4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'c9c3bf983321')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
234 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
238 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
242 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
258 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
266 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
269 msgid "UV/Image Editor"
270 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
277 msgid "Video editing tools"
278 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
286 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
289 msgid "Python Console"
290 msgstr "คอนโซล Python"
310 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
317 msgid "Edit persistent configuration settings"
318 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
405 msgid "Path to the .blend file"
406 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
409 msgid "File Has Unsaved Changes"
410 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
413 msgid "File is Saved"
414 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
438 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
449 msgid "Collection of cameras"
450 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
502 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
638 msgstr "ปิดการใช้งาน"
642 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
650 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
653 msgid "Transformation"
654 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
657 msgid "Transform Cache"
658 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
774 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
857 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
877 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
926 msgid "Window Manager"
927 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
937 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
940 msgid "Rotation Mode"
948 msgid "Replace Color"
990 msgstr "ความดังเสียง"
1013 msgid "MPEG-4 (divx)"
1014 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1018 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1021 msgid "Encoding Speed"
1022 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1034 msgstr "ตามเวลาจริง"
1091 msgid "Texture Mode"
1092 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1103 msgid "Miscellaneous"
1115 msgid "Show .blend files"
1116 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1119 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1120 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1136 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1167 msgid "Vertex Group"
1168 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1187 msgid "Advanced Options"
1188 msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
1195 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1196 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1212 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
1224 msgstr "ความหนาเส้น"
1240 msgstr "กระจกสะท้อน"
1298 msgid "Subdivision Type"
1299 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1310 msgid "Grid Subdivisions"
1311 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1318 msgid "Red Green Blue"
1319 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1339 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1366 msgid "Mask Texture"
1367 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1371 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1391 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1398 msgid "Weight Paint Tool"
1399 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1402 msgid "Depth Of Field"
1426 msgid "Resolution U"
1427 msgstr "ความละเอียด U"
1430 msgid "Resolution V"
1431 msgstr "ความละเอียด V"
1439 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1442 msgid "Font Bold Italic"
1443 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1470 msgid "Texture Spacing"
1471 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1482 msgid "Grid Settings"
1483 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1502 msgid "Single Image"
1510 msgid "Render Result"
1511 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1515 msgstr "เปรียบเทียบ"
1556 msgid "Inverse Square"
1557 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1568 msgid "Resolution X"
1569 msgstr "ความละเอียด X"
1572 msgid "Resolution Y"
1573 msgstr "ความละเอียด Y"
1576 msgid "Resolution Z"
1577 msgstr "ความละเอียด Z"
1592 msgid "Edges of the mesh"
1593 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1596 msgid "Texture Mesh"
1600 msgid "Vertex Colors"
1609 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1617 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1660 msgid "Edit Quality"
1661 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1664 msgid "Quality when editing"
1665 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1672 msgid "High quality"
1680 msgid "Medium quality"
1681 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1692 msgid "Render Quality"
1693 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1696 msgid "Quality when rendering"
1697 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1700 msgid "Bounding Box"
1728 msgid "Location of the object"
1729 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1732 msgid "Lock Location"
1733 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1736 msgid "Lock Rotation"
1737 msgstr "ล็อกการหมุน"
1741 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1753 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1756 msgid "Vertex Paint"
1760 msgid "Weight Paint"
1764 msgid "Texture Paint"
1768 msgid "Euler Rotation"
1772 msgid "Scaling of the object"
1773 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1791 msgid "Vertex Groups"
1792 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1808 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1824 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1827 msgid "Current Frame"
1828 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1831 msgid "Current Frame Final"
1832 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1835 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1836 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1840 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1851 msgid "Animation Editors"
1852 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1860 msgstr "หน่วยความจำ"
1871 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
1872 msgstr "จดทะเบียนข้อความนี้ให้เป็นโมดูลตอนโหลด ชื่อข้อความจะต้องลงท้ายด้วย \".py\""
1875 msgid "Image or Movie"
1876 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1879 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1880 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1888 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1924 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1935 msgid "ZIP (lossless)"
1936 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1939 msgid "ZIPS (lossless)"
1940 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1947 msgid "User Modified"
1948 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2033 msgctxt "WindowManager"
2046 msgid "Rotation & Scale"
2047 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2055 msgstr "การปรับทิศทาง"
2058 msgid "Sharp falloff"
2063 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2128 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2135 msgid "External Data"
2136 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2147 msgid "Data Previews"
2148 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2160 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2164 msgstr "บันทึกและโหลด"
2207 msgid "Object Context Menu"
2208 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2211 msgid "Proportional Editing Falloff"
2220 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2227 msgid "Align View to Active"
2228 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2232 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2235 msgid "View Regions"
2236 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2240 msgstr "จุดของมุมมอง"
2244 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2251 msgid "Triangle Area"
2252 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2255 msgid "Polygon Area"
2256 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2259 msgid "Polygon Center"
2260 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2271 msgid "Active Element"
2272 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2276 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2283 msgid "Merge Vertices"
2304 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2308 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2311 msgid "Texture Coordinates"
2312 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2315 msgid "Mask Modifier"
2316 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2336 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2357 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2377 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2384 msgid "YCbCr Color Space"
2385 msgstr "พื้นที่สี YCbCr"
2397 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2404 msgid "YCbCr Suppression"
2405 msgstr "การหลีกเลี่ยง YCbCr"
2408 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2409 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2433 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2437 msgstr "ความยาวรังสี"
2445 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2478 msgstr "การกระทำใหม่"
2482 msgid "Paste Keyframes"
2483 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2488 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2492 msgid "Change Frame"
2493 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2497 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2502 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2514 msgid "(De)select All"
2515 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2528 msgstr "+X ไปยัง -X"
2560 msgid "Path to file"
2561 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2575 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2598 msgid "Paste from Clipboard"
2599 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2607 msgid "Add Bezier Circle"
2608 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2613 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2616 msgid "Construct a Bezier Curve"
2617 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2622 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2627 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2631 msgid "Shade Smooth"
2632 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2637 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2651 msgid "Undo History"
2652 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2679 msgid "Selection Only"
2680 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2683 msgid "Scene Collections"
2684 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2692 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2716 msgid "Add Bookmark"
2717 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2725 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2729 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2750 msgid "Paste contents from file"
2751 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2756 msgstr "เพิ่มกล่องข้อความ"
2760 msgid "Add New Layer"
2761 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2764 msgid "Subdivisions"
2772 msgid "Replace Existing"
2773 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2777 msgid "Clear Render Region"
2778 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2786 msgid "Create a new image"
2787 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2800 msgid "Reload Image"
2801 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2809 msgid "Save As Image"
2810 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2813 msgid "Save As Render"
2814 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2826 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2827 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2830 msgid "Track Camera"
2835 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2844 msgid "New Material"
2848 msgid "Add a new material"
2849 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2864 msgid "Paste Normal"
2869 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2872 msgid "Reset Normal"
2873 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2876 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2877 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2880 msgid "Constant falloff"
2881 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2884 msgid "Random falloff"
2888 msgid "Proportional Editing"
2889 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2892 msgid "Projected (2D)"
2893 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2896 msgid "Construct a circle mesh"
2897 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2902 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2907 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2910 msgid "Construct a cube mesh"
2911 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2915 msgid "Add Cylinder"
2916 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2919 msgid "Construct a cylinder mesh"
2920 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2929 msgid "Add Ico Sphere"
2930 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2933 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2934 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2947 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2948 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2957 msgid "Add UV Sphere"
2958 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2961 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2962 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2974 msgstr "องศาของด้าน"
2982 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2990 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
2999 msgid "Add Armature"
3000 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3003 msgid "Add an armature object to the scene"
3004 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3012 msgid "Add a camera object to the scene"
3013 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3016 msgid "Vertex Group(s)"
3017 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3020 msgid "Path to image file"
3021 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3024 msgid "Add an empty object to the scene"
3025 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3033 msgid "Apply Modifier"
3034 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3038 msgstr "รูปร่างใหม่"
3042 msgid "Copy Modifier"
3043 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3051 msgid "Sets the object interaction mode"
3052 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3055 msgid " With Empty Groups"
3056 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3059 msgid " With Automatic Weights"
3060 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3063 msgid " With Envelope Weights"
3064 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3067 msgid "Vertex (Triangle)"
3068 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3072 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3110 msgid "Wave Distortion"
3111 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3119 msgid "Add a speaker object to the scene"
3120 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3125 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3128 msgid "Add a text object to the scene"
3129 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3132 msgid "Reset Values"
3133 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3137 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3148 msgid "(De)select all"
3149 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3162 msgstr "กระจกสะท้อน"
3165 msgid "Selected Only"
3166 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3179 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
3187 msgid "Restore Frame"
3192 msgid "Play Animation"
3193 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3198 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3202 msgid "Show Preferences"
3203 msgstr "แสดงการตั้งค่า"
3207 msgstr "ความเร็วหน้ากาก"
3212 msgstr "กรองหน้ากาก"
3224 msgid "Replace Selection"
3225 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3260 msgid "Transformation orientation"
3261 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3276 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3290 msgid "Edit Translation"
3291 msgstr "แก้ไขการแปล"
3294 msgid "Path to the matching po file"
3295 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3302 msgid "Reset UV projection"
3303 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3315 msgid "Zoom 2D View"
3316 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3325 msgid "Pan View Direction"
3326 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3330 msgid "Zoom Camera 1:1"
3331 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3336 msgstr "นำเข้ามารวม"
3349 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3357 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3361 msgid "Quit Blender"
3362 msgstr "ออกจาก Blender"
3370 msgid "Load Factory Settings"
3371 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3375 msgid "Reload Start-Up File"
3376 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3380 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3384 msgid "Save Blender File"
3385 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3393 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3397 msgid "Splash Screen"
3398 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3401 msgid "Open the splash screen with release info"
3402 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3407 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3418 msgid "Mask Display"
3419 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3424 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3449 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3462 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3481 msgid "Render Presets"
3482 msgstr "รูปแบบล่วงหน้าของการเรนเดอร์"
3509 msgid "Text Rendering"
3510 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3513 msgctxt "WindowManager"
3518 msgid "3D Mouse Settings"
3519 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3522 msgid "Save Preferences"
3523 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3535 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3538 msgid "User Interface"
3539 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3610 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3613 msgid "View & Controls"
3614 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3617 msgid "Enter Edit Mode"
3618 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
3621 msgid "Image Editor"
3622 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3625 msgid "Recent Files"
3629 msgid "Render Output Directory"
3630 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3638 msgstr "สไตล์การซูม"
3649 msgid "UI Line Width"
3650 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3654 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3657 msgid "Interface Font"
3658 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3661 msgid "Path to interface font"
3662 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3665 msgid "Automatic (Automatic)"
3669 msgid "Developer Extras"
3670 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3673 msgid "Display Object Info"
3674 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3677 msgid "Display splash screen on startup"
3678 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3682 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3685 msgid "Python Tooltips"
3686 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3701 msgid "Translate Interface"
3702 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3705 msgid "Panorama Type"
3706 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3709 msgid "Right to Left"
3717 msgid "View layer name"
3718 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3729 msgid "Resolution %"
3730 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3741 msgid "Render Views"
3742 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3745 msgid "Render Region"
3746 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3749 msgid "File Extensions"
3750 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3753 msgid "Stamp Render Time"
3754 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3758 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3765 msgid "Render Samples"
3766 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3769 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3770 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3773 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3774 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3777 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3778 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3813 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3829 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3830 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3833 msgid "Bounding Box Center"
3834 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3837 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3838 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3841 msgid "Individual Origins"
3842 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3845 msgid "Pivot around each object's own origin"
3846 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3849 msgid "Median Point"
3853 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3854 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3857 msgid "Adjust Last Operation"
3858 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3861 msgid "Show Seconds"
3865 msgid "Show timing in seconds not frames"
3866 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3879 msgid "Realtime Updates"
3880 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3883 msgid "Recent Folders"
3884 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3887 msgid "Show 2D cursor"
3888 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3892 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3895 msgid "Mask editing"
3896 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3899 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3900 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3903 msgid "Pivot around active object"
3904 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3911 msgid "Show Cameras"
3915 msgid "Replace Text"
3916 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3923 msgid "Lock to Cursor"
3924 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3927 msgid "Lock to Object"
3928 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3932 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3935 msgid "Show Empty Image"
3936 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3948 msgstr "มุมมองสามมิติ"
3951 msgid "Selected Text"
3952 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3955 msgid "Preview Background"
3956 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3960 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3964 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3967 msgid "New Keyframe Type"
3968 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3971 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3972 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3975 msgid "Snap Element"
3976 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3979 msgid "Type of element to snap to"
3980 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3983 msgid "Snap to increments of grid"
3984 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3987 msgid "Snap to vertices"
3988 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3991 msgid "Snap to edges"
3995 msgid "Snap to faces"
3999 msgid "Snap to volume"
4000 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
4003 msgid "Snap to grid"
4004 msgstr "ยึดตามตาราง"
4008 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
4011 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
4012 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
4015 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
4016 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
4019 msgid "Proportional Editing Objects"
4020 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4023 msgid "Proportional editing object mode"
4024 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4027 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
4028 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
4031 msgid "Snap during transform"
4032 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
4035 msgid "Use Snap for Rotation"
4036 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
4039 msgid "Use Snap for Scale"
4040 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
4043 msgid "Use Snap for Translation"
4044 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
4048 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4051 msgid "Display X Axis"
4055 msgid "Display Y Axis"
4059 msgid "Display Z Axis"
4063 msgid "Show 3D Cursor"
4064 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4071 msgid "Display Grid Floor"
4072 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4076 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4079 msgid "Viewport Shading"
4080 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4083 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4084 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4103 msgid "Preferences:"
4104 msgstr "การตั้งค่า:"
4109 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4112 msgctxt "WindowManager"
4113 msgid "User Interface"
4114 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4117 msgctxt "WindowManager"
4122 msgctxt "WindowManager"
4127 msgctxt "WindowManager"
4132 msgctxt "WindowManager"
4137 msgctxt "WindowManager"
4142 msgctxt "WindowManager"
4147 msgctxt "WindowManager"
4148 msgid "Mask Editing"
4149 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4152 msgctxt "WindowManager"
4157 msgid "Total Samples:"
4158 msgstr "ตัวอย่างรวม:"
4161 msgid "Orientation:"
4162 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4165 msgid "%s is not supported"
4166 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4169 msgid " RNA Path: bpy.types."
4170 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4173 msgid " RNA Context: "
4174 msgstr " บริบท RNA: "
4177 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4178 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4181 msgid "Frame Numbers"
4182 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4189 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4190 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4214 msgid "Selection By:"
4226 msgid "Dashed Line:"
4230 msgid "Data Source:"
4231 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4234 msgid "Frame: %d (%s)"
4235 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4243 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4274 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4278 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4282 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4290 msgid "Resolution Divisions"
4291 msgstr "การหารความละเอียด"
4294 msgid "Render Engine"
4295 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4321 msgid "Clean Channels"
4341 msgid "Go to Parent"
4345 msgid ".blend Files"
4346 msgstr "ไฟล์ .blend"
4353 msgid "Script Files"
4354 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4366 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4394 msgid "Save All Images"
4395 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4405 msgstr "บันทึกเป็น..."
4432 msgid "Repeat Image"
4463 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4510 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4535 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4579 msgid "Gaussian Blur"
4580 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4600 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4605 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4609 msgid "Previous Line"
4610 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4623 msgid "File: *%s (unsaved)"
4624 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4632 msgid "Install Application Template..."
4633 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4638 msgstr "เชื่อมโยง..."
4652 msgid "Last Session"
4653 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4657 msgid "Render Animation"
4658 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4662 msgid "Render Audio..."
4663 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4672 msgid "View Animation"
4677 msgid "Undo History..."
4678 msgstr "ประวัติการเลิกทำ..."
4682 msgid "Repeat History..."
4683 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4687 msgid "Adjust Last Operation..."
4688 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4692 msgid "Preferences..."
4693 msgstr "การตั้งค่า..."
4697 msgid "Reorder to Front"
4698 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4702 msgid "Reorder to Back"
4703 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4707 msgid "Previous Workspace"
4708 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4712 msgid "Next Workspace"
4713 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4717 msgid "Back to Previous"
4718 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4722 msgid "Save Copy..."
4723 msgstr "บันทึกเป็น..."
4732 msgid "Collada (Default) (.dae)"
4733 msgstr "Collada (ค่าเริ่มต้น) (.dae)"
4737 msgid "Alembic (.abc)"
4738 msgstr "Alembic (.abc)"
4742 msgid "Render Image"
4743 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4747 msgid "Operator Search..."
4748 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4758 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4767 msgid "User Communities"
4768 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4772 msgid "Developer Community"
4773 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4777 msgid "Python API Reference"
4778 msgstr "อ้างอิง API Python"
4782 msgid "Report a Bug"
4783 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4787 msgid "Developer Documentation"
4788 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4791 msgid "Resolution Scale"
4792 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4795 msgid "Splash Screen"
4796 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4800 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4819 msgid "Render Output"
4820 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4827 msgid "Missing script files"
4828 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4835 msgid "Description:"
4868 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4872 msgid "Documentation"
4876 msgid "Preferences:"
4877 msgstr "การตั้งค่า:"
4880 msgid "Error (see console)"
4881 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4885 msgid "Toggle Local View"
4886 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4890 msgid "Active Camera"
4891 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4900 msgid "Zoom Region..."
4901 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4905 msgid "Align Active Camera to View"
4906 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4910 msgid "Align Active Camera to Selected"
4911 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4920 msgid "Clipping Region..."
4921 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4925 msgid "Render Region..."
4926 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4935 msgid "Extend Parent"
4940 msgid "Extend Child"
4945 msgid "Select Active Camera"
4946 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4950 msgid "Mirror Selection"
4951 msgstr "สะท้อนการเลือก"
4960 msgid "Face Regions"
4961 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
5026 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
5050 msgid "Insert Keyframe..."
5051 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
5055 msgid "Delete Keyframes..."
5056 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
5060 msgid "Clear Keyframes..."
5061 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
5065 msgid "Bake Action..."
5066 msgstr "สร้างกระทำ..."
5070 msgid "Change Shape"
5071 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
5075 msgid "Apply Transformation"
5076 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5100 msgid "Object & Data"
5101 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5105 msgid "Object & Data & Materials"
5106 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5126 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5131 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5136 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5145 msgid "Browse Poses..."
5146 msgstr "เปิดหาท่าทาง..."
5151 msgstr "เพื่อท่าทาง..."
5155 msgid "Rename Pose..."
5156 msgstr "เปลี่ยนชื่อท่าทาง..."
5160 msgid "Remove Pose..."
5161 msgstr "ลบท่าทาง..."
5205 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5212 msgid "Origins (All)"
5213 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5230 msgid "Mirror Vertices"
5231 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5234 msgid "Snap Vertices"
5252 msgid "Assign to Group"
5253 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5257 msgid "Delete Vertices"
5262 msgid "New Face from Edges"
5263 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5267 msgid "Delete Edges"
5272 msgid "Bridge Faces"
5277 msgid "Delete Faces"
5282 msgid "Delete Points"
5287 msgid "Convert to Path"
5288 msgstr "แปลงให้เป็นเส้นทาง"
5292 msgid "Convert to Bezier Curve"
5293 msgstr "แปลงให้เป็นเส้นโค้งเบซิเยร์"
5297 msgid "Convert to Polygon Curve"
5298 msgstr "แปลงให้เป็นเส้นโค้งโพลิกอน"
5321 msgid "Display Color"
5331 msgid "Apply Camera Image"
5332 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5335 msgid "Editing Type"
5336 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5344 msgid ", cannot have single-frame paths"
5345 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5348 msgid "Scene Collection"
5349 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5367 msgstr "ไม่ได้กำหนดไว้"
5380 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5384 msgid "BezierCircle"
5385 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5390 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5412 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5416 msgstr "เพิ่มเติม..."
5419 msgid "Reset Color Ramp"
5420 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5424 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5428 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5539 msgctxt "ParticleSettings"
5549 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5559 msgctxt "LightProbe"
5610 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5625 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5626 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5629 msgid "Blender Render"
5630 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5633 msgid "Blender Preferences"
5634 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5645 msgid ", %d float channel(s)"
5646 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5649 msgid ", RGBA float"
5650 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5654 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5658 msgstr ", RGBA ไบต์"
5666 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5669 msgid ", failed to load"
5670 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5681 msgid "Add Modifier"
5682 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5690 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5694 msgstr " ทศนิยม RGB"
5713 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5714 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5718 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5729 msgid "Mask '%s' not found"
5730 msgstr "ไม่พบหน้ากาก '%s'"
5738 msgid "). Click here to proceed..."
5739 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5743 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5758 msgid "Vertices Data:"
5759 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5762 msgid "User Orthographic"
5766 msgid "User Perspective"
5770 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5771 msgstr "เลือกจุดยอด"
5774 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5778 msgid " along Y axis"
5782 msgid " along X axis"
5786 msgid " locking %s X axis"
5787 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5790 msgid " along %s X axis"
5791 msgstr " ตาม %s แกน X"
5794 msgid " locking %s Y axis"
5795 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5798 msgid " along %s Y axis"
5799 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5802 msgid " locking %s Z axis"
5803 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5806 msgid " along %s Z axis"
5807 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5838 msgid " Proportional size: %.2f"
5839 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5871 msgid "Overwrite %s"
5872 msgstr "เขียนทับ %s"
5884 msgid "Replace Original"
5885 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5916 msgid "Shader Editor"
5917 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5920 msgid "View Distance"
5924 msgid "Texture Node Editor"
5925 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5928 msgid "| Time:%s | "
5929 msgstr "| เวลา:%s | "
5932 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5933 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5936 msgid "%s: failed to load '%s'"
5937 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5945 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5948 msgid "Saved \"%s\""
5949 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5957 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5972 msgid "%s '%s' not found"
5973 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5977 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5984 msgid "Import-Export"
5985 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5993 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5996 msgid "English (English)"
5997 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
6000 msgid "Japanese (日本語)"
6001 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
6004 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
6005 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
6008 msgid "Italian (Italiano)"
6009 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
6012 msgid "German (Deutsch)"
6013 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
6016 msgid "Finnish (Suomi)"
6017 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
6020 msgid "Swedish (Svenska)"
6021 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
6024 msgid "French (Français)"
6025 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
6028 msgid "Spanish (Español)"
6029 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
6032 msgid "Catalan (Català)"
6033 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
6036 msgid "Czech (Český)"
6037 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
6040 msgid "Portuguese (Português)"
6041 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
6044 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
6045 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
6048 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
6049 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
6052 msgid "Russian (Русский)"
6053 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
6056 msgid "Croatian (Hrvatski)"
6057 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
6060 msgid "Serbian (Српски)"
6061 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
6064 msgid "Ukrainian (Український)"
6065 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
6068 msgid "Polish (Polski)"
6069 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
6072 msgid "Romanian (Român)"
6073 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
6076 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
6077 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
6080 msgid "Bulgarian (Български)"
6081 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
6084 msgid "Greek (Ελληνικά)"
6085 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
6088 msgid "Korean (한국 언어)"
6089 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
6092 msgid "Nepali (नेपाली)"
6093 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
6096 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
6097 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
6100 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
6101 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
6104 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
6105 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
6108 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
6109 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
6112 msgid "Turkish (Türkçe)"
6113 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
6116 msgid "Hungarian (Magyar)"
6117 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
6120 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
6121 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
6124 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
6125 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
6128 msgid "Estonian (Eestlane)"
6129 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
6132 msgid "Esperanto (Esperanto)"
6133 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
6136 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
6137 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
6140 msgid "Amharic (አማርኛ)"
6141 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
6144 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
6145 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
6148 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
6149 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
6152 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
6153 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
6156 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
6157 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
6160 msgid "Basque (Euskara)"
6161 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
6164 msgid "Hausa (Hausa)"
6165 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
6168 msgid "Kazakh (қазақша)"
6169 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
6172 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
6173 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
6176 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
6180 msgid "Slovak (Slovenčina)"
6181 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
6189 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
6193 msgstr "กำลังเริ่มต้น"