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
73766 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
73767 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
73770 msgid "No frames to bake"
73771 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
73774 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
73775 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
73778 msgid "Bake failed: invalid canvas"
73779 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
73782 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
73783 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
73786 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
73787 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
73790 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
73791 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
73794 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
73795 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
73798 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
73799 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
73802 msgid "Acrylic"
73803 msgstr "Acrílico"
73806 msgid "Asphalt (Crushed)"
73807 msgstr "Asfalto (esmagado)"
73810 msgid "Bark"
73811 msgstr "Casca"
73814 msgid "Beans (Cocoa)"
73815 msgstr "Grãos (cacau)"
73818 msgid "Beans (Soy)"
73819 msgstr "Grãos (soja)"
73822 msgid "Brick (Pressed)"
73823 msgstr "Tijolo (prensado)"
73826 msgid "Brick (Common)"
73827 msgstr "Tijolo (comum)"
73830 msgid "Brick (Soft)"
73831 msgstr "Tijolo (suave)"
73834 msgid "Brass"
73835 msgstr "Bronze"
73838 msgid "Bronze"
73839 msgstr "Bronze"
73842 msgid "Carbon (Solid)"
73843 msgstr "Carbono (sólido)"
73846 msgid "Cardboard"
73847 msgstr "Cartolina"
73850 msgid "Cast Iron"
73851 msgstr "Ferro fundido"
73854 msgid "Cement"
73855 msgstr "Cimento"
73858 msgid "Chalk (Solid)"
73859 msgstr "Giz (sólido)"
73862 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
73863 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
73866 msgid "Concrete"
73867 msgstr "Concreto"
73870 msgid "Charcoal"
73871 msgstr "Carvão vegetal"
73874 msgid "Cork"
73875 msgstr "Cortiça"
73878 msgid "Copper"
73879 msgstr "Cobre"
73882 msgid "Garbage"
73883 msgstr "Descarte"
73886 msgid "Glass (Broken)"
73887 msgstr "Vidro (quebrado)"
73890 msgid "Glass (Solid)"
73891 msgstr "Vidro (sólido)"
73894 msgid "Gold"
73895 msgstr "Ouro"
73898 msgid "Granite (Broken)"
73899 msgstr "Granito (quebrado)"
73902 msgid "Granite (Solid)"
73903 msgstr "Granito (sólido)"
73906 msgid "Gravel"
73907 msgstr "Cascalho"
73910 msgid "Ice (Crushed)"
73911 msgstr "Gelo (quebrado)"
73914 msgid "Ice (Solid)"
73915 msgstr "Gelo (sólido)"
73918 msgid "Iron"
73919 msgstr "Ferro"
73922 msgid "Lead"
73923 msgstr "Chumbo"
73926 msgid "Limestone (Broken)"
73927 msgstr "Calcário (quebrado)"
73930 msgid "Limestone (Solid)"
73931 msgstr "Calcário (sólido)"
73934 msgid "Marble (Broken)"
73935 msgstr "Mármore (quebrado)"
73938 msgid "Marble (Solid)"
73939 msgstr "Mármore (sólido)"
73942 msgid "Paper"
73943 msgstr "Papel"
73946 msgid "Peanuts (Shelled)"
73947 msgstr "Amendoins (com casca)"
73950 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
73951 msgstr "Amendoins (descascados)"
73954 msgid "Plaster"
73955 msgstr "Gesso ou reboco"
73958 msgid "Polystyrene"
73959 msgstr "Poliestireno"
73962 msgid "Rubber"
73963 msgstr "Borracha"
73966 msgid "Silver"
73967 msgstr "Prata"
73970 msgid "Steel"
73971 msgstr "Aço"
73974 msgid "Stone"
73975 msgstr "Pedra"
73978 msgid "Stone (Crushed)"
73979 msgstr "Pedra (esmagada)"
73982 msgid "Timber"
73983 msgstr "Caibro"
73986 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
73987 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
73990 msgid "No Rigid Body World to remove"
73991 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
73994 msgid "No Rigid Body World to export"
73995 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
73998 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
73999 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
74002 msgid "3D Local View"
74003 msgstr "Visão local 3D"
74006 msgid "3D View"
74007 msgstr "Janela de visualização 3D"
74010 msgid "Frame:%d "
74011 msgstr " Quadro: %d "
74014 msgid "| Last:%s "
74015 msgstr "| Último: %s |"
74018 msgid "Time:%s "
74019 msgstr " Tempo: %s "
74022 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
74023 msgstr "| Memória: %.2fM (Pico: %.2fM)"
74026 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
74027 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
74030 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
74031 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
74034 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
74035 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)"
74038 msgid "Scene has no camera"
74039 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
74042 msgid "Movie format unsupported"
74043 msgstr "Formato de filme não suportado."
74046 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
74047 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
74050 msgid "Write error: cannot save %s"
74051 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
74054 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
74055 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
74058 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
74059 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
74062 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
74063 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
74066 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
74067 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
74070 msgid "No active lineset to add a new line style to"
74071 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
74074 msgid "Unknown line color modifier type"
74075 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
74078 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
74079 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
74082 msgid "Unknown line thickness modifier type"
74083 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
74086 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
74087 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
74090 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
74091 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
74094 msgid "No active line style in the current scene"
74095 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
74098 msgid "Blender Render"
74099 msgstr "Renderizador interno Blender"
74102 msgid "Failed to open window!"
74103 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
74106 msgid "Maximize Area"
74107 msgstr "Maximizar área"
74110 msgid "Flip to Bottom"
74111 msgstr "Alternar para a base"
74114 msgid "Flip to Top"
74115 msgstr "Alternar para o topo"
74118 msgid "Unable to close area"
74119 msgstr "Não é possível fechar a área"
74122 msgid "Can only scale region size from an action zone"
74123 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
74126 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
74127 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
74130 msgid "No more markers to jump to in this direction"
74131 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
74134 msgid "No fullscreen areas were found"
74135 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
74138 msgid "Removed amount of editors: %d"
74139 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
74142 msgid "expected a view3d region"
74143 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
74146 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
74147 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
74150 msgid "Context missing active object"
74151 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
74154 msgid "expected a view3d region & editmesh"
74155 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
74158 msgid "expected a view3d region & editcurve"
74159 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
74162 msgid "Quick Favorites"
74163 msgstr "Favoritos Rápidos"
74166 msgctxt "Operator"
74167 msgid "Duplicate Current"
74168 msgstr "Duplicar Atual"
74171 msgid "Sample color for %s"
74172 msgstr "Amostragem de cor para %s."
74175 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
74176 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
74179 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
74180 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
74183 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
74184 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
74187 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
74188 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
74191 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
74192 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
74195 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
74196 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
74199 msgid "Untitled"
74200 msgstr "Sem título"
74203 msgid "No active mesh object"
74204 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
74207 msgid "Image could not be found"
74208 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
74211 msgid "Image data could not be found"
74212 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
74215 msgid "Image project data invalid"
74216 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
74219 msgid "No active camera set"
74220 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
74223 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
74224 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
74227 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
74228 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
74231 msgid "Active group is locked, aborting"
74232 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
74235 msgid "Mirror group is locked, aborting"
74236 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
74239 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
74240 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
74243 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
74244 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
74247 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
74248 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
74251 msgid "Warning!"
74252 msgstr "Aviso !"
74255 msgid "OK"
74256 msgstr "OK"
74259 msgid "Vertex Data Detected!"
74260 msgstr "Dados de vértices detectados !"
74263 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
74264 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
74267 msgid "Generative Modifiers Detected!"
74268 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
74271 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
74272 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
74275 msgid "non-triangle face"
74276 msgstr "faces não triangulares"
74279 msgid "multi-res modifier"
74280 msgstr "modificador para multirresolução"
74283 msgid "vertex data"
74284 msgstr "dados dos vértices"
74287 msgid "edge data"
74288 msgstr "dados das arestas"
74291 msgid "face data"
74292 msgstr "dados das faces"
74295 msgid "constructive modifier"
74296 msgstr "modificador construtivo"
74299 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
74300 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
74303 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
74304 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
74307 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
74308 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
74311 msgid "Compiled without sound support"
74312 msgstr "Compilado sem suporte a som."
74315 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
74316 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
74319 msgid "Active F-Curve"
74320 msgstr "Curva-f ativa"
74323 msgid "Active Keyframe"
74324 msgstr "Quadros-chave ativos"
74327 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
74328 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
74331 msgid "Action has already been stashed"
74332 msgstr "Ação já foi armazenada."
74335 msgid "Could not find current NLA Track"
74336 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
74339 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
74340 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
74343 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
74344 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
74347 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
74348 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
74351 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
74352 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
74355 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
74356 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
74359 msgid "Not implemented for Masks"
74360 msgstr "Não implementado para máscaras."
74363 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
74364 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
74367 msgid "Texture Field"
74368 msgstr "Campos de texturas"
74371 msgid "Brush Mask"
74372 msgstr "Máscara de pincel"
74375 msgid "No textures in context"
74376 msgstr "Sem texturas no contexto."
74379 msgid "Show texture in texture tab"
74380 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
74383 msgid "Fields"
74384 msgstr "Campos"
74387 msgid "File Path:"
74388 msgstr "Caminho dos arquivos:"
74391 msgid "Track is locked"
74392 msgstr "Trilha está bloqueada"
74395 msgid "X:"
74396 msgstr "X:"
74399 msgid "Y:"
74400 msgstr "Y:"
74403 msgid "Pattern Area:"
74404 msgstr "Área Padrão:"
74407 msgid "Width:"
74408 msgstr "Largura:"
74411 msgid "Height:"
74412 msgstr "Altura:"
74415 msgid "Search Area:"
74416 msgstr "Área de pesquisa:"
74419 msgid "Marker is disabled at current frame"
74420 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
74423 msgid "Marker is enabled at current frame"
74424 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
74427 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
74428 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
74431 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
74432 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
74435 msgid "X-offset to parenting point"
74436 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
74439 msgid "Y-offset to parenting point"
74440 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
74443 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
74444 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
74447 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
74448 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
74451 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
74452 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
74455 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
74456 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
74459 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
74460 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
74463 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
74464 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
74467 msgid "%d x %d"
74468 msgstr "%d x %d"
74471 msgid ", %d float channel(s)"
74472 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
74475 msgid ", RGBA float"
74476 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
74479 msgid ", RGB float"
74480 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
74483 msgid ", RGBA byte"
74484 msgstr ", byte RGBA"
74487 msgid ", RGB byte"
74488 msgstr ", byte RGB"
74491 msgid ", %.2f fps"
74492 msgstr ", %.2f fps"
74495 msgid ", failed to load"
74496 msgstr ", falha ao carregar"
74499 msgid "Frame: %d / %d"
74500 msgstr "Quadro: %d / %d"
74503 msgid "Frame: - / %d"
74504 msgstr "Quadro: - / %d"
74507 msgid "unsupported movie clip format"
74508 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
74511 msgid "No files selected to be opened"
74512 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
74515 msgid "Cannot read '%s': %s"
74516 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
74519 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
74520 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
74523 msgid "No active track to join to"
74524 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
74527 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
74528 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
74531 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
74532 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
74535 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
74536 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
74539 msgid "No object to apply orientation on"
74540 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
74543 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
74544 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
74547 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
74548 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
74551 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
74552 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
74555 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
74556 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
74559 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
74560 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
74563 msgid "File path"
74564 msgstr "Caminho de arquivo"
74567 msgid "Yesterday"
74568 msgstr "Ontem"
74571 msgid "File does not exist"
74572 msgstr "O arquivo não existe"
74575 msgid "No parent directory given"
74576 msgstr "Diretório parente não fornecido"
74579 msgid "Could not create new folder name"
74580 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
74583 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
74584 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
74587 msgid "Could not create new folder: %s"
74588 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
74591 msgid "Cancel"
74592 msgstr "Cancelar"
74595 msgid "File name, overwrite existing"
74596 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
74599 msgid "File name"
74600 msgstr "Nome do arquivo"
74603 msgid "Asset Catalogs"
74604 msgstr "Catálogo de Recursos"
74607 msgid "Desktop"
74608 msgstr "Área de Trabalho"
74611 msgid "Downloads"
74612 msgstr "Downloads"
74615 msgid "Music"
74616 msgstr "Música"
74619 msgid "Pictures"
74620 msgstr "Imagens"
74623 msgid "Videos"
74624 msgstr "Vídeos"
74627 msgid "Cursor X"
74628 msgstr "Cursor X"
74631 msgid "Interpolation:"
74632 msgstr "Interpolação:"
74635 msgid "None for Enum/Boolean"
74636 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
74639 msgid "Prop:"
74640 msgstr "Propriedades:"
74643 msgid "Driver Value:"
74644 msgstr "Valor de controlador:"
74647 msgid "Value:"
74648 msgstr "Valor:"
74651 msgid "Update Dependencies"
74652 msgstr "Atualizar dependências"
74655 msgid "Add Modifier"
74656 msgstr "Adicionar modificador"
74659 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
74660 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
74663 msgid "See Modifiers panel below"
74664 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
74667 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
74668 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
74671 msgid "No active keyframe on F-Curve"
74672 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
74675 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
74676 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
74679 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
74680 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
74683 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
74684 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
74687 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
74688 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
74691 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
74692 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
74695 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
74696 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
74699 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
74700 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
74703 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
74704 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
74707 msgid "Invalid variable name, click here for details"
74708 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
74711 msgid "Delete target variable"
74712 msgstr "Apaga a variável do alvo."
74715 msgctxt "Operator"
74716 msgid "Invalid Variable Name"
74717 msgstr "Nome de variável inválido"
74720 msgid "<No ID>"
74721 msgstr "<Sem identificador>"
74724 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
74725 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
74728 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
74729 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
74732 msgid "No channels to add keyframes to"
74733 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
74736 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
74737 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
74740 msgid "Active F-Curve is not editable"
74741 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
74744 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
74745 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
74748 msgid "Unsupported audio format"
74749 msgstr "Formato de áudio não suportado."
74752 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
74753 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
74756 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
74757 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
74760 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
74761 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
74764 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
74765 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
74768 msgid "No F-Modifiers to paste"
74769 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
74772 msgid "File not found '%s'"
74773 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
74776 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
74777 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
74780 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
74781 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
74784 msgid "Slot %d"
74785 msgstr "Núm. %d"
74788 msgid "Discard"
74789 msgstr "Descartar"
74792 msgid "Select Slot"
74793 msgstr "Seleção de compartimento"
74796 msgid "Select Layer"
74797 msgstr "Selecionar camada"
74800 msgid "Select Pass"
74801 msgstr "Selecionar passo"
74804 msgid "Select View"
74805 msgstr "Selecionar visualização"
74808 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
74809 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
74812 msgid "Can't Load Image"
74813 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
74816 msgid "%d x %d, "
74817 msgstr "%d x %d, "
74820 msgid "%d float channel(s)"
74821 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
74824 msgid " RGBA float"
74825 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
74828 msgid " RGB float"
74829 msgstr " RGB em ponto flutuante"
74832 msgid " RGBA byte"
74833 msgstr " byte RGBA"
74836 msgid " RGB byte"
74837 msgstr " byte RGB"
74840 msgid " + Z"
74841 msgstr " +Z"
74844 msgid "unsupported image format"
74845 msgstr "Formato de imagem não suportado."
74848 msgid "Can only save sequence on image sequences"
74849 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
74852 msgid "Cannot save multilayer sequences"
74853 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
74856 msgid "No images have been changed"
74857 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
74860 msgid "Can not set border from a cropped render"
74861 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
74864 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
74865 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
74868 msgid "Saved %s"
74869 msgstr "Salvo %s"
74872 msgid "can't save image while rendering"
74873 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
74876 msgid "Unpack 1 File"
74877 msgstr "Desempacotar um arquivo"
74880 msgid "Unpack %d Files"
74881 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
74884 msgid "No packed files to unpack"
74885 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
74888 msgid "No packed file"
74889 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
74892 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
74893 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
74896 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
74897 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
74900 msgid "(Key) "
74901 msgstr "(Chave)"
74904 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
74905 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
74908 msgid "Verts:%s/%s"
74909 msgstr "Vértices: %s/%s"
74912 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74913 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74916 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
74917 msgstr "VRAM: %.1f GiB Livre"
74920 msgid "Sync Length"
74921 msgstr "Sincronizar comprimento"
74924 msgid "Now"
74925 msgstr "Agora"
74928 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
74929 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
74932 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
74933 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
74936 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
74937 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
74940 msgid "No active action to push down"
74941 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
74944 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
74945 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
74948 msgid "No animation channel found at index %d"
74949 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
74952 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
74953 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
74956 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
74957 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
74960 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
74961 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
74964 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
74965 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
74968 msgid "No valid action to add"
74969 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
74972 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
74973 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
74976 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
74977 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
74980 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
74981 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
74984 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
74985 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
74988 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
74989 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
74992 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74993 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74996 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74997 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
75000 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
75001 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
75004 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
75005 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
75008 msgid "Add Crypto Layer"
75009 msgstr "Adicionar Camada Criptografada"
75012 msgid "Undefined Socket Type"
75013 msgstr "Tipo de soquete indefinido"
75016 msgid " (Integer)"
75017 msgstr " (Integrar)"
75020 msgid " (Float)"
75021 msgstr " (Ponto flutuante)"
75024 msgid " (Vector)"
75025 msgstr " (Vetor)"
75028 msgid "True"
75029 msgstr "Verdadeiro"
75032 msgid "False"
75033 msgstr "Falso"
75036 msgid " (Boolean)"
75037 msgstr " (Booliana)"
75040 msgid " (String)"
75041 msgstr " (Variável de texto)"
75044 msgid "Integer field"
75045 msgstr "Campo Integral"
75048 msgid " based on:"
75049 msgstr "baseado em:"
75052 msgid "• Volume"
75053 msgstr "• Volume"
75056 msgid "Number of users of this data-block"
75057 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
75060 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
75061 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
75064 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
75065 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
75068 msgctxt "Action"
75069 msgid "Group"
75070 msgstr "Grupo"
75073 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
75074 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
75077 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
75078 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
75081 msgid "). Click here to proceed..."
75082 msgstr "). Clique aqui para continuar..."
75085 msgid "Cannot edit builtin name"
75086 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
75089 msgid "Cannot edit sequence name"
75090 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
75093 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
75094 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
75097 msgid "Operation requires an active keying set"
75098 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
75101 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
75102 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
75105 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
75106 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
75109 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
75110 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
75113 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
75114 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
75117 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
75118 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
75121 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
75122 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
75125 msgid "Not found: %s"
75126 msgstr "Não encontrado: %s"
75129 msgid "Not yet implemented"
75130 msgstr "Ainda não implementado."
75133 msgid "Mixed selection"
75134 msgstr "Seleção misturada"
75137 msgid "(empty)"
75138 msgstr "(vazio)"
75141 msgid "Strip None"
75142 msgstr "Nenhuma faixa"
75145 msgid "Can't reload with running modal operators"
75146 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
75149 msgid "Movie clip not found"
75150 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
75153 msgid "Mask not found"
75154 msgstr "Máscara não encontrada."
75157 msgid "File '%s' could not be loaded"
75158 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
75161 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
75162 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
75165 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
75166 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
75169 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
75170 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
75173 msgid "2 selected sequence strips are needed"
75174 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
75177 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
75178 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
75181 msgid "No valid inputs to swap"
75182 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
75185 msgid "Please select all related strips"
75186 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
75189 msgid "Please select two strips"
75190 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
75193 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
75194 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
75197 msgid "New effect needs more input strips"
75198 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
75201 msgid "Can't create subtitle file"
75202 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
75205 msgid "No subtitles (text strips) to export"
75206 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
75209 msgid "No active sequence!"
75210 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
75213 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
75214 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
75217 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
75218 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
75221 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
75222 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
75225 msgid "Make text internal (separate copy)"
75226 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
75229 msgid "File Modified Outside Blender"
75230 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
75233 msgid "Reload from disk"
75234 msgstr "Recarrega a partir do disco."
75237 msgid "File Deleted Outside Blender"
75238 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
75241 msgid "Make text internal"
75242 msgstr "Torna o texto interno."
75245 msgid "Recreate file"
75246 msgstr "Recria o arquivo"
75249 msgid "unknown error writing file"
75250 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
75253 msgid "unknown error stating file"
75254 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
75257 msgid "Could not reopen file"
75258 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
75261 msgid "Python disabled in this build"
75262 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
75265 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
75266 msgstr "Não é possível salvar arquivo de texto, o caminho \"%s\" não tem permissões de escrita"
75269 msgid "Unable to save '%s': %s"
75270 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
75273 msgid "Saved text \"%s\""
75274 msgstr "Texto salvo \"%s\""
75277 msgid "Unable to stat '%s': %s"
75278 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
75281 msgid "Text not found: %s"
75282 msgstr "Texto não encontrado: %s"
75285 msgid "No Recent Files"
75286 msgstr "Sem arquivos recentes..."
75289 msgid "Open Recent"
75290 msgstr "Abrir Recente"
75293 msgid "Undo History"
75294 msgstr "Histórico do desfazer"
75297 msgid "Control Point:"
75298 msgstr "Pontos de controle:"
75301 msgid "Vertex:"
75302 msgstr "Vértices:"
75305 msgid "Median:"
75306 msgstr "Média:"
75309 msgid "Z:"
75310 msgstr "Z:"
75313 msgid "W:"
75314 msgstr "W:"
75317 msgid "Vertex Data:"
75318 msgstr "Dados do vértice:"
75321 msgid "Vertices Data:"
75322 msgstr "Dados dos vértices:"
75325 msgid "Bevel Weight:"
75326 msgstr "Influência nos chanfros:"
75329 msgid "Mean Bevel Weight:"
75330 msgstr "Influência média nos chanfros:"
75333 msgid "Radius X:"
75334 msgstr "Raio em X:"
75337 msgid "Mean Radius X:"
75338 msgstr "Raio médio em X:"
75341 msgid "Radius Y:"
75342 msgstr "Raio em Y:"
75345 msgid "Mean Radius Y:"
75346 msgstr "Raio médio em Y:"
75349 msgid "Edge Data:"
75350 msgstr "Dados da aresta:"
75353 msgid "Edges Data:"
75354 msgstr "Dados das arestas:"
75357 msgid "Crease:"
75358 msgstr "Vincar:"
75361 msgid "Mean Crease:"
75362 msgstr "Influência média nos vincos:"
75365 msgid "Weight:"
75366 msgstr "Peso:"
75369 msgid "Radius:"
75370 msgstr "Raio:"
75373 msgid "Tilt:"
75374 msgstr "Inclinar:"
75377 msgid "Mean Weight:"
75378 msgstr "Influência média dos pesos:"
75381 msgid "Mean Radius:"
75382 msgstr "Raio médio:"
75385 msgid "Mean Tilt:"
75386 msgstr "Inclinação média:"
75389 msgid "4L"
75390 msgstr "4L"
75393 msgid "No Bone Active"
75394 msgstr "Sem osso ativo"
75397 msgid "Radius (Parent)"
75398 msgstr "Raio (parente)"
75401 msgid "Size:"
75402 msgstr "Tamanho"
75405 msgid "Displays global values"
75406 msgstr "Mostra valores globais."
75409 msgid "Displays local values"
75410 msgstr "Mostra valores locais."
75413 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
75414 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
75417 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
75418 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
75421 msgid "X radius used by Skin modifier"
75422 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
75425 msgid "Y radius used by Skin modifier"
75426 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
75429 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
75430 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
75433 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
75434 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
75437 msgid "Radius of curve control points"
75438 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
75441 msgid "Tilt of curve control points"
75442 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
75445 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
75446 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
75449 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
75450 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
75453 msgid "Vertex Weights"
75454 msgstr "Pesos de vértices"
75457 msgid "Top Orthographic"
75458 msgstr "Ortográfica do Topo"
75461 msgid "Top Perspective"
75462 msgstr "Perspectiva do Topo"
75465 msgid "Object as Camera"
75466 msgstr "Objeto como câmera"
75469 msgid " (Local)"
75470 msgstr " (local)"
75473 msgid "fps: %.2f"
75474 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
75477 msgid "fps: %i"
75478 msgstr "Quadros/Seg: %i"
75481 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
75482 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75485 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
75486 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75489 msgid "Cannot fly an object with constraints"
75490 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
75493 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
75494 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75497 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
75498 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
75501 msgid "Depth too large"
75502 msgstr "Profundidade muito grande."
75505 msgid "No active element found!"
75506 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
75509 msgid "No active camera"
75510 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
75513 msgid "Auto Keying On"
75514 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
75517 msgid "along X"
75518 msgstr "- Ao longo do eixo X"
75521 msgid "along %s X"
75522 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
75525 msgid "along Y"
75526 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
75529 msgid "along %s Y"
75530 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
75533 msgid "along Z"
75534 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
75537 msgid "along %s Z"
75538 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
75541 msgid "locking %s X"
75542 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
75545 msgid "locking %s Y"
75546 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
75549 msgid "locking %s Z"
75550 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
75553 msgid "along local Z"
75554 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
75557 msgid " along Y axis"
75558 msgstr " ao longo do eixo Y"
75561 msgid " along X axis"
75562 msgstr " ao longo do eixo X"
75565 msgid " locking %s X axis"
75566 msgstr " travando o eixo X - %s "
75569 msgid " along %s X axis"
75570 msgstr " %s ao longo do eixo X"
75573 msgid " locking %s Y axis"
75574 msgstr " travando o eixo Y - %s"
75577 msgid " along %s Y axis"
75578 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
75581 msgid " locking %s Z axis"
75582 msgstr " travando o eixo Z - %s"
75585 msgid " along %s Z axis"
75586 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
75589 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
75590 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
75593 msgid "Bone selection count error"
75594 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
75597 msgid "Linked data can't text-space transform"
75598 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
75601 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
75602 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
75605 msgid "(Sharp)"
75606 msgstr "(Acentuado)"
75609 msgid "(Smooth)"
75610 msgstr "(Suavizar)"
75613 msgid "(Root)"
75614 msgstr "(Raiz)"
75617 msgid "(Linear)"
75618 msgstr "(Linear)"
75621 msgid "(Constant)"
75622 msgstr "(Constante)"
75625 msgid "(Sphere)"
75626 msgstr "(Esfera)"
75629 msgid "(Random)"
75630 msgstr "(Aleatório)"
75633 msgid "(InvSquare)"
75634 msgstr "(Inverso quadrático)"
75637 msgid " Proportional size: %.2f"
75638 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
75641 msgid "Scale: %s%s %s"
75642 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
75645 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
75646 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
75649 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
75650 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
75653 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
75654 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
75657 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
75658 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
75661 msgid "Time: +%s %s"
75662 msgstr "Tempo: +%s %s"
75665 msgid "Time: %s %s"
75666 msgstr "Tempo: %s %s"
75669 msgid "Time: +%.3f %s"
75670 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
75673 msgid "Time: %.3f %s"
75674 msgstr "Tempo: %.3f %s"
75677 msgid "ScaleB: %s%s %s"
75678 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
75681 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
75682 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
75685 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
75686 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
75689 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
75690 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
75693 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
75694 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
75697 msgid "Envelope: %s"
75698 msgstr "Envelope: %s"
75701 msgid "Envelope: %3f"
75702 msgstr "Envelope: %3f"
75705 msgid "Roll: %s"
75706 msgstr "Rolar: %s"
75709 msgid "Roll: %.2f"
75710 msgstr "Rolagem: %.2f"
75713 msgid "Shrink/Fatten: %s"
75714 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
75717 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
75718 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
75721 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
75722 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
75725 msgid "Bevel Weight: %s %s"
75726 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
75729 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
75730 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
75733 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
75734 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
75737 msgid "Crease: +%s %s"
75738 msgstr "Vincar: +%s %s"
75741 msgid "Crease: %s %s"
75742 msgstr "Vincar: %s %s"
75745 msgid "Crease: +%.3f %s"
75746 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
75749 msgid "Crease: %.3f %s"
75750 msgstr "Vincar: %.3f %s"
75753 msgid "Edge Slide: "
75754 msgstr "Deslizar arestas:"
75757 msgid "(E)ven: %s, "
75758 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
75761 msgid "(F)lipped: %s, "
75762 msgstr "(F) Virar: %s, "
75765 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
75766 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
75769 msgid "Opacity: %s"
75770 msgstr "Opacidade: %s"
75773 msgid "Opacity: %3f"
75774 msgstr "Opacidade: %3f"
75777 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
75778 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
75781 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
75782 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
75785 msgid "Mirror%s"
75786 msgstr "Espelhar %s"
75789 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
75790 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
75793 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
75794 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
75797 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
75798 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
75801 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
75802 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
75805 msgid "Shear: %s %s"
75806 msgstr "Aparando: %s %s"
75809 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
75810 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
75813 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
75814 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
75817 msgid "Tilt: %s° %s"
75818 msgstr "Inclinação: %s° %s"
75821 msgid "Tilt: %.2f° %s"
75822 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
75825 msgid "ScaleX: %s"
75826 msgstr "Escala X: %s"
75829 msgid "TimeSlide: %s"
75830 msgstr "Deslizar tempo: %s"
75833 msgid "DeltaX: %s"
75834 msgstr "Delta X: %s"
75837 msgid "To Sphere: %s %s"
75838 msgstr "Para esfera: %s %s"
75841 msgid "To Sphere: %.4f %s"
75842 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
75845 msgid "Trackball: %s %s %s"
75846 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
75849 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
75850 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
75853 msgid "right"
75854 msgstr "direita"
75857 msgid "left"
75858 msgstr "esquerda"
75861 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
75862 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
75865 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
75866 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
75869 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
75870 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
75873 msgid "global"
75874 msgstr "Global"
75877 msgid "gimbal"
75878 msgstr "Cardan"
75881 msgid "normal"
75882 msgstr "Normais"
75885 msgid "local"
75886 msgstr "Local"
75889 msgid "view"
75890 msgstr "Visualização"
75893 msgctxt "Scene"
75894 msgid "Space"
75895 msgstr "Espaço"
75898 msgid "Cannot use zero-length bone"
75899 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
75902 msgid "Cannot use zero-length curve"
75903 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
75906 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
75907 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
75910 msgid "Cannot use zero-length edge"
75911 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
75914 msgid "Cannot use zero-area face"
75915 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
75918 msgid "Unpack File"
75919 msgstr "Desempacotar arquivo"
75922 msgid "Create %s"
75923 msgstr "Criar %s"
75926 msgid "Use %s (identical)"
75927 msgstr "Usar %s (idênticos)"
75930 msgid "Use %s (differs)"
75931 msgstr "Usar %s (diferentes)"
75934 msgid "Overwrite %s"
75935 msgstr "Sobrescrever %s"
75938 msgid "UV Vertex"
75939 msgstr "Vértices UV"
75942 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
75943 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
75946 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
75947 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
75950 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
75951 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
75954 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
75955 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
75958 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
75959 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
75962 msgid "Freestyle: Mesh loading"
75963 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
75966 msgid "Freestyle: View map creation"
75967 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
75970 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
75971 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
75974 msgid "Cannot open file: %s"
75975 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
75978 msgid "Bind To"
75979 msgstr "Vincular A"
75982 msgid "Bone Envelopes"
75983 msgstr "Envelopes de ossos"
75986 msgid "AaBbCc"
75987 msgstr "AaBbCc"
75990 msgid "The quick"
75991 msgstr "Um pequeno"
75994 msgid "brown fox"
75995 msgstr "jabuti xereta"
75998 msgid "jumps over"
75999 msgstr "viu dez"
76002 msgid "the lazy dog"
76003 msgstr "cegonhas felizes"
76006 msgid "Index out of range"
76007 msgstr "Índice fora do intervalo"
76010 msgid "No material to removed"
76011 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
76014 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76015 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
76018 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
76019 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
76022 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
76023 msgstr "'%s' não contém '%s' com prefixos e sufixos"
76026 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
76027 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
76030 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
76031 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
76034 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
76035 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
76038 msgid "Property named '%s' not found"
76039 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
76042 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
76043 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
76046 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
76047 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
76050 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
76051 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
76054 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
76055 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
76058 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
76059 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
76062 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
76063 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
76066 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
76067 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
76070 msgid "Keying set path could not be added"
76071 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
76074 msgid "Keying set path could not be removed"
76075 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
76078 msgid "Keying set paths could not be removed"
76079 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
76082 msgid "No valid driver data to create copy of"
76083 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
76086 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76087 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
76090 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
76091 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
76094 msgid "Invalid context for keying set"
76095 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
76098 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
76099 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
76102 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
76103 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
76106 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
76107 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
76110 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
76111 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
76114 msgid "Background image cannot be removed"
76115 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
76118 msgid "Element not found in element collection or last element"
76119 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
76122 msgid "Unable to remove curve point"
76123 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
76126 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
76127 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
76130 msgid "Relationship"
76131 msgstr "Relacionamento"
76134 msgid "Bezier spline cannot have points added"
76135 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
76138 msgid "Only Bezier splines can be added"
76139 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
76142 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
76143 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
76146 msgid "Variable does not exist in this driver"
76147 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
76150 msgid "Keyframe not in F-Curve"
76151 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
76154 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
76155 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
76158 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
76159 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
76162 msgid "Already a control point at frame %.6f"
76163 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
76166 msgid "FCurve has already sample points"
76167 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
76170 msgid "FCurve has no keyframes"
76171 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
76174 msgid "FCurve has already keyframes"
76175 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
76178 msgid "FCurve has no sample points"
76179 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
76182 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
76183 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
76186 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
76187 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
76190 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
76191 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
76194 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
76195 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
76198 msgid "Layer not found in grease pencil data"
76199 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
76202 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
76203 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
76206 msgid "Modify"
76207 msgstr "Modificar"
76210 msgid "Could not acquire buffer from image"
76211 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
76214 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
76215 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
76218 msgid "Image not packed"
76219 msgstr "Imagem não empacotada."
76222 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
76223 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
76226 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
76227 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
76230 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
76231 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
76234 msgid "Image '%s' does not have any image data"
76235 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
76238 msgctxt "Key"
76239 msgid "Key"
76240 msgstr "Chave"
76243 msgid "Failed to add the color modifier"
76244 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
76247 msgid "Failed to add the alpha modifier"
76248 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
76251 msgid "Failed to add the thickness modifier"
76252 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
76255 msgid "Failed to add the geometry modifier"
76256 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
76259 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
76260 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
76263 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
76264 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
76267 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
76268 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
76271 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
76272 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
76275 msgid "unsupported font format"
76276 msgstr "Formato de fonte não suportado."
76279 msgid "unable to load text"
76280 msgstr "Não foi possível carregar texto."
76283 msgid "unable to load movie clip"
76284 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
76287 msgid "Object does not have geometry data"
76288 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
76291 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
76292 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
76295 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
76296 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
76299 msgid "Mask layer not found for given spline"
76300 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
76303 msgid "Point is not found in given spline"
76304 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
76307 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
76308 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
76311 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
76312 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
76315 msgid "Mtex not found for this type"
76316 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
76319 msgid "Maximum number of textures added %d"
76320 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
76323 msgid "Index %d is invalid"
76324 msgstr "Índice %d é inválido"
76327 msgid "Vertex color '%s' not found"
76328 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
76331 msgid "Texture layer '%s' not found"
76332 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
76335 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
76336 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
76339 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
76340 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
76343 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
76344 msgstr "A meta-esfera '%s' não contém a Spline fornecida."
76347 msgid "Unable to create new strip"
76348 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
76351 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
76352 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
76355 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
76356 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
76359 msgid "Trigonometric"
76360 msgstr "Trigonométrico"
76363 msgid "Same input/output direction of sockets"
76364 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
76367 msgid "Unable to locate link in node tree"
76368 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
76371 msgid "Unable to create socket"
76372 msgstr "Não é possível de criar conector"
76375 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76376 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
76379 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
76380 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
76383 msgid "Node type %s undefined"
76384 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
76387 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
76388 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
76391 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
76392 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
76395 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
76396 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
76399 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76400 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
76403 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76404 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
76407 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
76408 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
76411 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
76412 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
76415 msgid "Vertex not in group"
76416 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
76419 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
76420 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
76423 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
76424 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
76427 msgid "ShapeKey not found"
76428 msgstr "Chave de formato não encontrada."
76431 msgid "Could not remove ShapeKey"
76432 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
76435 msgid "Object should be of mesh type"
76436 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
76439 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
76440 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
76443 msgid "Bad assignment mode"
76444 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
76447 msgid "Bad vertex index in list"
76448 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
76451 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
76452 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
76455 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
76456 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
76459 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
76460 msgstr "'a partir do espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
76463 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
76464 msgstr "'para espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
76467 msgid "Object '%s' does not support shapes"
76468 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
76471 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
76472 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
76475 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
76476 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
76479 msgid "Mesh has no UV data"
76480 msgstr "Malha não possui dados UV"
76483 msgid "Mesh has no VCol data"
76484 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
76487 msgctxt "Armature"
76488 msgid "Group"
76489 msgstr "Grupo"
76492 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
76493 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
76496 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
76497 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
76500 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76501 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
76504 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
76505 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
76508 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
76509 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
76512 msgid "Keying set could not be added"
76513 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
76516 msgid "Style module could not be removed"
76517 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
76520 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
76521 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
76524 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
76525 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
76528 msgid "Line set '%s' could not be removed"
76529 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
76532 msgid "Style module '%s' could not be removed"
76533 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
76536 msgid "Sequence type does not support modifiers"
76537 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
76540 msgid "Modifier was not found in the stack"
76541 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
76544 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
76545 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
76548 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
76549 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
76552 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
76553 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
76556 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
76557 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
76560 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
76561 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
76564 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
76565 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
76568 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
76569 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
76572 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
76573 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
76576 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
76577 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
76580 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
76581 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
76584 msgid "Sound not packed"
76585 msgstr "Som não empacotado"
76588 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
76589 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
76592 msgid "Region not found in space type"
76593 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
76596 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76597 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76600 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76601 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76604 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76605 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76608 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76609 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76612 msgid "Add-on is no longer valid"
76613 msgstr "O complemento não é mais válido."
76616 msgid "Excluded path is no longer valid"
76617 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
76620 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76621 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76624 msgid "Font not packed"
76625 msgstr "Fonte não empacotada"
76628 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76629 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76632 msgid "Not a non-modal keymap"
76633 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
76636 msgid "Not a modal keymap"
76637 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
76640 msgid "Property value not in enumeration"
76641 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
76644 msgid "Only a single character supported"
76645 msgstr "Apenas um único caractere suportado "
76648 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
76649 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
76652 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
76653 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
76656 msgid "%s '%s'"
76657 msgstr "%s '%s'"
76660 msgid "Settings are inside the Physics tab"
76661 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
76664 msgid "Unbind"
76665 msgstr "Desvincular"
76668 msgid "Bind"
76669 msgstr "Vincular"
76672 msgid "Bisect"
76673 msgstr "Bi-seccionar"
76676 msgid "Coverage"
76677 msgstr "Cobertura"
76680 msgid "Create Along Paths"
76681 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
76684 msgctxt "Operator"
76685 msgid "Convert to Mesh"
76686 msgstr "Converter para Malha"
76689 msgid "Built without Remesh modifier"
76690 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
76693 msgid "Stretch UVs"
76694 msgstr "Esticar UVs"
76697 msgid "Rim"
76698 msgstr "Aros"
76701 msgid "Outer"
76702 msgstr "Parte externa"
76705 msgid "Shell"
76706 msgstr "Casca"
76709 msgid "Axis U"
76710 msgstr "Eixo U"
76713 msgid "Global Influence:"
76714 msgstr "Influência global:"
76717 msgid "Replace Original"
76718 msgstr "Substituir original"
76721 msgid "Crease Edges"
76722 msgstr "Vincos das arestas"
76725 msgid "Fac"
76726 msgstr "Fator"
76729 msgid "Inner Edge:"
76730 msgstr "Aresta Interna:"
76733 msgid "Undistortion"
76734 msgstr "Sem distorções"
76737 msgid "Dot"
76738 msgstr "Ponto"
76741 msgid "Add Input"
76742 msgstr "Adicionar Entrada"
76745 msgid "On"
76746 msgstr "Ligado"
76749 msgid "Val"
76750 msgstr "Valor"
76753 msgid "Geometry Node Editor"
76754 msgstr "Editor de Nós Geométricos"
76757 msgid "Invert Arc"
76758 msgstr "Inverter Arco"
76761 msgid "Top Width"
76762 msgstr "Largura do Topo"
76765 msgid "Top Height"
76766 msgstr "Altura do Topo"
76769 msgid "Profile Curve"
76770 msgstr "Perfil da Curva"
76773 msgid "Vertex Index 1"
76774 msgstr "Índice de Vértices 1"
76777 msgid "Vertex Index 2"
76778 msgstr "Índice de Vértices 2"
76781 msgid "Vertices X"
76782 msgstr "Vértices X"
76785 msgid "Vertices Y"
76786 msgstr "Vértices Y"
76789 msgid "Vertices Z"
76790 msgstr "Vértices Z"
76793 msgid "As Instance"
76794 msgstr "Como Instância"
76797 msgid "Strings"
76798 msgstr "Fios"
76801 msgid "Text Box Width"
76802 msgstr "Largura da caixa de texto"
76805 msgid "Text Box Height"
76806 msgstr "Altura da caixa de texto"
76809 msgid " node"
76810 msgstr " nó"
76813 msgid "Shader Editor"
76814 msgstr "Editor de Sombreador"
76817 msgid "AO"
76818 msgstr "Oclusão ambiente"
76821 msgid "Anisotropy"
76822 msgstr "Anisotropia"
76825 msgid "BSDF"
76826 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
76829 msgid "IOR"
76830 msgstr "Índice de refração"
76833 msgid "RoughnessU"
76834 msgstr "Rugosidade U"
76837 msgid "RoughnessV"
76838 msgstr "Rugosidade V"
76841 msgid "Radial Roughness"
76842 msgstr "Rugosidade Radial"
76845 msgid "Coat"
76846 msgstr "Capa"
76849 msgid "Subsurface"
76850 msgstr "Sub-superfície"
76853 msgid "Subsurface Radius"
76854 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
76857 msgid "Subsurface IOR"
76858 msgstr "Índice de Refração da Sub-superfície"
76861 msgid "Specular Tint"
76862 msgstr "Tingimento especular"
76865 msgid "Anisotropic"
76866 msgstr "Anisotrópico"
76869 msgid "Anisotropic Rotation"
76870 msgstr "Rotação anisotrópica"
76873 msgid "Sheen"
76874 msgstr "Lustro"
76877 msgid "Sheen Tint"
76878 msgstr "Tingimento de lustro"
76881 msgid "Clearcoat"
76882 msgstr "Tinta protetiva"
76885 msgid "Clearcoat Roughness"
76886 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
76889 msgid "Transmission Roughness"
76890 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
76893 msgid "Clearcoat Normal"
76894 msgstr "Tinta protetiva normal"
76897 msgid "Sigma"
76898 msgstr "Sigma"
76901 msgid "View Vector"
76902 msgstr "Vetor de visualização"
76905 msgid "View Z Depth"
76906 msgstr "Profundidade Z da visualização"
76909 msgid "View Distance"
76910 msgstr "Distância de visualização"
76913 msgid "Transparency"
76914 msgstr "Transparência"
76917 msgid "True Normal"
76918 msgstr "Normal verdadeira"
76921 msgid "Incoming"
76922 msgstr "Recebimento"
76925 msgid "Parametric"
76926 msgstr "Paramétrico"
76929 msgid "Backfacing"
76930 msgstr "Parte posterior das faces"
76933 msgid "Pointiness"
76934 msgstr "Fator de incontabilidade"
76937 msgid "Is Strand"
76938 msgstr "Definido como vertente"
76941 msgid "Intercept"
76942 msgstr "Interceptar"
76945 msgid "Tangent Normal"
76946 msgstr "Tangente das normais"
76949 msgid "Facing"
76950 msgstr "Faceamento"
76953 msgid "Is Camera Ray"
76954 msgstr "São raios para a câmera"
76957 msgid "Is Shadow Ray"
76958 msgstr "São raios para as sombras"
76961 msgid "Is Diffuse Ray"
76962 msgstr "São raios para a difusão"
76965 msgid "Is Glossy Ray"
76966 msgstr "São raios para o polimento"
76969 msgid "Is Singular Ray"
76970 msgstr "São raios para a singularidade"
76973 msgid "Is Reflection Ray"
76974 msgstr "São raios para a reflexão"
76977 msgid "Is Transmission Ray"
76978 msgstr "São raios para a transmissão"
76981 msgid "Ray Depth"
76982 msgstr "Profundidade dos raios"
76985 msgid "Diffuse Depth"
76986 msgstr "Profundidade difusa"
76989 msgid "Glossy Depth"
76990 msgstr "Profundidade de polimento"
76993 msgid "Transparent Depth"
76994 msgstr "Profundidade de transparência"
76997 msgid "Transmission Depth"
76998 msgstr "Profundidade de transmissão "
77001 msgid "Color1"
77002 msgstr "Cor 1"
77005 msgid "Color2"
77006 msgstr "Cor 2"
77009 msgid "Color Fac"
77010 msgstr "Fator para cor"
77013 msgid "Alpha Fac"
77014 msgstr "Fator para alfa"
77017 msgid "Age"
77018 msgstr "Idade"
77021 msgid "BSSRDF"
77022 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
77025 msgid "Mortar"
77026 msgstr "Massa"
77029 msgid "Brick Width"
77030 msgstr "Largura do bloco"
77033 msgid "Row Height"
77034 msgstr "Altura da coluna"
77037 msgid "Nishita not available in Eevee"
77038 msgstr "Nishita não disponível no Eevee"
77041 msgid "Flame"
77042 msgstr "Chama"
77045 msgid "Emission Color"
77046 msgstr "Cor de emissão"
77049 msgid "Patterns"
77050 msgstr "Padrões"
77053 msgid "Bricks 1"
77054 msgstr "Blocos 1"
77057 msgid "Bricks 2"
77058 msgstr "Blocos 2"
77061 msgid "Coordinate 1"
77062 msgstr "Coordenada 1"
77065 msgid "Coordinate 2"
77066 msgstr "Coordenada 2"
77069 msgid "W1"
77070 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
77073 msgid "W2"
77074 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
77077 msgid "W3"
77078 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
77081 msgid "W4"
77082 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
77085 msgid "iScale"
77086 msgstr "Escala de intensidade"
77089 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
77090 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
77093 msgid "Could not resolve path (%s)"
77094 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
77097 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
77098 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
77101 msgid "| Time:%s | "
77102 msgstr " | Tempo: %s |"
77105 msgid "Image too small"
77106 msgstr "Imagem muito pequena."
77109 msgid "Cannot render, no camera"
77110 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
77113 msgid "No border area selected"
77114 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
77117 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
77118 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
77121 msgid "No node tree in scene"
77122 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
77125 msgid "No render output node in scene"
77126 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
77129 msgid "All render layers are disabled"
77130 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
77133 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
77134 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
77137 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
77138 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
77141 msgid "No active view found in scene \"%s\""
77142 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
77145 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
77146 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
77149 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
77150 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
77153 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
77154 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
77157 msgid "%s: failed to load '%s'"
77158 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
77161 msgctxt "Sequence"
77162 msgid "Color Balance"
77163 msgstr "Balanço de cor"
77166 msgctxt "Sequence"
77167 msgid "White Balance"
77168 msgstr "Balanço dos tons brancos"
77171 msgctxt "Sequence"
77172 msgid "Curves"
77173 msgstr "Curvas"
77176 msgctxt "Sequence"
77177 msgid "Hue Correct"
77178 msgstr "Correção de matiz"
77181 msgctxt "Sequence"
77182 msgid "Bright/Contrast"
77183 msgstr "Brilho e contraste"
77186 msgctxt "Sequence"
77187 msgid "Tonemap"
77188 msgstr "Mapa de tonalidades"
77191 msgid "Strips must be the same length"
77192 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
77195 msgid "Strips were not compatible"
77196 msgstr "Faixas não são compatíveis."
77199 msgid "Strips must have the same number of inputs"
77200 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
77203 msgid "Blur X"
77204 msgstr "Desfocar X"
77207 msgid "Wave Effect"
77208 msgstr "Efeito de Onda"
77211 msgid "Blender File View"
77212 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
77215 msgid "Missing 'window' in context"
77216 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
77219 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
77220 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
77223 msgid "Don't Save"
77224 msgstr "Não Salvar"
77227 msgid "unable to open the file"
77228 msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
77231 msgid "File Not Found"
77232 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
77235 msgid "Save changes before closing?"
77236 msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
77239 msgid "Unable to create user config path"
77240 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
77243 msgid "Startup file saved"
77244 msgstr "Arquivo Inicial Salvo"
77247 msgid "Context window not set"
77248 msgstr "Janela de contexto não configurada."
77251 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
77252 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
77255 msgid "Cannot read file '%s': %s"
77256 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
77259 msgid "File format is not supported in file '%s'"
77260 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
77263 msgid "File path '%s' invalid"
77264 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
77267 msgid "Unknown error loading '%s'"
77268 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
77271 msgid "Could not read '%s'"
77272 msgstr "Não é possível ler '%s'"
77275 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
77276 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
77279 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
77280 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
77283 msgid "Saved \"%s\""
77284 msgstr "Salvo \"%s\""
77287 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
77288 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
77291 msgid "Not a library"
77292 msgstr "Não é uma biblioteca"
77295 msgid "Nothing indicated"
77296 msgstr "Sem indicação de dados."
77299 msgid "'%s': not a library"
77300 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
77303 msgid "'%s': nothing indicated"
77304 msgstr "'%s': nada indicado"
77307 msgid "'%s': cannot use current file as library"
77308 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
77311 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
77312 msgstr "'%s' não é um caminho válido da biblioteca"
77315 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
77316 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
77319 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
77320 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
77323 msgid "Win"
77324 msgstr "Win"
77327 msgid "OS"
77328 msgstr "OS"
77331 msgid "Esc"
77332 msgstr "Esc"
77335 msgid "dbl-"
77336 msgstr "dbl-"
77339 msgid "ON"
77340 msgstr "LIGADO"
77343 msgid "OFF"
77344 msgstr "DESLIGADO"
77347 msgid "unsupported format"
77348 msgstr "formato não suportado"
77351 msgid "Toggle System Console"
77352 msgstr "Alterna console de sistema"
77355 msgctxt "Operator"
77356 msgid "Toggle System Console"
77357 msgstr "Alternar o console de sistema"
77360 msgid "No operator in context"
77361 msgstr "Sem operador no contexto"
77364 msgid "Property cannot be both boolean and float"
77365 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
77368 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
77369 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
77372 msgid "Property must be an integer or a float"
77373 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
77376 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
77377 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
77380 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
77381 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
77384 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
77385 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
77388 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
77389 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
77392 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
77393 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
77396 msgid "%s '%s' not found"
77397 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
77400 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
77401 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
77404 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
77405 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
77408 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
77409 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
77412 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
77413 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
77416 msgid "Could not resolve path '%s'"
77417 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
77420 msgid "Property from path '%s' is not a float"
77421 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
77424 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
77425 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
77428 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
77429 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
77432 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
77433 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
77436 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
77437 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
77440 msgid "Quad-buffer window successfully created"
77441 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
77444 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
77445 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
77448 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
77449 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
77452 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
77453 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
77456 msgid "Failed to create window"
77457 msgstr "Falha ao abrir a janela"
77460 msgid "All Add-ons"
77461 msgstr "Todos os complementos"
77464 msgid "All Add-ons Installed by User"
77465 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário"
77468 msgid "Add Curve"
77469 msgstr "Adicionar curva"
77472 msgid "Add Mesh"
77473 msgstr "Adicionar malha"
77476 msgid "Import-Export"
77477 msgstr "Importar e exportar"
77480 msgid "Rigging"
77481 msgstr "Arranjo de animação"
77484 msgid "Video Tools"
77485 msgstr "Ferramentas de Vídeo"
77488 msgid "English (English)"
77489 msgstr "Inglês (English)"
77492 msgid "Japanese (日本語)"
77493 msgstr "Japonês (日本語)"
77496 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
77497 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
77500 msgid "Italian (Italiano)"
77501 msgstr "Italiano (Italiano)"
77504 msgid "German (Deutsch)"
77505 msgstr "Alemão (Deutsch)"
77508 msgid "Finnish (Suomi)"
77509 msgstr "Finlandês (Suomi)"
77512 msgid "Swedish (Svenska)"
77513 msgstr "Sueco (Svenska)"
77516 msgid "French (Français)"
77517 msgstr "Francês (Français)"
77520 msgid "Spanish (Español)"
77521 msgstr "Espanhol (Español)"
77524 msgid "Catalan (Català)"
77525 msgstr "Catalão (Català)"
77528 msgid "Czech (Český)"
77529 msgstr "Tcheco (Český)"
77532 msgid "Portuguese (Português)"
77533 msgstr "Português (Português)"
77536 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
77537 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
77540 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
77541 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
77544 msgid "Russian (Русский)"
77545 msgstr "Russo (Русский)"
77548 msgid "Croatian (Hrvatski)"
77549 msgstr "Croata (Hrvatski)"
77552 msgid "Serbian (Српски)"
77553 msgstr "Sérvio (Српски)"
77556 msgid "Ukrainian (Український)"
77557 msgstr "Ucraniano (Український)"
77560 msgid "Polish (Polski)"
77561 msgstr "Polonês (Polski)"
77564 msgid "Romanian (Român)"
77565 msgstr "Romeno (Român)"
77568 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
77569 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
77572 msgid "Bulgarian (Български)"
77573 msgstr "Búlgaro (Български)"
77576 msgid "Greek (Ελληνικά)"
77577 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
77580 msgid "Korean (한국 언어)"
77581 msgstr "Koreano (한국 언어)"
77584 msgid "Nepali (नेपाली)"
77585 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
77588 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
77589 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
77592 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
77593 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
77596 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
77597 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
77600 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
77601 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
77604 msgid "Turkish (Türkçe)"
77605 msgstr "Turco (Türkçe)"
77608 msgid "Hungarian (Magyar)"
77609 msgstr "Húngaro (Magyar)"
77612 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
77613 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
77616 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
77617 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
77620 msgid "Estonian (Eestlane)"
77621 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
77624 msgid "Esperanto (Esperanto)"
77625 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
77628 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
77629 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
77632 msgid "Amharic (አማርኛ)"
77633 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
77636 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
77637 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
77640 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
77641 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
77644 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
77645 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
77648 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
77649 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
77652 msgid "Basque (Euskara)"
77653 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
77656 msgid "Hausa (Hausa)"
77657 msgstr "Hausa (Hausa)"
77660 msgid "Kazakh (қазақша)"
77661 msgstr "Casaque (қазақша)"
77664 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
77665 msgstr "Abcázio (Аԥсуа бызшәа)"
77668 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
77669 msgstr "Tailandês (ภาษาไทย)"
77672 msgid "Slovak (Slovenčina)"
77673 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
77676 msgid "Georgian (ქართული)"
77677 msgstr "Georgiano (ქართული)"
77680 msgid "Complete"
77681 msgstr "Completo"
77684 msgid "In Progress"
77685 msgstr "Em progresso"
77688 msgid "Starting"
77689 msgstr "Iniciando"