4 "Project-Id-Version: Blender 2.83 (sub 5) (b'085a1e246732')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
22 msgid "Groups of F-Curves"
23 msgstr "Група F-кривих"
30 msgid "F-Curves in this group"
31 msgstr "F-криве у овој групи"
38 msgid "Custom color set to use"
39 msgstr "Изаберите збирку боја"
42 msgid "Default Colors"
46 msgid "01 - Theme Color Set"
47 msgstr "01 - Збирка боја теме"
50 msgid "02 - Theme Color Set"
51 msgstr "02 - Збирка боја теме"
54 msgid "03 - Theme Color Set"
55 msgstr "03 - Збирка боја теме"
58 msgid "04 - Theme Color Set"
59 msgstr "04 - Збирка боја теме"
62 msgid "05 - Theme Color Set"
63 msgstr "05 - Збирка боја теме"
66 msgid "06 - Theme Color Set"
67 msgstr "06 - Збирка боја теме"
70 msgid "07 - Theme Color Set"
71 msgstr "07 - Збирка боја теме"
74 msgid "08 - Theme Color Set"
75 msgstr "08 - Збирка боја теме"
78 msgid "09 - Theme Color Set"
79 msgstr "09 - Збирка боја теме"
82 msgid "10 - Theme Color Set"
83 msgstr "10 - Збирка боја теме"
86 msgid "11 - Theme Color Set"
87 msgstr "11 - Збирка боја теме"
90 msgid "12 - Theme Color Set"
91 msgstr "12 - Збирка боја теме"
94 msgid "13 - Theme Color Set"
95 msgstr "13 - Збирка боја теме"
98 msgid "14 - Theme Color Set"
99 msgstr "14 - Збирка боја теме"
102 msgid "15 - Theme Color Set"
103 msgstr "15 - Збирка боја теме"
106 msgid "16 - Theme Color Set"
107 msgstr "16 - Збирка боја теме"
110 msgid "17 - Theme Color Set"
111 msgstr "17 - Збирка боја теме"
114 msgid "18 - Theme Color Set"
115 msgstr "18 - Збирка боја теме"
118 msgid "19 - Theme Color Set"
119 msgstr "19 - Збирка боја теме"
122 msgid "20 - Theme Color Set"
123 msgstr "20 - Збирка боја теме"
126 msgid "Custom Color Set"
127 msgstr "Прилагођена збирка боја"
134 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
135 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
142 msgid "Action group is locked"
143 msgstr "Група акција је закључана"
154 msgid "Action group is selected"
155 msgstr "Група акција је изабрана"
174 msgid "Compute Device Type"
175 msgstr "Врста избора боје"
178 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
179 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
182 msgid "Fribidi Library"
183 msgstr "Fribidi збирка"
186 msgid "Translation Root"
187 msgstr "Корен превода"
191 msgstr "Путање за увоз"
195 msgstr "Корен изворног кода"
198 msgid "The Blender source root path"
199 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
202 msgid "Persistent Data Path"
203 msgstr "Трајна путања до података"
242 msgid "Only hold last frame"
243 msgstr "Држи само последњи кадар"
246 msgid "Action Influence"
247 msgstr "Утицај акције"
258 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
259 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
262 msgid "NLA Evaluation Enabled"
263 msgstr "Омогучена је примена NLA"
266 msgid "Animation Visualization"
267 msgstr "Приказ анимације"
270 msgid "Settings for the visualization of motion"
271 msgstr "Подешавања приказа покрета"
275 msgstr "Путање кретања"
278 msgid "Motion Path settings for visualization"
279 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
282 msgid "Motion Path Settings"
283 msgstr "Подешавање путање кретања"
286 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
287 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
294 msgid "Calculate bone paths from heads"
295 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
302 msgid "Calculate bone paths from tails"
303 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
306 msgid "After Current"
307 msgstr "После текућег"
310 msgid "Before Current"
311 msgstr "Испред текућег кадра"
315 msgstr "Последњи кадар"
319 msgstr "Почетни кадар"
323 msgstr "Корак кадрова"
326 msgid "Show Frame Numbers"
327 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
330 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
331 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
334 msgid "All Action Keyframes"
335 msgstr "Сви кључни кадрови"
338 msgid "Highlight Keyframes"
339 msgstr "Осветли кључне кадрове"
342 msgid "Show Keyframe Numbers"
343 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
347 msgstr "Врсте путања"
354 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
355 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
362 msgid "Display Paths of poses within specified range"
363 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
367 msgstr "Било која врста"
375 msgstr "Висина области"
382 msgid "Regions this area is subdivided in"
383 msgstr "Подручја у која се област дели"
387 msgstr "Прикажи меније"
390 msgid "Show menus in the header"
391 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
402 msgid "UV/Image Editor"
403 msgstr "Уређивач UV/слика"
407 msgstr "Уређивач чворова"
410 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
411 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
414 msgid "Movie Clip Editor"
415 msgstr "Уређивач видео исечака"
418 msgid "Motion tracking tools"
419 msgstr "Алатке за праћење покрета"
423 msgstr "Уређивач графикона"
427 msgstr "Уређивач текста"
430 msgid "Python Console"
431 msgstr "Python конзола"
447 msgstr "Ширина области"
459 msgstr "Активна кост"
463 msgstr "Одстојање камере"
467 msgstr "Путања до датотека"
471 msgstr "Формат слике"
479 msgstr "Простор нормала"
490 msgid "Choose normal space for baking"
491 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
506 msgid "Ambient Occlusion"
507 msgstr "Амбијентално сенчење"
539 msgstr "Начин уписивања"
550 msgid "Automatic Name"
551 msgstr "Аутоматска имена"
562 msgid "Selected to Active"
563 msgstr "Изабран на активан"
566 msgid "Split Materials"
567 msgstr "Раздвој материјале"
570 msgid "Bezier Curve Point"
571 msgstr "Тачке базиерове криве"
574 msgid "Bezier curve point with two handles"
575 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
578 msgid "Control Point"
579 msgstr "Контролна тачка"
582 msgid "Coordinates of the control point"
583 msgstr "Координате контролне тачке"
590 msgid "Coordinates of the first handle"
591 msgstr "Координате прве ручке"
594 msgid "Handle 1 Type"
595 msgstr "Врста ручке 1"
622 msgid "Coordinates of the second handle"
623 msgstr "Координате друге ручке"
626 msgid "Handle 2 Type"
627 msgstr "Врста ручке 2"
634 msgid "Visibility status"
635 msgstr "Видљиви статус"
639 msgstr "Радиус косине"
642 msgid "Radius for beveling"
643 msgstr "Радиус за искошавање"
646 msgid "Control Point selected"
647 msgstr "Изабране контролне тачке"
650 msgid "Control point selection status"
651 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
654 msgid "Handle 1 selected"
655 msgstr "Изабрана је ручка 1"
658 msgid "Handle 1 selection status"
659 msgstr "Статус избора ручке 1"
662 msgid "Handle 2 selected"
663 msgstr "Изабрана је ручка 2"
666 msgid "Handle 2 selection status"
667 msgstr "Статус избора ручке 2"
674 msgid "Softbody goal weight"
675 msgstr "Циљна тежина меког тела"
699 msgstr "Назив датотеке"
702 msgid "Path to the .blend file"
703 msgstr "Путања до .blend датотеке"
710 msgid "Grease Pencil"
718 msgid "File is Saved"
719 msgstr "Датотека је сачувана"
735 msgstr "Врсте линија"
755 msgstr "Филмски исечак"
759 msgstr "Групе чворова"
783 msgstr "Кључеви облика"
806 msgid "Window Managers"
807 msgstr "Управљачи прозорима"
818 msgid "Blender RNA structure definitions"
819 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
838 msgid "Avoid Collision"
839 msgstr "Избегавај судар"
842 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
843 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
850 msgid "Follow Leader"
851 msgstr "Прати лидера"
854 msgid "Average Speed"
855 msgstr "Просечна брзина"
858 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
859 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
866 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
867 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
890 msgid "Object to avoid"
891 msgstr "Назив објекта за додавање"
898 msgid "Avoid collision with other boids"
899 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
906 msgid "Avoid collision with deflector objects"
907 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
910 msgid "Fight Distance"
911 msgstr "Растојање борбе"
914 msgid "Flee Distance"
915 msgstr "Удаљеност бежања"
918 msgid "Flee to this distance"
919 msgstr "Бежи до ове удаљености"
927 msgstr "Ред величина"
934 msgid "Follow leader in a line"
935 msgstr "Прати лидера по линији"
939 msgstr "Циљни објекат"
946 msgid "Accuracy of attack"
947 msgstr "Прецизност напада"
954 msgid "Max Air Angular Velocity"
955 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
958 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
959 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
962 msgid "Max Air Speed"
963 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
966 msgid "Maximum speed in air"
967 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
970 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
971 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
979 msgstr "Брзина скока"
982 msgid "Maximum speed for jumping"
983 msgstr "Максимална брзина скока"
986 msgid "Landing Smoothness"
987 msgstr "Меканост слетања"
990 msgid "Max Land Speed"
991 msgstr "Макс. брзина слетања"
994 msgid "Maximum speed on land"
995 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1002 msgid "Amount of rotation around side vector"
1003 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1015 msgstr "Дозволи слетање"
1022 msgid "Rule Fuzziness"
1023 msgstr "Нејасна правила"
1026 msgid "Rule Evaluation"
1027 msgstr "Провера правила"
1030 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1031 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1046 msgid "All rules are averaged"
1047 msgstr "Сва правила су просечна"
1055 msgstr "Аутоматски почетак"
1070 msgid "Bones which are children of this bone"
1071 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1078 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1079 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1082 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1083 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1090 msgid "Bone is able to be selected"
1091 msgstr "Може се изабрати кост"
1094 msgid "Inherit Scale"
1095 msgstr "Наследи увећање"
1106 msgid "Layers bone exists in"
1107 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1115 msgstr "Матрица кости"
1118 msgid "3x3 bone matrix"
1119 msgstr "3x3 матрица кости"
1126 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1127 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1131 msgstr "Изабери главу"
1135 msgstr "Изабери реп"
1146 msgid "Cyclic Offset"
1147 msgstr "Циклично одстојање"
1154 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1155 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1158 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1159 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1162 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1163 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1166 msgid "Inherit Rotation"
1167 msgstr "Наследи ротацију"
1170 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1171 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1174 msgid "Local Location"
1175 msgstr "Локална локација"
1178 msgid "Bone location is set in local space"
1179 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1182 msgid "Relative Parenting"
1183 msgstr "Релативна путања"
1187 msgstr "Група костију"
1190 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1191 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1195 msgstr "Групе костију"
1199 msgstr "Са преклапањем"
1211 msgstr "Има гравитацију"
1251 msgstr "Поједностављивање"
1270 msgid "Input Samples"
1271 msgstr "Улазни узорци"
1294 msgid "Background Image"
1295 msgstr "Позадинска слика"
1298 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1299 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1322 msgid "Frame Method"
1323 msgstr "Једноставан метод"
1326 msgid "How the image fits in the camera frame"
1327 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1354 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1355 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1362 msgid "Show Background Image"
1363 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1366 msgid "Show Expanded"
1367 msgstr "Прикажи проширено"
1370 msgid "Show On Foreground"
1371 msgstr "Прикажи испред"
1374 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1375 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1378 msgid "Background Source"
1382 msgid "Flip Horizontally"
1383 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1386 msgid "Flip the background image horizontally"
1387 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1390 msgid "Flip Vertically"
1391 msgstr "Изврни по вертикали"
1394 msgid "Flip the background image vertically"
1395 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1398 msgid "Background Images"
1399 msgstr "Позадинске слике"
1402 msgid "Depth of Field"
1403 msgstr "Дубинско замућење"
1414 msgid "Rotation of blades in aperture"
1415 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1418 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1419 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1422 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1423 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1446 msgid "Child Particle"
1447 msgstr "Честица наследница"
1450 msgid "Cloth Collision Settings"
1451 msgstr "Подешавања судара тканине"
1454 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1455 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1458 msgid "Collision Quality"
1459 msgstr "Квалитет судара"
1462 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1463 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1470 msgid "Minimum Distance"
1471 msgstr "Минимална раздаљина"
1478 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1479 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1482 msgid "Self Minimum Distance"
1483 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1486 msgid "Self Friction"
1490 msgid "Enable Collision"
1491 msgstr "Омогући сударе"
1494 msgid "Enable collisions with other objects"
1495 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1498 msgid "Enable Self Collision"
1499 msgstr "Омогући самосударање"
1502 msgid "Enable self collisions"
1503 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1506 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1507 msgstr "Изабери групу темена"
1510 msgid "Cloth Settings"
1511 msgstr "Подешавања тканине"
1514 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1515 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1519 msgstr "Успорење ваздуха"
1522 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1523 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1530 msgid "Bending Stiffness"
1531 msgstr "Крутост савијања"
1534 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1535 msgstr "Максимална крутост савијања"
1538 msgid "Maximum bending stiffness value"
1539 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1542 msgid "Collider Friction"
1543 msgstr "Трење судара"
1546 msgid "Target Density"
1547 msgstr "Циљна густина"
1551 msgstr "Гравитација"
1554 msgid "Gravity or external force vector"
1555 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1558 msgid "Internal Friction"
1559 msgstr "Унутрашње трење"
1562 msgid "Pin Stiffness"
1563 msgstr "Крутост качења"
1566 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1567 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1574 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1575 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1578 msgid "Rest Shape Key"
1579 msgstr "Одмори кључ облика"
1582 msgid "Shrink Factor Max"
1583 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1586 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1587 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1594 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1595 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1598 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1599 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1602 msgid "Mass Vertex Group"
1603 msgstr "Маса групе темена"
1606 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1607 msgstr "Група темена за качење темена"
1610 msgid "Shrink Vertex Group"
1611 msgstr "Групу темена скупљања"
1614 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1615 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1618 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1619 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1622 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1623 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1626 msgid "Average Error"
1627 msgstr "Просечна грешка"
1630 msgid "Average Iterations"
1631 msgstr "Просечне итерације"
1642 msgid "Collision Settings"
1643 msgstr "Подешавања судара"
1646 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1647 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1655 msgstr "Пригушивање"
1658 msgid "Amount of damping during collision"
1659 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1662 msgid "Damping Factor"
1663 msgstr "Фактор пригушивања"
1666 msgid "Amount of damping during particle collision"
1667 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1670 msgid "Random Damping"
1671 msgstr "Насумично пригушивање"
1674 msgid "Random variation of damping"
1675 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1678 msgid "Friction Factor"
1679 msgstr "Фактор трења"
1682 msgid "Amount of friction during particle collision"
1683 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1686 msgid "Random Friction"
1687 msgstr "Насумично трење"
1690 msgid "Random variation of friction"
1691 msgstr "Насумичне промене трења"
1694 msgid "Permeability"
1695 msgstr "Пропустљивост"
1698 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1699 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1706 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1707 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1710 msgid "Inner Thickness"
1711 msgstr "Унутрашња дебљина"
1714 msgid "Outer Thickness"
1715 msgstr "Спољна дебљина"
1718 msgid "Outer face thickness"
1719 msgstr "Спољна дебљина странице"
1726 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1727 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1730 msgid "Kill Particles"
1731 msgstr "Уби честице"
1734 msgid "Kill collided particles"
1735 msgstr "Уби честице при судару"
1738 msgid "Display Device"
1739 msgstr "Прикажи криве"
1742 msgid "Display device name"
1743 msgstr "Прикажи сцене"
1746 msgid "Input Color Space"
1747 msgstr "Простор боја улаза"
1751 msgstr "Простор боја"
1759 msgstr "Експозиција"
1770 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
1771 msgstr "Додатне трансформације које се примењују пре приказа за уметничке потребе"
1775 msgstr "Користи криве"
1778 msgid "View Transform"
1779 msgstr "Трансформација погледа"
1782 msgid "Color Mapping"
1786 msgid "Blend Factor"
1787 msgstr "Фактор прелива"
1791 msgstr "Врста прелаза"
1815 msgstr "Меко светло"
1818 msgid "Linear Light"
1819 msgstr "Линеарно светло"
1842 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1843 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1850 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1851 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1854 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1855 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1866 msgid "Color Interpolation"
1867 msgstr "Интерполација боје"
1870 msgid "Set color interpolation"
1871 msgstr "Постави интерполацију боје"
1883 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1886 msgid "Counter-Clockwise"
1887 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1890 msgid "Interpolation"
1891 msgstr "Интерполација"
1914 msgid "Console Input"
1915 msgstr "Конзолни унос"
1918 msgid "Input line for the interactive console"
1919 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
1927 msgid "Text in the line"
1943 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
1944 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
1952 msgstr "Рот. грешка"
1959 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
1960 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
1967 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
1968 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
1975 msgid "Enable/Disable Constraint"
1976 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
1979 msgid "Constraint name"
1980 msgstr "Име ограничења"
1984 msgstr "Простор власника"
1987 msgid "Space that owner is evaluated in"
1988 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
1992 msgstr "Простор света"
1995 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
1996 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2000 msgstr "Простор позе"
2003 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2004 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2008 msgstr "Локални простор"
2011 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2012 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2015 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2016 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2019 msgid "Target Space"
2020 msgstr "Циљни простор"
2023 msgid "Space that target is evaluated in"
2024 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2027 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2028 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2031 msgid "Camera Solver"
2032 msgstr "Величина објектива камере"
2035 msgid "Follow Track"
2036 msgstr "Прати стазу"
2039 msgid "Object Solver"
2040 msgstr "Боја објекта"
2043 msgid "Copy Location"
2044 msgstr "Умножи локацију"
2047 msgid "Copy Rotation"
2048 msgstr "Умножи ротацију"
2052 msgstr "Умножи увећање"
2055 msgid "Copy Transforms"
2056 msgstr "Умножи трансформације"
2059 msgid "Limit Distance"
2060 msgstr "Ограничи растојање"
2063 msgid "Limit Location"
2064 msgstr "Ограничи локацију"
2067 msgid "Limit Rotation"
2068 msgstr "Ограничи ротацију"
2072 msgstr "Ограничи увећање"
2075 msgid "Maintain Volume"
2076 msgstr "Одржавај запремину"
2079 msgid "Transformation"
2080 msgstr "Трансформација"
2087 msgid "Damped Track"
2088 msgstr "Најкраћа путања"
2091 msgid "Inverse Kinematics"
2092 msgstr "Инверзна кинематика"
2095 msgid "Locked Track"
2096 msgstr "Закључана стаза"
2104 msgstr "Растегни до"
2111 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2112 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2128 msgstr "Прати путању"
2131 msgid "Action Constraint"
2132 msgstr "Акција ограничења"
2135 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2136 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2139 msgid "The constraining action"
2140 msgstr "Акције ограничења"
2147 msgid "Maximum value for target channel range"
2148 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2155 msgid "Minimum value for target channel range"
2156 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2160 msgstr "Режим мешања"
2171 msgid "Transform Channel"
2172 msgstr "Канал трансформације"
2211 msgid "Object Action"
2212 msgstr "Акције објекта"
2219 msgid "Preserve Volume"
2220 msgstr "Задржи запремину"
2223 msgid "Inverse Matrix"
2224 msgstr "Обрнута матрица"
2231 msgid "Use X Location of Parent"
2232 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2239 msgid "Use Y Location of Parent"
2240 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2247 msgid "Use Z Location of Parent"
2248 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2255 msgid "Use X Rotation of Parent"
2256 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2263 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2264 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2271 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2272 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2279 msgid "Main axis of movement"
2280 msgstr "Главне осе кретања"
2307 msgid "Invert the X location"
2308 msgstr "Обрни X локацију"
2315 msgid "Invert the Y location"
2316 msgstr "Обрни Y локацију"
2323 msgid "Invert the Z location"
2324 msgstr "Обрни Z локацију"
2339 msgid "Copy Rotation Constraint"
2340 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2347 msgid "Copy Transforms Constraint"
2348 msgstr "Умножи трансформације"
2351 msgid "Floor Location"
2352 msgstr "Локација пода"
2355 msgid "Offset of floor from object origin"
2356 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2359 msgid "Use Rotation"
2360 msgstr "Користи окретање"
2363 msgid "Follow Path Constraint"
2364 msgstr "Прати ограничење путање"
2367 msgid "Lock motion to the target path"
2368 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2371 msgid "Forward Axis"
2375 msgid "Offset Factor"
2376 msgstr "Фактор одстојања"
2380 msgstr "Оса на горе"
2383 msgid "Follow Curve"
2384 msgstr "Прати криву"
2387 msgid "Curve Radius"
2388 msgstr "Полупречник криве"
2391 msgid "Fixed Position"
2392 msgstr "Фиксна позиција"
2399 msgid "Depth Object"
2400 msgstr "Објекат дубине"
2408 msgstr "3D позиција"
2412 msgstr "Неизобличено"
2415 msgid "Kinematic Constraint"
2416 msgstr "Биоскопска ограничења"
2419 msgid "Chain Length"
2420 msgstr "Дужина ланца"
2428 msgstr "Копирај позу"
2444 msgstr "Закључај X осу"
2448 msgstr "Закључај Y осу"
2452 msgstr "Закључај Z осу"
2455 msgid "Orientation Weight"
2456 msgstr "Тежина оријентације"
2468 msgstr "Користи реп"
2471 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2472 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2475 msgid "Limit Distance Constraint"
2476 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2479 msgid "Limit the distance from target object"
2480 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2483 msgid "Limit Location Constraint"
2484 msgstr "Ограничи локацију"
2487 msgid "Limit the location of the constrained object"
2488 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2492 msgstr "Максимум по X"
2496 msgstr "Максимум по Y"
2500 msgstr "Максимум по Z"
2504 msgstr "Минимум по X"
2508 msgstr "Минимум по Y"
2512 msgstr "Минимум по Z"
2515 msgid "Use the maximum X value"
2516 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2519 msgid "Use the maximum Y value"
2520 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2523 msgid "Use the maximum Z value"
2524 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2527 msgid "Use the minimum X value"
2528 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2531 msgid "Use the minimum Y value"
2532 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2535 msgid "Use the minimum Z value"
2536 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2539 msgid "Limit Rotation Constraint"
2540 msgstr "Ограничи ротацију"
2555 msgid "Limit Size Constraint"
2556 msgstr "Ограничење величине"
2560 msgstr "Закључана оса"
2563 msgid "Maintain Volume Constraint"
2564 msgstr "Одржавај запремину"
2571 msgid "Object Solver Constraint"
2572 msgstr "Ограничења објекта"
2575 msgid "Rotate around a different point"
2576 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2607 msgid "Use Relative Offset"
2608 msgstr "Користи релативно растојање"
2611 msgid "Python Constraint"
2612 msgstr "Python ограничење"
2615 msgid "Script Error"
2616 msgstr "Грешка у скрипти"
2619 msgid "Number of Targets"
2623 msgid "Target Objects"
2624 msgstr "Објекти мета"
2632 msgstr "Користи мете"
2636 msgstr "Одабир страница"
2643 msgid "Distance to Target"
2644 msgstr "Удаљеност до циља"
2647 msgid "Project Axis"
2648 msgstr "Осе пројекције"
2651 msgid "Project Distance"
2652 msgstr "Удаљеност пројекције"
2655 msgid "Nearest Surface Point"
2656 msgstr "Најближа тачка на површи"
2663 msgid "Nearest Vertex"
2664 msgstr "Најближе теме"
2667 msgid "Spline IK Constraint"
2668 msgstr "IK ограничења криве"
2671 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2672 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2675 msgid "Use Curve Radius"
2676 msgstr "Подеси полупречник криве"
2679 msgid "Even Divisions"
2683 msgid "Bone Original"
2684 msgstr "оригинална кост"
2687 msgid "Use the original scaling of the bones"
2688 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2691 msgid "Inverse Scale"
2692 msgstr "Обрнуто увећање"
2695 msgid "Volume Preservation"
2696 msgstr "Сачувај запремину"
2700 msgstr "Уклопи у криву"
2711 msgid "Original Length"
2712 msgstr "Оригинална дужина"
2715 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2716 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2719 msgid "From Maximum X"
2720 msgstr "Од максималног X"
2723 msgid "From Maximum Y"
2724 msgstr "Од максималног Y"
2727 msgid "From Maximum Z"
2728 msgstr "Од максималног Z"
2731 msgid "From Minimum X"
2732 msgstr "Од минималног X"
2735 msgid "From Minimum Y"
2736 msgstr "Од минималног Y"
2739 msgid "From Minimum Z"
2740 msgstr "Од минималног Z"
2755 msgid "To Maximum X"
2756 msgstr "До максималног X"
2759 msgid "To Maximum Y"
2760 msgstr "До максималног Y"
2763 msgid "To Maximum Z"
2764 msgstr "До максималног Z"
2767 msgid "To Minimum X"
2768 msgstr "До минималног X"
2771 msgid "To Minimum Y"
2772 msgstr "До минималног Y"
2775 msgid "To Minimum Z"
2776 msgstr "До минималног Z"
2779 msgid "Constraint Target"
2780 msgstr "Предмет ограничења"
2783 msgid "Target object for multi-target constraints"
2784 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2787 msgid "Curve in a curve mapping"
2788 msgstr "Крива у мапирању криве"
2795 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2796 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2800 msgstr "Врста ручке"
2803 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2804 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2808 msgstr "Аутоматска ручка"
2811 msgid "Vector Handle"
2812 msgstr "Ручка вектора"
2819 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2820 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2823 msgid "Selection state of the curve point"
2824 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2831 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2832 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2836 msgstr "Макс X исечка"
2840 msgstr "Макс Y исечка"
2844 msgstr "Мин X исечка"
2848 msgstr "Мин Y исечка"
2871 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2872 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2880 msgstr "Базиерова крива"
2892 msgstr "Толеранција"
2915 msgid "Active Spline"
2916 msgstr "Активна крива"
2927 msgid "Generated Coordinates"
2928 msgstr "Координате текстуре"
2931 msgid "Particle System"
2932 msgstr "Систем честица"
2935 msgid "Persistent ID"
2936 msgstr "Постави трајну основу"
2939 msgid "UV Coordinates"
2940 msgstr "UV координате"
2943 msgid "UV coordinates in parent object space"
2944 msgstr "UV координате у простору родитеља"
2956 msgstr "Трансформација"
2960 msgstr "Безбедне зоне"
2963 msgid "F-Curve Name Filter"
2964 msgstr "Филтер имена F-криве"
2968 msgstr "Име филтера"
2971 msgid "Display Armature"
2972 msgstr "Прикажи костуре"
2975 msgid "Include visualization of armature related animation data"
2976 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
2979 msgid "Display Camera"
2980 msgstr "Прикажи камере"
2983 msgid "Include visualization of camera related animation data"
2984 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
2987 msgid "Display Curve"
2988 msgstr "Прикажи криве"
2991 msgid "Include visualization of curve related animation data"
2992 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
2995 msgid "Show Datablock Filters"
2996 msgstr "Претражи филтере базе података"
2999 msgid "Display Grease Pencil"
3000 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3003 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3004 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3007 msgid "Display Hidden"
3008 msgstr "Прикажи сакривено"
3011 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3012 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3015 msgid "Display Lattices"
3016 msgstr "Прикажи кавезе"
3019 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3020 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3023 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3024 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3027 msgid "Display Material"
3028 msgstr "Прикажи материјале"
3031 msgid "Include visualization of material related animation data"
3032 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3035 msgid "Display Meshes"
3036 msgstr "Прикажи мешеве"
3039 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3040 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3043 msgid "Display Metaball"
3044 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3047 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3048 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3051 msgid "Display Modifier Data"
3052 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3055 msgid "Display Node"
3056 msgstr "Прикажи чворове"
3059 msgid "Include visualization of node related animation data"
3060 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3064 msgstr "Прикажи грешке"
3067 msgid "Only Selected"
3068 msgstr "Само изабрано"
3071 msgid "Display Particle"
3072 msgstr "Прикажи честице"
3075 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3079 msgid "Display Scene"
3080 msgstr "Прикажи сцене"
3083 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3087 msgid "Display Shapekeys"
3088 msgstr "Прикажи кључеве облика"
3091 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3092 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3095 msgid "Display Speaker"
3096 msgstr "Прикажи звучнике"
3099 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3100 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3103 msgid "Display Summary"
3104 msgstr "Прикажи преглед"
3107 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3108 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3111 msgid "Display Texture"
3112 msgstr "Прикажи текстуре"
3115 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3116 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3119 msgid "Display Transforms"
3120 msgstr "Прикажи трансформације"
3123 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3124 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3127 msgid "Display World"
3128 msgstr "Прикажи свет"
3131 msgid "Include visualization of world related animation data"
3132 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3143 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3144 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3152 msgstr "Врста возача"
3155 msgid "Averaged Value"
3156 msgstr "Просечна вредност"
3160 msgstr "Сума вредности"
3163 msgid "Scripted Expression"
3164 msgstr "Скрипта израза"
3167 msgid "Minimum Value"
3168 msgstr "Најмања вредност"
3171 msgid "Maximum Value"
3172 msgstr "Највећа вредност"
3179 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3180 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3183 msgid "Driver Target"
3184 msgstr "Мета возача"
3187 msgid "Source of input values for driver variables"
3188 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3195 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3196 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3200 msgstr "Путање податка"
3203 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3204 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3207 msgid "Type of ID-block that can be used"
3208 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3211 msgid "Transform Space"
3212 msgstr "Простор трансформације"
3215 msgid "Space in which transforms are used"
3216 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3219 msgid "Driver variable type"
3220 msgstr "Врста променљиве возача"
3223 msgid "Driver Variable"
3224 msgstr "Променљива возача"
3227 msgid "Single Property"
3228 msgstr "Јединствена особина"
3231 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3232 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3235 msgid "Final transformation value of object or bone"
3236 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3239 msgid "Rotational Difference"
3240 msgstr "Разлика ротације"
3243 msgid "Use the angle between two bones"
3244 msgstr "Користи угао између две кости"
3247 msgid "Distance between two bones or objects"
3248 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3251 msgid "Brush Settings"
3252 msgstr "Подешавање четкице"
3255 msgid "Brush settings"
3256 msgstr "Подешавање четкице"
3260 msgstr "Провидност боје"
3264 msgstr "Провидност боје"
3271 msgid "Color of the paint"
3275 msgid "Proximity Distance"
3276 msgstr "Близинско растојање"
3279 msgid "Paint Source"
3283 msgid "Object Center"
3284 msgstr "Средиште објекта"
3291 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3292 msgstr "Запремина меша + близина"
3296 msgstr "Запремина меша"
3299 msgid "Paint Wetness"
3300 msgstr "Влажност фарбе"
3303 msgid "Particle Systems"
3304 msgstr "Системи честица"
3307 msgid "The particle system to paint with"
3308 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3311 msgid "Ray Direction"
3315 msgid "Canvas Normal"
3316 msgstr "Нормала папира"
3319 msgid "Brush Normal"
3320 msgstr "Нормала четкице"
3327 msgid "Smooth Radius"
3328 msgstr "Полупречник умекшања"
3331 msgid "Smudge Strength"
3332 msgstr "Вредност размазивања"
3335 msgid "Smudge effect strength"
3336 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3339 msgid "Absolute Alpha"
3340 msgstr "Апсолутна провидност"
3343 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3344 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3348 msgstr "Обриши боју"
3351 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3352 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3355 msgid "Use Particle Radius"
3356 msgstr "Користи радиус честица"
3359 msgid "Use radius from particle settings"
3360 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3363 msgid "Only Use Alpha"
3364 msgstr "Користи само провидност"
3367 msgid "Replace Color"
3368 msgstr "Замена боје"
3371 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3372 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3375 msgid "Multiply Depth"
3376 msgstr "Дубина множења"
3379 msgid "Max Velocity"
3380 msgstr "Макс. брзина"
3383 msgid "Velocity Color Ramp"
3384 msgstr "Брзина прелаза боје"
3387 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3388 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3396 msgstr "Врста таласа"
3399 msgid "Depth Change"
3400 msgstr "Промена дубине"
3411 msgid "Reflect Only"
3412 msgstr "Само изабрано"
3415 msgid "Canvas Settings"
3416 msgstr "Подешавање папира"
3419 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3420 msgstr "Подешавање густине тачака"
3423 msgid "Paint Surface List"
3424 msgstr "Листа тачака у остави"
3427 msgid "Paint surface list"
3428 msgstr "Листа тачака у остави"
3431 msgid "Paint Surface"
3432 msgstr "Обоји површину"
3435 msgid "A canvas surface layer"
3436 msgstr "Слој папира"
3439 msgid "Influence Scale"
3443 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3444 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3447 msgid "Radius Scale"
3448 msgstr "Насумично увећавај"
3452 msgstr "Осушена боја"
3455 msgid "Color Spread"
3456 msgstr "Боја ширења"
3459 msgid "Max Displace"
3460 msgstr "Највеће издизање"
3463 msgid "Displace Factor"
3464 msgstr "Фактор издизања"
3467 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3468 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3472 msgstr "Врста податка"
3475 msgid "Displacement"
3479 msgid "Acceleration"
3487 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3488 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3503 msgid "Simulation end frame"
3504 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3507 msgid "Simulation start frame"
3508 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3512 msgstr "Под-кораци:"
3516 msgstr "Формат датотеке"
3524 msgstr "Путања излаза"
3527 msgid "Directory to save the textures"
3528 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3531 msgid "Output image resolution"
3532 msgstr "Резолуција излазне слике"
3535 msgid "Initial color of the surface"
3536 msgstr "Основна боја површине"
3539 msgid "Initial Color"
3540 msgstr "Почетне вредности:"
3544 msgstr "UV текстура"
3547 msgid "Vertex Color"
3548 msgstr "Боја темена"
3552 msgstr "Слој података"
3564 msgstr "Складиште на диску"
3567 msgid "Surface name"
3568 msgstr "Назив површине"
3575 msgid "Shrink Speed"
3576 msgstr "Брзина скупљања"
3579 msgid "Spread Speed"
3580 msgstr "Брзина ширења"
3587 msgid "Surface Format"
3588 msgstr "Формат површи"
3595 msgid "Image Sequence"
3596 msgstr "Секвенца слика"
3599 msgid "Surface Type"
3600 msgstr "Врста површине"
3607 msgid "Anti-Aliasing"
3608 msgstr "Умекшавање ивица"
3619 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3620 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3627 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3628 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3632 msgstr "Користи излаз"
3635 msgid "Save this output layer"
3636 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3644 msgstr "Користи ширење"
3647 msgid "Open Borders"
3648 msgstr "Отворене ивице"
3652 msgstr "UV Мапирање"
3655 msgid "Wave damping factor"
3656 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3668 msgstr "Режим измене"
3671 msgid "Location of head end of the bone"
3672 msgstr "Локација врха кости"
3675 msgid "Editbone Matrix"
3676 msgstr "Матрица уређења кости"
3683 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3684 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3692 msgstr "Избор краја"
3695 msgid "Location of tail end of the bone"
3696 msgstr "Локација репа кости"
3704 msgstr "Крива водиља"
3711 msgid "Drag effector weight"
3712 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3715 msgid "Global gravity weight"
3716 msgstr "Глобална гравитација"
3720 msgstr "Магнетно поље"
3723 msgid "Magnetic effector weight"
3724 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3731 msgid "Smoke Flow effector weight"
3732 msgstr "Јачина ефектора тока"
3736 msgstr "Турбуленција"
3739 msgid "Turbulence effector weight"
3740 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3747 msgid "Vortex effector weight"
3748 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3755 msgid "Wind effector weight"
3756 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3763 msgid "Description of the item's purpose"
3764 msgstr "Опис сврхе ставке"
3771 msgid "Icon of the item"
3772 msgstr "Иконица ставке"
3776 msgstr "Идентификатор"
3779 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3780 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3783 msgid "Human readable name"
3784 msgstr "Читљиво име"
3787 msgid "Value of the item"
3788 msgstr "Вредност ставке"
3795 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3796 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3799 msgid "RNA Array Index"
3800 msgstr "Индекс РНК низа"
3803 msgid "Auto XYZ to RGB"
3804 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3807 msgid "User Defined"
3808 msgstr "Кориснички дефинисано"
3811 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3812 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3820 msgstr "Кључни кадрови"
3824 msgstr "Модификатори"
3831 msgid "Point coordinates"
3832 msgstr "Координате тачке"
3835 msgid "Selection status"
3836 msgstr "Статус избора"
3839 msgid "FFmpeg Settings"
3840 msgstr "FFmpeg подешавања"
3844 msgstr "Битски проток"
3847 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3848 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3851 msgid "Audio Channels"
3852 msgstr "Звучни канали"
3855 msgid "Audio channel count"
3856 msgstr "Поставља број звучних канала"
3867 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3868 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3871 msgid "5.1 Surround"
3872 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3875 msgid "7.1 Surround"
3876 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3880 msgstr "Аудио кодек"
3883 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3884 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3896 msgid "Audio volume"
3900 msgid "FFmpeg video codec #1"
3901 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3905 msgstr "Flash видео"
3928 msgid "High quality"
3929 msgstr "Висок квалитет"
3932 msgid "Medium quality"
3933 msgstr "Средњи квалитет"
3937 msgstr "Низак квалитет"
3941 msgstr "У реалном времену"
3968 msgid "Lossless Output"
3969 msgstr "Без губитка квалитета"
3972 msgid "Use lossless output for video streams"
3973 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
3976 msgid "Video bitrate (kb/s)"
3977 msgstr "Битски проток видеа (kb/s)"
3981 msgstr "F-Модификатор"
3984 msgid "Modifier for values of F-Curve"
3985 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
3989 msgstr "Онемогућено"
3992 msgid "Use Influence"
3993 msgstr "Користи утицаје"
3996 msgid "After Cycles"
3997 msgstr "После кругова"
4000 msgid "Before Cycles"
4001 msgstr "Испред текућег кадра"
4009 msgstr "Без кругова"
4012 msgid "Repeat Motion"
4013 msgstr "Понови кретање"
4016 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4017 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4020 msgid "Control Points"
4021 msgstr "Контролне тачке"
4024 msgid "Default Maximum"
4025 msgstr "Подразумевани максимум"
4028 msgid "Default Minimum"
4029 msgstr "Подразумевани минимум"
4032 msgid "Reference Value"
4049 msgstr "Квадратни корен"
4052 msgid "Normalized Sine"
4053 msgstr "Нормализован синус"
4060 msgid "Phase Multiplier"
4064 msgid "Generator F-Modifier"
4065 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4068 msgid "Coefficients"
4069 msgstr "Коефицијенти"
4072 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4073 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4081 msgstr "Број корака"
4084 msgid "Number of frames to hold each value"
4085 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4088 msgid "Use End Frame"
4089 msgstr "Користи крајњи кадар"
4092 msgid "Use Start Frame"
4093 msgstr "Користи почетни кадар"
4096 msgid "Envelope Control Point"
4097 msgstr "Контролне тачке коверте"
4108 msgid "Maximum Distance"
4109 msgstr "Максимална удаљеност"
4112 msgid "Falloff Power"
4113 msgstr "Снага опадања"
4145 msgstr "Фреквенција"
4165 msgstr "Линеарно повлачење"
4172 msgid "Amount of noise for the force strength"
4173 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4188 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4189 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4192 msgid "Strength of force field"
4193 msgstr "Јачина поља утицаја"
4196 msgid "Texture to use as force"
4197 msgstr "Користи текстуру као силу"
4200 msgid "Texture Mode"
4201 msgstr "Мод текстуре"
4208 msgid "Type of field"
4209 msgstr "Спој објекте"
4216 msgid "Apply force only in 2D"
4217 msgstr "Примени силу само на 2D"
4220 msgid "Use Global Coordinates"
4221 msgstr "Користи глобалне координате"
4224 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4225 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4240 msgid "Multiple Springs"
4241 msgstr "Вишеструки погон"
4244 msgid "Use Coordinates"
4245 msgstr "Користи координате"
4248 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4249 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4252 msgid "Root Texture Coordinates"
4253 msgstr "Контроле текстура"
4256 msgid "Apply Density"
4268 msgid "File Select Parameters"
4269 msgstr "Параметри избора датотека"
4277 msgstr "Директоријум"
4297 msgstr "Умањени прикази"
4300 msgid "Display files as thumbnails"
4301 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4305 msgstr "Назив датотеке"
4308 msgid "Extension Filter"
4309 msgstr "Филтер наставака"
4324 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4325 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4329 msgstr "Прикажи сакривено"
4332 msgid "Show hidden dot files"
4333 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4340 msgid "Sort the file list alphabetically"
4341 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4348 msgid "Sort files by modification time"
4349 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4352 msgid "Sort files by size"
4353 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4360 msgid "Title for the file browser"
4361 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4364 msgid "Filter Files"
4365 msgstr "Филтрирај датотеке"
4368 msgid "Enable filtering of files"
4369 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4372 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4373 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4376 msgid "Filter Blender"
4377 msgstr "Филтер Blender"
4380 msgid "Show .blend files"
4381 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4384 msgid "Filter Folder"
4385 msgstr "Филтер фиректоријума"
4388 msgid "Show folders"
4389 msgstr "Прикажи директоријуме"
4392 msgid "Filter Images"
4393 msgstr "Филтрирај слике"
4396 msgid "Show image files"
4397 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4408 msgid "Frame on which the simulation stops"
4409 msgstr "Кадар почетка симулације"
4416 msgid "Frame on which the simulation starts"
4417 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
4425 msgstr "Величина ћелије"
4456 msgid "Smoke density grid"
4457 msgstr "Мрежа густине дима"
4468 msgid "Dissolve Speed"
4469 msgstr "Брзина растапања"
4476 msgid "Smoke Grid Resolution"
4477 msgstr "Резолуција мреже дима"
4488 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4489 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4500 msgid "Velocity Factor"
4501 msgstr "Фактор брзине"
4508 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4509 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4528 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4529 msgstr "Темена меша течности"
4532 msgid "Strength of noise"
4533 msgstr "Јачина шума"
4548 msgid "Compression method to be used"
4549 msgstr "Избор метода спајања."
4552 msgid "Effective but slow compression"
4553 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4560 msgid "Cache Compression"
4573 msgstr "Почетна тачка"
4576 msgid "Adjust simulation speed"
4577 msgstr "Подеси брзину симулације"
4580 msgid "Adaptive Domain"
4581 msgstr "Прилагодљиви домен"
4592 msgid "Dissolve Smoke"
4593 msgstr "Растапање дима"
4600 msgid "Viscosity Exponent"
4604 msgid "Smoke collision settings"
4605 msgstr "Подешавања судара дима"
4612 msgid "Vertex Group"
4613 msgstr "Група темена"
4620 msgid "Fire + Smoke"
4621 msgstr "Ватра и дим"
4624 msgid "Add fire and smoke"
4625 msgstr "Додај ватру и дим"
4633 msgstr "Додај ватру"
4637 msgstr "Учесталост пламена"
4640 msgid "Particle systems emitted from the object"
4641 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4644 msgid "Color of smoke"
4656 msgid "Texture mapping type"
4657 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4664 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4665 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4668 msgid "Z-offset of texture mapping"
4669 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4672 msgid "Absolute Density"
4673 msgstr "Апсолутна густина"
4676 msgid "Initial Velocity"
4677 msgstr "Почетна брзина"
4681 msgstr "Користи текстуру"
4692 msgid "Freestyle Line Set"
4693 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4697 msgstr "Логичко ИЛИ"
4717 msgstr "Ознаке ивице"
4720 msgid "Ridge & Valley"
4721 msgstr "Испупчење и удубљење"
4729 msgstr "Једна страница"
4733 msgstr "Обе странице"
4736 msgid "Line Set Name"
4737 msgstr "Име збирке линија"
4740 msgid "Line set name"
4741 msgstr "Име збирке линија"
4744 msgid "Selection by Visibility"
4745 msgstr "Избор на основу видљивости"
4748 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4749 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4768 msgid "Freestyle Module"
4769 msgstr "Слободоручни модул"
4772 msgid "Style Module"
4773 msgstr "Модул стила"
4780 msgid "Style Modules"
4781 msgstr "Модули стила"
4784 msgid "Freestyle Settings"
4785 msgstr "Слободоручна подешавања"
4789 msgstr "Збирке линија"
4792 msgid "Select the Freestyle control mode"
4793 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4796 msgid "Sphere Radius"
4797 msgstr "Полупречник сфере"
4800 msgid "Material Boundaries"
4801 msgstr "Границе материјала"
4804 msgid "Face Smoothness"
4805 msgstr "Умекшавање странице"
4808 msgid "Grease Pencil Frame"
4809 msgstr "Скицирани кадар"
4812 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4813 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4816 msgid "Frame Number"
4820 msgid "The frame on which this sketch appears"
4821 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4825 msgstr "Закључај цртање"
4828 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4829 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4832 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4833 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4845 msgstr "Прилагођено"
4864 msgid "Grease Pencil Layer"
4868 msgid "Collection of related sketches"
4869 msgstr "Збирка повезаних скица"
4872 msgid "Active Frame"
4873 msgstr "Активни оквир"
4876 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4877 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4881 msgstr "Боја наредних"
4884 msgid "Frames After"
4885 msgstr "Наредни кадрови"
4888 msgid "Before Color"
4889 msgstr "Боја претходних"
4892 msgid "Frames Before"
4893 msgstr "Претходни кадрови"
4900 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4901 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4904 msgid "Set layer Visibility"
4916 msgid "Frame Locked"
4917 msgstr "Закључан кадар"
4921 msgstr "Маскирај слој"
4928 msgid "Layer Opacity"
4929 msgstr "Провидност слоја"
4932 msgid "Parent Object"
4933 msgstr "Родитељски објекат"
4937 msgstr "Родитељска кост"
4941 msgstr "Тип родитеља"
4944 msgid "Type of parent relation"
4945 msgstr "Тип родитељске везе"
4948 msgid "Make the layer draw in front of objects"
4949 msgstr "Исцртавај слој испред осталих објеката"
4953 msgstr "Прикажи тачке"
4960 msgid "Add effect of brush"
4961 msgstr "Додај ефекат четкице"
4964 msgid "Subtract effect of brush"
4965 msgstr "Одузми ефекат четкице"
4968 msgid "Radius of the brush in pixels"
4969 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
4972 msgid "Strength Pressure"
4973 msgstr "Снага притиска"
5001 msgstr "Поставља запамћену позу"
5012 msgid "Grease Pencil Stroke"
5013 msgstr "Потез скице"
5016 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
5017 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
5021 msgstr "Режим приказа"
5025 msgstr "Последњи поклопац"
5036 msgid "Material Index"
5037 msgstr "Индекс материјала"
5040 msgid "Stroke Points"
5041 msgstr "Тачке потеза"
5045 msgstr "Почетни поклопац"
5052 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5053 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5060 msgid "Basis Matrix"
5061 msgstr "Основна матрица"
5073 msgstr "Тип региона"
5092 msgid "Tool Properties"
5093 msgstr "Особине алатке"
5096 msgid "Modifier name"
5097 msgstr "Име модификатора"
5101 msgstr "Режим измене"
5125 msgstr "Временски помак"
5128 msgid "Hue/Saturation"
5129 msgstr "Тон/засићеност"
5132 msgid "Armature Modifier"
5133 msgstr "Модификатор костура"
5140 msgid "Invert vertex group influence"
5141 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5144 msgid "Armature object to deform with"
5145 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5148 msgid "Use Vertex Groups"
5149 msgstr "Користи групе темена"
5164 msgid "Object Offset"
5165 msgstr "Растојање објекта"
5184 msgid "Hook Modifier"
5185 msgstr "Модификатор удице"
5188 msgid "Falloff Curve"
5189 msgstr "Крива опадања"
5193 msgid "Falloff Type"
5194 msgstr "Врста опадања"
5199 msgstr "Без опадања"
5241 msgid "Lattice Modifier"
5242 msgstr "Модификатор кавеза"
5245 msgid "Lattice object to deform with"
5246 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5258 msgstr "Прилагођено"
5266 msgstr "Једноставно"
5273 msgid "Custom Curve"
5274 msgstr "Прилагођена крива"
5278 msgstr "Величина таласа"
5290 msgstr "Размера мреже"
5293 msgid "Active Layer"
5294 msgstr "Активни слој"
5297 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
5298 msgstr "Канали за приказ у хистогрму"
5302 msgstr "Прикажи линију"
5318 msgstr "Лажни корисник"
5330 msgstr "Опсег кадрова:"
5341 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5342 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5349 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5350 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5357 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5358 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5366 msgstr "Уреди кости"
5369 msgid "Visible Layers"
5370 msgstr "Видљиви слојеви"
5373 msgid "Armature layer visibility"
5374 msgstr "Видљивост слоја костура"
5377 msgid "Pose Position"
5378 msgstr "Позиција позе"
5381 msgid "X-Axis Mirror"
5382 msgstr "Мод измене "
5386 msgstr "Аутоматски почетак"
5394 msgstr "Користи додатну провидност"
5397 msgid "Erase alpha while painting"
5398 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5405 msgid "Add alpha while painting"
5406 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5409 msgid "Kernel Radius"
5410 msgstr "Радиус зрна"
5413 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5414 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5426 msgstr "Клонирај слој"
5430 msgstr "Деформација"
5445 msgid "Subtract Color"
5446 msgstr "Одузимање боје"
5449 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5450 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5465 msgid "Fill Threshold"
5466 msgstr "Праг испуне"
5473 msgid "Gradient Stroke Mode"
5474 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5485 msgid "File path to brush icon"
5486 msgstr "Путања за упис датотеке"
5489 msgid "Image Paint Tool"
5490 msgstr "Алатке бојења слике"
5505 msgid "Mask Texture"
5506 msgstr "Текстура маске"
5509 msgid "Mask Texture Slot"
5510 msgstr "Слот маске текстуре"
5514 msgstr "Алатке маске"
5538 msgstr "Алатке вајања"
5542 msgstr "Цртај оштро"
5550 msgstr "Траке глине"
5558 msgstr "Изравнавање"
5566 msgstr "Змија на удици"
5589 msgid "Secondary Color"
5590 msgstr "Споредна боја"
5593 msgid "Sharp Threshold"
5594 msgstr "Праг оштрине"
5597 msgid "Smooth Stroke Factor"
5598 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5601 msgid "Smooth Stroke Radius"
5602 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5605 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5606 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5609 msgid "Stroke Method"
5610 msgstr "Метода потеза"
5617 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5618 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5622 msgstr "Померање туфне"
5625 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5626 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5633 msgid "Texture Overlay Alpha"
5634 msgstr "Користи провидност преклапања"
5637 msgid "Texture Sample Bias"
5638 msgstr "Контроле текстура"
5641 msgid "Value added to texture samples"
5642 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5645 msgid "Texture Slot"
5646 msgstr "Слот текстуре"
5649 msgid "Unprojected Radius"
5650 msgstr "Непројектован полупречник"
5653 msgid "Radius of brush in Blender units"
5654 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5657 msgid "Use Cursor Overlay"
5658 msgstr "Користи преклапање курсора"
5661 msgid "Show cursor in viewport"
5662 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5666 msgstr "Прилагођено"
5669 msgid "Edge-to-edge"
5670 msgstr "Ивица до ивице"
5673 msgid "Use Front-Face"
5674 msgstr "Користи предњу страницу"
5677 msgid "Original Normal"
5678 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5682 msgstr "Користи вајање"
5686 msgstr "Користи темена"
5690 msgstr "Користи тежину"
5697 msgid "Use Texture Overlay"
5698 msgstr "Користи додатну провидност"
5701 msgid "Restore Mesh"
5709 msgid "Vertex Paint Tool"
5710 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5717 msgid "Weight Paint Tool"
5718 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5733 msgid "Field of View"
5734 msgstr "Поље видљвости"
5737 msgid "Camera lens field of view"
5738 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5741 msgid "Horizontal FOV"
5742 msgstr "Водоравни FOV"
5745 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5746 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5749 msgid "Vertical FOV"
5750 msgstr "Вертикално FOV"
5753 msgid "Camera lens vertical field of view"
5754 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5757 msgid "List of background images"
5758 msgstr "Списак позадинских слика"
5761 msgid "Camera near clipping distance"
5762 msgstr "Минимална раздаљина"
5765 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5766 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5769 msgid "Depth Of Field"
5770 msgstr "Дубинско замућење"
5773 msgid "Focal Length"
5774 msgstr "Дужина фокуса"
5778 msgstr "Јединица сочива"
5781 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5782 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5789 msgid "Specify the lens in millimeters"
5790 msgstr "Изабери систем кретања"
5793 msgid "Orthographic Scale"
5794 msgstr "Ортогонална размера"
5797 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5798 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5801 msgid "Passepartout Alpha"
5802 msgstr "Провидност рама"
5805 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5806 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5810 msgstr "Уклопи у сензор"
5813 msgid "Fit to the sensor width"
5814 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5821 msgid "Fit to the sensor height"
5822 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5825 msgid "Sensor Height"
5826 msgstr "Висина сензора"
5833 msgid "Camera horizontal shift"
5834 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5841 msgid "Camera vertical shift"
5842 msgstr "Вертикални померај камере"
5845 msgid "Display Background Images"
5846 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5849 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5850 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5853 msgid "Center Diagonal"
5854 msgstr "Средиште дијагонале"
5857 msgid "Golden Triangle A"
5858 msgstr "Златни троугао А"
5861 msgid "Golden Triangle B"
5862 msgstr "Златни троугао Б"
5866 msgstr "Прикажи границе"
5870 msgstr "Прикажи маглу"
5874 msgstr "Прикажи име"
5877 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5878 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5881 msgid "Show Passepartout"
5882 msgstr "Прикажи паспарту"
5885 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5886 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5889 msgid "Show Safe Areas"
5890 msgstr "Прикажи безбедне области"
5893 msgid "Show Sensor Size"
5894 msgstr "Прикажи величину сензора"
5897 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5898 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5901 msgid "Camera types"
5902 msgstr "Врсте камера"
5906 msgstr "Перспектива"
5909 msgid "Orthographic"
5910 msgstr "Ортогонално"
5918 msgstr "Дубина искошавање"
5921 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
5922 msgstr "Мапира фактор искошења на број подела криве (U резолуција)"
5929 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
5930 msgstr "Одреди како је почетни фактор искошења мапиран на криву"
5933 msgid "Start Bevel Factor"
5934 msgstr "ПОчетни фактор обарања ивица"
5937 msgid "Bevel Object"
5938 msgstr "Искошавање објекта"
5941 msgid "Bevel Resolution"
5942 msgstr "Резолуција искошавање"
5954 msgstr "Попуни рупе"
5962 msgstr "Дужина путање"
5969 msgid "Taper Object"
5970 msgstr "Спој објекте"
5973 msgid "Texture Space Location"
5974 msgstr "Локација простора текстуре"
5977 msgid "Texture space location"
5978 msgstr "Локација простора текстуре"
5981 msgid "Texture Space Size"
5982 msgstr "Величина простора текстуре"
5985 msgid "Texture space size"
5986 msgstr "Величина простора текстуре"
5989 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5990 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5993 msgid "Twist Smooth"
5994 msgstr "Меко увијање"
5997 msgid "Auto Texture Space"
5998 msgstr "Ауто простор текстуре"
6005 msgid "Fill caps for beveled curves"
6006 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
6014 msgstr "Криве текста"
6017 msgid "The active text box"
6018 msgstr "Активан оквир текста"
6021 msgid "Align text to the left"
6022 msgstr "Поравнај текст на лево"
6026 msgstr "Центрирај текст"
6029 msgid "Align text to the right"
6030 msgstr "Поравнај текст на десно"
6033 msgid "Align to the left and the right"
6034 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6037 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6038 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6042 msgstr "Тело текста"
6045 msgid "Content of this text object"
6046 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6049 msgid "Character Info"
6050 msgstr "Подаци о знаку"
6053 msgid "Stores the style of each character"
6054 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6058 msgstr "Измена формата"
6061 msgid "Editing settings character formatting"
6062 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6066 msgstr "Објекта фонта"
6069 msgid "Text on Curve"
6070 msgstr "Текст на кривој"
6078 msgstr "Подебљана слова"
6081 msgid "Font Bold Italic"
6082 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6086 msgstr "Накошена слова"
6101 msgid "Italic angle of the characters"
6102 msgstr "Угао накошења знакова"
6106 msgstr "Величина слова"
6113 msgid "Global spacing between characters"
6114 msgstr "Општи размак између знакова"
6117 msgid "Distance between lines of text"
6118 msgstr "Растојање између линија и текста"
6121 msgid "Spacing between words"
6122 msgstr "Размак између речи"
6126 msgstr "Оквир текста"
6129 msgid "Underline Thickness"
6130 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6133 msgid "Underline Position"
6134 msgstr "Позиција подвлачења"
6137 msgid "Vertical position of underline"
6138 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6141 msgid "Fast Editing"
6142 msgstr "Брза измена"
6145 msgid "Don't fill polygons while editing"
6146 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6149 msgid "Freestyle Line Style"
6150 msgstr "Слободоручни стил линије"
6153 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6154 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6157 msgid "Alpha Transparency"
6158 msgstr "Алфа провидност"
6161 msgid "Alpha Modifiers"
6162 msgstr "Модификатори провидности"
6165 msgid "Max 2D Angle"
6166 msgstr "Макс. 2D угао"
6169 msgid "Min 2D Angle"
6170 msgstr "Мин. 2D угао"
6181 msgid "Round cap (half-circle)"
6182 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6193 msgid "Color Modifiers"
6194 msgstr "Модификатори боје"
6197 msgid "Integration Type"
6198 msgstr "Врста интеграције"
6217 msgid "Max 2D Length"
6218 msgstr "Макс. 2D дужина"
6222 msgstr "Дрво чворова"
6233 msgid "Distance from Camera"
6234 msgstr "Удаљеност од камере"
6242 msgstr "X пројекција"
6246 msgstr "Y пројекција"
6249 msgid "Reverse order"
6250 msgstr "Обрнути редослед"
6253 msgid "Split Length"
6254 msgstr "Подељена дужину"
6257 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6258 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6261 msgid "Thickness Position"
6262 msgstr "Позиција дебљине"
6265 msgid "Thickness Ratio"
6266 msgstr "Однос дебљине"
6269 msgid "Use Chain Count"
6270 msgstr "Користи број ланаца"
6273 msgid "Enable the selection of first N chains"
6274 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6278 msgstr "Користи чворове"
6282 msgstr "Неки објекат"
6289 msgid "Use Split Length"
6290 msgstr "Користи подељену дужину"
6293 msgid "Use Textures"
6294 msgstr "Користи текстуре"
6298 msgstr "Кључни кадар"
6309 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6310 msgstr "Прилагођена боја духа"
6313 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6314 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6321 msgid "Stroke Edit Mode"
6322 msgstr "Мод измене потеза"
6326 msgstr "Провидност материјала"
6337 msgid "OpenGL bindcode"
6338 msgstr "Отвори слику"
6341 msgid "Image bit depth"
6342 msgstr "Битна дубина слике"
6353 msgid "Output image in Targa format"
6354 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6358 msgstr "Targa сирово"
6365 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6366 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6369 msgid "Radiance HDR"
6370 msgstr "Radiance HDR"
6381 msgid "Image/Movie file name"
6382 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6385 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6386 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6393 msgid "Generated Height"
6394 msgstr "Висина слике"
6397 msgid "Generated image height"
6398 msgstr "Висина створене слике"
6401 msgid "Generated Type"
6402 msgstr "Врста генерисања"
6405 msgid "Generated image type"
6406 msgstr "Врста генерисане слике"
6413 msgid "Generate a blank image"
6414 msgstr "Направи празну слику"
6421 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6422 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6425 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6426 msgstr "Ширина слике"
6429 msgid "Generated image width"
6430 msgstr "Ширина створене слике"
6437 msgid "Image has changed and is not saved"
6438 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6442 msgstr "Децимални број"
6445 msgid "Multiple Views"
6446 msgstr "Вишеструки погледи"
6449 msgid "Image has more than one view"
6450 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6457 msgid "Image has left and right views"
6458 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6462 msgstr "Запакована датотека"
6465 msgid "Packed Files"
6466 msgstr "Запаковане датотеке"
6469 msgid "Collection of packed images"
6470 msgstr "Збирка запакованих слика"
6477 msgid "Render Slots"
6478 msgstr "Рендер слотови"
6481 msgid "Render slots of the image"
6482 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6485 msgid "Where the image comes from"
6486 msgstr "Одакле долази слика"
6489 msgid "Single Image"
6490 msgstr "Једна слика"
6498 msgstr "Датотека филма"
6501 msgid "Generated image"
6502 msgstr "Генерисана слика"
6509 msgid "Compositing node viewer"
6510 msgstr "Погледач чвора слагања"
6517 msgid "Settings for stereo 3d"
6518 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6521 msgid "How to generate the image"
6522 msgstr "Како да направим слику"
6533 msgid "Render Result"
6534 msgstr "Резултат рендеринга"
6545 msgid "Deinterlace movie file on load"
6546 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6549 msgid "Use Multi-View"
6550 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6553 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6554 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6557 msgid "Views Format"
6558 msgstr "Формат погледа"
6562 msgstr "Појединачно"
6566 msgstr "Блокови кључева"
6570 msgstr "Кључ облика"
6573 msgid "Reference Key"
6574 msgstr "Референтни кључ"
6578 msgstr "Прилагођено"
6581 msgid "Interpolation Type U"
6582 msgstr "Интерполација типа U"
6585 msgid "Points of the lattice"
6586 msgstr "Тачке кавеза"
6593 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6594 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6601 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6602 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6605 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6606 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6609 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6610 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6613 msgid "External .blend file from which data is linked"
6614 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6617 msgid "Path to the library .blend file"
6618 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6622 msgstr "Боја светлости"
6625 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6626 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6629 msgid "Omnidirectional point light source"
6630 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6633 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6634 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6637 msgid "Directional cone light source"
6638 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6641 msgid "Directional area light source"
6642 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6645 msgid "Falloff Type"
6646 msgstr "Врста опадања"
6653 msgid "Number of shadow buffer samples"
6654 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6658 msgstr "Правоугаоник"
6666 msgstr "Прикажи купу"
6670 msgstr "Величина пројекције"
6673 msgid "Resolution X"
6674 msgstr "Резолуција X"
6677 msgid "Resolution Y"
6678 msgstr "Резолуција Y"
6685 msgid "Active Shape Index"
6686 msgstr "Индекс активног сенчења"
6689 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6690 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6693 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6694 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6701 msgid "Diffuse Color"
6702 msgstr "Дифузна боја"
6705 msgid "Diffuse color of the material"
6706 msgstr "Дифузна боја материјала"
6709 msgid "Grease Pencil Settings"
6710 msgstr "Подешавање скицирања"
6714 msgstr "Боја линије"
6717 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6718 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6721 msgid "Line Priority"
6722 msgstr "Приоритет линије"
6725 msgid "Index of active texture paint slot"
6726 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6729 msgid "Type of preview render"
6730 msgstr "Тип родитељске везе"
6733 msgid "Flat XY plane"
6734 msgstr "Равна XY плоча"
6745 msgid "Hair strands"
6757 msgid "Texture Slot Images"
6758 msgstr "Слике слота текстура"
6761 msgid "Texture Slots"
6762 msgstr "Слотови текстура"
6765 msgid "Auto Smooth Angle"
6766 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6773 msgid "Edges of the mesh"
6774 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6781 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6782 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6785 msgid "String Property Layers"
6786 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6789 msgid "Polygons of the mesh"
6790 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6793 msgid "Skin Vertices"
6794 msgstr "Темена коже"
6797 msgid "All skin vertices"
6798 msgstr "Сва темена коже"
6801 msgid "Texture Space Mesh"
6802 msgstr "Текстурни простор меша"
6805 msgid "Texture Mesh"
6806 msgstr "Меш текстуре"
6809 msgid "Selected Edge Total"
6810 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6813 msgid "Selected edge count in editmode"
6814 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6817 msgid "Selected Face Total"
6818 msgstr "Укупно изабраних страница"
6821 msgid "Selected face count in editmode"
6822 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6825 msgid "Selected Vert Total"
6826 msgstr "Укупно изабраних темена"
6829 msgid "Selected vertex count in editmode"
6830 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6834 msgstr "Ауто-умекшање"
6837 msgid "Topology Mirror"
6838 msgstr "Тополошко огледало"
6845 msgid "X Axis mirror editing"
6846 msgstr "Измена у огледалу по X оси"
6849 msgid "Vertex Selection"
6850 msgstr "Избор темена"
6853 msgid "UV Loop Layers"
6854 msgstr "Слојеви UV петље"
6857 msgid "All UV loop layers"
6858 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6861 msgid "Vertex Colors"
6862 msgstr "Боје темена"
6865 msgid "All vertex colors"
6866 msgstr "Све боје темена"
6869 msgid "Vertex Paint Mask"
6870 msgstr "Маска бојења темена"
6873 msgid "Vertex paint mask"
6874 msgstr "Маска бојења темена"
6881 msgid "Vertices of the mesh"
6882 msgstr "Темена меша"
6885 msgid "Meta elements"
6886 msgstr "Мета елементи"
6890 msgstr "Величина рендеринга"
6894 msgstr "Величина мреже"
6897 msgid "Influence of meta elements"
6898 msgstr "Утицај мета елемената"
6913 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6914 msgstr "Назив филма или низа слика"
6917 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6918 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6922 msgstr "Датотека филма"
6925 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6926 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6929 msgid "Active Input"
6930 msgstr "Активан улаз"
6933 msgid "Active Output"
6934 msgstr "Активни излаз"
6937 msgid "Index of the active output"
6938 msgstr "Индекс активног излаза"
6949 msgid "Grease Pencil Data"
6950 msgstr "Подаци скицирања"
6973 msgid "Shader nodes"
6974 msgstr "Чворови сенчења"
6977 msgid "Texture nodes"
6978 msgstr "Чворови текстура"
6981 msgid "Compositing nodes"
6982 msgstr "Чворови слагања"
6985 msgid "Compositor Node Tree"
6986 msgstr "Дрво чворова слагања"
6989 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6990 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6994 msgstr "Величина плочице"
7001 msgid "Chunksize of 32x32"
7002 msgstr "Величина плочице 32x32"
7009 msgid "Chunksize of 64x64"
7010 msgstr "Величина плочице 64x64"
7017 msgid "Chunksize of 128x128"
7018 msgstr "Величина плочице 128x128"
7025 msgid "Chunksize of 256x256"
7026 msgstr "Величина плочице 256x256"
7033 msgid "Chunksize of 512x512"
7034 msgstr "Величина плочице 512x512"
7041 msgid "Chunksize of 1024x1024"
7042 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
7045 msgid "Edit Quality"
7046 msgstr "Квалитет уређења"
7049 msgid "Quality when editing"
7050 msgstr "Квалитет при уређењу"
7065 msgid "Render Quality"
7066 msgstr "Квалитет рендеринга"
7069 msgid "Quality when rendering"
7070 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7078 msgstr "Два пролаза"
7081 msgid "Viewer Border"
7082 msgstr "Оквир прегледача"
7085 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7086 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7089 msgid "Shader Node Tree"
7090 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7093 msgid "Texture Node Tree"
7094 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7097 msgid "Active Material"
7098 msgstr "Активни материјал"
7101 msgid "Active material being displayed"
7102 msgstr "Приказује активни материјал"
7105 msgid "Active Material Index"
7106 msgstr "Активни индекс материјала"
7109 msgid "Index of active material slot"
7110 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7113 msgid "Current shape key"
7114 msgstr "Тренутни кључ облика"
7117 msgid "Active Shape Key Index"
7118 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7121 msgid "Bounding Box"
7122 msgstr "Гранична коцка"
7125 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7126 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7133 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7134 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7137 msgid "Cycles Visibility Settings"
7138 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7141 msgid "Cycles visibility settings"
7142 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7150 msgstr "Подаци објекта"
7153 msgid "Delta Location"
7154 msgstr "Делта локација"
7157 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7158 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7161 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7162 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7165 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7166 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7170 msgstr "Делта увећање"
7173 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7174 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7177 msgid "Object boundary display type"
7178 msgstr "Врста приказа граница"
7198 msgstr "Текстурирано"
7209 msgid "Single Arrow"
7210 msgstr "Једна стрелица"
7217 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7218 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7229 msgid "Location of the object"
7230 msgstr "Локација објекта"
7233 msgid "Lock Location"
7234 msgstr "Закључај локацију"
7237 msgid "Lock Rotation"
7238 msgstr "Закључај ротацију"
7241 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7242 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7245 msgid "Lock Rotations (4D)"
7246 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7249 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7250 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7254 msgstr "Закључај величину"
7257 msgid "Material Slots"
7258 msgstr "Слотови материјала"
7261 msgid "Material slots in the object"
7262 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7265 msgid "Input Matrix"
7266 msgstr "Улазна матрица"
7269 msgid "Local Matrix"
7270 msgstr "Локална матрица"
7273 msgid "Matrix World"
7274 msgstr "Матрица света"
7277 msgid "Object interaction mode"
7278 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7282 msgstr "Режим објекта"
7286 msgstr "Режим позирања"
7290 msgstr "Режим вајања"
7293 msgid "Vertex Paint"
7294 msgstr "Бојење тачака "
7297 msgid "Weight Paint"
7298 msgstr "Бојење утицаја"
7301 msgid "Texture Paint"
7302 msgstr "Бојење текстуре"
7305 msgid "Particle Edit"
7306 msgstr "Уређивање честица"
7309 msgid "The object is parented to an object"
7310 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7313 msgid "The object is parented to a lattice"
7314 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7317 msgid "The object is parented to a vertex"
7318 msgstr "Објекат је подређен темену"
7325 msgid "The object is parented to a bone"
7326 msgstr "Објекат је подређен кости"
7329 msgid "Parent Vertices"
7330 msgstr "Родитељска темена"
7333 msgid "Current pose for armatures"
7334 msgstr "Текућа поза костура"
7337 msgid "Pose Library"
7338 msgstr "Збирка поза"
7345 msgid "Rigid Body Settings"
7346 msgstr "Подешавања меког тела"
7349 msgid "Rigid Body Constraint"
7350 msgstr "Ограничења крутог тела"
7353 msgid "Euler Rotation"
7354 msgstr "Ојлер ротирање"
7357 msgid "Rotation in Eulers"
7358 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7361 msgid "No Gimbal Lock"
7362 msgstr "Додаје Metaball"
7365 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7366 msgstr "Додаје Metaball"
7373 msgid "Display all edges for mesh objects"
7374 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7377 msgid "Display the object's origin and axes"
7378 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7381 msgid "Display the object's bounds"
7382 msgstr "Приказује границе објекта"
7385 msgid "Display the object's name"
7386 msgstr "Приказује име објекта"
7389 msgid "Display the object's texture space"
7390 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7393 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
7394 msgstr "Приказује жичани модел преко сенченог"
7397 msgid "Soft Body Settings"
7398 msgstr "Подешавања меког тела"
7401 msgid "Settings for soft body simulation"
7402 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7405 msgid "Type of Object"
7406 msgstr "Спој објекте"
7410 msgstr "Користи провидност"
7413 msgid "Vertex Groups"
7414 msgstr "Група темена"
7417 msgid "Vertex groups of the object"
7418 msgstr "Група темена објекта"
7421 msgid "Particle Settings"
7422 msgstr "Подешавање честица"
7433 msgid "Angular Velocity"
7434 msgstr "Угаона брзина"
7437 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7438 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7441 msgid "Angular Velocity Axis"
7442 msgstr "Осе угаоне брзине"
7457 msgid "Random Bending Stiffness"
7458 msgstr "Насумична крутост савијања"
7461 msgid "Random stiffness of hairs"
7462 msgstr "Насумична крутост косе"
7465 msgid "Children Per Parent"
7466 msgstr "Наследника по родитељу"
7469 msgid "Number of children/parent"
7470 msgstr "Број наследника/родитеља"
7473 msgid "Child Radius"
7474 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7477 msgid "Child Roundness"
7478 msgstr "Храпавост деце"
7482 msgstr "Величина наследника"
7485 msgid "Random Child Size"
7486 msgstr "Насумична величина наследника"
7489 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7490 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7493 msgid "Children From"
7497 msgid "Color Maximum"
7498 msgstr "Максимална боја"
7501 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7502 msgstr "Праг спајања"
7513 msgid "Amount of damping"
7514 msgstr "Вредност влажења"
7518 msgstr "Боја цртања"
7521 msgid "Particle Drawing"
7522 msgstr "Цртање честица"
7525 msgid "How particles are drawn in viewport"
7526 msgstr "Начин приказа честица у прозору прегледача"
7530 msgstr "Рендеровано"
7541 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7542 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7546 msgstr "Величина приказа"
7549 msgid "Distribution"
7565 msgid "Where to emit particles from"
7566 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7569 msgid "Force Field 1"
7570 msgstr "Поље утицаја 1"
7573 msgid "Force Field 2"
7574 msgstr "Поље утицаја 2"
7577 msgid "Frame number to start emitting particles"
7578 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7581 msgid "Add random offset to the grid locations"
7582 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7585 msgid "The resolution of the particle grid"
7586 msgstr "Резолуција мреже честица"
7590 msgstr "Дужина косе"
7593 msgid "Length of the hair"
7594 msgstr "Дужина косе"
7597 msgid "Number of hair segments"
7598 msgstr "Број подела"
7601 msgid "Show this Object in place of particles"
7602 msgstr "Прикажи овај објекат на месту честица"
7614 msgstr "Обрнута мрежа"
7617 msgid "Amplitude Random"
7618 msgstr "Насумична амплитуда"
7621 msgid "Random variation of the amplitude"
7622 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7626 msgstr "Насумична оса"
7629 msgid "Random variation of the orientation"
7630 msgstr "Насумична промена оријентације"
7633 msgid "Random Length"
7634 msgstr "Насумична дужина"
7638 msgstr "Животни век"
7645 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7646 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7649 msgid "Material Slot"
7650 msgstr "Слот материјала"
7653 msgid "Material slot used for rendering particles"
7654 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7666 msgstr "Крај путање"
7669 msgid "End time of drawn path"
7670 msgstr "Крајње време исцртавања путање"
7674 msgstr "Почетак путање"
7677 msgid "Starting time of drawn path"
7678 msgstr "Почетно време исцртавања путање"
7681 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7682 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7685 msgid "Random Phase"
7686 msgstr "Насумична фаза"
7689 msgid "Physics Type"
7690 msgstr "Врста физике"
7693 msgid "Particle physics type"
7694 msgstr "Врста физике честица"
7709 msgid "Particle Rendering"
7710 msgstr "Режим честица"
7717 msgid "Rendered Children"
7718 msgstr "Рендеруј наследнике"
7721 msgid "Random Orientation"
7722 msgstr "Насумично окретање"
7725 msgid "Randomize particle orientation"
7726 msgstr "Насумично окретање честица"
7729 msgid "Velocity / Hair"
7730 msgstr "Брзина / коса"
7749 msgid "Amount of location dependent rough"
7750 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
7765 msgid "Roughness Curve"
7766 msgstr "Крива храпавости"
7769 msgid "Show particle number"
7770 msgstr "Прикажи број честица"
7777 msgid "Show particles before they are emitted"
7778 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7781 msgid "Show particle velocity"
7782 msgstr "Прикажи брзину честица"
7786 msgstr "Насумична величина"
7789 msgid "Rotate the surface tangent"
7790 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7793 msgid "Particle Type"
7794 msgstr "Врста честица"
7797 msgid "Automatic Subframes"
7798 msgstr "Аутоматски почетак"
7801 msgid "Automatically set the number of subframes"
7802 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7810 msgstr "Користи број"
7814 msgstr "Изабери насумично"
7817 msgid "Show particles after they have died"
7818 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7825 msgid "Even Distribution"
7826 msgstr "Једнака расподела"
7833 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7834 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7837 msgid "Mass from Size"
7838 msgstr "Маса из величине"
7841 msgid "Multiply mass by particle size"
7842 msgstr "Помножи масу са величином"
7849 msgid "Render parent particles"
7850 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7854 msgstr "Вишеструко сечење"
7857 msgid "React multiple times"
7858 msgstr "Вишеструки погон"
7862 msgstr "Почетак/крај"
7869 msgid "Use Roughness Curve"
7870 msgstr "Користи криву храпавости"
7873 msgid "Use object's scale for duplication"
7874 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7881 msgid "Virtual Parents"
7882 msgstr "Виртуелни родитељ"
7885 msgid "Active Movie Clip"
7886 msgstr "Активни филмски исечак"
7889 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7890 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7897 msgid "Inverse Clamped"
7898 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7901 msgid "Linear Clamped"
7902 msgstr "Линеарно стегнуто"
7909 msgid "Exponent Clamped"
7910 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7913 msgid "Doppler Factor"
7914 msgstr "Доплеров фактор"
7917 msgid "Speed of Sound"
7918 msgstr "Брзина звука"
7921 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7922 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7925 msgid "Background Scene"
7926 msgstr "Позадинска сцена"
7929 msgid "Background set scene"
7933 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7934 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7941 msgid "Display Settings"
7942 msgstr "Подешавања приказа"
7945 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7946 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7949 msgid "Current Frame"
7950 msgstr "Текући кадар"
7953 msgid "Current Frame Final"
7954 msgstr "Финални текући кадар"
7957 msgid "Current Sub-Frame"
7958 msgstr "Текући подкадар"
7961 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7962 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7965 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7966 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7969 msgid "NLA TweakMode"
7970 msgstr "Напусти режим дотеривања"
7973 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7974 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7977 msgid "All Keying Sets"
7978 msgstr "Све збирке кључева"
7981 msgid "Compositing node tree"
7982 msgstr "Дрво чворова слагања"
7986 msgstr "Демон рендеринга"
7989 msgid "Sequence Editor"
7990 msgstr "Уређивач секвенци"
7993 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7994 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7998 msgstr "Режим синхонизације"
8001 msgid "How to sync playback"
8002 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
8006 msgstr "Без синхонизације"
8009 msgid "Do not sync, play every frame"
8010 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
8013 msgid "Frame Dropping"
8014 msgstr "Прескакање кадрова"
8017 msgid "Drop frames if playback is too slow"
8018 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
8022 msgstr "AV-синхонизација"
8025 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
8026 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
8029 msgid "Timeline Markers"
8030 msgstr "Маркери временске линије"
8033 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
8034 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
8037 msgid "Tool Settings"
8038 msgstr "Подешавања алатке"
8041 msgid "Unit Settings"
8042 msgstr "Подешавања јединице"
8045 msgid "Unit editing settings"
8046 msgstr "Подешавања увоза"
8050 msgstr "Звук је утишан"
8053 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
8054 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
8057 msgid "Global Gravity"
8058 msgstr "Општи поглед"
8061 msgid "Enable the compositing node tree"
8062 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
8065 msgid "View Settings"
8066 msgstr "Подешавање погледа"
8077 msgid "Areas the screen is subdivided into"
8078 msgstr "Подручја у која се област дели"
8081 msgid "Animation playback is active"
8082 msgstr "Репродукција анимације"
8085 msgid "Animation Editors"
8086 msgstr "Уређивачи анимације"
8089 msgid "Clip Editors"
8090 msgstr "Уређивачи исечака"
8093 msgid "Image Editors"
8094 msgstr "Уређивачи слика"
8097 msgid "Node Editors"
8098 msgstr "Уређивачи чворова"
8101 msgid "Property Editors"
8102 msgstr "Уређивачи особина"
8105 msgid "Sequencer Editors"
8106 msgstr "Уређивачи секвенци"
8109 msgid "Top-Left 3D Editor"
8110 msgstr "Уређивач текста"
8121 msgid "Inner Cone Angle"
8122 msgstr "Унутрашњи угао купе"
8125 msgid "Outer Cone Angle"
8126 msgstr "Спољни угао купе"
8129 msgid "Reference Distance"
8130 msgstr "Референтна удаљеност"
8135 msgstr "Утишај звук"
8138 msgid "Mute the speaker"
8139 msgstr "Утишава звучник"
8144 msgstr "Висина тона"
8151 msgid "Maximum Volume"
8152 msgstr "Максимална јачина"
8155 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8156 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8159 msgid "Minimum Volume"
8160 msgstr "Минимална јачина"
8163 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8164 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8167 msgid "Current Character"
8168 msgstr "Текући знак"
8171 msgid "Current Line"
8172 msgstr "Текућа линија"
8175 msgid "Current Line Index"
8176 msgstr "Индекс текуће линије"
8191 msgid "Lines of text"
8192 msgstr "Линије текста"
8195 msgid "Selection End Character"
8196 msgstr "Крајњи знак избора"
8199 msgid "Selection End Line"
8200 msgstr "Крајња линија избора"
8203 msgid "End line of selection"
8204 msgstr "Крајња линија избора"
8212 msgstr "Фактор плаве"
8215 msgid "Factor Green"
8216 msgstr "Фактор зелене"
8220 msgstr "Фактор црвене"
8231 msgid "Distorted Noise"
8232 msgstr "Изобличени шум"
8235 msgid "Image or Movie"
8236 msgstr "Слика или филм"
8239 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8240 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8256 msgstr "Прикажи провидност"
8259 msgid "Blend Texture"
8260 msgstr "Текстура прелива"
8263 msgid "Procedural color blending texture"
8264 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8271 msgid "Style of the color blending"
8272 msgstr "Стил прелива боје"
8275 msgid "Create a linear progression"
8276 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8279 msgid "Create a quadratic progression"
8280 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8284 msgstr "Дијагонално"
8287 msgid "Create a diagonal progression"
8288 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8295 msgid "Create a spherical progression"
8296 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8299 msgid "Quadratic sphere"
8300 msgstr "Квадратна сфера"
8303 msgid "Create a radial progression"
8304 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8311 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8312 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8316 msgstr "Без обртања"
8319 msgid "Clouds Texture"
8320 msgstr "Текстура облака"
8324 msgstr "Сиви тонови"
8328 msgstr "Основа шума"
8331 msgid "Blender Original"
8332 msgstr "Оригинални Блендеров"
8340 msgstr "Дубина шума"
8343 msgid "Depth of the cloud calculation"
8344 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8348 msgstr "Величина шума"
8351 msgid "Scaling for noise input"
8352 msgstr "Увећање улазног шума"
8363 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8364 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8371 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8372 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8375 msgid "Distortion Amount"
8376 msgstr "Вредност изобличења"
8379 msgid "Amount of distortion"
8380 msgstr "Вредност изобличења"
8383 msgid "Noise Distortion"
8384 msgstr "Шум изобличавања"
8387 msgid "Image Texture"
8388 msgstr "Слика текстуре"
8391 msgid "Crop Maximum X"
8392 msgstr "Максимално исецање по X"
8395 msgid "Maximum X value to crop the image"
8396 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8399 msgid "Crop Maximum Y"
8400 msgstr "Максимално исецање по Y"
8403 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8404 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8407 msgid "Crop Minimum X"
8408 msgstr "Минимално исецање по X"
8411 msgid "Minimum X value to crop the image"
8412 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8415 msgid "Crop Minimum Y"
8416 msgstr "Минимално исецање по Y"
8419 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8420 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8423 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8424 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8428 msgstr "Величина филтера"
8439 msgid "Invert Alpha"
8440 msgstr "Обрнута алфа"
8443 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8444 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8455 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8456 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8459 msgid "Calculate Alpha"
8460 msgstr "Израчунај алфу"
8463 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8464 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8467 msgid "Minimum Filter Size"
8468 msgstr "Најмања величина филтера"
8471 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8472 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8484 msgstr "Мапа нормала"
8487 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8488 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8491 msgid "Magic Texture"
8492 msgstr "Магична текстура"
8495 msgid "Marble Texture"
8496 msgstr "Текстура мермера"
8503 msgid "Use soft marble"
8504 msgstr "Користи меки мермер"
8507 msgid "Use more clearly defined marble"
8508 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8511 msgid "Use very clearly defined marble"
8512 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8515 msgid "Noise Basis 2"
8516 msgstr "Основа шума:"
8523 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8524 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8531 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8532 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8539 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8540 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8543 msgid "Highest Dimension"
8544 msgstr "Највиша димензија"
8551 msgid "Gap between successive frequencies"
8552 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8555 msgid "Fractal noise algorithm"
8556 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8559 msgid "Multifractal"
8560 msgstr "Вишеструко сечење"
8567 msgid "Similar to multifractal"
8568 msgstr "Вишеструко сечење"
8571 msgid "Noise Intensity"
8572 msgstr "Интензитет шума"
8575 msgid "Intensity of the noise"
8576 msgstr "Изузети шума"
8583 msgid "The fractal offset"
8584 msgstr "Одстојање фрактала"
8587 msgid "Noise Texture"
8588 msgstr "Текстура шума"
8591 msgid "Stucci Texture"
8592 msgstr "Текстура неба"
8599 msgid "Create Dimples"
8600 msgstr "Направи рупице"
8603 msgid "Create Ridges"
8604 msgstr "Направи испупчења"
8611 msgid "Only calculate intensity"
8612 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8615 msgid "Color cells by position"
8616 msgstr "Измени положај курсора"
8619 msgid "Actual Distance"
8620 msgstr "Стварна удаљеност"
8623 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8624 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8627 msgid "Minkowski Exponent"
8631 msgid "Minkowski exponent"
8635 msgid "Scales the intensity of the noise"
8636 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8655 msgid "Wood Texture"
8656 msgstr "Текстура дрвета"
8668 msgstr "Шум прстена"
8671 msgid "Add noise to rings"
8672 msgstr "Додај шум на прстење"
8676 msgstr "Векторски фонт"
8679 msgid "Window Manager"
8680 msgstr "Управљач прозорима"
8692 msgstr "Подржани слој"
8695 msgid "Display support level"
8696 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8700 msgstr "Корисничка заједница"
8707 msgid "Key Configurations"
8708 msgstr "Конфигурације пречица"
8711 msgid "Registered key configurations"
8712 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8723 msgid "Open windows"
8724 msgstr "Отвори слику"
8731 msgid "World lighting settings"
8732 msgstr "Подешавање осветљења"
8739 msgid "World mist settings"
8740 msgstr "Подешавање магле"
8743 msgid "Use shader nodes to render the world"
8744 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8768 msgstr "Макс. корак"
8775 msgid "Settings for image formats"
8776 msgstr "Подешавања формата слика"
8788 msgstr "Дубина боје"
8791 msgid "Bit depth per channel"
8792 msgstr "Битска дубина по каналу"
8795 msgid "8 bit color channels"
8796 msgstr "8-битни канали боја"
8799 msgid "10 bit color channels"
8800 msgstr "12-битни канали боја"
8803 msgid "12 bit color channels"
8804 msgstr "12-битни канали боја"
8807 msgid "16 bit color channels"
8808 msgstr "16-битни канали боја"
8811 msgid "32 bit color channels"
8812 msgstr "32-битни канали боја"
8815 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8816 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8819 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8820 msgstr "Чувај слике у 8-битним нијансама сиве (само PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8823 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8824 msgstr "Слике се уписују у боји"
8827 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8828 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8835 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8836 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8839 msgid "Pxr24 (lossy)"
8840 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8843 msgid "ZIP (lossless)"
8844 msgstr "ZIP (без губитка)"
8847 msgid "PIZ (lossless)"
8848 msgstr "PIZ (без губитка)"
8851 msgid "RLE (lossless)"
8852 msgstr "RLE (без губитка)"
8855 msgid "ZIPS (lossless)"
8856 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8860 msgstr "B44 (са губитком)"
8863 msgid "B44A (lossy)"
8864 msgstr "B44A (са губитком)"
8867 msgid "DWAA (lossy)"
8868 msgstr "DWAA (са губитком)"
8871 msgid "File format to save the rendered images as"
8872 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8876 msgstr "Дневник рада"
8883 msgid "Image Preview"
8884 msgstr "Увећање слике"
8888 msgstr "Икона пиксела"
8892 msgstr "Величина иконе"
8896 msgstr "Величина слике"
8899 msgid "Auto Refresh"
8900 msgstr "Самоосвежавај"
8903 msgid "Always refresh image on frame changes"
8904 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8907 msgid "Cycle the images in the movie"
8908 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8911 msgid "Key Configuration"
8912 msgstr "Конфигурације пречица"
8916 msgstr "Мапа тастера"
8919 msgid "Name of the key configuration"
8920 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8924 msgstr "Мапа пречица"
8935 msgid "Name of the key map"
8936 msgstr "Назив мапе пречица"
8939 msgid "Children Expanded"
8940 msgstr "Прошири наследнике"
8944 msgstr "Врста размака"
8947 msgid "Activate or deactivate item"
8948 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8951 msgid "Alt key pressed"
8952 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8959 msgid "Control key pressed"
8960 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8963 msgid "ID of the item"
8968 msgstr "МишПомерање"
9000 msgstr "Унос текста"
9011 msgid "Property Value"
9012 msgstr "Вредност особине"
9015 msgid "Type of event"
9016 msgstr "Врста догађаја"
9031 msgid "Double Click"
9040 msgstr "Северо-исток"
9064 msgstr "Северо-запад"
9071 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
9072 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
9075 msgid "Auto Clamped"
9076 msgstr "Ауто-причвршћуј"
9079 msgid "Right Handle"
9080 msgstr "Десна ручка"
9083 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
9084 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
9088 msgstr "Збирка кључева"
9100 msgstr "Информације о типу"
9103 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
9104 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
9107 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
9108 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
9115 msgid "Delta Rotation"
9116 msgstr "Делта ротација"
9124 msgstr "ЛокВеличина"
9128 msgstr "РотВеличина"
9131 msgid "Visual Location"
9132 msgstr "Визуелна локација"
9135 msgid "Visual LocRot"
9136 msgstr "Визуелна ЛокРот"
9139 msgid "Visual LocRotScale"
9140 msgstr "Визуелна ЛокРот"
9143 msgid "Visual LocScale"
9144 msgstr "Визуелна локација"
9147 msgid "Visual Rotation"
9148 msgstr "Визуелна ротација"
9151 msgid "Visual RotScale"
9152 msgstr "Визуелна ротација"
9155 msgid "Visual Scaling"
9156 msgstr "Визуелна локација"
9160 msgstr "ЛокРотВеличина"
9167 msgid "Whole Character"
9171 msgid "Keying Set Path"
9172 msgstr "Путања збирке кључева"
9175 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
9176 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
9183 msgid "Grouping Method"
9184 msgstr "Начин груписања"
9188 msgstr "Именована група"
9191 msgid "Keying Set Name"
9192 msgstr "Име збирке кључева"
9199 msgid "Entire Array"
9203 msgid "Point in the lattice grid"
9204 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9207 msgid "Deformed Location"
9208 msgstr "Деформисана локација"
9211 msgid "Point selected"
9212 msgstr "Избор тачака"
9219 msgid "Active Object"
9220 msgstr "Активан објекат"
9223 msgid "Selected Objects"
9224 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9227 msgid "Curve used for the curve mapping"
9228 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9231 msgid "Select the mapping type"
9232 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9235 msgid "Use linear mapping"
9236 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9239 msgid "Modifier Name"
9240 msgstr "Име модификатора"
9243 msgid "Name of the modifier"
9244 msgstr "Име модификатора"
9247 msgid "Modifier Type"
9248 msgstr "Врста модификатора"
9251 msgid "Type of the modifier"
9252 msgstr "Врста модификатора"
9263 msgid "2D Transform"
9264 msgstr "2D трансформација"
9267 msgid "Backbone Stretcher"
9268 msgstr "Носач кичме"
9271 msgid "Bezier Curve"
9272 msgstr "Базиер крива"
9276 msgstr "Шематски план"
9279 msgid "Guiding Lines"
9283 msgid "Polygonization"
9284 msgstr "Полигонизација"
9287 msgid "Sinus Displacement"
9288 msgstr "Синусно издизање"
9291 msgid "Spatial Noise"
9292 msgstr "Просторни шум"
9295 msgid "Rotation Angle"
9296 msgstr "Угао окретања"
9299 msgid "Rotation angle"
9300 msgstr "Угао окретања"
9303 msgid "Stroke Start"
9304 msgstr "Почетак потеза"
9308 msgstr "Крај потеза"
9319 msgid "Random Center"
9320 msgstr "Насумичан центар"
9323 msgid "Random Radius"
9324 msgstr "Насумичан полупречник"
9339 msgid "Displacement direction"
9340 msgstr "Смер издизања"
9343 msgid "Polygonalization"
9344 msgstr "Полигонизација"
9348 msgstr "Дужина таласа"
9352 msgstr "Дужину поклопца"
9355 msgid "Length of tips to be removed"
9356 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9360 msgstr "Калиграфија"
9364 msgstr "Оријентација"
9367 msgid "Max Thickness"
9368 msgstr "Макс. дебљина"
9371 msgid "Min Thickness"
9372 msgstr "Мин. дебљина"
9375 msgid "Minimum thickness"
9376 msgstr "Најмања дебљина"
9379 msgid "Render Opacity"
9380 msgstr "Рендеруј провидност"
9387 msgid "Merge Subtract"
9396 msgid "Smooth falloff"
9397 msgstr "Опадање умекшавања"
9400 msgid "Spherical falloff"
9401 msgstr "Сферично опадање"
9404 msgid "Root falloff"
9405 msgstr "Опадање у корену"
9408 msgid "Sharp falloff"
9409 msgstr "Оштро опадање"
9412 msgid "Linear falloff"
9413 msgstr "Линеарно опадање"
9416 msgid "Restrict View"
9417 msgstr "Ограничи поглед"
9420 msgid "Restrict Render"
9421 msgstr "Ограничи рендеринг"
9424 msgid "Invert the mask black/white"
9425 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9428 msgid "Unique name of layer"
9429 msgstr "Уникатно име слоја"
9432 msgid "Calculate Holes"
9433 msgstr "Израчунај рупе"
9436 msgid "Calculate Overlap"
9437 msgstr "Израчунај преклапања"
9441 msgstr "Слојеви маске"
9445 msgstr "Маскирај родитеља"
9453 msgstr "Споји стазе"
9457 msgstr "Праћење плоче"
9461 msgstr "Крива маскирања"
9468 msgid "Weight Interpolation"
9469 msgstr "Интерполација тежине"
9473 msgstr "Врсте ручке"
9476 msgid "Weight of the point"
9477 msgstr "Тежина тачке"
9485 msgstr "Боја испуне"
9488 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9489 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9496 msgid "Is Fill Visible"
9497 msgstr "Прикажи испуну"
9500 msgid "Is Stroke Visible"
9501 msgstr "Прикажи потез"
9504 msgid "Material slot in an object"
9505 msgstr "Слот материјала у објекту"
9512 msgid "Material slot name"
9513 msgstr "Назив слота материјала"
9521 msgid "Reconstruction"
9522 msgstr "Реконструкција"
9525 msgid "Select Grouped"
9526 msgstr "Изабрана група"
9530 msgstr "Прикажи/сакриј"
9541 msgid "Languages..."
9545 msgid "Bone Group Specials"
9546 msgstr "Специјалне групе костију"
9561 msgid "Fluid Presets"
9562 msgstr "Својства течности:"
9565 msgid "Material Specials"
9566 msgstr "Специјални материјали"
9569 msgid "Grease Pencil Tools"
9570 msgstr "Алатке скицирања"
9573 msgid "More Grease Pencil Tools"
9574 msgstr "Више алатки скицирања"
9581 msgid "UV Select Mode"
9582 msgstr "UV режим избора"
9585 msgid "Show/Hide Faces"
9586 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9594 msgid "Vertex Group Specials"
9595 msgstr "Специјална група темена"
9614 msgid "Node Color Specials"
9615 msgstr "Специјални материјали"
9618 msgid "Frame Rate Presets"
9619 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9622 msgid "Effect Strip"
9623 msgstr "Трака ефекта"
9630 msgid "Select Linked"
9631 msgstr "Изабери повезано"
9639 msgstr "Трака филма"
9646 msgid "Texture Specials"
9647 msgstr "Контроле текстура"
9650 msgid "Text To 3D Object"
9651 msgstr "Зекст у 3D објекат"
9658 msgid "Open Shading Language"
9659 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9674 msgid "External Data"
9675 msgstr "Спољашњи подаци"
9682 msgid "Data Previews"
9683 msgstr "Прегледи података"
9694 msgid "Disable Bone Options"
9695 msgstr "Онемогући опције костију"
9698 msgid "Enable Bone Options"
9699 msgstr "Омогући опције костију"
9702 msgid "Toggle Bone Options"
9703 msgstr "Мање/више информација"
9706 msgid "Enabled Modes"
9707 msgstr "Преименуј маркер"
9715 msgstr "Ролна костију"
9734 msgid "Mesh Select Mode"
9735 msgstr "Мод избора мреже"
9742 msgid "Special Characters"
9743 msgstr "Специјални знаци"
9755 msgstr "Направи везе"
9762 msgid "Quick Effects"
9763 msgstr "Брзи ефекти"
9779 msgstr "У међувремену"
9782 msgid "Clear Transform"
9783 msgstr "Очисти трансформације"
9791 msgstr "Клонирај слој"
9795 msgstr "UV Мапирање"
9799 msgstr "Поравнај поглед"
9803 msgstr "Локални поглед"
9806 msgid "Operator Presets"
9807 msgstr "Предефинисани оператори"
9811 msgstr "Уводни прозор"
9814 msgid "Bevel Weight"
9815 msgstr "Тежина искошавања"
9818 msgid "Freestyle Edge Mark"
9819 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9822 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9823 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9826 msgid "Vertex indices"
9827 msgstr "Индекси темена"
9831 msgstr "Индекс ивице"
9834 msgid "Vertex index"
9835 msgstr "Индекс темена"
9838 msgid "Mesh Vertex Color"
9839 msgstr "Боја темена меша"
9842 msgid "Active Render"
9843 msgstr "Активан рендеринг"
9846 msgid "Split Normals"
9847 msgstr "Раздвој нормале"
9850 msgid "Mesh Polygon"
9851 msgstr "Меш полигон"
9854 msgid "Polygon Area"
9855 msgstr "Површина полигона"
9858 msgid "Polygon Center"
9859 msgstr "Центар полигона"
9862 msgid "Polygon Normal"
9863 msgstr "Нормала полигона"
9866 msgid "Freestyle Face Mark"
9867 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9870 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9871 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9875 msgstr "Кожа темена"
9878 msgid "Radius of the skin"
9879 msgstr "Радиус коже"
9882 msgid "Name of skin layer"
9883 msgstr "Име слоја коже"
9887 msgstr "Макс. изобличавање"
9890 msgid "Maximum angle to display"
9891 msgstr "Максимални угао за приказ"
9895 msgstr "Мин. изобличавање"
9898 msgid "Minimum angle to display"
9899 msgstr "Минимални угао за приказ"
9902 msgid "Thickness Max"
9903 msgstr "Макс. дебљина"
9906 msgid "Maximum for measuring thickness"
9907 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9910 msgid "Thickness Min"
9911 msgstr "Мин. дебљина"
9914 msgid "Minimum for measuring thickness"
9915 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9918 msgid "Number of samples to test per face"
9919 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9938 msgid "Set the map as active for display and editing"
9939 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9942 msgid "Active Clone"
9943 msgstr "Активан клон"
9946 msgid "Set the map as active for cloning"
9947 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9950 msgid "Set the map as active for rendering"
9951 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9954 msgid "Name of UV map"
9955 msgstr "Назив UV мапе"
9962 msgid "Index of this vertex"
9963 msgstr "Индекс ових темена"
9966 msgid "Vertex Normal"
9967 msgstr "Норамале темена"
9970 msgid "Undeformed Location"
9971 msgstr "Недефинисана локацију"
9974 msgid "Active Element"
9975 msgstr "Активни елеменат"
9978 msgid "Meta Element"
9979 msgstr "Мета елеменат"
9982 msgid "Hide element"
9983 msgstr "Сакриј елеменат"
9994 msgid "Metaball types"
9995 msgstr "Врста мета лопте"
10010 msgid "Set metaball as negative one"
10011 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
10014 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
10015 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
10023 msgstr "UV пројекција"
10026 msgid "Vertex Weight Edit"
10027 msgstr "Уређење тежине темена"
10031 msgstr "Искошавање"
10035 msgstr "Логичке операције"
10039 msgstr "Поједностави"
10043 msgstr "Раздвој ивице"
10058 msgid "Subdivision Surface"
10059 msgstr "Издељена површина"
10062 msgid "Triangulate"
10074 msgid "Laplacian Deform"
10075 msgstr "Лапласова деформација"
10078 msgid "Mesh Deform"
10079 msgstr "Деформација меша"
10082 msgid "Simple Deform"
10083 msgstr "Једноставна деформација"
10090 msgid "Dynamic Paint"
10091 msgstr "Динамичко бојење"
10095 msgstr "Експозиција"
10102 msgid "Particle Instance"
10106 msgid "Fluid Simulation"
10107 msgstr "Симулација течности"
10114 msgid "Armature deformation modifier"
10115 msgstr "Модификатор деформације костура"
10118 msgid "Multi Modifier"
10119 msgstr "Мулти модификатор"
10122 msgid "Array Modifier"
10123 msgstr "Модификатор низа"
10126 msgid "Array duplication modifier"
10127 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
10130 msgid "Constant Offset Displacement"
10131 msgstr "Стална вредност издизања"
10134 msgid "Value for the distance between arrayed items"
10135 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
10138 msgid "Number of duplicates to make"
10139 msgstr "Број дупликата"
10142 msgid "Length to fit array within"
10143 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
10147 msgstr "Врста уклапања"
10150 msgid "Fixed Count"
10151 msgstr "Фиксан број"
10155 msgstr "Уклопи у дужину"
10158 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
10159 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
10162 msgid "Merge Distance"
10163 msgstr "Раздаљина спајања"
10166 msgid "Limit below which to merge vertices"
10167 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
10170 msgid "Relative Offset Displacement"
10171 msgstr "Релативна вредност издизања"
10174 msgid "Constant Offset"
10175 msgstr "Стално растојање"
10178 msgid "Add a constant offset"
10179 msgstr "Додаје стално растојање"
10182 msgid "Merge Vertices"
10183 msgstr "Спој темена"
10186 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
10187 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
10190 msgid "Relative Offset"
10191 msgstr "Релативно растојање"
10194 msgid "Bevel Modifier"
10195 msgstr "Модификатор искошавања"
10198 msgid "Angle above which to bevel edges"
10199 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
10206 msgid "Limit Method"
10207 msgstr "Метода ограничења"
10210 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
10211 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
10215 msgstr "Означи шавове"
10219 msgstr "Означи као оштро"
10230 msgid "Only Vertices"
10231 msgstr "Само темена"
10234 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
10235 msgstr "Искоси само темена углова, а не ивице"
10238 msgid "Vertex group name"
10239 msgstr "Име групе темена"
10243 msgstr "Праћење грешака"
10250 msgid "Combine two meshes in an additive way"
10251 msgstr "Спаја два меша"
10254 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
10255 msgstr "Одузима један меш другим"
10258 msgid "Start frame of the effect"
10259 msgstr "Почетни кадар ефекта"
10262 msgid "Randomize the faces or edges during build"
10263 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
10270 msgid "From Radius"
10271 msgstr "Од полупречника"
10274 msgid "Use Transform"
10275 msgstr "Користи трансформацију"
10278 msgid "Cloth Modifier"
10279 msgstr "Модификатор тканине"
10282 msgid "Cloth simulation modifier"
10283 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10287 msgstr "Подешавања"
10290 msgid "Smooth factor effect"
10291 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10294 msgid "Curve Modifier"
10295 msgstr "Модификатор криве"
10298 msgid "Curve deformation modifier"
10299 msgstr "Модификатор деформације криве"
10302 msgid "Deform Axis"
10303 msgstr "Оса деформације"
10311 msgstr "Сви слојеви"
10315 msgstr "Фактор мешања"
10318 msgid "Nearest vertex"
10319 msgstr "Најближи кадар"
10322 msgid "Angle Limit"
10323 msgstr "Границе угла"
10330 msgid "Use edge collapsing"
10331 msgstr "Користи сажимање ивица"
10335 msgstr "Без границе"
10339 msgstr "Број страница"
10342 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10343 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10346 msgid "All Boundaries"
10347 msgstr "Све границе"
10350 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10351 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10354 msgid "Displace Modifier"
10355 msgstr "Модификатор издизања"
10358 msgid "Displacement modifier"
10359 msgstr "Модификатор издизања"
10367 msgstr "Средњи ниво"
10374 msgid "Amount to displace geometry"
10375 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10378 msgid "Texture Coordinates"
10379 msgstr "Координате текстуре"
10382 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10383 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10386 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10387 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10390 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10391 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10394 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10395 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10398 msgid "Texture Coordinate Object"
10399 msgstr "Објекат координата текстуре"
10402 msgid "Object to set the texture coordinates"
10403 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10406 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10407 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10410 msgid "Dynamic Paint modifier"
10411 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10418 msgid "Split Angle"
10419 msgstr "Углови раздвајања"
10422 msgid "Angle above which to split edges"
10423 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10426 msgid "Use Edge Angle"
10427 msgstr "Користи угао ивица"
10430 msgid "Use Sharp Edges"
10431 msgstr "Користи оштре ивице"
10434 msgid "Explode Modifier"
10435 msgstr "Модификатор експлозије"
10438 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10439 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10442 msgid "Particle UV"
10443 msgstr "UV честица"
10446 msgid "UV map to change with particle age"
10447 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10458 msgid "Show mesh when particles are alive"
10459 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10466 msgid "Show mesh when particles are dead"
10467 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10471 msgstr "Исеци ивице"
10474 msgid "Fluid simulation modifier"
10475 msgstr "Модификатор симулације честица"
10478 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10479 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10482 msgid "Mesh deform modifier"
10483 msgstr "Модификатор деформације меша"
10490 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10491 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10494 msgid "Smoothing effect modifier"
10495 msgstr "Модификатор умекшавања"
10499 msgstr "Нормализовано"
10502 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10503 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10506 msgid "Smooth object along X axis"
10507 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10510 msgid "Smooth object along Y axis"
10511 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10514 msgid "Smooth object along Z axis"
10515 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10518 msgid "Lattice deformation modifier"
10519 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10522 msgid "Mask Modifier"
10523 msgstr "Модификатор маске"
10526 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10527 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10530 msgid "Deform Mode"
10531 msgstr "Мод деформације"
10538 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10539 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10546 msgid "Influence of the deformation"
10547 msgstr "Утицај деформације"
10550 msgid "Frame Start"
10551 msgstr "Почетни кадар"
10554 msgid "Add this to the start frame"
10555 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10563 msgstr "Мод времена"
10566 msgid "Use the time from the scene"
10567 msgstr "Користи време из сцене"
10570 msgid "Mirror Object"
10571 msgstr "Објекат као огледало"
10574 msgid "Object to use as mirror"
10575 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10582 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10583 msgstr "Број подела за приказ"
10586 msgid "Render Levels"
10587 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10590 msgid "The subdivision level visible at render time"
10591 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10594 msgid "Sculpt Levels"
10595 msgstr "Нивоа вајања"
10598 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10599 msgstr "Број подела за мод вајања"
10602 msgid "Optimal Display"
10603 msgstr "Оптимални приказ"
10606 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10607 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10610 msgid "Subdivision Type"
10611 msgstr "Врста дељења"
10614 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10615 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
10618 msgid "Total Levels"
10619 msgstr "Укупно нивоа"
10627 msgstr "Губљење пене"
10631 msgstr "Путања до оставе"
10634 msgid "Amount of generated foam"
10635 msgstr "Количина генерисане пене"
10638 msgid "Start frame of the ocean baking"
10639 msgstr "Почетни кадар анимације"
10646 msgid "Ocean is Cached"
10647 msgstr "Океан је у остави"
10650 msgid "Random Seed"
10651 msgstr "Насумично сеј"
10654 msgid "Seed of the random generator"
10655 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10658 msgid "Resolution of the generated surface"
10659 msgstr "Резолуција генерисане површине"
10662 msgid "Spatial Size"
10663 msgstr "Просторна величина"
10666 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10667 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10670 msgid "Current time of the simulation"
10671 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10674 msgid "Generate Foam"
10675 msgstr "Генериши пену"
10678 msgid "Generate Normals"
10679 msgstr "Генериши нормале"
10682 msgid "Wave Alignment"
10683 msgstr "Поравнање таласа"
10686 msgid "Wave Direction"
10687 msgstr "Смер таласа"
10691 msgstr "Величина таласа"
10694 msgid "Smallest Wave"
10695 msgstr "Најмањи талас"
10698 msgid "Shortest allowed wavelength"
10699 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10702 msgid "Wind Velocity"
10703 msgstr "Брзина ветра"
10707 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10710 msgid "Pole axis for rotation"
10711 msgstr "Поларне осе ротације"
10714 msgid "Particle System Number"
10715 msgstr "Број система честица"
10718 msgid "Position along path"
10719 msgstr "Постави дуж путање"
10722 msgid "Random Position"
10723 msgstr "Насумична позиција"
10726 msgid "Randomize position along path"
10727 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10730 msgid "Show instances when particles are dead"
10731 msgstr "Висина Fh подручја"
10735 msgstr "Задржи облик"
10738 msgid "Don't stretch the object"
10739 msgstr "Не развлачи објекат"
10742 msgid "ParticleSystem Modifier"
10743 msgstr "Модификатор система честица"
10754 msgid "Remove Disconnected Pieces"
10755 msgstr "Уклони неповезане делове"
10758 msgid "Smooth Shading"
10759 msgstr "Меко сенчење"
10762 msgid "Screw Modifier"
10763 msgstr "Модификатор шрафа:"
10766 msgid "Angle of revolution"
10767 msgstr "Угао ротације"
10771 msgstr "Оса завртања"
10774 msgid "Render Steps"
10775 msgstr "Корака рендеринга"
10779 msgstr "Рачунај редослед"
10782 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10783 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10794 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10795 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10798 msgid "Distance to keep from the target"
10799 msgstr "Висина Fh подручја"
10802 msgid "Project Limit"
10803 msgstr "Измена пројекције"
10806 msgid "Subsurf Levels"
10807 msgstr "Подржани слој"
10814 msgid "Angle of deformation"
10815 msgstr "Угао деформације"
10823 msgstr "Ограничења"
10826 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10827 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10834 msgid "Generate Skin"
10835 msgstr "Генериши кожу"
10838 msgid "Soft Body Modifier"
10839 msgstr "Модификатор меког тела"
10842 msgid "Soft Body Point Cache"
10843 msgstr "Остава тачака меког тела"
10847 msgstr "Ободни набори"
10850 msgid "Vertex Group Invert"
10851 msgstr "Обрни групу темена"
10854 msgid "Invert the vertex group influence"
10855 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10858 msgid "Vertex Group Factor"
10859 msgstr "Фактор групе темена"
10862 msgid "Flip Normals"
10863 msgstr "Изврни нормале"
10866 msgid "Invert the face direction"
10867 msgstr "Обрнут смер страница"
10870 msgid "High Quality Normals"
10871 msgstr "Нормале високог квалитета"
10875 msgstr "Испуни обод"
10878 msgid "Number of subdivisions to perform"
10879 msgstr "Број подела"
10882 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10883 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10886 msgid "Surface Modifier"
10887 msgstr "Модификатор Површи"
10898 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
10899 msgstr "Хоризонтална размера"
10902 msgid "Vertical Aspect Ratio"
10903 msgstr "Вертикална размера"
10906 msgid "Number of Projectors"
10907 msgstr "Број пројектора"
10910 msgid "Number of projectors to use"
10911 msgstr "Број коришћених пројектора"
10915 msgstr "Пројектори"
10918 msgid "Horizontal Scale"
10919 msgstr "Хоризонтално увећање"
10922 msgid "Vertical Scale"
10923 msgstr "Вертикално увећање"
10926 msgid "Add target position to uv coordinates"
10927 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10939 msgstr "UV средиште"
10946 msgid "UV Layer name"
10947 msgstr "Име UV слоја"
10950 msgid "Add Threshold"
10951 msgstr "Праг додавања"
10954 msgid "Null action"
10955 msgstr "Null акција"
10959 msgid "Custom Curve"
10960 msgstr "Прилагођена крива"
10969 msgid "Median Step"
10970 msgstr "Средишни корак"
10973 msgid "Mapping Curve"
10974 msgstr "Мапирање криве"
10977 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10978 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10981 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10982 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10985 msgid "Use local generated coordinates"
10986 msgstr "Локалне координате"
10989 msgid "Use global coordinates"
10990 msgstr "Локалне координате"
10993 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10994 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10997 msgid "Use Channel"
10998 msgstr "Користи канал"
11001 msgid "Masking texture"
11002 msgstr "Текстура маске"
11005 msgid "Remove Threshold"
11006 msgstr "Праг уклањања"
11013 msgid "Group Remove"
11014 msgstr "Уклони групу"
11017 msgid "Default Weight A"
11018 msgstr "Текућа тежина A"
11021 msgid "Default Weight B"
11022 msgstr "Текућа тежина B"
11026 msgstr "Збирка темена"
11029 msgid "Affect vertices in both groups"
11030 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
11033 msgid "Vertex Group A"
11034 msgstr "Група темена A"
11037 msgid "First vertex group name"
11038 msgstr "Име прве групе темена"
11041 msgid "Vertex Group B"
11042 msgstr "Група темена B"
11045 msgid "Second vertex group name"
11046 msgstr "Име друге групе темена"
11057 msgid "Proximity Geometry"
11058 msgstr "Повезана геометрија"
11061 msgid "Compute distance to nearest vertex"
11062 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
11065 msgid "Compute distance to nearest edge"
11066 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
11073 msgid "Object to transform from"
11074 msgstr "Примени трансформацију објекта"
11081 msgid "Object to transform to"
11082 msgstr "Примени трансформацију објекта"
11085 msgid "Damping Time"
11086 msgstr "Пригушивање времена"
11089 msgid "Falloff Radius"
11090 msgstr "Радиус опадања"
11097 msgid "Start Position Object"
11098 msgstr "Објекат почетне позиције"
11101 msgid "Start Position X"
11102 msgstr "Почетна X позиција"
11105 msgid "Start Position Y"
11106 msgstr "Почетна Y позиција"
11121 msgid "Distance between the waves"
11122 msgstr "Растојање између таласева"
11129 msgid "Wireframe Modifier"
11130 msgstr "Жичани модификатор"
11133 msgid "Wireframe effect modifier"
11134 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
11137 msgid "Thickness factor"
11138 msgstr "Фактор дебљине"
11145 msgid "Support face boundaries"
11146 msgstr "Подржава границе странице"
11149 msgid "Remove original geometry"
11150 msgstr "Уклони изворну геометрију"
11153 msgid "End frame of the stored range"
11154 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
11158 msgstr "Измени путању"
11161 msgid "Number of frames cached"
11162 msgstr "Број кадрова у остави"
11166 msgstr "Без поравнања"
11173 msgid "Average error of reconstruction"
11174 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
11177 msgid "Movie tracking data"
11178 msgstr "Подаци праћења филма"
11181 msgid "Active Object Index"
11182 msgstr "Индекс активаног објекта"
11185 msgid "Index of active object"
11186 msgstr "Индекс активаног објекта"
11189 msgid "Plane Tracks"
11190 msgstr "Трагови плоче"
11197 msgid "Distortion Model"
11198 msgstr "Изобличавање модела"
11217 msgid "Camera's focal length"
11218 msgstr "Дужина фокуса камере"
11225 msgid "Pixel Aspect Ratio"
11226 msgstr "Однос страна пиксела"
11229 msgid "Pixel aspect ratio"
11230 msgstr "Однос страна пиксела"
11233 msgid "Principal Point"
11234 msgstr "Главна тачка"
11237 msgid "Optical center of lens"
11238 msgstr "Оптички центар сочива"
11249 msgid "Units used for camera focal length"
11250 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
11257 msgid "Use pixels for units of focal length"
11258 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
11265 msgid "Use millimeters for units of focal length"
11266 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
11269 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
11270 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
11282 msgstr "Кључни кадар"
11285 msgid "Pattern Bounding Box"
11286 msgstr "Гранична коцка мустре"
11289 msgid "Pattern Corners"
11290 msgstr "Углови мустре"
11294 msgstr "Кључни кадар A"
11297 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
11298 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
11302 msgstr "Кључни кадар B"
11305 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
11306 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
11313 msgid "Image Opacity"
11314 msgstr "Провидност слике"
11317 msgid "Opacity of the image"
11318 msgstr "Провидност слике"
11325 msgid "Collection of markers in track"
11326 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
11329 msgid "Unique name of track"
11330 msgstr "Уникатно име трага"
11333 msgid "Plane track is selected"
11334 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
11337 msgid "Auto Keyframe"
11338 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
11341 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
11342 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
11345 msgid "Reconstructed"
11346 msgstr "Реконструисано"
11349 msgid "Correlation"
11350 msgstr "Узајамност"
11353 msgid "Frames Limit"
11354 msgstr "Границе кадрова"
11357 msgid "Previous frame"
11358 msgstr "Претходни кадар"
11361 msgid "Pattern Size"
11362 msgstr "Величина мустре"
11365 msgid "Search Size"
11366 msgstr "Величина претраге"
11369 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11370 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11373 msgid "Refine focal length"
11374 msgstr "Подеси дужину фокуса"
11377 msgid "Focal length, K1"
11378 msgstr "Дужина фокуса, K1"
11381 msgid "Focal length, K1, K2"
11382 msgstr "Дужина фокуса K1, K2"
11397 msgid "Use Blue Channel"
11398 msgstr "Користи плави канал"
11401 msgid "Use Green Channel"
11402 msgstr "Користи зелени канал"
11406 msgstr "Користи маску"
11409 msgid "Use Red Channel"
11410 msgstr "Користи црвени канал"
11413 msgid "Tripod Motion"
11414 msgstr "Кретање статива"
11417 msgid "Active Track Index"
11418 msgstr "Активни индекс праћења"
11422 msgstr "Билинеарно"
11429 msgid "Location Influence"
11430 msgstr "Утицај локације"
11433 msgid "Rotation Influence"
11434 msgstr "Утицај окретања"
11437 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11438 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11441 msgid "Scale Influence"
11442 msgstr "Утицај увећања"
11445 msgid "Maximal Scale"
11446 msgstr "Максимално увећање"
11449 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11450 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11454 msgstr "Ауто-увећање"
11457 msgid "Stabilize Rotation"
11458 msgstr "Стабилизуј окретање"
11461 msgid "Average error of re-projection"
11462 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11465 msgid "Track is hidden"
11466 msgstr "Траг је сакривен"
11469 msgid "Track is selected"
11470 msgstr "Траг је изабран"
11473 msgid "Select Anchor"
11474 msgstr "Изабери сидро"
11477 msgid "Select Pattern"
11478 msgstr "Изабери мустру"
11481 msgid "Custom Color"
11482 msgstr "Прилагођена боја"
11485 msgid "Action End Frame"
11486 msgstr "Последњи кадар акције"
11489 msgid "Action Start Frame"
11490 msgstr "Почетни кадар акције"
11498 msgstr "Искључи звук"
11506 msgstr "Звучни снимак"
11509 msgid "Animated Influence"
11510 msgstr "Анимирани утицај"
11513 msgid "Sync Action Length"
11514 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11521 msgid "NLA Track is active"
11522 msgstr "NLA стаза је активна"
11529 msgid "NLA Track is locked"
11530 msgstr "NLA стаза је закључана"
11533 msgid "NLA Track is selected"
11534 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11537 msgid "The node icon"
11538 msgstr "Икона чвора"
11541 msgid "The node label"
11542 msgstr "Наслов чвора"
11545 msgid "Static Type"
11546 msgstr "Статичка врста"
11549 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11550 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11553 msgid "Node selection state"
11554 msgstr "Статус избора чвора"
11557 msgid "Show Options"
11558 msgstr "Прикажи опције"
11561 msgid "Show Preview"
11562 msgstr "Прикажи преглед"
11565 msgid "Show Texture"
11566 msgstr "Прикажи текстуре"
11569 msgid "Custom Group"
11570 msgstr "Прилагођена група"
11577 msgid "Compositor Node"
11578 msgstr "Чвор слагања"
11582 msgstr "Провидност преко"
11585 msgid "Color Sigma"
11586 msgstr "Сигма боје"
11589 msgid "Space Sigma"
11590 msgstr "Сигма размак"
11593 msgid "Relative Size X"
11594 msgstr "Релативна величина X"
11597 msgid "Relative Size Y"
11598 msgstr "Релативна величина Y"
11601 msgid "Filter Type"
11602 msgstr "Врста филтера"
11605 msgid "Variable Size"
11606 msgstr "Величина променљиве"
11610 msgstr "Макс замућење"
11617 msgid "Shift of the lens components"
11618 msgstr "Померај компоненти сочива"
11622 msgstr "Маска кутије"
11625 msgid "Height of the box"
11626 msgstr "Висина кутије"
11633 msgid "Rotation angle of the box"
11634 msgstr "Угао ротације кутије"
11637 msgid "Width of the box"
11638 msgstr "Ширина кутије"
11641 msgid "Bright/Contrast"
11642 msgstr "Светлина/контраст"
11645 msgid "Channel Key"
11646 msgstr "Кључ канала"
11653 msgid "Shadow Adjust"
11654 msgstr "Подешавање сенке"
11658 msgstr "Прихватање"
11661 msgid "Color Balance"
11662 msgstr "Баланс боје"
11665 msgid "Correction Formula"
11666 msgstr "Формула исправке"
11669 msgid "Correction for Highlights"
11670 msgstr "Исправка сјајних делова"
11673 msgid "Correction for Midtones"
11674 msgstr "Исправка средњих тонова"
11677 msgid "Correction for Shadows"
11678 msgstr "Исправка сенки"
11689 msgid "Color Correction"
11690 msgstr "Исправка боје"
11693 msgid "Shadows Contrast"
11694 msgstr "Контраст сенки"
11697 msgid "Shadows contrast"
11698 msgstr "Контраст сенки"
11701 msgid "Shadows Gamma"
11702 msgstr "Гама сенки"
11705 msgid "Shadows gamma"
11706 msgstr "Гама сенки"
11709 msgid "Shadows Saturation"
11710 msgstr "Засићеност сенки"
11713 msgid "Shadows saturation"
11714 msgstr "Засићеност сенки"
11725 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11726 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11733 msgid "Saturation Tolerance for the color"
11734 msgstr "Толеранција засићености боје"
11737 msgid "Value Tolerance for the color"
11738 msgstr "Толеранција вредности боје"
11745 msgid "Combine HSVA"
11746 msgstr "Комбинуј HSVA"
11749 msgid "Combine RGBA"
11750 msgstr "Комбинуј RGBA"
11753 msgid "Combine YCbCrA"
11754 msgstr "Комбинуј YCCA"
11758 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11762 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11769 msgid "Combine YUVA"
11770 msgstr "Комбинуј YUVA"
11778 msgstr "Закачи угао"
11805 msgid "Vector Curves"
11806 msgstr "Векторска крива"
11809 msgid "Directional Blur"
11810 msgstr "Усмерено замућење"
11822 msgstr "Прелом текста"
11830 msgstr "Октогонално"
11861 msgid "Gamma Correction"
11862 msgstr "Корекција гаме"
11865 msgid "Use Z-Buffer"
11866 msgstr "Користи Z-Бафер"
11877 msgid "Difference Key"
11878 msgstr "Кључ разлике"
11882 msgstr "Умекшавање"
11885 msgid "Distance Key"
11886 msgstr "Кључ раздаљине"
11893 msgid "Ellipse Mask"
11894 msgstr "Елиптична маска"
11897 msgid "Height of the ellipse"
11898 msgstr "Висина елипсе"
11901 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11902 msgstr "Угао ротације елипсе"
11905 msgid "Width of the ellipse"
11906 msgstr "Ширина елипсе"
11934 msgstr "Изврни X и Y"
11942 msgstr "Врста бљеска"
11950 msgstr "Исијавање магле"
11953 msgid "Simple Star"
11954 msgstr "Једноставна звезда"
11958 msgstr "Окретање 45"
11961 msgid "Hue Correct"
11962 msgstr "Корекција тона"
11965 msgid "Hue Saturation Value"
11966 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11969 msgid "Auto-Refresh"
11970 msgstr "Ауто-освежи"
11982 msgstr "Збирка тастера"
11986 msgstr "Исеци црну"
11989 msgid "Tracking Object"
11990 msgstr "Објекат за праћење"
11993 msgid "Lens Distortion"
11994 msgstr "Изобличавање сочива"
12005 msgid "Combined RGB"
12006 msgstr "Комбиновано RGB"
12009 msgid "Red Channel"
12010 msgstr "Црвени канал"
12013 msgid "Green Channel"
12014 msgstr "Зелени канал"
12017 msgid "Blue Channel"
12018 msgstr "Плави канал"
12026 msgstr "Опсег мапе"
12034 msgstr "Вредност мапе"
12037 msgid "Use Maximum"
12038 msgstr "Користи максимум"
12041 msgid "Use Minimum"
12042 msgstr "Користи минимум"
12045 msgid "Number of motion blur samples"
12046 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
12049 msgid "Size Source"
12050 msgstr "Изворна величина"
12054 msgstr "Величина сцене"
12057 msgid "Fixed/Scene"
12058 msgstr "Фиксно/Сцена"
12061 msgid "Use feather information from the mask"
12062 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
12065 msgid "Motion Blur"
12066 msgstr "Замућење покрета"
12070 msgstr "Математика"
12081 msgid "Greater Than"
12093 msgid "Movie Distortion"
12094 msgstr "Изобличавање видеа"
12097 msgid "File Output"
12098 msgstr "Излазна датотека"
12101 msgid "Active Input Index"
12102 msgstr "Активни индекс улаза"
12106 msgstr "Основна путања"
12109 msgid "Base output path for the image"
12110 msgstr "Основна излазна путања слике"
12114 msgstr "Слотови датотека"
12121 msgid "Alpha Convert"
12122 msgstr "Претвори алфу"
12129 msgid "Render Layers"
12130 msgstr "Рендеруј слојеве"
12133 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
12134 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
12137 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
12138 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
12141 msgid "Separate HSVA"
12142 msgstr "Раздвој HSVA"
12145 msgid "Separate RGBA"
12146 msgstr "Раздвој RGBA"
12149 msgid "Separate YCbCrA"
12150 msgstr "YCCA раздвајање"
12153 msgid "Separate YUVA"
12154 msgstr "YUVA раздвајање"
12158 msgstr "Постави алфу"
12161 msgid "Split Viewer"
12162 msgstr "Подели прегледач"
12165 msgid "Stabilize 2D"
12166 msgstr "Стабилизуј 2D"
12169 msgid "Method to use to filter stabilization"
12170 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
12174 msgstr "Дужина зрака"
12181 msgid "Node Output"
12182 msgstr "Излаз чвора"
12186 msgstr "Адаптација"
12189 msgid "Frame to be used for relative position"
12190 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
12193 msgid "Relative Start"
12194 msgstr "Релативни почетак"
12197 msgid "Relative Frame"
12198 msgstr "Релативни оквир"
12201 msgid "Absolute Frame"
12202 msgstr "Апсолутни оквир"
12206 msgstr "Премештање"
12217 msgid "Vector Blur"
12218 msgstr "Векторско замућење"
12221 msgid "Blur Factor"
12222 msgstr "Фактор замућења"
12226 msgstr "Макс. брзина"
12229 msgid "Maximum speed, or zero for none"
12230 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
12234 msgstr "Мин. брзина"
12237 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
12238 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
12242 msgstr "Закриврено"
12245 msgid "Random tiles"
12246 msgstr "Насумично поплочење"
12250 msgstr "Одоздо на горе"
12257 msgid "Anti-Alias Z"
12258 msgstr "Умекшавање ивица Z"
12261 msgid "Label Font Size"
12262 msgstr "Величина фонта ознаке"
12265 msgid "Shader Node"
12266 msgstr "Чвор сенчења"
12269 msgid "Material shader node"
12270 msgstr "Чвор сенчења материјала"
12274 msgstr "Додај сенчење"
12281 msgid "Attribute Name"
12282 msgstr "Име атрибута"
12289 msgid "Anisotropic BSDF"
12290 msgstr "Анизотропно BSDF"
12293 msgid "Diffuse BSDF"
12294 msgstr "Дифузно BSDF"
12298 msgstr "Стакло BSDF"
12301 msgid "Glossy BSDF"
12302 msgstr "Сјајно BSDF"
12310 msgstr "Компонента"
12313 msgid "Refraction BSDF"
12314 msgstr "Рефлексија BSDF"
12318 msgstr "Цртани BSDF"
12321 msgid "Transparent BSDF"
12322 msgstr "Провидно BSDF"
12325 msgid "Camera Data"
12326 msgstr "Податци камере"
12329 msgid "Combine HSV"
12330 msgstr "Комбиновано HSV"
12333 msgid "Combine RGB"
12334 msgstr "Комбиновано RGB"
12337 msgid "Object Space"
12338 msgstr "Простор објекта"
12345 msgid "Layer Weight"
12346 msgstr "Тежина слоја"
12349 msgid "Light Falloff"
12350 msgstr "Опадање светла"
12354 msgstr "Путања светлости"
12358 msgstr "RGB мешање"
12362 msgstr "Мешање сенчења"
12365 msgid "Space of the input normal"
12366 msgstr "Простор улазне нормале"
12369 msgid "Tangent Space"
12370 msgstr "Циљни простор"
12373 msgid "Tangent space normal mapping"
12374 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
12377 msgid "Object space normal mapping"
12378 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12381 msgid "Blender Object Space"
12382 msgstr "Простор Blender објекта"
12385 msgid "Object Info"
12386 msgstr "Информације о објекту"
12393 msgid "Material Output"
12394 msgstr "Излаз материјала"
12397 msgid "Script Source"
12398 msgstr "Извор скрипте"
12401 msgid "Auto Update"
12402 msgstr "Ауто освежавање"
12405 msgid "Separate HSV"
12406 msgstr "Раздвој HSV"
12409 msgid "Separate RGB"
12410 msgstr "Раздвој RGB"
12425 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12426 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12429 msgid "Tangent from UV map"
12430 msgstr "Тангенс UV мапе"
12433 msgid "Brick Texture"
12434 msgstr "Текстура цигле"
12437 msgid "Texture Mapping"
12438 msgstr "Мапирање текстуре"
12441 msgid "Checker Texture"
12442 msgstr "Текстура шаховница"
12445 msgid "Environment Texture"
12446 msgstr "Текстура окружења"
12449 msgid "Texture interpolation"
12450 msgstr "Интерполација текстуре"
12453 msgid "Linear interpolation"
12454 msgstr "Линеарна интерполација"
12457 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12458 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12462 msgstr "Пројекција"
12465 msgid "Projection of the input image"
12466 msgstr "Пројекција улазне слике"
12469 msgid "Point Density"
12470 msgstr "Густина тачака"
12473 msgid "Color Source"
12474 msgstr "Извор боје"
12477 msgid "Data to derive color results from"
12478 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12481 msgid "Particle Age"
12482 msgstr "Старост честица"
12485 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
12486 msgstr "Животни век је у интервалу од 0.0 до 1.0"
12489 msgid "Particle Speed"
12490 msgstr "Брзина честица"
12493 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
12494 msgstr "Брзина честица (апсолутна вредност брзине) у интервалу од 0.0 до 1.0"
12497 msgid "Particle Velocity"
12498 msgstr "Брзина честице"
12501 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12502 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12505 msgid "Point Source"
12506 msgstr "Извор тачке"
12509 msgid "Generate point density from a particle system"
12510 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12513 msgid "Object Vertices"
12514 msgstr "Темена објекта"
12517 msgid "Sky Texture"
12518 msgstr "Текстура неба"
12522 msgstr "Врста неба"
12525 msgid "Sun Direction"
12526 msgstr "Смер сунца"
12529 msgid "Wave Texture"
12530 msgstr "Текстура таласа"
12533 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12534 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12537 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12538 msgstr "UV координате за мапирање"
12545 msgid "Vector Transform"
12546 msgstr "Векторска трансформација"
12549 msgid "Convert From"
12550 msgstr "Претвори из"
12554 msgstr "Претвори у"
12558 msgstr "Величина пиксела"
12561 msgid "Texture Node"
12562 msgstr "Чвор текстуре"
12574 msgstr "Временска крива"
12581 msgid "Value to Normal"
12582 msgstr "Вредност у нормалу"
12585 msgid "Name of the socket"
12586 msgstr "Име утичнице"
12593 msgid "From socket"
12594 msgstr "Од утичнице"
12598 msgstr "Јесте сакривено"
12606 msgstr "До утичнице"
12609 msgid "Output File Slot"
12610 msgstr "Слот излазне датотеке"
12613 msgid "Use Node Format"
12614 msgstr "Користи формат чвора"
12617 msgid "Output File Layer Slot"
12618 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12621 msgid "Enable the socket"
12622 msgstr "Омогући утичнице"
12625 msgid "Hide the socket"
12626 msgstr "Сакри утичнице"
12630 msgstr "Сакриј вредност"
12638 msgstr "јесте излаз"
12641 msgid "Socket name"
12642 msgstr "Име утичнице"
12645 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12646 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12650 msgstr "Врста податка"
12653 msgid "Default Value"
12654 msgstr "Почетна вредност"
12657 msgid "Shader Node Socket"
12658 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12661 msgid "Maximum value"
12662 msgstr "Највећа вредност"
12665 msgid "Minimum value"
12666 msgstr "Најмања вредност"
12669 msgid "Active Node"
12670 msgstr "Активна кост"
12673 msgid "Object Base"
12674 msgstr "Основа објекта"
12677 msgid "Object Constraints"
12678 msgstr "Ограничења објекта"
12681 msgid "Operator Properties"
12682 msgstr "Особине оператора"
12685 msgid "Input properties of an Operator"
12686 msgstr "Улазне особине оператора"
12690 msgid "Clean Keyframes"
12691 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12694 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12695 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12698 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12699 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12702 msgid "Only Channel"
12703 msgstr "Само канал"
12706 msgid "Column Select"
12707 msgstr "Избор колоне"
12710 msgid "Extend Select"
12711 msgstr "Прошири избор"
12723 msgid "Copy Keyframes"
12724 msgstr "Умножи кључни кадар"
12728 msgid "Delete Keyframes"
12729 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12732 msgid "Remove all selected keyframes"
12733 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12737 msgid "Duplicate Keyframes"
12738 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12746 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12747 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12750 msgid "Duplicate Keyframes"
12751 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12755 msgid "Jump to Keyframes"
12756 msgstr "Скочи на кадар"
12759 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12760 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12764 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12765 msgstr "Интерполација"
12769 msgid "Insert Keyframes"
12770 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12773 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12774 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12777 msgid "All Channels"
12778 msgstr "Сви канали"
12781 msgid "Only Selected Channels"
12782 msgstr "Само изабране канале"
12785 msgid "In Active Group"
12786 msgstr "У активној групи"
12790 msgid "Make Markers Local"
12791 msgstr "Створи везе..."
12796 msgstr "Нова акција"
12799 msgid "Create new action"
12800 msgstr "Направи нову акцију"
12804 msgid "Paste Keyframes"
12805 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12808 msgid "Overwrite All"
12812 msgid "Overwrite Range"
12816 msgid "Paste keys starting at current frame"
12817 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12821 msgstr "Крајњи кадар"
12824 msgid "Paste keys ending at current frame"
12825 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12828 msgid "Frame Relative"
12829 msgstr "Релативни кадар"
12833 msgid "Sample Keyframes"
12834 msgstr "Угледни кључни кадар"
12839 msgstr "Изабери све"
12846 msgid "Select all elements"
12847 msgstr "Изабери све елементе"
12850 msgid "Deselect all elements"
12851 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12854 msgid "Invert selection of all elements"
12855 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12862 msgid "Wait for Input"
12863 msgstr "Чекај на унос"
12882 msgid "On Selected Keyframes"
12883 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12886 msgid "On Current Frame"
12887 msgstr "На текућем кадру"
12890 msgid "On Selected Markers"
12891 msgstr "На изабране маркере"
12895 msgid "Lasso Select"
12896 msgstr "Ласо избор"
12899 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12900 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12904 msgid "Select Left/Right"
12905 msgstr "Изабери лево/десно"
12908 msgid "Before current frame"
12909 msgstr "Испред текућег кадра"
12912 msgid "After current frame"
12913 msgstr "После текућег кадра"
12917 msgid "Select Less"
12918 msgstr "Изабери мање"
12922 msgid "Select Linked"
12923 msgstr "Изабери повезано"
12927 msgid "Select More"
12928 msgstr "Изабери више"
12931 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12932 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12935 msgid "Nearest Frame"
12936 msgstr "Најближи кадар"
12939 msgid "Nearest Second"
12940 msgstr "Други најближи"
12943 msgid "Nearest Marker"
12944 msgstr "Најближи маркер"
12949 msgstr "Прикажи све"
12953 msgid "View Selected"
12954 msgstr "Поглед на изабрано"
12958 msgid "Change Frame"
12959 msgstr "Промени кадар"
12962 msgid "Interactively change the current frame number"
12963 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12967 msgid "Mouse Click on Channels"
12968 msgstr "Клик мишем на канале"
12971 msgid "Select Children Only"
12972 msgstr "Изабери само децу"
12976 msgid "Collapse Channels"
12977 msgstr "Сви канали"
12981 msgid "Delete Channels"
12982 msgstr "Избриши канале"
12990 msgid "Group Channels"
12991 msgstr "Група канала"
12994 msgid "Name of newly created group"
12995 msgstr "Име новоформиране групе"
12999 msgid "Move Channels"
13000 msgstr "Премести канале"
13016 msgid "Rename Channels"
13017 msgstr "Преименуј канале"
13021 msgid "Disable Channel Setting"
13022 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
13026 msgid "Enable Channel Setting"
13027 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
13031 msgid "Clear Useless Actions"
13032 msgstr "Очисти некоришћене акције"
13035 msgid "Only Unused"
13036 msgstr "Само коришћено"
13041 msgstr "Додај возача"
13045 msgid "Remove Driver"
13046 msgstr "Уклони возача"
13050 msgid "Set End Frame"
13051 msgstr "Постави крајњи кадар"
13055 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
13056 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
13059 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
13060 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13063 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
13064 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
13068 msgid "Remove Animation"
13069 msgstr "Рендеруј анимацију"
13072 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
13073 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
13077 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
13078 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
13081 msgid "Confirm Successful Delete"
13082 msgstr "Потврди успешно уметање"
13085 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
13086 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
13089 msgid "The Keying Set to use"
13090 msgstr "Користи збирку кључева"
13094 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
13095 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
13098 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
13099 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
13103 msgid "Delete Keyframe"
13104 msgstr "Избриши кључни кадар"
13108 msgid "Insert Keyframe"
13109 msgstr "Уметни кључни кадар"
13112 msgid "Confirm Successful Insert"
13113 msgstr "Потврди успешно уметање"
13116 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
13117 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
13121 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
13122 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
13125 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
13126 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13129 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
13130 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13134 msgid "Insert Keyframe Menu"
13135 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
13138 msgid "Always Show Menu"
13139 msgstr "Увек прикажи мени"
13143 msgid "Set Active Keying Set"
13144 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
13148 msgid "Add Empty Keying Set"
13149 msgstr "Додај празну збирку кључева"
13152 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
13153 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
13156 msgid "Export Keying Set to a python script"
13157 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
13160 msgid "Filter folders"
13161 msgstr "Филтрирај директоријуме"
13164 msgid "Filter python"
13165 msgstr "Филтрирај python"
13168 msgid "Filter text"
13169 msgstr "Филтрирај текст"
13173 msgid "Add Empty Keying Set Path"
13174 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
13178 msgid "Remove Active Keying Set Path"
13179 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
13183 msgid "Remove Active Keying Set"
13184 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
13187 msgid "Remove the active Keying Set"
13188 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
13192 msgid "Add to Keying Set"
13193 msgstr "Додај у збирку кључева"
13196 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
13197 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
13201 msgid "Remove from Keying Set"
13202 msgstr "Уклони из збирке кључева"
13206 msgid "Paste Driver"
13207 msgstr "Убаци возача"
13210 msgid "Interactively define frame range used for playback"
13211 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
13215 msgid "Set Start Frame"
13216 msgstr "Постави почетни кадар"
13220 msgid "Align Bones"
13221 msgstr "Поравнај кости"
13225 msgid "Change Armature Layers"
13226 msgstr "Промени слојеве костура"
13230 msgid "AutoName by Axis"
13231 msgstr "Окретање по оси"
13239 msgstr "Лево/десно"
13247 msgstr "Испред/иза"
13256 msgstr "Додај кост"
13259 msgid "Name of the newly created bone"
13260 msgstr "Име новоформиране кости"
13264 msgid "Recalculate Roll"
13265 msgstr "Прерачунај"
13268 msgid "Shortest Rotation"
13269 msgstr "Најкраћа ротација"
13273 msgstr "Осе погледа"
13277 msgid "Click-Extrude"
13278 msgstr "Клик-извуци"
13282 msgid "Delete Selected Bone(s)"
13283 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
13286 msgid "Remove selected bones from the armature"
13287 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
13291 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13292 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13295 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
13296 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13299 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
13300 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13303 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13304 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13317 msgid "Extrude Forked"
13322 msgid "Fill Between Joints"
13323 msgstr "Избриши тачке"
13327 msgid "Hide Selected"
13328 msgstr "Сакриј изабрано"
13332 msgid "Show All Layers"
13333 msgstr "Прикажи све слојеве"
13336 msgid "Make all armature layers visible"
13337 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
13340 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
13341 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
13345 msgid "Merge Bones"
13346 msgstr "Сједини кости"
13349 msgid "Within Chains"
13350 msgstr "У оквиру ланца"
13354 msgid "Clear Parent"
13355 msgstr "Обриши родитељску везу"
13362 msgid "Clear Parent"
13363 msgstr "Обриши родитељску везу"
13366 msgid "Disconnect Bone"
13367 msgstr "Развежи кост"
13371 msgid "Make Parent"
13376 msgstr "Тип родитеља"
13379 msgid "Type of parenting"
13380 msgstr "Тип родитељске везе"
13384 msgid "Reveal Hidden"
13385 msgstr "Открива сакривено"
13389 msgid "(De)select All"
13390 msgstr "поништи/изабери све"
13394 msgid "Select Hierarchy"
13395 msgstr "Изабери по хијерархији"
13398 msgid "Select Parent"
13399 msgstr "Изабери родитеља"
13402 msgid "Select Child"
13403 msgstr "Изабери дете"
13407 msgid "Select Connected"
13408 msgstr "Изабери повезано"
13411 msgid "Active Only"
13412 msgstr "Само активно"
13416 msgid "Select Similar"
13417 msgstr "Изабери слично"
13420 msgid "Select similar bones by property types"
13421 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
13428 msgid "Direction (Y axis)"
13429 msgstr "Смер (Y оса)"
13441 msgid "Separate Bones"
13442 msgstr "Раздвој кости"
13445 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
13446 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
13450 msgid "Pick Shortest Path"
13451 msgstr "Изабери најкраћу путању"
13454 msgid "Select shortest path between two bones"
13455 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13463 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13464 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13468 msgid "Subdivide Multi"
13469 msgstr "Вишеструка подела"
13472 msgid "Number of Cuts"
13473 msgstr "Број подела"
13477 msgid "Switch Direction"
13478 msgstr "Обрни смер"
13483 msgstr "Симетрично"
13494 msgid "(undocumented operator)"
13495 msgstr "(непознат оператор)"
13499 msgid "Remove Boid State"
13500 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13505 msgstr "Додај четкицу"
13508 msgid "Add brush by mode type"
13509 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13517 msgid "Set brush shape"
13518 msgstr "Постави облик четкице"
13545 msgid "Factor to scale brush size by"
13546 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13549 msgid "Translation"
13562 msgstr "Користи понављање"
13566 msgstr "Користи увећање"
13570 msgid "Reset Transform"
13571 msgstr "Поништи тренсформације"
13579 msgid "Automatically determine display type for files"
13580 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13584 msgstr "Кратка листа"
13587 msgid "Display files as short list"
13588 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13592 msgstr "Дуга листа"
13595 msgid "Display files as a detailed list"
13596 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13599 msgid "Filter .blend files"
13600 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13603 msgid "Filter btx files"
13604 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13607 msgid "Filter COLLADA files"
13608 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13611 msgid "Filter font files"
13612 msgstr "Филтрирај фонтове"
13615 msgid "Filter image files"
13616 msgstr "Филтрирај слике"
13619 msgid "Filter movie files"
13620 msgstr "Филтрирај филмове"
13623 msgid "Filter python files"
13624 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13627 msgid "Filter sound files"
13628 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13631 msgid "Filter text files"
13632 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13635 msgid "Relative Path"
13636 msgstr "Релативна путања"
13639 msgid "Select the file relative to the blend file"
13640 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13643 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13644 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13649 msgstr "Додај маркер"
13653 msgid "Add Marker at Click"
13654 msgstr "Додај маркер кликом"
13658 msgid "Add Marker and Move"
13659 msgstr "Додај маркер премештањем"
13662 msgid "Add new marker and move it on movie"
13663 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13667 msgstr "Додај маркер"
13671 msgid "Add Marker and Slide"
13672 msgstr "Додај маркер и клизај"
13675 msgid "Distance between selected tracks"
13676 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13680 msgid "3D Markers to Mesh"
13681 msgstr "3D маркери у меш"
13685 msgid "Clean Tracks"
13686 msgstr "Очисти стазе"
13689 msgid "Clear remained"
13690 msgstr "Обриши преостало"
13693 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13694 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13698 msgstr "Очисти све"
13701 msgid "Clear the whole path"
13702 msgstr "Очисти целу путању"
13705 msgid "Clear Active"
13706 msgstr "Очисти после"
13710 msgid "Constraint to F-Curve"
13711 msgstr "Ограничења у F-криву"
13715 msgid "Copy Tracks"
13716 msgstr "Споји стазе"
13719 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13720 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13724 msgid "Set 2D Cursor"
13729 msgid "Delete Marker"
13730 msgstr "Избриши маркер"
13733 msgid "Delete selected tracks"
13734 msgstr "Избриши изабране стазе"
13738 msgid "Detect Features"
13739 msgstr "Детектуј могућности"
13742 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13743 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13750 msgid "Placement for detected features"
13751 msgstr "Локација детектованих могућности"
13754 msgid "Whole Frame"
13759 msgid "Disable Markers"
13760 msgstr "Онемогући маркере"
13763 msgid "Disable/enable selected markers"
13764 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13767 msgid "Disable selected markers"
13768 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13771 msgid "Enable selected markers"
13772 msgstr "Омогући изабране маркере"
13776 msgid "Select Channel"
13777 msgstr "Изабери канал"
13780 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13781 msgstr "Прошири текући избор"
13785 msgid "Jump to Frame"
13786 msgstr "Иди на кадар"
13789 msgid "Jump to special frame"
13790 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13793 msgid "Position to jump to"
13794 msgstr "Позиција за скакање"
13797 msgid "Jump to end of current path"
13798 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13801 msgid "Previous Failed"
13802 msgstr "Претходни неуспели"
13805 msgid "Next Failed"
13806 msgstr "Следећи неуспели"
13810 msgid "Center Current Frame"
13811 msgstr "После текућег кадра"
13815 msgid "Delete Curve"
13816 msgstr "Избриши криву"
13820 msgid "Delete Knot"
13821 msgstr "Избриши тачке"
13830 msgid "(De)select All Markers"
13831 msgstr "Изабери све маркере"
13834 msgid "Change selection of all markers of active track"
13835 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13839 msgid "Hide Tracks"
13840 msgstr "Сакриј стазу"
13843 msgid "Hide selected tracks"
13844 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13847 msgid "Hide unselected tracks"
13848 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13852 msgid "Hide Tracks Clear"
13853 msgstr "Сакриј стазу"
13856 msgid "Clear hide selected tracks"
13857 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13861 msgid "Join Tracks"
13862 msgstr "Споји стазе"
13865 msgid "Join selected tracks"
13866 msgstr "Споји изабране стазе"
13870 msgid "Lock Tracks"
13871 msgstr "Закључај стазе"
13874 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13875 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13878 msgid "Lock selected tracks"
13879 msgstr "Закључај изабране стазе"
13886 msgid "Unlock selected tracks"
13887 msgstr "Откључај изабране стазе"
13890 msgid "Set the clip interaction mode"
13891 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13899 msgid "Paste Tracks"
13900 msgstr "Остави стазе"
13903 msgid "Paste tracks from clipboard"
13904 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13908 msgid "Refine Markers"
13909 msgstr "Улепшај маркере"
13916 msgid "Tracked tracks"
13917 msgstr "Праћење стаза"
13920 msgid "Select all tracked tracks"
13921 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13924 msgid "Locked tracks"
13925 msgstr "Закључане стаза"
13928 msgid "Select all locked tracks"
13929 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13932 msgid "Disabled tracks"
13933 msgstr "Онемогућене стазе"
13936 msgid "Select all disabled tracks"
13937 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13940 msgid "Tracks with same color"
13941 msgstr "Стазе исте боје"
13944 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13945 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13948 msgid "Select markers using lasso selection"
13949 msgstr "Бира маркере ласом"
13954 msgstr "Постави осе"
13959 msgstr "Постави центар"
13963 msgstr "Користи средње"
13972 msgstr "Постави размеру"
13976 msgid "Set Scene Frames"
13977 msgstr "Постави кадрове сцене"
13980 msgid "Keyframe to set"
13981 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13985 msgid "Set as Background"
13986 msgstr "Постави као позадину"
13989 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13990 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13994 msgid "Slide Plane Marker"
13995 msgstr "Клизај маркер плоче"
13999 msgid "Solve Camera"
14000 msgstr "Прорачунај камеру"
14003 msgid "Solve camera motion from tracks"
14004 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
14008 msgid "Add Stabilization Tracks"
14009 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
14013 msgid "Remove Stabilization Track"
14014 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
14019 msgstr "Умножи боју"
14023 msgid "Track Markers"
14024 msgstr "Прати маркере"
14027 msgid "Track selected markers"
14028 msgstr "На изабране маркере"
14031 msgid "Track Sequence"
14032 msgstr "Прати секвенцу"
14035 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
14036 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
14040 msgid "Add Tracking Object"
14041 msgstr "Додај објекат за праћење"
14044 msgid "Add new object for tracking"
14045 msgstr "Додаје објекат за праћење"
14048 msgid "Remove object for tracking"
14049 msgstr "Уклања објекат из праћења"
14053 msgstr "Математички поглед"
14056 msgid "Fit frame to the viewport"
14057 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14061 msgid "Center View to Cursor"
14062 msgstr "Поглед кроз курсор"
14066 msgid "NDOF Pan/Zoom"
14067 msgstr "Помери/увећај"
14072 msgstr "Померање погледа"
14075 msgid "Pan the view"
14076 msgstr "Омогућава померање погледа"
14081 msgstr "Приближи поглед"
14084 msgid "Zoom in/out the view"
14085 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
14089 msgid "View Zoom In"
14090 msgstr "Приближи поглед"
14093 msgid "Zoom in the view"
14094 msgstr "Приближи поглед"
14097 msgid "Cursor location in screen coordinates"
14098 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
14102 msgid "View Zoom Out"
14103 msgstr "Удаљи поглед"
14106 msgid "Zoom out the view"
14107 msgstr "Удаљава поглед"
14110 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
14111 msgstr "Локација курсора у нормализованим (0.0-1.0) координатама"
14115 msgid "View Zoom Ratio"
14116 msgstr "Вредност увећања погледа"
14119 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
14120 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
14124 msgid "Console Autocomplete"
14125 msgstr "Самодопуњавање"
14129 msgid "Console Banner"
14130 msgstr "Језик конзоле"
14133 msgid "Clear text by type"
14134 msgstr "Очисти текст на основу типа"
14141 msgid "Clear the command history"
14142 msgstr "Очисти историјат команди"
14149 msgid "Clear the scrollback history"
14150 msgstr "Очисти историјат преписа"
14155 msgstr "Очисти линију"
14159 msgid "Copy to Clipboard"
14160 msgstr "Умножи у оставу"
14163 msgid "Copy selected text to clipboard"
14164 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
14168 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
14169 msgstr "Умножи у оставу (као скрипту)"
14172 msgid "Delete text by cursor position"
14173 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
14176 msgid "Which part of the text to delete"
14177 msgstr "Који део текста да избришем"
14180 msgid "Next Character"
14181 msgstr "Следећи знак"
14184 msgid "Previous Character"
14185 msgstr "Претходни знак"
14189 msgstr "Следеча реч"
14192 msgid "Previous Word"
14193 msgstr "Претходна реч"
14197 msgid "Console Execute"
14198 msgstr "Унос конзоле"
14202 msgid "History Append"
14203 msgstr "Додај историјат"
14206 msgid "Append history at cursor position"
14207 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
14210 msgid "Remove Duplicates"
14211 msgstr "Уклони дупликате"
14214 msgid "Remove duplicate items in the history"
14215 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
14218 msgid "Text to insert at the cursor position"
14219 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
14223 msgid "History Cycle"
14224 msgstr "Кружи кроз историјат"
14227 msgid "Cycle through history"
14228 msgstr "Кружи кроз историјат"
14231 msgid "Reverse cycle history"
14232 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
14240 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
14241 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
14249 msgid "Insert text at cursor position"
14250 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
14254 msgid "Console Language"
14255 msgstr "Језик конзоле"
14258 msgid "Set the current language for this console"
14259 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
14267 msgid "Move Cursor"
14268 msgstr "Помери курсор"
14271 msgid "Move cursor position"
14272 msgstr "Измени положај курсора"
14275 msgid "Where to move cursor to"
14276 msgstr "Где да преместим курсор"
14280 msgstr "Почетак реда"
14288 msgid "Paste from Clipboard"
14289 msgstr "Убаци из оставе"
14292 msgid "Paste text from clipboard"
14293 msgstr "Убаци текст из оставе"
14297 msgid "Scrollback Append"
14298 msgstr "Додај на препис"
14301 msgid "Console output type"
14302 msgstr "Врста излаза конзоле"
14305 msgid "Information"
14306 msgstr "Информација"
14310 msgid "Set Selection"
14311 msgstr "Постави избор"
14314 msgid "Set the console selection"
14315 msgstr "Поставља избор конзоле"
14319 msgid "Select Word"
14320 msgstr "Изабери реч"
14329 msgid "Clear Inverse"
14330 msgstr "Очисти обрнуто"
14334 msgstr "Ограничење"
14337 msgid "Name of the constraint to edit"
14338 msgstr "Име ограничења за уређење"
14341 msgid "The owner of this constraint"
14342 msgstr "Власник овог ограничења"
14345 msgid "Edit a constraint on the active object"
14346 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
14349 msgid "Edit a constraint on the active bone"
14350 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
14354 msgid "Set Inverse"
14355 msgstr "Постави обрнуто"
14359 msgid "Delete Constraint"
14360 msgstr "Избриши ограничење"
14364 msgid "Move Constraint Down"
14365 msgstr "Помери ограничење на доле"
14368 msgid "Move constraint down in constraint stack"
14369 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
14373 msgid "Move Constraint Up"
14374 msgstr "Помери ограничење на горе"
14377 msgid "Move constraint up in constraint stack"
14378 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
14382 msgid "Reset Original Length"
14383 msgstr "Врати оригиналну дужину"
14387 msgstr "Циклично U"
14391 msgstr "Циклично V"
14395 msgid "(De)select First"
14396 msgstr "Изабери прву"
14399 msgid "Delete selected control points or segments"
14400 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
14403 msgid "Which elements to delete"
14404 msgstr "Које елементе да избришем"
14408 msgid "Dissolve Vertices"
14409 msgstr "Растопи темена"
14413 msgid "Duplicate Curve"
14414 msgstr "Дуплирај криву"
14417 msgid "Duplicate selected control points"
14418 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
14422 msgid "Add Duplicate"
14423 msgstr "Додај дупликате"
14426 msgid "Duplicate curve and move"
14427 msgstr "Дуплирај и помени криву"
14430 msgid "Duplicate Curve"
14431 msgstr "Дуплирај криву"
14434 msgid "Extrude selected control point(s)"
14435 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
14442 msgid "Skin Resize"
14443 msgstr "Увећање коже"
14450 msgid "Shrinkfatten"
14451 msgstr "СкупиУдебљај"
14459 msgstr "Клизај ивицу"
14462 msgid "Sequence Slide"
14463 msgstr "Клизај секвенцу"
14467 msgid "Extrude Curve and Move"
14468 msgstr "Извуци криву и помери"
14471 msgid "Extrude curve and move result"
14472 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
14476 msgid "Set Handle Type"
14477 msgstr "Постави врсту ручица"
14480 msgid "Set type of handles for selected control points"
14481 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
14484 msgid "Spline type"
14485 msgstr "Врста криве"
14489 msgid "Make Segment"
14490 msgstr "Формирај сегмент"
14493 msgid "Join two curves by their selected ends"
14494 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14498 msgid "Match Texture Space"
14499 msgstr "Препознај простор текстуре"
14503 msgid "Recalc Normals"
14504 msgstr "Прерачунај нормале"
14508 msgid "Add Bezier Circle"
14509 msgstr "Додај базиеров круг"
14512 msgid "Construct a Bezier Circle"
14513 msgstr "Формира базиеров круг"
14516 msgid "Align the new object to the view"
14517 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14520 msgid "Enter Editmode"
14521 msgstr "Уђи у режим измене"
14524 msgid "Enter editmode when adding this object"
14525 msgstr "Уђи у режим измене приликом додавања објеката"
14528 msgid "Location for the newly added object"
14529 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14532 msgid "Rotation for the newly added object"
14533 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14538 msgstr "Додај базиерову криву"
14541 msgid "Construct a Bezier Curve"
14542 msgstr "Базиерова крива"
14546 msgid "Add Nurbs Circle"
14547 msgstr "Додај НУРБС круг"
14551 msgid "Add Nurbs Curve"
14552 msgstr "Додај НУРБС криву"
14557 msgstr "Додај путању"
14560 msgid "Construct a Path"
14561 msgstr "Формира путању"
14565 msgid "Set Curve Radius"
14566 msgstr "Подеси полупречник криве"
14570 msgid "Select Linked All"
14571 msgstr "Изабери све повезане"
14575 msgid "Select Next"
14576 msgstr "Изабери следеће"
14580 msgid "Checker Deselect"
14581 msgstr "Текстуре странице"
14585 msgid "Select Previous"
14586 msgstr "Изабери претходно"
14590 msgid "Select Random"
14591 msgstr "Изабери насумично"
14594 msgid "Randomly select some control points"
14595 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14598 msgid "Seed for the random number generator"
14599 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14603 msgid "Select Control Point Row"
14604 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14621 msgstr "Оштро сенчење"
14625 msgid "Shade Smooth"
14626 msgstr "Меко сенчење"
14629 msgid "Set shading to smooth"
14630 msgstr "Меко сенчење"
14633 msgid "Select shortest path between two selections"
14634 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14642 msgid "Flatten angles of selected points"
14643 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14647 msgid "Smooth Curve Radius"
14648 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14651 msgid "Interpolate radii of selected points"
14652 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14656 msgid "Smooth Curve Tilt"
14657 msgstr "Умекшај увртање криве"
14661 msgid "Smooth Curve Weight"
14662 msgstr "Умекшај тежину криве"
14670 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14671 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14675 msgid "Set Spline Type"
14676 msgstr "Постави врсту криве"
14679 msgid "Set type of active spline"
14680 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14687 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14688 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14696 msgid "Subdivide selected segments"
14697 msgstr "Издели изабране сегменте"
14700 msgid "Number of cuts"
14701 msgstr "Број исечака"
14706 msgstr "Очисти увртање"
14709 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14710 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14715 msgstr "Додај тачку"
14718 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14719 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14724 msgstr "Користи чворове"
14736 msgid "Add Surface Slot"
14737 msgstr "Додај слот површи"
14740 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14741 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14749 msgid "Redo previous action"
14750 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14758 msgid "Undo previous action"
14759 msgstr "Поништава претходну акцију"
14763 msgid "Undo History"
14764 msgstr "Историјат опозива"
14771 msgid "Undo Message"
14772 msgstr "Порука опозива"
14776 msgid "Export Camera & Markers"
14777 msgstr "Извоз камере и маркера"
14780 msgid "End frame for export"
14781 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14784 msgid "Start frame for export"
14785 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14793 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14794 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14797 msgid "End frame to export"
14798 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14801 msgid "Starting frame to export"
14802 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14805 msgid "Scale the BVH by this value"
14806 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14809 msgid "Root Translation Only"
14810 msgstr "Само корене трансформације"
14813 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14814 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14817 msgid "Euler (Native)"
14818 msgstr "Ојлер (изворно)"
14821 msgid "Euler (XYZ)"
14822 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14825 msgid "Euler (XZY)"
14826 msgstr "Ојлер (XZY)"
14829 msgid "Euler (YXZ)"
14830 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14833 msgid "Euler (YZX)"
14834 msgstr "Ојлер (YZX)"
14837 msgid "Euler (ZXY)"
14838 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14841 msgid "Euler (ZYX)"
14842 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14859 msgstr "Горе по -X"
14863 msgstr "Горе по -Y"
14867 msgstr "Горе по -Z"
14870 msgid "Selection Only"
14871 msgstr "Само изабрано"
14876 msgstr "Извоз у STL"
14892 msgid "Baked Animation"
14893 msgstr "Испечена анимација"
14896 msgid "All Actions"
14897 msgstr "Све акције"
14900 msgid "Active scene to file"
14901 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14904 msgid "Each scene as a file"
14905 msgstr "Свака сцена као датотека"
14912 msgid "Write face smoothing"
14913 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14916 msgid "Write edge smoothing"
14917 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14920 msgid "Object Types"
14921 msgstr "Алатке објекта"
14933 msgstr "Режим путање"
14936 msgid "Method used to reference paths"
14937 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14940 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14941 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14944 msgid "Always write absolute paths"
14945 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14948 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14949 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14952 msgid "Filename only"
14953 msgstr "Само име датотеке"
14956 msgid "Only Deform Bones"
14957 msgstr "Само деформисане кости"
14960 msgid "Create a dir for each exported file"
14961 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14964 msgid "Custom Properties"
14965 msgstr "Прилагођене особине"
14968 msgid "Export custom properties"
14969 msgstr "Извези прилагођене особине"
14972 msgid "Use Metadata"
14973 msgstr "Користи метаподатке"
14981 msgid "Material Groups"
14982 msgstr "Група материјала"
14985 msgid "Keep Vertex Order"
14986 msgstr "Сачувај низ темена"
14989 msgid "Include Edges"
14990 msgstr "Укључи ивице"
14993 msgid "Write Materials"
14994 msgstr "Уписуј материјал"
14997 msgid "Write Normals"
14998 msgstr "Уписуј нормале"
15001 msgid "Smooth Groups"
15002 msgstr "Групе умекшања"
15005 msgid "Triangulate Faces"
15006 msgstr "Троугласте странице"
15009 msgid "Convert all faces to triangles"
15010 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
15013 msgid "Include UVs"
15026 msgid "Frames Per Second"
15027 msgstr "Други најближи"
15030 msgid "Number of frames/second"
15031 msgstr "Број кадрова у секунди"
15034 msgid "End frame for baking"
15035 msgstr "Крајњи кадар печења"
15038 msgid "Start frame for baking"
15039 msgstr "Почетни кадар бечења"
15043 msgid "Add Bookmark"
15044 msgstr "Додај обележивач"
15048 msgid "Delete Bookmark"
15049 msgstr "Уклони обележивач"
15053 msgid "Cancel File Load"
15054 msgstr "Прекини учитавање слике"
15057 msgid "Cancel loading of selected file"
15058 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
15062 msgid "Delete Selected Files"
15063 msgstr "Избриши изабране датотеке"
15067 msgid "Create New Directory"
15068 msgstr "Направи нови директоријум"
15071 msgid "Create a new directory"
15072 msgstr "Прави нови директоријум"
15075 msgid "Name of new directory"
15076 msgstr "Назив новог директоријума"
15083 msgid "Open new directory"
15084 msgstr "Отвори нови директоријум"
15088 msgid "Increment Number in Filename"
15089 msgstr "Увећај број назива датотеке"
15093 msgid "Find Missing Files"
15094 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
15098 msgstr "Тражи поново"
15102 msgid "Toggle Hide Dot Files"
15103 msgstr "Прикажи обележиваче"
15107 msgid "Highlight File"
15108 msgstr "Означи датотеку"
15111 msgid "Highlight selected file(s)"
15112 msgstr "Означава изабране датотеке"
15116 msgid "Make All Paths Absolute"
15117 msgstr "Претвори све путање у апсолутне"
15120 msgid "Make all paths to external files absolute"
15121 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
15125 msgid "Make All Paths Relative"
15126 msgstr "Претвори све путање у релативне"
15129 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
15130 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
15134 msgid "Next Folder"
15135 msgstr "Следећи директоријум"
15138 msgid "Move to next folder"
15139 msgstr "Премести на следећи директоријум"
15143 msgid "Pack All Into .blend"
15144 msgstr "Запакуј све у .blend"
15147 msgid "Pack all used external files into the .blend"
15148 msgstr "Запакуј све спољне датотеке у .blend датотеци"
15152 msgid "Pack Blender Libraries"
15153 msgstr "Запаку Blender библиотеке"
15156 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
15157 msgstr "Запакуј све коришћене датотеке Blender библитеке у текућој .blend датотеци"
15161 msgid "Parent File"
15162 msgstr "Родитељска датотека"
15165 msgid "Move to parent directory"
15166 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
15170 msgid "Previous Folder"
15171 msgstr "Претходни директоријум"
15174 msgid "Move to previous folder"
15175 msgstr "Премести у претходни директоријум"
15179 msgid "Refresh Filelist"
15180 msgstr "Освежи листу датотека"
15183 msgid "Refresh the file list"
15184 msgstr "Освежи листу датотека"
15188 msgid "Rename File or Directory"
15189 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
15192 msgid "Rename file or file directory"
15193 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
15197 msgid "Report Missing Files"
15198 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15201 msgid "Report all missing external files"
15202 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15206 msgid "Reset Recent"
15210 msgid "Reset Recent files"
15211 msgstr "Скорашње датотеке"
15214 msgid "Select everything beginning with the last selection"
15215 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
15219 msgid "(De)select All Files"
15220 msgstr "Изабери све датотеке"
15223 msgid "Select or deselect all files"
15224 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
15228 msgid "Select Directory"
15229 msgstr "Изабери директоријум"
15241 msgstr "Следеча реч"
15245 msgid "Smooth Scroll"
15246 msgstr "Глатко клизање"
15250 msgid "Unpack All Into Files"
15251 msgstr "Распакуј све у датотеке"
15254 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
15255 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
15258 msgid "How to unpack"
15259 msgstr "Како распаковати"
15262 msgid "Remove Pack"
15263 msgstr "Уклони пакет"
15267 msgid "Unpack Item"
15268 msgstr "Распакуј слику"
15272 msgstr "Прикажи име"
15275 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
15276 msgstr "Распакуј све коришћене датотеке Blender библиотеке из ове .blend датотеке"
15280 msgstr "Велика/мала слова"
15283 msgid "Lower or upper case"
15284 msgstr "Велика или мала слова."
15288 msgstr "Мала слова"
15292 msgstr "Велика слова"
15296 msgid "Toggle Case"
15297 msgstr "Велика/мала слова"
15300 msgid "Toggle font case"
15301 msgstr "Мења велика и мала слова"
15305 msgid "Change Character"
15306 msgstr "Измени знак"
15309 msgid "Change font character code"
15310 msgstr "Измени код знака фонта"
15318 msgid "Change Spacing"
15319 msgstr "Промени размак"
15328 msgstr "Прелом редова"
15331 msgid "Move cursor to position type"
15332 msgstr "Измени положај курсора"
15335 msgid "Previous Line"
15336 msgstr "Претходни ред"
15340 msgstr "Следећи ред"
15343 msgid "Previous Page"
15344 msgstr "Претходна страна"
15348 msgstr "Следећа страна"
15353 msgstr "Отвори фонт"
15356 msgid "Select all text"
15357 msgstr "Изабери сав текст"
15362 msgstr "Постави стил"
15365 msgid "Set font style"
15366 msgstr "Постави стил текста"
15387 msgstr "Умножи текст"
15392 msgstr "Исеци текст"
15395 msgid "Cut selected text to clipboard"
15396 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
15400 msgid "Insert Text"
15401 msgstr "Уметни текст"
15406 msgstr "Убаци текст"
15411 msgstr "Убаци датотеку"
15415 msgid "Remove Textbox"
15416 msgstr "Уклони блок текста"
15419 msgid "Remove the textbox"
15420 msgstr "Уклања блок текста"
15423 msgid "The current text box"
15424 msgstr "Текући блок текста"
15429 msgstr "Прекини везу"
15432 msgid "Remove from selection"
15433 msgstr "Уклони из избора"
15436 msgid "Toggle Selection"
15437 msgstr "Изабери/поништи избор"
15440 msgid "Toggle the selection"
15441 msgstr "Бира или поништава избор"
15445 msgid "Delete Active Frame"
15446 msgstr "Избриши активан кадар"
15449 msgid "Make annotations on the active data"
15450 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
15453 msgid "Way to interpret mouse movements"
15454 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
15457 msgid "Draw Freehand"
15458 msgstr "Слободоручно цртање"
15461 msgid "Draw freehand stroke(s)"
15462 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
15465 msgid "Draw Straight Lines"
15466 msgstr "Цртај праве линије"
15469 msgid "Draw straight line segment(s)"
15470 msgstr "Црта праву линију/линије"
15473 msgid "Draw Poly Line"
15474 msgstr "Цртај полигон"
15482 msgid "Convert Grease Pencil"
15483 msgstr "Претвори скицу"
15486 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
15487 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
15490 msgid "Gap Duration"
15491 msgstr "Трајање рупе"
15495 msgstr "Фак. радиуса"
15498 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
15499 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
15506 msgid "Use the original timing, gaps included"
15507 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
15510 msgid "Custom Gaps"
15511 msgstr "Прилагођени размаци"
15514 msgid "Which type of curve to convert to"
15515 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
15518 msgid "Polygon Curve"
15522 msgid "Normalize Weight"
15523 msgstr "Нормализована дебљина"
15527 msgid "Copy Strokes"
15528 msgstr "Копирај потезе"
15531 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
15532 msgstr "Копира изабране потезе скице"
15535 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
15536 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
15539 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
15540 msgstr "Начин брисања података скице"
15543 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
15544 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
15547 msgid "Delete selected strokes"
15548 msgstr "Избриши изабране потезе"
15551 msgid "Delete active frame"
15552 msgstr "Избриши активне кадрове"
15560 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
15561 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
15565 msgid "Grease Pencil Draw"
15569 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
15570 msgstr "Брише скициране потезе"
15574 msgid "Duplicate Strokes"
15575 msgstr "Дуплирај потезе"
15578 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15579 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15582 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15583 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15586 msgid "Duplicate Strokes"
15587 msgstr "Дуплирај потезе"
15595 msgid "Hide Layer(s)"
15596 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15599 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15600 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15603 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15604 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15608 msgid "Add New Layer"
15609 msgstr "Додај нови слој"
15613 msgid "Duplicate Layer"
15614 msgstr "Дуплирај слој"
15617 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15618 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15622 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15623 msgstr "Премести слој скице"
15626 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15627 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15631 msgid "Remove Layer"
15632 msgstr "Уклони слој"
15635 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15636 msgstr "Уклања активни слој скице"
15640 msgid "Paste Strokes"
15641 msgstr "Убаци потезе"
15648 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15649 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15652 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15653 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15656 msgid "Entire Strokes"
15657 msgstr "Целе потезе"
15660 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15661 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15664 msgid "Mouse location"
15665 msgstr "Локација миша"
15669 msgid "(De)select All Strokes"
15670 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15673 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15674 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15677 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15678 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15681 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15682 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15685 msgid "Shared layers"
15686 msgstr "Дељени слојеви"
15690 msgid "Lasso Select Strokes"
15691 msgstr "Ласо избор потеза"
15694 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15695 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15698 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15699 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15702 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15703 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15706 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15707 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15711 msgid "Snap Selection to Cursor"
15712 msgstr "Изабор за курсор"
15716 msgid "Snap Selection to Grid"
15717 msgstr "Изабрано за мрежу"
15721 msgid "Assign to Vertex Group"
15722 msgstr "Придружи групу темена"
15725 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15726 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15730 msgid "Invert Vertex Group"
15731 msgstr "Обрни групу темена"
15735 msgid "Normalize Vertex Group"
15736 msgstr "Нормализуј групу темена"
15739 msgid "Lock Active"
15740 msgstr "Закључај активну"
15743 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15744 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15748 msgid "Remove from Vertex Group"
15749 msgstr "Уклони из групе темена"
15752 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15753 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15757 msgid "Select Vertex Group"
15758 msgstr "Изабери групу темена"
15761 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15762 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15767 msgstr "Испеци криву"
15771 msgid "Click-Insert Keyframes"
15772 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15775 msgid "Frame to insert keyframe on"
15776 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15779 msgid "Only Curves"
15780 msgstr "Само криве"
15783 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15784 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15789 msgstr "Постави курсор"
15793 msgid "Add F-Curve Modifier"
15794 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15797 msgid "Only Active"
15798 msgstr "Само активне"
15801 msgid "Include Handles"
15802 msgstr "Укључи ручке"
15806 msgid "Smooth Keys"
15807 msgstr "Умекшај кључеве"
15810 msgid "Cursor Value"
15811 msgstr "Вредност курсора"
15814 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15815 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15818 msgid "Attack time"
15819 msgstr "Укупно време"
15822 msgid "Highest frequency"
15823 msgstr "Највиша фрекфенција"
15826 msgid "Lowest frequency"
15827 msgstr "Најнижа фрекфенција"
15831 msgid "Set Curves Point"
15832 msgstr "Тачке базиерове криве"
15835 msgid "Black Point"
15836 msgstr "Црна тачка"
15839 msgid "White Point"
15840 msgstr "Бела тачка"
15844 msgid "Image Edit Externally"
15845 msgstr "Уреди слику екстерно"
15849 msgid "Invert Channels"
15850 msgstr "Обрнути канали"
15853 msgid "Invert image's channels"
15854 msgstr "Обрни канале слике"
15857 msgid "Invert Alpha Channel"
15858 msgstr "Обрни алфа канал"
15861 msgid "Invert Blue Channel"
15862 msgstr "Обрни плави канал"
15865 msgid "Invert Green Channel"
15866 msgstr "Обрни зелени канал"
15869 msgid "Invert Red Channel"
15870 msgstr "Обрни црвени канал"
15874 msgid "Match Movie Length"
15875 msgstr "Препознај дужину видеа"
15880 msgstr "Нова слика"
15883 msgid "Create a new image"
15884 msgstr "Креира нову слику"
15887 msgid "Default fill color"
15888 msgstr "Текућа боја испуне"
15891 msgid "32 bit Float"
15892 msgstr "32-битни децимални"
15895 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
15896 msgstr "Направи слику са 32-битном децималном дубином."
15899 msgid "Image height"
15900 msgstr "Висина слику"
15903 msgid "Image width"
15904 msgstr "Ширина слике"
15909 msgstr "Отвори слику"
15913 msgstr "Отвори слику"
15918 msgstr "Запакуј слику"
15921 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15922 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15926 msgid "Project Apply"
15927 msgstr "Примени пројекцију"
15931 msgid "Project Edit"
15932 msgstr "Измена пројекције"
15935 msgid "Reload current image from disk"
15936 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15940 msgid "Replace Image"
15941 msgstr "Замени слику"
15944 msgid "Replace current image by another one from disk"
15945 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15949 msgid "Sample Color"
15950 msgstr "Узорак боје"
15969 msgid "Save As Render"
15970 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15974 msgid "Save Sequence"
15975 msgstr "Сачувај секвенцу"
15978 msgid "Save a sequence of images"
15979 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15983 msgid "Unpack Image"
15984 msgstr "Распакуј слику"
15987 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15988 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15992 msgstr "Назив слике"
15995 msgid "Use Local File"
15996 msgstr "Користи локалну датотеку"
15999 msgid "Use Original File"
16000 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
16003 msgid "Zoom in/out the image"
16004 msgstr "Приближи/удаљи слику"
16008 msgid "Zoom to Border"
16009 msgstr "Приближи на оквир"
16012 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
16013 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
16016 msgid "Set zoom ratio of the view"
16017 msgstr "Постави размеру погледа"
16025 msgid "Load a BVH motion capture file"
16026 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
16029 msgid "Starting frame for the animation"
16030 msgstr "Почетни кадар анимације"
16038 msgid "Relative Paths"
16039 msgstr "Релативне путање"
16051 msgid "File path used for importing the PLY file"
16052 msgstr "Путања за упис датотеке"
16057 msgstr "Увоз у STL"
16065 msgid "Image Search"
16066 msgstr "Претрага слика"
16069 msgid "Manual Orientation"
16070 msgstr "Ручна оријентација"
16083 msgid "Start frame for inserting animation"
16084 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
16088 msgid "Copy Reports to Clipboard"
16089 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
16092 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
16093 msgstr "Убацује изабрани извештај међу исечке"
16097 msgid "Delete Reports"
16098 msgstr "Избриши извештај"
16101 msgid "Delete selected reports"
16102 msgstr "Брише изабрани извештај"
16106 msgid "Update Reports Display"
16107 msgstr "Освежи приказ извештаја"
16111 msgid "Select Report"
16112 msgstr "Изабери извештај"
16115 msgid "Select reports by index"
16116 msgstr "Изабери извештај по индексу"
16123 msgid "Index of the report"
16124 msgstr "Индекс извештаја"
16128 msgid "Flip (Distortion Free)"
16129 msgstr "Промени смер"
16132 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
16133 msgstr "Координате прве ручке"
16148 msgid "Randomly select UVW control points"
16149 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
16153 msgid "Select Ungrouped"
16154 msgstr "Изабери ван групе"
16157 msgid "Select vertices without a group"
16158 msgstr "Изабери темена ван групе"
16161 msgid "Add a new time marker"
16162 msgstr "Додаје нови Контролер"
16166 msgid "Bind Camera to Markers"
16167 msgstr "Извоз камере и маркера"
16171 msgid "Delete Markers"
16172 msgstr "Уклони маркере"
16176 msgid "Make Links to Scene"
16177 msgstr "На сцену..."
16181 msgid "Rename Marker"
16182 msgstr "Преименуј маркер"
16185 msgid "Select the camera"
16186 msgstr "Изабери камеру"
16190 msgid "(De)select all Markers"
16191 msgstr "Изабери све маркере"
16194 msgid "Change selection of all time markers"
16195 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
16198 msgid "Slide Point"
16199 msgstr "Клизај тачку"
16202 msgid "Slide control points"
16203 msgstr "Клизај контролне тачке"
16206 msgid "Add vertex to active spline"
16207 msgstr "Додај тачку на активу криву"
16211 msgid "Add Vertex and Slide"
16212 msgstr "Додај тачку и клизај"
16215 msgid "Add new vertex and slide it"
16216 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
16220 msgstr "Додај тачку"
16224 msgid "Copy Splines"
16225 msgstr "Умножи криву"
16228 msgid "Delete selected control points or splines"
16229 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
16233 msgid "Duplicate Mask"
16234 msgstr "Дуплирај маску"
16237 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
16238 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16241 msgid "Duplicate Mask"
16242 msgstr "Дуплирај маску"
16247 msgstr "Премести слој"
16250 msgid "Direction to move the active layer"
16251 msgstr "Смер премештања активног слоја"
16255 msgid "Add Mask Layer"
16256 msgstr "Додај слој маске"
16259 msgid "Add new mask layer for masking"
16260 msgstr "Додаје објекат за праћење"
16264 msgid "Remove Mask Layer"
16265 msgstr "Уклони маску слоја"
16268 msgid "Remove mask layer"
16269 msgstr "Уклони рендер слој"
16274 msgstr "Маска странице"
16277 msgid "Create new mask"
16278 msgstr "Направи нову маску"
16281 msgid "Name of new mask"
16282 msgstr "Назив UV мапе"
16285 msgid "Clear the mask's parenting"
16286 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16289 msgid "Set the mask's parenting"
16290 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16293 msgid "Paste splines from clipboard"
16294 msgstr "Убаци криве из оставе"
16299 msgstr "Додај круг"
16304 msgstr "Додај квадрат"
16307 msgid "Select spline points"
16308 msgstr "Изабери тачке криве"
16311 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
16312 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16316 msgid "Clear Shape Key"
16317 msgstr "Обриши кључ облика"
16321 msgid "Insert Shape Key"
16322 msgstr "Премести кључ облика"
16326 msgid "Slide Point"
16327 msgstr "Клизач мин."
16330 msgid "Slide New Point"
16331 msgstr "Клизај нову тачку"
16335 msgid "Copy Material"
16336 msgstr "Копирај материјал"
16339 msgid "Copy the material settings and nodes"
16340 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
16344 msgid "New Material"
16345 msgstr "Нови материјал"
16348 msgid "Add a new material"
16349 msgstr "Додаје нови број материјала"
16353 msgid "Paste Material"
16354 msgstr "Убаци материјал"
16358 msgid "Duplicate Metaelements"
16359 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16362 msgid "Duplicate Metaelements"
16363 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16366 msgid "Reveal all hidden metaelements"
16367 msgstr "Открива све сакривене мета-елементе"
16370 msgid "Randomly select metaelements"
16371 msgstr "Насумични избор мета елемената"
16375 msgid "Beautify Faces"
16376 msgstr "Улепшај странице"
16379 msgid "Angle limit"
16380 msgstr "Границе угла"
16385 msgstr "Искошавање"
16388 msgid "Bevel only vertices"
16389 msgstr "Искошавање само темена"
16392 msgid "Clear Inner"
16393 msgstr "Очисти унутрашње"
16396 msgid "Clear Outer"
16397 msgstr "Очисти спољашње"
16400 msgid "Plane Normal"
16401 msgstr "Нормала плоче"
16404 msgid "Axis Threshold"
16408 msgid "Interpolation method"
16409 msgstr "Интерполација"
16412 msgid "Smoothness factor"
16413 msgstr "Фактор умекшавања"
16417 msgid "Reverse Colors"
16418 msgstr "Боје тачака"
16422 msgid "Rotate Colors"
16423 msgstr "Обрни боје"
16426 msgid "Delete Unused"
16427 msgstr "Избриши некоришћено"
16430 msgid "Join Triangles"
16435 msgstr "Створи везе..."
16438 msgid "Compare Materials"
16439 msgstr "Упореди материјале"
16442 msgid "Use Existing Faces"
16443 msgstr "Користи крајњи кадар"
16446 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
16447 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
16450 msgid "Only Edges & Faces"
16451 msgstr "Само ивице и странице"
16455 msgstr "Само странице"
16459 msgstr "Раздвој страницу"
16463 msgid "Delete Loose"
16464 msgstr "Избриши слободно"
16467 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
16468 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
16471 msgid "Remove loose edges"
16472 msgstr "Уклони слободне ивице"
16475 msgid "Remove loose faces"
16476 msgstr "Уклони слободне странице"
16479 msgid "Remove loose vertices"
16480 msgstr "Уклони слободна темена"
16484 msgid "Dissolve Edges"
16485 msgstr "Растопи ивице"
16488 msgid "Dissolve edges, merging faces"
16489 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
16492 msgid "Dissolve Verts"
16493 msgstr "Растопи темена"
16496 msgid "Dissolve remaining vertices"
16497 msgstr "Растапа преостала темена"
16501 msgid "Dissolve Faces"
16502 msgstr "Растопи странице"
16505 msgid "Dissolve faces"
16506 msgstr "Растопи странице"
16510 msgid "Limited Dissolve"
16511 msgstr "Ограничено растапање"
16514 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
16515 msgstr "Растопи изабране ивице и темена, ограничена углом околне геометрије"
16518 msgid "Delimit dissolve operation"
16519 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
16523 msgid "Dissolve Selection"
16524 msgstr "Растопи изабрано"
16527 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
16528 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
16531 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
16532 msgstr "Растапа темена, спаја ивице и странице"
16535 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
16536 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
16539 msgid "Rotate Source"
16540 msgstr "Ротирај извор"
16543 msgid "Duplicate mesh and move"
16544 msgstr "Дуплира и премеша меш"
16552 msgid "Edge Collapse"
16553 msgstr "Сажми ивице"
16556 msgid "Collapse selected edges"
16557 msgstr "Сажима изабране ивице"
16561 msgid "Make Edge/Face"
16562 msgstr "Направи ивицу/страницу"
16566 msgid "Rotate Selected Edge"
16567 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
16572 msgstr "Раздвој ивице"
16575 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
16576 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
16580 msgid "Edge Ring Select"
16581 msgstr "Изабери прстен ивица"
16584 msgid "Select an edge ring"
16585 msgstr "Избор прстена ивица"
16588 msgid "Remove from the selection"
16589 msgstr "Уклони из избора"
16593 msgid "Select Sharp Edges"
16594 msgstr "Изабери оштре ивице"
16597 msgid "Select all sharp-enough edges"
16598 msgstr "Изабери оштре ивице"
16601 msgid "Mirror Editing"
16602 msgstr "Уређивање у огледалу"
16606 msgid "Extrude Region and Move"
16607 msgstr "Извуци поново"
16611 msgid "Extrude Only Edges"
16612 msgstr "Само ивице"
16615 msgid "Extrude individual edges only"
16616 msgstr "Извуци индивидуално"
16620 msgid "Extrude Individual Faces"
16621 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16624 msgid "Extrude individual faces only"
16625 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
16629 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
16630 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
16633 msgid "Extrude Individual Faces"
16634 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16637 msgid "Shrink/Fatten"
16638 msgstr "Скупи удебљај"
16642 msgid "Extrude Region"
16643 msgstr "Извуци регион"
16646 msgid "Extrude region of faces"
16647 msgstr "Извуци регион"
16650 msgid "Extrude region and move result"
16651 msgstr "Извуци поново"
16654 msgid "Extrude Region"
16655 msgstr "Извуци регион"
16659 msgid "Extrude Repeat Mesh"
16660 msgstr "Извуци поново"
16664 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
16665 msgstr "Извуци само темена и премести"
16668 msgid "Extrude vertices and move result"
16669 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16672 msgid "Extrude Only Vertices"
16673 msgstr "Извуци само темена"
16676 msgid "Extrude individual vertices only"
16677 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16681 msgid "Extrude Only Vertices"
16682 msgstr "Извуци само темена"
16685 msgid "Axis Direction"
16690 msgid "Select Linked Flat Faces"
16691 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16694 msgid "Select linked faces by angle"
16695 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16698 msgid "Display faces flat"
16699 msgstr "Прикажи равне странице"
16711 msgid "Simple Blending"
16712 msgstr "Једноставан прелаз"
16717 msgstr "Попуни рупе"
16725 msgid "Flip Normals"
16726 msgstr "Изврни нормале"
16730 msgid "Inset Faces"
16731 msgstr "Унутрашње странице"
16734 msgid "Inset new faces into selected faces"
16735 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16738 msgid "Inset face boundaries"
16739 msgstr "Унутрашње странице"
16742 msgid "Individual Face Inset"
16743 msgstr "Појединачно увлачење странице"
16750 msgid "Select Outer"
16751 msgstr "Изабери шару"
16762 msgid "Only cut selected geometry"
16763 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16767 msgid "Multi Select Loops"
16768 msgstr "Изабери корење"
16776 msgid "Loop Select"
16777 msgstr "Избор петље"
16780 msgid "Select a loop of connected edges"
16781 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16785 msgid "Select Loop Inner-Region"
16786 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16789 msgid "Select Bigger"
16790 msgstr "Изабери више"
16793 msgid "Object Index"
16794 msgstr "Индекс објекта"
16798 msgid "Mark Freestyle Edge"
16799 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16803 msgid "Mark Freestyle Face"
16804 msgstr "Означи слободоручне страница"
16809 msgstr "Означи шав"
16814 msgstr "Означи оштро"
16822 msgid "Merge selected vertices"
16823 msgstr "Споји изабрана темена"
16826 msgid "Merge method to use"
16827 msgstr "Избор метода спајања."
16835 msgstr "За последње"
16847 msgstr "Попуни рупе"
16854 msgid "Constant falloff"
16855 msgstr "Опадање ограничења"
16858 msgid "Random falloff"
16859 msgstr "Насумично опадање"
16862 msgid "Proportional Editing"
16863 msgstr "Пропорционална измена"
16867 msgstr "Врста уклапања"
16870 msgid "Triangle Fan"
16871 msgstr "Лепеза троуглова"
16874 msgid "Use triangle fans"
16875 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16880 msgstr "Додај купу"
16883 msgid "Base Fill Type"
16884 msgstr "Врста испуне основе"
16888 msgstr "Полупречник 1"
16892 msgstr "Полупречник 2"
16897 msgstr "Додај коцку"
16901 msgid "Add Cylinder"
16902 msgstr "Додај ваљак"
16905 msgid "Cap Fill Type"
16906 msgstr "Врста испуне поклопца"
16911 msgstr "Додај мрежу"
16914 msgid "X Subdivisions"
16915 msgstr "Подела по X оси"
16918 msgid "Y Subdivisions"
16919 msgstr "Подела по Y оси"
16923 msgid "Add Ico Sphere"
16924 msgstr "Додај икосферу"
16927 msgid "Subdivisions"
16933 msgstr "Додај мајмунску главу"
16938 msgstr "Додај плочу"
16941 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16942 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16947 msgstr "Додај торус"
16950 msgid "Exterior Radius"
16951 msgstr "Спољашњи полупречник"
16954 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16955 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16958 msgid "Interior Radius"
16959 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16962 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16963 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16966 msgid "Major Radius"
16967 msgstr "Главни полупречник"
16970 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16971 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16974 msgid "Major Segments"
16975 msgstr "Главни делови"
16978 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16979 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16982 msgid "Minor Radius"
16983 msgstr "Споредни полупречник"
16986 msgid "Radius of the torus' cross section"
16987 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16990 msgid "Minor Segments"
16991 msgstr "Споредни делови"
16994 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16995 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16998 msgid "Torus Dimensions"
16999 msgstr "Димензије торуса"
17002 msgid "Major/Minor"
17003 msgstr "Главни/споредни"
17006 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
17007 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
17010 msgid "Exterior/Interior"
17011 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
17014 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
17015 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
17019 msgid "Add UV Sphere"
17020 msgstr "Додај радијалну сферу"
17023 msgid "Run all checks"
17024 msgstr "Покрени све провере"
17027 msgid "Minimum distance between elements to merge"
17028 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
17031 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
17032 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
17035 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
17036 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
17044 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
17045 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
17048 msgid "Fill the ripped region"
17049 msgstr "Попуни поцепану област"
17052 msgid "Rip polygons and move the result"
17053 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
17065 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
17066 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
17073 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
17074 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
17078 msgid "Select Axis"
17079 msgstr "Изабери осу"
17087 msgstr "Додаје Metaball"
17090 msgid "Align the transformation axes to the window"
17091 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
17094 msgid "Positive Axis"
17095 msgstr "Позитивне осе"
17098 msgid "Negative Axis"
17099 msgstr "Негативне осе"
17102 msgid "Aligned Axis"
17103 msgstr "Поравнате осе"
17107 msgid "Select Faces by Sides"
17108 msgstr "Изабери странице по странама"
17111 msgid "Number of Vertices"
17112 msgstr "Број темена"
17116 msgstr "Једнако са"
17119 msgid "Not Equal To"
17120 msgstr "Није једнако са"
17124 msgid "Select Interior Faces"
17125 msgstr "Изабери унутрашње странице"
17128 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
17129 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
17132 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
17133 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
17136 msgid "Extend the existing selection"
17137 msgstr "Прошири текући избор"
17141 msgid "Select Mode"
17142 msgstr "Мод изабора"
17145 msgid "Change selection mode"
17146 msgstr "Промени мод избора"
17149 msgid "Vertex selection mode"
17150 msgstr "Мод избора темена"
17153 msgid "Edge selection mode"
17154 msgstr "Мод избора ивица"
17157 msgid "Face selection mode"
17158 msgstr "Мод избора страница"
17161 msgid "Randomly select vertices"
17162 msgstr "Насумично изабери темена"
17165 msgid "Face Angles"
17166 msgstr "Углови странице"
17169 msgid "Freestyle Edge Marks"
17170 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
17173 msgid "Polygon Sides"
17174 msgstr "Стране полигона"
17181 msgid "Freestyle Face Marks"
17182 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
17185 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
17186 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
17189 msgid "By Material"
17190 msgstr "По материјалу"
17193 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
17194 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
17198 msgid "Select Shortest Path"
17199 msgstr "Изабери најкраћу путању"
17208 msgid "Sort Mesh Elements"
17209 msgstr "Мета елеменат"
17212 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
17213 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
17216 msgid "Seed for random-based operations"
17217 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17220 msgid "View Z Axis"
17221 msgstr "Осе погледа"
17224 msgid "View X Axis"
17225 msgstr "Осе погледа"
17228 msgid "Randomize order of selected elements"
17229 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
17232 msgid "Reverse current order of selected elements"
17233 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
17236 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
17237 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
17240 msgid "Subdivide selected edges"
17241 msgstr "Издели изабране ивице"
17248 msgid "Fractal randomness factor"
17249 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
17252 msgid "Along Normal"
17253 msgstr "Дуж нормала"
17256 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
17257 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
17261 msgstr "Унутрашња темена"
17265 msgid "Subdivide Edge-Ring"
17266 msgstr "Издели прстен ивице"
17286 msgid "Snap to Symmetry"
17287 msgstr "Лепи за симетрију"
17291 msgid "Tris to Quads"
17292 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
17295 msgid "Join triangles into quads"
17296 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
17300 msgid "Remove UV Map"
17301 msgstr "Уклони UV мапу"
17304 msgid "Remove UV Map"
17305 msgstr "Уклони UV мапу"
17309 msgid "Reverse UVs"
17310 msgstr "Обрнути UV"
17315 msgstr "Окретање UV-а"
17319 msgid "Vertex Connect"
17320 msgstr "Повежи темена"
17324 msgid "Add Vertex Color"
17325 msgstr "Додај боју темена"
17328 msgid "Flatten angles of selected vertices"
17329 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
17332 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
17333 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
17336 msgid "Smooth Z Axis"
17337 msgstr "Умекшај Z осу"
17345 msgid "Remove original faces"
17346 msgstr "Открива сакривене странице"
17349 msgid "Channel Index"
17350 msgstr "Индекс канала"
17354 msgid "Sync Action Length"
17355 msgstr "Повећај/смањи по оси"
17359 msgid "Apply Scale"
17360 msgstr "Примени увећање"
17364 msgid "Bake Action"
17365 msgstr "Испеци акцију"
17368 msgid "Which data's transformations to bake"
17369 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17372 msgid "Bake bones transformations"
17373 msgstr "Без трансформација"
17376 msgid "Bake object transformations"
17377 msgstr "Без трансформација"
17380 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
17381 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
17384 msgid "Clear Parents"
17385 msgstr "Обриши родитељске везе"
17389 msgid "Clear Scale"
17390 msgstr "Очисти увећавање"
17394 msgid "Delete Strips"
17395 msgstr "Избриши траке"
17399 msgid "Duplicate Strips"
17400 msgstr "Дуплирај траке"
17404 msgid "Make Single User"
17405 msgstr "Један слој"
17408 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
17409 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
17413 msgid "Include Selected Objects"
17414 msgstr "Укључи изабране објекте"
17418 msgid "Snap Strips"
17419 msgstr "Лепи стазе"
17423 msgid "Split Strips"
17424 msgstr "Подели стазе"
17428 msgid "Swap Strips"
17429 msgstr "Замени стазе"
17434 msgstr "Додај стазе"
17437 msgid "Above Selected"
17438 msgstr "Изнад изабраног"
17441 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
17442 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
17446 msgid "Delete Tracks"
17447 msgstr "Избриши стазе"
17451 msgid "Add Transition"
17452 msgstr "Додај прелаз"
17456 msgid "Enter Tweak Mode"
17457 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
17461 msgid "Exit Tweak Mode"
17462 msgstr "Напусти режим дотеривања"
17466 msgstr "Врста чвора"
17470 msgstr "Врста чвора"
17474 msgid "Add File Node"
17475 msgstr "Додај чвор датотеке"
17479 msgid "Add Mask Node"
17480 msgstr "Додај чвор маске"
17485 msgstr "Додај чвор"
17489 msgid "Add Reroute"
17490 msgstr "Додај промену руте"
17493 msgid "Add a reroute node"
17494 msgstr "Додаје чвор промене руте"
17498 msgid "Search and Add Node"
17499 msgstr "Претражи и додај чвор"
17503 msgid "Attach Nodes"
17504 msgstr "Прикључи чворове"
17507 msgid "Attach active node to a frame"
17508 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
17512 msgid "Background Image Fit"
17513 msgstr "Уклопи позадинску слику"
17516 msgid "Fit the background image to the view"
17517 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
17521 msgid "Background Image Move"
17522 msgstr "Помери позадинску слику"
17526 msgid "Background Image Zoom"
17527 msgstr "Увећање позадинске слике"
17530 msgid "Zoom in/out the background image"
17531 msgstr "Списак позадинских слика"
17534 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
17535 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
17538 msgid "Delete selected nodes"
17539 msgstr "Избриши изабране чворове"
17543 msgid "Detach Nodes"
17544 msgstr "Одвоји чворове"
17547 msgid "Detach selected nodes from parents"
17548 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
17552 msgid "Detach and Move"
17553 msgstr "Одвоји и помери"
17556 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
17557 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
17560 msgid "Attach Nodes"
17561 msgstr "Припоји чворове"
17564 msgid "Detach Nodes"
17565 msgstr "Одвоји чворове"
17569 msgid "Duplicate Nodes"
17570 msgstr "Удвостручи чворове"
17573 msgid "Duplicate selected nodes"
17574 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17577 msgid "Keep Inputs"
17578 msgstr "Сачувај улазе"
17581 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
17582 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
17585 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
17586 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17589 msgid "Duplicate Nodes"
17590 msgstr "Удвостручи чворове"
17593 msgid "Move and Attach"
17594 msgstr "Створи и замени везе"
17597 msgid "Move nodes and attach to frame"
17598 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
17601 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
17602 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
17607 msgstr "Пронађи чвор"
17610 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
17611 msgstr "Пронађи именовани чвор, омогући избор и активирај га"
17620 msgstr "Уреди групу"
17623 msgid "Edit node group"
17624 msgstr "Уреди групу чворова"
17632 msgid "Group Insert"
17633 msgstr "Уметни групу"
17636 msgid "Insert selected nodes into a node group"
17637 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
17642 msgstr "Направи групу"
17645 msgid "Make group from selected nodes"
17646 msgstr "Групиши изабране чворове"
17649 msgid "Separate selected nodes from the node group"
17650 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
17655 msgstr "Разгрупиши"
17658 msgid "Ungroup selected nodes"
17659 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
17667 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
17668 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
17673 msgstr "Повежи чворове"
17676 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
17677 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
17682 msgstr "Повежи чворове"
17685 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
17686 msgstr "Користи угао између две кости"
17695 msgstr "Направи везе"
17698 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17699 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17703 msgid "Link to Viewer Node"
17704 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17707 msgid "Link to viewer node"
17708 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17713 msgstr "Исеци везе"
17717 msgid "Detach Links"
17718 msgstr "Раздвој везе"
17726 msgid "Move a node to detach links"
17727 msgstr "Створи и замени везе"
17730 msgid "Detach Links"
17731 msgstr "Раздвој везе"
17735 msgid "New Node Tree"
17736 msgstr "Ново дрво чворова"
17739 msgid "Create a new node tree"
17740 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17744 msgstr "Врста дрвета"
17748 msgid "Toggle Node Options"
17749 msgstr "Мање/више информација"
17752 msgid "Attach selected nodes"
17753 msgstr "Избриши изабране чворове"
17757 msgid "Render Changed Layer"
17758 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17761 msgid "(De)select all nodes"
17762 msgstr "Изабери све чворове"
17766 msgid "Link Viewer"
17767 msgstr "Повезани погледач"
17770 msgid "Link to Viewer Node"
17771 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17775 msgid "Move and Attach"
17776 msgstr "Створи и замени везе"
17780 msgid "Parent Node Tree"
17781 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17786 msgstr "Додај објекат"
17789 msgid "Add an object to the scene"
17790 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17794 msgid "Add Named Object"
17795 msgstr "Додај именован објекат"
17798 msgid "Add named object"
17799 msgstr "Додаје овај објекат"
17802 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17803 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17806 msgid "Object name to add"
17807 msgstr "Назив објекта за додавање"
17811 msgid "Align Objects"
17812 msgstr "Поравнај објекте"
17815 msgid "Align Objects"
17816 msgstr "Поравнај објекте"
17819 msgid "Align to axis"
17820 msgstr "Поравнај по оси"
17823 msgid "Negative Sides"
17824 msgstr "Негативне стране"
17831 msgid "Positive Sides"
17832 msgstr "Позитивне стране"
17835 msgid "High Quality"
17836 msgstr "Висок квалитет"
17839 msgid "Relative To:"
17840 msgstr "Релативно ка:"
17843 msgid "Scene Origin"
17844 msgstr "Центар сцене"
17848 msgid "Add Armature"
17849 msgstr "Додај костур"
17852 msgid "Add an armature object to the scene"
17853 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17861 msgid "Bake image textures of selected objects"
17862 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17866 msgstr "Комбиновано"
17871 msgstr "Додај камеру"
17874 msgid "Add a camera object to the scene"
17875 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17879 msgid "Add Constraint"
17880 msgstr "Додај ограничење"
17884 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17885 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17889 msgid "Clear Object Constraints"
17890 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17895 msgstr "Претвори у"
17898 msgid "Convert selected objects to another type"
17899 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17902 msgid "Keep Original"
17903 msgstr "Сачувај оригинал"
17907 msgstr "Модификатор"
17910 msgid "Name of the modifier to edit"
17911 msgstr "Име модификатора за уређење"
17914 msgid "Delete selected objects"
17915 msgstr "Избриши изабране објекте"
17918 msgid "Delete Globally"
17919 msgstr "Избриши глобално"
17922 msgid "Remove object from all scenes"
17923 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17927 msgstr "Путање датотеке"
17930 msgid "Path to image file"
17931 msgstr "Путања до датотеке слике"
17935 msgid "Drop Named Material on Object"
17936 msgstr "Везује материјал за објекат"
17939 msgid "Material name to assign"
17940 msgstr "Име материјал за додељивање"
17944 msgid "Duplicate Objects"
17945 msgstr "Удвостручи објекте"
17948 msgid "Duplicate selected objects"
17949 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17952 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17953 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17956 msgid "Duplicate Objects"
17957 msgstr "Удвостручи објекте"
17961 msgid "Duplicate Linked"
17962 msgstr "Дуплирај повезано"
17965 msgid "Keep Hierarchy"
17966 msgstr "Задржи хијерархију"
17970 msgid "Toggle Editmode"
17971 msgstr "Пређи у режим измене"
17975 msgid "Add Effector"
17976 msgstr "Додај ефектор"
17979 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17980 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17988 msgid "Add an empty object to the scene"
17989 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17993 msgid "Explode Refresh"
17994 msgstr "Самоосвежавај"
17998 msgid "Toggle Force Field"
18007 msgid "Apply Modifier"
18008 msgstr "Примени модификатор"
18012 msgstr "Примени као"
18015 msgid "Object Data"
18016 msgstr "Подаци објекта"
18020 msgstr "Нови облик"
18024 msgid "Copy Modifier"
18025 msgstr "Умножи модификатор"
18029 msgid "Move Up Modifier"
18030 msgstr "Поремести модификатор на горе"
18034 msgid "Clear All Restrict Render"
18035 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
18039 msgid "Hook to Selected Object"
18040 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
18044 msgid "Assign to Hook"
18045 msgstr "Придружи новој групи"
18048 msgid "Modifier number to assign to"
18049 msgstr "Број модификатора за придруживање"
18053 msgid "Recenter Hook"
18054 msgstr "Центарирај удицу"
18058 msgid "Remove Hook"
18059 msgstr "Уклони удицу"
18062 msgid "Modifier number to remove"
18063 msgstr "Број модификатора за уклањање"
18068 msgstr "Ресетуј удицу"
18072 msgid "Select Hook"
18073 msgstr "Избор удице"
18076 msgid "Select affected vertices on mesh"
18077 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
18081 msgid "Set Offset From Cursor"
18082 msgstr "Одстојање од курсора"
18086 msgid "Restrict Render Unselected"
18087 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
18095 msgid "Join selected objects into active object"
18096 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
18100 msgid "Join as Shapes"
18101 msgstr "Споји облике"
18105 msgid "Laplacian Deform Bind"
18106 msgstr "Лапласово везивање деформације"
18109 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
18110 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
18114 msgid "Clear Location"
18115 msgstr "Очисти локацију"
18120 msgstr "Повезани подаци"
18124 msgid "Link Objects to Scene"
18125 msgstr "Повежи обејат са сценом"
18128 msgid "Link selection to another scene"
18129 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
18134 msgstr "Примени локално"
18137 msgid "Selected Objects and Data"
18138 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
18141 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
18142 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
18145 msgid "Object Animation"
18146 msgstr "АНимација објекта"
18150 msgid "Add Material Slot"
18151 msgstr "Додај слот материјала"
18154 msgid "Add a new material slot"
18155 msgstr "Додаје нови слот материјала"
18159 msgid "Assign Material Slot"
18160 msgstr "Придружи слот материјала"
18163 msgid "Assign active material slot to selection"
18164 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
18167 msgid "Deselect by active material slot"
18168 msgstr "Индекс активног слота материјала"
18171 msgid "Select by active material slot"
18172 msgstr "Индекс активног слота материјала"
18176 msgid "Mesh Deform Bind"
18177 msgstr "Деформација меша"
18181 msgid "Add Metaball"
18182 msgstr "Додај мета-лопту"
18185 msgid "Add an metaball object to the scene"
18186 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
18190 msgid "Set Object Mode"
18191 msgstr "Подеси режим објекта"
18194 msgid "Sets the object interaction mode"
18195 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
18199 msgid "Add Modifier"
18200 msgstr "Додај модификатор"
18204 msgid "Convert Modifier"
18205 msgstr "Претвори модификатор"
18209 msgid "Multires Pack External"
18210 msgstr "Запакуј екстерно"
18214 msgid "Multires Save External"
18215 msgstr "Сачувај екстерно ..."
18219 msgid "Delete Higher Levels"
18220 msgstr "Избриши ефекат"
18224 msgid "Multires Reshape"
18225 msgstr "Вишеструко сечење"
18229 msgid "Multires Subdivide"
18235 msgstr "Испеци океан"
18239 msgid "Clear Origin"
18240 msgstr "Избриши центар"
18243 msgid "Clear the object's origin"
18244 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
18247 msgid "Median Center"
18251 msgid "Bounds Center"
18252 msgstr "Центар граничне коцке"
18255 msgid "Geometry to Origin"
18256 msgstr "Геометрија за центар"
18259 msgid "Move object geometry to object origin"
18260 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
18263 msgid "Origin to Geometry"
18264 msgstr "Центар на геометрију"
18267 msgid "Origin to 3D Cursor"
18268 msgstr "Центар на 3D курсор"
18271 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
18272 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
18275 msgid "Clear the object's parenting"
18276 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
18279 msgid "Clear and Keep Transformation"
18280 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
18283 msgid "Keep Transform"
18284 msgstr "Задржи трансформацију"
18287 msgid "Armature Deform"
18288 msgstr "Деформација костура"
18291 msgid " With Empty Groups"
18292 msgstr " са празним групама"
18295 msgid " With Automatic Weights"
18296 msgstr " са аутоматском тежином"
18299 msgid "Bone Relative"
18300 msgstr "Релативне кости"
18303 msgid "Curve Deform"
18304 msgstr "Деформација криве"
18307 msgid "Path Constraint"
18308 msgstr "Ограничење путање"
18311 msgid "Lattice Deform"
18312 msgstr "Деформација кавеза"
18316 msgid "Update Object Paths"
18317 msgstr "Освежи путање објекта"
18321 msgid "Toggle Pose Mode"
18325 msgid "Edge Length"
18326 msgstr "Дужина ивице"
18330 msgid "Quick Explode"
18331 msgstr "Брзо разбијање"
18334 msgid "Amount of pieces"
18335 msgstr "Број делова"
18338 msgid "Explode Style"
18339 msgstr "Врста разбијања"
18344 msgstr "Брзо крзно"
18347 msgid "Fur Density"
18348 msgstr "Густина крзна"
18356 msgid "Quick Smoke"
18360 msgid "Render Smoke Objects"
18361 msgstr "Рендеруј објекте дима"
18364 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
18365 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
18368 msgid "Smoke Style"
18369 msgstr "Начин увећавања"
18373 msgid "Randomize Transform"
18374 msgstr "Насумично трансформиши"
18377 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
18378 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
18381 msgid "Seed value for the random generator"
18382 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
18385 msgid "Maximum rotation over each axis"
18386 msgstr "Максимална ротација по осама"
18389 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
18390 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
18394 msgstr "Једнако увећање"
18397 msgid "Use the same scale value for all axis"
18398 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
18401 msgid "Transform Delta"
18402 msgstr "Трансформиши делта"
18405 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
18406 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
18409 msgid "Randomize Location"
18410 msgstr "Насумично померај"
18413 msgid "Randomize the location values"
18414 msgstr "Насумичне вредности померања"
18417 msgid "Randomize Rotation"
18418 msgstr "Насумично окретање"
18421 msgid "Randomize the rotation values"
18422 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
18425 msgid "Randomize Scale"
18426 msgstr "Насумично увећавај"
18429 msgid "Randomize the scale values"
18430 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
18434 msgid "Select By Type"
18435 msgstr "Изабери по врсти"
18439 msgid "Select Camera"
18440 msgstr "Изабери камеру"
18443 msgid "Select the active camera"
18444 msgstr "Изабери камеру"
18447 msgid "Immediate Children"
18448 msgstr "Непосредни наследници"
18451 msgid "Shared Parent"
18452 msgstr "Дељени родитељ"
18455 msgid "Shared object type"
18456 msgstr "Дељена врста објекта"
18459 msgid "Object Color"
18460 msgstr "Боја објекта"
18463 msgid "Direction to select in the hierarchy"
18464 msgstr "Смер избора у хије"
18471 msgid "Select all visible objects that are linked"
18472 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
18475 msgid "Library (Object Data)"
18476 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
18480 msgid "Select Pattern"
18481 msgstr "Изабери шару"
18484 msgid "Select objects matching a naming pattern"
18485 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
18488 msgid "Case Sensitive"
18489 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
18492 msgid "Do a case sensitive compare"
18493 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
18496 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
18497 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
18501 msgid "Add Shape Key"
18502 msgstr "Додај кључ облика"
18506 msgid "Clear Shape Keys"
18507 msgstr "Обриши кључеве облика"
18511 msgid "Transfer Shape Key"
18512 msgstr "Премести кључ облика"
18515 msgid "Transformation Mode"
18516 msgstr "Режим трансформације"
18519 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
18520 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
18523 msgid "Apply the relative positional offset"
18524 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
18527 msgid "Relative Face"
18528 msgstr "Релативно - странице"
18531 msgid "Calculate relative position (using faces)"
18532 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
18535 msgid "Relative Edge"
18536 msgstr "Релативно - ивице"
18539 msgid "Calculate relative position (using edges)"
18540 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
18544 msgid "Skin Armature Create"
18545 msgstr "Цртање костура"
18549 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
18550 msgstr "Маркери временске линије"
18558 msgid "Add Speaker"
18559 msgstr "Додај звучник"
18562 msgid "Add a speaker object to the scene"
18563 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
18567 msgid "Subdivision Set"
18568 msgstr "Група дељења"
18571 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
18572 msgstr "Примени ниво subsurf као растојање релативно у односу на текући ниво"
18577 msgstr "Додај текст"
18580 msgid "Add a text object to the scene"
18581 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
18585 msgid "Clear Track"
18586 msgstr "Избриши стазу"
18589 msgid "Clear Track"
18590 msgstr "Избриши стазу"
18595 msgstr "Направи стазу"
18599 msgid "Apply Object Transform"
18600 msgstr "Примени трансформацију објекта"
18603 msgid "Apply the object's transformation to its data"
18604 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
18608 msgid "Add Vertex Group"
18609 msgstr "Додај групу тачака"
18613 msgid "Assign to New Group"
18614 msgstr "Придружи новој групи"
18617 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
18618 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
18622 msgid "Clean Vertex Group"
18623 msgstr "Очисти групу темена"
18626 msgid "Make a copy of the active vertex group"
18627 msgstr "Поставља активну групу темена"
18631 msgid "Fix Vertex Group Deform"
18632 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
18635 msgid "Change Sensitivity"
18636 msgstr "Промени осетљивост"
18639 msgid "Add Weights"
18640 msgstr "Додај тежине"
18643 msgid "Value to multiply weights by"
18644 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18647 msgid "Value to add to weights"
18648 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18652 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
18653 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
18656 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
18657 msgstr "Поставља активну групу темена"
18660 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
18661 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18668 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
18669 msgstr "Поставља активну групу темена"
18673 msgid "Normalize All Vertex Groups"
18674 msgstr "Нормализуј све групе темена"
18678 msgid "Remove Vertex Group"
18679 msgstr "Уклони групу темена"
18682 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
18683 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
18686 msgid "Remove all vertex groups"
18687 msgstr "Уклони све групе темена"
18690 msgid "Remove from all groups"
18691 msgstr "Уклони из свих група"
18695 msgstr "Сва темена"
18698 msgid "Clear the active group"
18699 msgstr "Избриши активну групу"
18703 msgid "Set Active Vertex Group"
18704 msgstr "Поставља активну групу темена"
18707 msgid "Set the active vertex group"
18708 msgstr "Поставља активну групу темена"
18712 msgid "Sort Vertex Groups"
18713 msgstr "Поређај групе темена"
18716 msgid "Sort vertex groups"
18717 msgstr "Сортирај групе темена"
18721 msgid "Normalize Active"
18722 msgstr "Нормализуј активно"
18725 msgid "Normalize active vertex's weights"
18726 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
18730 msgid "Set Active Group"
18731 msgstr "Постави активну групу"
18734 msgid "Set as active vertex group"
18735 msgstr "Постави као активну групу темена"
18739 msgid "Apply Visual Transform"
18740 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
18743 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
18744 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
18748 msgstr "Нова акција"
18756 msgid "Expand/Collapse All"
18757 msgstr "Прошири/скупи све"
18760 msgid "Expand/Collapse all items"
18761 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
18765 msgstr "Прекини везу"
18769 msgstr "Направи локално"
18772 msgid "Add Fake User"
18773 msgstr "Додај лажног корисника"
18776 msgid "Clear Fake User"
18777 msgstr "Обриши лажног корисника"
18785 msgstr "Поново учитај"
18789 msgid "Drop Material on Object"
18790 msgstr "Везује материјал за објекат"
18793 msgid "Select Hierarchy"
18794 msgstr "Изабери по хијерархији"
18798 msgid "Scroll Page"
18799 msgstr "Клизај страну"
18802 msgid "Scroll page up or down"
18803 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18806 msgid "Scroll up one page"
18807 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18811 msgid "Show Active"
18812 msgstr "Прикажи активно"
18816 msgid "Show Hierarchy"
18817 msgstr "Прикажи хијерархију"
18821 msgid "Show/Hide One Level"
18822 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18826 msgid "Brush Select"
18827 msgstr "Избор четкице"
18831 msgid "Face Select Hide"
18832 msgstr "Сакриј изабрано"
18835 msgid "Hide selected faces"
18836 msgstr "Сакрива изабране странице"
18840 msgid "Face Select Reveal"
18841 msgstr "Обрни избор страница"
18844 msgid "Reveal hidden faces"
18845 msgstr "Открива сакривене странице"
18850 msgstr "Сакриј/прикажи"
18853 msgid "Hide/show some vertices"
18854 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18857 msgid "Hide vertices"
18865 msgid "Show vertices"
18866 msgstr "Прикажи темена"
18874 msgid "Image from View"
18875 msgstr "Слика из погледа"
18878 msgid "Name of the file"
18879 msgstr "Назив датотеке"
18883 msgid "Image Paint"
18884 msgstr "Бојење слике"
18888 msgid "Mask Flood Fill"
18889 msgstr "Испуни маску"
18892 msgid "Invert the mask"
18893 msgstr "Изврни маску"
18897 msgid "Project Image"
18898 msgstr "Пројектуј слику"
18902 msgid "Texture Paint Toggle"
18903 msgstr "Бојење текстуре"
18907 msgid "Dirty Vertex Colors"
18908 msgstr "Запрљај темена"
18911 msgid "Blur Iterations"
18912 msgstr "Итерација замућења"
18915 msgid "Blur Strength"
18916 msgstr "Јачина замућења"
18920 msgstr "Углови оса"
18924 msgstr "Само прљаво"
18928 msgid "Vertex Paint"
18929 msgstr "Бојење тачака "
18933 msgid "Vertex Paint Mode"
18934 msgstr "Бојење чворова "
18937 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18938 msgstr "боја_чвора"
18942 msgid "Weight from Bones"
18943 msgstr "Алатке тежине"
18946 msgid "Automatic weights from bones"
18947 msgstr "Алатке тежине"
18950 msgid "From Envelopes"
18951 msgstr "Из коверти"
18954 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18955 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18959 msgid "Weight Gradient"
18960 msgstr "Бојење утицаја"
18964 msgid "Weight Paint"
18965 msgstr "Бојење утицаја"
18969 msgid "Weight Paint Mode"
18970 msgstr "Режим бојења тежине"
18974 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18975 msgstr "Бојење чворова "
18978 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18979 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18983 msgid "Weight Paint Sample Group"
18984 msgstr "Бојење чворова "
18989 msgstr "Подеси тежину"
18994 msgstr "Претходно уређење"
18998 msgid "Connect Hair"
18999 msgstr "Повежи косу"
19002 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
19003 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
19010 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
19011 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
19014 msgid "Delete selected particles or keys"
19015 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
19018 msgid "Delete a full particle or only keys"
19019 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
19023 msgid "Disconnect Hair"
19024 msgstr "Развежи косу"
19027 msgid "Hide selected particles"
19028 msgstr "Сакрива изабране странице"
19036 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
19037 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
19041 msgid "New Particle Settings"
19042 msgstr "Нова подешавања честица"
19045 msgid "Add new particle settings"
19046 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
19050 msgid "New Particle Target"
19051 msgstr "Нова мета честица"
19054 msgid "Add a new particle target"
19055 msgstr "Додаје нову мету честица"
19058 msgid "Number of Keys"
19059 msgstr "Број кључева"
19063 msgid "Remove Doubles"
19064 msgstr "Уклони дупликате"
19072 msgid "Show hidden particles"
19073 msgstr "Прикажи скривене честице"
19076 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
19077 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
19081 msgid "Select Roots"
19082 msgstr "Изабери корење"
19085 msgid "Select roots of all visible particles"
19086 msgstr "Изабери све честице"
19090 msgid "Select Tips"
19091 msgstr "Изабери врхове"
19094 msgid "Select tips of all visible particles"
19095 msgstr "Изабери све честице"
19098 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
19099 msgstr "Издели изабране сегменте"
19103 msgid "Remove Particle Target"
19104 msgstr "Уклони мету честица"
19109 msgstr "Збирка тежина"
19113 msgid "Sanitize Pose Library Action"
19114 msgstr "Очисти збирку акција поза"
19118 msgid "Apply Pose Library Pose"
19119 msgstr "Примени позу из збирке"
19123 msgid "New Pose Library"
19124 msgstr "Нова збирка поза"
19128 msgid "PoseLib Add Pose"
19129 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19132 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
19133 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
19136 msgid "Frame to store pose on"
19137 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
19141 msgstr "Назив позе"
19144 msgid "Name of newly added Pose"
19145 msgstr "Назив новоформиране позе"
19149 msgid "PoseLib Remove Pose"
19150 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19154 msgid "PoseLib Rename Pose"
19155 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19158 msgid "New Pose Name"
19159 msgstr "Нови назив позе"
19162 msgid "New name for pose"
19163 msgstr "Нови назив позе"
19167 msgid "Unlink Pose Library"
19168 msgstr "Збирка поза"
19171 msgid "Remove Pose Library from active Object"
19172 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
19176 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
19177 msgstr "Поза коа почетна"
19180 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
19181 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
19184 msgid "Next Keyframe"
19185 msgstr "Следећи кључни кадар"
19192 msgid "Previous Keyframe"
19193 msgstr "Претходни кључни кадар"
19197 msgid "Clear Pose Constraints"
19198 msgstr "Избриши ограничења позе"
19201 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
19202 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
19205 msgid "Copy constraints to other selected bones"
19206 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
19211 msgstr "Копирај позу"
19214 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
19215 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
19219 msgid "Add Bone Group"
19220 msgstr "Додај групу костију"
19223 msgid "Add a new bone group"
19224 msgstr "Додаје нову групу костију"
19228 msgid "Add Selected to Bone Group"
19229 msgstr "Додај избор групи костију"
19232 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
19233 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
19237 msgid "Move Bone Group"
19238 msgstr "Премести групу костију"
19241 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
19242 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
19246 msgid "Remove Bone Group"
19247 msgstr "Уклони групу костију"
19250 msgid "Remove the active bone group"
19251 msgstr "Уклања активне групе костију"
19255 msgid "Select Bones of Bone Group"
19256 msgstr "Изабери кости у групи"
19259 msgid "Select bones in active Bone Group"
19260 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
19264 msgid "Sort Bone Groups"
19265 msgstr "Поређај групе костију"
19268 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
19269 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
19273 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
19274 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
19277 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
19278 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
19281 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
19282 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
19286 msgid "Add IK to Bone"
19287 msgstr "Додај IK на кост"
19290 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
19291 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
19299 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
19300 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
19304 msgid "Clear Pose Location"
19305 msgstr "Избриши локацију позе"
19310 msgstr "Убаци запамћену позу"
19313 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
19314 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
19317 msgid "Flipped on X-Axis"
19318 msgstr "Изврнуто по X оси"
19321 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
19322 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
19325 msgid "On Selected Only"
19326 msgstr "Само на изабраном"
19329 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
19330 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
19334 msgid "Calculate Bone Paths"
19335 msgstr "Израчунај путање костију"
19338 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
19339 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19342 msgid "First frame to calculate bone paths on"
19343 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19347 msgid "Clear Bone Paths"
19348 msgstr "Очисти путање костију"
19352 msgid "Update Bone Paths"
19353 msgstr "Прерачунај путање костију"
19357 msgid "Propagate Pose"
19358 msgstr "Размножи позу"
19361 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
19362 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
19365 msgid "To Next Keyframe"
19366 msgstr "На следећи кључни кадар"
19369 msgid "To Last Keyframe"
19370 msgstr "На последњи кључни кадар"
19373 msgid "Before Frame"
19374 msgstr "Испред кадра"
19377 msgid "Before Last Keyframe"
19378 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
19383 msgstr "Извр. норм."
19387 msgid "Clear Pose Rotation"
19388 msgstr "Избриши окретање позе"
19392 msgid "Set Rotation Mode"
19393 msgstr "Постави мод окретања"
19397 msgid "Clear Pose Scale"
19398 msgstr "Очисти увећање позе"
19401 msgid "Shared group"
19402 msgstr "Дељена група"
19406 msgid "Select Parent Bone"
19407 msgstr "Изабери родитељску кост"
19410 msgid "Only visible/selected bones"
19411 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
19414 msgid "Target Path"
19415 msgstr "Циљна путања"
19419 msgstr "Корисничка подешавања"
19428 msgid "Export Key Configuration..."
19429 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
19432 msgid "All Keymaps"
19433 msgstr "Сви мапирани тастери"
19437 msgid "Import Key Configuration..."
19438 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
19441 msgid "Keep original"
19442 msgstr "Сачувај оригинал"
19445 msgid "Remove key config"
19446 msgstr "Уклони подешавање кључа"
19450 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
19451 msgstr "Конфигурације пречица"
19455 msgid "Restore Key Map(s)"
19456 msgstr "Поврати мапу тастера"
19459 msgid "Restore key map(s)"
19460 msgstr "Поврати мапу тастера"
19463 msgid "Restore all keymaps to default"
19464 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
19468 msgid "Reset to Default Theme"
19469 msgstr "Врати на почетну тему"
19472 msgid "Reset to the default theme colors"
19473 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
19477 msgid "Install Theme..."
19478 msgstr "Инсталирај додатак..."
19482 msgid "Add New Cache"
19483 msgstr "Додај нову оставу"
19486 msgid "Add new cache"
19487 msgstr "Додаје нову оставу"
19491 msgid "Bake Physics"
19492 msgstr "Испеци физику"
19495 msgid "Bake physics"
19496 msgstr "Пече физику"
19504 msgid "Bake All Physics"
19505 msgstr "Испеци сву физику"
19509 msgid "Bake From Cache"
19513 msgid "Bake from cache"
19514 msgstr "Увећање слике"
19518 msgid "Delete Current Cache"
19519 msgstr "После текућег кадра"
19523 msgid "Add Integrator Preset"
19524 msgstr "Предефинисани оператори"
19531 msgid "View Context"
19532 msgstr "Контекст погледа"
19536 msgid "Play Rendered Animation"
19537 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
19540 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
19541 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
19549 msgid "Render active scene"
19550 msgstr "Рендерује активну сцену"
19553 msgid "Render Layer"
19554 msgstr "Рендеруј слој"
19557 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
19558 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
19562 msgid "Cancel Render View"
19563 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
19567 msgid "Show/Hide Render View"
19568 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
19571 msgid "Type of generated constraint"
19572 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
19575 msgid "Glue rigid bodies together"
19576 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
19588 msgstr "Почетни NLA"
19591 msgid "Connect selected objects to the active object"
19592 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
19595 msgid "Chain by Distance"
19596 msgstr "Ланац по раздаљини"
19600 msgid "Add Rigid Body Constraint"
19601 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
19604 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
19605 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
19609 msgid "Calculate Mass"
19610 msgstr "Израчунај путање"
19613 msgid "Material Preset"
19614 msgstr "Предефинисани материјали"
19621 msgid "Object is directly controlled by animation system"
19622 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
19626 msgid "Delete Scene"
19627 msgstr "Избриши сцену"
19630 msgid "Delete active scene"
19631 msgstr "Брише активну сцену"
19635 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
19636 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
19640 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
19641 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
19644 msgid "Name of the modifier to work on"
19645 msgstr "Име модификатора за рад"
19649 msgid "Move Line Set"
19650 msgstr "Помери збирку линија"
19654 msgid "Move Modifier"
19655 msgstr "Поремести модификатор"
19658 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
19659 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
19662 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
19663 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
19667 msgid "Add Freestyle Module"
19668 msgstr "Додај слободоручни модул"
19672 msgid "Move Freestyle Module"
19673 msgstr "Премести слободоручни модул"
19677 msgid "Remove Freestyle Module"
19678 msgstr "Уклони слободоручни модул"
19687 msgstr "Нова сцена"
19691 msgstr "Комплетна копија"
19694 msgid "Make a full copy of the current scene"
19695 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
19699 msgid "Handle Area Action Zones"
19700 msgstr "Насумично померај"
19703 msgid "Modifier state"
19704 msgstr "Стање модификатора"
19708 msgid "Cancel Animation"
19709 msgstr "Прекини анимацију"
19712 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
19713 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
19716 msgid "Restore Frame"
19717 msgstr "Поврати кадар"
19721 msgid "Play Animation"
19722 msgstr "Покрени анимацију"
19725 msgid "Play animation"
19726 msgstr "Покрени анимацију"
19729 msgid "Play in Reverse"
19730 msgstr "Покрени уназад"
19734 msgstr "Синхронизуј"
19737 msgid "Drop frames to maintain framerate"
19738 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
19742 msgid "Animation Step"
19743 msgstr "Корак анимације"
19747 msgid "Duplicate Area into New Window"
19748 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
19751 msgid "Duplicate selected area into new window"
19752 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
19757 msgstr "Споји оквире"
19760 msgid "Join selected areas into new window"
19761 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
19766 msgstr " Раздвој површину"
19771 msgstr "Замени површине"
19775 msgid "Back to Previous Screen"
19776 msgstr "Врати на претходни екран"
19780 msgid "Delete Screen"
19781 msgstr "Избриши екран"
19785 msgid "Jump to Endpoint"
19786 msgstr "Скочи до линије:"
19790 msgstr "Последњи кадар"
19794 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19795 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19799 msgid "Jump to Keyframe"
19800 msgstr "Скочи на кадар"
19803 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19804 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19808 msgid "Jump to Marker"
19809 msgstr "Скочи на маркер"
19812 msgid "Jump to previous/next marker"
19813 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19816 msgid "Next Marker"
19817 msgstr "Следећи маркер"
19822 msgstr "Нови екран"
19825 msgid "Add a new screen"
19826 msgstr "Додаје нови Сензор"
19830 msgid "Region Alpha"
19831 msgstr "Провидност иконица"
19835 msgid "Flip Region"
19836 msgstr "Изврни област"
19840 msgid "Toggle Quad View"
19841 msgstr "Поглед из четри дела"
19844 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
19845 msgstr "Подели изабрану област на поглед кроз камеру, спреда, са стране и одозго"
19849 msgid "Repeat History"
19850 msgstr "Историјат понављања"
19854 msgid "Repeat Last"
19855 msgstr "Понови последње"
19858 msgid "Repeat last action"
19859 msgstr "Понавља последњу акцију"
19863 msgid "Save Screenshot"
19864 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19867 msgid "Full Screen"
19868 msgstr "Преко целог екрана"
19871 msgid "Menu ID Name"
19872 msgstr "Име ID менија"
19876 msgid "Run Python File"
19877 msgstr "Покрени Python датотеку"
19880 msgid "Run Python file"
19881 msgstr "Покрени Python датотеку"
19885 msgid "Reload Scripts"
19886 msgstr "Поново учитај скрипте"
19889 msgid "Reload Scripts"
19890 msgstr "Поново учитај скрипте"
19898 msgid "Ignore Background Click"
19899 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19903 msgid "Sample Detail Size"
19904 msgstr "Једноставна детаљност"
19908 msgstr "Динамичко вајање"
19912 msgid "Sculpt Mode"
19913 msgstr "Режим вајања"
19917 msgid "Set Persistent Base"
19918 msgstr "Постави трајну основу"
19927 msgid "Change Effect Input"
19928 msgstr "Измени улаз ефекта"
19931 msgid "The effect inputs to swap"
19932 msgstr "Замена улазног ефекта"
19948 msgid "Change Effect Type"
19949 msgstr "Измени врсту ефеката"
19952 msgid "Sequencer effect type"
19953 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19960 msgid "Crossfade effect strip type"
19961 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19964 msgid "Add effect strip type"
19965 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19968 msgid "Subtract effect strip type"
19969 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19972 msgid "Alpha Over effect strip type"
19973 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19976 msgid "Alpha Under"
19977 msgstr "Провидност испод"
19980 msgid "Alpha Under effect strip type"
19981 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19984 msgid "Gamma Cross"
19985 msgstr "Укрштање гаме"
19988 msgid "Multiply effect strip type"
19989 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19996 msgid "Wipe effect strip type"
19997 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
20004 msgid "Glow effect strip type"
20005 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
20008 msgid "Transform effect strip type"
20009 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
20012 msgid "Color effect strip type"
20013 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
20017 msgid "Change Data/Files"
20018 msgstr "Измени податке/датотеке"
20027 msgid "Crossfade sounds"
20028 msgstr "Претапање звука"
20031 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
20032 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
20036 msgid "Deinterlace Movies"
20037 msgstr "Расплети филмове"
20040 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
20041 msgstr "Расплати све изабране филмове"
20045 msgid "Erase Strips"
20046 msgstr "Избриши траке"
20049 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
20050 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
20053 msgid "Duplicate the selected strips"
20054 msgstr "Дуплирај изабране траке"
20057 msgid "Duplicate selected strips and move them"
20058 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
20061 msgid "Duplicate Strips"
20062 msgstr "Дуплирај траку"
20066 msgid "Add Effect Strip"
20067 msgstr "Додај траку са ефектом"
20070 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
20071 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
20074 msgid "Channel to place this strip into"
20075 msgstr "Канал на који постављате траку"
20078 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
20079 msgstr "Постави траку ове боје (само за траке бојења)"
20082 msgid "End frame for the color strip"
20083 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
20086 msgid "Start frame of the sequence strip"
20087 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
20090 msgid "Allow Overlap"
20091 msgstr "Дозволи преклапање"
20094 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
20095 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
20098 msgid "Replace Selection"
20099 msgstr "Замени избор"
20102 msgid "Replace the current selection"
20103 msgstr "замени текући избор"
20111 msgid "Add Image Strip"
20112 msgstr "Додај траку са сликом"
20115 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
20116 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
20120 msgid "Separate Images"
20121 msgstr "Раздвој слике"
20124 msgid "Length of each frame"
20125 msgstr "Дужина сваког кадра"
20129 msgid "Lock Strips"
20130 msgstr "Закључај траке"
20134 msgid "Add Mask Strip"
20135 msgstr "Додај траку са видеом"
20138 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
20139 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20143 msgid "Make Meta Strip"
20144 msgstr "Направи метатраку"
20147 msgid "Group selected strips into a metastrip"
20148 msgstr "Групиши изабране траке у метатраке"
20152 msgid "Add Movie Strip"
20153 msgstr "Додај траку са видеом"
20156 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
20157 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20161 msgid "Add MovieClip Strip"
20162 msgstr "Додај траку са видеом"
20165 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
20166 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20170 msgid "Mute Strips"
20171 msgstr "Утишај траке"
20180 msgid "Refresh Sequencer"
20181 msgstr "Освежи секвенцер"
20184 msgid "Adjust Length"
20185 msgstr "Подеси дужину"
20189 msgid "Set Render Size"
20190 msgstr "Подеси величину рендеринга"
20193 msgid "Linked Handle"
20194 msgstr "Повезана ручка"
20197 msgid "Linked Time"
20198 msgstr "Повезано време"
20201 msgid "Global Type"
20202 msgstr "Општа врста"
20209 msgid "Shared effects"
20210 msgstr "Дељени ефекти"
20213 msgid "Effect/Linked"
20214 msgstr "Повезани ефекти"
20218 msgstr "Преклапање"
20221 msgid "Cache the sound in memory"
20222 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
20226 msgid "Jump to Strip"
20227 msgstr "Исеци траке"
20230 msgid "Move frame to previous edit point"
20231 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
20234 msgid "Use strip center"
20235 msgstr "Користи средиште траке"
20239 msgstr "Следећа трака"
20243 msgid "Add Strip Modifier"
20244 msgstr "Додај модификатор траке"
20247 msgid "Add a modifier to the strip"
20248 msgstr "Додаје модификатор на траку"
20252 msgid "Move Strip Modifier"
20253 msgstr "Премести модификатор траке"
20256 msgid "Move modifier up and down in the stack"
20257 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
20260 msgid "Name of modifier to remove"
20261 msgstr "Име модификатора за уклањање"
20265 msgid "Remove Strip Modifier"
20266 msgstr "Уклони модификатор траке"
20269 msgid "Remove a modifier from the strip"
20270 msgstr "Уклања модификатор са траке"
20275 msgstr "Замени траку"
20279 msgid "Sequencer Swap Data"
20280 msgstr "Замени податке секвенцера"
20283 msgid "Swap 2 sequencer strips"
20284 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
20288 msgid "Swap Inputs"
20289 msgstr "Замени улаз"
20292 msgid "Zoom preview to fit in the area"
20293 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
20301 msgid "Advanced Audio Coding"
20302 msgstr "Advanced Audio Coding"
20305 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
20306 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
20309 msgid "Free Lossless Audio Codec"
20310 msgstr "Аудио кодек"
20313 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
20314 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
20317 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
20318 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
20321 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
20322 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
20325 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
20326 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
20329 msgid "File format"
20330 msgstr "Формат датотеке"
20354 msgstr "Дневник рада"
20357 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
20358 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
20365 msgid "Waveform Audio File Format"
20366 msgstr "Формат звучног записа"
20369 msgid "32 bit floating point"
20370 msgstr "32-битни децимални"
20373 msgid "Split channels"
20374 msgstr "Раздвој канале"
20379 msgstr "Отвори звук"
20382 msgid "Load a sound file"
20383 msgstr "Отвара звучну датотеку"
20388 msgstr "Запакуј звук"
20392 msgid "Unpack Sound"
20393 msgstr "Распакуј звук"
20401 msgid "Add Surface Circle"
20402 msgstr "Додај површ круг"
20406 msgid "Add Surface Curve"
20407 msgstr "Додај површ криву"
20411 msgid "Add Surface Cylinder"
20412 msgstr "Додај површ ваљак"
20416 msgid "Add Surface Sphere"
20417 msgstr "Додај површ сферу"
20421 msgid "Add Surface Patch"
20422 msgstr "Додај површ торус"
20426 msgid "Add Surface Torus"
20427 msgstr "Додај површ торус"
20431 msgid "New Texture"
20432 msgstr "Нова текстура"
20435 msgid "Add a new texture"
20436 msgstr "Додаје нови Контролер"
20440 msgid "Text Auto Complete"
20441 msgstr "Самодопуњавање текста"
20445 msgid "Convert Whitespace"
20446 msgstr "Мени промене"
20449 msgid "Type of whitespace to convert to"
20450 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
20467 msgid "Duplicate Line"
20468 msgstr "Дуплирај линију"
20471 msgid "Duplicate the current line"
20472 msgstr "Дуплира текућу линију"
20477 msgstr "Пронађи следеће"
20480 msgid "Indent selected text"
20481 msgstr "Увуци изабрани текст"
20489 msgid "Jump cursor to line"
20490 msgstr "Пребацује курсор на линију"
20493 msgid "Line number to jump to"
20494 msgstr "Број линије за пребацивање"
20498 msgid "Line Number"
20499 msgstr "Број линије"
20502 msgid "The current line number"
20503 msgstr "рој текуће линије"
20507 msgstr "Врх датотеке"
20510 msgid "File Bottom"
20511 msgstr "Дно датотеке"
20516 msgstr "Премести линије"
20519 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
20520 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
20524 msgid "Toggle Overwrite"
20529 msgid "Refresh PyConstraints"
20530 msgstr "Освежи PyConstraints"
20533 msgid "Refresh all pyconstraints"
20534 msgstr "Освежава све pyconstraints"
20539 msgstr "Поново учитај"
20548 msgid "Replace Set Selected"
20549 msgstr "Замени избор"
20553 msgid "Resolve Conflict"
20554 msgstr "Разреши конфликте"
20563 msgstr "Покрени скрипту"
20566 msgid "Run active script"
20567 msgstr "Покреће активну скрипту"
20577 msgstr "Сачувај као"
20580 msgid "Save active text file with options"
20581 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
20589 msgid "Number of lines to scroll"
20590 msgstr "Број линија за клизање"
20595 msgstr "Линија клизача"
20599 msgid "Select Line"
20600 msgstr "Изабери линију"
20603 msgid "Select text by line"
20604 msgstr "Изабери текст по линији"
20607 msgid "Select word under cursor"
20608 msgstr "Изабери реч под курсором"
20617 msgid "To 3D Object"
20618 msgstr "У 3D објекат"
20621 msgid "Split Lines"
20622 msgstr "Издели редове"
20625 msgid "Create one object per line in the text"
20626 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
20629 msgid "Unindent selected text"
20630 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
20633 msgid "Constraint Axis"
20634 msgstr "Ограничења оса"
20642 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
20643 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
20646 msgid "Edit Grease Pencil"
20647 msgstr "Измени скицу"
20650 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
20651 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
20654 msgid "Use Snapping Options"
20655 msgstr "Користи опције лепљења"
20658 msgid "Align with Point Normal"
20659 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
20666 msgid "Snap closest point onto target"
20667 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
20670 msgid "Snap median onto target"
20671 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
20674 msgid "Snap active onto target"
20675 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
20679 msgid "Create Orientation"
20680 msgstr "Направи оријентацију"
20683 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
20684 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
20687 msgid "Select orientation after its creation"
20688 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
20692 msgstr "Користи поглед"
20696 msgid "Delete Orientation"
20697 msgstr "Избриши оријентацију"
20700 msgid "Delete transformation orientation"
20701 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
20704 msgid "Change the bevel weight of edges"
20705 msgstr "Промени набор ивице"
20709 msgid "Edge Crease"
20710 msgstr "Набор ивице"
20713 msgid "Change the crease of edges"
20714 msgstr "Промени набор ивице"
20719 msgstr "Клизај ивицу"
20722 msgid "Correct UVs"
20723 msgstr "Исправи UV-е"
20726 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
20727 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
20732 msgstr "Поставља запамћену позу"
20735 msgid "Edit Texture Space"
20736 msgstr "Уреди простор тектуре"
20744 msgid "Rotate selected items"
20745 msgstr "Ротирај изабране ставке"
20749 msgid "Sequence Slide"
20750 msgstr "Клизај секвенцу"
20759 msgid "Shrink/Fatten"
20760 msgstr "Скупљање/ширење"
20768 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
20769 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
20777 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
20778 msgstr "Помера изабрана темена напоље да добију изглед сфере"
20788 msgstr "Трансформиши"
20801 msgid "Vertex Slide"
20802 msgstr "Клизај теме"
20810 msgid "Randomize vertices"
20811 msgstr "Насумична темена"
20820 msgid "Copy Data Path"
20821 msgstr "Копирај путању податка"
20825 msgid "Edit Source"
20826 msgstr "Уреди извор"
20829 msgid "Edit UI source code of the active button"
20830 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20834 msgid "Edit Translation"
20835 msgstr "Уреди превод"
20838 msgid "Label of the control"
20839 msgstr "Наслов контроле"
20842 msgid "Tip of the control"
20843 msgstr "Савет контроле"
20846 msgid "Original label of the control"
20847 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20850 msgid "Original tip of the control"
20851 msgstr "Оригинални врх контроле"
20854 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20855 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20858 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20859 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20862 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20863 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20875 msgid "Operator Name"
20876 msgstr "Име оператора"
20879 msgid "Invert Selection"
20880 msgstr "Обрни избор"
20884 msgstr "Изабери све"
20888 msgid "Reload Translation"
20889 msgstr "Користи премештање"
20893 msgid "Reset to Default Value"
20894 msgstr "Врати на почетну вредности"
20902 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20903 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20910 msgid "Straighten X"
20914 msgid "Straighten Y"
20919 msgstr "Ауто поравнање"
20923 msgid "Average Islands Scale"
20924 msgstr "Просечна величина острва"
20928 msgid "Cube Projection"
20929 msgstr "Кубична пројекција"
20932 msgid "Clip to Bounds"
20933 msgstr "Исеци до граница"
20937 msgstr "Величина коцке"
20940 msgid "Scale to Bounds"
20941 msgstr "Повећај до граница"
20945 msgid "Cylinder Projection"
20946 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20949 msgid "How to determine rotation around the pole"
20950 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20954 msgstr "Поларно ZX"
20957 msgid "Polar 0 is X"
20958 msgstr "Поларно 0 је X"
20962 msgstr "Поларно ZY"
20965 msgid "Polar 0 is Y"
20966 msgstr "Поларно 0 је Y"
20969 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20970 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20973 msgid "Align to Object"
20974 msgstr "Поравнај ка објекту"
20977 msgid "Align according to object transform"
20978 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20981 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20982 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20986 msgid "Export UV Layout"
20987 msgstr "Извези у датотеку"
20990 msgid "Export UV layout to file"
20991 msgstr "Извези у датотеку"
20998 msgid "PNG Image (.png)"
20999 msgstr "PNG слика (.png)"
21002 msgid "Fill Opacity"
21003 msgstr "Провидност испуне"
21006 msgid "Edge Length Mode"
21007 msgstr "Режим дужине ивица"
21010 msgid "Length Average"
21018 msgid "Pack Quality"
21019 msgstr "Квалитет паковања"
21022 msgid "Selected Faces"
21023 msgstr "Изабране странице"
21027 msgstr "Све странице"
21030 msgid "Width and Height for the new image"
21031 msgstr "Ширина и висина нове слике"
21035 msgstr "Нова UV мапа"
21038 msgid "Share Tex Space"
21039 msgstr "Дели простор текстуре"
21042 msgid "Mark selected UV edges as seams"
21043 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
21047 msgid "Minimize Stretch"
21048 msgstr "Минимизирај развлачење"
21052 msgid "Pack Islands"
21053 msgstr "Спакуј острва"
21062 msgid "Project From View"
21063 msgstr "Пројектуј из погледа"
21066 msgid "Camera Bounds"
21067 msgstr "Границе камере"
21070 msgid "Maximum distance between welded vertices"
21071 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
21080 msgid "Seams From Islands"
21081 msgstr "Отпакуј слику..."
21088 msgid "Border select pinned UVs only"
21089 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
21093 msgid "Lasso Select UV"
21094 msgstr "Ласо UV избор"
21097 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
21098 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
21102 msgid "Selected Pinned"
21103 msgstr "Означава закачено"
21106 msgid "Select all pinned UV vertices"
21107 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
21111 msgid "Select Split"
21112 msgstr "Изабери корење"
21116 msgid "Smart UV Project"
21117 msgstr "Паметна UV пројекција"
21120 msgid "Island Margin"
21121 msgstr "Маргине острва"
21125 msgid "Snap Cursor"
21126 msgstr "Лепљење курсора"
21129 msgid "Snap At Midpoint"
21130 msgstr "Лепи за средиште"
21133 msgid "Snap Islands"
21134 msgstr "Лепи острва"
21137 msgid "Static Island"
21138 msgstr "Статична острва"
21146 msgid "Angle Based"
21147 msgstr "На основу угла"
21159 msgid "Weld selected UV vertices together"
21160 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
21173 msgstr "Ресетуј поглед"
21176 msgid "Reset the view"
21177 msgstr "Ресетуј поглед"
21181 msgid "Scroll Down"
21182 msgstr "Клизај наниже"
21185 msgid "Scroll the view down"
21186 msgstr "Клиза поглед на доле"
21193 msgid "Scroll down one page"
21194 msgstr "Клизај наниже за страну"
21198 msgid "Scroll Left"
21199 msgstr "Клизај лево"
21202 msgid "Scroll the view left"
21203 msgstr "Клиза поглед на лево"
21207 msgid "Scroll Right"
21208 msgstr "Клизај десно"
21211 msgid "Scroll the view right"
21212 msgstr "Клиза поглед на десно"
21217 msgstr "Клизај навише"
21220 msgid "Scroll the view up"
21221 msgstr "Клиза поглед навише"
21225 msgid "Scroller Activate"
21226 msgstr "Активирај клизач"
21230 msgid "Smooth View 2D"
21231 msgstr "Умекшај 2D поглед"
21235 msgid "Zoom 2D View"
21236 msgstr "Приближи 2D поглед"
21244 msgid "Zoom Factor X"
21245 msgstr "X фактор приближавања"
21248 msgid "Zoom Factor Y"
21249 msgstr "Y фактор приближавања"
21258 msgid "Remove Background Image"
21259 msgstr "Уклони позадинску слику"
21262 msgid "Remove a background image from the 3D view"
21263 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
21266 msgid "Background image index to remove"
21267 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
21271 msgid "Set 3D Cursor"
21272 msgstr "Подеси 3D курсор"
21277 msgstr "Поглед лутке"
21281 msgid "Extrude Individual and Move"
21282 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
21286 msgid "Extrude and Move on Normals"
21287 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
21291 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
21292 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
21296 msgid "Fly Navigation"
21297 msgstr "Навигација лета"
21300 msgid "Interactively fly around the scene"
21301 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
21306 msgstr "Локални поглед"
21309 msgid "Move the view"
21310 msgstr "Помери поглед"
21314 msgid "NDOF Orbit View"
21315 msgstr "NDOF окретање погледа"
21319 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
21320 msgstr "NDOF окретање погледа"
21324 msgid "NDOF Pan View"
21325 msgstr "NDOF померање погледа"
21329 msgid "Set Active Object as Camera"
21330 msgstr "Назив активног објекта"
21334 msgid "Rotate View"
21335 msgstr "Окрени поглед"
21338 msgid "Rotate the view"
21339 msgstr "Окреће поглед"
21346 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
21347 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
21350 msgid "Use object selection (editmode only)"
21351 msgstr "Користи избор објекта (само у режиму измене)"
21355 msgid "Select Menu"
21356 msgstr "Мени извора"
21359 msgid "Object Name"
21360 msgstr "Име објекта"
21364 msgid "Smooth View"
21365 msgstr "Меки поглед"
21369 msgid "Snap Cursor to Active"
21370 msgstr "Курсор на активно"
21374 msgid "Snap Cursor to Grid"
21375 msgstr "Курсор на мрежу"
21379 msgid "Snap Cursor to Selected"
21380 msgstr "Курсор на избор"
21383 msgid "View all objects in scene"
21384 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
21387 msgid "All Regions"
21388 msgstr "Сва подручја"
21391 msgid "View selected for all regions"
21392 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
21395 msgid "Align Active"
21396 msgstr "Поравнај активан"
21399 msgid "Align to the active object's axis"
21400 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
21403 msgid "View From the Front"
21404 msgstr "Поравнај поглед према изабраном (спреда)"
21408 msgid "View Camera Center"
21409 msgstr "Поглед кроз камеру"
21412 msgid "Center the camera view"
21413 msgstr "Центрира поглед кроз камеру"
21417 msgid "Center View to Mouse"
21418 msgstr "Поглед на курсор миша"
21422 msgid "View Lock to Active"
21423 msgstr "Закључај поглед на активно"
21428 msgstr "Окрени поглед"
21431 msgid "Orbit the view"
21432 msgstr "Окреће поглед"
21439 msgid "Direction of View Orbit"
21440 msgstr "Смер окретања погледа"
21444 msgstr "Окрени лево"
21447 msgid "Orbit the view around to the Left"
21448 msgstr "Окреће поглед на лево"
21451 msgid "Orbit Right"
21452 msgstr "Окрени десно"
21455 msgid "Orbit the view around to the Right"
21456 msgstr "Окреће поглед на десно"
21460 msgstr "Окрени горе"
21463 msgid "Orbit the view Up"
21464 msgstr "Окреће поглед на горе"
21468 msgstr "Окрени доле"
21471 msgid "Orbit the view Down"
21472 msgstr "Окреће поглед на доле"
21479 msgid "Direction of View Pan"
21480 msgstr "Смер померања погледа"
21484 msgstr "Помери лево"
21487 msgid "Pan the view to the Left"
21488 msgstr "Помера поглед на лево"
21492 msgstr "Помери десно"
21495 msgid "Pan the view to the Right"
21496 msgstr "Помера поглед на десно"
21500 msgstr "Помери горе"
21503 msgid "Pan the view Up"
21504 msgstr "Помера поглед на горе"
21508 msgstr "Помери на доле"
21511 msgid "Pan the view Down"
21512 msgstr "Помера поглед на доле"
21516 msgid "View Persp/Ortho"
21517 msgstr "Перспектива/ортогонално"
21520 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
21521 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
21526 msgstr "Окрећи поглед"
21529 msgid "Roll the view"
21530 msgstr "Окретање погледа"
21534 msgid "Walk Navigation"
21535 msgstr "Навигација шетње"
21538 msgid "Interactively walk around the scene"
21539 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
21544 msgstr "Позови мени"
21547 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
21548 msgstr "Позива (исцртава) предефинисан мени"
21551 msgid "Name of the menu"
21552 msgstr "Назив менија"
21556 msgid "Export COLLADA"
21557 msgstr "Извези у COLLADA"
21560 msgid "Save a Collada file"
21561 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
21564 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
21565 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
21568 msgid "Deform Bones only"
21569 msgstr "Само кости деформације"
21572 msgid "Only export deforming bones with armatures"
21573 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
21576 msgid "Modifier resolution for export"
21577 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
21580 msgid "Apply modifier's view settings"
21581 msgstr "Примени подешавања модификатора за поглед"
21584 msgid "Apply modifier's render settings"
21585 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
21588 msgid "Include Armatures"
21589 msgstr "Укључи костур"
21592 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
21593 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
21596 msgid "Include Children"
21597 msgstr "Укључи наследнике"
21600 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
21601 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
21604 msgid "Include Shape Keys"
21605 msgstr "Укључи кључеве облика"
21608 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
21609 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
21612 msgid "Export only selected elements"
21613 msgstr "Извези само изабране елементе"
21616 msgid "Sort by Object name"
21617 msgstr "Поређак по имену објекта"
21621 msgid "Import COLLADA"
21625 msgid "Context Attributes"
21629 msgid "RNA context string"
21630 msgstr "Подешавање кости"
21633 msgid "Cycle backwards"
21637 msgid "Header Text"
21638 msgstr "Текст наслова"
21641 msgid "Text to display in header during scale"
21642 msgstr "Осе на којима лежи слика"
21645 msgid "Assign value"
21646 msgstr "Придружи вредност"
21649 msgid "Assignment value"
21650 msgstr "Придруживање вредности"
21655 msgstr "Мени за проналажење грешака"
21672 msgid "Screen Switch"
21673 msgstr "Замени екран"
21677 msgstr "Време макс."
21681 msgstr "Време мин."
21684 msgid "Search Path"
21685 msgstr "Путања претраге"
21688 msgid "Run once and exit"
21689 msgstr "Покрени једном и изађи"
21696 msgid "Random Order"
21697 msgstr "Насумични редослед"
21700 msgid "Select files randomly"
21701 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
21704 msgid "Run Immediately!"
21705 msgstr "Покрени одмах!"
21708 msgid "Run demo immediately"
21709 msgstr "Покреће обмах демо"
21713 msgid "View Manual"
21714 msgstr "Помери поглед"
21718 msgid "Memory Statistics"
21719 msgstr "Статистика меморије"
21722 msgid "Print memory statistics to the console"
21723 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
21727 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
21730 msgid "Trusted Source"
21731 msgstr "Извор од поврења"
21734 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
21735 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
21739 msgid "Restore Defaults"
21740 msgstr "Прати на почетно"
21743 msgid "Set the active operator to its default values"
21744 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
21756 msgid "Operator Preset"
21757 msgstr "Предефинисани оператори"
21760 msgid "Add or remove an Operator Preset"
21761 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
21764 msgid "Open a path in a file browser"
21765 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
21769 msgid "Add Property"
21770 msgstr "Додај особину"
21773 msgid "Property Edit"
21774 msgstr "Измена особине"
21777 msgid "Property data_path edit"
21778 msgstr "Измена data_path особине"
21786 msgid "Edit Property"
21787 msgstr "Измени особину"
21794 msgid "Property Name"
21795 msgstr "Назив особине"
21798 msgid "Property name edit"
21799 msgstr "Измена назива особине"
21802 msgid "Property value edit"
21803 msgstr "Измена вредности особине"
21807 msgid "Remove Property"
21808 msgstr "Уклони особину"
21812 msgid "Quit Blender"
21813 msgstr "Излаз из Blender-а"
21816 msgid "Quit Blender"
21817 msgstr "Излаз из Blender-а"
21821 msgid "Radial Control"
21822 msgstr "Радијална контрола"
21826 msgstr "Путања боје"
21829 msgid "Fill Color Path"
21830 msgstr "Путања боје испуне"
21837 msgid "Secondary Texture"
21838 msgstr "Споредна текстура"
21841 msgid "Use Secondary"
21842 msgstr "Користи друго"
21846 msgstr "Умањи поглед"
21849 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
21850 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
21854 msgid "Recover Auto Save"
21855 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
21858 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
21859 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
21863 msgid "Recover Last Session"
21864 msgstr "Поврати последњу сесију"
21867 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
21868 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
21872 msgid "Redraw Timer"
21873 msgstr "Бројач освежавања"
21876 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
21877 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
21880 msgid "Number of times to redraw"
21881 msgstr "Број освежавања"
21884 msgid "Draw Region"
21885 msgstr "Исцртај регион"
21888 msgid "Draw Region + Swap"
21889 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21892 msgid "Draw Region and Swap"
21893 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21896 msgid "Draw Window"
21897 msgstr "Исцртај прозор"
21900 msgid "Draw Window + Swap"
21901 msgstr "Исцртај прозор + сњап"
21904 msgid "Draw Window and Swap"
21905 msgstr "Исцртај прозор и замени"
21909 msgstr "Репродукција"
21912 msgid "Animation Playback"
21913 msgstr "Репродукција анимације"
21917 msgstr "Опозив/Понављање"
21925 msgid "Reload the saved file"
21926 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
21929 msgid "Write compressed .blend file"
21930 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
21934 msgstr "Сачувај копију"
21938 msgid "Save Startup File"
21939 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
21943 msgid "Save Blender File"
21944 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
21947 msgid "Save the current Blender file"
21948 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
21952 msgid "Search Menu"
21953 msgstr "Мени претраге"
21957 msgid "Splash Screen"
21958 msgstr "Почетни екран"
21961 msgid "Open a website in the web-browser"
21962 msgstr "Отвара Blender-ов сајт"
21973 msgid "Toggle the current window fullscreen"
21974 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
21982 msgid "External file packed into the .blend file"
21983 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
21986 msgid "Size of packed file in bytes"
21987 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21990 msgid "Active Brush"
21991 msgstr "Активна четкица"
21995 msgstr "Прикажи четкицу"
21998 msgid "Show Brush On Surface"
21999 msgstr "Приказује честицу на површи"
22002 msgid "Fast Navigate"
22003 msgstr "Брза навигација"
22015 msgstr "Симетрично X"
22019 msgstr "Симетрично Y"
22023 msgstr "Симетрично Z"
22030 msgid "Stencil Layer"
22031 msgstr "Слој матрице"
22034 msgid "Subdivide Edges"
22035 msgstr "Издели ивице"
22038 msgid "Detail Size"
22039 msgstr "Делта увећање"
22042 msgid "Relative Detail"
22043 msgstr "Релативни детаљи"
22046 msgid "Constant Detail"
22047 msgstr "Детаљи ограничења"
22051 msgstr "Закључај X"
22054 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
22055 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
22059 msgstr "Закључај Y"
22062 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
22063 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
22067 msgstr "Закључај Z"
22070 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
22071 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
22074 msgid "Use Deform Only"
22075 msgstr "Користи само деформације"
22078 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
22079 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
22083 msgstr "Користи OpenMP"
22086 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
22087 msgstr "Користи предност више процесора за унапређење перформаси вајања"
22090 msgid "UV Sculpting"
22094 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
22095 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
22106 msgid "Bone Constraints"
22107 msgstr "Ограничења костију"
22110 msgid "Camera Presets"
22111 msgstr "Предефинисане камере"
22114 msgid "Active Point"
22115 msgstr "Активна тачка"
22118 msgid "Footage Settings"
22119 msgstr "Подешавање видеа"
22122 msgid "Marker Display"
22123 msgstr "Приказ маркера"
22126 msgid "Mask Settings"
22127 msgstr "Подешавање маске"
22130 msgid "Mask Display"
22131 msgstr "Приказ маске"
22134 msgid "Stabilization"
22135 msgstr "Стабилизација"
22138 msgid "2D Stabilization"
22139 msgstr "2D стабилизација"
22147 msgstr "Трансформација"
22150 msgctxt "MovieClip"
22151 msgid "Scene Setup"
22152 msgstr "Поставке сцене"
22155 msgid "Tracking Settings"
22156 msgstr "Подешавање праћења"
22163 msgid "Predefined tracking settings"
22164 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
22167 msgid "Ray Visibility"
22168 msgstr "Видљивост зрака"
22171 msgid "Post Processing"
22172 msgstr "Накнадна обрада"
22179 msgid "Pixel Filter"
22180 msgstr "Филтер пиксела"
22183 msgid "Transparent"
22187 msgid "Light Paths"
22188 msgstr "Зракова светлости"
22191 msgid "Max Bounces"
22192 msgstr "Макс. одбијања"
22199 msgid "Performance"
22200 msgstr "Перформансе"
22211 msgid "Subdivision"
22212 msgstr "Подела површи"
22216 msgstr "Пролаз магле"
22219 msgid "Composition Guides"
22220 msgstr "Вођице слагања"
22223 msgid "Passepartout"
22227 msgid "Texture Space"
22228 msgstr "Простор текстуре"
22231 msgid "Geometry Data"
22232 msgstr "Геометријски подаци"
22235 msgid "Transparency"
22236 msgstr "Провидност"
22243 msgid "Path Animation"
22244 msgstr "Путања анимације"
22252 msgstr "Блок текста"
22260 msgstr "Обележивачи"
22269 msgstr "Повећај/смањи"
22277 msgid "Texture Mask"
22278 msgstr "Маска текстуре"
22289 msgid "Vectorscope"
22290 msgstr "Вектороскоп"
22294 msgstr "Таласни облик"
22301 msgid "Delta Transform"
22302 msgstr "Делта трансформација"
22305 msgid "Hair Dynamics"
22306 msgstr "Динамика косе"
22317 msgid "Border Collisions"
22318 msgstr "Ивица судара"
22321 msgid "Force Fields"
22329 msgid "Self Collision"
22330 msgstr "Самоодбијање"
22333 msgid "Color Management"
22334 msgstr "Управљање бојама"
22337 msgid "Indirect Lighting"
22338 msgstr "Индиректно осветљење"
22353 msgid "FFMPEG Presets"
22354 msgstr "FFMPEG поставке"
22358 msgstr "Слободоручно"
22366 msgstr "Репродукција"
22374 msgstr "Временска линија"
22377 msgid "Development"
22385 msgid "Auto Run Python Scripts"
22386 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
22393 msgid "Theme Space"
22394 msgstr "Простор теме"
22397 msgid "Panel Colors"
22398 msgstr "Боје панела"
22409 msgid "Video Sequence Editor"
22410 msgstr "Уређивач видео секвенци"
22413 msgid "User Interface"
22414 msgstr "Корисничко окружење"
22421 msgid "Gradient Colors"
22422 msgstr "Боје прелаза"
22425 msgid "Motion Tracking"
22426 msgstr "Праћење покрета"
22449 msgid "Pose Options"
22450 msgstr "Опције позирања"
22453 msgid "Transform Orientations"
22454 msgstr "Трансформација оријентација"
22457 msgid "Particle in a particle system"
22458 msgstr "Честице у систему честица"
22461 msgid "Alive State"
22462 msgstr "Стање живота"
22470 msgstr "Време рађања"
22474 msgstr "Време умирања"
22481 msgid "Particle Location"
22482 msgstr "Локација честице"
22485 msgid "Previous Angular Velocity"
22486 msgstr "Претходна угаона брзина"
22489 msgid "Previous Particle Location"
22490 msgstr "Претходна локација честице"
22493 msgid "Previous Rotation"
22494 msgstr "Претходна ротација"
22497 msgid "Previous Particle Velocity"
22498 msgstr "Претходна брзина честице"
22501 msgid "Particle Brush"
22502 msgstr "Четкица честица"
22505 msgid "Particle editing brush"
22506 msgstr "Четкица за уређивање честица"
22509 msgid "Particle count"
22510 msgstr "Број честица"
22513 msgid "Length Mode"
22514 msgstr "Врста дужине"
22517 msgid "Make hairs longer"
22518 msgstr "Издужи косу"
22521 msgid "Make hairs shorter"
22522 msgstr "Скрати косу"
22529 msgid "Make hairs more puffy"
22530 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
22537 msgid "Make hairs less puffy"
22538 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
22541 msgid "Puff Volume"
22545 msgid "Properties of particle editing mode"
22546 msgstr "Особине режима уређивања честица"
22557 msgid "Editing hair"
22558 msgstr "Уређивање косе"
22561 msgid "The edited object"
22562 msgstr "Измењен објекат"
22565 msgid "Selection Mode"
22566 msgstr "Режим избора"
22569 msgid "Particle select and display mode"
22570 msgstr "Режим избора и приказа честица"
22573 msgid "Path edit mode"
22574 msgstr "Уређивање путање"
22577 msgid "Point select mode"
22578 msgstr "Избор тачака"
22585 msgid "Tip select mode"
22586 msgstr "Избор врхова"
22594 msgstr "Очешљај косу"
22597 msgid "Smooth hairs"
22598 msgstr "Умекшај косу"
22602 msgstr "Додај косу"
22605 msgid "Make hairs longer or shorter"
22606 msgstr "Продужи или скрати косу"
22609 msgid "Make hairs stand up"
22610 msgstr "Издигни косу"
22614 msgstr "Исеци косу"
22617 msgid "Weight hair particles"
22618 msgstr "Тежина длака косе"
22625 msgid "Auto Velocity"
22626 msgstr "Ауто-брзина"
22629 msgid "Calculate point velocities automatically"
22630 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
22634 msgstr "Време нестајања"
22637 msgid "Keep Lengths"
22638 msgstr "Задржи дужине"
22642 msgstr "Чувај корен"
22645 msgid "Keep root keys unmodified"
22646 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
22649 msgid "Location (Object Space)"
22650 msgstr "Локација (простор објекта)"
22653 msgid "Multiple Caches"
22654 msgstr "Вишеструке оставе"
22657 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
22658 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
22665 msgid "Global Hair"
22666 msgstr "Општа коса"
22669 msgid "Particle system name"
22670 msgstr "Име система честица"
22673 msgid "Vertex Group Density"
22674 msgstr "Густина групе темена"
22677 msgid "Vertex group to control density"
22678 msgstr "Група темена контролише густину"
22681 msgid "Vertex Group Rotation"
22682 msgstr "Ротација групе темена"
22685 msgid "Vertex Group Roughness End"
22686 msgstr "Крајња храпавост"
22689 msgid "Vertex Group Size"
22690 msgstr "Величина групе темена"
22693 msgid "Vertex Group Tangent"
22694 msgstr "Тангента групе темена"
22706 msgstr "Непријатељ"
22709 msgid "Target Particle System"
22710 msgstr "Систем честица мете"
22713 msgid "No compression"
22714 msgstr "Компресија"
22717 msgid "Cache file path"
22718 msgstr "Путања до складишта"
22722 msgstr "Корак оставе"
22725 msgid "Number of frames between cached frames"
22726 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
22729 msgid "Cache Index"
22730 msgstr "Рб. оставе"
22733 msgid "Index number of cache files"
22734 msgstr "Редни број датотеке оставе"
22738 msgstr "Подаци о остави"
22741 msgid "Info on current cache status"
22742 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
22745 msgid "Cache is outdated"
22746 msgstr "Остава је застарела"
22750 msgstr "Име оставе"
22753 msgid "Point Cache List"
22754 msgstr "Листа тачака у остави"
22758 msgstr "Складиште на диску"
22761 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
22762 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
22765 msgid "Read cache from an external location"
22766 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
22769 msgid "Library Path"
22770 msgstr "Путања до збирке"
22774 msgstr "Кости позе"
22777 msgid "Individual pose bones for the armature"
22778 msgstr "поједине кости позе из костура"
22793 msgid "Custom Object"
22794 msgstr "Прилагођени објекат"
22797 msgid "Custom Shape Transform"
22798 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
22801 msgid "Pose Head Position"
22802 msgstr "Позиција главе позе"
22805 msgid "Location of head of the channel's bone"
22806 msgstr "Позиција главе позе кости"
22809 msgid "IK X Maximum"
22810 msgstr "Максимална IK по X"
22813 msgid "IK Y Maximum"
22814 msgstr "Максимална IK по Y"
22817 msgid "IK Z Maximum"
22818 msgstr "Максимална IK по Z"
22821 msgid "IK X Minimum"
22822 msgstr "Минимална IK по X"
22825 msgid "IK Y Minimum"
22826 msgstr "Минимална IK по Y"
22829 msgid "IK Z Minimum"
22830 msgstr "Минимална IK по Z"
22834 msgstr "IK развлачење"
22845 msgid "Disallow movement around the X axis"
22846 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
22857 msgid "Pose Matrix"
22858 msgstr "Матрица позе"
22861 msgid "Channel Matrix"
22862 msgstr "Матрица канала"
22865 msgid "Pose Tail Position"
22866 msgstr "Позиција репа позе"
22870 msgstr "X граница IK"
22874 msgstr "IK Y граница"
22878 msgstr "IK Z граница"
22881 msgid "Active Section"
22882 msgstr "Активни одељак"
22890 msgstr "Путање датотеке"
22893 msgid "Experimental"
22894 msgstr "Прошири водоравно"
22897 msgid "Edit Methods"
22898 msgstr "Методе уређивања"
22901 msgid "Default paths for external files"
22902 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22905 msgid "System & OpenGL"
22906 msgstr "Систем и OpenGL"
22909 msgid "View & Controls"
22910 msgstr "Поглед и контроле"
22913 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22914 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22917 msgid "Add/Replace"
22921 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
22922 msgstr "Избриши ивице"
22925 msgid "New Handles Type"
22926 msgstr "Нова врста ручке"
22929 msgid "Material Link To"
22930 msgstr "Материјал je повезан са"
22933 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
22934 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
22937 msgid "Undo Memory Size"
22938 msgstr "Меморија историјата"
22941 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
22942 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
22945 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22946 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22949 msgid "Show Auto Keying Warning"
22950 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
22953 msgid "Duplicate Action"
22954 msgstr "Дуплирај акцију"
22957 msgid "Duplicate Armature"
22958 msgstr "Дуплирај костур"
22961 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
22962 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
22965 msgid "Duplicate Material"
22966 msgstr "Дуплирај материјал"
22969 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
22970 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
22973 msgid "Duplicate Mesh"
22974 msgstr "Дуплирај меш"
22977 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
22978 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
22981 msgid "Duplicate Metaball"
22982 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
22985 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
22986 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
22989 msgid "Duplicate Particle"
22990 msgstr "Дуплирај честице"
22993 msgid "Duplicate Surface"
22994 msgstr "Дуплирај површ"
22997 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
22998 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
23001 msgid "Duplicate Text"
23002 msgstr "Дуплирај текст"
23005 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
23006 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
23009 msgid "Enter Edit Mode"
23010 msgstr "Пређи у режим измене"
23013 msgid "Global Undo"
23014 msgstr "Општа сцена"
23017 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
23018 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
23025 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
23026 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
23029 msgid "Fonts Directory"
23030 msgstr "Директоријум фонтова"
23033 msgid "The default directory to search for loading fonts"
23034 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
23037 msgid "Hide Recent Locations"
23038 msgstr "Сакриј скорашње локације"
23041 msgid "Hide recent locations in the file selector"
23042 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
23045 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
23046 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
23049 msgid "Translation Branches Directory"
23050 msgstr "Јединице померања"
23053 msgid "Image Editor"
23054 msgstr "Уређивач слика"
23057 msgid "Path to an image editor"
23058 msgstr "Путања до уређивача слика"
23061 msgid "Recent Files"
23062 msgstr "Скорашње датотеке"
23065 msgid "Render Output Directory"
23066 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
23069 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
23070 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
23073 msgid "Save Versions"
23077 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
23078 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
23081 msgid "Python Scripts Directory"
23082 msgstr "Директоријум Python скрипти"
23085 msgid "The default directory to search for sounds"
23086 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
23089 msgid "The directory for storing temporary save files"
23090 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
23093 msgid "Textures Directory"
23094 msgstr "Директоријум са текстурама"
23097 msgid "The default directory to search for textures"
23098 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
23101 msgid "Auto Save Temporary Files"
23102 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
23105 msgid "Compress File"
23106 msgstr "Компресуј датотеку"
23109 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
23110 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
23113 msgid "Filter File Extensions"
23114 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
23117 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
23118 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
23121 msgid "Default relative path option for the file selector"
23122 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
23125 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
23126 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
23129 msgid "Tabs as Spaces"
23130 msgstr "Табулатори као размаци"
23133 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
23134 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
23137 msgid "Drag Threshold"
23138 msgstr "Праг премештања"
23141 msgid "Invert Zoom Direction"
23142 msgstr "Обрнути смер увећавања"
23145 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
23146 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
23149 msgid "View Navigation"
23150 msgstr "Навигација погледа"
23157 msgid "Helicopter Mode"
23158 msgstr "Мод хелихоптера"
23161 msgid "Lock Horizon"
23162 msgstr "Закључај хоризонт"
23165 msgid "Y/Z Swap Axis"
23166 msgstr "Замени Y и Z осе"
23169 msgid "Invert X Axis"
23170 msgstr "Изврнута X оса"
23173 msgid "Invert Y Axis"
23174 msgstr "Изврнута Y оса"
23177 msgid "Invert Z Axis"
23178 msgstr "Изврнута Z оса"
23181 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
23182 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
23185 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
23186 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
23189 msgid "Show Navigation Guide"
23190 msgstr "Промена погледа"
23197 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
23198 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
23201 msgid "Invert Zoom"
23202 msgstr "Изврнуто увећање"
23209 msgid "Auto Perspective"
23210 msgstr "Орто./перспектива"
23213 msgid "Camera Parent Lock"
23214 msgstr "Обриши родитељску везу..."
23217 msgid "Emulate Numpad"
23218 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
23221 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
23222 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
23225 msgid "Continuous Grab"
23226 msgstr "Континуално померање"
23233 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
23234 msgstr "Имитирај 3. дугме"
23237 msgid "Use selection as the pivot point"
23238 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
23242 msgstr "Осе увећавања"
23246 msgstr "Начин увећавања"
23257 msgid "Walk Navigation"
23258 msgstr "Навигација шетње"
23261 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
23262 msgstr "Број редова померених једним покретом точкића миша"
23265 msgid "Anisotropic Filter"
23266 msgstr "Анизотропски филтер"
23285 msgid "Audio Device"
23286 msgstr "Звучни уређај"
23289 msgid "Audio output device"
23290 msgstr "Улазни звучни уређај"
23293 msgid "Null device - there will be no audio output"
23294 msgstr "Null уређај - без аудио излаза"
23297 msgid "Audio Mixing Buffer"
23298 msgstr "Бафер мешања звука"
23301 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
23302 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
23305 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
23306 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
23309 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
23310 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
23313 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
23314 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
23317 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
23318 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
23321 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
23322 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
23325 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
23326 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
23329 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
23330 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
23333 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
23334 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
23337 msgid "Audio Sample Format"
23338 msgstr "Формат звучног записа"
23341 msgid "Audio sample format"
23342 msgstr "Формат звучног записа"
23345 msgid "8-bit Unsigned"
23346 msgstr "8-битни позитиван"
23349 msgid "16-bit Signed"
23350 msgstr "16-битни цео број"
23353 msgid "24-bit Signed"
23354 msgstr "24-битни цео број"
23357 msgid "32-bit Signed"
23358 msgstr "32-битни целобројни"
23365 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
23366 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
23373 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
23374 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
23381 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
23382 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
23389 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
23390 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
23394 msgstr "Исеци алфу"
23397 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
23398 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
23401 msgid "GL Texture Limit"
23402 msgstr "Величина GL текстуре"
23405 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
23406 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
23410 msgstr "2D текстура"
23413 msgid "Ambient Color"
23414 msgstr "Боја окружења"
23417 msgid "Memory Cache Limit"
23418 msgstr "Величина меморијске оставе"
23421 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
23422 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
23425 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
23426 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
23429 msgid "Solid Lights"
23430 msgstr "Основна светла"
23433 msgid "Region Overlap"
23434 msgstr "Дозволи преклапање"
23437 msgid "Color Picker Type"
23438 msgstr "Врста избора боје"
23441 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
23442 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
23445 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
23446 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23449 msgid "Square (SV + H)"
23450 msgstr "Квадратни (SV + H)"
23453 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
23454 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
23457 msgid "Square (HS + V)"
23458 msgstr "Квадратни (HS + V)"
23461 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
23462 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23465 msgid "Square (HV + S)"
23466 msgstr "Квадратни (HV + S)"
23469 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
23470 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
23474 msgstr "У новом прозору"
23477 msgid "Language used for translation"
23478 msgstr "Језик превода"
23481 msgid "Display Object Info"
23482 msgstr "Прикажи податке о објекту"
23485 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
23486 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
23489 msgid "Show Splash"
23490 msgstr "Прикажи и изабери"
23497 msgid "Python Tooltips"
23498 msgstr "Python описи"
23501 msgid "Show Python references in tooltips"
23502 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
23505 msgid "Smooth View"
23506 msgstr "Умекшај поглед"
23509 msgid "Only Seconds"
23510 msgstr "Само секунде"
23517 msgid "Text Anti-aliasing"
23518 msgstr "Умекшавање текста"
23521 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
23522 msgstr "Исцртава умекшане ивице текста у интерфејсу"
23525 msgid "Translate Interface"
23526 msgstr "Преводи окружење"
23529 msgid "Translate Tooltips"
23530 msgstr "Преводи описе"
23533 msgid "Group of ID properties"
23534 msgstr "Својства течности:"
23537 msgid "Fisheye Lens"
23541 msgid "Lens focal length (mm)"
23542 msgstr "Величина објектива камере"
23545 msgid "Panorama Type"
23546 msgstr "Врста панораме"
23549 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
23550 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23553 msgid "Create triangle geometry around strands"
23554 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
23557 msgid "Line Segments"
23558 msgstr "Мањи делови"
23561 msgid "Curve Segments"
23562 msgstr "Главни делови"
23565 msgid "Resolution of generated mesh"
23566 msgstr "Резолуција генерисане површине"
23569 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
23570 msgstr "Честице у систему честица"
23573 msgid "Cast Shadow"
23574 msgstr "Бачена сенка"
23577 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
23578 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23581 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
23582 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
23585 msgid "Transparent Shadows"
23586 msgstr "Сенчење приказа"
23589 msgid "Use Motion Blur"
23590 msgstr "Замућење покрета"
23593 msgid "Diffuse Direct"
23594 msgstr "Дифузни фактор"
23597 msgid "Diffuse Indirect"
23598 msgstr "Дифузни интензитет"
23601 msgid "Glossy Direct"
23602 msgstr "Директоријум фонтова"
23605 msgid "Glossy Indirect"
23606 msgstr "Индиректно"
23609 msgid "Transmission Direct"
23613 msgid "Transmission Indirect"
23614 msgstr "Индиректни пренос"
23618 msgstr "AA узорака"
23621 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
23622 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
23625 msgid "Ambient Occlusion Samples"
23626 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
23629 msgid "Dynamic BVH"
23630 msgstr "Динамичка BVH"
23634 msgstr "Статична BVH"
23638 msgstr "Величина плочице"
23641 msgid "Use Spatial Splits"
23642 msgstr "Користи просторну поделе"
23645 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
23646 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
23653 msgid "Device to use for rendering"
23654 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
23657 msgid "Use CPU for rendering"
23658 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
23661 msgid "GPU Compute"
23662 msgstr "GPU рачунање"
23665 msgid "Diffuse Bounces"
23666 msgstr "Дифузних одбијања"
23669 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
23670 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
23673 msgid "Diffuse Samples"
23674 msgstr "Дифузних узорака"
23677 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
23678 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
23682 msgstr "Подржани слој"
23685 msgid "Total maximum number of bounces"
23686 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
23689 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
23690 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
23693 msgid "Pause Preview"
23694 msgstr "Паузирај преглед"
23697 msgid "Start Resolution"
23698 msgstr "Почетна резолуција"
23701 msgid "Path Tracing"
23702 msgstr "Праћење путање"
23705 msgid "Number of samples to render for each pixel"
23706 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23709 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
23710 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
23714 msgstr "Редослед плочица"
23717 msgid "Tile order for rendering"
23718 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
23721 msgid "Render from center to the edges"
23722 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
23725 msgid "Right to Left"
23726 msgstr "С десна на лево"
23729 msgid "Render from right to left"
23730 msgstr "Рендерује са десна на лево"
23733 msgid "Left to Right"
23734 msgstr "С лева на десно"
23737 msgid "Render from left to right"
23738 msgstr "Рендерује са лева на десно"
23741 msgid "Top to Bottom"
23742 msgstr "Одозго на доле"
23745 msgid "Render from top to bottom"
23746 msgstr "Рендерује одозго на доле"
23749 msgid "Bottom to Top"
23750 msgstr "Одоздо на горе"
23753 msgid "Render from bottom to top"
23754 msgstr "Рендерује одозго на горе"
23757 msgid "Transmission Samples"
23758 msgstr "Узорци преноса"
23761 msgid "Layer Samples"
23762 msgstr "Узорака слоја"
23765 msgid "Progressive Refine"
23766 msgstr "Постепено улепшавање"
23769 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
23770 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
23774 msgstr "Макс. корака"
23777 msgid "Glossy Color"
23781 msgid "Transmission Color"
23782 msgstr "Боја преноса"
23785 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
23786 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
23789 msgid "Map Resolution"
23790 msgstr "Резолуција"
23797 msgid "MO File Path"
23798 msgstr "Путања до датотека"
23801 msgid "Language Name"
23805 msgid "PO File Path"
23806 msgstr "Путања до датотека"
23809 msgid "Language ID"
23817 msgid "POT File Path"
23818 msgstr "Путања до датотека"
23821 msgid "Is Stroke Start"
23822 msgstr "Самостални почетак"
23825 msgid "Apply Scale"
23826 msgstr "Примени увећање"
23829 msgid "Element Index"
23830 msgstr "Индекс елемента"
23834 msgstr "Идекс стране"
23837 msgid "ID Property"
23838 msgstr "ID својство"
23842 msgstr "Децимални број"
23846 msgstr "Раздвој квадрате"
23849 msgid "Region height"
23850 msgstr "Тип региона"
23857 msgid "Region width"
23858 msgstr "Ширина подручја"
23861 msgid "Is Perspective"
23862 msgstr "Орто./перспектива"
23865 msgid "Perspective Matrix"
23866 msgstr "Матрица перспективе"
23869 msgid "Camera Offset"
23870 msgstr "Одстојање камере"
23873 msgid "Camera Zoom"
23877 msgid "View Matrix"
23878 msgstr "Матрица погледа"
23881 msgid "View Perspective"
23882 msgstr "Орто./перспектива"
23885 msgid "Zmask Negate"
23893 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
23894 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
23901 msgid "Render Sky in this Layer"
23902 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
23914 msgstr "Проста провидност"
23918 msgstr "Пристрасност"
23921 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
23922 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
23925 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
23926 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
23929 msgid "Choose shading information to bake into the image"
23930 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
23933 msgid "Bake normals"
23934 msgstr "Испеци нормале"
23941 msgid "Engine to use for rendering"
23942 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
23945 msgid "The file extension used for saving renders"
23946 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23953 msgid "Framerate base"
23954 msgstr "Крадрова у секунди"
23957 msgid "Multiple Engines"
23958 msgstr "Вишеструки погони"
23961 msgid "More than one rendering engine is available"
23962 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
23965 msgid "Movie Format"
23966 msgstr "Формат филма"
23969 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
23970 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
23973 msgid "Resolution %"
23974 msgstr "Резолуција %"
23977 msgid "Percentage scale for render resolution"
23978 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
23981 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
23982 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
23985 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
23986 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
23989 msgid "Display the object as wire edges"
23990 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
23993 msgid "Simplify Subdivision"
23994 msgstr "Поједностављене поделе"
23998 msgstr "Величина фонта"
24001 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
24002 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
24006 msgstr "Боја текста"
24009 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
24010 msgstr "Број процеса процесора који се користе истовремено приликом рендеринга (за системе са више процесора)"
24013 msgid "Auto-detect"
24014 msgstr "Ауто препознај"
24017 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
24018 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
24021 msgid "Manually determine the number of threads"
24022 msgstr "Ручно одреди број процеса"
24025 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
24026 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
24029 msgid "File Extensions"
24030 msgstr "Наставци датотека"
24033 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
24034 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
24037 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
24038 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
24041 msgid "Persistent Data"
24042 msgstr "Трајни подаци"
24045 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
24046 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
24049 msgid "Cache Result"
24050 msgstr "Кеширај резултат"
24053 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
24054 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
24057 msgid "Save Buffers"
24058 msgstr "Чувај бафере"
24061 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
24062 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
24065 msgid "Use Simplify"
24066 msgstr "Поједностављено"
24069 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
24070 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
24073 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
24074 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
24077 msgid "Breaking Threshold"
24078 msgstr "Праг пуцања"
24081 msgid "Disable Collisions"
24082 msgstr "Омогући сударе"
24085 msgid "Enable this constraint"
24086 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
24097 msgid "Solver Iterations"
24102 msgstr "Пригушивање"
24105 msgid "Damping on the X axis"
24106 msgstr "Изврнуто по X оси"
24110 msgstr "Пригушивање"
24114 msgstr "Пригушивање"
24117 msgid "X Axis Stiffness"
24118 msgstr "Укоченост качења"
24121 msgid "Y Axis Stiffness"
24122 msgstr "Укоченост качења"
24125 msgid "Z Axis Stiffness"
24126 msgstr "Укоченост качења"
24149 msgid "Enable spring on X axis"
24150 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
24157 msgid "Enable spring on Y axis"
24158 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
24165 msgid "Enable spring on Z axis"
24166 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
24169 msgid "Angular Damping"
24170 msgstr "Успорење ваздуха"
24173 msgid "Collision Margin"
24174 msgstr "Маргине судара"
24177 msgid "Collision Shape"
24178 msgstr "Облик судара"
24182 msgstr "Биоскопски"
24185 msgid "Linear Damping"
24193 msgid "All modifiers"
24194 msgstr "Сви модификатори"
24201 msgid "Rigid body deforms during simulation"
24202 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
24205 msgid "Steps Per Second"
24206 msgstr "Корака у секунди"
24209 msgid "Split Impulse"
24210 msgstr "Раздвој импулс"
24213 msgid "Settings for particle fluids physics"
24214 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24217 msgid "Rest Density"
24218 msgstr "Густина одмора"
24221 msgid "Fluid rest density"
24222 msgstr "Густина одмора течности"
24225 msgid "Double-Density"
24226 msgstr "Дупла-густина"
24233 msgid "Spring Force"
24234 msgstr "Сила опруге"
24237 msgid "Spring force"
24238 msgstr "Сила опруге"
24241 msgid "Factor Density"
24242 msgstr "Фактор густине"
24245 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
24246 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
24249 msgid "Factor Radius"
24250 msgstr "Фактор полупречника"
24253 msgid "Number of samples"
24254 msgstr "Број узорака"
24257 msgid "YCbCr (ITU 601)"
24258 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
24261 msgid "YCbCr (ITU 709)"
24262 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
24265 msgid "YCbCr (Jpeg)"
24266 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
24269 msgid "Blend Opacity"
24270 msgstr "Провидност прелаза"
24273 msgid "Speed Factor"
24274 msgstr "Фактор брзине"
24334 msgstr "Провидност преко"
24338 msgid "Alpha Under"
24339 msgstr "Провидност испод"
24343 msgid "Gamma Cross"
24344 msgstr "Укрштање гаме"
24364 msgstr "Трансформација"
24377 msgid "Use Linear Modifiers"
24378 msgstr "Користи линеарни модификатор"
24381 msgid "Multiply Colors"
24382 msgstr "Умножене боје"
24385 msgid "Only display every nth frame"
24386 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
24390 msgstr "Користи исецање"
24393 msgid "Crop image before processing"
24394 msgstr "Исеци слику пре коришћења"
24397 msgid "Flip on the X axis"
24398 msgstr "Изврнуто по X оси"
24401 msgid "Flip on the Y axis"
24402 msgstr "Изврнуто по Y оси"
24405 msgid "Convert Float"
24406 msgstr "Претвори децимални"
24409 msgid "Convert input to float data"
24410 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
24413 msgid "Reverse Frames"
24414 msgstr "Обрнути кадрови"
24417 msgid "Use Translation"
24418 msgstr "Користи премештање"
24421 msgid "Translate image before processing"
24422 msgstr "Премести слику пре коришћења"
24425 msgid "Add Sequence"
24426 msgstr "Додај секвенцу"
24437 msgid "Animation end offset (trim end)"
24438 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24441 msgid "Animation Start Offset"
24442 msgstr "Почетни померај анимације"
24445 msgid "Animation start offset (trim start)"
24446 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24449 msgid "Alpha Over Sequence"
24450 msgstr "Провидност преко секвенце"
24453 msgid "Alpha Under Sequence"
24454 msgstr "Провидност испод секвенце"
24457 msgid "Gamma Cross Sequence"
24458 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
24461 msgid "Glow Sequence"
24462 msgstr "Секвенца исијавања"
24465 msgid "Blur Distance"
24466 msgstr "Вредност замућења"
24469 msgid "Radius of glow effect"
24470 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
24473 msgid "Accuracy of the blur effect"
24474 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
24477 msgid "Multiply Sequence"
24478 msgstr "Умножена секвенца"
24481 msgid "SpeedControl Sequence"
24482 msgstr "Контрола брзине секвенце"
24485 msgid "Multiply Speed"
24489 msgid "No interpolation"
24490 msgstr "Без интерполације"
24493 msgid "Bilinear interpolation"
24494 msgstr "Линеарна интерполација"
24497 msgid "Bicubic interpolation"
24498 msgstr "Кубична интерполација"
24501 msgid "Translate X"
24502 msgstr "X померање"
24505 msgid "Translate Y"
24506 msgstr "Y померање"
24509 msgid "Translation Unit"
24510 msgstr "Јединице померања"
24513 msgid "Wipe Sequence"
24514 msgstr "Очисти секвенцу"
24518 msgstr "Угао ивице"
24521 msgid "Wipe direction"
24522 msgstr "Смер брисања"
24533 msgid "Mask Sequence"
24534 msgstr "Мета секвенца"
24537 msgid "Meta Sequence"
24538 msgstr "Мета секвенца"
24545 msgid "MovieClip Sequence"
24546 msgstr "Видео секвенца"
24549 msgid "Stabilize 2D Clip"
24550 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
24553 msgid "Undistort Clip"
24554 msgstr "Клип без изобличавања"
24557 msgid "Movie Sequence"
24558 msgstr "Видео секвенца"
24561 msgid "Scene Sequence"
24562 msgstr "Секвенца сцене"
24565 msgid "Override the scenes active camera"
24566 msgstr "Величина текста"
24569 msgid "Use Grease Pencil"
24570 msgstr "Користи скицирање"
24573 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
24574 msgstr "Прикази скицирање у OpenGL прегледу"
24577 msgid "Sound Sequence"
24578 msgstr "Звучна секвенца"
24581 msgid "Playback volume of the sound"
24582 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
24585 msgid "Inverse Gamma"
24586 msgstr "Обрнута гама"
24589 msgid "Sequence Crop"
24590 msgstr "Исецање секвенце"
24593 msgid "All Sequences"
24594 msgstr "Све секвенце"
24598 msgstr "Прикажи кеш"
24601 msgid "Sequence Element"
24602 msgstr "Елемент секвенце"
24605 msgid "Orig Height"
24606 msgstr "Ориг. висина"
24609 msgid "Original image height"
24610 msgstr "Оригинална висина слике"
24614 msgstr "Ориг. ширина"
24617 msgid "Original image width"
24618 msgstr "Оригинална ширина слике"
24622 msgstr "Маскирај траку"
24629 msgid "Curve Mapping"
24630 msgstr "Мапирање криве"
24633 msgid "Sequence Transform"
24634 msgstr "Трансформација секвенце"
24638 msgstr "Сиви тонови"
24654 msgstr "Кључ облика"
24657 msgid "Relative Key"
24658 msgstr "Релативни кључ"
24662 msgstr "Клизач макс."
24665 msgid "Maximum for slider"
24666 msgstr "Максимум клизача"
24670 msgstr "Клизач мин."
24673 msgid "Minimum for slider"
24674 msgstr "Минимум клизача"
24677 msgid "Handle 1 Location"
24678 msgstr "Насумично померај"
24681 msgid "Handle 2 Location"
24682 msgstr "Насумично померај"
24685 msgid "Point in a shape key"
24686 msgstr "Тачка у кључу облика"
24693 msgid "Aerodynamics Type"
24694 msgstr "Врста аеродинамике"
24698 msgstr "Величина лопте"
24705 msgid "Collision Type"
24706 msgstr "Врста судара"
24709 msgid "Choose Collision Type"
24710 msgstr "Изабери врсту судара"
24713 msgid "Manual adjust"
24714 msgstr "Ручно подешавање"
24722 msgstr "Максимално"
24725 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
24726 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
24729 msgid "Error Limit"
24730 msgstr "Граница грешке"
24733 msgid "Gravitation"
24734 msgstr "Гравитација"
24737 msgid "Permanent deform"
24738 msgstr "Трајна деформација"
24742 msgstr "Ротациона матрица"
24745 msgid "Print Performance to Console"
24746 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
24749 msgid "Edge Collision"
24750 msgstr "Сударање ивица"
24754 msgstr "Користи ивице"
24757 msgid "Face Collision"
24758 msgstr "Сударање лица"
24762 msgstr "Користи циљ"
24765 msgid "Goal Vertex Group"
24766 msgstr "Циљна група темена"
24769 msgctxt "MovieClip"
24770 msgid "Grease Pencil Source"
24771 msgstr "Извор скице"
24774 msgid "Where the grease pencil comes from"
24775 msgstr "Одакле долази скица"
24778 msgctxt "MovieClip"
24784 msgstr "Испрекидано"
24795 msgid "Alpha Channel"
24796 msgstr "Алфа канал"
24799 msgid "Length of displaying path, in frames"
24800 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
24803 msgid "Bounding Box Center"
24804 msgstr "Центар граничне коцке"
24807 msgid "Pivot around the 2D cursor"
24808 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
24811 msgid "Individual Origins"
24812 msgstr "Индивидуални центри"
24815 msgid "Median Point"
24816 msgstr "Средишна тачка"
24819 msgid "Show Blue Channel"
24820 msgstr "Прикажи плави канал"
24823 msgid "Show blue channel in the frame"
24824 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
24827 msgid "Show Disabled"
24828 msgstr "Прикажи онемогућено"
24831 msgid "Show Filters"
24832 msgstr "Прикажи филтере"
24835 msgid "Show filters for graph editor"
24836 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
24839 msgid "Show Frames"
24840 msgstr "Прикажи кадрове"
24843 msgid "Show Tracks Error"
24844 msgstr "Прикажи грешке стаза"
24847 msgid "Show Tracks Motion"
24848 msgstr "Прикажи кретање стаза"
24851 msgid "Show Green Channel"
24852 msgstr "Прикажи зелени канал"
24855 msgid "Show green channel in the frame"
24856 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
24860 msgstr "Прикажи мрежу"
24863 msgid "Show grid showing lens distortion"
24864 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
24868 msgstr "Прикажи имена"
24871 msgid "Show track names and status"
24872 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
24875 msgid "Show Red Channel"
24876 msgstr "Прикажи црвени канал"
24879 msgid "Show red channel in the frame"
24880 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
24883 msgid "Show Seconds"
24884 msgstr "Прикажи секунде"
24887 msgid "Show Stable"
24888 msgstr "Прикажи стабилизовано"
24891 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
24892 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
24895 msgid "Show Tiny Markers"
24896 msgstr "Прикажи мале маркере"
24899 msgid "Show markers in a more compact manner"
24900 msgstr "Приказује компактније маркере"
24903 msgid "Show Track Path"
24904 msgstr "Прикажи путању стазе"
24907 msgid "Show path of how track moves"
24908 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
24911 msgid "Display frame in grayscale mode"
24912 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
24915 msgid "Manual Calibration"
24916 msgstr "Ручна калибрација"
24919 msgid "Use manual calibration helpers"
24920 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
24923 msgid "Mute Footage"
24924 msgstr "Утишај видео"
24927 msgctxt "MovieClip"
24932 msgid "Interactive python console"
24933 msgstr "Интерактивна python конзола"
24936 msgid "Command history"
24937 msgstr "Историјат команди"
24945 msgstr "Самолепљење"
24948 msgid "No Auto-Snap"
24949 msgstr "Без самолепљења"
24952 msgid "Second Step"
24953 msgstr "Други корак"
24956 msgid "Snap to nearest marker"
24957 msgstr "Залепи за најближи маркер"
24960 msgid "Action Editor"
24961 msgstr "Уређивач акција"
24964 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
24965 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
24968 msgid "Show Group Colors"
24969 msgstr "Прикажи групу боја"
24972 msgid "Show Sliders"
24973 msgstr "Прикажи клизаче"
24976 msgid "Realtime Updates"
24977 msgstr "Освежавање у реалном времену"
24980 msgid "Active Operator"
24981 msgstr "Активни оператор"
24984 msgid "System Bookmarks"
24985 msgstr "Системски обележивачи"
24988 msgid "Cursor Y-Value"
24989 msgstr "Y вредност курсора"
24992 msgid "Edit drivers"
24993 msgstr "Мод измене "
24996 msgid "Individual Centers"
24997 msgstr "Индивидуални центри"
25000 msgid "Show Cursor"
25001 msgstr "Прикажи курсор"
25004 msgid "Show 2D cursor"
25005 msgstr "Приказује 2D курсор"
25008 msgid "Auto Normalization"
25009 msgstr "Ауто нормализација"
25012 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
25013 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
25016 msgid "Use Normalization"
25017 msgstr "Користи нормализацију"
25020 msgid "2D Cursor Location"
25021 msgstr "Локација 2D курсора"
25024 msgid "2D cursor location for this view"
25025 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
25028 msgid "Color and Alpha"
25029 msgstr "Боја и провидност"
25036 msgid "Grease pencil data for this space"
25037 msgstr "Подаци скице за овај простор"
25041 msgstr "UV уређивач"
25044 msgid "Mask editing"
25045 msgstr "Уређивање маске"
25048 msgid "Sampled colors along line"
25049 msgstr "Узорци боја дуж линије"
25052 msgid "Show Render"
25053 msgstr "Прикажи рендеринг"
25057 msgstr "Закачи слику"
25060 msgid "Display current image regardless of object selection"
25061 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
25064 msgid "Update Automatically"
25065 msgstr "Аутоматски освежи"
25068 msgid "UV editor settings"
25069 msgstr "Подешавања увоза"
25073 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
25077 msgstr "Прикажи грешку"
25080 msgid "Display error text"
25081 msgstr "Приказује текст грешака"
25085 msgstr "Прикажи инфо"
25088 msgid "Display general information"
25089 msgstr "Приказује опште информације"
25093 msgstr "Прикажи упозорење"
25096 msgid "Display warnings"
25097 msgstr "Приказује упозорења"
25100 msgid "Backdrop Zoom"
25101 msgstr "Увећање позадине"
25104 msgid "Backdrop zoom factor"
25105 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
25108 msgid "Cursor Location"
25109 msgstr "Позиција курсора:"
25112 msgid "Location for adding new nodes"
25113 msgstr "Локација новоформираних чворова"
25117 msgstr "Уреди дрво"
25120 msgid "Node tree being displayed and edited"
25121 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
25124 msgid "Use the pinned node tree"
25125 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
25128 msgid "Shader Type"
25129 msgstr "Врста сенчења"
25132 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
25133 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
25136 msgid "Texture Type"
25137 msgstr "Лице текстуре"
25140 msgid "Node tree type to display and edit"
25141 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
25144 msgid "Auto Render"
25145 msgstr "Ауто рендеринг"
25148 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
25149 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
25152 msgid "Blender File"
25153 msgstr "Blender датотека"
25156 msgid "Display Filter"
25157 msgstr "Филтер приказа"
25160 msgid "Filter method"
25161 msgstr "Метод филтрирања"
25164 msgid "Properties Space"
25165 msgstr "Простор особина"
25169 msgstr "ID закачке"
25172 msgid "Use the pinned context"
25173 msgstr "Користи закачено"
25176 msgid "Display Channel"
25177 msgstr "Прикажи канал"
25180 msgid "Overlay Type"
25181 msgstr "Врста преклапања"
25188 msgid "Show reference frame only"
25189 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
25196 msgid "Show current frame only"
25197 msgstr "Прикажи само текући кадар"
25200 msgid "Scene render size"
25201 msgstr "Величина сцрене за рендеринг"
25204 msgid "Replace Text"
25208 msgid "Highlight Line"
25209 msgstr "Истакни ред"
25212 msgid "Highlight the current line"
25213 msgstr "Истакни текући ред"
25216 msgid "Line Numbers"
25217 msgstr "Бројеви редова"
25220 msgid "Show Margin"
25221 msgstr "Прикажи маргине"
25224 msgid "Show right margin"
25225 msgstr "Прикажи десну маргину"
25228 msgid "Syntax Highlight"
25229 msgstr "Истакни синтаксу"
25232 msgid "Syntax highlight for scripting"
25233 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
25237 msgstr "Ширина језичка"
25241 msgstr "Тражи поново"
25244 msgid "3D View Space"
25248 msgid "Lock Camera to View"
25249 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
25253 msgstr "Прикажи осе"
25256 msgid "Show 3D Marker Names"
25257 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
25260 msgid "Show Camera Path"
25261 msgstr "Прикажи путању камере"
25264 msgid "Show reconstructed camera path"
25265 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
25276 msgid "Tracks Size"
25277 msgstr "Величина стаза"
25280 msgid "Constrain to Image Bounds"
25281 msgstr "Ограничи на величину слике"
25284 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
25285 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
25288 msgid "Snap to Pixels"
25289 msgstr "Лепи за пикселе"
25292 msgid "Shared Location"
25293 msgstr "Дељена локација"
25296 msgid "Shared Vertex"
25297 msgstr "Дељена темена"
25300 msgid "Live Unwrap"
25301 msgstr "Раствори UV"
25304 msgid "Bezier Points"
25305 msgstr "Bezier крива"
25308 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
25309 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
25312 msgid "Hide this curve in Edit mode"
25313 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
25317 msgstr "Редослед U"
25321 msgstr "Редослед V"
25332 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
25333 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
25337 msgstr "Bezier крива U"
25341 msgstr "Bezier крива V"
25344 msgid "NURBS weight"
25345 msgstr "NURBS тежина"
25348 msgid "Stereo Mode"
25349 msgstr "Стерео режим"
25352 msgid "Map X and Y coordinates directly"
25353 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
25356 msgid "Map using the normal vector"
25357 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
25360 msgid "Map with Z as central axis"
25361 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
25365 msgstr "X мапирање"
25369 msgstr "Y мапирање"
25373 msgstr "Z мапирање"
25376 msgid "Has Maximum"
25377 msgstr "Има максимум"
25380 msgid "Has Minimum"
25381 msgstr "Има минимум"
25385 msgstr "Блок текта"
25388 msgid "Textbox Height"
25389 msgstr "Висина блока текта"
25392 msgid "Textbox Width"
25393 msgstr "Ширина блока текта"
25396 msgid "Text Character Format"
25397 msgstr "Формат текстуалних знакова"
25400 msgid "Text character formatting settings"
25401 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
25404 msgid "Texture slot name"
25405 msgstr "Име слота текстура"
25408 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
25409 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
25412 msgid "Output Node"
25413 msgstr "Излазни чвор"
25416 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
25417 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
25420 msgid "Brush Texture Slot"
25421 msgstr "Слот текстуре четкице"
25428 msgid "Alpha Factor"
25429 msgstr "Алфа фактор"
25432 msgid "Diffuse Color Factor"
25433 msgstr "Фактор дифузне боје"
25436 msgid "Amount texture affects diffuse color"
25437 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
25440 msgid "Along stroke"
25441 msgstr "Дуж потеза"
25444 msgid "Damp Factor"
25445 msgstr "Фактор пригушивања"
25448 msgid "Density Factor"
25449 msgstr "Фактор густине"
25452 msgid "Field Factor"
25453 msgstr "Фактор поља"
25456 msgid "Gravity Factor"
25457 msgstr "Фактор гравитације"
25460 msgid "Length Factor"
25461 msgstr "Фактор дужине"
25464 msgid "Rough Factor"
25465 msgstr "Фактор храпавости"
25468 msgid "Size Factor"
25469 msgstr "Фактор величине"
25472 msgid "Emission Time Factor"
25473 msgstr "Фактор времена исијавања"
25476 msgid "Affect the density of the particles"
25477 msgstr "Утиче на густину честица"
25480 msgid "Force Field"
25481 msgstr "Поље утицаја"
25485 msgstr "Време живота"
25492 msgid "Affect the particle size"
25493 msgstr "Утиче на величину честице"
25496 msgid "Emission Time"
25497 msgstr "Време исијавања"
25500 msgid "Clip Editor"
25501 msgstr "Уређивач клипова"
25504 msgid "Name of the theme"
25505 msgstr "Назив теме"
25508 msgid "Color used for active bones"
25509 msgstr "Боја активних костију"
25512 msgid "Color used for the surface of bones"
25513 msgstr "Боја површине костију"
25516 msgid "Color used for selected bones"
25517 msgstr "Боја изабраних костију"
25520 msgid "Active Marker"
25521 msgstr "Активни слој"
25524 msgid "Color of active marker"
25525 msgstr "Боја у зениту"
25528 msgid "Color of disabled marker"
25529 msgstr "Боја у зениту"
25532 msgid "Auto handle color"
25533 msgstr "Аутоматска боја ручке"
25536 msgid "Free handle color"
25537 msgstr "Боја слободне ручке"
25540 msgid "Align handle selected color"
25541 msgstr "Поравнај поглед према изабраном (одозго)"
25544 msgid "Free handle selected color"
25545 msgstr "Боја изабране слободне ручке"
25548 msgid "Locked Marker"
25549 msgstr "Закључани маркер"
25552 msgid "Color of locked marker"
25553 msgstr "Боја закључаног маркера"
25556 msgid "Marker Color"
25557 msgstr "Боја маркера"
25560 msgid "Color of marker"
25561 msgstr "Боја маркера"
25564 msgid "Marker Outline Color"
25565 msgstr "Боја оквира маркера"
25568 msgid "Color of marker's outline"
25569 msgstr "Боја оквира маркера"
25572 msgid "Selected Marker"
25573 msgstr "Изабрани маркер"
25576 msgid "Color of selected marker"
25577 msgstr "Боја изабраног маркера"
25580 msgid "Settings for space"
25581 msgstr "Подешавања формата слика"
25584 msgid "Settings for space list"
25585 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25592 msgid "Strips Selected"
25593 msgstr "Изабране траке"
25596 msgid "Theme Console"
25597 msgstr "Тема конзоле"
25600 msgid "Theme settings for the Console"
25601 msgstr "Подешавање теме конзоле"
25604 msgid "Active Channel Group"
25605 msgstr "Активна група канала"
25608 msgid "Channel Group"
25609 msgstr "Група канала"
25612 msgid "Channels Selected"
25613 msgstr "Изабрани канали"
25616 msgid "Keyframe Border"
25617 msgstr "Ивица кључног кадра"
25624 msgid "Color of summary channel"
25625 msgstr "Боја канала резимеа"
25628 msgid "Value Sliders"
25629 msgstr "Клизачи вредности"
25632 msgid "View Sliders"
25633 msgstr "Клизачи погледа"
25636 msgid "Selected File"
25637 msgstr "Изабрана датотека"
25641 msgstr "Стил фонта"
25644 msgid "Shadow Size"
25645 msgstr "Величина сенке"
25648 msgid "Shadow Alpha"
25649 msgstr "Провидност сенке"
25652 msgid "Shadow X Offset"
25653 msgstr "X одстојање сенке"
25656 msgid "Shadow offset in pixels"
25657 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
25660 msgid "Shadow Y Offset"
25661 msgstr "Y одстојање сенке"
25664 msgid "Shadow Brightness"
25665 msgstr "Светлина сенке"
25668 msgid "Theme Background Color"
25669 msgstr "Боја позадине теме"
25672 msgid "Channels Region"
25673 msgstr "Регион канала"
25676 msgid "Vector handle selected color"
25677 msgstr "Боја изабране векторске ручке"
25680 msgid "Vector handle color"
25681 msgstr "Боја векторске ручке"
25684 msgid "Last selected point"
25685 msgstr "Последња изабрана тачака"
25688 msgid "Vertex Select"
25689 msgstr "Изабрано теме"
25692 msgid "Vertex Size"
25693 msgstr "Величина темена"
25696 msgid "Window Sliders"
25697 msgstr "Клизачи прозора"
25700 msgid "Edge Select"
25701 msgstr "Избор ивице"
25704 msgid "Active Vert/Edge/Face"
25705 msgstr "Активно теме/ивица/страница"
25708 msgid "Face Dot Selected"
25709 msgstr "Изабрана тачка странице"
25712 msgid "Face Selected"
25713 msgstr "Изабрана страница"
25716 msgid "Face Dot Size"
25717 msgstr "Величина тачке странице"
25721 msgstr "Уређење жице"
25725 msgstr "Тема информација"
25728 msgid "Theme settings for Info"
25729 msgstr "Подешавање теме за информације"
25732 msgid "Sound Strips Selected"
25733 msgstr "Изабране траке"
25736 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
25737 msgstr "Група акција је изабрана"
25740 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
25741 msgstr "Група акција је изабрана"
25744 msgid "Transitions"
25748 msgid "Transition Strip - Unselected"
25749 msgstr "Преведи кратке описе"
25752 msgid "Transitions Selected"
25753 msgstr "Преведи кратке описе"
25756 msgid "Transition Strip - Selected"
25757 msgstr "Преведи кратке описе"
25764 msgid "Converter Node"
25765 msgstr "Чвор промене"
25768 msgid "Distort Node"
25769 msgstr "Чвор изобличавања"
25772 msgid "Filter Node"
25773 msgstr "Чвор филтера"
25777 msgstr "Чвор кадра"
25781 msgstr "Група чворова"
25784 msgid "Group Socket Node"
25785 msgstr "Група прикључница чворова"
25789 msgstr "Улазни чвор"
25796 msgid "Pattern Node"
25800 msgid "Script Node"
25801 msgstr "Чвор скрипте"
25804 msgid "Selected Text"
25805 msgstr "Изабрани текст"
25808 msgid "Vector Node"
25809 msgstr "Чвор вектора"
25816 msgid "Wire Select"
25817 msgstr "Жичани избор"
25820 msgid "Selected Highlight"
25821 msgstr "Истакнут текст"
25824 msgid "Theme Panel Color"
25825 msgstr "Боја панела теме"
25828 msgid "Theme Properties"
25829 msgstr "Особине теме"
25832 msgid "Theme Sequence Editor"
25833 msgstr "Тема уређивача секвенци"
25836 msgid "Audio Strip"
25837 msgstr "Звучна трака"
25840 msgid "Draw Action"
25841 msgstr "Цртај акцију"
25844 msgid "Image Strip"
25845 msgstr "Трака слике"
25849 msgstr "Мета трака"
25853 msgstr "Трака исечка"
25856 msgid "Preview Background"
25857 msgstr "Позадина прегледа"
25860 msgid "Scene Strip"
25861 msgstr "Трака сцене"
25864 msgid "Transition Strip"
25865 msgstr "Трака прелаза"
25868 msgid "Window Background"
25869 msgstr "Позадина прозора"
25872 msgid "Region Background"
25873 msgstr "Позадина региона"
25876 msgid "Region Text"
25877 msgstr "Текст региона"
25880 msgid "Header Text Highlight"
25881 msgstr "Текст истакнутог наслова"
25884 msgid "Tab Background"
25885 msgstr "Позадина језичка"
25888 msgid "Text Highlight"
25889 msgstr "Истакнут текст"
25892 msgid "Theme Space List Settings"
25893 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25896 msgid "Source List"
25897 msgstr "Изворна листа"
25900 msgid "Source List Text"
25901 msgstr "Текст изворне листе"
25904 msgid "Source List Title"
25905 msgstr "Наслов изворне листе"
25908 msgid "Widget Style"
25909 msgstr "Стил виџета"
25912 msgid "Theme Text Editor"
25913 msgstr "Тема уређивача текста"
25916 msgid "Line Numbers Background"
25917 msgstr "Позадина бројева линија"
25920 msgid "Syntax Numbers"
25921 msgstr "Бројеви синтаксе"
25924 msgid "Syntax PreProcessor"
25925 msgstr "Бројеви синтаксе"
25928 msgid "Syntax Reserved"
25929 msgstr "Бројеви синтаксе"
25932 msgid "Syntax Symbols"
25933 msgstr "Бројеви синтаксе"
25936 msgid "Theme User Interface"
25937 msgstr "Тема корисничког окружења"
25941 msgstr "Провидност иконица"
25944 msgid "Menu Item Colors"
25945 msgstr "Боје ставке менија"
25948 msgid "Tooltip Colors"
25949 msgstr "Боје савета"
25952 msgid "Theme 3D View"
25953 msgstr "Тема 3D погледа"
25956 msgid "Theme settings for the 3D View"
25957 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
25961 msgstr "Поза кости"
25964 msgid "Bone Pose Active"
25965 msgstr "Активна поза кости"
25968 msgid "Camera Path"
25969 msgstr "Путања камере"
25973 msgstr "Искошавање ивице"
25976 msgid "Edge Crease"
25977 msgstr "Набор ивице"
25981 msgstr "Оштра ивица"
25984 msgid "Edge Length Text"
25985 msgstr "Текст дужине ивице"
25988 msgid "Face Angle Text"
25989 msgstr "Текст угла странице"
25992 msgid "Grease Pencil Vertex"
25993 msgstr "Темена скице"
25996 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
25997 msgstr "Избор темена скице"
26000 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
26001 msgstr "Величина темена скице"
26004 msgid "Face Normal"
26005 msgstr "Нормала странице"
26008 msgid "Object Origin Size"
26009 msgstr "Величина центра објекта"
26012 msgid "Object Selected"
26013 msgstr "Изабрани објекат"
26017 msgstr "Корен коже"
26025 msgstr "Заобљеност"
26029 msgstr "Доња сенка"
26040 msgid "Window event timer"
26041 msgstr "Деактивирај прозор"
26045 msgstr "Прозор рендеровања"
26048 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
26049 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
26052 msgid "Add & Replace"
26053 msgstr "Додај и замени"
26056 msgid "Mesh Selection Mode"
26057 msgstr "Мод избора мреже"
26060 msgid "UV Local View"
26061 msgstr "Локални поглед"
26064 msgid "Snap Element"
26065 msgstr "Елемент лепљења"
26068 msgid "Type of element to snap to"
26069 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
26072 msgid "Snap to vertices"
26073 msgstr "Лепи за темена"
26076 msgid "Snap to edges"
26077 msgstr "Лепи за ивице"
26080 msgid "Snap to faces"
26081 msgstr "Лепи за странице"
26084 msgid "Snap to volume"
26085 msgstr "Лепи за облик"
26088 msgid "Snap to grid"
26089 msgstr "Лепи за мрежу"
26096 msgid "Snap to left/right node border"
26097 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
26104 msgid "Snap to top/bottom node border"
26105 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
26109 msgstr "Чвор X / Y"
26112 msgid "Snap to any node border"
26113 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
26116 msgid "Snap Target"
26117 msgstr "Циљ лепљења"
26120 msgid "Which part to snap onto the target"
26121 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
26124 msgid "Snap UV Element"
26125 msgstr "Лепи UV елементе"
26128 msgid "Mesh Statistics Visualization"
26129 msgstr "Визуелизација статистике меша"
26132 msgid "Unified Paint Settings"
26133 msgstr "Општа подешавања бојења"
26136 msgid "Only Endpoints"
26137 msgstr "Само крајње тачке"
26140 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
26141 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
26144 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
26145 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
26148 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
26149 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
26152 msgid "WPaint Multi-Paint"
26153 msgstr "Бојење утицаја"
26160 msgid "Snap during transform"
26161 msgstr "Лепи приликом трансформације"
26168 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
26169 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
26176 msgid "Sculpt All Islands"
26177 msgstr "Вајај сва острва"
26180 msgid "UV Selection Mode"
26181 msgstr "Мод UV избора"
26184 msgid "UV selection and display mode"
26185 msgstr "UV избор и начин приказа"
26192 msgid "Island selection mode"
26193 msgstr "Режим избора острва"
26196 msgid "All Vertex Groups"
26197 msgstr "Све групе темена"
26200 msgid "Vertex Group Weight"
26201 msgstr "Тежина групе темена"
26204 msgid "Filter by Name"
26205 msgstr "Филтрирај по имену"
26208 msgid "Default Layout"
26209 msgstr "Почетна вредност"
26212 msgid "Grid Layout"
26213 msgstr "Путања датотека"
26216 msgid "Show Filter"
26217 msgstr "Прикажи филтер"
26220 msgid "Sort by Name"
26221 msgstr "Сортирај по имену"
26224 msgid "Sort items by their name"
26225 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
26228 msgid "Radius of the brush"
26229 msgstr "Радиус четкице"
26232 msgid "Use Unified Radius"
26233 msgstr "Подеси полупречник криве"
26236 msgid "Use Unified Strength"
26237 msgstr "Јединствена јачина"
26240 msgid "Use Unified Weight"
26241 msgstr "Користи јединствену тежину"
26248 msgid "Unit System"
26249 msgstr "Систем јединица"
26257 msgstr "Империјални"
26260 msgid "Rotation Units"
26261 msgstr "Јединица за углове"
26264 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
26265 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
26268 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
26269 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
26276 msgid "Separate Units"
26277 msgstr "Раздвој јединице"
26280 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
26281 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
26284 msgid "Solid Light"
26285 msgstr "Основна светла"
26292 msgid "Normal Size"
26293 msgstr "Величина нормале"
26296 msgid "Display size for normals in the 3D view"
26297 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
26300 msgid "Display X Axis"
26301 msgstr "Прикажи X осу"
26304 msgid "Display Y Axis"
26305 msgstr "Прикажи Y осу"
26308 msgid "Display Z Axis"
26309 msgstr "Прикажи Z осу"
26312 msgid "Draw Handles"
26313 msgstr "Прикажи ручке"
26316 msgid "Display Bezier handles in editmode"
26317 msgstr "Прикажи ручке Базиерове криве у режиму измене"
26320 msgid "Draw Normals"
26321 msgstr "Прикажи нормале"
26324 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
26325 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
26328 msgid "Draw Bevel Weights"
26329 msgstr "Прикажи тежину искошавања"
26333 msgstr "Цртај ивице"
26337 msgstr "Угао ивице"
26341 msgstr "Индиректно"
26344 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
26345 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
26348 msgid "Display face normals as lines"
26349 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
26353 msgstr "Цртај странице"
26356 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
26357 msgstr "Цртај слободоручне ознаке ивица"
26360 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
26361 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
26364 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
26365 msgstr "Цртај слободоручне ознаке страница"
26368 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
26369 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
26372 msgid "All Object Origins"
26373 msgstr "Сви центри објеката"
26376 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
26377 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
26380 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
26381 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
26384 msgid "Display vertex normals as lines"
26385 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
26388 msgid "Show Weights"
26389 msgstr "Прикажи тежине"
26392 msgid "Viewport Shading"
26393 msgstr "Сенчење приказа"
26396 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
26397 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
26400 msgid "Alpha Threshold"
26401 msgstr "Праг провидности"
26404 msgid "Jump Height"
26405 msgstr "Висина скакања"
26408 msgid "Maximum height of a jump"
26409 msgstr "Највеће висина при скоку"
26412 msgid "Mouse Sensitivity"
26413 msgstr "Осетљивост миша"
26416 msgid "Teleport Duration"
26417 msgstr "Трајање телепортовања"
26420 msgid "Reverse Mouse"
26421 msgstr "Обрнути миш"
26424 msgid "View Height"
26425 msgstr "Висина погледа"
26429 msgstr "Брзина шетње"
26432 msgid "Base speed for walking and flying"
26433 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
26440 msgid "Control how much mist density decreases with height"
26441 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
26445 msgstr "Користи маглу"
26448 msgctxt "WindowManager"
26453 msgctxt "WindowManager"
26458 msgctxt "WindowManager"
26459 msgid "Screen Editing"
26460 msgstr "Екранско уређивање"
26463 msgctxt "WindowManager"
26468 msgctxt "WindowManager"
26469 msgid "View2D Buttons List"
26470 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
26473 msgctxt "WindowManager"
26478 msgctxt "WindowManager"
26479 msgid "Object Mode"
26480 msgstr "Режим објекта"
26483 msgctxt "WindowManager"
26488 msgctxt "WindowManager"
26493 msgctxt "WindowManager"
26498 msgctxt "WindowManager"
26500 msgstr "Мета лопта"
26503 msgctxt "WindowManager"
26508 msgctxt "WindowManager"
26513 msgctxt "WindowManager"
26518 msgctxt "WindowManager"
26519 msgid "Vertex Paint"
26520 msgstr "Бојење темена"
26523 msgctxt "WindowManager"
26524 msgid "Weight Paint"
26525 msgstr "Бојење утицаја"
26528 msgctxt "WindowManager"
26529 msgid "Image Paint"
26530 msgstr "Бојење слике"
26533 msgctxt "WindowManager"
26538 msgctxt "WindowManager"
26543 msgctxt "WindowManager"
26544 msgid "3D View Generic"
26545 msgstr "Почетни 3D поглед"
26548 msgctxt "WindowManager"
26549 msgid "Graph Editor"
26550 msgstr "Уређивач графикона"
26553 msgctxt "WindowManager"
26554 msgid "Graph Editor Generic"
26555 msgstr "Почетни уређивач графикона"
26558 msgctxt "WindowManager"
26560 msgstr "NLA Уређивач"
26563 msgctxt "WindowManager"
26564 msgid "NLA Channels"
26565 msgstr "NLA канали"
26568 msgctxt "WindowManager"
26569 msgid "NLA Generic"
26570 msgstr "Почетни NLA"
26573 msgctxt "WindowManager"
26575 msgstr "Временска линија"
26578 msgctxt "WindowManager"
26583 msgctxt "WindowManager"
26585 msgstr "UV Уређивач"
26588 msgctxt "WindowManager"
26593 msgctxt "WindowManager"
26594 msgid "Image Generic"
26595 msgstr "Почетна слика"
26598 msgctxt "WindowManager"
26599 msgid "Node Editor"
26600 msgstr "Уређивач чворова"
26603 msgctxt "WindowManager"
26604 msgid "Node Generic"
26605 msgstr "Почетни чвор"
26608 msgctxt "WindowManager"
26613 msgctxt "WindowManager"
26614 msgid "Property Editor"
26615 msgstr "Уређивач особина"
26618 msgctxt "WindowManager"
26623 msgctxt "WindowManager"
26624 msgid "Text Generic"
26625 msgstr "Почетни текст"
26628 msgctxt "WindowManager"
26633 msgctxt "WindowManager"
26638 msgctxt "WindowManager"
26639 msgid "Clip Editor"
26640 msgstr "Уређивач исечака"
26643 msgctxt "WindowManager"
26644 msgid "Mask Editing"
26645 msgstr "Уређење маске"
26648 msgctxt "WindowManager"
26653 msgctxt "WindowManager"
26658 msgctxt "WindowManager"
26663 msgctxt "WindowManager"
26664 msgid "Animation Channels"
26665 msgstr "Канали анимације"
26668 msgctxt "WindowManager"
26669 msgid "Gesture Straight Line"
26670 msgstr "Цртај праве линије"
26673 msgid "Total Samples:"
26674 msgstr "Укупно узорака:"
26678 msgstr "Меш светло"
26682 msgstr "Издељена површ"
26689 msgid "No output node"
26690 msgstr "Без излазног чвора"
26693 msgid "Curve subdivisions"
26694 msgstr "Подела криве"
26702 msgid "Cameras & Markers (.py)"
26703 msgstr "Камере и маркери (.py)"
26726 msgid "Intersections"
26732 msgstr "Оштра ивица"
26737 msgstr "Провери све"
26750 msgid " RNA Path: bpy.types."
26751 msgstr " РНК путања: bpy.types."
26754 msgid " RNA Context: "
26755 msgstr " РНК контекст: "
26763 msgstr "Савети алатки:"
26766 msgid "Button Label:"
26767 msgstr "Натписи дугмета:"
26771 msgstr "РНК натпис:"
26774 msgid "Button Tip:"
26775 msgstr "Савет дугмета:"
26779 msgstr "РНК савет:"
26783 msgid "Save Persistent To..."
26784 msgstr "Сачувај поставке у ..."
26788 msgid "Load Persistent From..."
26789 msgstr "Учитај поставке из ..."
26798 msgid "Reset Settings"
26799 msgstr "Запамти корисничке поставке"
26803 msgid "Deselect All"
26804 msgstr "Поништи цео изабор"
26809 msgstr "Статистика"
26813 msgid "Export PO..."
26814 msgstr "Извоз PO..."
26818 msgid "Import PO..."
26819 msgstr "Извоз PO..."
26823 msgid "Invert Selection"
26824 msgstr "Обрни избор"
26827 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
26828 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
26836 msgid "Frame Numbers"
26837 msgstr "Бојеви кадрова"
26840 msgid "Keyframe Numbers"
26841 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
26848 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
26849 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
26853 msgid "Update Paths"
26854 msgstr "Релативне путање"
26858 msgid "Calculate..."
26879 msgstr "Мод измене "
26898 msgid "From Target:"
26899 msgstr "Одредиште:"
26906 msgid "Target Range:"
26907 msgstr "Циљни опсег:"
26910 msgid "Action Range:"
26911 msgstr "Трајање акције:"
26914 msgid "Clamp Region:"
26915 msgstr "Прикажи осе"
26926 msgid "Linked Collision"
26927 msgstr "Ланчани судар"
26930 msgid "Display Pivot"
26931 msgstr "Прикажи ослонац"
26943 msgstr "Главне осе:"
26974 msgid "Destination:"
26975 msgstr "Одредиште:"
26978 msgid "Chain Scaling:"
26979 msgstr "Развуци ланац:"
26983 msgid "Add Bone Constraint"
26984 msgstr "Додај ограничења кости"
27015 msgid "Protected Layers:"
27016 msgstr "Заштићени слојеви:"
27034 msgstr "Додај слику"
27038 msgstr "Није постављено"
27045 msgid "Bold & Italic"
27046 msgstr "Подебљано и накошено"
27051 msgstr "Прикажи све"
27056 msgstr "Закључај све"
27061 msgstr "Откључај све"
27069 msgid "Assign to Active Group"
27070 msgstr "Придружи активној групи"
27074 msgid "Remove from Active Group"
27075 msgstr "Уклони из активне групе"
27079 msgid "Remove Active Group"
27080 msgstr "Уклони активну групу"
27084 msgid "Remove All Groups"
27085 msgstr "Уклони све групе"
27089 msgid "Lock Invert All"
27090 msgstr "Закључај све обрнуто"
27098 msgstr "Повежи са:"
27102 msgstr "Први-последњи"
27114 msgstr "Операција:"
27117 msgid "Evaluation:"
27121 msgid "Axis Mapping:"
27125 msgid "Forward/Up Axis:"
27126 msgstr "Напред/горе осе:"
27130 msgstr "Обрни осе:"
27133 msgid "Vertex Group:"
27134 msgstr "Група темена:"
27137 msgid "Control Object:"
27138 msgstr "Контролни објекат:"
27141 msgid "Settings are inside the Physics tab"
27142 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
27145 msgid "Deformation Axis:"
27146 msgstr "Оса деформације:"
27157 msgid "Texture Coordinates:"
27158 msgstr "Контроле текстуре:"
27161 msgid "Sharp Edges"
27162 msgstr "Оштре ивице"
27183 msgid "Mirror Object:"
27184 msgstr "Објекат у огледалу:"
27196 msgid "Delete Higher"
27197 msgstr "Избриши више"
27202 msgstr "Примени основу"
27210 msgstr "Покривеност"
27213 msgid "Foam Data Layer Name:"
27214 msgstr "Маскирај слој"
27217 msgid "Cache path:"
27218 msgstr "Путања до складишта"
27221 msgid "Create Along Paths"
27222 msgstr "Направи дуж путања"
27226 msgstr "Одредиште:"
27230 msgstr "Деформација:"
27233 msgid "Material Index Offset:"
27234 msgstr "Одстојање индекса материјала:"
27257 msgid "Influence/Mask Options:"
27261 msgid "Global Influence:"
27265 msgid "Vertex Group A:"
27266 msgstr "Група темена А:"
27270 msgstr "Режим мешања:"
27273 msgid "Vertex Group B:"
27274 msgstr "Група темена Б:"
27277 msgid "Target Object:"
27278 msgstr "Циљни објекат:"
27282 msgstr "Раздаљина:"
27285 msgid "Selected Vertices:"
27286 msgstr "Изабрана темена:"
27291 msgstr "Означи корен"
27294 msgid "Symmetry Axes:"
27295 msgstr "Осе симетрије:"
27298 msgid "Quad Method:"
27299 msgstr "Квадратни метод:"
27307 msgstr "Одстојање:"
27314 msgid "Relative Thickness"
27315 msgstr "Релативна дебљина"
27318 msgid "Replace Original"
27319 msgstr "Замени оригинал"
27323 msgstr "Материјал:"
27331 msgstr "Подешавања:"
27344 msgstr "Поново центарирај"
27352 msgid "Pack External"
27353 msgstr "Запакуј екстерно"
27357 msgid "Save External..."
27358 msgstr "Сачувај екстерно ..."
27361 msgid "Cull Faces:"
27362 msgstr "Одабери странице:"
27373 msgid "Subdivisions:"
27377 msgid "Vertex Group Mask:"
27378 msgstr "Маска групе темена:"
27381 msgid "Texture Mask:"
27382 msgstr "Маска текстуре:"
27385 msgid "Use Channel:"
27386 msgstr "Користи канал:"
27393 msgid "Selection By:"
27394 msgstr "Изабери помоћу:"
27398 msgstr "Типови ивица"
27402 msgstr "Ознаке страница"
27406 msgstr "Увезивање:"
27410 msgstr "Раздвајање:"
27414 msgstr "Сортирање:"
27425 msgid "Dashed Line:"
27426 msgstr "Испрекидана линија:"
27429 msgid "Visibility:"
27430 msgstr "Видљивост:"
27433 msgid "Edge Types:"
27434 msgstr "Врста ивице:"
27437 msgid "Face Marks:"
27438 msgstr "Ознаке странице:"
27441 msgid "Base Color:"
27442 msgstr "Основна боја:"
27446 msgstr "Модификатори:"
27449 msgid "Base Transparency:"
27450 msgstr "Основна провидност"
27453 msgid "Base Thickness:"
27454 msgstr "Основна дебљина"
27461 msgid "Active Layer: "
27462 msgstr "Активни слој:"
27467 msgstr "Претвори..."
27471 msgid "Selection to Grid"
27472 msgstr "Изабрано за вођице"
27476 msgid "Cursor to Selected"
27477 msgstr "Курсор на избор"
27481 msgid "Cursor to Grid"
27482 msgstr "Курсор на вођице"
27490 msgid "Data Source:"
27491 msgstr "Извор података:"
27495 msgid "Flip Direction"
27496 msgstr "Промени смер"
27500 msgid "Selection to Cursor"
27501 msgstr "Изабрано за курсор"
27504 msgid "Proportional Edit:"
27505 msgstr "Пропорционална измена:"
27509 msgid "Select Inverse"
27510 msgstr "Изабери обрнуто"
27515 msgstr "Избриши..."
27523 msgstr "Трансформација:"
27558 msgid "Front Faces Only"
27559 msgstr "Само предње странице"
27562 msgid "Edge To Edge"
27563 msgstr "Ивица до ивице"
27566 msgid "Roughness 1"
27567 msgstr "Храпавост 1"
27570 msgid "Roughness 2"
27571 msgstr "Храпавост 2"
27574 msgid "Roughness End"
27575 msgstr "Крајња храпавост"
27578 msgid "Strand Shape"
27579 msgstr "Облик нити"
27583 msgstr "Крајња тачка"
27586 msgid "Settings used for fluid"
27587 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
27590 msgid "Not yet functional"
27591 msgstr "Није још у функцији"
27595 msgstr "Структурно"
27598 msgid "Enable physics for:"
27599 msgstr "Укључи физику за:"
27603 msgid "Force Field"
27604 msgstr "Поље утицаја"
27608 msgid "Bake All Dynamics"
27609 msgstr "Испеци сву физику"
27613 msgid "Update All To Frame"
27614 msgstr "Дозволи корекцију гаме"
27617 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
27618 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
27622 msgid "Bake Image Sequence"
27623 msgstr "Испеци секвенцу слика"
27627 msgid "Remove Canvas"
27628 msgstr "Уклони платно"
27631 msgid "Use Particle's Radius"
27632 msgstr "Користи полупречник честице"
27637 msgstr "Додај платно"
27641 msgid "Remove Brush"
27642 msgstr "Уклони четкицу"
27645 msgid "Color Layer"
27646 msgstr "Боја слоја"
27649 msgid "Real World Size"
27650 msgstr "Реална величина света"
27662 msgstr "Аутоматско корачање"
27665 msgid "Shadow Samples"
27666 msgstr "Узорака сенке"
27674 msgid "Export to File"
27675 msgstr "Извези у датотеку"
27678 msgid "Minimum Size"
27679 msgstr "Минимална величина"
27698 msgid "Calibration"
27699 msgstr "Калибрација"
27707 msgid "Clear After"
27708 msgstr "Очисти после"
27712 msgid "Clear Before"
27713 msgstr "Очисти пре"
27717 msgid "Track Frame Backwards"
27718 msgstr "Прати уназад"
27722 msgid "Track Backwards"
27723 msgstr "Прати уназад"
27727 msgid "Track Forwards"
27728 msgstr "Прати напред"
27732 msgid "Track Frame Forwards"
27733 msgstr "Прати кадрове уназад"
27738 msgstr "Постави под"
27742 msgstr "3D маркери"
27757 msgstr "Подеси X осу"
27762 msgstr "Подеси Y осу"
27765 msgid "No active track"
27766 msgstr "Без активне стазе"
27780 msgid "Show Tracks"
27781 msgstr "Прикажи стазе"
27785 msgid "Enable Markers"
27786 msgstr "Преименуј маркер"
27790 msgid "Unlock Tracks"
27791 msgstr "Откључај стазе"
27795 msgid "Autocomplete"
27796 msgstr "Самодопуњавање"
27800 msgid "Before Current Frame"
27801 msgstr "Испред текућег кадра"
27805 msgid "After Current Frame"
27806 msgstr "После текућег кадра"
27811 msgstr "Премести..."
27820 msgid "Handle Type"
27821 msgstr "Врста ручке"
27825 msgid "Interpolation Mode"
27826 msgstr "Интерполација"
27865 msgid "Edit Externally"
27866 msgstr "Уреди слику екстерно"
27871 msgstr "Сачувај као..."
27875 msgid "Invert Red Channel"
27876 msgstr "Обрни црвени канал"
27880 msgid "Invert Green Channel"
27881 msgstr "Обрни зелени канал"
27885 msgid "Invert Blue Channel"
27886 msgstr "Обрни плави канал"
27890 msgid "Invert Alpha Channel"
27891 msgstr "Обрни алфа канал"
27895 msgid "Selected to Pixels"
27896 msgstr "Избор на пикселе"
27900 msgid "Selected to Cursor"
27901 msgstr "Избор на курсор"
27905 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
27906 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
27910 msgid "Cursor to Pixels"
27911 msgstr "Курсор на пикселе"
27959 msgstr "Приближи %d:%d"
27963 msgid "Track Ordering..."
27964 msgstr "Редослед праћења..."
27968 msgid "Linked Duplicate"
27969 msgstr "Дуплирај повезано"
27973 msgid "Add Tracks Above Selected"
27974 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
27978 msgid "Remove from Frame"
27979 msgstr "Уклони из свих"
27983 msgid "Make and Replace Links"
27984 msgstr "Створи и замени везе"
28044 msgid "Gamma Cross"
28045 msgstr "Укрштање гаме"
28065 msgstr "Провидност преко"
28069 msgid "Alpha Under"
28070 msgstr "Провидност испод"
28074 msgid "Speed Control"
28075 msgstr "Контрола брзине"
28083 msgid "Show Grease Pencil"
28084 msgstr "Прикажи скицирање"
28099 msgstr "Један објекат"
28103 msgid "One Object Per Line"
28104 msgstr "Један објекат по линији"
28108 msgstr "Датотека: %s"
28111 msgid "Text: External"
28112 msgstr "Текст: спољашњи"
28115 msgid "Text: Internal"
28116 msgstr "Текст: унутрашњи"
28120 msgid "Duplicate Marker"
28121 msgstr "Дуплирај маркер"
28125 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
28126 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
28129 msgid "Auto Keyframing:"
28130 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
28139 msgid "Render Animation"
28140 msgstr "Рендеруј анимацију"
28144 msgid "Back to Previous"
28145 msgstr "Назад на претходно"
28149 msgid "Save Copy..."
28150 msgstr "Сачувај умножак..."
28154 msgid "Blender Website"
28155 msgstr "Blender-ов сајт"
28159 msgid "Render Image"
28160 msgstr "Рендеруј слику"
28169 msgid "Developer Community"
28170 msgstr "Програмерска заједница"
28174 msgid "Python API Reference"
28175 msgstr "Преглед Python API-а"
28179 msgid "Report a Bug"
28180 msgstr "Пријава грешке"
28183 msgid "Anti-aliasing"
28184 msgstr "Умекшавање ивица"
28188 msgstr "Највиши ниво"
28196 msgstr "Поравнај са"
28199 msgid "Euclidean Distance"
28200 msgstr "Еуклидско растојање"
28203 msgid "Default Color"
28204 msgstr "Текућа боја"
28207 msgid "Eraser Radius"
28208 msgstr "Пречник гумице"
28211 msgid "Minimum Grid Spacing"
28212 msgstr "Најмањи размак мреже"
28215 msgid "F-Curve Visibility"
28216 msgstr "Видљивост F-криве"
28223 msgid "Mixing Buffer"
28224 msgstr "Бафер мешања"
28228 msgstr "Назив погледа"
28231 msgid "Playback FPS"
28232 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
28235 msgid "Excluded Paths:"
28236 msgstr "Искључи путање:"
28239 msgid "Timer (mins)"
28240 msgstr "Часовник (мин)"
28243 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
28244 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
28247 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
28248 msgstr "Обрнути смер приближавања мишем"
28251 msgid "Missing script files"
28252 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
28255 msgid "Description:"
28259 msgid "description"
28284 msgstr "Упозорење:"
28291 msgid "Preferences:"
28292 msgstr "Ваша подешавања"
28296 msgid "Interactive Mirror"
28297 msgstr "Интерактивно огледало"
28301 msgid "Cursor to Active"
28302 msgstr "Курсор на активно"
28306 msgid "Active Camera"
28307 msgstr "Активна камера"
28316 msgid "Align Active Camera to View"
28317 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
28321 msgid "Align Active Camera to Selected"
28322 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
28336 msgid "Extend Parent"
28341 msgid "Extend Child"
28346 msgid "Select All by Type..."
28347 msgstr "Изабери све по типу..."
28351 msgid "Select Pattern..."
28352 msgstr "Изабери мустру ..."
28356 msgid "Flip Active"
28357 msgstr "Изврни активно"
28361 msgid "Constraint Target"
28362 msgstr "Предмет ограничења"
28381 msgid "Loose Geometry"
28382 msgstr "Слободна геометрија"
28386 msgid "Interior Faces"
28387 msgstr "Унутрашње странице"
28391 msgid "Linked Flat Faces"
28392 msgstr "Повезане равне странице"
28412 msgstr "Радијална сфера"
28442 msgstr "Базиерова крива"
28446 msgid "Nurbs Curve"
28447 msgstr "Nurbs крива"
28451 msgid "Nurbs Circle"
28452 msgstr "Nurbs круг"
28461 msgid "Nurbs Surface"
28462 msgstr "Nurbs површ"
28466 msgid "Nurbs Cylinder"
28467 msgstr "Nurbs ваљак"
28471 msgid "Nurbs Sphere"
28472 msgstr "Nurbs сфера"
28476 msgid "Nurbs Torus"
28477 msgstr "Nurbs торус"
28481 msgid "Single Bone"
28482 msgstr "Једна кост"
28496 msgid "Make Proxy..."
28501 msgid "Make Local..."
28502 msgstr "Створи везе..."
28506 msgid "Insert Keyframe..."
28507 msgstr "Уметни кључни кадар..."
28511 msgid "Delete Keyframes..."
28512 msgstr "Уклони кључни кадар..."
28516 msgid "Clear Keyframes..."
28517 msgstr "Очисти кључне кадрове"
28521 msgid "Bake Action..."
28522 msgstr "Испеци акцију..."
28526 msgid "Change Shape"
28527 msgstr "Промени облик"
28531 msgid "Copy from Active"
28532 msgstr "Копирај од активног"
28536 msgid "Apply Transformation"
28537 msgstr "Примени трансформације"
28555 msgid "Visual Transform"
28556 msgstr "Визуелна трансформација"
28565 msgid "Object & Data"
28566 msgstr "Објекат & Подаци"
28570 msgid "Object Animation"
28571 msgstr "АНимација објекта"
28580 msgid "Normalize All"
28581 msgstr "Нормализуј све"
28586 msgstr "Нормализуј"
28595 msgid "Show Bounding Box"
28596 msgstr "Прикажи граничну коцку"
28600 msgid "Hide Bounding Box"
28601 msgstr "Сакриј граничну коцку"
28605 msgid "Hide Masked"
28606 msgstr "Сакриј маскирано"
28610 msgid "Invert Mask"
28611 msgstr "Обрнута маска"
28616 msgstr "Испуни маску"
28621 msgstr "Очисти маску"
28624 msgid "Bone Settings"
28625 msgstr "Подешавање кости"
28639 msgid "Browse Poses..."
28640 msgstr "Разгледај позе..."
28644 msgid "Add Pose..."
28645 msgstr "Додај позу..."
28649 msgid "Rename Pose..."
28650 msgstr "Преименуј позу..."
28654 msgid "Remove Pose..."
28655 msgstr "Уклони позу..."
28664 msgid "Add (With Targets)..."
28665 msgstr "Додај (са метама)..."
28669 msgid "Sort Elements..."
28670 msgstr "Поређај елементе..."
28674 msgid "Sharp Edges"
28675 msgstr "Оштре ивице"
28693 msgid "Shrink Fatten"
28694 msgstr "Скупи удебљај"
28698 msgid "Move Texture Space"
28699 msgstr "Премести простор текстуре"
28703 msgid "Scale Texture Space"
28704 msgstr "Простор величине текстуре"
28708 msgid "Align to Transform Orientation"
28709 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
28713 msgid "Project from View (Bounds)"
28714 msgstr "Пројектуј из погледа"
28718 msgid "Center Cursor and View All"
28719 msgstr "Центрирај курсор и прикажи све"
28723 msgid "Non Manifold"
28724 msgstr "Неповезани"
28734 msgstr "Додај активни"
28738 msgid "Add Passive"
28739 msgstr "Додај пасивни"
28743 msgid "Objects to Scene..."
28744 msgstr "Објекти на сцену..."
28748 msgid "AutoName Front/Back"
28753 msgid "AutoName Top/Bottom"
28758 msgid "To Next Keyframe"
28759 msgstr "На следећи кључни кадар"
28763 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
28764 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
28768 msgid "On Selected Markers"
28769 msgstr "На изабране маркере"
28773 msgid "Paste X-Flipped Pose"
28774 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
28778 msgid "Recalculate Outside"
28779 msgstr "Прерачунај ка споља"
28783 msgid "Recalculate Inside"
28784 msgstr "Прерачунај на унутра"
28788 msgid "Toggle Bold"
28793 msgid "Toggle Italic"
28798 msgid "Toggle Underline"
28803 msgid "Toggle Small Caps"
28804 msgstr "Сва мала слова"
28817 msgid "Assign to Group"
28818 msgstr "Придружи новој групи"
28822 msgid "Clear Freestyle Edge"
28823 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
28827 msgid "Clear Freestyle Face"
28828 msgstr "Очисти слободоручне странице"
28832 msgid "Remove from All"
28833 msgstr "Уклони из свих"
28837 msgid "Camera Lens Angle"
28838 msgstr "Угао објектива камере"
28842 msgid "Camera Lens Scale"
28843 msgstr "Величина објектива камере"
28847 msgid "Extrude Size"
28848 msgstr "Величина извлачења"
28857 msgid "DOF Distance"
28858 msgstr "Удаљеност DOF-а"
28863 msgstr "Величина X"
28868 msgstr "Величина пројекције"
28871 msgid "Auto Normalize"
28872 msgstr "Ауто-нормализација"
28875 msgid "Multi-Paint"
28876 msgstr "Вишеструко бојење"
28881 msgstr "Брза измена"
28890 msgid "Apply Camera Image"
28891 msgstr "Примени слику камере"
28895 msgstr "Кораци путање"
28898 msgid "Point cache must be baked"
28899 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
28902 msgid "in memory to enable editing!"
28903 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
28907 msgstr "Ограничење"
28918 msgid "Not enough free memory"
28919 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
28940 msgstr "Слој маске"
28944 msgstr "Мета лопта"
28947 msgid "ParticleSettings"
28948 msgstr "ПодешавањеЧестица"
28951 msgid "%i frames found!"
28952 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
28955 msgid "%i points found!"
28956 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
28959 msgid "%i frames on disk"
28960 msgstr "%i кадрова на диску"
28967 msgid "Undefined Type"
28968 msgstr "Недефинисан тип"
28972 msgid "Color Balance"
28973 msgstr "Однос боја"
28982 msgid "Bright/Contrast"
28983 msgstr "Светлина/контраст"
28986 msgid "Strips must be the same length"
28987 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28990 msgid "Strips were not compatible"
28991 msgstr "Траке нису компатибилне"
28994 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28995 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28998 msgctxt "MovieClip"
28999 msgid "Plane Track"
29000 msgstr "Праћење плоче"
29003 msgid "Error writing frame"
29004 msgstr "Грешка при упису кадра"
29007 msgid "No valid formats found"
29008 msgstr "Није пронађен исправан формат"
29011 msgid "unknown error reading file"
29012 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
29015 msgid "Unable to read"
29016 msgstr "Неуспешно читање"
29019 msgid "Unable to open"
29020 msgstr "Неуспешно отварање"
29023 msgid "Warning in console"
29024 msgstr "Упозорење у конзоли"
29027 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
29028 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
29031 msgid "Could not connect vertices"
29032 msgstr "Не могу да спојим темена"
29035 msgid "Could not create merged face"
29036 msgstr "Не могу да направим спојену страницу"
29048 msgid "Scene not found"
29049 msgstr "Брзина звука"
29064 msgid "Control Points:"
29065 msgstr "Контролне тачке:"
29069 msgstr "Додај тачку"
29080 msgid "<Unknown Modifier>"
29081 msgstr "<Непознати измењивач>"
29085 msgstr "Снага по x"
29088 msgid "Coefficient of x"
29089 msgstr "Коефицијент по x"
29092 msgid "Second coefficient"
29093 msgstr "Други коефицијент"
29096 msgid "Delete envelope control point"
29097 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
29100 msgid "<No ID pointer>"
29101 msgstr "<Без ID показивача>"
29104 msgid "<Missing ID block>"
29105 msgstr "<Недостаје ID блок>"
29108 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
29109 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
29112 msgid "No active Keying Set"
29113 msgstr "Без активне збирке кључева"
29116 msgid "Cannot remove built in keying set"
29117 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
29121 msgstr "Додај ново"
29124 msgid "Add New (Current Frame)"
29125 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
29128 msgid "Replace Existing..."
29129 msgstr "Замени постојеће..."
29132 msgid "No action to validate"
29133 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
29136 msgid "Object does not have pose lib data"
29137 msgstr "Кључеви објекта"
29140 msgid "Invalid index for pose"
29141 msgstr "Неисправан индекс позе"
29144 msgid "Object does not have a valid pose lib"
29145 msgstr "Кључеви објекта"
29148 msgid "Pose lib had no active pose"
29149 msgstr "Збирка поза - додај позу"
29152 msgid "No keyframes to slide between"
29153 msgstr "Кључни кадрови"
29156 msgid "No pose to copy"
29157 msgstr "Без позе за копирање"
29160 msgid "Cannot make segment"
29161 msgstr "Формирај сегмент"
29165 msgid "BezierCurve"
29166 msgstr "БазиерКрива"
29170 msgid "BezierCircle"
29171 msgstr "БазиерКруг"
29176 msgstr "Нурбс крива"
29180 msgid "NurbsCircle"
29181 msgstr "Нурбс круг"
29186 msgstr "Нурбс путања"
29191 msgstr "Крива површи"
29196 msgstr "Круг површи"
29201 msgstr "Сфера површи"
29206 msgstr "Торус површи"
29214 msgid "Text too long"
29215 msgstr "Текст је превише дугачак"
29218 msgid "No active frame to delete"
29219 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
29223 msgid "Change Shortcut"
29224 msgstr "Промени пречицу"
29228 msgid "Replace Keyframes"
29229 msgstr "Замени кључне кадарове"
29233 msgid "Replace Single Keyframe"
29234 msgstr "Брише кључни кадар"
29238 msgid "Delete Single Keyframe"
29239 msgstr "Брише кључни кадар"
29243 msgid "Replace Keyframe"
29244 msgstr "Замени кључни кадар"
29248 msgid "Insert Single Keyframe"
29249 msgstr "Уметни кључни кадар"
29253 msgid "Clear Keyframes"
29254 msgstr "Очисти кључне кадрове"
29258 msgid "Clear Single Keyframes"
29259 msgstr "Очисти кључни кадар"
29263 msgid "Add All to Keying Set"
29264 msgstr "Додај све у збирку кључева"
29268 msgid "Add Single to Keying Set"
29269 msgstr "Додај у збирку кључева"
29273 msgid "Reset All to Default Values"
29274 msgstr "Врати све на почетне вредности"
29278 msgid "Reset Single to Default Value"
29279 msgstr "Врати један на почетну вредност"
29288 msgid "Remove Shortcut"
29289 msgstr "Уклони пречицу"
29293 msgid "Online Manual"
29294 msgstr "Упутство на интернету"
29298 msgid "Online Python Reference"
29299 msgstr "Python упутство на интернету"
29302 msgid "(Gamma Corrected)"
29310 msgid "Menu \"%s\" not found"
29311 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
29314 msgid "Shortcut: %s"
29315 msgstr "Пречица: %s"
29319 msgstr "Python: %s"
29323 msgstr "Вредност: %s"
29326 msgid "Radians: %f"
29327 msgstr "Радијана: %f"
29330 msgid "Expression: %s"
29334 msgid "Library: %s"
29335 msgstr "Збирка: %s"
29338 msgid "Disabled: %s"
29339 msgstr "Онемогућено: %s"
29342 msgid "Python: %s.%s"
29343 msgstr "Python: %s.%s"
29358 msgid "Use Clipping"
29359 msgstr "Користи исецање"
29363 msgstr "Ресетуј поглед"
29366 msgid "Extend Horizontal"
29367 msgstr "Прошири водоравно"
29370 msgid "Reset Curve"
29371 msgstr "Ресетуј криву"
29378 msgid "No Properties"
29379 msgstr "Без особина"
29383 msgstr "Путања датотеке:"
29386 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
29387 msgstr "Приказује број корисника ових података (кликни за једнокорисничку копију)"
29390 msgid "Delete the active position"
29391 msgstr "Избриши активну позицију"
29402 msgid "Clipping Options"
29403 msgstr "Опције исецања"
29406 msgid "Delete points"
29407 msgstr "Избриши тачке"
29410 msgid "Reset Black/White point and curves"
29411 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
29414 msgid "Double click to rename"
29415 msgstr "Дупли клик за преименовање"
29418 msgid "Reset operator defaults"
29419 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
29422 msgid "Stop this job"
29423 msgstr "Заустави посао"
29426 msgid "Stop animation playback"
29427 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
29430 msgid "Browse Scene to be linked"
29431 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
29434 msgid "Browse Object to be linked"
29435 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
29438 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
29439 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
29442 msgid "Browse Curve Data to be linked"
29443 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
29446 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
29447 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
29450 msgid "Browse Material to be linked"
29451 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
29454 msgid "Browse Texture to be linked"
29455 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
29458 msgid "Browse Image to be linked"
29459 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
29462 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
29463 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
29466 msgid "Browse Camera Data to be linked"
29467 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
29470 msgid "Browse World Settings to be linked"
29471 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
29474 msgid "Browse Text to be linked"
29475 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
29478 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
29479 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
29482 msgid "Browse Sound to be linked"
29483 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
29486 msgid "Browse Armature data to be linked"
29487 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
29490 msgid "Browse Action to be linked"
29491 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
29494 msgid "Browse Node Tree to be linked"
29495 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
29498 msgid "Browse Brush to be linked"
29499 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
29502 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
29503 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
29512 msgid "Apply as Shape Key"
29513 msgstr "Примени облик"
29611 msgctxt "ParticleSettings"
29621 msgctxt "FreestyleLineStyle"
29630 msgid "No filename given"
29631 msgstr "Без имена датотеке"
29634 msgid "Texture Options:"
29635 msgstr "Опције костура"
29638 msgid "Transformation Type"
29639 msgstr "Врста трансформације"
29642 msgid "Armature Options:"
29643 msgstr "Опције костура"
29646 msgid "Collada Options:"
29647 msgstr "Collada опције:"
29695 msgid "Not a valid selection for extrude"
29696 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
29699 msgid "Cannot rip selected faces"
29700 msgstr "Сакрива изабране странице"
29703 msgid "Must be in vertex selection mode"
29704 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
29707 msgid "Mouse path too short"
29708 msgstr "Путања миша је превише кратка"
29711 msgid "Nothing selected"
29712 msgstr "Ништа није изабрано"
29715 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
29716 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
29719 msgid "Active object is not a mesh"
29720 msgstr "Активни објекат није меш"
29723 msgid "Active object is not a selected mesh"
29724 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
29729 msgstr "Крива водиља"
29737 msgid "Object not found"
29738 msgstr "Објекат није пронађен"
29741 msgid "Object could not be duplicated"
29742 msgstr "Објекат није могуће дуплирати"
29745 msgid "To Active Bone"
29746 msgstr "На активну кост"
29749 msgid "To Active Object"
29750 msgstr "На активни објекат"
29753 msgid "To New Empty Object"
29754 msgstr "На нови празан објекат"
29757 msgid "Without Targets"
29765 msgid "Object (Keep Transform)"
29766 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
29769 msgid "No active bone"
29770 msgstr "Без активне кости"
29773 msgid "No active object"
29774 msgstr "Нема активног објекта"
29777 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
29778 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
29781 msgid "Vertex group is locked"
29782 msgstr "Група темена је закључана"
29785 msgid "No frames to bake"
29786 msgstr "Без кадрова за печење"
29797 msgid "Asphalt (Crushed)"
29798 msgstr "Асфалт (скрхан)"
29805 msgid "Beans (Cocoa)"
29806 msgstr "Семе (какао)"
29809 msgid "Beans (Soy)"
29810 msgstr "Семе (соја)"
29813 msgid "Brick (Pressed)"
29814 msgstr "Цигла (пресована)"
29817 msgid "Brick (Common)"
29818 msgstr "Цигла (обична)"
29821 msgid "Brick (Soft)"
29822 msgstr "Цигла (мека)"
29833 msgid "Carbon (Solid)"
29842 msgstr "Ливено гвожђе"
29849 msgid "Chalk (Solid)"
29853 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
29854 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
29877 msgid "Glass (Broken)"
29878 msgstr "Стакло (разбијено)"
29881 msgid "Glass (Solid)"
29889 msgid "Granite (Broken)"
29890 msgstr "Гранит (разбијени)"
29893 msgid "Granite (Solid)"
29901 msgid "Ice (Crushed)"
29902 msgstr "Лед (разбијен)"
29905 msgid "Ice (Solid)"
29917 msgid "Limestone (Broken)"
29918 msgstr "Кречњак (разбијен)"
29921 msgid "Limestone (Solid)"
29925 msgid "Marble (Broken)"
29926 msgstr "Мермер (разбијен)"
29929 msgid "Marble (Solid)"
29937 msgid "Peanuts (Shelled)"
29938 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
29941 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
29949 msgid "Polystyrene"
29969 msgid "Stone (Crushed)"
29970 msgstr "Камен (поломљен)"
29977 msgid "3D Local View"
29978 msgstr "3D локални поглед"
29986 msgstr "| Последњи:%s "
30006 msgstr "Замућење %d "
30009 msgid "| Full Sample %d "
30010 msgstr "| Пун узорак %d "
30013 msgid "Scene has no camera"
30014 msgstr "Сцена не садржи камеру"
30017 msgid "Blender Render"
30018 msgstr "Blender рендеринг"
30021 msgid "Flip to Bottom"
30022 msgstr "Обрни ка дну"
30025 msgid "Flip to Top"
30026 msgstr "Обрни ка врху"
30029 msgid "No active mesh object"
30030 msgstr "Без активног меш објекта"
30033 msgid "No active camera set"
30034 msgstr "Није постављена активна камера"
30041 msgid "Compiled without sound support"
30042 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
30049 msgid "Track is locked"
30050 msgstr "Праћење је закључано"
30061 msgid "Marker is disabled at current frame"
30062 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
30065 msgid "Marker is enabled at current frame"
30066 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
30069 msgid "Frame: %d / %d"
30070 msgstr "Кадар: %d / %d"
30073 msgid "Frame: - / %d"
30074 msgstr "Кадар: - / %d"
30077 msgid "unsupported movie clip format"
30078 msgstr "неподржан формат видео снимка"
30081 msgid "Cannot read '%s': %s"
30082 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
30086 msgstr "Путања датотеке"
30089 msgid "No parent directory given"
30090 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
30093 msgid "Could not create new folder name"
30094 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
30101 msgid "File name, overwrite existing"
30102 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
30106 msgstr "Назив датотеке"
30113 msgid "No active keyframe on F-Curve"
30114 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
30121 msgid "Driver Value:"
30122 msgstr "Вредност возача:"
30129 msgid "Update Dependencies"
30130 msgstr "Освежи зависности"
30133 msgid "Add Modifier"
30134 msgstr "Додај модификатор"
30137 msgid "Unsupported audio format"
30138 msgstr "Неподржан фотмат звука"
30145 msgid "Select Slot"
30146 msgstr "Изабери слот"
30149 msgid "Select Layer"
30150 msgstr "Изабрани слој"
30153 msgid "Select Pass"
30154 msgstr "Изабери пролаз"
30157 msgid "Can't Load Image"
30158 msgstr "Не могу да учитам слику"
30165 msgid "unsupported image format"
30166 msgstr "формат слике није подржан"
30169 msgid "image file not found"
30170 msgstr "Маскирај позадину"
30173 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
30174 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
30177 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
30178 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
30185 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
30186 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
30189 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
30190 msgstr "Темена:%s/%s | Костију:%s/%s"
30193 msgid "Verts:%s/%s"
30194 msgstr "Темена:%s/%s"
30197 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
30198 msgstr "Костију:%s/%s %s%s"
30201 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
30202 msgstr "Темена:%s | Троуглова:%s%s"
30209 msgid "No valid action to add"
30210 msgstr "Замена улазног ефекта"
30218 msgstr "Величина ознаке"
30237 msgid "Inner Edge:"
30238 msgstr "Унутрашња ивица:"
30241 msgid "Limiting Channel:"
30242 msgstr "NLA канали"
30245 msgid "Key Channel:"
30246 msgstr "Користи канал:"
30254 msgstr "Путања до складишта"
30270 msgstr "Истакни линију"
30277 msgid "Undefined Socket Type"
30278 msgstr "Непозната врста утичнице"
30282 msgstr "Дрво чворова"
30285 msgid "Mask '%s' not found"
30286 msgstr "Маскиа '%s' није пронађена"
30297 msgid "Cannot ungroup"
30298 msgstr "Не могу да разгрушишем"
30301 msgid "Cannot separate nodes"
30302 msgstr "Не могу да раздвојим лворове"
30309 msgid "Add node to input"
30310 msgstr "Додај чвор на улаз"
30313 msgid "Remove nodes connected to the input"
30314 msgstr "Уклони чвоер повезан на улаз"
30317 msgid "Not found: %s"
30318 msgstr "Python: %s"
30325 msgid "Current File"
30326 msgstr "Текућа датотека"
30329 msgid "Movie clip not found"
30330 msgstr "Уређивач видео исечака"
30333 msgid "Mask not found"
30334 msgstr "Маскирај позадину"
30337 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
30338 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
30341 msgid "2 selected sequence strips are needed"
30342 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
30345 msgid "No active sequence!"
30346 msgstr "Без активне секвенце!"
30350 msgid "Top of File"
30351 msgstr "Врх датотеке"
30355 msgid "Bottom of File"
30356 msgstr "Дно датотеке"
30361 msgstr "Страна горе"
30366 msgstr "Страна доле"
30369 msgid "unknown error writing file"
30370 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
30373 msgid "unknown error stating file"
30374 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
30377 msgid "No Recent Files"
30378 msgstr "Без скорашњих датотека"
30381 msgid "Control Point:"
30382 msgstr "Контролна тачка:"
30398 msgstr "Полупречник X:"
30402 msgstr "Полупречник Y:"
30406 msgstr "Полупречник:"
30413 msgid "Mean Radius:"
30414 msgstr "Главни полупречник"
30425 msgid "Radius of curve control points"
30426 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
30429 msgid "Tilt of curve control points"
30430 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
30433 msgid "Vertex Weights"
30434 msgstr "Тежине темена"
30437 msgid "Object as Camera"
30438 msgstr "Објекат као камера"
30441 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
30442 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
30445 msgid "Cannot fly an object with constraints"
30446 msgstr "Ограничења објекта"
30449 msgid "No active camera"
30450 msgstr "Без активне камере"
30453 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
30454 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
30481 msgid "along local Z"
30482 msgstr "дуж локалне Z"
30501 msgid " along Y axis"
30502 msgstr " око Y осе"
30505 msgid " along X axis"
30506 msgstr " око X осе"
30514 msgstr "(Умекшано)"
30522 msgstr "(Линеарно)"
30526 msgstr "(Константно)"
30534 msgstr "(Насумично)"
30537 msgid "Shrink/Fatten:"
30538 msgstr "Скупи/удебљај:"
30541 msgid "Vert Slide: "
30542 msgstr "Величина темена"
30550 msgid "Unpack File"
30551 msgstr "Распакуј датотеку"
30555 msgstr "Направи %s"
30558 msgid "Use %s (identical)"
30559 msgstr "Користи %s (идентично)"
30562 msgid "Use %s (differs)"
30563 msgstr "Користи %s (различито)"
30566 msgid "Overwrite %s"
30567 msgstr "Препиши %s"
30574 msgid "Cannot open file: %s"
30575 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
30578 msgid "Index out of range"
30579 msgstr "Индекс је ван опсега"
30582 msgid "Keying set path could not be added"
30583 msgstr "Путања збирке кључева"
30586 msgid "Keying set path could not be removed"
30587 msgstr "Путања збирке кључева"
30590 msgid "Keying set paths could not be removed"
30591 msgstr "Путања збирке кључева"
30594 msgid "Background image cannot be removed"
30595 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
30598 msgid "Relationship"
30602 msgid "Keyframe not in F-Curve"
30603 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
30606 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
30607 msgstr "Одакле долази слика"
30610 msgid "Could not acquire buffer from image"
30611 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
30614 msgid "Image not packed"
30615 msgstr "Назив слике"
30623 msgid "unsupported font format"
30624 msgstr "неподржан формат фонта"
30627 msgid "unable to load text"
30628 msgstr "не могу да учитам текст"
30636 msgstr "Симулација"
30639 msgid "Unable to create new strip"
30640 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
30643 msgid "Unable to create socket"
30644 msgstr "Не могу да направим утичницу"
30647 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
30648 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
30651 msgid "Vertex not in group"
30652 msgstr "Теме није у групи"
30655 msgid "Bad assignment mode"
30656 msgstr "Лош мод придруживања"
30659 msgid "Bad vertex index in list"
30660 msgstr "Лош индекс темена у листи"
30663 msgid "ParticleSystem"
30664 msgstr "СистемЧестица"
30667 msgid "Cannot execute boolean operation"
30668 msgstr "Не могу да извршим логичку операцију"
30671 msgid "Cannot get mesh from cage object"
30672 msgstr "Није могуће добити меш из објекта кавеза"
30676 msgstr "Грешка трупа"
30687 msgid "Determinator"
30688 msgstr "Детерминарор"
30691 msgid "Bounding box"
30692 msgstr "Гранична коцка"
30696 msgstr "Боја кључа"
30700 msgstr "Горњи леви"
30703 msgid "Upper Right"
30704 msgstr "Горњи десни"
30711 msgid "Lower Right"
30712 msgstr "Доњи десни"
30724 msgstr "ID вредност"
30728 msgstr "Дисперзија"
30747 msgid "Undistortion"
30748 msgstr "Неизобличавање"
30767 msgid "Temperature"
30768 msgstr "Температура"
30772 msgstr "Анизотропно"
30784 msgstr "Храпавост U"
30788 msgstr "Храпавост V"
30795 msgid "View Vector"
30796 msgstr "Вектор погледа"
30799 msgid "View Z Depth"
30800 msgstr "Z дубина погледа"
30803 msgid "View Distance"
30804 msgstr "Удаљеност погледа"
30807 msgid "True Normal"
30808 msgstr "Стварна нормала"
30812 msgstr "Параметарски"
30819 msgid "Is Camera Ray"
30820 msgstr "Јесте зрак камере"
30823 msgid "Is Shadow Ray"
30824 msgstr "Јесте зрак сенке"
30827 msgid "Is Diffuse Ray"
30828 msgstr "Јесте дифузни зрак"
30831 msgid "Is Glossy Ray"
30832 msgstr "Јесте зрак сјаја"
30835 msgid "Is Singular Ray"
30836 msgstr "Јесте усамљени зрак"
30839 msgid "Is Reflection Ray"
30840 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
30843 msgid "Is Transmission Ray"
30844 msgstr "Јесте зрак преношења"
30848 msgstr "Дубина зрака"
30851 msgid "Transparent Depth"
30852 msgstr "Дубина провидности"
30864 msgstr "Фактор боје"
30868 msgstr "Алфа фактор"
30871 msgid "Texture Blur"
30872 msgstr "Замућење текстуре"
30883 msgid "Mortar Size"
30884 msgstr "Величина малтера"
30887 msgid "Brick Width"
30888 msgstr "Ширина цигле"
30892 msgstr "Висина реда"
30903 msgid "Detail Scale"
30904 msgstr "Звећање детаља"
30907 msgid "Emission Color"
30908 msgstr "Боја исијавања"
30923 msgid "Coordinate 1"
30924 msgstr "Координате 1"
30927 msgid "Coordinate 2"
30928 msgstr "Координате 2"
30955 msgid "Image too small"
30956 msgstr "Формат слике"
30959 msgid "Cannot render, no camera"
30960 msgstr "Очисти групу темена"
30963 msgid "No node tree in scene"
30964 msgstr "Приказује активни материјал"
30967 msgid "No render output node in scene"
30968 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
30971 msgid "All render layers are disabled"
30972 msgstr "Сва правила су просечна"
30976 msgstr "Убаци кључне кадрове"
30979 msgid "Blender File View"
30980 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
30983 msgid "unable to open the file"
30984 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
30987 msgid "Cannot read file '%s': %s"
30988 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
30991 msgid "File format is not supported in file '%s'"
30992 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
30995 msgid "File path '%s' invalid"
30996 msgstr "Путања '%s' није исправна"
30999 msgid "Unknown error loading '%s'"
31000 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
31003 msgid "Not a library"
31004 msgstr "Није збирка"
31007 msgid "unsupported format"
31008 msgstr "неподржан формат"
31012 msgid "Toggle System Console"
31013 msgstr "Приказ системске конзоле"
31016 msgid "No operator in context"
31017 msgstr "Приказује активни материјал"
31021 msgstr "Додај криву"
31028 msgid "Import-Export"
31029 msgstr "Увоз-извоз"
31032 msgid "English (English)"
31033 msgstr "Енглески (English)"
31036 msgid "Japanese (日本語)"
31037 msgstr "Јапански (日本語)"
31040 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
31041 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
31044 msgid "Italian (Italiano)"
31045 msgstr "Италијански (Italiano)"
31048 msgid "German (Deutsch)"
31049 msgstr "Немачки (Deutsch)"
31052 msgid "Finnish (Suomi)"
31053 msgstr "Фински (Suomi)"
31056 msgid "Swedish (Svenska)"
31057 msgstr "Шведски (Svenska)"
31060 msgid "French (Français)"
31061 msgstr "Француски (Français)"
31064 msgid "Spanish (Español)"
31065 msgstr "Шпански (Español)"
31068 msgid "Catalan (Català)"
31069 msgstr "Каталонски (Català)"
31072 msgid "Czech (Český)"
31073 msgstr "Чешки (Český)"
31076 msgid "Portuguese (Português)"
31077 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
31080 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
31081 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
31084 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
31085 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
31088 msgid "Russian (Русский)"
31089 msgstr "Руски (Русский)"
31092 msgid "Croatian (Hrvatski)"
31093 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
31096 msgid "Serbian (Српски)"
31100 msgid "Ukrainian (Український)"
31101 msgstr "Украјински (Український)"
31104 msgid "Polish (Polski)"
31105 msgstr "Пољски (Polski)"
31108 msgid "Romanian (Român)"
31109 msgstr "Румунски (Român)"
31112 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
31113 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
31116 msgid "Bulgarian (Български)"
31117 msgstr "Бугарски (Български)"
31120 msgid "Greek (Ελληνικά)"
31121 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
31124 msgid "Korean (한국 언어)"
31125 msgstr "Корејски (한국 언어)"
31128 msgid "Nepali (नेपाली)"
31129 msgstr "Непалски (नेपाली)"
31132 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
31133 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
31136 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
31137 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
31140 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
31141 msgstr "Српски латиница"
31144 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
31145 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
31148 msgid "Turkish (Türkçe)"
31149 msgstr "Турски (Türkçe)"
31152 msgid "Hungarian (Magyar)"
31153 msgstr "Мађарски (Magyar)"
31156 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
31157 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
31160 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
31161 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
31164 msgid "Estonian (Eestlane)"
31165 msgstr "Естонски (Eestlane)"
31168 msgid "Esperanto (Esperanto)"
31169 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
31172 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
31173 msgstr "Шпански (Español)"
31176 msgid "Amharic (አማርኛ)"
31177 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
31180 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
31181 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
31184 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
31185 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
31188 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
31189 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
31192 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
31193 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
31200 msgid "In Progress"