Updated from svn trunk (rBTS5491).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blobc7ff2c07296b78f6b90dc0a16e5c339e389d1eba
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'c9c3bf983321')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:41-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: BRAZIL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo usuário ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "O índice do marcador de pose ativo."
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender."
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de arquivos fonte do Blender."
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do usuário"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos."
340 msgid "Object Path"
341 msgstr "Caminho de objetos"
344 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
345 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
348 msgid "Path"
349 msgstr "Caminho"
352 msgid "Object path"
353 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
356 msgid "Object Paths"
357 msgstr "Caminhos dos objetos"
360 msgid "Collection of object paths"
361 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
364 msgid "Animation Data"
365 msgstr "Dados de animação"
368 msgid "Animation data for data-block"
369 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
372 msgid "Action"
373 msgstr "Ação"
376 msgid "Active Action for this data-block"
377 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
380 msgid "Action Blending"
381 msgstr "Mesclagem da ação"
384 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
385 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
388 msgid "Replace"
389 msgstr "Substituir"
392 msgid "Add"
393 msgstr "Adicionar"
396 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
397 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
400 msgid "Subtract"
401 msgstr "Subtrair"
404 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
405 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
408 msgid "Multiply"
409 msgstr "Multiplicar"
412 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
413 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
416 msgid "Action Extrapolation"
417 msgstr "Extrapolação de ação"
420 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
421 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
424 msgid "Nothing"
425 msgstr "Nenhum"
428 msgid "Strip has no influence past its extents"
429 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
432 msgid "Hold"
433 msgstr "Manter"
436 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
437 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último quadro."
440 msgid "Hold Forward"
441 msgstr "Manter adiante"
444 msgid "Only hold last frame"
445 msgstr "Mantém somente o último quadro"
448 msgid "Action Influence"
449 msgstr "Influência de ação"
452 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
453 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
456 msgid "Drivers"
457 msgstr "Controladores"
460 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
461 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
464 msgid "NLA Tracks"
465 msgstr "Trilhas de animação não linear"
468 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
469 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
472 msgid "NLA Evaluation Enabled"
473 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
476 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
477 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
480 msgid "Use NLA Tweak Mode"
481 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
484 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
485 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está habilitada ou desabilitada."
488 msgid "Collection of Driver F-Curves"
489 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
492 msgid "Animation Visualization"
493 msgstr "Visualização da animação"
496 msgid "Settings for the visualization of motion"
497 msgstr "As configurações para a visualização do movimento."
500 msgid "Motion Paths"
501 msgstr "Caminhos de movimento"
504 msgid "Motion Path settings for visualization"
505 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
508 msgid "Motion Path Settings"
509 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
512 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
513 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
516 msgid "Bake Location"
517 msgstr "Gerar e gravar posição"
520 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
521 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
524 msgid "Heads"
525 msgstr "Cabeças"
528 msgid "Calculate bone paths from heads"
529 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
532 msgid "Tails"
533 msgstr "Bases"
536 msgid "Calculate bone paths from tails"
537 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
540 msgid "After Current"
541 msgstr "Depois do atual"
544 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
548 msgid "Before Current"
549 msgstr "Antes do atual"
552 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
553 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
556 msgid "End Frame"
557 msgstr "Quadro final"
560 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
561 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
564 msgid "Start Frame"
565 msgstr "Quadro inicial"
568 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
569 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
572 msgid "Frame Step"
573 msgstr "Intervalos de quadros"
576 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
577 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
580 msgid "Has Motion Paths"
581 msgstr "Possui caminhos de movimento"
584 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
585 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
588 msgid "Show Frame Numbers"
589 msgstr "Mostrar número dos quadros"
592 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
593 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
596 msgid "All Action Keyframes"
597 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
600 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
601 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
604 msgid "Highlight Keyframes"
605 msgstr "Destacar quadros-chave"
608 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
609 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
612 msgid "Show Keyframe Numbers"
613 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
616 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
617 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
620 msgid "Paths Type"
621 msgstr "Tipo de caminhos"
624 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
625 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
628 msgid "Around Frame"
629 msgstr "Ao redor do quadro"
632 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
633 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
636 msgid "In Range"
637 msgstr "Dentro do intervalo"
640 msgid "Display Paths of poses within specified range"
641 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
644 msgid "Any Type"
645 msgstr "Qualquer tipo"
648 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
649 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
652 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
653 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
656 msgid "Height"
657 msgstr "Altura"
660 msgid "Area height"
661 msgstr "Altura de área"
664 msgid "Regions"
665 msgstr "Regiões"
668 msgid "Regions this area is subdivided in"
669 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
672 msgid "Show Menus"
673 msgstr "Mostrar menus"
676 msgid "Show menus in the header"
677 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
680 msgid "Spaces"
681 msgstr "Espaços"
684 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
685 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
688 msgid "Editor Type"
689 msgstr "Tipo de editor"
692 msgid "Current editor type for this area"
693 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
696 msgid "Empty"
697 msgstr "Vazio"
700 msgid "UV/Image Editor"
701 msgstr "Editor de imagens e UVs"
704 msgid "View and edit images and UV Maps"
705 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
708 msgid "Node Editor"
709 msgstr "Editor de nós"
712 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
713 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
716 msgid "Video editing tools"
717 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
720 msgid "Movie Clip Editor"
721 msgstr "Editor de clipes de filme"
724 msgid "Motion tracking tools"
725 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
728 msgid "Dope Sheet"
729 msgstr "Tabela de animação"
732 msgid "Adjust timing of keyframes"
733 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
736 msgid "Graph Editor"
737 msgstr "Editor gráfico"
740 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
741 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
744 msgid "Combine and layer Actions"
745 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
748 msgid "Text Editor"
749 msgstr "Editor de texto"
752 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
753 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
756 msgid "Python Console"
757 msgstr "Console Python"
760 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
761 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
764 msgid "Info"
765 msgstr "Janela de informações"
768 msgid "Outliner"
769 msgstr "Esquematizador"
772 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
773 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
776 msgid "Properties"
777 msgstr "Propriedades"
780 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
781 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
784 msgid "File Browser"
785 msgstr "Navegador de arquivos"
788 msgid "Browse for files and assets"
789 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
792 msgid "Edit persistent configuration settings"
793 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
796 msgid "Width"
797 msgstr "Largura"
800 msgid "Area width"
801 msgstr "Largura da área"
804 msgid "X Position"
805 msgstr "Posição X"
808 msgid "The window relative vertical location of the area"
809 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
812 msgid "Y Position"
813 msgstr "Posição Y"
816 msgid "The window relative horizontal location of the area"
817 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
820 msgid "Area Spaces"
821 msgstr "Espaços das áreas"
824 msgid "Collection of spaces"
825 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
828 msgid "Active Space"
829 msgstr "Espaço ativo"
832 msgid "Space currently being displayed in this area"
833 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
836 msgid "Armature Bones"
837 msgstr "Ossos das armações"
840 msgid "Collection of armature bones"
841 msgstr "Coleção de ossos das armações."
844 msgid "Active Bone"
845 msgstr "Osso ativo"
848 msgid "Armature's active bone"
849 msgstr "Ossos ativos das armações."
852 msgid "Armature EditBones"
853 msgstr "Ossos de edição nas armações"
856 msgid "Collection of armature edit bones"
857 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
860 msgid "Active EditBone"
861 msgstr "Osso de edição ativo"
864 msgid "Armatures active edit bone"
865 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
868 msgid "Description"
869 msgstr "Descrição"
872 msgid "Data Type"
873 msgstr "Tipo de dados"
876 msgid "Float"
877 msgstr "Ponto flutuante"
880 msgid "Vector"
881 msgstr "Vetor"
884 msgid "String"
885 msgstr "Variável de texto"
888 msgid "Boolean"
889 msgstr "Booliana"
892 msgid "Domain"
893 msgstr "Domínio"
896 msgid "Point"
897 msgstr "Pontos"
900 msgid "Edge"
901 msgstr "Arestas"
904 msgid "Curve"
905 msgstr "Curva"
908 msgid "Bake Data"
909 msgstr "Gerar e gravar dados"
912 msgid "Bake data for a Scene data-block"
913 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
916 msgid "Cage Extrusion"
917 msgstr "Extrusão da jaula"
920 msgid "Cage Object"
921 msgstr "Objeto de jaula"
924 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
925 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
928 msgid "File Path"
929 msgstr "Caminho de arquivo"
932 msgid "Image filepath to use when saving externally"
933 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
936 msgid "Vertical dimension of the baking map"
937 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
940 msgid "Image Format"
941 msgstr "Formato de imagem"
944 msgid "Margin"
945 msgstr "Margens"
948 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
949 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
952 msgid "Normal Space"
953 msgstr "Espaço das normais"
956 msgid "Axis to bake in blue channel"
957 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
960 msgid "+X"
961 msgstr "+X"
964 msgid "+Y"
965 msgstr "+Y"
968 msgid "+Z"
969 msgstr "+Z"
972 msgid "-X"
973 msgstr "-X"
976 msgid "-Y"
977 msgstr "-Y"
980 msgid "-Z"
981 msgstr "-Z"
984 msgid "Axis to bake in green channel"
985 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
988 msgid "Axis to bake in red channel"
989 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
992 msgid "Choose normal space for baking"
993 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
996 msgid "Object"
997 msgstr "Objeto"
1000 msgid "Bake the normals in object space"
1001 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1004 msgid "Tangent"
1005 msgstr "Tangente"
1008 msgid "Bake the normals in tangent space"
1009 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1012 msgid "Pass Filter"
1013 msgstr "Filtro de passos"
1016 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1017 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1020 msgid "None"
1021 msgstr "Nenhum"
1024 msgid "Ambient Occlusion"
1025 msgstr "Oclusão ambiente"
1028 msgid "Emit"
1029 msgstr "Emissão"
1032 msgid "Direct"
1033 msgstr "Direto(a)"
1036 msgid "Indirect"
1037 msgstr "Indireto(a)"
1040 msgid "Diffuse"
1041 msgstr "Difusa"
1044 msgid "Glossy"
1045 msgstr "Polimento"
1048 msgid "Transmission"
1049 msgstr "Transmissão"
1052 msgid "Save Mode"
1053 msgstr "Modo para salvar"
1056 msgid "Choose how to save the baking map"
1057 msgstr "Escolha como salvar o mapa gerado e gravado."
1060 msgid "Internal"
1061 msgstr "Interno(a)"
1064 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1065 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1068 msgid "External"
1069 msgstr "Externo(a)"
1072 msgid "Save the baking map in an external file"
1073 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1076 msgid "Automatic Name"
1077 msgstr "Nomear automaticamente"
1080 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1081 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1084 msgid "Cage"
1085 msgstr "Jaula"
1088 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1089 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1092 msgid "Clear"
1093 msgstr "Limpar"
1096 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1097 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1100 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1101 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
1104 msgid "Color the pass"
1105 msgstr "Colorizar passos"
1108 msgid "Add diffuse contribution"
1109 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1112 msgid "Add direct lighting contribution"
1113 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1116 msgid "Add emission contribution"
1117 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1120 msgid "Add glossy contribution"
1121 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1124 msgid "Add indirect lighting contribution"
1125 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1128 msgid "Add transmission contribution"
1129 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1132 msgid "Selected to Active"
1133 msgstr "Selecionados para ativos"
1136 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1137 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1140 msgid "Split Materials"
1141 msgstr "Separar materiais"
1144 msgid "Split external images per material (external only)"
1145 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1148 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1149 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1152 msgid "Bezier Curve Point"
1153 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1156 msgid "Bezier curve point with two handles"
1157 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1160 msgid "Control Point"
1161 msgstr "Pontos de controle"
1164 msgid "Coordinates of the control point"
1165 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1168 msgid "Handle 1"
1169 msgstr "Manípulo 1"
1172 msgid "Coordinates of the first handle"
1173 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1176 msgid "Handle 1 Type"
1177 msgstr "Manípulo tipo 1"
1180 msgid "Handle types"
1181 msgstr "Tipos de manípulo."
1184 msgid "Free"
1185 msgstr "Livre"
1188 msgid "Aligned"
1189 msgstr "Alinhado"
1192 msgid "Auto"
1193 msgstr "Automático"
1196 msgid "Handle 2"
1197 msgstr "Manípulo 2"
1200 msgid "Coordinates of the second handle"
1201 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1204 msgid "Handle 2 Type"
1205 msgstr "Manípulo tipo 2"
1208 msgid "Hide"
1209 msgstr "Ocultar"
1212 msgid "Visibility status"
1213 msgstr "Status de visibilidade."
1216 msgid "Bevel Radius"
1217 msgstr "Raio do chanfro"
1220 msgid "Radius for beveling"
1221 msgstr "Raio para chanfro."
1224 msgid "Control Point selected"
1225 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1228 msgid "Control point selection status"
1229 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1232 msgid "Handle 1 selected"
1233 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1236 msgid "Handle 1 selection status"
1237 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1240 msgid "Handle 2 selected"
1241 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1244 msgid "Handle 2 selection status"
1245 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1248 msgid "Tilt"
1249 msgstr "Inclinação"
1252 msgid "Tilt in 3D View"
1253 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1256 msgid "Weight"
1257 msgstr "Pesos de influência"
1260 msgid "Softbody goal weight"
1261 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1264 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1265 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1268 msgid "Actions"
1269 msgstr "Ações"
1272 msgid "Action data-blocks"
1273 msgstr "Blocos de dados de ações."
1276 msgid "Armatures"
1277 msgstr "Armações"
1280 msgid "Armature data-blocks"
1281 msgstr "Blocos de dados de armações."
1284 msgid "Brushes"
1285 msgstr "Pincéis"
1288 msgid "Brush data-blocks"
1289 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1292 msgid "Cache Files"
1293 msgstr "Arquivos de cache"
1296 msgid "Cache Files data-blocks"
1297 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1300 msgid "Cameras"
1301 msgstr "Câmeras"
1304 msgid "Camera data-blocks"
1305 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1308 msgid "Curves"
1309 msgstr "Curvas"
1312 msgid "Curve data-blocks"
1313 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1316 msgid "Filename"
1317 msgstr "Nome de arquivo"
1320 msgid "Path to the .blend file"
1321 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1324 msgid "Vector Fonts"
1325 msgstr "Fontes vetoriais"
1328 msgid "Vector font data-blocks"
1329 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1332 msgid "Grease Pencil"
1333 msgstr "Lápis de cera"
1336 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1337 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1340 msgid "Images"
1341 msgstr "Imagens"
1344 msgid "Image data-blocks"
1345 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1348 msgid "File Has Unsaved Changes"
1349 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1352 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1353 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1356 msgid "File is Saved"
1357 msgstr "Arquivo está salvo"
1360 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1361 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1364 msgid "Lattices"
1365 msgstr "Treliças"
1368 msgid "Lattice data-blocks"
1369 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1372 msgid "Libraries"
1373 msgstr "Bibliotecas"
1376 msgid "Library data-blocks"
1377 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1380 msgid "Lights"
1381 msgstr "Luzes"
1384 msgid "Line Styles"
1385 msgstr "Estilos de linha"
1388 msgid "Line Style data-blocks"
1389 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1392 msgid "Masks"
1393 msgstr "Máscaras"
1396 msgid "Masks data-blocks"
1397 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1400 msgid "Materials"
1401 msgstr "Materiais"
1404 msgid "Material data-blocks"
1405 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1408 msgid "Meshes"
1409 msgstr "Malhas"
1412 msgid "Mesh data-blocks"
1413 msgstr "Blocos de dados de malha."
1416 msgid "Metaballs"
1417 msgstr "Esferas-meta"
1420 msgid "Metaball data-blocks"
1421 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1424 msgid "Movie Clips"
1425 msgstr "Clipes de filme"
1428 msgid "Movie Clip data-blocks"
1429 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1432 msgid "Node Groups"
1433 msgstr "Grupos de nós"
1436 msgid "Node group data-blocks"
1437 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1440 msgid "Objects"
1441 msgstr "Objetos"
1444 msgid "Object data-blocks"
1445 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1448 msgid "Paint Curves"
1449 msgstr "Curvas de pintura"
1452 msgid "Paint Curves data-blocks"
1453 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1456 msgid "Palettes"
1457 msgstr "Paletas"
1460 msgid "Palette data-blocks"
1461 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1464 msgid "Particles"
1465 msgstr "Partículas"
1468 msgid "Particle data-blocks"
1469 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1472 msgid "Scenes"
1473 msgstr "Cenas"
1476 msgid "Scene data-blocks"
1477 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1480 msgid "Screens"
1481 msgstr "Telas"
1484 msgid "Screen data-blocks"
1485 msgstr "Blocos de dados de telas."
1488 msgid "Shape Keys"
1489 msgstr "Chaves de formato"
1492 msgid "Shape Key data-blocks"
1493 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1496 msgid "Sounds"
1497 msgstr "Sons"
1500 msgid "Sound data-blocks"
1501 msgstr "Blocos de dados de sons."
1504 msgid "Speakers"
1505 msgstr "Alto-falantes"
1508 msgid "Speaker data-blocks"
1509 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1512 msgid "Texts"
1513 msgstr "Textos"
1516 msgid "Text data-blocks"
1517 msgstr "Blocos de dados de textos."
1520 msgid "Textures"
1521 msgstr "Texturas"
1524 msgid "Texture data-blocks"
1525 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1528 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1529 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1532 msgid "Version"
1533 msgstr "Versão"
1536 msgid "Window Managers"
1537 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1540 msgid "Window manager data-blocks"
1541 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1544 msgid "Worlds"
1545 msgstr "Ambientes (mundos)"
1548 msgid "World data-blocks"
1549 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1552 msgid "Main Actions"
1553 msgstr "Principais ações"
1556 msgid "Collection of actions"
1557 msgstr "Coleção de ações."
1560 msgid "Main Armatures"
1561 msgstr "Armações principais"
1564 msgid "Collection of armatures"
1565 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1568 msgid "Main Brushes"
1569 msgstr "Pincéis principais"
1572 msgid "Collection of brushes"
1573 msgstr "Coleção de pincéis."
1576 msgid "Main Cache Files"
1577 msgstr "Arquivos de cache principais"
1580 msgid "Collection of cache files"
1581 msgstr "Coleção de imagens de cache."
1584 msgid "Main Cameras"
1585 msgstr "Câmeras principais"
1588 msgid "Collection of cameras"
1589 msgstr "Coleção de câmeras."
1592 msgid "Main Curves"
1593 msgstr "Curvas principais"
1596 msgid "Collection of curves"
1597 msgstr "Coleção de curvas."
1600 msgid "Main Fonts"
1601 msgstr "Fontes principais"
1604 msgid "Collection of fonts"
1605 msgstr "Coleção de fontes."
1608 msgid "Main Grease Pencils"
1609 msgstr "Lápis de cera principais"
1612 msgid "Collection of grease pencils"
1613 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1616 msgid "Main Images"
1617 msgstr "Imagens principais"
1620 msgid "Collection of images"
1621 msgstr "Coleção de imagens."
1624 msgid "Main Lattices"
1625 msgstr "Treliças principais"
1628 msgid "Collection of lattices"
1629 msgstr "Coleção de treliças."
1632 msgid "Main Libraries"
1633 msgstr "Bibliotecas principais"
1636 msgid "Collection of libraries"
1637 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1640 msgid "Main Line Styles"
1641 msgstr "Estilos de linha principais"
1644 msgid "Collection of line styles"
1645 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1648 msgid "Main Masks"
1649 msgstr "Máscaras principais"
1652 msgid "Collection of masks"
1653 msgstr "Coleção de máscaras."
1656 msgid "Main Materials"
1657 msgstr "Materiais principais"
1660 msgid "Collection of materials"
1661 msgstr "Coleção de materiais."
1664 msgid "Main Meshes"
1665 msgstr "Malhas principais"
1668 msgid "Collection of meshes"
1669 msgstr "Coleção de malhas."
1672 msgid "Main Metaballs"
1673 msgstr "Esferas-meta principais"
1676 msgid "Collection of metaballs"
1677 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1680 msgid "Main Movie Clips"
1681 msgstr "Clipes de filme principais"
1684 msgid "Collection of movie clips"
1685 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1688 msgid "Main Node Trees"
1689 msgstr "Árvores de nós principais"
1692 msgid "Collection of node trees"
1693 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1696 msgid "Main Objects"
1697 msgstr "Objetos principais"
1700 msgid "Collection of objects"
1701 msgstr "Coleção de objetos."
1704 msgid "Main Paint Curves"
1705 msgstr "Curvas de pintura principais"
1708 msgid "Collection of paint curves"
1709 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1712 msgid "Main Palettes"
1713 msgstr "Paletas principais"
1716 msgid "Collection of palettes"
1717 msgstr "Coleção de paletas."
1720 msgid "Main Particle Settings"
1721 msgstr "Configurações de partículas principais"
1724 msgid "Collection of particle settings"
1725 msgstr "Coleção de configurações de partículas."
1728 msgid "Main Scenes"
1729 msgstr "Cenas principais"
1732 msgid "Collection of scenes"
1733 msgstr "Coleção de cenas."
1736 msgid "Main Screens"
1737 msgstr "Telas principais"
1740 msgid "Collection of screens"
1741 msgstr "Coleção de telas."
1744 msgid "Main Sounds"
1745 msgstr "Sons principais"
1748 msgid "Collection of sounds"
1749 msgstr "Coleção de sons."
1752 msgid "Main Speakers"
1753 msgstr "Alto-falantes principais"
1756 msgid "Collection of speakers"
1757 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1760 msgid "Main Texts"
1761 msgstr "Textos principais"
1764 msgid "Collection of texts"
1765 msgstr "Coleção de textos."
1768 msgid "Main Textures"
1769 msgstr "Texturas principais"
1772 msgid "Main Window Managers"
1773 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1776 msgid "Collection of window managers"
1777 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1780 msgid "Main Worlds"
1781 msgstr "Ambientes principais"
1784 msgid "Collection of worlds"
1785 msgstr "Coleção de ambientes."
1788 msgid "Blender RNA"
1789 msgstr "RNA Blender"
1792 msgid "Blender RNA structure definitions"
1793 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1796 msgid "Structs"
1797 msgstr "Estruturas"
1800 msgid "Boid Rule"
1801 msgstr "Regras para revoada"
1804 msgid "Boid rule name"
1805 msgstr "Nome de regra de revoada."
1808 msgid "Goal"
1809 msgstr "Objetivo"
1812 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1813 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1816 msgid "Avoid"
1817 msgstr "Evitar"
1820 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1821 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1824 msgid "Avoid Collision"
1825 msgstr "Evitar colisões"
1828 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1829 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1832 msgid "Separate"
1833 msgstr "Separar"
1836 msgid "Keep from going through other boids"
1837 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1840 msgid "Flock"
1841 msgstr "Bando"
1844 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1845 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1848 msgid "Follow Leader"
1849 msgstr "Seguir líder"
1852 msgid "Follow a boid or assigned object"
1853 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1856 msgid "Average Speed"
1857 msgstr "Velocidade média"
1860 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1861 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1864 msgid "Fight"
1865 msgstr "Lutar"
1868 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1869 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1872 msgid "In Air"
1873 msgstr "No ar"
1876 msgid "Use rule when boid is flying"
1877 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1880 msgid "On Land"
1881 msgstr "Na terra"
1884 msgid "Use rule when boid is on land"
1885 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1888 msgid "Level"
1889 msgstr "Nível"
1892 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1893 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1896 msgid "Speed"
1897 msgstr "Velocidade"
1900 msgid "Percentage of maximum speed"
1901 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1904 msgid "Wander"
1905 msgstr "Vaguear"
1908 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1909 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1912 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1913 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1916 msgid "Object to avoid"
1917 msgstr "Objeto a evitar"
1920 msgid "Predict"
1921 msgstr "Predictar"
1924 msgid "Predict target movement"
1925 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1928 msgid "Time to look ahead in seconds"
1929 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1932 msgid "Boids"
1933 msgstr "Revoadas"
1936 msgid "Avoid collision with other boids"
1937 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1940 msgid "Deflectors"
1941 msgstr "Defletores"
1944 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1945 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1948 msgid "Fight Distance"
1949 msgstr "Distância de luta"
1952 msgid "Attack boids at max this distance"
1953 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1956 msgid "Flee Distance"
1957 msgstr "Distância de fuga"
1960 msgid "Flee to this distance"
1961 msgstr "Foge para esta distância."
1964 msgid "Distance"
1965 msgstr "Distância"
1968 msgid "Distance behind leader to follow"
1969 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1972 msgid "Follow this object instead of a boid"
1973 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1976 msgid "Queue Size"
1977 msgstr "Tamanho da fila"
1980 msgid "How many boids in a line"
1981 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1984 msgid "Line"
1985 msgstr "Linha"
1988 msgid "Follow leader in a line"
1989 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1992 msgid "Goal object"
1993 msgstr "Objetivo"
1996 msgid "Boid Settings"
1997 msgstr "Configurações de revoada."
2000 msgid "Settings for boid physics"
2001 msgstr "Configurações para física de revoada."
2004 msgid "Accuracy"
2005 msgstr "Precisão"
2008 msgid "Accuracy of attack"
2009 msgstr "A precisão dos ataques."
2012 msgid "Active Boid Rule"
2013 msgstr "Regra ativa para revoada"
2016 msgid "Active Boid State Index"
2017 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2020 msgid "Aggression"
2021 msgstr "Agressão"
2024 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2025 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2028 msgid "Max Air Acceleration"
2029 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2032 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2033 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2036 msgid "Max Air Angular Velocity"
2037 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2040 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2041 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2044 msgid "Air Personal Space"
2045 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2048 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2049 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2052 msgid "Max Air Speed"
2053 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2056 msgid "Maximum speed in air"
2057 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2060 msgid "Min Air Speed"
2061 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2064 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2065 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2068 msgid "Banking"
2069 msgstr "Inclinação"
2072 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2073 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2076 msgid "Health"
2077 msgstr "Saúde"
2080 msgid "Initial boid health when born"
2081 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2084 msgid "Boid height relative to particle size"
2085 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2088 msgid "Max Land Acceleration"
2089 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2092 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2093 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2096 msgid "Max Land Angular Velocity"
2097 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2100 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2101 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2104 msgid "Jump Speed"
2105 msgstr "Velocidade de salto"
2108 msgid "Maximum speed for jumping"
2109 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2112 msgid "Land Personal Space"
2113 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2116 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2117 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2120 msgid "Landing Smoothness"
2121 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2124 msgid "How smoothly the boids land"
2125 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2128 msgid "Max Land Speed"
2129 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2132 msgid "Maximum speed on land"
2133 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2136 msgid "Land Stick Force"
2137 msgstr "Força de fixação terrestre"
2140 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2141 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2144 msgid "Pitch"
2145 msgstr "Compasso de torção"
2148 msgid "Amount of rotation around side vector"
2149 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2152 msgid "Range"
2153 msgstr "Amplitude"
2156 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2157 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2160 msgid "Boid States"
2161 msgstr "Estados de revoada"
2164 msgid "Strength"
2165 msgstr "Força"
2168 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2169 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2172 msgid "Allow Climbing"
2173 msgstr "Permitir a ascensão"
2176 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2177 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2180 msgid "Allow Flight"
2181 msgstr "Permitir voo"
2184 msgid "Allow boids to move in air"
2185 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2188 msgid "Allow Land"
2189 msgstr "Permitir aterrizagem"
2192 msgid "Allow boids to move on land"
2193 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2196 msgid "Boid State"
2197 msgstr "Estado da revoada"
2200 msgid "Boid state for boid physics"
2201 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2204 msgid "Active Boid Rule Index"
2205 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2208 msgid "Falloff"
2209 msgstr "Decaimento"
2212 msgid "Boid state name"
2213 msgstr "Nome de estado da revoada."
2216 msgid "Rule Fuzziness"
2217 msgstr "Regra de nebulosidade"
2220 msgid "Boid Rules"
2221 msgstr "Regras de revoada"
2224 msgid "Rule Evaluation"
2225 msgstr "Avaliação de regra"
2228 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2229 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2232 msgid "Fuzzy"
2233 msgstr "Imprecisão"
2236 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2237 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2240 msgid "Random"
2241 msgstr "Aleatório(a)"
2244 msgid "A random rule is selected for each boid"
2245 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2248 msgid "Average"
2249 msgstr "Média"
2252 msgid "All rules are averaged"
2253 msgstr "Todas as regras são uma média."
2256 msgid "Volume"
2257 msgstr "Volumes"
2260 msgid "Bone in an Armature data-block"
2261 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2264 msgid "In X"
2265 msgstr "Interno em X"
2268 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2269 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2272 msgid "In Y"
2273 msgstr "Interno em Y"
2276 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2277 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2280 msgid "Out X"
2281 msgstr "Externo em X"
2284 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2285 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2288 msgid "Out Y"
2289 msgstr "Externo em Y"
2292 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2293 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2296 msgid "B-Bone End Handle"
2297 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2300 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2301 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2304 msgid "B-Bone Start Handle"
2305 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2308 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2309 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2312 msgid "Ease In"
2313 msgstr "Facilitar entrada"
2316 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2317 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2320 msgid "Ease Out"
2321 msgstr "Facilitar saída"
2324 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2325 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2328 msgid "Automatic"
2329 msgstr "Automático"
2332 msgid "Absolute"
2333 msgstr "Absoluto(a)"
2336 msgid "Relative"
2337 msgstr "Relativo(a)"
2340 msgid "Roll In"
2341 msgstr "Rolagem interna"
2344 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2345 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2348 msgid "Roll Out"
2349 msgstr "Rolagem externa"
2352 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2353 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2356 msgid "B-Bone Segments"
2357 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2360 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2361 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2364 msgid "B-Bone Display X Width"
2365 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2368 msgid "B-Bone X size"
2369 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2372 msgid "B-Bone Display Z Width"
2373 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2376 msgid "B-Bone Z size"
2377 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2380 msgid "Children"
2381 msgstr "Crianças"
2384 msgid "Bones which are children of this bone"
2385 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2388 msgid "Envelope Deform Distance"
2389 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2392 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2393 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2396 msgid "Envelope Deform Weight"
2397 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2400 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2401 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2404 msgid "Head"
2405 msgstr "Cabeça"
2408 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2409 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2412 msgid "Armature-Relative Head"
2413 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2416 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2417 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2420 msgid "Envelope Head Radius"
2421 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2424 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2425 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2428 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2429 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2432 msgid "Selectable"
2433 msgstr "Selecionável"
2436 msgid "Bone is able to be selected"
2437 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2440 msgid "Inherit Scale"
2441 msgstr "Herdar escala"
2444 msgid "Full"
2445 msgstr "Completo"
2448 msgid "Layers"
2449 msgstr "Camadas"
2452 msgid "Layers bone exists in"
2453 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2456 msgid "Length"
2457 msgstr "Comprimento"
2460 msgid "Bone Matrix"
2461 msgstr "Matriz do osso"
2464 msgid "3x3 bone matrix"
2465 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2468 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2469 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2472 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2473 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2476 msgid "Parent"
2477 msgstr "Parentesco"
2480 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2481 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2484 msgid "Select Head"
2485 msgstr "Selecionar cabeça"
2488 msgid "Select Tail"
2489 msgstr "Selecionar base"
2492 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2493 msgstr "O osso é sempre desenhado como aramado independente do tipo de modo de porta de visão (útil para formatos de ossos personalizados não obstrusivos)."
2496 msgid "Tail"
2497 msgstr "Base"
2500 msgid "Armature-Relative Tail"
2501 msgstr "Base relativa a armação"
2504 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2505 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2508 msgid "Envelope Tail Radius"
2509 msgstr "Raio da base do envelope"
2512 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2513 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2516 msgid "Connected"
2517 msgstr "Conectados"
2520 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2521 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2524 msgid "Cyclic Offset"
2525 msgstr "Deslocamento cíclico"
2528 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2529 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2532 msgid "Deform"
2533 msgstr "Deformar"
2536 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2537 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2540 msgid "Inherit End Roll"
2541 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2544 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2545 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2548 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2549 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2552 msgid "Inherit Rotation"
2553 msgstr "Herdar rotação"
2556 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2557 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2560 msgid "Local Location"
2561 msgstr "Localização em espaço local"
2564 msgid "Bone location is set in local space"
2565 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2568 msgid "Relative Parenting"
2569 msgstr "Parenteamento relativo"
2572 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2573 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2576 msgid "Bone Group"
2577 msgstr "Grupos de ossos"
2580 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2581 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2584 msgid "Bone Groups"
2585 msgstr "Grupos de ossos"
2588 msgid "Collection of bone groups"
2589 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2592 msgid "Active Bone Group"
2593 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2596 msgid "Active bone group for this pose"
2597 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2600 msgid "Active Bone Group Index"
2601 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2604 msgid "Active index in bone groups array"
2605 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2608 msgid "Brush Capabilities"
2609 msgstr "Capacidades do pincel"
2612 msgid "Has Overlay"
2613 msgstr "Possui sobreposição"
2616 msgid "Has Random Texture Angle"
2617 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2620 msgid "Has Smooth Stroke"
2621 msgstr "Possui traço suavizado"
2624 msgid "Has Spacing"
2625 msgstr "Possui espaçamento"
2628 msgid "Image Paint Capabilities"
2629 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2632 msgid "Has Accumulate"
2633 msgstr "Possui acumulado"
2636 msgid "Has Radius"
2637 msgstr "Possui raio de ação"
2640 msgid "Has Space Attenuation"
2641 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2644 msgid "Sculpt Capabilities"
2645 msgstr "Capacidades de escultura"
2648 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2649 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2652 msgid "Has Auto Smooth"
2653 msgstr "Há suavização automática"
2656 msgid "Has Gravity"
2657 msgstr "Há gravidade"
2660 msgid "Has Height"
2661 msgstr "Há altura"
2664 msgid "Has Jitter"
2665 msgstr "Há tremulação"
2668 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2669 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2672 msgid "Has Persistence"
2673 msgstr "Há persistência"
2676 msgid "Has Pinch Factor"
2677 msgstr "Há fator para pinçar"
2680 msgid "Has Plane Offset"
2681 msgstr "Há deslocamento de plano"
2684 msgid "Has Rake Factor"
2685 msgstr "Há fator de alisamento"
2688 msgid "Has Sculpt Plane"
2689 msgstr "Há plano de escultura"
2692 msgid "Has Secondary Color"
2693 msgstr "Há cor secundária"
2696 msgid "Has Strength Pressure"
2697 msgstr "Há força de pressão"
2700 msgid "Angle"
2701 msgstr "Ângulo"
2704 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2705 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2708 msgid "Angle Factor"
2709 msgstr "Fator de ângulo"
2712 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2713 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2716 msgid "Mode"
2717 msgstr "Modo"
2720 msgid "Active"
2721 msgstr "Ativo(a)"
2724 msgid "Material"
2725 msgstr "Materiais"
2728 msgid "Vertex Color"
2729 msgstr "Cor dos vértices"
2732 msgid "Curve Jitter"
2733 msgstr "Curva de tremulação"
2736 msgid "Curve used for the jitter effect"
2737 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2740 msgid "Curve Sensitivity"
2741 msgstr "Curva de sensibilidade"
2744 msgid "Curve used for the sensitivity"
2745 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2748 msgid "Curve Strength"
2749 msgstr "Curva de força"
2752 msgid "Curve used for the strength"
2753 msgstr "A curva usada para a força."
2756 msgid "Direction"
2757 msgstr "Direção"
2760 msgid "Add effect of brush"
2761 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2764 msgid "Subtract effect of brush"
2765 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2768 msgid "Dissolve"
2769 msgstr "Dissolver"
2772 msgid "Stroke"
2773 msgstr "Traços"
2776 msgid "Normal"
2777 msgstr "Normais"
2780 msgid "All"
2781 msgstr "Todos"
2784 msgid "Strokes"
2785 msgstr "Traços"
2788 msgid "Resolution"
2789 msgstr "Resolução"
2792 msgid "Visible"
2793 msgstr "Visíveis"
2796 msgid "Simplify"
2797 msgstr "Simplificar"
2800 msgid "Threshold"
2801 msgstr "Ajuste"
2804 msgid "Marker"
2805 msgstr "Marcadores"
2808 msgid "Airbrush"
2809 msgstr "Aerógrafo"
2812 msgid "Fill"
2813 msgstr "Preencher"
2816 msgid "Smooth"
2817 msgstr "Suavizar"
2820 msgid "Thickness"
2821 msgstr "Espessura"
2824 msgid "Randomize"
2825 msgstr "Aleatorizar"
2828 msgid "Grab"
2829 msgstr "Agarrar"
2832 msgid "Push"
2833 msgstr "Empurrar"
2836 msgid "Twist"
2837 msgstr "Torção"
2840 msgid "Pinch"
2841 msgstr "Pinçar"
2844 msgid "Clone"
2845 msgstr "Clonar"
2848 msgid "Draw"
2849 msgstr "Desenhar"
2852 msgid "Blur"
2853 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2856 msgid "Smear"
2857 msgstr "Besuntar"
2860 msgid "Input Samples"
2861 msgstr "Amostras de entrada"
2864 msgid "Jitter"
2865 msgstr "Tremulação"
2868 msgid "Jitter factor for new strokes"
2869 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2872 msgid "Iterations"
2873 msgstr "Interações"
2876 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2877 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2880 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2881 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2884 msgid "Subdivision Steps"
2885 msgstr "Passos de subdivisão"
2888 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2889 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2892 msgid "Hue"
2893 msgstr "Matiz"
2896 msgid "Saturation"
2897 msgstr "Saturação"
2900 msgid "Affect Position"
2901 msgstr "Afetar a posição"
2904 msgid "The brush affects the position of the point"
2905 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2908 msgid "Affect Pressure"
2909 msgstr "Afetar a pressão"
2912 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
2913 msgstr "Afeta os valores de pressão tanto quanto a suavização dos traços."
2916 msgid "Affect Strength"
2917 msgstr "Afetar a força"
2920 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2921 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2924 msgid "Affect Thickness"
2925 msgstr "Afetar espessura"
2928 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2929 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2932 msgid "Use Pressure Jitter"
2933 msgstr "Usar pressão tremulada"
2936 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2937 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2940 msgid "Use Pressure"
2941 msgstr "Usar pressão"
2944 msgid "Use tablet pressure"
2945 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
2948 msgid "Use Pressure Strength"
2949 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2952 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2953 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2956 msgid "Background Image"
2957 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2960 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2961 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2964 msgid "Opacity"
2965 msgstr "Opacidade"
2968 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2969 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2972 msgid "MovieClip"
2973 msgstr "Clipe de filme"
2976 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2977 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
2980 msgid "Clip User"
2981 msgstr "Usuário do clipe"
2984 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2985 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
2988 msgid "Depth"
2989 msgstr "Profundidade"
2992 msgid "Back"
2993 msgstr "Trás"
2996 msgid "Front"
2997 msgstr "Frente"
3000 msgid "Frame Method"
3001 msgstr "Método de quadros"
3004 msgid "How the image fits in the camera frame"
3005 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3008 msgid "Stretch"
3009 msgstr "Esticar"
3012 msgid "Fit"
3013 msgstr "Encaixar"
3016 msgid "Crop"
3017 msgstr "Recortar"
3020 msgid "Image"
3021 msgstr "Imagem"
3024 msgid "Image displayed and edited in this space"
3025 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3028 msgid "Image User"
3029 msgstr "Usuário da imagem"
3032 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3033 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3036 msgid "Offset"
3037 msgstr "Deslocamento"
3040 msgid "Rotation"
3041 msgstr "Rotação"
3044 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3045 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3048 msgid "Scale"
3049 msgstr "Escala"
3052 msgid "Show Background Image"
3053 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3056 msgid "Show this image as background"
3057 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3060 msgid "Show Expanded"
3061 msgstr "Mostrar expandida"
3064 msgid "Show the expanded in the user interface"
3065 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3068 msgid "Show On Foreground"
3069 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3072 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3073 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3076 msgid "Background Source"
3077 msgstr "Origem do plano de fundo"
3080 msgid "Data source used for background"
3081 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3084 msgid "Movie Clip"
3085 msgstr "Clipe de filme"
3088 msgid "Camera Clip"
3089 msgstr "Clipe de câmera"
3092 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3093 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3096 msgid "Flip Horizontally"
3097 msgstr "Inverter horizontalmente"
3100 msgid "Flip the background image horizontally"
3101 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3104 msgid "Flip Vertically"
3105 msgstr "Inverter verticalmente"
3108 msgid "Flip the background image vertically"
3109 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3112 msgid "Background Images"
3113 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3116 msgid "Collection of background images"
3117 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3120 msgid "Depth of Field"
3121 msgstr "Profundidade de campo"
3124 msgid "Blades"
3125 msgstr "Lâminas"
3128 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3129 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3132 msgid "Ratio"
3133 msgstr "Proporção"
3136 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3137 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3140 msgid "Rotation of blades in aperture"
3141 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3144 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3145 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3148 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3149 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3152 msgid "Stereo"
3153 msgstr "Estéreo"
3156 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3157 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3160 msgid "Convergence Plane Distance"
3161 msgstr "Distância do plano de convergência"
3164 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3165 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3168 msgid "Off-Axis"
3169 msgstr "Olhais para eixos"
3172 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3173 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3176 msgid "Parallel"
3177 msgstr "Paralelas"
3180 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3181 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3184 msgid "Toe-in"
3185 msgstr "Direcionamento angular"
3188 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3189 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3192 msgid "Interocular Distance"
3193 msgstr "Distância interocular"
3196 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3197 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3200 msgid "Pivot"
3201 msgstr "Pivô"
3204 msgid "Left"
3205 msgstr "Esquerda"
3208 msgid "Right"
3209 msgstr "Direita"
3212 msgid "Center"
3213 msgstr "Centralizar"
3216 msgid "Pole Merge Start Angle"
3217 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3220 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3221 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3224 msgid "Pole Merge End Angle"
3225 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3228 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3229 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3232 msgid "Use Pole Merge"
3233 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3236 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3237 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3240 msgid "Spherical Stereo"
3241 msgstr "Estereoscopia esférica"
3244 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3245 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3248 msgid "ChannelDriver Variables"
3249 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3252 msgid "Collection of channel driver Variables"
3253 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3256 msgid "Child Particle"
3257 msgstr "Partículas crianças"
3260 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3261 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3264 msgid "Cloth Collision Settings"
3265 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3268 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3269 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3272 msgid "Collision Quality"
3273 msgstr "Qualidade das colisões"
3276 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3277 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3280 msgid "Restitution"
3281 msgstr "Restituição"
3284 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3285 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3288 msgid "Minimum Distance"
3289 msgstr "Distância mínima"
3292 msgid "Friction"
3293 msgstr "Fricção"
3296 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3297 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3300 msgid "Self Minimum Distance"
3301 msgstr "Distância mínima consigo"
3304 msgid "Self Friction"
3305 msgstr "Fricção interna"
3308 msgid "Enable Collision"
3309 msgstr "Habilitar colisões"
3312 msgid "Enable collisions with other objects"
3313 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3316 msgid "Enable Self Collision"
3317 msgstr "Habilitar colisões internas"
3320 msgid "Enable self collisions"
3321 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3324 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3325 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3328 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3329 msgstr "Grupo de vértices para definir os vértices que não são usados durante colisões do internas do objeto consigo mesmo."
3332 msgid "Cloth Settings"
3333 msgstr "Configurações de tecido"
3336 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3337 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3340 msgid "Air Damping"
3341 msgstr "Amortecimento por ar"
3344 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3345 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3348 msgid "Bending Spring Damping"
3349 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3352 msgid "Linear"
3353 msgstr "Linear"
3356 msgid "Bending Stiffness"
3357 msgstr "Rigidez de conformação"
3360 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3361 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3364 msgid "Maximum bending stiffness value"
3365 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3368 msgid "Collider Friction"
3369 msgstr "Fricção do colisor"
3372 msgid "Target Density Strength"
3373 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3376 msgid "Influence of target density on the simulation"
3377 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3380 msgid "Target Density"
3381 msgstr "Densidade do alvo"
3384 msgid "Maximum density of hair"
3385 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3388 msgid "Effector Weights"
3389 msgstr "Peso dos efetores"
3392 msgid "Goal Default"
3393 msgstr "Objetivo padrão"
3396 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3397 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3400 msgid "Goal Damping"
3401 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3404 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3405 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3408 msgid "Goal Maximum"
3409 msgstr "Objetivo máximo"
3412 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3413 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3416 msgid "Goal Minimum"
3417 msgstr "Objetivo mínimo"
3420 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3421 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3424 msgid "Goal Stiffness"
3425 msgstr "Objetivo de rigidez"
3428 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3429 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3432 msgid "Gravity"
3433 msgstr "Gravidade"
3436 msgid "Gravity or external force vector"
3437 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3440 msgid "Internal Friction"
3441 msgstr "Fricção interna"
3444 msgid "Pin Stiffness"
3445 msgstr "Rigidez de afixação"
3448 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3449 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3452 msgid "Quality"
3453 msgstr "Qualidade"
3456 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3457 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3460 msgid "Rest Shape Key"
3461 msgstr "Descanso da chave de formato"
3464 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3465 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3468 msgid "Sewing Force Max"
3469 msgstr "Força máxima das costuras"
3472 msgid "Maximum sewing force"
3473 msgstr "A força máxima das costuras."
3476 msgid "Shear Stiffness"
3477 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3480 msgid "Shrink Factor Max"
3481 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3484 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3485 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3488 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3489 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3492 msgid "Pressure"
3493 msgstr "Pressão"
3496 msgid "Dynamic Base Mesh"
3497 msgstr "Malha dinâmica como base"
3500 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3501 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3504 msgid "Sew Cloth"
3505 msgstr "Costurar tecido"
3508 msgid "Pulls loose edges together"
3509 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3512 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3513 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3516 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3517 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3520 msgid "Mass Vertex Group"
3521 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3524 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3525 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3528 msgid "Shrink Vertex Group"
3529 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3532 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3533 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3536 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3537 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3540 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3541 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3544 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3545 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3548 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3549 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3552 msgid "Solver Result"
3553 msgstr "Resultados do solucionador"
3556 msgid "Result of cloth solver iteration"
3557 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3560 msgid "Average Error"
3561 msgstr "Erro em média"
3564 msgid "Average error during substeps"
3565 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3568 msgid "Average Iterations"
3569 msgstr "Média de interações"
3572 msgid "Average iterations during substeps"
3573 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3576 msgid "Maximum Error"
3577 msgstr "Limite máximo de erros"
3580 msgid "Maximum error during substeps"
3581 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3584 msgid "Maximum Iterations"
3585 msgstr "Limite máximo de interações"
3588 msgid "Maximum iterations during substeps"
3589 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3592 msgid "Minimum Error"
3593 msgstr "Limite mínimo de erros"
3596 msgid "Minimum error during substeps"
3597 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3600 msgid "Minimum Iterations"
3601 msgstr "Limite mínimo de interações"
3604 msgid "Minimum iterations during substeps"
3605 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3608 msgid "Status"
3609 msgstr "Status"
3612 msgid "Status of the solver iteration"
3613 msgstr "Status da interação do solucionador."
3616 msgid "Success"
3617 msgstr "Sucesso !"
3620 msgid "Computation was successful"
3621 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3624 msgid "Numerical Issue"
3625 msgstr "Problema numérico"
3628 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3629 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3632 msgid "No Convergence"
3633 msgstr "Sem convergência"
3636 msgid "Iterative procedure did not converge"
3637 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3640 msgid "Invalid Input"
3641 msgstr "Entradas inválidas"
3644 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3645 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3648 msgid "Collision Settings"
3649 msgstr "Configurações de colisão"
3652 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3653 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3656 msgid "Absorption"
3657 msgstr "Absorção"
3660 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3661 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3664 msgid "Damping"
3665 msgstr "Amortecimento"
3668 msgid "Amount of damping during collision"
3669 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3672 msgid "Damping Factor"
3673 msgstr "Fator de amortecimento"
3676 msgid "Amount of damping during particle collision"
3677 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3680 msgid "Random Damping"
3681 msgstr "Amortecimento aleatório"
3684 msgid "Random variation of damping"
3685 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3688 msgid "Friction Factor"
3689 msgstr "Fator de fricção"
3692 msgid "Amount of friction during particle collision"
3693 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3696 msgid "Random Friction"
3697 msgstr "Fricção aleatória"
3700 msgid "Random variation of friction"
3701 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3704 msgid "Permeability"
3705 msgstr "Permeabilidade"
3708 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3709 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3712 msgid "Stickiness"
3713 msgstr "Aderência"
3716 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3717 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3720 msgid "Inner Thickness"
3721 msgstr "Espessura interna"
3724 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3725 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3728 msgid "Outer Thickness"
3729 msgstr "Espessura externa"
3732 msgid "Outer face thickness"
3733 msgstr "Espessura da face externa."
3736 msgid "Enabled"
3737 msgstr "Habilitado"
3740 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3741 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3744 msgid "Kill Particles"
3745 msgstr "Matar partículas"
3748 msgid "Kill collided particles"
3749 msgstr "Mata as partículas colididas."
3752 msgid "Color management specific to display device"
3753 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3756 msgid "Display Device"
3757 msgstr "Dispositivo de exibição"
3760 msgid "Display device name"
3761 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3764 msgid "Input color space settings"
3765 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3768 msgid "Input Color Space"
3769 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3772 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
3773 msgstr "Formatador logarítmico com base no sistema \"Filmic\", com 16.5 intervalos de latitude, e 25 intervalos de amplitude dinâmica."
3776 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3777 msgstr "Rec. 709 (espaço completo), espaço linear nativo do Blender."
3780 msgid "ACES linear space"
3781 msgstr "Espaço linear ACES"
3784 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3785 msgstr "O espaço de cor usado para imagens que não contém dados de cores (por exemplo em mapas das normais)."
3788 msgid "Standard RGB Display Space"
3789 msgstr "Espaço de exibição padrão RGB"
3792 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3793 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3796 msgid "Color Space"
3797 msgstr "Espaço de cor"
3800 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3801 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3804 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3805 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3808 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3809 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3812 msgid "Exposure"
3813 msgstr "Exposição"
3816 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3817 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3820 msgid "Gamma"
3821 msgstr "Gama"
3824 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3825 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3828 msgid "Look"
3829 msgstr "Aparência"
3832 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3833 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3836 msgid "Use Curves"
3837 msgstr "Usar curvas"
3840 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3841 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3844 msgid "View Transform"
3845 msgstr "Transformação visual"
3848 msgid "View used when converting image to a display space"
3849 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3852 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3853 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3856 msgid "Color Mapping"
3857 msgstr "Mapeamento de cor"
3860 msgid "Color mapping settings"
3861 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
3864 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3865 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3868 msgid "Blend Factor"
3869 msgstr "Fator de mesclagem"
3872 msgid "Blend Type"
3873 msgstr "Tipo de mescla"
3876 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3877 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3880 msgid "Mix"
3881 msgstr "Misturar"
3884 msgid "Darken"
3885 msgstr "Escurecer"
3888 msgid "Lighten"
3889 msgstr "Clarear"
3892 msgid "Screen"
3893 msgstr "Tela"
3896 msgid "Overlay"
3897 msgstr "Sobreposição"
3900 msgid "Soft Light"
3901 msgstr "Luz suave"
3904 msgid "Linear Light"
3905 msgstr "Luz linear"
3908 msgid "Difference"
3909 msgstr "Diferença"
3912 msgid "Divide"
3913 msgstr "Dividir"
3916 msgid "Brightness"
3917 msgstr "Brilho"
3920 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3921 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3924 msgid "Color Ramp"
3925 msgstr "Gradiente de cores"
3928 msgid "Contrast"
3929 msgstr "Contraste"
3932 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3933 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3936 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3937 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3940 msgid "Use Color Ramp"
3941 msgstr "Usar gradiente de cores"
3944 msgid "Toggle color ramp operations"
3945 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3948 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3949 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3952 msgid "Color Mode"
3953 msgstr "Modo de cor"
3956 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3957 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3960 msgid "Elements"
3961 msgstr "Elementos "
3964 msgid "Color Interpolation"
3965 msgstr "Interpolação de cores"
3968 msgid "Set color interpolation"
3969 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3972 msgid "Near"
3973 msgstr "Proximidade"
3976 msgid "Far"
3977 msgstr "Longinquidade"
3980 msgid "Clockwise"
3981 msgstr "Sentido horário"
3984 msgid "Counter-Clockwise"
3985 msgstr "Sentido anti-horário"
3988 msgid "Interpolation"
3989 msgstr "Interpolação"
3992 msgid "Set interpolation between color stops"
3993 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3996 msgid "Ease"
3997 msgstr "Facilitação"
4000 msgid "Cardinal"
4001 msgstr "Cardinal"
4004 msgid "B-Spline"
4005 msgstr "Spline-B"
4008 msgid "Constant"
4009 msgstr "Constante"
4012 msgid "Color Ramp Element"
4013 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4016 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4017 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4020 msgid "Alpha"
4021 msgstr "Alfa"
4024 msgid "Set alpha of selected color stop"
4025 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4028 msgid "Set color of selected color stop"
4029 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4032 msgid "Position"
4033 msgstr "Posição"
4036 msgid "Set position of selected color stop"
4037 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4040 msgid "Color Ramp Elements"
4041 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4044 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4045 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4048 msgid "File Output Slots"
4049 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4052 msgid "Collection of File Output node slots"
4053 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos."
4056 msgid "Console Input"
4057 msgstr "Entrada de console"
4060 msgid "Input line for the interactive console"
4061 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4064 msgctxt "Text"
4065 msgid "Line"
4066 msgstr "Linha"
4069 msgid "Text in the line"
4070 msgstr "Texto dentro da linha"
4073 msgid "Console line type when used in scrollback"
4074 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4077 msgid "Output"
4078 msgstr "Saída"
4081 msgid "Input"
4082 msgstr "Entrada"
4085 msgid "Error"
4086 msgstr "Erro"
4089 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4090 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4093 msgid "Lin error"
4094 msgstr "Erro linear"
4097 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4098 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4101 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4102 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4105 msgid "Influence"
4106 msgstr "Influência"
4109 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4110 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4113 msgid "Proxy Local"
4114 msgstr "Aproximação local"
4117 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4118 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4121 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4122 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4125 msgid "Disable"
4126 msgstr "Desabilitar"
4129 msgid "Enable/Disable Constraint"
4130 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4133 msgid "Constraint name"
4134 msgstr "Nome da restrição"
4137 msgid "Owner Space"
4138 msgstr "Espaço do proprietário"
4141 msgid "Space that owner is evaluated in"
4142 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4145 msgid "World Space"
4146 msgstr "Espaço do ambiente"
4149 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4150 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4153 msgid "Pose Space"
4154 msgstr "Espaço de pose"
4157 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4158 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4161 msgid "Local With Parent"
4162 msgstr "Local com parente"
4165 msgid "Local Space"
4166 msgstr "Espaço local"
4169 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4170 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4173 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4174 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4177 msgid "Sub-Target"
4178 msgstr "Sub-alvo"
4181 msgid "Target Space"
4182 msgstr "Espaço do alvo"
4185 msgid "Space that target is evaluated in"
4186 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4189 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4190 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4193 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4194 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4197 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4198 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4201 msgid "Camera Solver"
4202 msgstr "Solucionador de câmera"
4205 msgid "Follow Track"
4206 msgstr "Seguir rastro"
4209 msgid "Object Solver"
4210 msgstr "Solucionador de objeto"
4213 msgid "Copy Location"
4214 msgstr "Copiar posicionamento"
4217 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4218 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4221 msgid "Copy Rotation"
4222 msgstr "Copiar rotação"
4225 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4226 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4229 msgid "Copy Scale"
4230 msgstr "Copiar escala"
4233 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4234 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4237 msgid "Copy Transforms"
4238 msgstr "Copiar transformações"
4241 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4242 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4245 msgid "Limit Distance"
4246 msgstr "Limitar distância"
4249 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4250 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4253 msgid "Limit Location"
4254 msgstr "Limitar posicionamento"
4257 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4258 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4261 msgid "Limit Rotation"
4262 msgstr "Limitar rotação"
4265 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4266 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4269 msgid "Limit Scale"
4270 msgstr "Limitar escala"
4273 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4274 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4277 msgid "Maintain Volume"
4278 msgstr "Manter volume"
4281 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4282 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4285 msgid "Transformation"
4286 msgstr "Transformações"
4289 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4290 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4293 msgid "Transform Cache"
4294 msgstr "Cache de transformações"
4297 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4298 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4301 msgid "Clamp To"
4302 msgstr "Atracar para"
4305 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4306 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4309 msgid "Damped Track"
4310 msgstr "Rastreamento amortecido"
4313 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4314 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4317 msgid "Inverse Kinematics"
4318 msgstr "Cinemática inversa"
4321 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4322 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4325 msgid "Locked Track"
4326 msgstr "Rastreamento travado"
4329 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4330 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4333 msgid "Spline IK"
4334 msgstr "Cinemática por curvas"
4337 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4338 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4341 msgid "Stretch To"
4342 msgstr "Esticar para"
4345 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4346 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4349 msgid "Track To"
4350 msgstr "Rastrear para"
4353 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4354 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4357 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4358 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4361 msgid "Armature"
4362 msgstr "Armação"
4365 msgid "Child Of"
4366 msgstr "Criança de"
4369 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4370 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4373 msgid "Floor"
4374 msgstr "Piso"
4377 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4378 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4381 msgid "Follow Path"
4382 msgstr "Seguir caminho"
4385 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4386 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4389 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4390 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4393 msgid "Shrinkwrap"
4394 msgstr "Envelopar"
4397 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4398 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4401 msgid "Action Constraint"
4402 msgstr "Restrição - Ação"
4405 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4406 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4409 msgid "The constraining action"
4410 msgstr "A ação de restrição."
4413 msgid "Evaluation Time"
4414 msgstr "Tempo de avaliação"
4417 msgid "Last frame of the Action to use"
4418 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4421 msgid "First frame of the Action to use"
4422 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4425 msgid "Maximum"
4426 msgstr "Máximo"
4429 msgid "Maximum value for target channel range"
4430 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4433 msgid "Minimum"
4434 msgstr "Mínimo"
4437 msgid "Minimum value for target channel range"
4438 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4441 msgid "Mix Mode"
4442 msgstr "Modo de mistura"
4445 msgid "Target"
4446 msgstr "Alvo(s)"
4449 msgid "Target object"
4450 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4453 msgid "Transform Channel"
4454 msgstr "Canal de transformação"
4457 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4458 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4461 msgid "X Location"
4462 msgstr "Localização em X"
4465 msgid "Y Location"
4466 msgstr "Localização em Y"
4469 msgid "Z Location"
4470 msgstr "Localização em Z"
4473 msgid "X Rotation"
4474 msgstr "Rotação em X"
4477 msgid "Y Rotation"
4478 msgstr "Rotação em Y"
4481 msgid "Z Rotation"
4482 msgstr "Rotação em Z"
4485 msgid "X Scale"
4486 msgstr "Escala em X"
4489 msgid "Y Scale"
4490 msgstr "Escala em Y"
4493 msgid "Z Scale"
4494 msgstr "Escala em Z"
4497 msgid "Object Action"
4498 msgstr "Ação do objeto"
4501 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4502 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4505 msgid "Targets"
4506 msgstr "Alvos"
4509 msgid "Preserve Volume"
4510 msgstr "Preservar volume"
4513 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4514 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4517 msgid "Camera Solver Constraint"
4518 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4521 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4522 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4525 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4526 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4529 msgid "Active Clip"
4530 msgstr "Clipe ativo"
4533 msgid "Use active clip defined in scene"
4534 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4537 msgid "Child Of Constraint"
4538 msgstr "Restrição - Criança de"
4541 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4542 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4545 msgid "Inverse Matrix"
4546 msgstr "Matriz inversa"
4549 msgid "Transformation matrix to apply before"
4550 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4553 msgid "Location X"
4554 msgstr "Localização em X"
4557 msgid "Use X Location of Parent"
4558 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4561 msgid "Location Y"
4562 msgstr "Localização em Y"
4565 msgid "Use Y Location of Parent"
4566 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4569 msgid "Location Z"
4570 msgstr "Localização em Z"
4573 msgid "Use Z Location of Parent"
4574 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4577 msgid "Rotation X"
4578 msgstr "Rotação em X"
4581 msgid "Use X Rotation of Parent"
4582 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4585 msgid "Rotation Y"
4586 msgstr "Rotação em Y"
4589 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4590 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4593 msgid "Rotation Z"
4594 msgstr "Rotação em Z"
4597 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4598 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4601 msgid "Scale X"
4602 msgstr "Escala em X"
4605 msgid "Use X Scale of Parent"
4606 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4609 msgid "Scale Y"
4610 msgstr "Escala em Y"
4613 msgid "Use Y Scale of Parent"
4614 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4617 msgid "Scale Z"
4618 msgstr "Escala em Z"
4621 msgid "Use Z Scale of Parent"
4622 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4625 msgid "Clamp To Constraint"
4626 msgstr "Restrição - Atracar para"
4629 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4630 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4633 msgid "Main Axis"
4634 msgstr "Eixo principal"
4637 msgid "Main axis of movement"
4638 msgstr "Eixo principal do movimento."
4641 msgid "X"
4642 msgstr "X"
4645 msgid "Y"
4646 msgstr "Y"
4649 msgid "Z"
4650 msgstr "Z"
4653 msgid "Target Object (Curves only)"
4654 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4657 msgid "Cyclic"
4658 msgstr "Cíclico(a)"
4661 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4662 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4665 msgid "Copy Location Constraint"
4666 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4669 msgid "Copy the location of the target"
4670 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4673 msgid "Head/Tail"
4674 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4677 msgid "Invert X"
4678 msgstr "Inverter X"
4681 msgid "Invert the X location"
4682 msgstr "Inverte a localização de X."
4685 msgid "Invert Y"
4686 msgstr "Inverter Y"
4689 msgid "Invert the Y location"
4690 msgstr "Inverte a localização de Y."
4693 msgid "Invert Z"
4694 msgstr "Inverter Z"
4697 msgid "Invert the Z location"
4698 msgstr "Inverte a localização de Z."
4701 msgid "Follow B-Bone"
4702 msgstr "Seguir osso maleável"
4705 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4706 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4709 msgid "Add original location into copied location"
4710 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4713 msgid "Copy X"
4714 msgstr "Copiar X"
4717 msgid "Copy the target's X location"
4718 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4721 msgid "Copy Y"
4722 msgstr "Copiar Y"
4725 msgid "Copy the target's Y location"
4726 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4729 msgid "Copy Z"
4730 msgstr "Copiar Z"
4733 msgid "Copy the target's Z location"
4734 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4737 msgid "Copy Rotation Constraint"
4738 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4741 msgid "Copy the rotation of the target"
4742 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4745 msgid "Default"
4746 msgstr "Padrão"
4749 msgid "XYZ Euler"
4750 msgstr "Euler XYZ"
4753 msgid "XZY Euler"
4754 msgstr "Euler XZY"
4757 msgid "YXZ Euler"
4758 msgstr "Euler YXZ"
4761 msgid "YZX Euler"
4762 msgstr "Euler XYZ"
4765 msgid "ZXY Euler"
4766 msgstr "Euler ZXY"
4769 msgid "ZYX Euler"
4770 msgstr "Euler ZYX"
4773 msgid "Invert the X rotation"
4774 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4777 msgid "Invert the Y rotation"
4778 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4781 msgid "Invert the Z rotation"
4782 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4785 msgid "Copy the target's X rotation"
4786 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4789 msgid "Copy the target's Y rotation"
4790 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4793 msgid "Copy the target's Z rotation"
4794 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4797 msgid "Copy Scale Constraint"
4798 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4801 msgid "Copy the scale of the target"
4802 msgstr "Copia a escala do alvo."
4805 msgid "Power"
4806 msgstr "Potência"
4809 msgid "Additive"
4810 msgstr "Aditivo"
4813 msgid "Copy the target's X scale"
4814 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4817 msgid "Copy the target's Y scale"
4818 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4821 msgid "Copy the target's Z scale"
4822 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4825 msgid "Copy Transforms Constraint"
4826 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4829 msgid "Copy all the transforms of the target"
4830 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4833 msgid "Damped Track Constraint"
4834 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4837 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4838 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4841 msgid "Track Axis"
4842 msgstr "Eixo de rastreamento"
4845 msgid "Axis that points to the target object"
4846 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4849 msgid "Floor Constraint"
4850 msgstr "Restrição - Piso"
4853 msgid "Use the target object for location limitation"
4854 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4857 msgid "Floor Location"
4858 msgstr "Localização do piso"
4861 msgid "Location of target that object will not pass through"
4862 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4865 msgid "Offset of floor from object origin"
4866 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4869 msgid "Use Rotation"
4870 msgstr "Usar rotações"
4873 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4874 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4877 msgid "Follow Path Constraint"
4878 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4881 msgid "Lock motion to the target path"
4882 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4885 msgid "Forward Axis"
4886 msgstr "Eixo - Para frente"
4889 msgid "Axis that points forward along the path"
4890 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4893 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4894 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
4897 msgid "Offset Factor"
4898 msgstr "Fator de deslocamento"
4901 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4902 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4905 msgid "Up Axis"
4906 msgstr "Eixo - Para cima"
4909 msgid "Axis that points upward"
4910 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4913 msgid "Follow Curve"
4914 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4917 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4918 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4921 msgid "Curve Radius"
4922 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4925 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4926 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4929 msgid "Fixed Position"
4930 msgstr "Posição fixa"
4933 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4934 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4937 msgid "Follow Track Constraint"
4938 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4941 msgid "Lock motion to the target motion track"
4942 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4945 msgid "Camera"
4946 msgstr "Câmera"
4949 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4950 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
4953 msgid "Depth Object"
4954 msgstr "Objeto de profundidade"
4957 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4958 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4961 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4962 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
4965 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4966 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
4969 msgid "Track"
4970 msgstr "Rastrear"
4973 msgid "Movie tracking track to follow"
4974 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4977 msgid "3D Position"
4978 msgstr "Posição 3D"
4981 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4982 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4985 msgid "Undistort"
4986 msgstr "Sem distorções"
4989 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4990 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4993 msgid "Kinematic Constraint"
4994 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4997 msgid "Chain Length"
4998 msgstr "Comprimento do encadeamento"
5001 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5002 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5005 msgid "Radius of limiting sphere"
5006 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5009 msgid "IK Type"
5010 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5013 msgid "Copy Pose"
5014 msgstr "Copiar pose"
5017 msgid "Maximum number of solving iterations"
5018 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5021 msgid "Limit Mode"
5022 msgstr "Modo de limitação"
5025 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5026 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5029 msgid "Inside"
5030 msgstr "Lado interno"
5033 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5034 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5037 msgid "Outside"
5038 msgstr "Lado externo"
5041 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5042 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5045 msgid "On Surface"
5046 msgstr "Na superfície"
5049 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5050 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5053 msgid "Lock X Pos"
5054 msgstr "Travar posicionamento em X"
5057 msgid "Constraint position along X axis"
5058 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5061 msgid "Lock Y Pos"
5062 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5065 msgid "Constraint position along Y axis"
5066 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5069 msgid "Lock Z Pos"
5070 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5073 msgid "Constraint position along Z axis"
5074 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5077 msgid "Constraint rotation along X axis"
5078 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5081 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5082 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5085 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5086 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5089 msgid "Orientation Weight"
5090 msgstr "Peso de orientação"
5093 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5094 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5097 msgid "Pole Angle"
5098 msgstr "Ângulo de polo"
5101 msgid "Pole rotation offset"
5102 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5105 msgid "Pole Sub-Target"
5106 msgstr "Sub-alvo do polo"
5109 msgid "Pole Target"
5110 msgstr "Polo alvo"
5113 msgid "Object for pole rotation"
5114 msgstr "Objeto para rotação polar."
5117 msgid "Axis Reference"
5118 msgstr "Eixo de referência"
5121 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5122 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5125 msgid "Bone"
5126 msgstr "Osso(s)"
5129 msgid "Chain follows position of target"
5130 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5133 msgid "Chain follows rotation of target"
5134 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5137 msgid "Enable IK Stretching"
5138 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5141 msgid "Use Tail"
5142 msgstr "Usar a base"
5145 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5146 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5149 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5150 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5153 msgid "Limit Distance Constraint"
5154 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5157 msgid "Limit the distance from target object"
5158 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5161 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5162 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5165 msgid "Limit Location Constraint"
5166 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5169 msgid "Limit the location of the constrained object"
5170 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5173 msgid "Maximum X"
5174 msgstr "Máximo em X"
5177 msgid "Highest X value to allow"
5178 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5181 msgid "Maximum Y"
5182 msgstr "Máximo em Y"
5185 msgid "Highest Y value to allow"
5186 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5189 msgid "Maximum Z"
5190 msgstr "Máximo em Z"
5193 msgid "Highest Z value to allow"
5194 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5197 msgid "Minimum X"
5198 msgstr "Mínimo em X"
5201 msgid "Lowest X value to allow"
5202 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5205 msgid "Minimum Y"
5206 msgstr "Mínimo em Y"
5209 msgid "Lowest Y value to allow"
5210 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5213 msgid "Minimum Z"
5214 msgstr "Mínimo em Z"
5217 msgid "Lowest Z value to allow"
5218 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5221 msgid "Use the maximum X value"
5222 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5225 msgid "Use the maximum Y value"
5226 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5229 msgid "Use the maximum Z value"
5230 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5233 msgid "Use the minimum X value"
5234 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5237 msgid "Use the minimum Y value"
5238 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5241 msgid "Use the minimum Z value"
5242 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5245 msgid "Limit Rotation Constraint"
5246 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5249 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5250 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5253 msgid "Limit X"
5254 msgstr "Limitar em X"
5257 msgid "Limit Y"
5258 msgstr "Limitar em Y"
5261 msgid "Limit Z"
5262 msgstr "Limitar em Z"
5265 msgid "Limit Size Constraint"
5266 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5269 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5270 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5273 msgid "Locked Track Constraint"
5274 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5277 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5278 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5281 msgid "Locked Axis"
5282 msgstr "Eixo travado"
5285 msgid "Maintain Volume Constraint"
5286 msgstr "Manter o volume da restrição"
5289 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5290 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5293 msgid "Free Axis"
5294 msgstr "Eixo livre"
5297 msgid "The free scaling axis of the object"
5298 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5301 msgid "Uniform"
5302 msgstr "Uniformizar"
5305 msgid "Volume of the bone at rest"
5306 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5309 msgid "Object Solver Constraint"
5310 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5313 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5314 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5317 msgid "Movie tracking object to follow"
5318 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5321 msgid "Pivot Constraint"
5322 msgstr "Restrição - Pivô"
5325 msgid "Rotate around a different point"
5326 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5329 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5330 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5333 msgid "Enabled Rotation Range"
5334 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5337 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5338 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5341 msgid "Always"
5342 msgstr "Sempre"
5345 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5346 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5349 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5350 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5353 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5354 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5357 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5358 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5361 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5362 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5365 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5366 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5369 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5370 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5373 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5374 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5377 msgid "Use Relative Offset"
5378 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5381 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5382 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5385 msgid "Python Constraint"
5386 msgstr "Restrição - Python"
5389 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5390 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5393 msgid "Script Error"
5394 msgstr "Erro de script"
5397 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5398 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5401 msgid "Number of Targets"
5402 msgstr "Número de alvos"
5405 msgid "Target Objects"
5406 msgstr "Objetos alvo"
5409 msgid "Script"
5410 msgstr "Script"
5413 msgid "The text object that contains the Python script"
5414 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5417 msgid "Use Targets"
5418 msgstr "Usar alvos"
5421 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5422 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5425 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5426 msgstr "Restrição - Envelopar"
5429 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5430 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5433 msgid "Face Cull"
5434 msgstr "Refugar face"
5437 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5438 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5441 msgid "Off"
5442 msgstr "Desligar"
5445 msgid "No culling"
5446 msgstr "Sem abate"
5449 msgid "No projection when in front of the face"
5450 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5453 msgid "No projection when behind the face"
5454 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5457 msgid "Distance to Target"
5458 msgstr "Distância para o alvo"
5461 msgid "Project Axis"
5462 msgstr "Eixo de projeção"
5465 msgid "Axis constrain to"
5466 msgstr "Eixo é restringido para"
5469 msgid "Axis Space"
5470 msgstr "Espaço do eixo"
5473 msgid "Space for the projection axis"
5474 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5477 msgid "Project Distance"
5478 msgstr "Distância de projeção"
5481 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5482 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5485 msgid "Shrinkwrap Type"
5486 msgstr "Tipo de envelopamento"
5489 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5490 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5493 msgid "Nearest Surface Point"
5494 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5497 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5498 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5501 msgid "Project"
5502 msgstr "Projetar"
5505 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5506 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5509 msgid "Nearest Vertex"
5510 msgstr "Vértices mais próximos"
5513 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5514 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5517 msgid "Spline IK Constraint"
5518 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5521 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5522 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5525 msgid "Volume Variation"
5526 msgstr "Variação de volume"
5529 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5530 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5533 msgid "Volume Variation Maximum"
5534 msgstr "Variação máxima de volume"
5537 msgid "Maximum volume stretching factor"
5538 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5541 msgid "Volume Variation Minimum"
5542 msgstr "Variação mínima de volume"
5545 msgid "Minimum volume stretching factor"
5546 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5549 msgid "Volume Variation Smoothness"
5550 msgstr "Suavização de variação de volume"
5553 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5554 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5557 msgid "How many bones are included in the chain"
5558 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5561 msgid "Joint Bindings"
5562 msgstr "Ligações conjuntas"
5565 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5566 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5569 msgid "Curve that controls this relationship"
5570 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5573 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5574 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5577 msgid "Use upper limit for volume variation"
5578 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5581 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5582 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5585 msgid "Use lower limit for volume variation"
5586 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5589 msgid "Chain Offset"
5590 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5593 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5594 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5597 msgid "Use Curve Radius"
5598 msgstr "Usar os raios da curva"
5601 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5602 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5605 msgid "Even Divisions"
5606 msgstr "Divisões regulares"
5609 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5610 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5613 msgid "XZ Scale Mode"
5614 msgstr "Modo de escala XZ"
5617 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5618 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5621 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5622 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5625 msgid "Bone Original"
5626 msgstr "Original do osso"
5629 msgid "Use the original scaling of the bones"
5630 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5633 msgid "Inverse Scale"
5634 msgstr "Escala inversa"
5637 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5638 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5641 msgid "Volume Preservation"
5642 msgstr "Preservação de volume"
5645 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5646 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5649 msgid "Fit Curve"
5650 msgstr "Encaixar em uma curva"
5653 msgid "Stretch To Constraint"
5654 msgstr "Restrição - Esticar para"
5657 msgid "Stretch to meet the target object"
5658 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5661 msgid "Keep Axis"
5662 msgstr "Manter eixo"
5665 msgid "XZ"
5666 msgstr "XZ"
5669 msgid "Original Length"
5670 msgstr "Comprimento original"
5673 msgid "Length at rest position"
5674 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5677 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5678 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5681 msgid "Track To Constraint"
5682 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5685 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5686 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5689 msgid "Target Z"
5690 msgstr "Alvo Z"
5693 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5694 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5697 msgid "Transform Cache Constraint"
5698 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5701 msgid "Look up transformation from an external file"
5702 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5705 msgid "Cache File"
5706 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5709 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5710 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5713 msgid "Transformation Constraint"
5714 msgstr "Restrição - Transformações"
5717 msgid "Map transformations of the target to the object"
5718 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5721 msgid "From Maximum X"
5722 msgstr "A partir do máximo de X"
5725 msgid "Top range of X axis source motion"
5726 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5729 msgid "From Maximum Y"
5730 msgstr "A partir do máximo de Y"
5733 msgid "Top range of Y axis source motion"
5734 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5737 msgid "From Maximum Z"
5738 msgstr "A partir do máximo de Z"
5741 msgid "Top range of Z axis source motion"
5742 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5745 msgid "From Minimum X"
5746 msgstr "A partir do mínimo de X"
5749 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5750 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5753 msgid "From Minimum Y"
5754 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5757 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5758 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5761 msgid "From Minimum Z"
5762 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5765 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5766 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5769 msgid "Quaternion"
5770 msgstr "Quaternião"
5773 msgid "Map From"
5774 msgstr "Mapear a partir de"
5777 msgid "The transformation type to use from the target"
5778 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5781 msgid "Location"
5782 msgstr "Localização"
5785 msgid "Map To"
5786 msgstr "Mapear para"
5789 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5790 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5793 msgid "Map To X From"
5794 msgstr "Mapear para X a partir de"
5797 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5798 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5801 msgid "Map To Y From"
5802 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5805 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5806 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5809 msgid "Map To Z From"
5810 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5813 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5814 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5817 msgid "To Maximum X"
5818 msgstr "Para o máximo em X"
5821 msgid "Top range of X axis destination motion"
5822 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5825 msgid "To Maximum Y"
5826 msgstr "Para o máximo em Y"
5829 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5830 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5833 msgid "To Maximum Z"
5834 msgstr "Para o máximo em Z"
5837 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5838 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5841 msgid "To Minimum X"
5842 msgstr "Para o mínimo em X"
5845 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5846 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5849 msgid "To Minimum Y"
5850 msgstr "Para o mínimo em Y"
5853 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5854 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5857 msgid "To Minimum Z"
5858 msgstr "Para o mínimo em Z"
5861 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5862 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5865 msgid "Extrapolate Motion"
5866 msgstr "Extrapolar movimentos"
5869 msgid "Extrapolate ranges"
5870 msgstr "Extrapola os intervalos."
5873 msgid "Constraint Target"
5874 msgstr "Alvo de restrição"
5877 msgid "Target object for multi-target constraints"
5878 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5881 msgid "Curve in a curve mapping"
5882 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5885 msgid "Points"
5886 msgstr "Pontos"
5889 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5890 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5893 msgid "Handle Type"
5894 msgstr "Tipo de manípulo"
5897 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5898 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5901 msgid "Auto Handle"
5902 msgstr "Manípulo automático"
5905 msgid "Auto Clamped Handle"
5906 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
5909 msgid "Vector Handle"
5910 msgstr "Manípulo de vetor"
5913 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5914 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5917 msgid "Selection state of the curve point"
5918 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5921 msgid "Curve Map Point"
5922 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5925 msgid "Collection of Curve Map Points"
5926 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5929 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5930 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
5933 msgid "Black Level"
5934 msgstr "Nível de preto"
5937 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5938 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5941 msgid "Clip Max X"
5942 msgstr "Limite máximo X"
5945 msgid "Clip Max Y"
5946 msgstr "Limite máximo Y"
5949 msgid "Clip Min X"
5950 msgstr "Limite mínimo X"
5953 msgid "Clip Min Y"
5954 msgstr "Limite mínimo Y"
5957 msgid "Extend"
5958 msgstr "Estender"
5961 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5962 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5965 msgid "Horizontal"
5966 msgstr "Horizontal"
5969 msgid "Extrapolated"
5970 msgstr "Extrapolado"
5973 msgid "Standard"
5974 msgstr "Padrão"
5977 msgid "Clip"
5978 msgstr "Cortar"
5981 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5982 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5985 msgid "White Level"
5986 msgstr "Nível de branco"
5989 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5990 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5993 msgid "Curve Paint Settings"
5994 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5997 msgid "Corner Angle"
5998 msgstr "Ângulo das quinas"
6001 msgid "Angles above this are considered corners"
6002 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6005 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6006 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6009 msgid "Poly"
6010 msgstr "Polígonos"
6013 msgid "Bezier"
6014 msgstr "Bézier"
6017 msgid "Method of projecting depth"
6018 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6021 msgid "Cursor"
6022 msgstr "Cursor"
6025 msgid "Surface"
6026 msgstr "Superfície"
6029 msgid "Tolerance"
6030 msgstr "Tolerância"
6033 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6034 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6037 msgid "Method"
6038 msgstr "Método"
6041 msgid "Curve fitting method"
6042 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6045 msgid "Refit"
6046 msgstr "Reajustes"
6049 msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)"
6050 msgstr "Ajusta novamente a curva de maneira incremental (alta qualidade)."
6053 msgid "Split"
6054 msgstr "Dividir"
6057 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6058 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6061 msgid "Radius Max"
6062 msgstr "Raio máximo"
6065 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6066 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6069 msgid "Radius Min"
6070 msgstr "Raio mínimo"
6073 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6074 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6077 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6078 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6081 msgid "Offset the stroke from the surface"
6082 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6085 msgid "Plane"
6086 msgstr "Plano"
6089 msgid "Plane for projected stroke"
6090 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6093 msgid "Normal/View"
6094 msgstr "Normais e visualização"
6097 msgid "Normal/Surface"
6098 msgstr "Normais e superfícies"
6101 msgid "View"
6102 msgstr "Visualizar"
6105 msgid "Detect Corners"
6106 msgstr "Detecção de quinas"
6109 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6110 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6113 msgid "Absolute Offset"
6114 msgstr "Deslocamento absoluto"
6117 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6118 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6121 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6122 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6125 msgid "Only First"
6126 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6129 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6130 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6133 msgid "Steps"
6134 msgstr "Passos"
6137 msgid "Segments"
6138 msgstr "Segmentos"
6141 msgid "Curve Splines"
6142 msgstr "Splines das curvas"
6145 msgid "Collection of curve splines"
6146 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6149 msgid "Active Spline"
6150 msgstr "Controles da Spline ativa"
6153 msgid "Active curve spline"
6154 msgstr "Curva Spline ativa"
6157 msgid "Dependency Graph"
6158 msgstr "Gráfico de dependências"
6161 msgid "Viewport"
6162 msgstr "Porta de visão"
6165 msgid "Render"
6166 msgstr "Renderizar"
6169 msgid "Scene"
6170 msgstr "Cena"
6173 msgid "Generated Coordinates"
6174 msgstr "Coordenadas geradas"
6177 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6178 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6181 msgid "Particle System"
6182 msgstr "Sistema de partículas"
6185 msgid "Persistent ID"
6186 msgstr "Identificador persistente"
6189 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6190 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6193 msgid "Dupli random id"
6194 msgstr "Identificador de duplicatas aleatórias"
6197 msgid "UV Coordinates"
6198 msgstr "Coordenadas UV"
6201 msgid "UV coordinates in parent object space"
6202 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6205 msgid "ID"
6206 msgstr "Identificador"
6209 msgid "Geometry"
6210 msgstr "Geometria"
6213 msgid "Shading"
6214 msgstr "Sombreamento"
6217 msgid "Transform"
6218 msgstr "Transformações"
6221 msgid "Safe Areas"
6222 msgstr "Áreas de segurança"
6225 msgid "Action Safe Margins"
6226 msgstr "Margens de segurança para ações"
6229 msgid "Safe area for general elements"
6230 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6233 msgid "Center Action Safe Margins"
6234 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6237 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6238 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6241 msgid "Title Safe Margins"
6242 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6245 msgid "Safe area for text and graphics"
6246 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6249 msgid "Center Title Safe Margins"
6250 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6253 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6254 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6257 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6258 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6261 msgid "F-Curve Name Filter"
6262 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6265 msgid "F-Curve live filtering string"
6266 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6269 msgid "Name Filter"
6270 msgstr "Filtrar por nomes"
6273 msgid "Live filtering string"
6274 msgstr "Filtro de texto ativo."
6277 msgid "Display Armature"
6278 msgstr "Mostrar armações"
6281 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6282 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6285 msgid "Display Camera"
6286 msgstr "Mostrar câmeras"
6289 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6290 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6293 msgid "Display Curve"
6294 msgstr "Mostrar curvas"
6297 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6298 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6301 msgid "Show Datablock Filters"
6302 msgstr "Mostrar filtros de blocos de dados"
6305 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6306 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6309 msgid "Collapse Summary"
6310 msgstr "Recolher sumário"
6313 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6314 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6317 msgid "Display Grease Pencil"
6318 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6321 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6322 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6325 msgid "Show Hidden"
6326 msgstr "Mostrar ocultos"
6329 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6330 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6333 msgid "Display Lattices"
6334 msgstr "Mostrar treliças"
6337 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6338 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6341 msgid "Display Line Style"
6342 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6345 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6346 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6349 msgid "Display Material"
6350 msgstr "Mostrar materiais"
6353 msgid "Include visualization of material related animation data"
6354 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6357 msgid "Display Meshes"
6358 msgstr "Mostrar malhas"
6361 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6362 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6365 msgid "Display Metaball"
6366 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6369 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6370 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6373 msgid "Include Missing NLA"
6374 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6377 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6378 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6381 msgid "Display Modifier Data"
6382 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6385 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6386 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6389 msgid "Display Node"
6390 msgstr "Mostrar nós"
6393 msgid "Include visualization of node related animation data"
6394 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6397 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6398 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6401 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6402 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6405 msgid "Display Particle"
6406 msgstr "Mostrar partículas"
6409 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6410 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6413 msgid "Display Scene"
6414 msgstr "Mostrar cena"
6417 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6418 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6421 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6422 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6425 msgid "Display Speaker"
6426 msgstr "Mostrar auto-falante"
6429 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6430 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6433 msgid "Display Summary"
6434 msgstr "Mostrar sumário"
6437 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6438 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6441 msgid "Display Texture"
6442 msgstr "Mostrar textura"
6445 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6446 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6449 msgid "Display Transforms"
6450 msgstr "Mostrar transformações"
6453 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6454 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6457 msgid "Display World"
6458 msgstr "Mostrar mundo"
6461 msgid "Include visualization of world related animation data"
6462 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6465 msgid "Source"
6466 msgstr "Fonte"
6469 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6470 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6473 msgid "Sort Data-Blocks"
6474 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6477 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6478 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na porta de visão."
6481 msgid "Invert"
6482 msgstr "Inverter"
6485 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6486 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6489 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
6490 msgstr "Perfaz uma pesquisa que busca combinações de múltiplas palavras difundidas. AVISO: Pode ser lento."
6493 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6494 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6497 msgid "Expression"
6498 msgstr "Expressão"
6501 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6502 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6505 msgid "Invalid"
6506 msgstr "Inválido"
6509 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6510 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6513 msgid "Driver type"
6514 msgstr "Tipo de controlador"
6517 msgid "Averaged Value"
6518 msgstr "Valor de média"
6521 msgid "Sum Values"
6522 msgstr "Somar valores"
6525 msgid "Scripted Expression"
6526 msgstr "Expressão em formato de script"
6529 msgid "Minimum Value"
6530 msgstr "Valor mínimo"
6533 msgid "Maximum Value"
6534 msgstr "Valor máximo"
6537 msgid "Use Self"
6538 msgstr "Usar nomes próprios"
6541 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6542 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6545 msgid "Variables"
6546 msgstr "Variáveis"
6549 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6550 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6553 msgid "Driver Target"
6554 msgstr "Alvo do controlador"
6557 msgid "Source of input values for driver variables"
6558 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6561 msgid "Bone Name"
6562 msgstr "Nome do osso"
6565 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6566 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6569 msgid "Data Path"
6570 msgstr "Caminho dos dados"
6573 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6574 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6577 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6578 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6581 msgctxt "ID"
6582 msgid "ID Type"
6583 msgstr "Tipo de identificador"
6586 msgid "Type of ID-block that can be used"
6587 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6590 msgctxt "ID"
6591 msgid "Action"
6592 msgstr "Ação"
6595 msgctxt "ID"
6596 msgid "Armature"
6597 msgstr "Armação"
6600 msgctxt "ID"
6601 msgid "Brush"
6602 msgstr "Pincel"
6605 msgctxt "ID"
6606 msgid "Camera"
6607 msgstr "Câmera"
6610 msgctxt "ID"
6611 msgid "Cache File"
6612 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6615 msgctxt "ID"
6616 msgid "Curve"
6617 msgstr "Curva"
6620 msgctxt "ID"
6621 msgid "Font"
6622 msgstr "Fonte"
6625 msgctxt "ID"
6626 msgid "Grease Pencil"
6627 msgstr "Lápis de cera"
6630 msgctxt "ID"
6631 msgid "Image"
6632 msgstr "Imagem"
6635 msgctxt "ID"
6636 msgid "Key"
6637 msgstr "Chave"
6640 msgctxt "ID"
6641 msgid "Library"
6642 msgstr "Biblioteca"
6645 msgctxt "ID"
6646 msgid "Line Style"
6647 msgstr "Estilo de linha"
6650 msgctxt "ID"
6651 msgid "Lattice"
6652 msgstr "Treliça"
6655 msgctxt "ID"
6656 msgid "Mask"
6657 msgstr "Máscara"
6660 msgctxt "ID"
6661 msgid "Material"
6662 msgstr "Materiais"
6665 msgctxt "ID"
6666 msgid "Metaball"
6667 msgstr "Esfera-meta"
6670 msgctxt "ID"
6671 msgid "Mesh"
6672 msgstr "Malha"
6675 msgctxt "ID"
6676 msgid "Movie Clip"
6677 msgstr "Clipe de filme"
6680 msgctxt "ID"
6681 msgid "Node Tree"
6682 msgstr "Árvore de nós"
6685 msgctxt "ID"
6686 msgid "Object"
6687 msgstr "Objeto"
6690 msgctxt "ID"
6691 msgid "Paint Curve"
6692 msgstr "Curva de pintura"
6695 msgctxt "ID"
6696 msgid "Palette"
6697 msgstr "Paleta"
6700 msgctxt "ID"
6701 msgid "Particle"
6702 msgstr "Partículas"
6705 msgctxt "ID"
6706 msgid "Scene"
6707 msgstr "Cena"
6710 msgctxt "ID"
6711 msgid "Sound"
6712 msgstr "Som"
6715 msgctxt "ID"
6716 msgid "Speaker"
6717 msgstr "Alto-falante"
6720 msgctxt "ID"
6721 msgid "Text"
6722 msgstr "Texto"
6725 msgctxt "ID"
6726 msgid "Texture"
6727 msgstr "Texturas"
6730 msgctxt "ID"
6731 msgid "Window Manager"
6732 msgstr "Gerenciador de janelas"
6735 msgctxt "ID"
6736 msgid "World"
6737 msgstr "Ambiente"
6740 msgid "Rotation Mode"
6741 msgstr "Modo de rotação"
6744 msgid "Transform Space"
6745 msgstr "Espaço de transformação"
6748 msgid "Space in which transforms are used"
6749 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6752 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6753 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6756 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6757 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6760 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6761 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6764 msgid "Driver variable type"
6765 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6768 msgid "Driver Variable"
6769 msgstr "Variável de controlador"
6772 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6773 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6776 msgid "Is Name Valid"
6777 msgstr "São nomes válidos"
6780 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6781 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6784 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6785 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6788 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6789 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6792 msgid "Single Property"
6793 msgstr "Propriedade única"
6796 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6797 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6800 msgid "Final transformation value of object or bone"
6801 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6804 msgid "Rotational Difference"
6805 msgstr "Diferença rotacional"
6808 msgid "Use the angle between two bones"
6809 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6812 msgid "Distance between two bones or objects"
6813 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6816 msgid "Brush Settings"
6817 msgstr "Configurações de pincel"
6820 msgid "Brush settings"
6821 msgstr "As definições para o pincel."
6824 msgid "Inner Proximity"
6825 msgstr "Proximidade interna"
6828 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6829 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6832 msgid "Paint Alpha"
6833 msgstr "Pintura com alfa"
6836 msgid "Paint alpha"
6837 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6840 msgid "Paint Color"
6841 msgstr "Cor de pintura"
6844 msgid "Color of the paint"
6845 msgstr "A cor para pintura."
6848 msgid "Proximity Distance"
6849 msgstr "Distância de proximidade"
6852 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6853 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6856 msgid "Paint Color Ramp"
6857 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6860 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6861 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6864 msgid "Paint Source"
6865 msgstr "Fonte de pintura"
6868 msgid "Object Center"
6869 msgstr "Centro do objeto"
6872 msgid "Proximity"
6873 msgstr "Proximidade"
6876 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6877 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6880 msgid "Mesh Volume"
6881 msgstr "Volume da malha"
6884 msgid "Paint Wetness"
6885 msgstr "Umidade da pintura"
6888 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6889 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6892 msgid "Particle Systems"
6893 msgstr "Sistemas de partículas"
6896 msgid "The particle system to paint with"
6897 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6900 msgid "Proximity falloff type"
6901 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6904 msgid "Ray Direction"
6905 msgstr "Direção do raio"
6908 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6909 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6912 msgid "Canvas Normal"
6913 msgstr "Normais da lona"
6916 msgid "Brush Normal"
6917 msgstr "Normais do pincel"
6920 msgid "Z-Axis"
6921 msgstr "Eixo Z"
6924 msgid "Smooth Radius"
6925 msgstr "Suavizar raio"
6928 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6929 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6932 msgid "Smudge Strength"
6933 msgstr "Potência para esfumaçar"
6936 msgid "Smudge effect strength"
6937 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6940 msgid "Solid Radius"
6941 msgstr "Raio sólido"
6944 msgid "Radius that will be painted solid"
6945 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6948 msgid "Absolute Alpha"
6949 msgstr "Alfa absoluto"
6952 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6953 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6956 msgid "Negate Volume"
6957 msgstr "Negar volume"
6960 msgid "Negate influence inside the volume"
6961 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6964 msgid "Erase Paint"
6965 msgstr "Apagar pintura"
6968 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6969 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6972 msgid "Use Particle Radius"
6973 msgstr "Usar raio das partículas"
6976 msgid "Use radius from particle settings"
6977 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6980 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6981 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6984 msgid "Only Use Alpha"
6985 msgstr "Usar somente alfa"
6988 msgid "Only read color ramp alpha"
6989 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6992 msgid "Do Smudge"
6993 msgstr "Esfumaçar"
6996 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6997 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
7000 msgid "Multiply Alpha"
7001 msgstr "Multiplicar alfa"
7004 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7005 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
7008 msgid "Replace Color"
7009 msgstr "Substituição de cor"
7012 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7013 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7016 msgid "Multiply Depth"
7017 msgstr "Multiplicar profundidade"
7020 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7021 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7024 msgid "Max Velocity"
7025 msgstr "Velocidade máxima"
7028 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7029 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7032 msgid "Velocity Color Ramp"
7033 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7036 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7037 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7040 msgid "Clamp Waves"
7041 msgstr "Limitar ondas"
7044 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7045 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7048 msgid "Factor"
7049 msgstr "Fator"
7052 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7053 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7056 msgid "Wave Type"
7057 msgstr "Tipo de onda"
7060 msgid "Depth Change"
7061 msgstr "Alteração de profundidade"
7064 msgid "Obstacle"
7065 msgstr "Obstáculo"
7068 msgid "Force"
7069 msgstr "Força"
7072 msgid "Reflect Only"
7073 msgstr "Somente refletir"
7076 msgid "Canvas Settings"
7077 msgstr "Configurações de lona"
7080 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7081 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7084 msgid "Paint Surface List"
7085 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7088 msgid "Paint surface list"
7089 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7092 msgid "Paint Surface"
7093 msgstr "Pintura de superfície"
7096 msgid "A canvas surface layer"
7097 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7100 msgid "Influence Scale"
7101 msgstr "Escala de influência"
7104 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7105 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7108 msgid "Radius Scale"
7109 msgstr "Escala do raio"
7112 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7113 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7116 msgid "Color Dry"
7117 msgstr "Cor seca"
7120 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7121 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7124 msgid "Color Spread"
7125 msgstr "Espalhar cor"
7128 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7129 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7132 msgid "Max Displace"
7133 msgstr "Deslocamento máximo"
7136 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7137 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7140 msgid "Displace Factor"
7141 msgstr "Fator de deslocamento"
7144 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7145 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7148 msgid "Displacement"
7149 msgstr "Deslocamento"
7152 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7153 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7156 msgid "Acceleration"
7157 msgstr "Aceleração"
7160 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7161 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7164 msgid "Velocity"
7165 msgstr "Velocidade"
7168 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7169 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7172 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7173 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7176 msgid "Effect Type"
7177 msgstr "Tipo de efeito"
7180 msgid "Spread"
7181 msgstr "Espalhar"
7184 msgid "Drip"
7185 msgstr "Gotejar"
7188 msgid "Shrink"
7189 msgstr "Encolher"
7192 msgid "Simulation end frame"
7193 msgstr "Quadro final da simulação."
7196 msgid "Simulation start frame"
7197 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7200 msgid "Sub-Steps"
7201 msgstr "Sub-passos"
7204 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7205 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7208 msgid "File Format"
7209 msgstr "Formato de arquivo"
7212 msgid "OpenEXR"
7213 msgstr "OpenEXR"
7216 msgid "Output Path"
7217 msgstr "Caminho de saída"
7220 msgid "Directory to save the textures"
7221 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7224 msgid "Output image resolution"
7225 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7228 msgid "Initial color of the surface"
7229 msgstr "Cor inicial da superfície."
7232 msgid "Initial Color"
7233 msgstr "Cor inicial"
7236 msgid "UV Texture"
7237 msgstr "Textura UV"
7240 msgid "Data Layer"
7241 msgstr "Camada de dados"
7244 msgid "Texture"
7245 msgstr "Texturas"
7248 msgid "Is Active"
7249 msgstr "São ativos(as)"
7252 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7253 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7256 msgid "Use Cache"
7257 msgstr "Usar cache"
7260 msgid "Surface name"
7261 msgstr "Nome da superfície"
7264 msgid "Output Name"
7265 msgstr "Nome de saída"
7268 msgid "Name used to save output from this surface"
7269 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7272 msgid "Point Cache"
7273 msgstr "Cache de pontos"
7276 msgid "Shrink Speed"
7277 msgstr "Diminuir velocidade"
7280 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7281 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7284 msgid "Spread Speed"
7285 msgstr "Velocidade de dispersão"
7288 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7289 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7292 msgid "Format"
7293 msgstr "Formato"
7296 msgid "Surface Format"
7297 msgstr "Formato de superfície"
7300 msgid "Vertex"
7301 msgstr "Vértices"
7304 msgid "Image Sequence"
7305 msgstr "Sequência de imagens"
7308 msgid "Surface Type"
7309 msgstr "Tipo de superfície"
7312 msgid "Paint"
7313 msgstr "Pintura"
7316 msgid "Anti-Aliasing"
7317 msgstr "Antisserrilhamento"
7320 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7321 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7324 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7325 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7328 msgid "Slow"
7329 msgstr "Logarítmica"
7332 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7333 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7336 msgid "Use Drip"
7337 msgstr "Usar gotejamento"
7340 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7341 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7344 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7345 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7348 msgid "Dry"
7349 msgstr "Secar"
7352 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7353 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7356 msgid "Incremental"
7357 msgstr "Incremental"
7360 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7361 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7364 msgid "Use Output"
7365 msgstr "Usar saída"
7368 msgid "Save this output layer"
7369 msgstr "Salva esta camada de saída."
7372 msgid "Premultiply Alpha"
7373 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7376 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7377 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7380 msgid "Use Shrink"
7381 msgstr "Usar encolhimento"
7384 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7385 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7388 msgid "Use Spread"
7389 msgstr "Usar dispersão"
7392 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7393 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7396 msgid "Open Borders"
7397 msgstr "Fronteiras abertas"
7400 msgid "Pass waves through mesh edges"
7401 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7404 msgid "UV Map"
7405 msgstr "Mapa UV"
7408 msgid "UV map name"
7409 msgstr "O nome do mapa UV."
7412 msgid "Wave damping factor"
7413 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7416 msgid "Smoothness"
7417 msgstr "Suavidade"
7420 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7421 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7424 msgid "Wave propagation speed"
7425 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7428 msgid "Spring"
7429 msgstr "Mola"
7432 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7433 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7436 msgid "Timescale"
7437 msgstr "Escala de tempo"
7440 msgid "Wave time scaling factor"
7441 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7444 msgid "Canvas Surfaces"
7445 msgstr "Superfícies das lonas"
7448 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7449 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7452 msgid "Active Surface"
7453 msgstr "Superfície ativa"
7456 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7457 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7460 msgid "Active Point Cache Index"
7461 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7464 msgid "Edit Bone"
7465 msgstr "Edição de osso"
7468 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
7469 msgstr "O osso em modo de edição em um bloco de dados de armação."
7472 msgid "Location of head end of the bone"
7473 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7476 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7477 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7480 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7481 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7484 msgid "Editbone Matrix"
7485 msgstr "Matriz de edição de osso"
7488 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7489 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7492 msgid "Roll"
7493 msgstr "Rolagem"
7496 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7497 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7500 msgid "Head Select"
7501 msgstr "Selecionar a cabeça"
7504 msgid "Tail Select"
7505 msgstr "Selecionar a base"
7508 msgid "Location of tail end of the bone"
7509 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7512 msgid "Effector weights for physics simulation"
7513 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7516 msgid "All effector's weight"
7517 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7520 msgid "Use For Growing Hair"
7521 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7524 msgid "Use force fields when growing hair"
7525 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7528 msgid "Boid"
7529 msgstr "Revoada"
7532 msgid "Boid effector weight"
7533 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7536 msgid "Charge"
7537 msgstr "Carga"
7540 msgid "Charge effector weight"
7541 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7544 msgid "Curve Guide"
7545 msgstr "Curva guia"
7548 msgid "Curve guide effector weight"
7549 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7552 msgid "Drag"
7553 msgstr "Arrasto"
7556 msgid "Drag effector weight"
7557 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7560 msgid "Force effector weight"
7561 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7564 msgid "Global gravity weight"
7565 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7568 msgid "Harmonic"
7569 msgstr "Harmônico"
7572 msgid "Harmonic effector weight"
7573 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7576 msgid "Lennard-Jones"
7577 msgstr "Lennard-Jones"
7580 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7581 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7584 msgid "Magnetic"
7585 msgstr "Magnético"
7588 msgid "Magnetic effector weight"
7589 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7592 msgid "Texture effector weight"
7593 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7596 msgid "Turbulence"
7597 msgstr "Turbulência"
7600 msgid "Turbulence effector weight"
7601 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7604 msgid "Vortex"
7605 msgstr "Vórtice"
7608 msgid "Vortex effector weight"
7609 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7612 msgid "Wind"
7613 msgstr "Vento"
7616 msgid "Wind effector weight"
7617 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7620 msgid "Enum Item Definition"
7621 msgstr "Definição de enumeração de item"
7624 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7625 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7628 msgid "Description of the item's purpose"
7629 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7632 msgid "Icon"
7633 msgstr "Ícone"
7636 msgid "Icon of the item"
7637 msgstr "Ícone do item."
7640 msgid "Identifier"
7641 msgstr "Identificador"
7644 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7645 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7648 msgid "Human readable name"
7649 msgstr "Nome legível para humanos."
7652 msgid "Value of the item"
7653 msgstr "Valor do item"
7656 msgid "F-Curve"
7657 msgstr "Curvas-f"
7660 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7661 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7664 msgid "RNA Array Index"
7665 msgstr "Índice de matriz RNA"
7668 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7669 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7672 msgid "Auto Handle Smoothing"
7673 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7676 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7677 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7680 msgid "Continuous Acceleration"
7681 msgstr "Aceleração contínua"
7684 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7685 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7688 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7689 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7692 msgid "Auto Rainbow"
7693 msgstr "Arco-íris automático"
7696 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7697 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7700 msgid "Auto XYZ to RGB"
7701 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7704 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7705 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7708 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7709 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7712 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7713 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7716 msgid "User Defined"
7717 msgstr "Definida pelo usuário"
7720 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7721 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7724 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7725 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7728 msgid "Driver"
7729 msgstr "Controladores"
7732 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7733 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
7736 msgid "Extrapolation"
7737 msgstr "Extrapolação"
7740 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7741 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
7744 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7745 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
7748 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7749 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
7752 msgid "Group"
7753 msgstr "Grupo"
7756 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7757 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
7760 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7761 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7764 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7765 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
7768 msgid "Keyframes"
7769 msgstr "Quadros-chave"
7772 msgid "User-editable keyframes"
7773 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
7776 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7777 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
7780 msgid "Modifiers"
7781 msgstr "Modificadores"
7784 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7785 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7788 msgid "Muted"
7789 msgstr "Mudo"
7792 msgid "Sampled Points"
7793 msgstr "Pontos de amostra"
7796 msgid "Sampled animation data"
7797 msgstr "Dados de animação amostrados."
7800 msgid "F-Curve is selected for editing"
7801 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7804 msgid "Keyframe Points"
7805 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
7808 msgid "Collection of keyframe points"
7809 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave."
7812 msgid "F-Curve Modifiers"
7813 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7816 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7817 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f."
7820 msgid "Active F-Curve Modifier"
7821 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7824 msgid "F-Curve Sample"
7825 msgstr "Amostra de curva-f"
7828 msgid "Sample point for F-Curve"
7829 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7832 msgid "Point coordinates"
7833 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7836 msgid "Selection status"
7837 msgstr "Status da seleção ."
7840 msgid "FFmpeg Settings"
7841 msgstr "Configurações FFmpeg"
7844 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7845 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7848 msgid "Bitrate"
7849 msgstr "Taxa de bits"
7852 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7853 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7856 msgid "Audio Channels"
7857 msgstr "Canais de áudio"
7860 msgid "Audio channel count"
7861 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7864 msgid "Mono"
7865 msgstr "Monaural"
7868 msgid "Set audio channels to mono"
7869 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7872 msgid "Set audio channels to stereo"
7873 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7876 msgid "4 Channels"
7877 msgstr "4 Canais"
7880 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7881 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
7884 msgid "5.1 Surround"
7885 msgstr "5.1 Envolvente"
7888 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7889 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
7892 msgid "7.1 Surround"
7893 msgstr "7.1 Envolvente"
7896 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7897 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
7900 msgid "Audio Codec"
7901 msgstr "Codificador de áudio"
7904 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7905 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7908 msgid "Vorbis"
7909 msgstr "Vorbis"
7912 msgid "Samplerate"
7913 msgstr "Taxa de amostras"
7916 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7917 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7920 msgctxt "Sound"
7921 msgid "Volume"
7922 msgstr "Volume"
7925 msgid "Audio volume"
7926 msgstr "O volume do áudio."
7929 msgid "Buffersize"
7930 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7933 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7934 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7937 msgid "DNxHD"
7938 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7941 msgid "FFmpeg video codec #1"
7942 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7945 msgid "Flash Video"
7946 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7949 msgid "H.264"
7950 msgstr "H.264"
7953 msgid "HuffYUV"
7954 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7957 msgid "MPEG-1"
7958 msgstr "MPEG-1"
7961 msgid "MPEG-2"
7962 msgstr "MPEG-2"
7965 msgid "QT rle / QT Animation"
7966 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7969 msgid "Theora"
7970 msgstr "Formato Ogg Theora"
7973 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7974 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
7977 msgid "Lossless"
7978 msgstr "Sem perdas"
7981 msgid "High Quality"
7982 msgstr "Alta qualidade"
7985 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7986 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7989 msgid "Realtime"
7990 msgstr "Tempo real"
7993 msgid "Container"
7994 msgstr "Contêiner"
7997 msgid "Output file container"
7998 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8001 msgid "MPEG-4"
8002 msgstr "MPEG-4"
8005 msgid "Quicktime"
8006 msgstr "Quicktime"
8009 msgid "Ogg"
8010 msgstr "Ogg"
8013 msgid "Matroska"
8014 msgstr "Matroska"
8017 msgid "Flash"
8018 msgstr "Flash"
8021 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8022 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8025 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8026 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8029 msgid "Max Rate"
8030 msgstr "Taxa máxima"
8033 msgid "Min Rate"
8034 msgstr "Taxa mínima"
8037 msgid "Mux Rate"
8038 msgstr "Taxa de multiplexação"
8041 msgid "Mux Packet Size"
8042 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8045 msgid "Mux packet size (byte)"
8046 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8049 msgid "Autosplit Output"
8050 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8053 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8054 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8057 msgid "Lossless Output"
8058 msgstr "Saída sem perdas"
8061 msgid "Use lossless output for video streams"
8062 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8065 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8066 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8069 msgid "F-Modifier"
8070 msgstr "Modificador-f"
8073 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8074 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8077 msgid "Blend In"
8078 msgstr "Mesclar para dentro"
8081 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8082 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8085 msgid "Blend Out"
8086 msgstr "Mesclar para fora"
8089 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8090 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8093 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8094 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8097 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8098 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8101 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8102 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8105 msgid "Disabled"
8106 msgstr "Desabilitado"
8109 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8110 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8113 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8114 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8117 msgid "F-Curve Modifier Type"
8118 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8121 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8122 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8125 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8126 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8129 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
8130 msgstr "Reformata os valores das curvas-f. Por exemplo, alterando a amplitude dos movimentos."
8133 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8134 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8137 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8138 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8141 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8142 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8145 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
8146 msgstr "Atrai os valores para o passo da grade mais próximo. Por exemplo, para uma verificação feita quadro a quadro."
8149 msgid "Use Influence"
8150 msgstr "Usar influência"
8153 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8154 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8157 msgid "Restrict Frame Range"
8158 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8161 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8162 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8165 msgid "Cycles F-Modifier"
8166 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8169 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8170 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8173 msgid "After Cycles"
8174 msgstr "Após o ciclo"
8177 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8178 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8181 msgid "Before Cycles"
8182 msgstr "Ciclos anteriores"
8185 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8186 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8189 msgid "After Mode"
8190 msgstr "Modo posterior"
8193 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8194 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8197 msgid "No Cycles"
8198 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8201 msgid "Don't do anything"
8202 msgstr "Não fazer nada."
8205 msgid "Repeat Motion"
8206 msgstr "Repetir movimento"
8209 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8210 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8213 msgid "Repeat with Offset"
8214 msgstr "Repetir com deslocamento"
8217 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8218 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8221 msgid "Repeat Mirrored"
8222 msgstr "Repetir espelhando"
8225 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8226 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8229 msgid "Before Mode"
8230 msgstr "Antes do modo"
8233 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8234 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8237 msgid "Envelope F-Modifier"
8238 msgstr "Envelopar modificador-f"
8241 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8242 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8245 msgid "Control Points"
8246 msgstr "Pontos de controle"
8249 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8250 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8253 msgid "Default Maximum"
8254 msgstr "Padrão máximo"
8257 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8258 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8261 msgid "Default Minimum"
8262 msgstr "Padrão mínimo"
8265 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8266 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8269 msgid "Reference Value"
8270 msgstr "Valor de referência"
8273 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8274 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8277 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8278 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8281 msgid "Generate values using a Built-In Function"
8282 msgstr "Gera valores usando uma função interna embutida."
8285 msgid "Amplitude"
8286 msgstr "Amplitude"
8289 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8290 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8293 msgid "Type of built-in function to use"
8294 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8297 msgid "Sine"
8298 msgstr "Senoide"
8301 msgid "Cosine"
8302 msgstr "Cossenoide"
8305 msgid "Square Root"
8306 msgstr "Raiz quadrada"
8309 msgid "Natural Logarithm"
8310 msgstr "Logaritmo natural"
8313 msgid "Normalized Sine"
8314 msgstr "Senoide normalizada"
8317 msgid "sin(x) / x"
8318 msgstr "seno (x) / x"
8321 msgid "Phase Multiplier"
8322 msgstr "Multiplicador de fase"
8325 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8326 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8329 msgid "Phase Offset"
8330 msgstr "Deslocamento de fase"
8333 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8334 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8337 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8338 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8341 msgid "Value Offset"
8342 msgstr "Deslocamento de valor"
8345 msgid "Constant factor to offset values by"
8346 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8349 msgid "Generator F-Modifier"
8350 msgstr "Gerador de modificador-f"
8353 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8354 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8357 msgid "Coefficients"
8358 msgstr "Coeficientes"
8361 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8362 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8365 msgid "Type of generator to use"
8366 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8369 msgid "Expanded Polynomial"
8370 msgstr "Polinômio expandido"
8373 msgid "Factorized Polynomial"
8374 msgstr "Polinômio fatorizado"
8377 msgid "Polynomial Order"
8378 msgstr "Ordem polinomial"
8381 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8382 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8385 msgid "Limit F-Modifier"
8386 msgstr "Limitação para modificador-f"
8389 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8390 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8393 msgid "Noise F-Modifier"
8394 msgstr "Modificador de ruído-f"
8397 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8398 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8401 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8402 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8405 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8406 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8409 msgid "Time offset for the noise effect"
8410 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8413 msgid "Phase"
8414 msgstr "Fase"
8417 msgid "A random seed for the noise effect"
8418 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8421 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8422 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8425 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8426 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8429 msgid "Python F-Modifier"
8430 msgstr "Modificador-f em Python"
8433 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8434 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8437 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8438 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8441 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8442 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8445 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8446 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8449 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8450 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8453 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8454 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8457 msgid "Step Size"
8458 msgstr "Tamanho dos passos"
8461 msgid "Number of frames to hold each value"
8462 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8465 msgid "Use End Frame"
8466 msgstr "Usar quadro final"
8469 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8470 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8473 msgid "Use Start Frame"
8474 msgstr "Usar quadro inicial"
8477 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8478 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8481 msgid "Envelope Control Point"
8482 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8485 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8486 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8489 msgid "Frame"
8490 msgstr "Quadro"
8493 msgid "Frame this control-point occurs on"
8494 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8497 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8498 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8501 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8502 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8505 msgid "Index"
8506 msgstr "Índice"
8509 msgid "Field Settings"
8510 msgstr "Configurações de campo"
8513 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8514 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8517 msgid "Maximum Distance"
8518 msgstr "Distância máxima"
8521 msgid "Maximum distance for the field to work"
8522 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8525 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8526 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8529 msgid "Falloff Power"
8530 msgstr "Potência de decaimento"
8533 msgid "Fall-Off"
8534 msgstr "Cair para fora"
8537 msgid "Sphere"
8538 msgstr "Esfera"
8541 msgid "Tube"
8542 msgstr "Tubo"
8545 msgid "Cone"
8546 msgstr "Cone"
8549 msgid "Flow"
8550 msgstr "Fluxo"
8553 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8554 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8557 msgid "Amount"
8558 msgstr "Quantidade"
8561 msgid "Amount of clumping"
8562 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8565 msgid "Shape"
8566 msgstr "Formato"
8569 msgid "Shape of clumping"
8570 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8573 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8574 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8577 msgid "The amplitude of the offset"
8578 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8581 msgid "Axis"
8582 msgstr "Eixos"
8585 msgid "Which axis to use for offset"
8586 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8589 msgid "Frequency"
8590 msgstr "Frequência"
8593 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8594 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8597 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8598 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8601 msgid "Kink"
8602 msgstr "Torção angular"
8605 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8606 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8609 msgid "Curl"
8610 msgstr "Encaracolar"
8613 msgid "Radial"
8614 msgstr "Radial"
8617 msgid "Wave"
8618 msgstr "Ondas"
8621 msgid "Braid"
8622 msgstr "Trançar"
8625 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8626 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8629 msgid "Harmonic Damping"
8630 msgstr "Amortecimento harmônico"
8633 msgid "Damping of the harmonic force"
8634 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8637 msgid "Inflow"
8638 msgstr "Influxo"
8641 msgid "Inwards component of the vortex force"
8642 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8645 msgid "Linear Drag"
8646 msgstr "Arrasto linear"
8649 msgid "Drag component proportional to velocity"
8650 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8653 msgid "Noise"
8654 msgstr "Ruído"
8657 msgid "Amount of noise for the force strength"
8658 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8661 msgid "Quadratic Drag"
8662 msgstr "Arrasto quadrático"
8665 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8666 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8669 msgid "Radial Falloff Power"
8670 msgstr "Potência de decaimento radial"
8673 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8674 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8677 msgid "Maximum Radial Distance"
8678 msgstr "Distância radial máxima"
8681 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8682 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8685 msgid "Minimum Radial Distance"
8686 msgstr "Distância radial mínima"
8689 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8690 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8693 msgid "Rest Length"
8694 msgstr "Comprimento de descanso"
8697 msgid "Rest length of the harmonic force"
8698 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8701 msgid "Seed"
8702 msgstr "Semente"
8705 msgid "Seed of the noise"
8706 msgstr "A semente do ruído."
8709 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8710 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8713 msgid "Every Point"
8714 msgstr "Cada ponto"
8717 msgid "Size"
8718 msgstr "Tamanho"
8721 msgid "Size of the turbulence"
8722 msgstr "Tamanho da turbulência."
8725 msgid "Domain Object"
8726 msgstr "Objeto de domínio"
8729 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8730 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
8733 msgid "Strength of force field"
8734 msgstr "Potência do campo de força."
8737 msgid "Texture to use as force"
8738 msgstr "Textura para ser usada como força."
8741 msgid "Texture Mode"
8742 msgstr "Modo de textura"
8745 msgid "Gradient"
8746 msgstr "Gradiente"
8749 msgid "Nabla"
8750 msgstr "Nabla"
8753 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8754 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8757 msgid "Type of field"
8758 msgstr "Tipo de campo"
8761 msgid "Radial field toward the center of object"
8762 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8765 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8766 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8769 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8770 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8773 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8774 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8777 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8778 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8781 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8782 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8785 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8786 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8789 msgid "Create a force along a curve object"
8790 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8793 msgid "Create turbulence with a noise field"
8794 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8797 msgid "Create a force that dampens motion"
8798 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8801 msgid "2D"
8802 msgstr "2D"
8805 msgid "Apply force only in 2D"
8806 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8809 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8810 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8813 msgid "Use Global Coordinates"
8814 msgstr "Usar coordenadas globais"
8817 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8818 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8821 msgid "Gravity Falloff"
8822 msgstr "Decaimento de gravidade"
8825 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8826 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8829 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8830 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8833 msgid "Weights"
8834 msgstr "Pesos de influência"
8837 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8838 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8841 msgid "Use Max"
8842 msgstr "Usar máximo"
8845 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8846 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8849 msgid "Use Min"
8850 msgstr "Usar mínimo"
8853 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8854 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8857 msgid "Multiple Springs"
8858 msgstr "Múltiplas molas"
8861 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8862 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8865 msgid "Use Coordinates"
8866 msgstr "Usar coordenadas"
8869 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8870 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8873 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8874 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8877 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8878 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8881 msgid "Root Texture Coordinates"
8882 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8885 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8886 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8889 msgid "Apply Density"
8890 msgstr "Aplicar densidade"
8893 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8894 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
8897 msgid "Z Direction"
8898 msgstr "Direção Z"
8901 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8902 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8905 msgid "Both Z"
8906 msgstr "Ambos Z"
8909 msgid "File Select Parameters"
8910 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
8913 msgid "Whether this path is currently reachable"
8914 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
8917 msgid "Save"
8918 msgstr "Salvar"
8921 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8922 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
8925 msgid "Icon ID"
8926 msgstr "Identificador de ícone"
8929 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8930 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8933 msgid "Animations"
8934 msgstr "Animações"
8937 msgid "Environment"
8938 msgstr "Ambiente"
8941 msgid "Images & Sounds"
8942 msgstr "Imagens e sons"
8945 msgid "Miscellaneous"
8946 msgstr "Miscelânea"
8949 msgid "Fonts"
8950 msgstr "Fontes"
8953 msgid "Freestyle Linestyles"
8954 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8957 msgid "Node Trees"
8958 msgstr "Árvores de nós"
8961 msgid "Particles Settings"
8962 msgstr "Configurações de partículas"
8965 msgid "Directory"
8966 msgstr "Diretório"
8969 msgid "Directory displayed in the file browser"
8970 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos."
8973 msgid "Display Size"
8974 msgstr "Tamanho para mostrar"
8977 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8978 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8981 msgid "Tiny"
8982 msgstr "Minúsculas"
8985 msgid "Small"
8986 msgstr "Pequenas"
8989 msgid "Regular"
8990 msgstr "Regular"
8993 msgid "Large"
8994 msgstr "Grandes"
8997 msgid "Display Mode"
8998 msgstr "Modo de visualização"
9001 msgid "Display mode for the file list"
9002 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9005 msgid "Thumbnails"
9006 msgstr "Miniaturas"
9009 msgid "Display files as thumbnails"
9010 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas."
9013 msgid "File Name"
9014 msgstr "Nome do arquivo"
9017 msgid "Active file in the file browser"
9018 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos."
9021 msgid "Extension Filter"
9022 msgstr "Filtro de extensão"
9025 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9026 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9029 msgid "Recursion"
9030 msgstr "Recursão"
9033 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9034 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9037 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9038 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9041 msgid "Blend File"
9042 msgstr "Arquivo Blender"
9045 msgid "List .blend files' content"
9046 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9049 msgid "One Level"
9050 msgstr "Um nível"
9053 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9054 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9057 msgid "Two Levels"
9058 msgstr "Dois níveis"
9061 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9062 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9065 msgid "Three Levels"
9066 msgstr "Três níveis"
9069 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9070 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9073 msgid "Show hidden dot files"
9074 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9077 msgid "Sort"
9078 msgstr "Ordenar"
9081 msgid "Sort the file list alphabetically"
9082 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9085 msgid "Extension"
9086 msgstr "Extensão"
9089 msgid "Sort the file list by extension/type"
9090 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9093 msgid "Sort files by modification time"
9094 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9097 msgid "Sort files by size"
9098 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9101 msgid "Title"
9102 msgstr "Título"
9105 msgid "Title for the file browser"
9106 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9109 msgid "Filter Files"
9110 msgstr "Filtrar arquivos"
9113 msgid "Enable filtering of files"
9114 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9117 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9118 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9121 msgid "Filter Blender"
9122 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9125 msgid "Show .blend files"
9126 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9129 msgid "Filter Blender IDs"
9130 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9133 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9134 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9137 msgid "Filter Folder"
9138 msgstr "Filtrar por pastas"
9141 msgid "Show folders"
9142 msgstr "Mostra as pastas."
9145 msgid "Filter Fonts"
9146 msgstr "Filtrar por fontes"
9149 msgid "Show font files"
9150 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9153 msgid "Filter Images"
9154 msgstr "Filtrar por imagens"
9157 msgid "Show image files"
9158 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9161 msgid "Filter Movies"
9162 msgstr "Filtrar por vídeos"
9165 msgid "Show movie files"
9166 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9169 msgid "Filter Script"
9170 msgstr "Filtrar por scripts"
9173 msgid "Show script files"
9174 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9177 msgid "Filter Sound"
9178 msgstr "Filtrar por sons"
9181 msgid "Show sound files"
9182 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9185 msgid "Filter Text"
9186 msgstr "Filtrar por textos"
9189 msgid "Show text files"
9190 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9193 msgid "Library Browser"
9194 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9197 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9198 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9201 msgid "Domain Settings"
9202 msgstr "Configurações de domínio"
9205 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9206 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9209 msgid "Additional"
9210 msgstr "Adicional"
9213 msgid "Maximum number of additional cells"
9214 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9217 msgid "End"
9218 msgstr "Fim"
9221 msgid "Start"
9222 msgstr "Início"
9225 msgid "Cell Size"
9226 msgstr "Tamanho da célula"
9229 msgid "Clipping"
9230 msgstr "Vinculação"
9233 msgid "Color Grid"
9234 msgstr "Grade de cor"
9237 msgid "Smoke color grid"
9238 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9241 msgid "Field"
9242 msgstr "Espaço"
9245 msgid "Simulation field to color map"
9246 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9249 msgid "Density Grid"
9250 msgstr "Grade de densidade"
9253 msgid "Smoke density grid"
9254 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9257 msgid "Good smoothness and speed"
9258 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9261 msgid "Cubic"
9262 msgstr "Cúbico(a)"
9265 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9266 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9269 msgid "Closest"
9270 msgstr "Mais próximo"
9273 msgid "No interpolation"
9274 msgstr "Sem interpolação."
9277 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
9278 msgstr "Espessura do desenho da fumaça dentro da porta de visão."
9281 msgid "Dissolve Speed"
9282 msgstr "Velocidade de dissolução."
9285 msgid "res"
9286 msgstr "Resolução"
9289 msgid "Smoke Grid Resolution"
9290 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9293 msgid "Flame Grid"
9294 msgstr "Grade de chamas"
9297 msgid "Smoke flame grid"
9298 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9301 msgid "Smoke"
9302 msgstr "Fumaça"
9305 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9306 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9309 msgid "Smoke Color"
9310 msgstr "Cor da fumaça"
9313 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9314 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9317 msgid "Vorticity"
9318 msgstr "Vorticidade"
9321 msgid "Additional vorticity for the flames"
9322 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9325 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9326 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9329 msgid "Fluid"
9330 msgstr "Fluido"
9333 msgid "Outflow"
9334 msgstr "Escoamento"
9337 msgid "Velocity Factor"
9338 msgstr "Fator de velocidade"
9341 msgid "Heat Grid"
9342 msgstr "Grade calorífica"
9345 msgid "Smoke heat grid"
9346 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9349 msgid "Emitter"
9350 msgstr "Emissor"
9353 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9354 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9357 msgid "Full Sample"
9358 msgstr "Amostragem completa"
9361 msgid "Nearest"
9362 msgstr "Mais próximo"
9365 msgid "Final"
9366 msgstr "Final"
9369 msgid "Preview"
9370 msgstr "Previsão"
9373 msgid "Radius"
9374 msgstr "Raio"
9377 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9378 msgstr "Vértices de malha de fluido"
9381 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9382 msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação."
9385 msgid "Strength of noise"
9386 msgstr "Força de ruído."
9389 msgid "Time"
9390 msgstr "Tempo"
9393 msgid "Noise Method"
9394 msgstr "Método de ruído"
9397 msgid "Wavelet"
9398 msgstr "Pequena ondulação"
9401 msgid "Compression"
9402 msgstr "Compressão"
9405 msgid "Compression method to be used"
9406 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9409 msgid "Zip"
9410 msgstr "Zip"
9413 msgid "Effective but slow compression"
9414 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9417 msgid "Blosc"
9418 msgstr "Blosc"
9421 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9422 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9425 msgid "Do not use any compression"
9426 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9429 msgid "Data Depth"
9430 msgstr "Profundidade de dados"
9433 msgid "Number"
9434 msgstr "Número(s)"
9437 msgid "Randomness"
9438 msgstr "Aleatorização"
9441 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9442 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9445 msgid "Slice along the X axis"
9446 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9449 msgid "Slice along the Y axis"
9450 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9453 msgid "Slice along the Z axis"
9454 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9457 msgid "Position of the slice"
9458 msgstr "Posição do fatiamento."
9461 msgid "Slice Per Voxel"
9462 msgstr "Fatias por Voxel"
9465 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9466 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9469 msgid "Delete"
9470 msgstr "Apagar"
9473 msgid "p0"
9474 msgstr "Ponto inicial"
9477 msgid "Start point"
9478 msgstr "Ponto de início."
9481 msgid "Time Scale"
9482 msgstr "Escala de tempo"
9485 msgid "Adjust simulation speed"
9486 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9489 msgid "Adaptive Domain"
9490 msgstr "Domínio adaptativo"
9493 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9494 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9497 msgid "Bottom"
9498 msgstr "Base"
9501 msgid "Top"
9502 msgstr "Topo"
9505 msgid "Dissolve Smoke"
9506 msgstr "Dissolver fumaça"
9509 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9510 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9513 msgid "Tracer"
9514 msgstr "Traçadoras"
9517 msgid "Display Type"
9518 msgstr "Tipo de amostragem"
9521 msgid "Needle"
9522 msgstr "Agulhas"
9525 msgid "Streamlines"
9526 msgstr "Linhas encadeadas"
9529 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9530 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9533 msgid "Velocity Grid"
9534 msgstr "Grade de velocidade"
9537 msgid "Smoke velocity grid"
9538 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9541 msgid "Viscosity Base"
9542 msgstr "Base de viscosidade"
9545 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9546 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9549 msgid "Viscosity Exponent"
9550 msgstr "Exponente de viscosidade"
9553 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9554 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9557 msgid "Fluid Mesh Velocity"
9558 msgstr "Velocidade de malha de fluido"
9561 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
9562 msgstr "Velocidade de uma malha de fluido simulada."
9565 msgid "Smoke collision settings"
9566 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9569 msgid "Collision"
9570 msgstr "Colisões"
9573 msgid "Maximize"
9574 msgstr "Maximizar"
9577 msgid "Subframes"
9578 msgstr "Sub-quadros"
9581 msgid "Flow Settings"
9582 msgstr "Configurações de fluxo"
9585 msgid "Density"
9586 msgstr "Densidade"
9589 msgid "Vertex Group"
9590 msgstr "Grupo de vértices"
9593 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9594 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9597 msgid "Flow Type"
9598 msgstr "Tipo de fluxo"
9601 msgid "Add smoke"
9602 msgstr "Adicionar fumaça"
9605 msgid "Fire + Smoke"
9606 msgstr "Fogo e fumaça"
9609 msgid "Add fire and smoke"
9610 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
9613 msgid "Fire"
9614 msgstr "Fogo"
9617 msgid "Add fire"
9618 msgstr "Adicionar fogo"
9621 msgid "Flame Rate"
9622 msgstr "Taxa de chamas"
9625 msgid "Texture that controls emission strength"
9626 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9629 msgid "Particle size in simulation cells"
9630 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9633 msgid "Particle systems emitted from the object"
9634 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9637 msgid "Color of smoke"
9638 msgstr "Cor da fumaça"
9641 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9642 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9645 msgid "Temp. Diff."
9646 msgstr "Diferencial de temperatura"
9649 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9650 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9653 msgid "Mapping"
9654 msgstr "Mapeamento"
9657 msgid "Texture mapping type"
9658 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9661 msgid "Generated"
9662 msgstr "Geradas"
9665 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9666 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9669 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9670 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9673 msgid "Z-offset of texture mapping"
9674 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9677 msgid "Size of texture mapping"
9678 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9681 msgid "Absolute Density"
9682 msgstr "Densidade absoluta"
9685 msgid "Initial Velocity"
9686 msgstr "Velocidade inicial"
9689 msgid "Set Size"
9690 msgstr "Configurar tamanho"
9693 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9694 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9697 msgid "Use Texture"
9698 msgstr "Usar para texturas"
9701 msgid "Use a texture to control emission strength"
9702 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9705 msgid "Initial"
9706 msgstr "Inicial"
9709 msgid "Amount of normal directional velocity"
9710 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9713 msgid "Amount of random velocity"
9714 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9717 msgid "Freestyle Line Set"
9718 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9721 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9722 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9725 msgid "Inclusive"
9726 msgstr "Inclusivas"
9729 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9730 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9733 msgid "Exclusive"
9734 msgstr "Exclusivas"
9737 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9738 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9741 msgid "Edge Type Combination"
9742 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9745 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9746 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9749 msgid "Logical OR"
9750 msgstr "OR Lógico"
9753 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9754 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9757 msgid "Logical AND"
9758 msgstr "AND Lógico"
9761 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9762 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9765 msgid "Edge Type Negation"
9766 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9769 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9770 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9773 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9774 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9777 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9778 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9781 msgid "Border"
9782 msgstr "Margens"
9785 msgid "Exclude border edges"
9786 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9789 msgid "Contour"
9790 msgstr "Contornos"
9793 msgid "Exclude contours"
9794 msgstr "Exclui os contornos."
9797 msgid "Crease"
9798 msgstr "Vincos"
9801 msgid "Exclude crease edges"
9802 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9805 msgid "Edge Mark"
9806 msgstr "Arestas marcadas"
9809 msgid "Exclude edge marks"
9810 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9813 msgid "External Contour"
9814 msgstr "Contornos externos"
9817 msgid "Exclude external contours"
9818 msgstr "Exclui os contornos externos."
9821 msgid "Material Boundary"
9822 msgstr "Extremidades do material"
9825 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9826 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9829 msgid "Ridge & Valley"
9830 msgstr "Cumes e vales"
9833 msgid "Exclude ridges and valleys"
9834 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9837 msgid "Silhouette"
9838 msgstr "Silhueta"
9841 msgid "Exclude silhouette edges"
9842 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9845 msgid "Suggestive Contour"
9846 msgstr "Contornos sugestivos"
9849 msgid "Exclude suggestive contours"
9850 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9853 msgid "Face Mark Condition"
9854 msgstr "Condição de marca de face"
9857 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9858 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9861 msgid "One Face"
9862 msgstr "Uma face"
9865 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9866 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9869 msgid "Both Faces"
9870 msgstr "Ambas as faces"
9873 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9874 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9877 msgid "Face Mark Negation"
9878 msgstr "Negação de marca de face"
9881 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9882 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9885 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9886 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9889 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9890 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9893 msgid "Line Style"
9894 msgstr "Estilo de linha"
9897 msgid "Line style settings"
9898 msgstr "Configurações de estilo de linha."
9901 msgid "Line Set Name"
9902 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9905 msgid "Line set name"
9906 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9909 msgid "Last QI value of the QI range"
9910 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9913 msgid "First QI value of the QI range"
9914 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9917 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9918 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9921 msgid "Selection by Edge Types"
9922 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9925 msgid "Select feature edges based on edge types"
9926 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9929 msgid "Selection by Face Marks"
9930 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9933 msgid "Select feature edges by face marks"
9934 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9937 msgid "Selection by Image Border"
9938 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9941 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9942 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9945 msgid "Selection by Visibility"
9946 msgstr "Seleção por visibilidade"
9949 msgid "Select feature edges based on visibility"
9950 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9953 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9954 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9957 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9958 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9961 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9962 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9965 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9966 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9969 msgid "Select edges at material boundaries"
9970 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9973 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9974 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9977 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9978 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9981 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9982 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9985 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9986 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9989 msgid "Visibility"
9990 msgstr "Visibilidade"
9993 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9994 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9997 msgid "Select visible feature edges"
9998 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10001 msgid "Hidden"
10002 msgstr "Ocultas"
10005 msgid "Select hidden feature edges"
10006 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10009 msgid "QI Range"
10010 msgstr "Alcance (IQ)"
10013 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10014 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10017 msgid "Freestyle Module"
10018 msgstr "Módulo Freestyle"
10021 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10022 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10025 msgid "Style Module"
10026 msgstr "Módulo de estilo"
10029 msgid "Python script to define a style module"
10030 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10033 msgid "Use"
10034 msgstr "Usuário"
10037 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10038 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10041 msgid "Style Modules"
10042 msgstr "Módulos de estilo"
10045 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10046 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10049 msgid "Freestyle Settings"
10050 msgstr "Configurações Freestyle"
10053 msgid "Crease Angle"
10054 msgstr "Ângulo dos vincos"
10057 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10058 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10061 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10062 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10065 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10066 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10069 msgid "Line Sets"
10070 msgstr "Conjuntos de linha"
10073 msgid "Control Mode"
10074 msgstr "Modo de controle"
10077 msgid "Select the Freestyle control mode"
10078 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10081 msgid "Python Scripting Mode"
10082 msgstr "Modo de scripts Python"
10085 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10086 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10089 msgid "Parameter Editor Mode"
10090 msgstr "Modo de edição de parâmetros"
10093 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10094 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10097 msgid "Sphere Radius"
10098 msgstr "Raio da esfera"
10101 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10102 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10105 msgid "Advanced Options"
10106 msgstr "Opções avançadas"
10109 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
10110 msgstr "Habilita as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ípsilon Kr derivativo)."
10113 msgid "Culling"
10114 msgstr "Abatimento"
10117 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10118 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10121 msgid "Material Boundaries"
10122 msgstr "Limites de material"
10125 msgid "Enable material boundaries"
10126 msgstr "Habilita os limites de material."
10129 msgid "Ridges and Valleys"
10130 msgstr "Cumes e Vales"
10133 msgid "Enable ridges and valleys"
10134 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10137 msgid "Face Smoothness"
10138 msgstr "Suavizações de face"
10141 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10142 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10145 msgid "Suggestive Contours"
10146 msgstr "Contornos sugestivos"
10149 msgid "Enable suggestive contours"
10150 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10153 msgid "View Map Cache"
10154 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10157 msgid "Grease Pencil Frame"
10158 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10161 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10162 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10165 msgid "Frame Number"
10166 msgstr "Número do quadro"
10169 msgid "The frame on which this sketch appears"
10170 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10173 msgid "Paint Lock"
10174 msgstr "Bloquear pintura"
10177 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10178 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10181 msgid "Keyframe"
10182 msgstr "Quadro-chave"
10185 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10186 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10189 msgid "Breakdown"
10190 msgstr "Interruptivos"
10193 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10194 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10197 msgid "Moving Hold"
10198 msgstr "Mantenimento de moção"
10201 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10202 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10205 msgid "Extreme"
10206 msgstr "Exagerados"
10209 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10210 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10213 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10214 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10217 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10218 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10221 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10222 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10225 msgid "Grease Pencil Frames"
10226 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10229 msgid "Collection of grease pencil frames"
10230 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10233 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10234 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10237 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10238 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10241 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
10242 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
10245 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
10246 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
10249 msgid "Easing"
10250 msgstr "Facilitação"
10253 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
10254 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
10257 msgid "Automatic Easing"
10258 msgstr "Facilitação automática"
10261 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
10262 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
10265 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
10266 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
10269 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
10270 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
10273 msgid "Ease In and Out"
10274 msgstr "Facilitar entrada e saída"
10277 msgid "Segment between both keyframes"
10278 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
10281 msgid "Interpolate All Layers"
10282 msgstr "Interpolar todas as camadas"
10285 msgid "Interpolate all layers, not only active"
10286 msgstr "Interpola todas as camadas, ao invés de interpolar somente a ativa."
10289 msgid "Interpolate Selected Strokes"
10290 msgstr "Interpolar os traços selecionados"
10293 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
10294 msgstr "Interpola somente os traços selecionados dentro dos quadros originais."
10297 msgid "Interpolation Curve"
10298 msgstr "Curva de interpolação"
10301 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10302 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10305 msgid "Period"
10306 msgstr "Período"
10309 msgid "Time between bounces for elastic easing"
10310 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
10313 msgid "Step"
10314 msgstr "Passos"
10317 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
10318 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
10321 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
10322 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
10325 msgid "Custom"
10326 msgstr "Personalizar"
10329 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
10330 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
10333 msgid "Sinusoidal"
10334 msgstr "Senoidal"
10337 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
10338 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
10341 msgid "Quadratic"
10342 msgstr "Quadrático(a)"
10345 msgid "Quadratic easing"
10346 msgstr "Facilitação quadrática."
10349 msgid "Cubic easing"
10350 msgstr "Facilitação cúbica."
10353 msgid "Quartic"
10354 msgstr "Quártico(a)"
10357 msgid "Quartic easing"
10358 msgstr "Facilitação quártica."
10361 msgid "Quintic"
10362 msgstr "Quíntico(a)"
10365 msgid "Quintic easing"
10366 msgstr "Facilitação quíntica."
10369 msgid "Exponential"
10370 msgstr "Exponencial"
10373 msgid "Exponential easing (dramatic)"
10374 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
10377 msgid "Circular"
10378 msgstr "Circular"
10381 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
10382 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
10385 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
10386 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
10389 msgid "Bounce"
10390 msgstr "Rebatimentos"
10393 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
10394 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
10397 msgid "Elastic"
10398 msgstr "Elástico"
10401 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
10402 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
10405 msgid "Grease Pencil Layer"
10406 msgstr "Camada de lápis de cera"
10409 msgid "Collection of related sketches"
10410 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10413 msgid "Active Frame"
10414 msgstr "Quadro ativo"
10417 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10418 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10421 msgid "After Color"
10422 msgstr "Cor posterior"
10425 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10426 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10429 msgid "Frames After"
10430 msgstr "Quadros posteriores"
10433 msgid "Before Color"
10434 msgstr "Cor anterior"
10437 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10438 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10441 msgid "Frames Before"
10442 msgstr "Quadros anteriores"
10445 msgid "Blend Mode"
10446 msgstr "Modo de mesclagem"
10449 msgid "Hard Light"
10450 msgstr "Luz direta"
10453 msgid "Frames"
10454 msgstr "Quadros"
10457 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10458 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10461 msgid "Set layer Visibility"
10462 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10465 msgid "Layer name"
10466 msgstr "Nome da camada"
10469 msgid "Is Parented"
10470 msgstr "Está parenteado"
10473 msgid "True when the layer parent object is set"
10474 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10477 msgid "Thickness Change"
10478 msgstr "Alterações de espessura"
10481 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10482 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10485 msgid "Locked"
10486 msgstr "Travado"
10489 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10490 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10493 msgid "Frame Locked"
10494 msgstr "Quadros travados"
10497 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10498 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10501 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10502 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10505 msgid "Layer Opacity"
10506 msgstr "Opacidade de camada"
10509 msgid "Parent Object"
10510 msgstr "Objeto parente"
10513 msgid "Parent Bone"
10514 msgstr "Osso parente"
10517 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10518 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10521 msgid "Parent Type"
10522 msgstr "Tipo de parente"
10525 msgid "Type of parent relation"
10526 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10529 msgid "The layer is parented to an object"
10530 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10533 msgid "The layer is parented to a bone"
10534 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10537 msgid "Pass Index"
10538 msgstr "Índice de passo"
10541 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10542 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10545 msgid "Make the layer draw in front of objects"
10546 msgstr "Faz com que o desenho das camadas seja feito na frente dos objetos."
10549 msgid "Show Points"
10550 msgstr "Mostrar pontos"
10553 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
10554 msgstr "Desenha os pontos que compõem os traços (para finalidade de depuração)."
10557 msgid "Tint Color"
10558 msgstr "Cor de tingimento"
10561 msgid "Color for tinting stroke colors"
10562 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10565 msgid "Tint Factor"
10566 msgstr "Fator de tingimento"
10569 msgid "Factor of tinting color"
10570 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10573 msgid "Onion Skinning"
10574 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10577 msgid "Mask Layer"
10578 msgstr "Camada de máscara"
10581 msgid "Layer"
10582 msgstr "Camadas"
10585 msgid "Spacing"
10586 msgstr "Espaçamento"
10589 msgid "Grid"
10590 msgstr "Grade"
10593 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10594 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10597 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10598 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10601 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10602 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10605 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10606 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10609 msgid "Use Falloff"
10610 msgstr "Usar decaimento"
10613 msgid "Grease Pencil Stroke"
10614 msgstr "Traços de lápis de cera"
10617 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10618 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10621 msgid "Draw Mode"
10622 msgstr "Modo de desenho"
10625 msgid "Stroke is in screen-space"
10626 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10629 msgid "3D Space"
10630 msgstr "Espaço 3D"
10633 msgid "Stroke is in 3D-space"
10634 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10637 msgid "2D Space"
10638 msgstr "Espaço 2D"
10641 msgid "Stroke is in 2D-space"
10642 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10645 msgid "2D Image"
10646 msgstr "Imagem 2D"
10649 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10650 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10653 msgid "End Cap"
10654 msgstr "Terminação final"
10657 msgid "Flat"
10658 msgstr "Achatar"
10661 msgid "Groups"
10662 msgstr "Grupos"
10665 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
10666 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
10669 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10670 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10673 msgid "Material Index"
10674 msgstr "Índice do material"
10677 msgid "Stroke Points"
10678 msgstr "Pontos de traço"
10681 msgid "Stroke data points"
10682 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10685 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10686 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10689 msgid "Start Cap"
10690 msgstr "Terminação inicial"
10693 msgid "Triangles"
10694 msgstr "Triângulos"
10697 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10698 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10701 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10702 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10705 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10706 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10709 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10710 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10713 msgid "Coordinates"
10714 msgstr "Coordenadas"
10717 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10718 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10721 msgid "Point is selected for viewport editing"
10722 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10725 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10726 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10729 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10730 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10733 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10734 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10737 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10738 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10741 msgid "Triangle"
10742 msgstr "Triângulos"
10745 msgid "First triangle vertex index"
10746 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10749 msgid "Second triangle vertex index"
10750 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10753 msgid "Third triangle vertex index"
10754 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10757 msgid "Line Width"
10758 msgstr "Largura das linhas"
10761 msgid "Basis Matrix"
10762 msgstr "Matriz de base"
10765 msgid "Grab Cursor"
10766 msgstr "Agarrar o cursor"
10769 msgid "Options"
10770 msgstr "Opções"
10773 msgid "Persistent"
10774 msgstr "Persistente"
10777 msgid "Region Type"
10778 msgstr "Tipo de região"
10781 msgid "Window"
10782 msgstr "Janela"
10785 msgid "Header"
10786 msgstr "Cabeçalho"
10789 msgid "Temporary"
10790 msgstr "Temporário"
10793 msgid "Tools"
10794 msgstr "Ferramentas"
10797 msgid "Tool Properties"
10798 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10801 msgid "Modifier name"
10802 msgstr "Nome do modificador"
10805 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10806 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
10809 msgid "Edit Mode"
10810 msgstr "Modo de edição"
10813 msgid "Display modifier in Edit mode"
10814 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10817 msgid "Use modifier during render"
10818 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10821 msgid "Display modifier in viewport"
10822 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10825 msgid "Array"
10826 msgstr "Matriz"
10829 msgid "Build"
10830 msgstr "Construir"
10833 msgid "Mirror"
10834 msgstr "Espelhar"
10837 msgid "Hook"
10838 msgstr "Gancho"
10841 msgid "Lattice"
10842 msgstr "Treliça"
10845 msgid "Time Offset"
10846 msgstr "Deslocamento de tempo"
10849 msgid "Hue/Saturation"
10850 msgstr "Matiz e saturação"
10853 msgid "Texture Mapping"
10854 msgstr "Mapeamento de textura"
10857 msgid "Tint"
10858 msgstr "Tingimento"
10861 msgid "Armature Modifier"
10862 msgstr "Modificador - Armação"
10865 msgid "Invert vertex group influence"
10866 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10869 msgid "Armature object to deform with"
10870 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10873 msgid "Use Bone Envelopes"
10874 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10877 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10878 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10881 msgid "Use Vertex Groups"
10882 msgstr "Usar grupos de vértices"
10885 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10886 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10889 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10890 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10893 msgid "Constant Offset"
10894 msgstr "Deslocamento constante"
10897 msgid "Count"
10898 msgstr "Contagem"
10901 msgid "Pass"
10902 msgstr "Passo"
10905 msgid "Object Offset"
10906 msgstr "Deslocamento por objeto"
10909 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10910 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10913 msgid "Relative Offset"
10914 msgstr "Deslocamento relativo"
10917 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10918 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10921 msgid "Shift"
10922 msgstr "Shift"
10925 msgid "Uniform Scale"
10926 msgstr "Escala uniforme"
10929 msgid "Build Modifier"
10930 msgstr "Modificador - Construir"
10933 msgid "Transition"
10934 msgstr "Transição"
10937 msgid "Grow"
10938 msgstr "Crescer"
10941 msgid "Fade"
10942 msgstr "Esmaecer"
10945 msgid "Custom Curve"
10946 msgstr "Curva personalizada"
10949 msgid "Hook Modifier"
10950 msgstr "Modificador - Gancho"
10953 msgid "Hook Center"
10954 msgstr "Enganchar centro"
10957 msgid "Falloff Curve"
10958 msgstr "Curva de decaimento"
10961 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10962 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10965 msgctxt "Curve"
10966 msgid "Falloff Type"
10967 msgstr "Tipo de decaimento"
10970 msgctxt "Curve"
10971 msgid "No Falloff"
10972 msgstr "Sem decaimento"
10975 msgctxt "Curve"
10976 msgid "Curve"
10977 msgstr "Curva"
10980 msgctxt "Curve"
10981 msgid "Smooth"
10982 msgstr "Suavizar"
10985 msgctxt "Curve"
10986 msgid "Sphere"
10987 msgstr "Esfera"
10990 msgctxt "Curve"
10991 msgid "Root"
10992 msgstr "Raiz"
10995 msgctxt "Curve"
10996 msgid "Inverse Square"
10997 msgstr "Inverso quadrático"
11000 msgctxt "Curve"
11001 msgid "Sharp"
11002 msgstr "Acentuado"
11005 msgctxt "Curve"
11006 msgid "Linear"
11007 msgstr "Linear"
11010 msgctxt "Curve"
11011 msgid "Constant"
11012 msgstr "Constante"
11015 msgid "Matrix"
11016 msgstr "Matriz"
11019 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11020 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11023 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11024 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11027 msgid "Relative force of the hook"
11028 msgstr "Força relativa do gancho"
11031 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11032 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11035 msgid "Uniform Falloff"
11036 msgstr "Decaimento uniforme"
11039 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11040 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11043 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11044 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11047 msgid "Lattice Modifier"
11048 msgstr "Modificador - Treliça"
11051 msgid "Lattice object to deform with"
11052 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11055 msgid "Strength of modifier effect"
11056 msgstr "Força do efeito do modificador."
11059 msgid "Mirror Modifier"
11060 msgstr "Modificador - Espelho"
11063 msgid "Fixed"
11064 msgstr "Fixo"
11067 msgid "Adaptive"
11068 msgstr "Adaptativo"
11071 msgid "Merge"
11072 msgstr "Fundir"
11075 msgid "Smooth Modifier"
11076 msgstr "Modificador - Suavizar"
11079 msgid "Subdivision Type"
11080 msgstr "Tipo de subdivisão"
11083 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11084 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11087 msgid "Catmull-Clark"
11088 msgstr "Catmull-Clark"
11091 msgid "Simple"
11092 msgstr "Simples"
11095 msgid "Fit Method"
11096 msgstr "Método de ajuste"
11099 msgid "Frame Scale"
11100 msgstr "Escalonar quadros"
11103 msgid "Evaluation time in seconds"
11104 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11107 msgid "Reverse"
11108 msgstr "Reverso"
11111 msgid "Frame Offset"
11112 msgstr "Deslocamento de quadro"
11115 msgid "Vertex Group Element"
11116 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11119 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11120 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11123 msgid "Group Index"
11124 msgstr "Índice de grupo"
11127 msgid "Vertex Weight"
11128 msgstr "Peso de vértices"
11131 msgid "Grid Subdivisions"
11132 msgstr "Subdivisões da grade"
11135 msgid "Grid Scale"
11136 msgstr "Escala da grade"
11139 msgid "Grease Pencil Layers"
11140 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11143 msgid "Collection of grease pencil layers"
11144 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11147 msgid "Active Layer"
11148 msgstr "Camada ativa"
11151 msgid "Active grease pencil layer"
11152 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11155 msgid "Active Layer Index"
11156 msgstr "Índice de camada ativa"
11159 msgid "Index of active grease pencil layer"
11160 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11163 msgid "Index of the first loop of this polygon"
11164 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
11167 msgid "Number of loops used by this polygon"
11168 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
11171 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11172 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11175 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
11176 msgstr "Canais para mostrar durante o desenho do histograma."
11179 msgid "Luma"
11180 msgstr "Luminância"
11183 msgid "Red Green Blue"
11184 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11187 msgid "Red"
11188 msgstr "Vermelho"
11191 msgid "Green"
11192 msgstr "Verde"
11195 msgid "Blue"
11196 msgstr "Azul"
11199 msgid "Show Line"
11200 msgstr "Mostrar linha"
11203 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11204 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11207 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11208 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11211 msgid "Is Indirect"
11212 msgstr "Vínculo indireto"
11215 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11216 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11219 msgid "Library"
11220 msgstr "Biblioteca"
11223 msgid "Library file the data-block is linked from"
11224 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11227 msgid "Unique data-block ID name"
11228 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11231 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
11232 msgstr "Imagem de previsão e o ícone deste bloco de dados (Nenhum caso não seja suportado por este tipo de dados)."
11235 msgid "Tag"
11236 msgstr "Etiquetar"
11239 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11240 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11243 msgid "Fake User"
11244 msgstr "Usuário virtual"
11247 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11248 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11251 msgid "Users"
11252 msgstr "Usuários"
11255 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11256 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11259 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11260 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11263 msgid "F-Curves"
11264 msgstr "Curvas-f"
11267 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11268 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11271 msgid "Frame Range"
11272 msgstr "Faixa de quadros"
11275 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11276 msgstr "A faixa final de quadros de todas as curvas-f dentro desta ação."
11279 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11280 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11283 msgctxt "ID"
11284 msgid "ID Root Type"
11285 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11288 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11289 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11292 msgid "Pose Markers"
11293 msgstr "Marcadores de pose"
11296 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11297 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11300 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11301 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11304 msgid "Animation data for this data-block"
11305 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11308 msgid "Bones"
11309 msgstr "Ossos"
11312 msgid "Octahedral"
11313 msgstr "Octaedro"
11316 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11317 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11320 msgid "Stick"
11321 msgstr "Bastão"
11324 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11325 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11328 msgid "B-Bone"
11329 msgstr "Maleável"
11332 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11333 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11336 msgid "Envelope"
11337 msgstr "Envelope"
11340 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11341 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11344 msgid "Wire"
11345 msgstr "Aramado"
11348 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11349 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11352 msgid "Edit Bones"
11353 msgstr "Editar ossos"
11356 msgid "Is Editmode"
11357 msgstr "Está em modo de edição"
11360 msgid "True when used in editmode"
11361 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11364 msgid "Visible Layers"
11365 msgstr "Camadas visíveis"
11368 msgid "Armature layer visibility"
11369 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11372 msgid "Layer Proxy Protection"
11373 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11376 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11377 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11380 msgid "Pose Position"
11381 msgstr "Posição de pose"
11384 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11385 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11388 msgid "Show armature in posed state"
11389 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11392 msgid "Rest Position"
11393 msgstr "Posição de descanso"
11396 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11397 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11400 msgid "X-Axis Mirror"
11401 msgstr "Espelhar eixo X"
11404 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11405 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11408 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11409 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11412 msgid "Autosmooth"
11413 msgstr "Suavizar automaticamente"
11416 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11417 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11420 msgid "Brush blending mode"
11421 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11424 msgid "Linear Burn"
11425 msgstr "Queima linear"
11428 msgid "Vivid Light"
11429 msgstr "Luz vívida"
11432 msgid "Pin Light"
11433 msgstr "Afixar luz"
11436 msgid "Exclusion"
11437 msgstr "Exclusão"
11440 msgid "Erase Alpha"
11441 msgstr "Apagar alfa"
11444 msgid "Erase alpha while painting"
11445 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11448 msgid "Add Alpha"
11449 msgstr "Adicionar alfa"
11452 msgid "Add alpha while painting"
11453 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11456 msgid "Kernel Radius"
11457 msgstr "Raio para espaçamento"
11460 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11461 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11464 msgid "Blur Mode"
11465 msgstr "Modo de desfoque"
11468 msgid "Box"
11469 msgstr "Caixa"
11472 msgid "Gaussian"
11473 msgstr "Gaussiano"
11476 msgid "Deformation"
11477 msgstr "Deformação"
11480 msgid "Bend"
11481 msgstr "Conformar"
11484 msgid "Expand"
11485 msgstr "Expandir"
11488 msgid "Inflate"
11489 msgstr "Inflar"
11492 msgid "Loop"
11493 msgstr "Cíclico(a)"
11496 msgid "Brush's capabilities"
11497 msgstr "Capacidades do pincel."
11500 msgid "Clone Alpha"
11501 msgstr "Alfa para clone"
11504 msgid "Opacity of clone image display"
11505 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11508 msgid "Clone Image"
11509 msgstr "Imagem para clonar"
11512 msgid "Image for clone tool"
11513 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11516 msgid "Clone Offset"
11517 msgstr "Deslocamento para clone"
11520 msgid "Snake Hook"
11521 msgstr "Gancho de cobra"
11524 msgid "Local"
11525 msgstr "Local"
11528 msgid "Global"
11529 msgstr "Global"
11532 msgid "Dynamic"
11533 msgstr "Dinâmico"
11536 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11537 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11540 msgid "How much the crease brush pinches"
11541 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11544 msgid "Add Color"
11545 msgstr "Cor para adição"
11548 msgid "Color of cursor when adding"
11549 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11552 msgid "Subtract Color"
11553 msgstr "Cor para subtração"
11556 msgid "Color of cursor when subtracting"
11557 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11560 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11561 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11564 msgid "Editable falloff curve"
11565 msgstr "Curva de decaimento editável."
11568 msgid "Root"
11569 msgstr "Raiz"
11572 msgid "Sharp"
11573 msgstr "Ressaltar"
11576 msgid "Sharper"
11577 msgstr "Aguçar"
11580 msgid "Falloff Angle"
11581 msgstr "Ângulo de decaimento"
11584 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11585 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11588 msgid "Fill Threshold"
11589 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11592 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11593 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11596 msgid "Smooth stroke points"
11597 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11600 msgid "Adjust thickness of strokes"
11601 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11604 msgid "Adjust color strength of strokes"
11605 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11608 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11609 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
11612 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11613 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11616 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11617 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11620 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11621 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11624 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11625 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11628 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11629 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11632 msgid "Gradient Spacing"
11633 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11636 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11637 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11640 msgid "Gradient Fill Mode"
11641 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11644 msgid "Gradient Stroke Mode"
11645 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11648 msgid "Repeat"
11649 msgstr "Repetir"
11652 msgid "Clamp"
11653 msgstr "Limitar"
11656 msgid "Brush Height"
11657 msgstr "Altura do pincel"
11660 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11661 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11664 msgid "Brush Icon Filepath"
11665 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11668 msgid "File path to brush icon"
11669 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
11672 msgid "Image Paint Tool"
11673 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11676 msgid "Soften"
11677 msgstr "Atenuar"
11680 msgid "Mask"
11681 msgstr "Máscara"
11684 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11685 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11688 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11689 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11692 msgid "Brush"
11693 msgstr "Pincel"
11696 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11697 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11700 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11701 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11704 msgid "Mask Stencil Position"
11705 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11708 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11709 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11712 msgid "Mask Texture"
11713 msgstr "Máscara de textura"
11716 msgid "Mask Texture Slot"
11717 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11720 msgid "Mask Tool"
11721 msgstr "Ferramenta de máscara"
11724 msgid "Normal Weight"
11725 msgstr "Influência das normais"
11728 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11729 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície (pelas suas normais) enquanto os segura."
11732 msgid "Paint Curve"
11733 msgstr "Curva de pintura"
11736 msgid "Active Paint Curve"
11737 msgstr "Curva de pintura ativa"
11740 msgid "Plane Offset"
11741 msgstr "Deslocamento de plano"
11744 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11745 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11748 msgid "Plane Trim"
11749 msgstr "Aparar por planos"
11752 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11753 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11756 msgid "Topology"
11757 msgstr "Topologia"
11760 msgid "Face Sets"
11761 msgstr "Conjuntos de faces"
11764 msgid "Rake"
11765 msgstr "Alisar"
11768 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11769 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11772 msgid "Rate"
11773 msgstr "Taxa"
11776 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11777 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11780 msgid "Sculpt Plane"
11781 msgstr "Plano de escultura"
11784 msgid "Area Plane"
11785 msgstr "Plano da área"
11788 msgid "View Plane"
11789 msgstr "Plano de visualização"
11792 msgid "X Plane"
11793 msgstr "Plano X"
11796 msgid "Y Plane"
11797 msgstr "Plano Y"
11800 msgid "Z Plane"
11801 msgstr "Plano Z"
11804 msgid "Sculpt Tool"
11805 msgstr "Ferramentas de escultura"
11808 msgid "Draw Sharp"
11809 msgstr "Desenhar ressaltos"
11812 msgid "Clay"
11813 msgstr "Argila"
11816 msgid "Clay Strips"
11817 msgstr "Faixas de argila"
11820 msgid "Blob"
11821 msgstr "Gotejar"
11824 msgid "Flatten"
11825 msgstr "Achatar"
11828 msgid "Scrape"
11829 msgstr "Arranhar"
11832 msgid "Thumb"
11833 msgstr "Miniatura"
11836 msgid "Pose"
11837 msgstr "Pose"
11840 msgid "Nudge"
11841 msgstr "Cutucar"
11844 msgid "Rotate"
11845 msgstr "Rotacionar"
11848 msgid "Boundary"
11849 msgstr "Extremidades"
11852 msgid "Cloth"
11853 msgstr "Tecido"
11856 msgid "Secondary Color"
11857 msgstr "Cor secundária"
11860 msgid "Sharp Threshold"
11861 msgstr "Ajuste de nitidez"
11864 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11865 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11868 msgid "Radius of the brush in pixels"
11869 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11872 msgid "Laplacian"
11873 msgstr "Laplaciano"
11876 msgid "Smooth Stroke Factor"
11877 msgstr "Fator de suavização de traço"
11880 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11881 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11884 msgid "Smooth Stroke Radius"
11885 msgstr "Raio de suavização de traço"
11888 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11889 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11892 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11893 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11896 msgid "Stencil Dimensions"
11897 msgstr "Dimensões do estêncil"
11900 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11901 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11904 msgid "Stencil Position"
11905 msgstr "Posição do estêncil"
11908 msgid "Position of stencil in viewport"
11909 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11912 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11913 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11916 msgid "Stroke Method"
11917 msgstr "Método de traço"
11920 msgid "Dots"
11921 msgstr "Pontos"
11924 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11925 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
11928 msgid "Drag Dot"
11929 msgstr "Arrastar pontos"
11932 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11933 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11936 msgid "Space"
11937 msgstr "Espaço"
11940 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11941 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11944 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11945 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11948 msgid "Anchored"
11949 msgstr "Ancorado"
11952 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11953 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11956 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11957 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11960 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11961 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11964 msgid "Texture Overlay Alpha"
11965 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11968 msgid "Texture Sample Bias"
11969 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11972 msgid "Value added to texture samples"
11973 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11976 msgid "Texture Slot"
11977 msgstr "Compartimentos de textura"
11980 msgid "Unprojected Radius"
11981 msgstr "Raio não projetado"
11984 msgid "Radius of brush in Blender units"
11985 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11988 msgid "Accumulate"
11989 msgstr "Acumular"
11992 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11993 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11996 msgid "Adaptive Spacing"
11997 msgstr "Espaçamento adaptativo"
12000 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12001 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12004 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12005 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12008 msgid "Use Cursor Overlay"
12009 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12012 msgid "Show cursor in viewport"
12013 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
12016 msgid "Override Overlay"
12017 msgstr "Não considerar sobreposições"
12020 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12021 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12024 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12025 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
12028 msgid "Custom Icon"
12029 msgstr "Ícone personalizado"
12032 msgid "Set the brush icon from an image file"
12033 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12036 msgid "Edge-to-edge"
12037 msgstr "Modo arestas às arestas"
12040 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12041 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12044 msgid "Use Front-Face"
12045 msgstr "Usar a face-frontal"
12048 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
12049 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
12052 msgid "Use Front-Face Falloff"
12053 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12056 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12057 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12060 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12061 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12064 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12065 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
12068 msgid "Plane Offset Pressure"
12069 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12072 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12073 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12076 msgid "Original Normal"
12077 msgstr "Normais originais"
12080 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12081 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12084 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12085 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12088 msgid "Use Sculpt"
12089 msgstr "Usar para escultura"
12092 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12093 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12096 msgid "Use Vertex"
12097 msgstr "Usar para vértices"
12100 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12101 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12104 msgid "Use Weight"
12105 msgstr "Usar para pesos"
12108 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12109 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12112 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12113 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12116 msgid "Use Plane Trim"
12117 msgstr "Usar aparamento de planos"
12120 msgid "Enable Plane Trim"
12121 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12124 msgid "Jitter Pressure"
12125 msgstr "Pressão da tremulação"
12128 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12129 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12132 msgid "Mask Pressure Mode"
12133 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12136 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12137 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12140 msgid "Ramp"
12141 msgstr "Gradiente de cores"
12144 msgid "Cutoff"
12145 msgstr "Fator de corte"
12148 msgid "Size Pressure"
12149 msgstr "Tamanho da pressão"
12152 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12153 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12156 msgid "Spacing Pressure"
12157 msgstr "Pressão de espaçamento"
12160 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12161 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12164 msgid "Strength Pressure"
12165 msgstr "Força de pressão"
12168 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12169 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12172 msgid "Use Texture Overlay"
12173 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12176 msgid "Show texture in viewport"
12177 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
12180 msgid "Restore Mesh"
12181 msgstr "Restaurar malha"
12184 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12185 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12188 msgid "Smooth Stroke"
12189 msgstr "Suavizar os traços"
12192 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12193 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12196 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12197 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12200 msgid "Grab UVs"
12201 msgstr "Agarrar UVs"
12204 msgid "Relax"
12205 msgstr "Relaxar"
12208 msgid "Relax UVs"
12209 msgstr "Relaxar UVs"
12212 msgid "Pinch UVs"
12213 msgstr "Pinçar UVs"
12216 msgid "Vertex Paint Tool"
12217 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12220 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12221 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12224 msgid "Weight Paint Tool"
12225 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12228 msgid "Path to external displacements file"
12229 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12232 msgid "Forward"
12233 msgstr "Para frente"
12236 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12237 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12240 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12241 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12244 msgid "Sequence"
12245 msgstr "Sequências"
12248 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12249 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12252 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12253 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12256 msgid "Override Frame"
12257 msgstr "Sobreposição de quadro"
12260 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12261 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12264 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12265 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12268 msgid "Up"
12269 msgstr "Para cima"
12272 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12273 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12276 msgid "Field of View"
12277 msgstr "Campo de visão"
12280 msgid "Camera lens field of view"
12281 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12284 msgid "Horizontal FOV"
12285 msgstr "Campo de visão horizontal"
12288 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12289 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12292 msgid "Vertical FOV"
12293 msgstr "Campo de visão vertical"
12296 msgid "Camera lens vertical field of view"
12297 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12300 msgid "List of background images"
12301 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12304 msgid "Clip End"
12305 msgstr "Limite de ponto final"
12308 msgid "Camera far clipping distance"
12309 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12312 msgid "Clip Start"
12313 msgstr "Limite de ponto inicial"
12316 msgid "Camera near clipping distance"
12317 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12320 msgid "Cycles Camera Settings"
12321 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12324 msgid "Cycles camera settings"
12325 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12328 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12329 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12332 msgid "Depth Of Field"
12333 msgstr "Profundidade de campo"
12336 msgid "Focal Length"
12337 msgstr "Comprimento focal"
12340 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12341 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmera em milímetros."
12344 msgid "Lens Unit"
12345 msgstr "Unidade de lentes"
12348 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12349 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12352 msgid "Millimeters"
12353 msgstr "Milímetros"
12356 msgid "Specify the lens in millimeters"
12357 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12360 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12361 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12364 msgid "Orthographic Scale"
12365 msgstr "Escala ortográfica"
12368 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12369 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12372 msgid "Passepartout Alpha"
12373 msgstr "Alfa da moldura "
12376 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12377 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12380 msgid "Sensor Fit"
12381 msgstr "Encaixar no sensor"
12384 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12385 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12388 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12389 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12392 msgid "Fit to the sensor width"
12393 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12396 msgid "Vertical"
12397 msgstr "Vertical"
12400 msgid "Fit to the sensor height"
12401 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12404 msgid "Sensor Height"
12405 msgstr "Altura do sensor"
12408 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12409 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12412 msgid "Sensor Width"
12413 msgstr "Largura do sensor"
12416 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12417 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12420 msgid "Shift X"
12421 msgstr "Alterar em X"
12424 msgid "Camera horizontal shift"
12425 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12428 msgid "Shift Y"
12429 msgstr "Alterar em Y"
12432 msgid "Camera vertical shift"
12433 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12436 msgid "Display Background Images"
12437 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12440 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12441 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12444 msgid "Center Diagonal"
12445 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12448 msgid "Golden Triangle A"
12449 msgstr "Triângulo áureo A"
12452 msgid "Golden Triangle B"
12453 msgstr "Triângulo áureo B"
12456 msgid "Harmonious Triangle A"
12457 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12460 msgid "Harmonious Triangle B"
12461 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12464 msgid "Thirds"
12465 msgstr "Terços"
12468 msgid "Show Limits"
12469 msgstr "Mostrar limites"
12472 msgid "Show Mist"
12473 msgstr "Mostrar névoa"
12476 msgid "Show Name"
12477 msgstr "Mostrar nome"
12480 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12481 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
12484 msgid "Show Passepartout"
12485 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
12488 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12489 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
12492 msgid "Show Safe Areas"
12493 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12496 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12497 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
12500 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12501 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12504 msgid "Show Sensor Size"
12505 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12508 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12509 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
12512 msgid "Camera types"
12513 msgstr "Tipo de câmera"
12516 msgid "Perspective"
12517 msgstr "Perspectiva"
12520 msgid "Orthographic"
12521 msgstr "Ortográfica"
12524 msgid "Panoramic"
12525 msgstr "Panorâmica"
12528 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12529 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12532 msgid "Bevel Depth"
12533 msgstr "Profundidade de chanfro"
12536 msgid "End Mapping Type"
12537 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12540 msgid "Spline"
12541 msgstr "Spline"
12544 msgid "Start Mapping Type"
12545 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12548 msgid "Round"
12549 msgstr "Arredondamento"
12552 msgid "Profile"
12553 msgstr "Perfil"
12556 msgid "Bevel Object"
12557 msgstr "Objeto de chanfro"
12560 msgid "Bevel Resolution"
12561 msgstr "Resolução do perfil"
12564 msgid "Cycles Mesh Settings"
12565 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
12568 msgid "Cycles mesh settings"
12569 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
12572 msgid "Dimensions"
12573 msgstr "Dimensões"
12576 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12577 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12580 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12581 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12584 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12585 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12588 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12589 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12592 msgid "Extrude"
12593 msgstr "Extrusão"
12596 msgid "Fill Mode"
12597 msgstr "Modo de preenchimento"
12600 msgid "Mode of filling curve"
12601 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12604 msgid "Half"
12605 msgstr "Metade"
12608 msgid "Path Length"
12609 msgstr "Comprimento do caminho"
12612 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12613 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
12616 msgid "Render Resolution U"
12617 msgstr "Resolução de renderização U"
12620 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12621 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12624 msgid "Render Resolution V"
12625 msgstr "Resolução de renderização V"
12628 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12629 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12632 msgid "Resolution U"
12633 msgstr "Resolução U"
12636 msgid "Resolution V"
12637 msgstr "Resolução V"
12640 msgid "Splines"
12641 msgstr "Splines"
12644 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12645 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12648 msgid "Taper Object"
12649 msgstr "Objeto afilador"
12652 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12653 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12656 msgid "Texture Space Location"
12657 msgstr "Localização do espaço de textura"
12660 msgid "Texture space location"
12661 msgstr "A localização do espaço de textura."
12664 msgid "Texture Space Size"
12665 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12668 msgid "Texture space size"
12669 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
12672 msgid "Twist Method"
12673 msgstr "Método de torção"
12676 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12677 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12680 msgid "Z-Up"
12681 msgstr "Z Para cima"
12684 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12685 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12688 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12689 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12692 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12693 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12696 msgid "Twist Smooth"
12697 msgstr "Suavizar torções"
12700 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12701 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12704 msgid "Auto Texture Space"
12705 msgstr "Espaço de textura automático"
12708 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12709 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12712 msgid "Bounds Clamp"
12713 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12716 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12717 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12720 msgid "Fill Caps"
12721 msgstr "Preencher terminações"
12724 msgid "Fill caps for beveled curves"
12725 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12728 msgid "Fill Deformed"
12729 msgstr "Preencher após deformação"
12732 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
12733 msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores."
12736 msgid "Map Taper"
12737 msgstr "Mapear afilador"
12740 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12741 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12744 msgid "Follow"
12745 msgstr "Propagar"
12748 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12749 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12752 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12753 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12756 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12757 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12760 msgid "Surface Curve"
12761 msgstr "Superfície de curva"
12764 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12765 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12768 msgid "Text Curve"
12769 msgstr "Curva de texto"
12772 msgid "Curve data-block used for storing text"
12773 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12776 msgid "The active text box"
12777 msgstr "A caixa de texto ativa."
12780 msgid "Text Horizontal Align"
12781 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12784 msgid "Text horizontal align from the object center"
12785 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12788 msgid "Align text to the left"
12789 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12792 msgid "Center text"
12793 msgstr "Centraliza o texto."
12796 msgid "Align text to the right"
12797 msgstr "Alinha o texto à direita."
12800 msgid "Justify"
12801 msgstr "Justificar"
12804 msgid "Align to the left and the right"
12805 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12808 msgid "Flush"
12809 msgstr "Fluir"
12812 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12813 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12816 msgid "Text Vertical Align"
12817 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12820 msgid "Text vertical align from the object center"
12821 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12824 msgid "Top Base-Line"
12825 msgstr "Topo à base"
12828 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12829 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12832 msgid "Align text to the top"
12833 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12836 msgid "Align text to the middle"
12837 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12840 msgid "Align text to the bottom"
12841 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12844 msgid "Body Text"
12845 msgstr "Corpo do texto"
12848 msgid "Content of this text object"
12849 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12852 msgid "Character Info"
12853 msgstr "Informação do caractere"
12856 msgid "Stores the style of each character"
12857 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12860 msgid "Edit Format"
12861 msgstr "Formato de edição"
12864 msgid "Editing settings character formatting"
12865 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
12868 msgid "Object Font"
12869 msgstr "Objeto fonte"
12872 msgid "Text on Curve"
12873 msgstr "Texto em curva"
12876 msgid "Curve deforming text object"
12877 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12880 msgid "Font"
12881 msgstr "Fonte"
12884 msgid "Font Bold"
12885 msgstr "Fonte em negrito"
12888 msgid "Font Bold Italic"
12889 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12892 msgid "Font Italic"
12893 msgstr "Fonte em itálico"
12896 msgid "X Offset"
12897 msgstr "Deslocamento X"
12900 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12901 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12904 msgid "Y Offset"
12905 msgstr "Deslocamento Y"
12908 msgid "Vertical offset from the object origin"
12909 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12912 msgid "Shear"
12913 msgstr "Aparar"
12916 msgid "Italic angle of the characters"
12917 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12920 msgid "Font size"
12921 msgstr "Tamanho da fonte"
12924 msgid "Small Caps"
12925 msgstr "Versaletes"
12928 msgid "Scale of small capitals"
12929 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12932 msgid "Global spacing between characters"
12933 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12936 msgid "Distance between lines of text"
12937 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12940 msgid "Spacing between words"
12941 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12944 msgid "Textboxes"
12945 msgstr "Caixas de texto"
12948 msgid "Underline Thickness"
12949 msgstr "Espessura do sublinhado"
12952 msgid "Underline Position"
12953 msgstr "Posição sublinhada"
12956 msgid "Vertical position of underline"
12957 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12960 msgid "Fast Editing"
12961 msgstr "Edição rápida"
12964 msgid "Don't fill polygons while editing"
12965 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12968 msgid "Freestyle Line Style"
12969 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12972 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12973 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12976 msgid "Active Texture"
12977 msgstr "Textura ativa"
12980 msgid "Active texture slot being displayed"
12981 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12984 msgid "Active Texture Index"
12985 msgstr "Índice de textura ativa"
12988 msgid "Index of active texture slot"
12989 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12992 msgid "Alpha Transparency"
12993 msgstr "Transparência alfa"
12996 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12997 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13000 msgid "Alpha Modifiers"
13001 msgstr "Modificadores alfa"
13004 msgid "List of alpha transparency modifiers"
13005 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13008 msgid "Max 2D Angle"
13009 msgstr "Ângulo 2D máximo"
13012 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
13013 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13016 msgid "Min 2D Angle"
13017 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
13020 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
13021 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13024 msgid "Caps"
13025 msgstr "Terminações"
13028 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
13029 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
13032 msgid "Butt"
13033 msgstr "Barricas"
13036 msgid "Butt cap (flat)"
13037 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
13040 msgid "Round cap (half-circle)"
13041 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13044 msgid "Square"
13045 msgstr "Quadrados(as)"
13048 msgid "Square cap (flat and extended)"
13049 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13052 msgid "Chain Count"
13053 msgstr "Contagem de encadeamentos"
13056 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13057 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13060 msgid "Chaining Method"
13061 msgstr "Método de encadeamento"
13064 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13065 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13068 msgid "Plain"
13069 msgstr "Plano"
13072 msgid "Plain chaining"
13073 msgstr "Encadeamento plano."
13076 msgid "Sketchy"
13077 msgstr "Esboçado"
13080 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13081 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13084 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13085 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13088 msgid "Color Modifiers"
13089 msgstr "Modificadores de cor"
13092 msgid "List of line color modifiers"
13093 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13096 msgid "Dash 1"
13097 msgstr "1° Tracejado"
13100 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13101 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13104 msgid "Dash 2"
13105 msgstr "2° Tracejado"
13108 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13109 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13112 msgid "Dash 3"
13113 msgstr "3° Tracejado"
13116 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13117 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13120 msgid "Gap 1"
13121 msgstr "1° Vão"
13124 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13125 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13128 msgid "Gap 2"
13129 msgstr "2° Vão"
13132 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13133 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13136 msgid "Gap 3"
13137 msgstr "3° Vão"
13140 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13141 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13144 msgid "Geometry Modifiers"
13145 msgstr "Modificadores de geometria"
13148 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13149 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13152 msgid "Integration Type"
13153 msgstr "Tipo de interpolação"
13156 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13157 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13160 msgid "Mean"
13161 msgstr "Média"
13164 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13165 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13168 msgid "Min"
13169 msgstr "Mínimo"
13172 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13173 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13176 msgid "Max"
13177 msgstr "Máximo"
13180 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13181 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13184 msgid "First"
13185 msgstr "Primeiro"
13188 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13189 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13192 msgid "Last"
13193 msgstr "Último"
13196 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13197 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13200 msgid "Max 2D Length"
13201 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13204 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13205 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13208 msgid "Min 2D Length"
13209 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13212 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13213 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13216 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13217 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13220 msgid "Node Tree"
13221 msgstr "Árvore de nós"
13224 msgid "Node tree for node-based shaders"
13225 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13228 msgid "Panel"
13229 msgstr "Painel"
13232 msgid "Select the property panel to be shown"
13233 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13236 msgid "Show the panel for stroke construction"
13237 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13240 msgid "Show the panel for line color options"
13241 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13244 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13245 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13248 msgid "Show the panel for line thickness options"
13249 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13252 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13253 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13256 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13257 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13260 msgid "Rounds"
13261 msgstr "Arredondados"
13264 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13265 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13268 msgid "Sort Key"
13269 msgstr "Chave para ordenamento"
13272 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13273 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13276 msgid "Distance from Camera"
13277 msgstr "Distância a partir da câmera"
13280 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13281 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13284 msgid "2D Length"
13285 msgstr "Comprimento 2D"
13288 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13289 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13292 msgid "Projected X"
13293 msgstr "Projetado em X"
13296 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13297 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13300 msgid "Projected Y"
13301 msgstr "Projetado em Y"
13304 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13305 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13308 msgid "Sort Order"
13309 msgstr "Ordem de classificação"
13312 msgid "Select the sort order"
13313 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13316 msgid "Default order of the sort key"
13317 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13320 msgid "Reverse order"
13321 msgstr "Reverte a ordem."
13324 msgid "Split Dash 1"
13325 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13328 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13329 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13332 msgid "Split Dash 2"
13333 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13336 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13337 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13340 msgid "Split Dash 3"
13341 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13344 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13345 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13348 msgid "Split Gap 1"
13349 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13352 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13353 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13356 msgid "Split Gap 2"
13357 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13360 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13361 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13364 msgid "Split Gap 3"
13365 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13368 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13369 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13372 msgid "Split Length"
13373 msgstr "Dividir comprimento"
13376 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13377 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13380 msgid "Base Color"
13381 msgstr "Cor de base"
13384 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13385 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13388 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13389 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13392 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13393 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13396 msgid "Thickness Modifiers"
13397 msgstr "Modificadores de espessura"
13400 msgid "List of line thickness modifiers"
13401 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13404 msgid "Thickness Position"
13405 msgstr "Posição de espessura"
13408 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13409 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13412 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13413 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13416 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13417 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13420 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13421 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13424 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13425 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13428 msgid "Thickness Ratio"
13429 msgstr "Proporção de espessura"
13432 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13433 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13436 msgid "Use Max 2D Angle"
13437 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13440 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13441 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13444 msgid "Use Min 2D Angle"
13445 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13448 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13449 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13452 msgid "Use Chain Count"
13453 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13456 msgid "Enable the selection of first N chains"
13457 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13460 msgid "Chaining"
13461 msgstr "Encadeamento"
13464 msgid "Enable chaining of feature edges"
13465 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13468 msgid "Dashed Line"
13469 msgstr "Tracejamento de linhas"
13472 msgid "Enable or disable dashed line"
13473 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
13476 msgid "Use Max 2D Length"
13477 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13480 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13481 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13484 msgid "Use Min 2D Length"
13485 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13488 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13489 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13492 msgid "Use Nodes"
13493 msgstr "Usar nós"
13496 msgid "Use shader nodes for the line style"
13497 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13500 msgid "Same Object"
13501 msgstr "Mesmo objeto"
13504 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13505 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13508 msgid "Sorting"
13509 msgstr "Ordenamento"
13512 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13513 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13516 msgid "Use Split Length"
13517 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13520 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13521 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13524 msgid "Use Split Pattern"
13525 msgstr "Usar a divisão padrão"
13528 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13529 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13532 msgid "Use Textures"
13533 msgstr "Usar texturas"
13536 msgid "Enable or disable textured strokes"
13537 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
13540 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13541 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13544 msgid "Selected"
13545 msgstr "Selecionados"
13548 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13549 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13552 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13553 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
13556 msgid "Always Show Ghosts"
13557 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
13560 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13561 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13564 msgid "Onion Skins"
13565 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13568 msgid "Stroke Edit Mode"
13569 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13572 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13573 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13576 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13577 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13580 msgid "Alpha Mode"
13581 msgstr "Modo para alfa"
13584 msgid "Straight"
13585 msgstr "Direto(a)"
13588 msgid "Premultiplied"
13589 msgstr "Pré-multiplicado"
13592 msgid "Bindcode"
13593 msgstr "Código de vinculação"
13596 msgid "OpenGL bindcode"
13597 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13600 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13601 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13604 msgid "Color Space Settings"
13605 msgstr "Configurações de espaço de cor"
13608 msgid "Image bit depth"
13609 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13612 msgid "Display Aspect"
13613 msgstr "Aspecto de exibição"
13616 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13617 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
13620 msgid "Format used for re-saving this file"
13621 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
13624 msgid "Output image in bitmap format"
13625 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13628 msgid "Iris"
13629 msgstr "Iris"
13632 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
13633 msgstr "Gera a saída de imagem no formato SGI IRIS (antigo!)."
13636 msgid "Output image in PNG format"
13637 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13640 msgid "Output image in JPEG format"
13641 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13644 msgid "Targa"
13645 msgstr "Targa"
13648 msgid "Output image in Targa format"
13649 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13652 msgid "Targa Raw"
13653 msgstr "Targa Raw"
13656 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13657 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13660 msgid "Cineon"
13661 msgstr "Cineon"
13664 msgid "Output image in Cineon format"
13665 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13668 msgid "Output image in DPX format"
13669 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13672 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13673 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13676 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13677 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13680 msgid "Output image in OpenEXR format"
13681 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13684 msgid "Radiance HDR"
13685 msgstr "Radiance HDR"
13688 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13689 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13692 msgid "Output image in TIFF format"
13693 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13696 msgid "AVI JPEG"
13697 msgstr "AVI JPEG"
13700 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13701 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13704 msgid "AVI Raw"
13705 msgstr "AVI Raw"
13708 msgid "Output video in AVI Raw format"
13709 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13712 msgid "The most versatile way to output video files"
13713 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
13716 msgid "Image/Movie file name"
13717 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
13720 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13721 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13724 msgid "Duration"
13725 msgstr "Duração"
13728 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13729 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13732 msgid "Fill color for the generated image"
13733 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13736 msgid "Generated Height"
13737 msgstr "Altura gerada"
13740 msgid "Generated image height"
13741 msgstr "Altura da imagem gerada."
13744 msgid "Generated Type"
13745 msgstr "Tipo gerado"
13748 msgid "Generated image type"
13749 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13752 msgid "Blank"
13753 msgstr "Em branco"
13756 msgid "Generate a blank image"
13757 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13760 msgid "UV Grid"
13761 msgstr "Grade UV"
13764 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13765 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
13768 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13769 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13772 msgid "Generated Width"
13773 msgstr "Largura gerada"
13776 msgid "Generated image width"
13777 msgstr "Largura da imagem gerada."
13780 msgid "Has Data"
13781 msgstr "Possui dados"
13784 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13785 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13788 msgid "Dirty"
13789 msgstr "Incongruente"
13792 msgid "Image has changed and is not saved"
13793 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
13796 msgid "Is Float"
13797 msgstr "Ponto flutuante"
13800 msgid "True if this image is stored in float buffer"
13801 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem esteja guardada em um contingenciador de ponto flutuante."
13804 msgid "Multiple Views"
13805 msgstr "Múltiplas visualizações"
13808 msgid "Image has more than one view"
13809 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13812 msgid "Stereo 3D"
13813 msgstr "3D estéreo"
13816 msgid "Image has left and right views"
13817 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13820 msgid "Packed File"
13821 msgstr "Arquivo empacotado"
13824 msgid "First packed file of the image"
13825 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
13828 msgid "Packed Files"
13829 msgstr "Arquivos empacotados"
13832 msgid "Collection of packed images"
13833 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13836 msgid "Pixels"
13837 msgstr "Pixeis"
13840 msgid "Image pixels in floating point values"
13841 msgstr "Pixeis da imagem em valores de ponto flutuante."
13844 msgid "Render Slots"
13845 msgstr "Compartimentos de renderização"
13848 msgid "Render slots of the image"
13849 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13852 msgid "X/Y pixels per meter"
13853 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13856 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
13857 msgstr "Altura e largura em pixeis, zero quando os dados da imagem não podem ser carregados."
13860 msgid "Where the image comes from"
13861 msgstr "De onde a imagem vem."
13864 msgid "Single Image"
13865 msgstr "Única imagem"
13868 msgid "Single image file"
13869 msgstr "Único arquivo de imagem."
13872 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13873 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
13876 msgid "Movie"
13877 msgstr "Filme"
13880 msgid "Movie file"
13881 msgstr "Arquivo de filme"
13884 msgid "Generated image"
13885 msgstr "Imagem gerada."
13888 msgid "Viewer"
13889 msgstr "Visualizador"
13892 msgid "Compositing node viewer"
13893 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13896 msgid "Stereo 3D Format"
13897 msgstr "Formato 3D estéreo"
13900 msgid "Settings for stereo 3d"
13901 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
13904 msgid "How to generate the image"
13905 msgstr "Como gerar a imagem."
13908 msgid "Multilayer"
13909 msgstr "Multi-camadas"
13912 msgid "UV Test"
13913 msgstr "Teste de UV"
13916 msgid "Render Result"
13917 msgstr "Resultado da renderização"
13920 msgid "Compositing"
13921 msgstr "Usar composição"
13924 msgid "Deinterlace"
13925 msgstr "Desentralaçar"
13928 msgid "Deinterlace movie file on load"
13929 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
13932 msgid "Float Buffer"
13933 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13936 msgid "Generate floating point buffer"
13937 msgstr "Gera um contingenciador de ponto flutuante."
13940 msgid "Use Multi-View"
13941 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13944 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13945 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13948 msgid "View as Render"
13949 msgstr "Exibir como renderização"
13952 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13953 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13956 msgid "Views Format"
13957 msgstr "Formato de visualizações"
13960 msgid "Mode to load image views"
13961 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13964 msgid "Individual"
13965 msgstr "Individual"
13968 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13969 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13972 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13973 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
13976 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13977 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13980 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13981 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13984 msgid "Key Blocks"
13985 msgstr "Blocos de chaves"
13988 msgid "Shape keys"
13989 msgstr "Chaves de formato"
13992 msgid "Reference Key"
13993 msgstr "Chave de referência"
13996 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13997 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14000 msgid "User"
14001 msgstr "Usuário"
14004 msgid "Data-block using these shape keys"
14005 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14008 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14009 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14012 msgid "Interpolation Type U"
14013 msgstr "Interpolação tipo U"
14016 msgid "Catmull-Rom"
14017 msgstr "Catmull-Rom"
14020 msgid "BSpline"
14021 msgstr "BSpline"
14024 msgid "Interpolation Type V"
14025 msgstr "Interpolação Tipo V"
14028 msgid "Interpolation Type W"
14029 msgstr "Interpolação Tipo W"
14032 msgid "Points of the lattice"
14033 msgstr "Pontos da treliça."
14036 msgid "U"
14037 msgstr "U"
14040 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
14041 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14044 msgid "V"
14045 msgstr "V"
14048 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
14049 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14052 msgid "W"
14053 msgstr "W"
14056 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14057 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14060 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
14061 msgstr "Desenha e considera somente os vértices que compõem a área mais externa do objeto."
14064 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14065 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14068 msgid "External .blend file from which data is linked"
14069 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14072 msgid "Path to the library .blend file"
14073 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14076 msgid "Light color"
14077 msgstr "Cor da luz"
14080 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14081 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14084 msgid "Specular Factor"
14085 msgstr "Fator especular"
14088 msgid "Omnidirectional point light source"
14089 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14092 msgid "Constant direction parallel ray light source"
14093 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14096 msgid "Directional cone light source"
14097 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14100 msgid "Directional area light source"
14101 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14104 msgid "Constant Coefficient"
14105 msgstr "Coeficiente constante"
14108 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14109 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14112 msgid "Falloff Type"
14113 msgstr "Tipo de decaimento"
14116 msgid "Intensity Decay with distance"
14117 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14120 msgid "Inverse Linear"
14121 msgstr "Linear inverso"
14124 msgid "Inverse Square"
14125 msgstr "Inverso quadrático"
14128 msgid "Inverse Coefficients"
14129 msgstr "Coeficientes inversos"
14132 msgid "Lin/Quad Weighted"
14133 msgstr "Influência linear e quadrática"
14136 msgid "Linear Attenuation"
14137 msgstr "Atenuação linear"
14140 msgid "Linear distance attenuation"
14141 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14144 msgid "Linear Coefficient"
14145 msgstr "Coeficiente linear"
14148 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14149 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14152 msgid "Quadratic Attenuation"
14153 msgstr "Atenuação quadrática"
14156 msgid "Quadratic distance attenuation"
14157 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14160 msgid "Quadratic Coefficient"
14161 msgstr "Coeficiente quadrático"
14164 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14165 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14168 msgid "Shadow Buffer Bias"
14169 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14172 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14173 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14176 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14177 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14180 msgid "Samples"
14181 msgstr "Amostras"
14184 msgid "Number of shadow buffer samples"
14185 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14188 msgid "Shadow Buffer Size"
14189 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14192 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14193 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14196 msgid "Shadow Color"
14197 msgstr "Cor de sombras"
14200 msgid "Shadow Soft Size"
14201 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14204 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14205 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14208 msgid "Rectangle"
14209 msgstr "Retângulo"
14212 msgid "Size Y"
14213 msgstr "Tamanho Y"
14216 msgid "Show Cone"
14217 msgstr "Mostrar cone"
14220 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
14221 msgstr "Desenha um cone transparente dentro da janela de visualização 3D para visualizar quais objetos estão contidos dentro dele."
14224 msgid "Spot Blend"
14225 msgstr "Mescla para o foco"
14228 msgid "The softness of the spotlight edge"
14229 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14232 msgid "Spot Size"
14233 msgstr "Tamanho do foco"
14236 msgid "Angle of the spotlight beam"
14237 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14240 msgid "Cast a square spot light shape"
14241 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14244 msgid "Resolution X"
14245 msgstr "Resolução X"
14248 msgid "Resolution Y"
14249 msgstr "Resolução Y"
14252 msgid "Intensity"
14253 msgstr "Intensidade"
14256 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14257 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14260 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14261 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14264 msgid "Active Shape Index"
14265 msgstr "Índice ativo de formato"
14268 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14269 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14272 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14273 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14276 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14277 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14280 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14281 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14284 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14285 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14288 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14289 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14292 msgid "Opaque"
14293 msgstr "Opaco"
14296 msgid "Alpha Clip"
14297 msgstr "Limite de corte de alfa"
14300 msgid "Alpha Blend"
14301 msgstr "Mesclagem de alfa"
14304 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14305 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14308 msgid "Cycles Material Settings"
14309 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14312 msgid "Cycles material settings"
14313 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14316 msgid "Diffuse Color"
14317 msgstr "Cor difusa"
14320 msgid "Diffuse color of the material"
14321 msgstr "A cor difusa do material."
14324 msgid "Grease Pencil Settings"
14325 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14328 msgid "Line Color"
14329 msgstr "Cor da linha"
14332 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14333 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14336 msgid "Line Priority"
14337 msgstr "Prioridade da linha"
14340 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14341 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14344 msgid "Metallic"
14345 msgstr "Metálico"
14348 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14349 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14352 msgid "Node tree for node based materials"
14353 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14356 msgid "Active Paint Texture Index"
14357 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14360 msgid "Index of active texture paint slot"
14361 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14364 msgid "Clone Paint Texture Index"
14365 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14368 msgid "Index of clone texture paint slot"
14369 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14372 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14373 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14376 msgid "Type of preview render"
14377 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14380 msgid "Flat XY plane"
14381 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14384 msgid "Cube"
14385 msgstr "Cubo"
14388 msgid "Hair"
14389 msgstr "Cabelo"
14392 msgid "Hair strands"
14393 msgstr "Vertentes de cabelo."
14396 msgid "Roughness"
14397 msgstr "Rugosidade"
14400 msgid "Specular Color"
14401 msgstr "Cor especular"
14404 msgid "Specular color of the material"
14405 msgstr "A cor especular do material."
14408 msgid "Specular"
14409 msgstr "Especular"
14412 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14413 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14416 msgid "Texture Slot Images"
14417 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14420 msgid "Texture images used for texture painting"
14421 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14424 msgid "Texture Slots"
14425 msgstr "Compartimentos de textura"
14428 msgid "Backface Culling"
14429 msgstr "Abate das faces oclusas"
14432 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14433 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14436 msgid "Use shader nodes to render the material"
14437 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14440 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14441 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14444 msgid "Auto Smooth Angle"
14445 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14448 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14449 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14452 msgid "Edges"
14453 msgstr "Arestas"
14456 msgid "Edges of the mesh"
14457 msgstr "Arestas da malha."
14460 msgid "Has Custom Normals"
14461 msgstr "Possui normais personalizadas"
14464 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14465 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14468 msgid "Loops"
14469 msgstr "Anéis"
14472 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14473 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14476 msgid "Float Property Layers"
14477 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14480 msgid "Int Property Layers"
14481 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14484 msgid "String Property Layers"
14485 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14488 msgid "Polygons"
14489 msgstr "Polígonos"
14492 msgid "Polygons of the mesh"
14493 msgstr "Polígonos da malha."
14496 msgid "All vertex colors"
14497 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14500 msgid "Skin Vertices"
14501 msgstr "Vértices de cobertura"
14504 msgid "All skin vertices"
14505 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14508 msgid "Texture Space Mesh"
14509 msgstr "Espaço de textura de malha"
14512 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14513 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14516 msgid "Texture Mesh"
14517 msgstr "Malha de textura"
14520 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14521 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14524 msgid "Selected Edge Total"
14525 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14528 msgid "Selected edge count in editmode"
14529 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14532 msgid "Selected Face Total"
14533 msgstr "Total de faces selecionadas"
14536 msgid "Selected face count in editmode"
14537 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14540 msgid "Selected vertex count in editmode"
14541 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14544 msgid "Auto Smooth"
14545 msgstr "Suavizar automaticamente"
14548 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14549 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14552 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14553 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14556 msgid "Store Edge Crease"
14557 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14560 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14561 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14564 msgid "Topology Mirror"
14565 msgstr "Espelhar topologia"
14568 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14569 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14572 msgid "Paint Mask"
14573 msgstr "Máscara de pintura"
14576 msgid "Face selection masking for painting"
14577 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
14580 msgid "Vertex Selection"
14581 msgstr "Seleção de vértices"
14584 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14585 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14588 msgid "Clone UV loop layer index"
14589 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14592 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14593 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14596 msgid "Mask UV loop layer index"
14597 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14600 msgid "UV Loop Layers"
14601 msgstr "Camadas de anéis UV"
14604 msgid "All UV loop layers"
14605 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14608 msgid "Vertex Colors"
14609 msgstr "Cores de vértices"
14612 msgid "Vertex Paint Mask"
14613 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14616 msgid "Vertex paint mask"
14617 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14620 msgid "Vertices"
14621 msgstr "Vértices"
14624 msgid "Vertices of the mesh"
14625 msgstr "Vértices da malha."
14628 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14629 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14632 msgid "Meta elements"
14633 msgstr "Elementos meta"
14636 msgid "Render Size"
14637 msgstr "Resolução de renderização"
14640 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14641 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14644 msgid "Wire Size"
14645 msgstr "Resolução do aramado"
14648 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14649 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14652 msgid "Influence of meta elements"
14653 msgstr "Influência dos elementos meta."
14656 msgid "Update"
14657 msgstr "Atualização"
14660 msgid "Metaball edit update behavior"
14661 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14664 msgid "While editing, update metaball always"
14665 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14668 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14669 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14672 msgid "Fast"
14673 msgstr "Rápida"
14676 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14677 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14680 msgid "Never"
14681 msgstr "Nunca"
14684 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14685 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14688 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14689 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
14692 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14693 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14696 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14697 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
14700 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14701 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
14704 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14705 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14708 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14709 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14712 msgid "Where the clip comes from"
14713 msgstr "De onde o clipe veio."
14716 msgid "Movie File"
14717 msgstr "Arquivo de filme"
14720 msgid "Use Proxy / Timecode"
14721 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14724 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14725 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14728 msgid "Proxy Custom Directory"
14729 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14732 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14733 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14736 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14737 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14740 msgid "Active Input"
14741 msgstr "Entrada ativa"
14744 msgid "Index of the active input"
14745 msgstr "Índice da entrada ativa."
14748 msgid "Active Output"
14749 msgstr "Saída ativa"
14752 msgid "Index of the active output"
14753 msgstr "Índice da saída ativa."
14756 msgid "The node tree icon"
14757 msgstr "O ícone da árvore de nós."
14760 msgid "ID Name"
14761 msgstr "Nome do identificador"
14764 msgid "Label"
14765 msgstr "Rótulo"
14768 msgid "The node tree label"
14769 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14772 msgid "Grease Pencil Data"
14773 msgstr "Dados de lápis de cera"
14776 msgid "Grease Pencil data-block"
14777 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14780 msgid "Inputs"
14781 msgstr "Entradas"
14784 msgid "Node tree inputs"
14785 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14788 msgid "Links"
14789 msgstr "Ligações"
14792 msgid "Nodes"
14793 msgstr "Nós"
14796 msgid "Outputs"
14797 msgstr "Saídas"
14800 msgid "Node tree outputs"
14801 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14804 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14805 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14808 msgid "Shader"
14809 msgstr "Sombreador"
14812 msgid "Shader nodes"
14813 msgstr "Nós de sombreamento."
14816 msgid "Texture nodes"
14817 msgstr "Nós de textura."
14820 msgid "Compositing nodes"
14821 msgstr "Nós de composição."
14824 msgid "Compositor Node Tree"
14825 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14828 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14829 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14832 msgid "Chunksize"
14833 msgstr "Tamanho de bloco"
14836 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14837 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14840 msgid "32x32"
14841 msgstr "32x32"
14844 msgid "Chunksize of 32x32"
14845 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14848 msgid "64x64"
14849 msgstr "64x64"
14852 msgid "Chunksize of 64x64"
14853 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14856 msgid "128x128"
14857 msgstr "128x128"
14860 msgid "Chunksize of 128x128"
14861 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14864 msgid "256x256"
14865 msgstr "256x256"
14868 msgid "Chunksize of 256x256"
14869 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14872 msgid "512x512"
14873 msgstr "512x512"
14876 msgid "Chunksize of 512x512"
14877 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14880 msgid "1024x1024"
14881 msgstr "1024x1024"
14884 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14885 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14888 msgid "Edit Quality"
14889 msgstr "Qualidade de edição"
14892 msgid "Quality when editing"
14893 msgstr "Qualidade durante a edição."
14896 msgid "High"
14897 msgstr "Alto(a)"
14900 msgid "High quality"
14901 msgstr "Alta qualidade."
14904 msgid "Medium"
14905 msgstr "Médio(a)"
14908 msgid "Medium quality"
14909 msgstr "Média qualidade."
14912 msgid "Low"
14913 msgstr "Baixo(a)"
14916 msgid "Low quality"
14917 msgstr "Baixa qualidade."
14920 msgid "Render Quality"
14921 msgstr "Qualidade de renderização"
14924 msgid "Quality when rendering"
14925 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14928 msgid "Buffer Groups"
14929 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14932 msgid "Enable buffering of group nodes"
14933 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14936 msgid "OpenCL"
14937 msgstr "OpenCL"
14940 msgid "Enable GPU calculations"
14941 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
14944 msgid "Two Pass"
14945 msgstr "Dois passos"
14948 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14949 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14952 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14953 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14956 msgid "Shader Node Tree"
14957 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14960 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14961 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14964 msgid "Texture Node Tree"
14965 msgstr "Árvore de nós de textura"
14968 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14969 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14972 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14973 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14976 msgid "Active Material"
14977 msgstr "Material ativo"
14980 msgid "Active material being displayed"
14981 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14984 msgid "Active Material Index"
14985 msgstr "Índice de material ativo"
14988 msgid "Index of active material slot"
14989 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14992 msgid "Active Shape Key"
14993 msgstr "Chave de formato ativa"
14996 msgid "Current shape key"
14997 msgstr "Chave de formato atual."
15000 msgid "Active Shape Key Index"
15001 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15004 msgid "Current shape key index"
15005 msgstr "Índice de chave de formato atual."
15008 msgid "Bounding Box"
15009 msgstr "Caixa circundante"
15012 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15013 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15016 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15017 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15020 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
15021 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
15024 msgid "Constraints"
15025 msgstr "Restrições"
15028 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15029 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15032 msgid "Cycles Object Settings"
15033 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15036 msgid "Cycles object settings"
15037 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15040 msgid "Cycles Visibility Settings"
15041 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
15044 msgid "Cycles visibility settings"
15045 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
15048 msgid "Data"
15049 msgstr "Dados"
15052 msgid "Object data"
15053 msgstr "Dados do objeto"
15056 msgid "Delta Location"
15057 msgstr "Delta - Localização"
15060 msgid "Extra translation added to the location of the object"
15061 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15064 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15065 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15068 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15069 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15072 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15073 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15076 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15077 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15080 msgid "Delta Scale"
15081 msgstr "Delta - Escala"
15084 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15085 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15088 msgid "Object boundary display type"
15089 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15092 msgid "Cylinder"
15093 msgstr "Cilindro"
15096 msgid "Capsule"
15097 msgstr "Cápsula"
15100 msgid "Bounds"
15101 msgstr "Contornos"
15104 msgid "Solid"
15105 msgstr "Sólidos"
15108 msgid "Textured"
15109 msgstr "Texturas"
15112 msgid "Empty Display Size"
15113 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15116 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15117 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
15120 msgid "Empty Display Type"
15121 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15124 msgid "Viewport display style for empties"
15125 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
15128 msgid "Plain Axes"
15129 msgstr "Eixos planos"
15132 msgid "Arrows"
15133 msgstr "Setas"
15136 msgid "Single Arrow"
15137 msgstr "Seta única"
15140 msgid "Circle"
15141 msgstr "Círculo"
15144 msgid "Origin Offset"
15145 msgstr "Deslocamento da origem"
15148 msgid "Origin offset distance"
15149 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15152 msgid "Both"
15153 msgstr "Ambos"
15156 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15157 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15160 msgid "Faces"
15161 msgstr "Faces"
15164 msgid "Location of the object"
15165 msgstr "A localização do objeto ativo."
15168 msgid "Lock Location"
15169 msgstr "Travar as localizações"
15172 msgid "Lock Rotation"
15173 msgstr "Travar as rotações"
15176 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15177 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15180 msgid "Lock Rotations (4D)"
15181 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15184 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15185 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15188 msgid "Lock Scale"
15189 msgstr "Travar os escalonamentos"
15192 msgid "Material Slots"
15193 msgstr "Compartimentos de material"
15196 msgid "Material slots in the object"
15197 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15200 msgid "Input Matrix"
15201 msgstr "Matriz de entrada"
15204 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15205 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15208 msgid "Local Matrix"
15209 msgstr "Matriz local"
15212 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
15213 msgstr "Matriz de transformação relativa ao parente do objeto - AVISO: Leva em consideração somente o parentesco do \"Objeto\", portanto, por exemplo em caso de parentesco de ossos você obterá uma matriz relacionada ao objeto de armação, e não ao osso atual definido como o parente."
15216 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15217 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15220 msgid "Matrix World"
15221 msgstr "Ambiente da matriz"
15224 msgid "Worldspace transformation matrix"
15225 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15228 msgid "Object interaction mode"
15229 msgstr "Modo de interação do objeto."
15232 msgid "Object Mode"
15233 msgstr "Modo de objeto"
15236 msgid "Pose Mode"
15237 msgstr "Modo de pose"
15240 msgid "Sculpt Mode"
15241 msgstr "Modo de escultura"
15244 msgid "Vertex Paint"
15245 msgstr "Pintura de vértices"
15248 msgid "Weight Paint"
15249 msgstr "Pintura de influência"
15252 msgid "Texture Paint"
15253 msgstr "Pintura de textura"
15256 msgid "Particle Edit"
15257 msgstr "Edição de partículas"
15260 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15261 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15264 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15265 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15268 msgid "Motion Path"
15269 msgstr "Caminho de movimento"
15272 msgid "Motion Path for this element"
15273 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15276 msgid "The object is parented to an object"
15277 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15280 msgid "The object is parented to a lattice"
15281 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15284 msgid "The object is parented to a vertex"
15285 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15288 msgid "3 Vertices"
15289 msgstr "3 Vértices"
15292 msgid "The object is parented to a bone"
15293 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15296 msgid "Parent Vertices"
15297 msgstr "Vértices parente"
15300 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15301 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15304 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15305 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15308 msgid "Current pose for armatures"
15309 msgstr "Pose atual para armações."
15312 msgid "Pose Library"
15313 msgstr "Biblioteca de poses"
15316 msgid "Action used as a pose library for armatures"
15317 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
15320 msgid "Proxy"
15321 msgstr "Aproximação"
15324 msgid "Library object this proxy object controls"
15325 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
15328 msgid "Rigid Body Settings"
15329 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15332 msgid "Settings for rigid body simulation"
15333 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15336 msgid "Rigid Body Constraint"
15337 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15340 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15341 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15344 msgid "Axis-Angle Rotation"
15345 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15348 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15349 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15352 msgid "Euler Rotation"
15353 msgstr "Rotação do Euler"
15356 msgid "Rotation in Eulers"
15357 msgstr "A rotação em Eulers."
15360 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15361 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15364 msgid "No Gimbal Lock"
15365 msgstr "Sem trava Cardan"
15368 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15369 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15372 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15373 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15376 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15377 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15380 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15381 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15384 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15385 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15388 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15389 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15392 msgid "Axis Angle"
15393 msgstr "Ângulos dos eixos"
15396 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15397 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15400 msgid "Quaternion Rotation"
15401 msgstr "Rotações do quaternião"
15404 msgid "Rotation in Quaternions"
15405 msgstr "Rotação em quaterniões"
15408 msgid "Scaling of the object"
15409 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15412 msgid "Display all edges for mesh objects"
15413 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15416 msgid "Display the object's origin and axes"
15417 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15420 msgid "Display the object's bounds"
15421 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15424 msgid "Display the object's name"
15425 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15428 msgid "Shape Key Lock"
15429 msgstr "Travar as chaves de formato"
15432 msgid "Always show the current Shape for this Object"
15433 msgstr "Mostra sempre o formato atual para este objeto."
15436 msgid "Display the object's texture space"
15437 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15440 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
15441 msgstr "Adiciona o aramado do objeto sobre o desenho sólido."
15444 msgid "Soft Body Settings"
15445 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
15448 msgid "Settings for soft body simulation"
15449 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
15452 msgid "Type of Object"
15453 msgstr "Tipo de objeto"
15456 msgid "Camera Parent Lock"
15457 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
15460 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15461 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15464 msgid "Use Alpha"
15465 msgstr "Usar alfa"
15468 msgid "Shape Key Edit Mode"
15469 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15472 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
15473 msgstr "Aplica as chaves de formato no modo de edição (somente para malhas)."
15476 msgid "Vertex Groups"
15477 msgstr "Grupos de vértices"
15480 msgid "Vertex groups of the object"
15481 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15484 msgid "Particle Settings"
15485 msgstr "Configurações de partículas"
15488 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15489 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15492 msgid "Active Dupli Object"
15493 msgstr "Objeto duplicado ativo"
15496 msgid "Active Dupli Object Index"
15497 msgstr "Índice de objeto duplicado ativo"
15500 msgid "Degrees"
15501 msgstr "Graus"
15504 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15505 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15508 msgid "Pixel"
15509 msgstr "Pixeis"
15512 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15513 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15516 msgid "Angular Velocity"
15517 msgstr "Velocidade angular"
15520 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15521 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15524 msgid "Angular Velocity Axis"
15525 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15528 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15529 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15532 msgid "Global X"
15533 msgstr "X Global"
15536 msgid "Global Y"
15537 msgstr "Y Global"
15540 msgid "Global Z"
15541 msgstr "Z Global"
15544 msgid "Effect Children"
15545 msgstr "Efetores para as crianças"
15548 msgid "Apply effectors to children"
15549 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15552 msgid "Random Bending Stiffness"
15553 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15556 msgid "Random stiffness of hairs"
15557 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15560 msgid "Threshold of branching"
15561 msgstr "Limiar de ramificação."
15564 msgid "Brownian"
15565 msgstr "Browniano"
15568 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15569 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15572 msgid "Length of child paths"
15573 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15576 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15577 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15580 msgid "Children Per Parent"
15581 msgstr "Crianças por parente"
15584 msgid "Number of children/parent"
15585 msgstr "Número de crianças ou parentes."
15588 msgid "Parting Factor"
15589 msgstr "Fator de separação "
15592 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15593 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15596 msgid "Parting Maximum"
15597 msgstr "Separação máxima"
15600 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15601 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15604 msgid "Parting Minimum"
15605 msgstr "Separação mínima"
15608 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15609 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15612 msgid "Child Radius"
15613 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15616 msgid "Radius of children around parent"
15617 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15620 msgid "Child Roundness"
15621 msgstr "Circularidade das crianças"
15624 msgid "Roundness of children around parent"
15625 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15628 msgid "Child Size"
15629 msgstr "Tamanho das crianças"
15632 msgid "A multiplier for the child particle size"
15633 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15636 msgid "Random Child Size"
15637 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15640 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15641 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15644 msgid "Children From"
15645 msgstr "Advinda de crianças"
15648 msgid "Create child particles"
15649 msgstr "Cria partículas crianças."
15652 msgid "Interpolated"
15653 msgstr "Interpoladas"
15656 msgid "Clump Curve"
15657 msgstr "Curva para definir feixes"
15660 msgid "Curve defining clump tapering"
15661 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15664 msgid "Clump"
15665 msgstr "Agrupamento"
15668 msgid "Clump Noise Size"
15669 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15672 msgid "Size of clump noise"
15673 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15676 msgid "Color Maximum"
15677 msgstr "Máximo de cor"
15680 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15681 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15684 msgid "Total number of particles"
15685 msgstr "Número total de partículas."
15688 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15689 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
15692 msgid "Long Hair"
15693 msgstr "Cabelos longos"
15696 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15697 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15700 msgid "Damp"
15701 msgstr "Amortecimento"
15704 msgid "Amount of damping"
15705 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15708 msgid "Draw Color"
15709 msgstr "Desenhar cor"
15712 msgid "Draw additional particle data as a color"
15713 msgstr "Desenha os dados adicionais de partículas como cor."
15716 msgid "Particle Drawing"
15717 msgstr "Desenho de partículas"
15720 msgid "How particles are drawn in viewport"
15721 msgstr "Como as partículas são desenhadas na porta de visão."
15724 msgid "Rendered"
15725 msgstr "Renderizar"
15728 msgid "Cross"
15729 msgstr "Cruzar"
15732 msgid "Display"
15733 msgstr "Mostrar"
15736 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15737 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15740 msgid "Draw Size"
15741 msgstr "Tamanho do desenho"
15744 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
15745 msgstr "Com quantos passos os caminhos são desenhados (potência de 2)."
15748 msgid "Distribution"
15749 msgstr "Distribuição"
15752 msgid "How to distribute particles on selected element"
15753 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15756 msgid "Jittered"
15757 msgstr "Tremulado"
15760 msgid "Amount of air-drag"
15761 msgstr "Montante de arrasto de ar."
15764 msgid "Stiffness"
15765 msgstr "Rigidez"
15768 msgid "Hair stiffness for effectors"
15769 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15772 msgid "Effector Number"
15773 msgstr "Número de efetores"
15776 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15777 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15780 msgid "Emit From"
15781 msgstr "Emitir a partir de"
15784 msgid "Where to emit particles from"
15785 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15788 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15789 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15792 msgid "SPH Fluid Settings"
15793 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
15796 msgid "Force Field 1"
15797 msgstr "Campo de força 1"
15800 msgid "Force Field 2"
15801 msgstr "Campo de força 2"
15804 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15805 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
15808 msgid "Frame number to start emitting particles"
15809 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
15812 msgid "Grid Randomness"
15813 msgstr "Aleatoriedade da grade"
15816 msgid "Add random offset to the grid locations"
15817 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
15820 msgid "The resolution of the particle grid"
15821 msgstr "A resolução da grade de partículas."
15824 msgid "Hair Length"
15825 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15828 msgid "Length of the hair"
15829 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15832 msgid "Number of hair segments"
15833 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15836 msgid "Hexagonal Grid"
15837 msgstr "Grade hexagonal"
15840 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15841 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
15844 msgid "Show this Object in place of particles"
15845 msgstr "Mostra este objeto no lugar das partículas."
15848 msgid "Integration"
15849 msgstr "Integração"
15852 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
15853 msgstr "Algoritmo usado para calcular físicas, do mais rápido ao mais estável e mais preciso: Ponto-Mediano, Euler, Verlet ou Runge-Kutta de 4° ordem (RK4), mais antigo."
15856 msgid "Euler"
15857 msgstr "Euler"
15860 msgid "Verlet"
15861 msgstr "Verlet"
15864 msgid "Midpoint"
15865 msgstr "Ponto mediano"
15868 msgid "Invert Grid"
15869 msgstr "Inverter grade"
15872 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15873 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15876 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15877 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15880 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15881 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15884 msgid "Number of times the keys are looped"
15885 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15888 msgid "Keys Step"
15889 msgstr "Passos de chave"
15892 msgid "Type of periodic offset on the path"
15893 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15896 msgid "Spiral"
15897 msgstr "Espiral"
15900 msgid "Amplitude Clump"
15901 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15904 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15905 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15908 msgid "Amplitude Random"
15909 msgstr "Amplitude aleatória"
15912 msgid "Random variation of the amplitude"
15913 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15916 msgid "Axis Random"
15917 msgstr "Eixo aleatório"
15920 msgid "Random variation of the orientation"
15921 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15924 msgid "Extra Steps"
15925 msgstr "Passos extras"
15928 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15929 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15932 msgid "Flatness"
15933 msgstr "Nivelamento"
15936 msgid "How flat the hairs are"
15937 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15940 msgid "Random Length"
15941 msgstr "Comprimento aleatório"
15944 msgid "Give path length a random variation"
15945 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15948 msgid "Lifetime"
15949 msgstr "Tempo de vida"
15952 msgid "Life span of the particles"
15953 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15956 msgid "Give the particle life a random variation"
15957 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15960 msgid "Length of the line's head"
15961 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15964 msgid "Length of the line's tail"
15965 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15968 msgid "Boids 2D"
15969 msgstr "Revoadas 2D"
15972 msgid "Constrain boids to a surface"
15973 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15976 msgid "Mass"
15977 msgstr "Massa"
15980 msgid "Mass of the particles"
15981 msgstr "A massa das partículas."
15984 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15985 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15988 msgid "Material Slot"
15989 msgstr "Compartimentos de material"
15992 msgid "Material slot used for rendering particles"
15993 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15996 msgid "Dummy"
15997 msgstr "Postiço"
16000 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16001 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16004 msgid "Object Aligned"
16005 msgstr "Objeto alinhado"
16008 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16009 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16012 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16013 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16016 msgid "Particle"
16017 msgstr "Partículas"
16020 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16021 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16024 msgid "The size of the particles"
16025 msgstr "O tamanho das partículas."
16028 msgid "Path End"
16029 msgstr "Fim do caminho"
16032 msgid "End time of drawn path"
16033 msgstr "Tempo final do caminho desenhado."
16036 msgid "Path Start"
16037 msgstr "Início do caminho"
16040 msgid "Starting time of drawn path"
16041 msgstr "Tempo inicial do caminho desenhado."
16044 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16045 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16048 msgid "Random Phase"
16049 msgstr "Fase aleatória"
16052 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16053 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16056 msgid "Physics Type"
16057 msgstr "Tipo de física"
16060 msgid "Particle physics type"
16061 msgstr "Tipo de física de partículas"
16064 msgid "Newtonian"
16065 msgstr "Newtonianas"
16068 msgid "Keyed"
16069 msgstr "Chaveadas"
16072 msgid "React On"
16073 msgstr "Reagir em"
16076 msgid "The event of target particles to react on"
16077 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16080 msgid "Death"
16081 msgstr "Morte"
16084 msgid "Reactor"
16085 msgstr "Reator"
16088 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16089 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16092 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16093 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16096 msgid "Particle Rendering"
16097 msgstr "Renderização de partículas"
16100 msgid "How particles are rendered"
16101 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16104 msgid "Halo"
16105 msgstr "Halos"
16108 msgid "Rendered Children"
16109 msgstr "Crianças renderizadas"
16112 msgid "Number of children/parent for rendering"
16113 msgstr "Número de crianças ou parentes para renderização."
16116 msgid "Random Orientation"
16117 msgstr "Orientação aleatória"
16120 msgid "Randomize particle orientation"
16121 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16124 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16125 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16128 msgid "Normal-Tangent"
16129 msgstr "Normais para tangentes"
16132 msgid "Velocity / Hair"
16133 msgstr "Velocidade e cabelos"
16136 msgid "Object X"
16137 msgstr "X do objeto"
16140 msgid "Object Y"
16141 msgstr "Y do objeto"
16144 msgid "Object Z"
16145 msgstr "Z do objeto"
16148 msgid "Roughness 1"
16149 msgstr "Rugosidade 1"
16152 msgid "Roughness 2"
16153 msgstr "Rugosidade 2"
16156 msgid "Roughness Curve"
16157 msgstr "Curva de rugosidade"
16160 msgid "Curve defining roughness"
16161 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16164 msgid "Strand shape parameter"
16165 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16168 msgid "Guide Hairs"
16169 msgstr "Guias para cabelos"
16172 msgid "Show guide hairs"
16173 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16176 msgid "Show hair simulation grid"
16177 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16180 msgid "Draw boid health"
16181 msgstr "Desenha a saúde da revoada."
16184 msgid "Show particle number"
16185 msgstr "Mostra os números das partículas."
16188 msgid "Show particle size"
16189 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16192 msgid "Unborn"
16193 msgstr "Não nascidas"
16196 msgid "Show particles before they are emitted"
16197 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16200 msgid "Show particle velocity"
16201 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16204 msgid "Random Size"
16205 msgstr "Tamanho aleatório"
16208 msgid "Give the particle size a random variation"
16209 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16212 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16213 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
16216 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16217 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16220 msgid "Rotate the surface tangent"
16221 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16224 msgid "Tweak"
16225 msgstr "Ajustar"
16228 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16229 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
16232 msgid "Timestep"
16233 msgstr "Passos de tempo"
16236 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16237 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
16240 msgid "Trail Count"
16241 msgstr "Contagem de rastros"
16244 msgid "Number of trail particles"
16245 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16248 msgid "Twist Curve"
16249 msgstr "Curva de torção"
16252 msgid "Curve defining twist"
16253 msgstr "A curva usada para definir a torção."
16256 msgid "Particle Type"
16257 msgstr "Tipo de partículas"
16260 msgid "Absolute Path Time"
16261 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16264 msgid "Path timing is in absolute frames"
16265 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16268 msgid "Automatic Subframes"
16269 msgstr "Sub-quadros automáticos"
16272 msgid "Automatically set the number of subframes"
16273 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16276 msgid "Advanced"
16277 msgstr "Avançado"
16280 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16281 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16284 msgid "Set tip radius to zero"
16285 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16288 msgid "Use Clump Curve"
16289 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16292 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16293 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16296 msgid "Use Clump Noise"
16297 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16300 msgid "Create random clumps around the parent"
16301 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16304 msgid "Use Count"
16305 msgstr "Usar contagem"
16308 msgid "Pick Random"
16309 msgstr "Escolher aleatoriamente "
16312 msgid "Died"
16313 msgstr "Mortas"
16316 msgid "Show particles after they have died"
16317 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16320 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16321 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16324 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16325 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16328 msgid "Emit in random order of elements"
16329 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16332 msgid "Even Distribution"
16333 msgstr "Distribuição uniforme"
16336 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16337 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16340 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16341 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16344 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16345 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16348 msgid "Use Modifier Stack"
16349 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
16352 msgid "Mass from Size"
16353 msgstr "Massa a partir do peso"
16356 msgid "Multiply mass by particle size"
16357 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16360 msgid "Parents"
16361 msgstr "Parentes"
16364 msgid "Render parent particles"
16365 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16368 msgid "Multi React"
16369 msgstr "Múltiplas reações"
16372 msgid "React multiple times"
16373 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16376 msgid "Start/End"
16377 msgstr "Início e final"
16380 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16381 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16384 msgid "Regrow"
16385 msgstr "Crescer novamente"
16388 msgid "Regrow hair for each frame"
16389 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16392 msgid "Adaptive Render"
16393 msgstr "Renderização adaptativa"
16396 msgid "Draw steps of the particle path"
16397 msgstr "Desenha os passos do caminho de partículas."
16400 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16401 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16404 msgid "Rotations"
16405 msgstr "Rotações"
16408 msgid "Calculate particle rotations"
16409 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16412 msgid "Use Roughness Curve"
16413 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16416 msgid "Use a curve to define roughness"
16417 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16420 msgid "Use object's scale for duplication"
16421 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16424 msgid "Self Effect"
16425 msgstr "Efeito em si mesmo"
16428 msgid "Particle effectors affect themselves"
16429 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16432 msgid "Size Deflect"
16433 msgstr "Deflexão por tamanho"
16436 msgid "Use particle's size in deflection"
16437 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16440 msgid "Strand Render"
16441 msgstr "Renderização de vertentes"
16444 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16445 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16448 msgid "Use Twist Curve"
16449 msgstr "Usar uma curva de torção"
16452 msgid "Use a curve to define twist"
16453 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
16456 msgid "Multiply line length by particle speed"
16457 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16460 msgid "Particles/Face"
16461 msgstr "Partículas por face"
16464 msgid "Virtual Parents"
16465 msgstr "Parentes virtuais"
16468 msgid "Relative amount of virtual parents"
16469 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16472 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16473 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
16476 msgid "Active Movie Clip"
16477 msgstr "Clipe de filme ativo"
16480 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16481 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16484 msgid "Distance Model"
16485 msgstr "Modelo de distância"
16488 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16489 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16492 msgid "No distance attenuation"
16493 msgstr "Sem atenuação de distância."
16496 msgid "Inverse"
16497 msgstr "Inverso"
16500 msgid "Inverse distance model"
16501 msgstr "Modelo de distância inversa."
16504 msgid "Inverse Clamped"
16505 msgstr "Limitar inversamente"
16508 msgid "Inverse distance model with clamping"
16509 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16512 msgid "Linear distance model"
16513 msgstr "Modelo de distância linear"
16516 msgid "Linear Clamped"
16517 msgstr "Limitar linearmente"
16520 msgid "Linear distance model with clamping"
16521 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16524 msgid "Exponent"
16525 msgstr "Exponente"
16528 msgid "Exponent distance model"
16529 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16532 msgid "Exponent Clamped"
16533 msgstr "Exponente limitado"
16536 msgid "Exponent distance model with clamping"
16537 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16540 msgid "Doppler Factor"
16541 msgstr "Fator de Doppler"
16544 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16545 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16548 msgid "Speed of Sound"
16549 msgstr "Velocidade do som"
16552 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16553 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16556 msgid "Background Scene"
16557 msgstr "Cena de plano de fundo"
16560 msgid "Background set scene"
16561 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16564 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16565 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
16568 msgid "3D Cursor"
16569 msgstr "Cursor 3D"
16572 msgid "Cycles Render Settings"
16573 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
16576 msgid "Cycles render settings"
16577 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
16580 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16581 msgstr "Configurações de renderização de cabelo para Cycles"
16584 msgid "Cycles hair rendering settings"
16585 msgstr "As configurações de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16588 msgid "Display Settings"
16589 msgstr "Configurações de exibição"
16592 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16593 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
16596 msgid "Current Frame"
16597 msgstr "Quadro atual"
16600 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
16601 msgstr "O quadro atual. Para atualizar alternativamente os dados de animação via Python, use \"frame_set()\"."
16604 msgid "Current Frame Final"
16605 msgstr "Quadro atual final"
16608 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16609 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
16612 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16613 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16616 msgid "Current Sub-Frame"
16617 msgstr "Sub-quadro atual"
16620 msgid "Preview Range End Frame"
16621 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
16624 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16625 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16628 msgid "Preview Range Start Frame"
16629 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
16632 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16633 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16636 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16637 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16640 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16641 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
16644 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16645 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16648 msgid "NLA TweakMode"
16649 msgstr "Modo de ajuste de animação não linear"
16652 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16653 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16656 msgid "Absolute Keying Sets"
16657 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16660 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16661 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16664 msgid "All Keying Sets"
16665 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16668 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16669 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16672 msgid "Lock Frame Selection"
16673 msgstr "Travar a seleção de quadros"
16676 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16677 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
16680 msgid "Compositing node tree"
16681 msgstr "Árvore de nós de composição."
16684 msgid "Render Data"
16685 msgstr "Dados de renderização"
16688 msgid "Rigid Body World"
16689 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16692 msgid "Sequence Editor"
16693 msgstr "Editor de sequência"
16696 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16697 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
16700 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16701 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16704 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16705 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
16708 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
16709 msgstr "Considera os quadros-chave para o objeto ativo e / ou somente seus ossos selecionados (na linha do tempo e quando saltar entre os quadros-chave)."
16712 msgid "Show Subframe"
16713 msgstr "Mostrar sub-quadros"
16716 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16717 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
16720 msgid "Sync Mode"
16721 msgstr "Modo de sincronização"
16724 msgid "How to sync playback"
16725 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16728 msgid "Do not sync, play every frame"
16729 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
16732 msgid "Frame Dropping"
16733 msgstr "Descarte de quadros"
16736 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16737 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
16740 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16741 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
16744 msgid "Timeline Markers"
16745 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16748 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16749 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16752 msgid "Tool Settings"
16753 msgstr "Configurações de ferramentas"
16756 msgid "Unit Settings"
16757 msgstr "Configurações de unidade"
16760 msgid "Unit editing settings"
16761 msgstr "As definições das unidades de edição."
16764 msgid "Audio Muted"
16765 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16768 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16769 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16772 msgid "Audio Scrubbing"
16773 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16776 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16777 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16780 msgid "Global Gravity"
16781 msgstr "Gravidade global"
16784 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16785 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16788 msgid "Enable the compositing node tree"
16789 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
16792 msgid "Use Preview Range"
16793 msgstr "Usar previsão de quadros"
16796 msgid "Stamp Note"
16797 msgstr "Estampar nota"
16800 msgid "User defined note for the render stamping"
16801 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
16804 msgid "View Settings"
16805 msgstr "Ver configurações"
16808 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16809 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
16812 msgid "World"
16813 msgstr "Ambiente"
16816 msgid "World used for rendering the scene"
16817 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16820 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16821 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16824 msgid "Areas"
16825 msgstr "Áreas"
16828 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16829 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16832 msgid "Animation Playing"
16833 msgstr "Reproduzindo animação"
16836 msgid "Animation playback is active"
16837 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16840 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16841 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16844 msgid "Follow current frame in editors"
16845 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
16848 msgid "Animation Editors"
16849 msgstr "Editores de animação"
16852 msgid "Clip Editors"
16853 msgstr "Editores de clipes"
16856 msgid "Image Editors"
16857 msgstr "Editores de imagens"
16860 msgid "Node Editors"
16861 msgstr "Editores de nós"
16864 msgid "Property Editors"
16865 msgstr "Editores de propriedades"
16868 msgid "Sequencer Editors"
16869 msgstr "Editores de sequências"
16872 msgid "Top-Left 3D Editor"
16873 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16876 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16877 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
16880 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16881 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16884 msgid "Caching"
16885 msgstr "Armazenar em cache"
16888 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16889 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16892 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16893 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16896 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16897 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16900 msgid "Attenuation"
16901 msgstr "Atenuação"
16904 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16905 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16908 msgid "Inner Cone Angle"
16909 msgstr "Ângulo interno do cone"
16912 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
16913 msgstr "Ângulo do cone interno, em graus, dentro do cone o volume é de 100%."
16916 msgid "Outer Cone Angle"
16917 msgstr "Ângulo do cone externo"
16920 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16921 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16924 msgid "Outer Cone Volume"
16925 msgstr "Volume de fora do cone"
16928 msgid "Volume outside the outer cone"
16929 msgstr "Volume fora do cone externo."
16932 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16933 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16936 msgid "Reference Distance"
16937 msgstr "Distância de referência"
16940 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
16941 msgstr "Distância de referência na qual o volume é 100%."
16944 msgctxt "Sound"
16945 msgid "Mute"
16946 msgstr "Mudo"
16949 msgid "Mute the speaker"
16950 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16953 msgctxt "Sound"
16954 msgid "Pitch"
16955 msgstr "Compasso"
16958 msgid "Playback pitch of the sound"
16959 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16962 msgid "Sound"
16963 msgstr "Som"
16966 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16967 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16970 msgid "How loud the sound is"
16971 msgstr "Define quão alto o som será."
16974 msgid "Maximum Volume"
16975 msgstr "Volume máximo"
16978 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16979 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16982 msgid "Minimum Volume"
16983 msgstr "Volume mínimo"
16986 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16987 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16990 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16991 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
16994 msgid "Current Character"
16995 msgstr "Caractere atual"
16998 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16999 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17002 msgid "Current Line"
17003 msgstr "Linha atual"
17006 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17007 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17010 msgid "Current Line Index"
17011 msgstr "Índice de linha atual"
17014 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17015 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17018 msgid "Filename of the text file"
17019 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17022 msgid "Text file has been edited since last save"
17023 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17026 msgid "Memory"
17027 msgstr "Memória"
17030 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17031 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17034 msgid "Modified"
17035 msgstr "Modificado"
17038 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17039 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17042 msgid "Lines"
17043 msgstr "Linhas"
17046 msgid "Lines of text"
17047 msgstr "Linhas de texto"
17050 msgid "Selection End Character"
17051 msgstr "Caractere final da seleção"
17054 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17055 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17058 msgid "Selection End Line"
17059 msgstr "Linha final da seleção"
17062 msgid "End line of selection"
17063 msgstr "A linha final da seleção"
17066 msgid "Register"
17067 msgstr "Registrar"
17070 msgid "Factor Blue"
17071 msgstr "Fator de azul"
17074 msgid "Factor Green"
17075 msgstr "Fator de verde"
17078 msgid "Factor Red"
17079 msgstr "Fator de vermelho"
17082 msgid "Node tree for node-based textures"
17083 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17086 msgid "Blend"
17087 msgstr "Mesclar"
17090 msgid "Procedural - create a ramp texture"
17091 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17094 msgid "Clouds"
17095 msgstr "Nuvens"
17098 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17099 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17102 msgid "Distorted Noise"
17103 msgstr "Ruído distorcido"
17106 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17107 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17110 msgid "Image or Movie"
17111 msgstr "Imagem ou filme"
17114 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17115 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17118 msgid "Magic"
17119 msgstr "Mágica"
17122 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17123 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17126 msgid "Marble"
17127 msgstr "Mármore"
17130 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17131 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17134 msgid "Musgrave"
17135 msgstr "Musgrave"
17138 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17139 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17142 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17143 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17146 msgid "Stucci"
17147 msgstr "Estuco"
17150 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17151 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17154 msgid "Voronoi"
17155 msgstr "Diagrama de Voronoi"
17158 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17159 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17162 msgid "Wood"
17163 msgstr "Madeira"
17166 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17167 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17170 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17171 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17174 msgid "Make this a node-based texture"
17175 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17178 msgid "Show Alpha"
17179 msgstr "Mostrar alfa"
17182 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17183 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17186 msgid "Blend Texture"
17187 msgstr "Textura tipo mescla"
17190 msgid "Procedural color blending texture"
17191 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17194 msgid "Progression"
17195 msgstr "Progressão"
17198 msgid "Style of the color blending"
17199 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17202 msgid "Create a linear progression"
17203 msgstr "Cria uma progressão linear."
17206 msgid "Create a quadratic progression"
17207 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17210 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17211 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17214 msgid "Diagonal"
17215 msgstr "Diagonal"
17218 msgid "Create a diagonal progression"
17219 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17222 msgid "Spherical"
17223 msgstr "Esférico"
17226 msgid "Create a spherical progression"
17227 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17230 msgid "Quadratic sphere"
17231 msgstr "Esfera quadrática"
17234 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17235 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17238 msgid "Create a radial progression"
17239 msgstr "Cria uma progressão radial."
17242 msgid "Flip Axis"
17243 msgstr "Inverter eixos"
17246 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17247 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17250 msgid "No flipping"
17251 msgstr "Sem lançamento"
17254 msgid "Clouds Texture"
17255 msgstr "Textura de nuvens"
17258 msgid "Procedural noise texture"
17259 msgstr "Textura de ruído procedural."
17262 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17263 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17266 msgid "Grayscale"
17267 msgstr "Escala de cinza"
17270 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17271 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17274 msgid "Noise Basis"
17275 msgstr "Base de ruído"
17278 msgid "Noise basis used for turbulence"
17279 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17282 msgid "Blender Original"
17283 msgstr "Blender original"
17286 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17287 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17290 msgid "Original Perlin"
17291 msgstr "Perlin original"
17294 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17295 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17298 msgid "Improved Perlin"
17299 msgstr "Perlin melhorado"
17302 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17303 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17306 msgid "Voronoi F1"
17307 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17310 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17311 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17314 msgid "Voronoi F2"
17315 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17318 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17319 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17322 msgid "Voronoi F3"
17323 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17326 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17327 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17330 msgid "Voronoi F4"
17331 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17334 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17335 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17338 msgid "Voronoi F2-F1"
17339 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17342 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17343 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17346 msgid "Voronoi Crackle"
17347 msgstr "Voronoi craquelado"
17350 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17351 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17354 msgid "Cell Noise"
17355 msgstr "Ruído de célula"
17358 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17359 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17362 msgid "Noise Depth"
17363 msgstr "Profundidade de ruído"
17366 msgid "Depth of the cloud calculation"
17367 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17370 msgid "Noise Size"
17371 msgstr "Tamanho de ruído"
17374 msgid "Scaling for noise input"
17375 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17378 msgid "Noise Type"
17379 msgstr "Tipo de ruído"
17382 msgid "Soft"
17383 msgstr "Suavizar"
17386 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17387 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17390 msgid "Hard"
17391 msgstr "Rígido"
17394 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17395 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17398 msgid "Procedural distorted noise texture"
17399 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17402 msgid "Distortion Amount"
17403 msgstr "Quantidade de distorção"
17406 msgid "Amount of distortion"
17407 msgstr "A quantidade de distorção."
17410 msgid "Noise Distortion"
17411 msgstr "Ruído de distorção"
17414 msgid "Noise basis for the distortion"
17415 msgstr "Base de ruído para distorção."
17418 msgid "Image Texture"
17419 msgstr "Textura de imagem"
17422 msgid "Checker Distance"
17423 msgstr "Distância do xadrez"
17426 msgid "Distance between checker tiles"
17427 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17430 msgid "Crop Maximum X"
17431 msgstr "Recorte máximo em X"
17434 msgid "Maximum X value to crop the image"
17435 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17438 msgid "Crop Maximum Y"
17439 msgstr "Recorte máximo em Y"
17442 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17443 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17446 msgid "Crop Minimum X"
17447 msgstr "Recorte mínimo em X"
17450 msgid "Minimum X value to crop the image"
17451 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17454 msgid "Crop Minimum Y"
17455 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17458 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17459 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17462 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17463 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17466 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17467 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17470 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17471 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
17474 msgid "Clip Cube"
17475 msgstr "Cortar em cubo"
17478 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17479 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
17482 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17483 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17486 msgid "Checker"
17487 msgstr "Quadriculado"
17490 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17491 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17494 msgid "Filter Eccentricity"
17495 msgstr "Filtrar excentricidade"
17498 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17499 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17502 msgid "Filter Probes"
17503 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17506 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17507 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17510 msgid "Filter Size"
17511 msgstr "Tamanho do filtro"
17514 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17515 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17518 msgid "Filter"
17519 msgstr "Filtrar"
17522 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17523 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17526 msgid "Area"
17527 msgstr "Área"
17530 msgid "Invert Alpha"
17531 msgstr "Inverter alfa"
17534 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17535 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17538 msgid "Repeat X"
17539 msgstr "Repetições em X"
17542 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17543 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17546 msgid "Repeat Y"
17547 msgstr "Repetições em Y"
17550 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17551 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17554 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17555 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17558 msgid "Calculate Alpha"
17559 msgstr "Calcular alfa"
17562 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17563 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17566 msgid "Checker Even"
17567 msgstr "Quadriculados pares"
17570 msgid "Even checker tiles"
17571 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17574 msgid "Checker Odd"
17575 msgstr "Quadriculados ímpares"
17578 msgid "Odd checker tiles"
17579 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17582 msgid "Minimum Filter Size"
17583 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17586 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17587 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17590 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17591 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17594 msgid "MIP Map"
17595 msgstr "Mapas MIP"
17598 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17599 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17602 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17603 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17606 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17607 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17610 msgid "Mirror X"
17611 msgstr "Espelhar em X"
17614 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17615 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17618 msgid "Mirror Y"
17619 msgstr "Espelhar em Y"
17622 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17623 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17626 msgid "Normal Map"
17627 msgstr "Mapa para normais"
17630 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17631 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17634 msgid "Magic Texture"
17635 msgstr "Textura mágica"
17638 msgid "Depth of the noise"
17639 msgstr "Profundidade do ruído."
17642 msgid "Turbulence of the noise"
17643 msgstr "Turbulência do ruído."
17646 msgid "Marble Texture"
17647 msgstr "Textura tipo mármore"
17650 msgid "Pattern"
17651 msgstr "Padrão"
17654 msgid "Use soft marble"
17655 msgstr "Usa um mármore suave."
17658 msgid "Use more clearly defined marble"
17659 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17662 msgid "Use very clearly defined marble"
17663 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17666 msgid "Noise Basis 2"
17667 msgstr "Base de ruído 2"
17670 msgid "Sin"
17671 msgstr "Senoidal"
17674 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17675 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17678 msgid "Saw"
17679 msgstr "Serrilhada"
17682 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17683 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17686 msgid "Tri"
17687 msgstr "Triangular"
17690 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17691 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17694 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17695 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17698 msgid "Procedural musgrave texture"
17699 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17702 msgid "Highest Dimension"
17703 msgstr "Dimensão mais alta"
17706 msgid "Highest fractal dimension"
17707 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17710 msgid "Gain"
17711 msgstr "Ganho"
17714 msgid "The gain multiplier"
17715 msgstr "O multiplicador de ganho."
17718 msgid "Lacunarity"
17719 msgstr "Frequência das lacunas"
17722 msgid "Gap between successive frequencies"
17723 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17726 msgid "Fractal noise algorithm"
17727 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17730 msgid "Multifractal"
17731 msgstr "Multi-fractal"
17734 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17735 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17738 msgid "Ridged Multifractal"
17739 msgstr "Multi-fractal estriado"
17742 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17743 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17746 msgid "Hybrid Multifractal"
17747 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17750 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17751 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
17754 msgid "fBM"
17755 msgstr "Movimento fractal browniano"
17758 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17759 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17762 msgid "Hetero Terrain"
17763 msgstr "Terreno heterogêneo"
17766 msgid "Similar to multifractal"
17767 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
17770 msgid "Noise Intensity"
17771 msgstr "Intensidade de ruído"
17774 msgid "Intensity of the noise"
17775 msgstr "A intensidade do ruído."
17778 msgid "Octaves"
17779 msgstr "Oitavas"
17782 msgid "Number of frequencies used"
17783 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17786 msgid "The fractal offset"
17787 msgstr "O deslocamento do fractal."
17790 msgid "Noise Texture"
17791 msgstr "Textura de ruído"
17794 msgid "Stucci Texture"
17795 msgstr "Textura tipo estuco"
17798 msgid "Plastic"
17799 msgstr "Plástico"
17802 msgid "Use standard stucci"
17803 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17806 msgid "Create Dimples"
17807 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17810 msgid "Create Ridges"
17811 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17814 msgid "Procedural voronoi texture"
17815 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17818 msgid "Coloring"
17819 msgstr "Colorização"
17822 msgid "Only calculate intensity"
17823 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17826 msgid "Color cells by position"
17827 msgstr "Coloriza as células por posição."
17830 msgid "Position and Outline"
17831 msgstr "Posição e contorno"
17834 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17835 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17838 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17839 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17842 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17843 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17846 msgid "Distance Metric"
17847 msgstr "Distância métrica"
17850 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17851 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17854 msgid "Actual Distance"
17855 msgstr "Distância atual"
17858 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17859 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17862 msgid "Distance Squared"
17863 msgstr "Distância ao quadrado"
17866 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17867 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17870 msgid "Manhattan"
17871 msgstr "Manhattan"
17874 msgid "The length of the distance in axial directions"
17875 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17878 msgid "Chebychev"
17879 msgstr "Chebychev"
17882 msgid "The length of the longest Axial journey"
17883 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17886 msgid "Minkowski 1/2"
17887 msgstr "Minkowsky 1/2"
17890 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17891 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
17894 msgid "Minkowski 4"
17895 msgstr "Minkowsky 4"
17898 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17899 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
17902 msgid "Minkowski"
17903 msgstr "Minkowsky"
17906 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17907 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17910 msgid "Minkowski Exponent"
17911 msgstr "Exponente Minkowsky"
17914 msgid "Minkowski exponent"
17915 msgstr "Exponente Minkowsky"
17918 msgid "Scales the intensity of the noise"
17919 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17922 msgid "Weight 1"
17923 msgstr "Influência 1"
17926 msgid "Voronoi feature weight 1"
17927 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17930 msgid "Weight 2"
17931 msgstr "Influência 2"
17934 msgid "Voronoi feature weight 2"
17935 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17938 msgid "Weight 3"
17939 msgstr "Influência 3"
17942 msgid "Voronoi feature weight 3"
17943 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17946 msgid "Weight 4"
17947 msgstr "Influência 4"
17950 msgid "Voronoi feature weight 4"
17951 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17954 msgid "Wood Texture"
17955 msgstr "Textura de madeira"
17958 msgid "Bands"
17959 msgstr "Faixas"
17962 msgid "Use standard wood texture in bands"
17963 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17966 msgid "Rings"
17967 msgstr "Anéis"
17970 msgid "Use wood texture in rings"
17971 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17974 msgid "Band Noise"
17975 msgstr "Ruído de faixas"
17978 msgid "Add noise to standard wood"
17979 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17982 msgid "Ring Noise"
17983 msgstr "Ruído de anéis"
17986 msgid "Add noise to rings"
17987 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17990 msgid "Vector Font"
17991 msgstr "Fonte vetorial"
17994 msgid "Vector font for Text objects"
17995 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17998 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17999 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
18002 msgid "Window Manager"
18003 msgstr "Gerenciador de janelas"
18006 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18007 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18010 msgid "Category"
18011 msgstr "Categoria"
18014 msgid "Filter add-ons by category"
18015 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
18018 msgid "Search"
18019 msgstr "Pesquisar"
18022 msgid "Search within the selected filter"
18023 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
18026 msgid "Support"
18027 msgstr "Suporte"
18030 msgid "Display support level"
18031 msgstr "Mostra o nível de suporte."
18034 msgid "Official"
18035 msgstr "Oficiais"
18038 msgid "Officially supported"
18039 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18042 msgid "Community"
18043 msgstr "Comunitários"
18046 msgid "Maintained by community developers"
18047 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18050 msgid "Testing"
18051 msgstr "Em testes"
18054 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
18055 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
18058 msgid "Key Configurations"
18059 msgstr "Configuração de teclas"
18062 msgid "Registered key configurations"
18063 msgstr "Configuração de tecla registrada."
18066 msgid "Operators"
18067 msgstr "Operadores"
18070 msgid "Operator registry"
18071 msgstr "Registro de operador."
18074 msgid "Windows"
18075 msgstr "Janelas"
18078 msgid "Open windows"
18079 msgstr "Abrir janelas"
18082 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18083 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18086 msgid "Cycles World Settings"
18087 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18090 msgid "Cycles world settings"
18091 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18094 msgid "Lighting"
18095 msgstr "Iluminação"
18098 msgid "World lighting settings"
18099 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18102 msgid "Mist"
18103 msgstr "Névoa"
18106 msgid "World mist settings"
18107 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18110 msgid "Node tree for node based worlds"
18111 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18114 msgid "Use shader nodes to render the world"
18115 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
18118 msgid "ID Materials"
18119 msgstr "Identificadores dos materiais"
18122 msgid "Operation"
18123 msgstr "Operação"
18126 msgid "Base type for IK solver parameters"
18127 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18130 msgid "IK Solver"
18131 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18134 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18135 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18138 msgid "Original IK solver"
18139 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18142 msgid "iTaSC"
18143 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18146 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18147 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18150 msgid "bItasc"
18151 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18154 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18155 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18158 msgid "Epsilon"
18159 msgstr "Ípsilon"
18162 msgid "Feedback"
18163 msgstr "Informação de retorno"
18166 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18167 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18170 msgid "Animation"
18171 msgstr "Animação"
18174 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18175 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18178 msgid "Simulation"
18179 msgstr "Simulação"
18182 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18183 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18186 msgid "Precision"
18187 msgstr "Precisão"
18190 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18191 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18194 msgid "Reiteration"
18195 msgstr "Re-interações"
18198 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18199 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18202 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18203 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18206 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18207 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18210 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18211 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18214 msgid "Solver"
18215 msgstr "Solucionador"
18218 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18219 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18222 msgid "Selective Damped Least Square"
18223 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18226 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18227 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18230 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18231 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
18234 msgid "Max Step"
18235 msgstr "Máximo de passos"
18238 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18239 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18242 msgid "Min Step"
18243 msgstr "Mínimo de passos"
18246 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18247 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18250 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18251 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18254 msgid "Settings for image formats"
18255 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
18258 msgid "B"
18259 msgstr "B"
18262 msgid "Log conversion reference blackpoint"
18263 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18266 msgid "G"
18267 msgstr "G"
18270 msgid "Log conversion gamma"
18271 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18274 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18275 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18278 msgid "Color Depth"
18279 msgstr "Profundidade de cor"
18282 msgid "Bit depth per channel"
18283 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18286 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18287 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18290 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18291 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18294 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18295 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18298 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18299 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18302 msgid "Codec"
18303 msgstr "Codificador"
18306 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18307 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18310 msgid "Pxr24 (lossy)"
18311 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18314 msgid "ZIP (lossless)"
18315 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18318 msgid "PIZ (lossless)"
18319 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18322 msgid "RLE (lossless)"
18323 msgstr "RLE (sem perdas)"
18326 msgid "ZIPS (lossless)"
18327 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18330 msgid "B44 (lossy)"
18331 msgstr "B44 (com perdas)"
18334 msgid "B44A (lossy)"
18335 msgstr "B44A (com perdas)"
18338 msgid "DWAA (lossy)"
18339 msgstr "DWAA (com perdas)"
18342 msgid "File format to save the rendered images as"
18343 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
18346 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
18347 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
18350 msgid "Compression mode for TIFF"
18351 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
18354 msgid "Deflate"
18355 msgstr "Esvaziar"
18358 msgid "Pack Bits"
18359 msgstr "Empacotar bits"
18362 msgid "Log"
18363 msgstr "Logarítmico"
18366 msgid "Convert to logarithmic color space"
18367 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
18370 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
18371 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
18374 msgid "Z Buffer"
18375 msgstr "Buffer Z"
18378 msgid "Format of multiview media"
18379 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
18382 msgid "Image Preview"
18383 msgstr "Visualização de imagem"
18386 msgid "Preview image and icon"
18387 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18390 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18391 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18394 msgid "Icon Pixels"
18395 msgstr "Pixeis do ícone"
18398 msgid "Float Icon Pixels"
18399 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18402 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18403 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18406 msgid "Icon Size"
18407 msgstr "Tamanho do ícone"
18410 msgid "Width and height in pixels"
18411 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18414 msgid "Image Pixels"
18415 msgstr "Pixeis da imagem"
18418 msgid "Float Image Pixels"
18419 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
18422 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18423 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18426 msgid "Image Size"
18427 msgstr "Tamanho da imagem"
18430 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18431 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
18434 msgid "Custom Image"
18435 msgstr "Imagem personalizada"
18438 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18439 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
18442 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
18443 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
18446 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
18447 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
18450 msgid "Number of images of a movie to use"
18451 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
18454 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
18455 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
18458 msgid "Layer in multilayer image"
18459 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
18462 msgid "Pass in multilayer image"
18463 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
18466 msgid "View in multilayer image"
18467 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
18470 msgid "Auto Refresh"
18471 msgstr "Atualizar automaticamente"
18474 msgid "Always refresh image on frame changes"
18475 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
18478 msgid "Cycle the images in the movie"
18479 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18482 msgid "Key Configuration"
18483 msgstr "Configuração de tecla"
18486 msgid "Input configuration, including keymaps"
18487 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
18490 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18491 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
18494 msgid "Key Maps"
18495 msgstr "Mapa de teclas"
18498 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18499 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
18502 msgid "Name of the key configuration"
18503 msgstr "Nome da configuração de teclas."
18506 msgid "KeyConfigs"
18507 msgstr "Configurações de teclas"
18510 msgid "Collection of KeyConfigs"
18511 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
18514 msgid "Active KeyConfig"
18515 msgstr "Configuração de teclas ativa"
18518 msgid "Active key configuration (preset)"
18519 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
18522 msgid "Add-on Key Configuration"
18523 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
18526 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18527 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
18530 msgid "Default Key Configuration"
18531 msgstr "Configurações de teclas padrão"
18534 msgid "Default builtin key configuration"
18535 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
18538 msgid "User Key Configuration"
18539 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
18542 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18543 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
18546 msgid "Key Map"
18547 msgstr "Mapa de teclas"
18550 msgid "Owner"
18551 msgstr "Proprietário"
18554 msgid "Modal Keymap"
18555 msgstr "Mapa de teclas modal"
18558 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18559 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18562 msgid "Keymap is defined by the user"
18563 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
18566 msgid "Items"
18567 msgstr "Itens"
18570 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18571 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18574 msgid "Name of the key map"
18575 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18578 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18579 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18582 msgid "Children Expanded"
18583 msgstr "Crianças expandidas"
18586 msgid "Children expanded in the user interface"
18587 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
18590 msgid "Items Expanded"
18591 msgstr "Itens expandidos"
18594 msgid "Expanded in the user interface"
18595 msgstr "Expandido na interface de usuário."
18598 msgid "Space Type"
18599 msgstr "Tipo de espaço"
18602 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18603 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18606 msgid "Key Map Item"
18607 msgstr "Item de mapa de teclas"
18610 msgid "Item in a Key Map"
18611 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18614 msgid "Activate or deactivate item"
18615 msgstr "Ativar ou desativar item"
18618 msgid "Alt"
18619 msgstr "Alt"
18622 msgid "Alt key pressed"
18623 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18626 msgid "Any"
18627 msgstr "Qualquer"
18630 msgid "Any modifier keys pressed"
18631 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
18634 msgid "Ctrl"
18635 msgstr "Ctrl"
18638 msgid "Control key pressed"
18639 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18642 msgid "ID of the item"
18643 msgstr "Identificador do item"
18646 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18647 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
18650 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18651 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
18654 msgid "User Modified"
18655 msgstr "Modificado pelo usuário"
18658 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18659 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
18662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18663 msgid "Key Modifier"
18664 msgstr "Tecla modificadora"
18667 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18668 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
18671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18672 msgid "Left Mouse"
18673 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
18676 msgid "LMB"
18677 msgstr "BEM"
18680 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18681 msgid "Middle Mouse"
18682 msgstr "Mouse - Botão do meio"
18685 msgid "MMB"
18686 msgstr "BMM"
18689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18690 msgid "Right Mouse"
18691 msgstr "Mouse - Botão direito"
18694 msgid "RMB"
18695 msgstr "BDM"
18698 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18699 msgid "Button4 Mouse"
18700 msgstr "Mouse - Botão 4"
18703 msgid "MB4"
18704 msgstr "BM4"
18707 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18708 msgid "Button5 Mouse"
18709 msgstr "Mouse - Botão 5"
18712 msgid "MB5"
18713 msgstr "BM5"
18716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18717 msgid "Button6 Mouse"
18718 msgstr "Mouse - Botão 6"
18721 msgid "MB6"
18722 msgstr "BM6"
18725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18726 msgid "Button7 Mouse"
18727 msgstr "Mouse - Botão 7"
18730 msgid "MB7"
18731 msgstr "BM7"
18734 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18735 msgid "Pen"
18736 msgstr "Caneta"
18739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18740 msgid "Eraser"
18741 msgstr "Apagador"
18744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18745 msgid "Mouse Move"
18746 msgstr "Mouse - Mover"
18749 msgid "MsMov"
18750 msgstr "Mouse - Mover"
18753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18754 msgid "In-between Move"
18755 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18758 msgid "MsSubMov"
18759 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18763 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18764 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
18767 msgid "MsPan"
18768 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18772 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18773 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
18776 msgid "MsZoom"
18777 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18781 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18782 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
18785 msgid "MsRot"
18786 msgstr "Mouse - Girar a roda"
18789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18790 msgid "Wheel Up"
18791 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18794 msgid "WhUp"
18795 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18799 msgid "Wheel Down"
18800 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18803 msgid "WhDown"
18804 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18807 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18808 msgid "Wheel In"
18809 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18812 msgid "WhIn"
18813 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18817 msgid "Wheel Out"
18818 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18821 msgid "WhOut"
18822 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18825 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18826 msgid "Tweak Left"
18827 msgstr "Ajustar à esquerda"
18830 msgid "TwkL"
18831 msgstr "Ajustar à esquerda"
18834 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18835 msgid "Tweak Middle"
18836 msgstr "Ajustar ao meio"
18839 msgid "TwkM"
18840 msgstr "Ajustar ao meio"
18843 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18844 msgid "Tweak Right"
18845 msgstr "Ajustar à direita"
18848 msgid "TwkR"
18849 msgstr "Ajustar à direita"
18852 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18853 msgid "Left Ctrl"
18854 msgstr "Ctrl esquerdo"
18857 msgid "CtrlL"
18858 msgstr "Ctrl esquerdo"
18861 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18862 msgid "Left Alt"
18863 msgstr "Alt esquerdo"
18866 msgid "AltL"
18867 msgstr "Alt esquerdo"
18870 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18871 msgid "Left Shift"
18872 msgstr "Shift esquerdo"
18875 msgid "ShiftL"
18876 msgstr "Shift esquerdo"
18879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18880 msgid "Right Alt"
18881 msgstr "Alt direito"
18884 msgid "AltR"
18885 msgstr "Alt direito"
18888 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18889 msgid "Right Ctrl"
18890 msgstr "Ctrl direito"
18893 msgid "CtrlR"
18894 msgstr "Ctrl direito"
18897 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18898 msgid "Right Shift"
18899 msgstr "Shift direito"
18902 msgid "ShiftR"
18903 msgstr "Shift direito"
18906 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18907 msgid "OS Key"
18908 msgstr "Tecla do sistema operacional"
18911 msgid "Cmd"
18912 msgstr "Cmd"
18915 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18916 msgid "Grless"
18917 msgstr "Alt Gr"
18920 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18921 msgid "Esc"
18922 msgstr "Esc"
18925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18926 msgid "Tab"
18927 msgstr "Tab"
18930 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18931 msgid "Return"
18932 msgstr "Enter"
18935 msgid "Enter"
18936 msgstr "Enter"
18939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18940 msgid "Spacebar"
18941 msgstr "Barra de espaço"
18944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18945 msgid "Line Feed"
18946 msgstr "Line Feed"
18949 msgid "BkSpace"
18950 msgstr "Back Space"
18953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18954 msgid "Delete"
18955 msgstr "Del"
18958 msgid "Del"
18959 msgstr "Del"
18962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18963 msgid ";"
18964 msgstr ";"
18967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18968 msgid ","
18969 msgstr ","
18972 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18973 msgid "\""
18974 msgstr "\""
18977 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18978 msgid "`"
18979 msgstr "`"
18982 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18983 msgid "="
18984 msgstr "="
18987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18988 msgid "["
18989 msgstr "["
18992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18993 msgid "]"
18994 msgstr "]"
18997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18998 msgid "Left Arrow"
18999 msgstr "Seta à esquerda"
19002 msgid "←"
19003 msgstr "←"
19006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19007 msgid "Down Arrow"
19008 msgstr "Seta para baixo"
19011 msgid "↓"
19012 msgstr "↓"
19015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19016 msgid "Right Arrow"
19017 msgstr "Seta à direita"
19020 msgid "→"
19021 msgstr "→"
19024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19025 msgid "Up Arrow"
19026 msgstr "Seta para cima"
19029 msgid "↑"
19030 msgstr "↑"
19033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19034 msgid "Numpad 2"
19035 msgstr "Tecl. numérico 2"
19038 msgid "Pad2"
19039 msgstr "Tecl. numérico 2"
19042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19043 msgid "Numpad 4"
19044 msgstr "Tecl. numérico 4"
19047 msgid "Pad4"
19048 msgstr "Tecl. numérico 4"
19051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19052 msgid "Numpad 6"
19053 msgstr "Tecl. numérico 6"
19056 msgid "Pad6"
19057 msgstr "Tecl. numérico 6"
19060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19061 msgid "Numpad 8"
19062 msgstr "Tecl. numérico 8"
19065 msgid "Pad8"
19066 msgstr "Tecl. numérico 8"
19069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19070 msgid "Numpad 1"
19071 msgstr "Tecl. numérico 1"
19074 msgid "Pad1"
19075 msgstr "Tecl. numérico 1"
19078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19079 msgid "Numpad 3"
19080 msgstr "Tecl. numérico 3"
19083 msgid "Pad3"
19084 msgstr "Tecl. numérico 3"
19087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19088 msgid "Numpad 5"
19089 msgstr "Tecl. numérico 5"
19092 msgid "Pad5"
19093 msgstr "Tecl. numérico 5"
19096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19097 msgid "Numpad 7"
19098 msgstr "Tecl. numérico 7"
19101 msgid "Pad7"
19102 msgstr "Tecl. numérico 7"
19105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19106 msgid "Numpad 9"
19107 msgstr "Tecl. numérico 9"
19110 msgid "Pad9"
19111 msgstr "Tecl. numérico 9"
19114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19115 msgid "Numpad ."
19116 msgstr "Tecl. numérico ."
19119 msgid "Pad."
19120 msgstr "Tecl. numérico ."
19123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19124 msgid "Numpad /"
19125 msgstr "Tecl. numérico /"
19128 msgid "Pad/"
19129 msgstr "Tecl. numérico /"
19132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19133 msgid "Numpad *"
19134 msgstr "Tecl. numérico *"
19137 msgid "Pad*"
19138 msgstr "Tecl. numérico *"
19141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19142 msgid "Numpad 0"
19143 msgstr "Tecl. numérico 0"
19146 msgid "Pad0"
19147 msgstr "Tecl. numérico 0"
19150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19151 msgid "Numpad -"
19152 msgstr "Tecl. numérico -"
19155 msgid "Pad-"
19156 msgstr "Tecl. numérico -"
19159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19160 msgid "Numpad Enter"
19161 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19164 msgid "PadEnter"
19165 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19169 msgid "Numpad +"
19170 msgstr "Tecl. numérico +"
19173 msgid "Pad+"
19174 msgstr "Tecl. numérico +"
19177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19178 msgid "Pause"
19179 msgstr "Pausar"
19182 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19183 msgid "Insert"
19184 msgstr "Inserir"
19187 msgid "Ins"
19188 msgstr "Ins"
19191 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19192 msgid "Home"
19193 msgstr "Home"
19196 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19197 msgid "Page Up"
19198 msgstr "Page up"
19201 msgid "PgUp"
19202 msgstr "Page up"
19205 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19206 msgid "Page Down"
19207 msgstr "Page down"
19210 msgid "PgDown"
19211 msgstr "Page down"
19214 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19215 msgid "End"
19216 msgstr "End"
19219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19220 msgid "Media Play/Pause"
19221 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
19224 msgid ">/||"
19225 msgstr ">/||"
19228 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19229 msgid "Media Stop"
19230 msgstr "Multimídia - Interromper"
19233 msgid "Stop"
19234 msgstr "Interromper"
19237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19238 msgid "Media First"
19239 msgstr "Multimídia - Primeira"
19242 msgid "|<<"
19243 msgstr "|<<"
19246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19247 msgid "Media Last"
19248 msgstr "Multimídia - Última"
19251 msgid ">>|"
19252 msgstr ">>|"
19255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19256 msgid "Text Input"
19257 msgstr "Entrada de texto"
19260 msgid "TxtIn"
19261 msgstr "Entrada de texto"
19264 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19265 msgid "Window Deactivate"
19266 msgstr "Desativar janela"
19269 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19270 msgid "Timer"
19271 msgstr "Temporizador"
19274 msgid "Tmr"
19275 msgstr "Temporizador"
19278 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19279 msgid "Timer 0"
19280 msgstr "Temporizador - 0"
19283 msgid "Tmr0"
19284 msgstr "Temporizador - 0"
19287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19288 msgid "Timer 1"
19289 msgstr "Temporizador - 1"
19292 msgid "Tmr1"
19293 msgstr "Temporizador - 1"
19296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19297 msgid "Timer 2"
19298 msgstr "Temporizador - 2"
19301 msgid "Tmr2"
19302 msgstr "Temporizador - 2"
19305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19306 msgid "Timer Jobs"
19307 msgstr "Temporizador - Tarefas"
19310 msgid "TmrJob"
19311 msgstr "Temporizador - Tarefas"
19314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19315 msgid "Timer Autosave"
19316 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
19319 msgid "TmrSave"
19320 msgstr "Temporizador - Salvar"
19323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19324 msgid "Timer Report"
19325 msgstr "Temporizador - Relatório"
19328 msgid "TmrReport"
19329 msgstr "Temporizador - Relatório"
19332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19333 msgid "Timer Region"
19334 msgstr "Temporizador - Região"
19337 msgid "TmrReg"
19338 msgstr "Temporizador - Região"
19341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19342 msgid "NDOF Motion"
19343 msgstr "NDOF - Movimento"
19346 msgid "NdofMov"
19347 msgstr "NDOF - Movimento"
19350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19351 msgid "NDOF Menu"
19352 msgstr "NDOF - Menu"
19355 msgid "NdofMenu"
19356 msgstr "NDOF - Menu"
19359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19360 msgid "NDOF Fit"
19361 msgstr "NDOF - Ajuste"
19364 msgid "NdofFit"
19365 msgstr "NDOF - Encaixe"
19368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19369 msgid "NDOF Top"
19370 msgstr "NDOF - Topo"
19373 msgid "Ndof↑"
19374 msgstr "NDOF -↑"
19377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19378 msgid "NDOF Bottom"
19379 msgstr "NDOF - Base"
19382 msgid "Ndof↓"
19383 msgstr "NDOF -↓"
19386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19387 msgid "NDOF Left"
19388 msgstr "NDOF - Esquerda"
19391 msgid "Ndof←"
19392 msgstr "NDOF - ←"
19395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19396 msgid "NDOF Right"
19397 msgstr "NDOF - Direita"
19400 msgid "Ndof→"
19401 msgstr "NDOF - →"
19404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19405 msgid "NDOF Front"
19406 msgstr "NDOF - Frontal"
19409 msgid "NdofFront"
19410 msgstr "NDOF - Para frente"
19413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19414 msgid "NDOF Back"
19415 msgstr "NDOF - Traseiro"
19418 msgid "NdofBack"
19419 msgstr "NDOF - Para trás"
19422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19423 msgid "NDOF Isometric 1"
19424 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19427 msgid "NdofIso1"
19428 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19432 msgid "NDOF Isometric 2"
19433 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19436 msgid "NdofIso2"
19437 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19441 msgid "NDOF Roll CW"
19442 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19445 msgid "NdofRCW"
19446 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19450 msgid "NDOF Roll CCW"
19451 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19454 msgid "NdofRCCW"
19455 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19459 msgid "NDOF Spin CW"
19460 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19463 msgid "NdofSCW"
19464 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19468 msgid "NDOF Spin CCW"
19469 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19472 msgid "NdofSCCW"
19473 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19477 msgid "NDOF Tilt CW"
19478 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19481 msgid "NdofTCW"
19482 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19486 msgid "NDOF Tilt CCW"
19487 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19490 msgid "NdofTCCW"
19491 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19495 msgid "NDOF Rotate"
19496 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19499 msgid "NdofRot"
19500 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19504 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19505 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19508 msgid "NdofPanZoom"
19509 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19513 msgid "NDOF Dominant"
19514 msgstr "NDOF - Dominante"
19517 msgid "NdofDom"
19518 msgstr "NDOF - Dominante"
19521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19522 msgid "NDOF Plus"
19523 msgstr "NDOF - Mais"
19526 msgid "Ndof+"
19527 msgstr "NDOF - Mais"
19530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19531 msgid "NDOF Minus"
19532 msgstr "NDOF - Menos"
19535 msgid "Ndof-"
19536 msgstr "NDOF - Menos"
19539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19540 msgid "NDOF Esc"
19541 msgstr "NDOF - Esc"
19544 msgid "NdofEsc"
19545 msgstr "NDOF - Esc"
19548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19549 msgid "NDOF Alt"
19550 msgstr "NDOF - Alt"
19553 msgid "NdofAlt"
19554 msgstr "NDOF - Alt"
19557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19558 msgid "NDOF Shift"
19559 msgstr "NDOF - Shift"
19562 msgid "NdofShift"
19563 msgstr "NDOF - Shift"
19566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19567 msgid "NDOF Ctrl"
19568 msgstr "NDOF - Ctrl"
19571 msgid "NdofCtrl"
19572 msgstr "NDOF - Ctrl"
19575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19576 msgid "NDOF Button 1"
19577 msgstr "NDOF - Botão 1"
19580 msgid "NdofB1"
19581 msgstr "NDOF - Botão 1"
19584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19585 msgid "NDOF Button 2"
19586 msgstr "NDOF - Botão 2"
19589 msgid "NdofB2"
19590 msgstr "NDOF - Botão 2"
19593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19594 msgid "NDOF Button 3"
19595 msgstr "NDOF - Botão 3"
19598 msgid "NdofB3"
19599 msgstr "NDOF - Botão 3"
19602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19603 msgid "NDOF Button 4"
19604 msgstr "NDOF - Botão 4"
19607 msgid "NdofB4"
19608 msgstr "NDOF - Botão 4"
19611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19612 msgid "NDOF Button 5"
19613 msgstr "NDOF - Botão 5"
19616 msgid "NdofB5"
19617 msgstr "NDOF - Botão 5"
19620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19621 msgid "NDOF Button 6"
19622 msgstr "NDOF - Botão 6"
19625 msgid "NdofB6"
19626 msgstr "NDOF - Botão 6"
19629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19630 msgid "NDOF Button 7"
19631 msgstr "NDOF - Botão 7"
19634 msgid "NdofB7"
19635 msgstr "NDOF - Botão 7"
19638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19639 msgid "NDOF Button 8"
19640 msgstr "NDOF - Botão 8"
19643 msgid "NdofB8"
19644 msgstr "NDOF - Botão 8"
19647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19648 msgid "NDOF Button 9"
19649 msgstr "NDOF - Botão 9"
19652 msgid "NdofB9"
19653 msgstr "NDOF - Botão 9"
19656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19657 msgid "NDOF Button 10"
19658 msgstr "NDOF - Botão 10"
19661 msgid "NdofB10"
19662 msgstr "NDOF - Botão 10"
19665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19666 msgid "NDOF Button A"
19667 msgstr "NDOF - Botão A"
19670 msgid "NdofBA"
19671 msgstr "NDOF - Botão A"
19674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19675 msgid "NDOF Button B"
19676 msgstr "NDOF - Botão B"
19679 msgid "NdofBB"
19680 msgstr "NDOF - Botão B"
19683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19684 msgid "NDOF Button C"
19685 msgstr "NDOF - Botão C"
19688 msgid "NdofBC"
19689 msgstr "NDOF - Botão C"
19692 msgid "Map Type"
19693 msgstr "Tipo de mapa"
19696 msgid "Type of event mapping"
19697 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19700 msgid "Keyboard"
19701 msgstr "Teclado"
19704 msgid "Mouse"
19705 msgstr "Mouse"
19708 msgid "Text Input"
19709 msgstr "Entrada de texto"
19712 msgid "Timer"
19713 msgstr "Temporizador"
19716 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19717 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19720 msgid "OS Key"
19721 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19724 msgid "Operating system key pressed"
19725 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
19728 msgid "Properties to set when the operator is called"
19729 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
19732 msgid "Property Value"
19733 msgstr "Valor das propriedades"
19736 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19737 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
19740 msgid "Shift key pressed"
19741 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19744 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19745 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
19748 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19749 msgid "Type"
19750 msgstr "Tipo"
19753 msgid "Type of event"
19754 msgstr "Tipo de evento"
19757 msgid "Press"
19758 msgstr "Pressionar"
19761 msgid "Release"
19762 msgstr "Liberar"
19765 msgid "Click"
19766 msgstr "Clicar"
19769 msgid "Double Click"
19770 msgstr "Duplo clique"
19773 msgid "North"
19774 msgstr "Norte"
19777 msgid "North-East"
19778 msgstr "Nordeste"
19781 msgid "East"
19782 msgstr "Leste"
19785 msgid "South-East"
19786 msgstr "Sudeste"
19789 msgid "South"
19790 msgstr "Sul"
19793 msgid "South-West"
19794 msgstr "Sudoeste"
19797 msgid "West"
19798 msgstr "Oeste"
19801 msgid "North-West"
19802 msgstr "Noroeste"
19805 msgid "KeyMap Items"
19806 msgstr "Item de mapa de teclas"
19809 msgid "Collection of keymap items"
19810 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19813 msgid "Collection of keymaps"
19814 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19817 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19818 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
19821 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19822 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
19825 msgid "Left Handle"
19826 msgstr "Manípulo esquerdo"
19829 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19830 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
19833 msgid "Left Handle Type"
19834 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19837 msgid "Auto Clamped"
19838 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19841 msgid "Right Handle"
19842 msgstr "Manípulo direito"
19845 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19846 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
19849 msgid "Right Handle Type"
19850 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19853 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19854 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
19857 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19858 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
19861 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19862 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
19865 msgid "Left handle selection status"
19866 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19869 msgid "Right handle selection status"
19870 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19873 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19874 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
19877 msgid "Keying Set"
19878 msgstr "Conjunto de chaves"
19881 msgid "Settings that should be keyframed together"
19882 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
19885 msgid "A short description of the keying set"
19886 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
19889 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19890 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19893 msgid "UI Name"
19894 msgstr "Nome de interface de usuário"
19897 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19898 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19901 msgid "Paths"
19902 msgstr "Caminhos"
19905 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19906 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
19909 msgid "Type Info"
19910 msgstr "Informação de tipo"
19913 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19914 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19917 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19918 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19921 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19922 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19925 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19926 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19929 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19930 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
19933 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19934 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
19937 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19938 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
19941 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19942 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19945 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19946 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19949 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19950 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
19953 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19954 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
19957 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19958 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19961 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19962 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19965 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19966 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
19969 msgid "Available"
19970 msgstr "Disponível"
19973 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19974 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
19977 msgid "BBone Shape"
19978 msgstr "Formato do osso maleável"
19981 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19982 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
19985 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19986 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
19989 msgid "Delta Rotation"
19990 msgstr "Delta - Rotação"
19993 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19994 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19997 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19998 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
20001 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
20002 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
20005 msgid "Rotation & Scale"
20006 msgstr "Rotação e escala"
20009 msgid "Visual Location"
20010 msgstr "Visual - Localização"
20013 msgid "Visual Rotation"
20014 msgstr "Visual - Rotação"
20017 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
20018 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
20021 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
20022 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
20025 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
20026 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
20029 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
20030 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
20033 msgid "Whole Character"
20034 msgstr "Personagem todo"
20037 msgid "Keying Set Path"
20038 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
20041 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
20042 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
20045 msgid "Index to the specific setting if applicable"
20046 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
20049 msgid "Path to property setting"
20050 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
20053 msgid "Group Name"
20054 msgstr "Nome do grupo"
20057 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
20058 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
20061 msgid "Grouping Method"
20062 msgstr "Método de agrupamento"
20065 msgid "Method used to define which Group-name to use"
20066 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
20069 msgid "Named Group"
20070 msgstr "Grupo nomeado"
20073 msgid "Keying Set Name"
20074 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
20077 msgid "ID-Block"
20078 msgstr "Identificador de bloco"
20081 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
20082 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
20085 msgid "Entire Array"
20086 msgstr "Matriz inteira"
20089 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
20090 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
20093 msgid "Keying set paths"
20094 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
20097 msgid "Collection of keying set paths"
20098 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
20101 msgid "Active Keying Set"
20102 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
20105 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
20106 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
20109 msgid "Active Path Index"
20110 msgstr "Índice do caminho ativo"
20113 msgid "Current Keying Set index"
20114 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
20117 msgid "Keying Sets"
20118 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
20121 msgid "Scene keying sets"
20122 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
20125 msgid "Active Keying Set Index"
20126 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
20129 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
20130 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
20133 msgid "Keying Sets All"
20134 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
20137 msgid "All available keying sets"
20138 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
20141 msgid "Point in the lattice grid"
20142 msgstr "Ponto na grade da treliça."
20145 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
20146 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
20149 msgid "Deformed Location"
20150 msgstr "Localização deformada"
20153 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
20154 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
20157 msgid "Point selected"
20158 msgstr "Ponto selecionado"
20161 msgid "Holdout"
20162 msgstr "Repelir"
20165 msgid "Active Object"
20166 msgstr "Objetos ativos"
20169 msgid "Selected Objects"
20170 msgstr "Objetos selecionados"
20173 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
20174 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
20177 msgid "Color modifiers for changing line colors"
20178 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
20181 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
20182 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
20185 msgid "Line Style Modifier"
20186 msgstr "Modificador de estilo de linha"
20189 msgid "Base type to define modifiers"
20190 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
20193 msgid "Line Style Alpha Modifier"
20194 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
20197 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
20198 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
20201 msgid "Along Stroke"
20202 msgstr "Ao longo do traço"
20205 msgid "Change alpha transparency along stroke"
20206 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
20209 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
20210 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
20213 msgid "Curve used for the curve mapping"
20214 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
20217 msgid "True if the modifier tab is expanded"
20218 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
20221 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
20222 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
20225 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
20226 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
20229 msgid "Select the mapping type"
20230 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
20233 msgid "Use linear mapping"
20234 msgstr "Usa um mapeamento linear."
20237 msgid "Use curve mapping"
20238 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
20241 msgid "Modifier Name"
20242 msgstr "Nome do modificador"
20245 msgid "Name of the modifier"
20246 msgstr "O nome do modificador"
20249 msgid "Modifier Type"
20250 msgstr "Tipo de modificador"
20253 msgid "Type of the modifier"
20254 msgstr "O tipo de modificador"
20257 msgid "Curvature 3D"
20258 msgstr "Curvatura 3D"
20261 msgid "Distance from Object"
20262 msgstr "Distância a partir do objeto"
20265 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
20266 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
20269 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
20270 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
20273 msgid "Max Angle"
20274 msgstr "Ângulo máximo"
20277 msgid "Maximum angle to modify thickness"
20278 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20281 msgid "Min Angle"
20282 msgstr "Ângulo mínimo"
20285 msgid "Minimum angle to modify thickness"
20286 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20289 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20290 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20293 msgid "Max Curvature"
20294 msgstr "Curvatura máxima"
20297 msgid "Maximum Curvature"
20298 msgstr "Curvatura máxima"
20301 msgid "Min Curvature"
20302 msgstr "Curvatura mínima"
20305 msgid "Minimum Curvature"
20306 msgstr "Curvatura mínima"
20309 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
20310 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
20313 msgid "Range Max"
20314 msgstr "Alcance máximo"
20317 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
20318 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20321 msgid "Range Min"
20322 msgstr "Alcance mínimo"
20325 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
20326 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20329 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
20330 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
20333 msgid "Target object from which the distance is measured"
20334 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
20337 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
20338 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
20341 msgid "Material Attribute"
20342 msgstr "Atributo de material"
20345 msgid "Specify which material attribute is used"
20346 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
20349 msgid "Line Color Red"
20350 msgstr "Cor da linha - vermelho"
20353 msgid "Line Color Green"
20354 msgstr "Cor da linha - verde"
20357 msgid "Line Color Blue"
20358 msgstr "Cor da linha - azul"
20361 msgid "Line Color Alpha"
20362 msgstr "Cor da linha - alfa"
20365 msgid "Diffuse Color Red"
20366 msgstr "Cor difusa - vermelho"
20369 msgid "Diffuse Color Green"
20370 msgstr "Cor difusa - verde"
20373 msgid "Diffuse Color Blue"
20374 msgstr "Cor difusa - azul"
20377 msgid "Specular Color Red"
20378 msgstr "Cor especular - vermelho"
20381 msgid "Specular Color Green"
20382 msgstr "Cor especular - verde"
20385 msgid "Specular Color Blue"
20386 msgstr "Cor especular - azul"
20389 msgid "Specular Hardness"
20390 msgstr "Dureza especular"
20393 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20394 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20397 msgid "Amplitude of the noise"
20398 msgstr "Amplitude do ruído."
20401 msgid "Period of the noise"
20402 msgstr "Período do ruído"
20405 msgid "Seed for the noise generation"
20406 msgstr "Semente para geração do ruído."
20409 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20410 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20413 msgid "Line Style Color Modifier"
20414 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20417 msgid "Base type to define line color modifiers"
20418 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20421 msgid "Change line color along stroke"
20422 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20425 msgid "Color ramp used to change line color"
20426 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20429 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20430 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20433 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20434 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20437 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20438 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
20441 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20442 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20445 msgid "Change line color based on a material attribute"
20446 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20449 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20450 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20453 msgid "Change line color based on random noise"
20454 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20457 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20458 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20461 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20462 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20465 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20466 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20469 msgid "2D Offset"
20470 msgstr "Deslocamento 2D"
20473 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20474 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20477 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20478 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20481 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20482 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20485 msgid "2D Transform"
20486 msgstr "Transformações 2D"
20489 msgid "Backbone Stretcher"
20490 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20493 msgid "Bezier Curve"
20494 msgstr "Curva Bézier"
20497 msgid "Blueprint"
20498 msgstr "Diagrama de referência"
20501 msgid "Guiding Lines"
20502 msgstr "Linhas de guia"
20505 msgid "Perlin Noise 1D"
20506 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20509 msgid "Perlin Noise 2D"
20510 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20513 msgid "Polygonization"
20514 msgstr "Poligonização"
20517 msgid "Sampling"
20518 msgstr "Amostragem"
20521 msgid "Simplification"
20522 msgstr "Simplificação"
20525 msgid "Sinus Displacement"
20526 msgstr "Deslocamento senoidal"
20529 msgid "Spatial Noise"
20530 msgstr "Ruído espacial"
20533 msgid "Tip Remover"
20534 msgstr "Removedor de pontas"
20537 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20538 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20541 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20542 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20545 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20546 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20549 msgid "Rotation Angle"
20550 msgstr "Ângulo de rotação"
20553 msgid "Rotation angle"
20554 msgstr "O ângulo de rotação"
20557 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20558 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20561 msgid "Stroke Center"
20562 msgstr "Centro do traço"
20565 msgid "Stroke Start"
20566 msgstr "Início do traço"
20569 msgid "Stroke End"
20570 msgstr "Final do traço"
20573 msgid "Stroke Point Parameter"
20574 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20577 msgid "Absolute 2D Point"
20578 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20581 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20582 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20585 msgid "Pivot X"
20586 msgstr "Pivô X"
20589 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20590 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20593 msgid "Pivot Y"
20594 msgstr "Pivô Y"
20597 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20598 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20601 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20602 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20605 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20606 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20609 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20610 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20613 msgid "Backbone Length"
20614 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20617 msgid "Amount of backbone stretching"
20618 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20621 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20622 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20625 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20626 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20629 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20630 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20633 msgid "Random Backbone"
20634 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20637 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20638 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20641 msgid "Random Center"
20642 msgstr "Centro aleatório"
20645 msgid "Randomness of the center"
20646 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20649 msgid "Random Radius"
20650 msgstr "Raio aleatório"
20653 msgid "Randomness of the radius"
20654 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20657 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20658 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20661 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20662 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20665 msgid "Circles"
20666 msgstr "Círculos"
20669 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20670 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20673 msgid "Ellipses"
20674 msgstr "Elipses"
20677 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20678 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20681 msgid "Squares"
20682 msgstr "Quadrados"
20685 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20686 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20689 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20690 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20693 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20694 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20697 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20698 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20701 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20702 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20705 msgid "Displacement direction"
20706 msgstr "Direção de deslocamento"
20709 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20710 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20713 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20714 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20717 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20718 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20721 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20722 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20725 msgid "Polygonalization"
20726 msgstr "Poligonização"
20729 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20730 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20733 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20734 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20737 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20738 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20741 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20742 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20745 msgid "Simplify the stroke set"
20746 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20749 msgid "Distance below which segments will be merged"
20750 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20753 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20754 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20757 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20758 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20761 msgid "Phase of the sinus displacement"
20762 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20765 msgid "Wavelength"
20766 msgstr "Comprimento de onda"
20769 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20770 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20773 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20774 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20777 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20778 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20781 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20782 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20785 msgid "Scale of the spatial noise"
20786 msgstr "Escala do ruído espacial"
20789 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20790 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20793 msgid "Pure Random"
20794 msgstr "Puramente aleatório"
20797 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20798 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20801 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20802 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20805 msgid "Tip Length"
20806 msgstr "Comprimento da ponta"
20809 msgid "Length of tips to be removed"
20810 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20813 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20814 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20817 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20818 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20821 msgid "Change line thickness along stroke"
20822 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20825 msgid "Calligraphy"
20826 msgstr "Caligrafia"
20829 msgid "Value Max"
20830 msgstr "Valor máximo"
20833 msgid "Maximum output value of the mapping"
20834 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20837 msgid "Value Min"
20838 msgstr "Valor mínimo"
20841 msgid "Minimum output value of the mapping"
20842 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20845 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20846 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20849 msgid "Orientation"
20850 msgstr "Orientação"
20853 msgid "Angle of the main direction"
20854 msgstr "Ângulo da direção principal."
20857 msgid "Max Thickness"
20858 msgstr "Espessura máxima"
20861 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20862 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20865 msgid "Min Thickness"
20866 msgstr "Espessura mínima"
20869 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20870 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20873 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20874 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20877 msgid "Maximum thickness"
20878 msgstr "Espessura máxima"
20881 msgid "Minimum thickness"
20882 msgstr "Espessura mínima"
20885 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20886 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20889 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20890 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
20893 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20894 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
20897 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20898 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
20901 msgid "Line thickness based on random noise"
20902 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
20905 msgid "Asymmetric"
20906 msgstr "Assimetria"
20909 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20910 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20913 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20914 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20917 msgid "Collection of texture slots"
20918 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20921 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20922 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20925 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20926 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20929 msgid "Active Line Set"
20930 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20933 msgid "Active line set being displayed"
20934 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20937 msgid "Active Line Set Index"
20938 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
20941 msgid "Index of active line set slot"
20942 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
20945 msgid "Loop Colors"
20946 msgstr "Cores dos anéis"
20949 msgid "Collection of vertex colors"
20950 msgstr "Coleção de cores de vértices."
20953 msgid "Active Vertex Color Layer"
20954 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20957 msgid "Active vertex color layer"
20958 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20961 msgid "Active Vertex Color Index"
20962 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20965 msgid "Active vertex color index"
20966 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20969 msgid "Single layer used for masking pixels"
20970 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20973 msgid "Render Opacity"
20974 msgstr "Renderizar opacidade"
20977 msgid "Method of blending mask layers"
20978 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20981 msgid "Merge Add"
20982 msgstr "Fundir adicionando"
20985 msgid "Merge Subtract"
20986 msgstr "Fundir subtraindo"
20989 msgctxt "Curve"
20990 msgid "Falloff"
20991 msgstr "Decaimento"
20994 msgid "Falloff type the feather"
20995 msgstr "Decaimento tipo plumada."
20998 msgid "Smooth falloff"
20999 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
21002 msgid "Spherical falloff"
21003 msgstr "Decaimento tipo esférico."
21006 msgid "Root falloff"
21007 msgstr "Decaimento tipo raiz."
21010 msgid "Inverse Square falloff"
21011 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
21014 msgid "Sharp falloff"
21015 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
21018 msgid "Linear falloff"
21019 msgstr "Decaimento tipo linear."
21022 msgid "Restrict View"
21023 msgstr "Restringir a visualização"
21026 msgid "Restrict visibility in the viewport"
21027 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
21030 msgid "Restrict Render"
21031 msgstr "Restringir a renderização"
21034 msgid "Restrict renderability"
21035 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
21038 msgid "Restrict Select"
21039 msgstr "Restringir a seleção"
21042 msgid "Restrict selection in the viewport"
21043 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
21046 msgid "Invert the mask black/white"
21047 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
21050 msgid "Unique name of layer"
21051 msgstr "Nome único da camada."
21054 msgid "Collection of splines which defines this layer"
21055 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
21058 msgid "Calculate Holes"
21059 msgstr "Calcular aberturas"
21062 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
21063 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
21066 msgid "Calculate Overlap"
21067 msgstr "Calcular sobreposições"
21070 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
21071 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
21074 msgid "Mask Layers"
21075 msgstr "Camadas de máscara"
21078 msgid "Collection of layers used by mask"
21079 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
21082 msgid "Active Shape"
21083 msgstr "Formato ativo"
21086 msgid "Active layer in this mask"
21087 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
21090 msgid "Mask Parent"
21091 msgstr "Mascarar parente"
21094 msgid "Parenting settings for masking element"
21095 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
21098 msgid "ID Type"
21099 msgstr "Tipo de identificador"
21102 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
21103 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
21106 msgid "Sub Parent"
21107 msgstr "Sub-parente"
21110 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
21111 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
21114 msgid "Point Track"
21115 msgstr "Rastreamento de ponto"
21118 msgid "Plane Track"
21119 msgstr "Rastreamento de plano"
21122 msgid "Mask spline"
21123 msgstr "Mascarar Spline"
21126 msgid "Single spline used for defining mask shape"
21127 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
21130 msgid "Feather Offset"
21131 msgstr "Deslocamento de pluma"
21134 msgid "The method used for calculating the feather offset"
21135 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
21138 msgid "Even"
21139 msgstr "Uniformizar"
21142 msgid "Calculate even feather offset"
21143 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
21146 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
21147 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
21150 msgid "Collection of points"
21151 msgstr "Coleção de pontos"
21154 msgid "Make this spline a closed loop"
21155 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
21158 msgid "Make this spline filled"
21159 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
21162 msgid "Self Intersection Check"
21163 msgstr "Verificação de intersecção interna"
21166 msgid "Prevent feather from self-intersections"
21167 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
21170 msgid "Weight Interpolation"
21171 msgstr "Influência da interpolação"
21174 msgid "The type of weight interpolation for spline"
21175 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
21178 msgid "Mask Spline Point"
21179 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
21182 msgid "Single point in spline used for defining mask"
21183 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
21186 msgid "Feather Points"
21187 msgstr "Pontos de pluma"
21190 msgid "Points defining feather"
21191 msgstr "Pontos definindo plumas."
21194 msgid "Handle type"
21195 msgstr "Tipo de manípulo."
21198 msgid "Aligned Single"
21199 msgstr "Único alinhado"
21202 msgid "Weight of the point"
21203 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
21206 msgid "Mask Spline UW Point"
21207 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
21210 msgid "Single point in spline segment defining feather"
21211 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
21214 msgid "U coordinate of point along spline segment"
21215 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
21218 msgid "Weight of feather point"
21219 msgstr "Influência do ponto de pluma"
21222 msgid "Mask Spline Points"
21223 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
21226 msgid "Collection of masking spline points"
21227 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
21230 msgid "Mask Splines"
21231 msgstr "Splines de máscara"
21234 msgid "Collection of masking splines"
21235 msgstr "Coleção de splines de máscara."
21238 msgid "Active spline of masking layer"
21239 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
21242 msgid "Alignment"
21243 msgstr "Alinhamento"
21246 msgid "Fill Color"
21247 msgstr "Cor de preenchimento"
21250 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
21251 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
21254 msgid "Flip"
21255 msgstr "Inverter"
21258 msgid "Show in Ghosts"
21259 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
21262 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
21263 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
21266 msgid "Gradient Type"
21267 msgstr "Tipo de gradiente"
21270 msgid "Set color Visibility"
21271 msgstr "Define a visibilidade das cores."
21274 msgid "Is Fill Visible"
21275 msgstr "São preenchimentos visíveis"
21278 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
21279 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21282 msgid "Is Stroke Visible"
21283 msgstr "São traços visíveis"
21286 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
21287 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21290 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
21291 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
21294 msgid "Mix Factor"
21295 msgstr "Fator de mistura"
21298 msgid "Material slot in an object"
21299 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
21302 msgid "Link"
21303 msgstr "Vincular"
21306 msgid "Link material to object or the object's data"
21307 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
21310 msgid "Material data-block used by this material slot"
21311 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
21314 msgid "Material slot name"
21315 msgstr "Nome do compartimento do material."
21318 msgctxt "MovieClip"
21319 msgid "CLIP_MT_clip"
21320 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
21323 msgctxt "MovieClip"
21324 msgid "Clip"
21325 msgstr "Clipe"
21328 msgid "Pivot Point"
21329 msgstr "Pontos de pivô"
21332 msgid "Reconstruction"
21333 msgstr "Reconstrução"
21336 msgid "Select Grouped"
21337 msgstr "Selecionar agrupados"
21340 msgid "Translation Track Specials"
21341 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
21344 msgid "Rotation Track Specials"
21345 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
21348 msgid "Show/Hide"
21349 msgstr "Mostrar ou ocultar"
21352 msgid "Tracking"
21353 msgstr "Rastreamento"
21356 msgid "Console"
21357 msgstr "Console"
21360 msgid "Languages..."
21361 msgstr "Linguagens..."
21364 msgid "Bone Group Specials"
21365 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
21368 msgid "Channel"
21369 msgstr "Canal"
21372 msgid "Key"
21373 msgstr "Chave"
21376 msgid "Snap"
21377 msgstr "Atrair"
21380 msgid "Bookmarks Specials"
21381 msgstr "Especiais para favoritos"
21384 msgid "Clean Up"
21385 msgstr "Limpeza"
21388 msgid "Material Specials"
21389 msgstr "Especiais para materiais"
21392 msgid "Select Linked"
21393 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21396 msgid "UV"
21397 msgstr "UV"
21400 msgid "Align"
21401 msgstr "Alinhar"
21404 msgid "UV Select Mode"
21405 msgstr "Modo de seleção de UV"
21408 msgid "Show/Hide Faces"
21409 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21412 msgctxt "Operator"
21413 msgid "Add"
21414 msgstr "Adicionar"
21417 msgid "Shape Key Specials"
21418 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21421 msgid "Vertex Group Specials"
21422 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21425 msgid "Edit"
21426 msgstr "Editar"
21429 msgid "Converter"
21430 msgstr "Conversor"
21433 msgid "Distort"
21434 msgstr "Distorcer"
21437 msgid "Layout"
21438 msgstr "Organizar"
21441 msgid "Matte"
21442 msgstr "Tela"
21445 msgid "Attribute"
21446 msgstr "Atributo"
21449 msgid "Mesh"
21450 msgstr "Malha"
21453 msgid "Node"
21454 msgstr "Nós"
21457 msgid "Node Color Specials"
21458 msgstr "Nós especiais de cor"
21461 msgid "Particle Specials"
21462 msgstr "Especiais para partículas"
21465 msgid "Frame Rate Presets"
21466 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
21469 msgid "Lineset Specials"
21470 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21473 msgid "Effect Strip"
21474 msgstr "Faixa de efeito"
21477 msgid "Navigation"
21478 msgstr "Navegação"
21481 msgid "Strip"
21482 msgstr "Faixa"
21485 msgid "Lock/Mute"
21486 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
21489 msgid "Movie Strip"
21490 msgstr "Faixa de filme"
21493 msgid "Cache"
21494 msgstr "Cache"
21497 msgid "Texture Specials"
21498 msgstr "Especiais para textura"
21501 msgid "Templates"
21502 msgstr "Modelos"
21505 msgid "Open Shading Language"
21506 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21509 msgid "Python"
21510 msgstr "Python"
21513 msgid "Text"
21514 msgstr "Texto"
21517 msgid "System"
21518 msgstr "Sistema"
21521 msgid "File"
21522 msgstr "Arquivo"
21525 msgid "Export"
21526 msgstr "Exportar"
21529 msgid "External Data"
21530 msgstr "Dados externos"
21533 msgid "Import"
21534 msgstr "Importar"
21537 msgid "Data Previews"
21538 msgstr "Previsões de dados"
21541 msgid "Help"
21542 msgstr "Ajuda"
21545 msgid "Presets"
21546 msgstr "Predefinições"
21549 msgid "KeyPresets"
21550 msgstr "Predefinições de chave"
21553 msgid "Angle Control"
21554 msgstr "Controle angular"
21557 msgid "Disable Bone Options"
21558 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
21561 msgid "Enable Bone Options"
21562 msgstr "Habilitar opções de ossos"
21565 msgid "Toggle Bone Options"
21566 msgstr "Alternar opções de ossos"
21569 msgid "Enabled Modes"
21570 msgstr "Modos embutidos"
21573 msgid "Names"
21574 msgstr "Nomes"
21577 msgid "Bone Roll"
21578 msgstr "Rolagem dos ossos"
21581 msgid "Special Characters"
21582 msgstr "Caracteres especiais"
21585 msgid "Interpolate"
21586 msgstr "Interpolar"
21589 msgid "Edge Data"
21590 msgstr "Dados das arestas"
21593 msgid "Face"
21594 msgstr "Faces"
21597 msgid "Face Data"
21598 msgstr "Dados das faces"
21601 msgid "Normals"
21602 msgstr "Normais"
21605 msgid "Select All by Trait"
21606 msgstr "Selecionar todos por características..."
21609 msgid "Select Loops"
21610 msgstr "Selecionar anéis"
21613 msgid "Mesh Select Mode"
21614 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21617 msgid "Select More/Less"
21618 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21621 msgid "Select Similar"
21622 msgstr "Selecionar por similaridades"
21625 msgid "Metaball"
21626 msgstr "Esfera-meta"
21629 msgid "Hooks"
21630 msgstr "Ganchos"
21633 msgid "Light"
21634 msgstr "Leve"
21637 msgid "Make Links"
21638 msgstr "Criar vínculos"
21641 msgid "Make Single User"
21642 msgstr "Tornar usuário único"
21645 msgid "Apply"
21646 msgstr "Aplicar"
21649 msgid "Quick Effects"
21650 msgstr "Efeitos instantâneos"
21653 msgid "Relations"
21654 msgstr "Relações"
21657 msgid "Rigid Body"
21658 msgstr "Corpo rígido"
21661 msgid "Propagate"
21662 msgstr "Propagar"
21665 msgid "In-Betweens"
21666 msgstr "Entre as continuidades"
21669 msgid "Clear Transform"
21670 msgstr "Limpar transformações"
21673 msgid "Proportional Editing Falloff"
21674 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21677 msgid "Sculpt"
21678 msgstr "Escultura"
21681 msgid "Clone Layer"
21682 msgstr "Clonar camada"
21685 msgid "UV Mapping"
21686 msgstr "Mapeamento UV"
21689 msgid "Align View"
21690 msgstr "Alinhar visualização"
21693 msgid "Align View to Active"
21694 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21697 msgid "Local View"
21698 msgstr "Visão local"
21701 msgid "Viewpoint"
21702 msgstr "Ponto de visualização"
21705 msgid "Operator Presets"
21706 msgstr "Predefinições de operadores"
21709 msgid "Splash"
21710 msgstr "Abertura"
21713 msgid "Mesh Edge"
21714 msgstr "Aresta de malha"
21717 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21718 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21721 msgid "Bevel Weight"
21722 msgstr "Influências dos chanfros"
21725 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21726 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21729 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21730 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
21733 msgid "Index of this edge"
21734 msgstr "Índice desta aresta."
21737 msgid "Loose"
21738 msgstr "Soltos(as)"
21741 msgid "Loose edge"
21742 msgstr "Arestas soltas"
21745 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21746 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21749 msgid "Freestyle Edge Mark"
21750 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21753 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21754 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21757 msgid "Seam"
21758 msgstr "Costuras"
21761 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21762 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21765 msgid "Vertex indices"
21766 msgstr "Índice de vértices."
21769 msgid "Mesh Edges"
21770 msgstr "Aresta de malha"
21773 msgid "Collection of mesh edges"
21774 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21777 msgid "Mesh Loop"
21778 msgstr "Anel de malha"
21781 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21782 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21785 msgid "Bitangent"
21786 msgstr "Bitangente"
21789 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
21790 msgstr "Valor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado com antecipação antes de usar a função calc_tangents, *use somente se realmente necessário*)."
21793 msgid "Bitangent Sign"
21794 msgstr "Assinatura bitangente"
21797 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21798 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21801 msgid "Edge index"
21802 msgstr "Índice de arestas."
21805 msgid "Index of this loop"
21806 msgstr "Índice deste anel."
21809 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21810 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21813 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21814 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21817 msgid "Vertex index"
21818 msgstr "Índice de vértices"
21821 msgid "Mesh Vertex Color"
21822 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21825 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21826 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21829 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21830 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21833 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21834 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21837 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21838 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
21841 msgid "Active Render"
21842 msgstr "Renderização ativa"
21845 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21846 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
21849 msgid "Name of Vertex color layer"
21850 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21853 msgid "Split Normals"
21854 msgstr "Dividir as normais"
21857 msgid "Mesh Loops"
21858 msgstr "Anéis de malha"
21861 msgid "Collection of mesh loops"
21862 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21865 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21866 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21869 msgid "Per-vertex paint mask data"
21870 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21873 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21874 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21877 msgid "Floating point paint mask value"
21878 msgstr "O valor em ponto flutuante para os pontos da máscara de pintura."
21881 msgid "Mesh Polygon"
21882 msgstr "Malha de polígono"
21885 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21886 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21889 msgid "Polygon Area"
21890 msgstr "Área do polígono"
21893 msgid "Read only area of this polygon"
21894 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21897 msgid "Polygon Center"
21898 msgstr "Centro do polígono"
21901 msgid "Center of this polygon"
21902 msgstr "Centro deste polígono."
21905 msgid "Index of this polygon"
21906 msgstr "Índice deste polígono."
21909 msgid "Loop Start"
21910 msgstr "Início dos anéis"
21913 msgid "Loop Total"
21914 msgstr "Total de anéis"
21917 msgid "Polygon Normal"
21918 msgstr "Normais do polígono"
21921 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21922 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21925 msgid "Freestyle Face Mark"
21926 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21929 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21930 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21933 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21934 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21937 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
21938 msgstr "Valor de número de ponto flutuante definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedade flutuante."
21941 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21942 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21945 msgid "User defined layer of floating point number values"
21946 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores numéricos de ponto flutuante."
21949 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21950 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21953 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21954 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21957 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21958 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21961 msgid "User defined layer of integer number values"
21962 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
21965 msgid "Mesh Polygon String Property"
21966 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21969 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21970 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21973 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21974 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21977 msgid "User defined layer of string text values"
21978 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
21981 msgid "Mesh Polygons"
21982 msgstr "Polígonos de malha"
21985 msgid "Collection of mesh polygons"
21986 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
21989 msgid "Active Polygon"
21990 msgstr "Polígono ativo"
21993 msgid "The active polygon for this mesh"
21994 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21997 msgid "Skin Vertex"
21998 msgstr "Vértices de cobertura"
22001 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
22002 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
22005 msgid "Radius of the skin"
22006 msgstr "Raio da cobertura"
22009 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
22010 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
22013 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
22014 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
22017 msgid "Name of skin layer"
22018 msgstr "Nome da camada de cobertura."
22021 msgid "Mesh Visualize Statistics"
22022 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
22025 msgid "Distort Max"
22026 msgstr "Distorção - Valor máximo"
22029 msgid "Maximum angle to display"
22030 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
22033 msgid "Distort Min"
22034 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
22037 msgid "Minimum angle to display"
22038 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
22041 msgid "Overhang Max"
22042 msgstr "Saliências - Valor máximo"
22045 msgid "Overhang Min"
22046 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
22049 msgid "Thickness Max"
22050 msgstr "Espessura máxima"
22053 msgid "Maximum for measuring thickness"
22054 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
22057 msgid "Thickness Min"
22058 msgstr "Espessura mínima"
22061 msgid "Minimum for measuring thickness"
22062 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
22065 msgid "Number of samples to test per face"
22066 msgstr "Número de amostras para testar por face."
22069 msgid "Type of data to visualize/check"
22070 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
22073 msgid "Overhang"
22074 msgstr "Saliências"
22077 msgid "Intersect"
22078 msgstr "Intersecção"
22081 msgid "Distortion"
22082 msgstr "Distorção"
22085 msgid "UV Pinned"
22086 msgstr "UV afixada"
22089 msgid "UV Select"
22090 msgstr "Seleção de UVs"
22093 msgid "Set the map as active for display and editing"
22094 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
22097 msgid "Active Clone"
22098 msgstr "Clone ativo"
22101 msgid "Set the map as active for cloning"
22102 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
22105 msgid "Set the map as active for rendering"
22106 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
22109 msgid "Name of UV map"
22110 msgstr "Nome do mapa UV"
22113 msgid "Mesh Vertex"
22114 msgstr "Vértices de malha"
22117 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
22118 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
22121 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
22122 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
22125 msgid "Index of this vertex"
22126 msgstr "Índice deste vértice."
22129 msgid "Vertex Normal"
22130 msgstr "Normais dos vértices"
22133 msgid "Undeformed Location"
22134 msgstr "Localização não deformada"
22137 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
22138 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
22141 msgid "Mesh Vertex Float Property"
22142 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
22145 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
22146 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
22149 msgid "Mesh Vertex Int Property"
22150 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
22153 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
22154 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22157 msgid "Mesh Vertex String Property"
22158 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
22161 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
22162 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
22165 msgid "Mesh Vertices"
22166 msgstr "Vértices de malha"
22169 msgid "Collection of mesh vertices"
22170 msgstr "Coleção de vértices de malha."
22173 msgid "Meta Elements"
22174 msgstr "Elementos meta"
22177 msgid "Collection of metaball elements"
22178 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
22181 msgid "Active Element"
22182 msgstr "Elemento ativo"
22185 msgid "Last selected element"
22186 msgstr "O último elemento selecionado."
22189 msgid "Meta Element"
22190 msgstr "Meta elemento"
22193 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
22194 msgstr "Elementos definindo as bolhas em um bloco de dados de esferas-meta."
22197 msgid "Hide element"
22198 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
22201 msgid "Normalized quaternion rotation"
22202 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
22205 msgid "Size X"
22206 msgstr "Tamanho X"
22209 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
22210 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
22213 msgid "Size Z"
22214 msgstr "Tamanho Z"
22217 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
22218 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
22221 msgid "Metaball types"
22222 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
22225 msgid "Ball"
22226 msgstr "Bola"
22229 msgid "Ellipsoid"
22230 msgstr "Elipsóide"
22233 msgid "Negative"
22234 msgstr "Negativo(a)"
22237 msgid "Set metaball as negative one"
22238 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
22241 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
22242 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
22245 msgid "On Cage"
22246 msgstr "Na jaula"
22249 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
22250 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
22253 msgid "Data Transfer"
22254 msgstr "Transferência de dados"
22257 msgid "Mesh Cache"
22258 msgstr "Cache de malha"
22261 msgid "Mesh Sequence Cache"
22262 msgstr "Sequência de cache de malhas"
22265 msgid "Normal Edit"
22266 msgstr "Edição das normais"
22269 msgid "UV Project"
22270 msgstr "Projeção UV"
22273 msgid "UV Warp"
22274 msgstr "Conformar UV (curvar)"
22277 msgid "Vertex Weight Edit"
22278 msgstr "Editar peso de vértices"
22281 msgid "Vertex Weight Mix"
22282 msgstr "Misturar peso de vértices"
22285 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
22286 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
22289 msgid "Vertex Weight Proximity"
22290 msgstr "Aproximar peso de vértices"
22293 msgid "Bevel"
22294 msgstr "Chanfro"
22297 msgid "Decimate"
22298 msgstr "Decimar"
22301 msgid "Edge Split"
22302 msgstr "Dividir arestas"
22305 msgid "Multiresolution"
22306 msgstr "Multirresolução"
22309 msgid "Remesh"
22310 msgstr "Reestruturar malha"
22313 msgid "Screw"
22314 msgstr "Rosquear"
22317 msgid "Skin"
22318 msgstr "Cobertura"
22321 msgid "Solidify"
22322 msgstr "Solidificar"
22325 msgid "Subdivision Surface"
22326 msgstr "Subdivisão de superfície"
22329 msgid "Triangulate"
22330 msgstr "Triangular"
22333 msgid "Wireframe"
22334 msgstr "Aramado"
22337 msgid "Cast"
22338 msgstr "Projetar"
22341 msgid "Displace"
22342 msgstr "Deslocar"
22345 msgid "Laplacian Deform"
22346 msgstr "Deformação laplaciana"
22349 msgid "Mesh Deform"
22350 msgstr "Deformação por malha"
22353 msgid "Simple Deform"
22354 msgstr "Deformação simples"
22357 msgid "Surface Deform"
22358 msgstr "Deformação de superfície"
22361 msgid "Warp"
22362 msgstr "Conformar em curva"
22365 msgid "Dynamic Paint"
22366 msgstr "Pintura dinâmica"
22369 msgid "Explode"
22370 msgstr "Explodir"
22373 msgid "Ocean"
22374 msgstr "Oceano"
22377 msgid "Particle Instance"
22378 msgstr "Instância de partículas"
22381 msgid "Soft Body"
22382 msgstr "Corpo maleável"
22385 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
22386 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
22389 msgid "Armature deformation modifier"
22390 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
22393 msgid "Multi Modifier"
22394 msgstr "Multi-modificador"
22397 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
22398 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
22401 msgid "Array Modifier"
22402 msgstr "Modificador - Matriz"
22405 msgid "Array duplication modifier"
22406 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
22409 msgid "Constant Offset Displacement"
22410 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
22413 msgid "Value for the distance between arrayed items"
22414 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
22417 msgid "Number of duplicates to make"
22418 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
22421 msgid "Curve object to fit array length to"
22422 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
22425 msgid "Mesh object to use as an end cap"
22426 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
22429 msgid "Length to fit array within"
22430 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
22433 msgid "Fit Type"
22434 msgstr "Tipo de encaixe"
22437 msgid "Array length calculation method"
22438 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
22441 msgid "Fixed Count"
22442 msgstr "Contagem fixa"
22445 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22446 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
22449 msgid "Fit Length"
22450 msgstr "Encaixar no comprimento"
22453 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22454 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
22457 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22458 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22461 msgid "Merge Distance"
22462 msgstr "Distância de fusão"
22465 msgid "Limit below which to merge vertices"
22466 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22469 msgid "U Offset"
22470 msgstr "Deslocamento U"
22473 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
22474 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
22477 msgid "V Offset"
22478 msgstr "Deslocamento V"
22481 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
22482 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
22485 msgid "Relative Offset Displacement"
22486 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22489 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22490 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22493 msgid "Add a constant offset"
22494 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22497 msgid "Merge Vertices"
22498 msgstr "Mesclar vértices"
22501 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22502 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22505 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22506 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22509 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22510 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22513 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22514 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22517 msgid "Bevel Modifier"
22518 msgstr "Modificador - Chanfro"
22521 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22522 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22525 msgid "Angle above which to bevel edges"
22526 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22529 msgid "New"
22530 msgstr "Novo(a)"
22533 msgid "Limit Method"
22534 msgstr "Método de limitação"
22537 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22538 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22541 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22542 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22545 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22546 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22549 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22550 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22553 msgid "Loop Slide"
22554 msgstr "Deslizar anéis"
22557 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22558 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22561 msgid "Mark Seams"
22562 msgstr "Marcar costuras"
22565 msgid "Mark Sharp"
22566 msgstr "Marcar como ressaltos"
22569 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22570 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22573 msgid "What distance Width measures"
22574 msgstr "A distância que a largura mede."
22577 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22578 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22581 msgid "Amount is width of new face"
22582 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22585 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22586 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22589 msgid "Percent"
22590 msgstr "Percentual"
22593 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22594 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22597 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22598 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22601 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22602 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22605 msgid "Clamp Overlap"
22606 msgstr "Limitar sobreposições"
22609 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22610 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22613 msgid "Vertex group name"
22614 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22617 msgid "Boolean Modifier"
22618 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22621 msgid "Boolean operations modifier"
22622 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22625 msgid "Debug"
22626 msgstr "Depurar"
22629 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
22630 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
22633 msgid "No Dissolve"
22634 msgstr "Sem dissolução"
22637 msgid "No Connect Regions"
22638 msgstr "Sem regiões conectadas"
22641 msgid "Overlap Threshold"
22642 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22645 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22646 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
22649 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22650 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22653 msgid "Union"
22654 msgstr "União"
22657 msgid "Build effect modifier"
22658 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22661 msgid "Total time the build effect requires"
22662 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22665 msgid "Start frame of the effect"
22666 msgstr "Quadro inicial do efeito."
22669 msgid "Seed for random if used"
22670 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
22673 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22674 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22677 msgid "Reversed"
22678 msgstr "Revertido"
22681 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22682 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22685 msgid "Cast Modifier"
22686 msgstr "Modificador - Projetar"
22689 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22690 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22693 msgid "Target object shape"
22694 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22697 msgid "Cuboid"
22698 msgstr "Cubóide"
22701 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22702 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22705 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22706 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22709 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22710 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22713 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22714 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22717 msgid "Use Transform"
22718 msgstr "Usar transformações"
22721 msgid "Use object transform to control projection shape"
22722 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22725 msgid "Cloth Modifier"
22726 msgstr "Modificador - Tecido"
22729 msgid "Cloth simulation modifier"
22730 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22733 msgid "Hair Grid Maximum"
22734 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
22737 msgid "Hair Grid Minimum"
22738 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
22741 msgid "Hair Grid Resolution"
22742 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
22745 msgid "Collision Modifier"
22746 msgstr "Modificador - Colisões"
22749 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22750 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22753 msgid "Settings"
22754 msgstr "Configurações"
22757 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22758 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22761 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22762 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22765 msgid "Lambda Factor"
22766 msgstr "Fator Lambda"
22769 msgid "Smooth factor effect"
22770 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22773 msgid "Bind current shape"
22774 msgstr "Atrela o formato atual"
22777 msgid "Rest Source"
22778 msgstr "Fonte de descanso"
22781 msgid "Select the source of rest positions"
22782 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22785 msgid "Original Coords"
22786 msgstr "Coordenadas originais"
22789 msgid "Bind Coords"
22790 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22793 msgid "Smooth Type"
22794 msgstr "Tipo de suavização"
22797 msgid "Method used for smoothing"
22798 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22801 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22802 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22805 msgid "Length Weight"
22806 msgstr "Influência do comprimento"
22809 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22810 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22813 msgid "Only Smooth"
22814 msgstr "Somente suavizar"
22817 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22818 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22821 msgid "Pin Boundaries"
22822 msgstr "Afixar as adjacências"
22825 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22826 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22829 msgid "Curve Modifier"
22830 msgstr "Modificador - Curva"
22833 msgid "Curve deformation modifier"
22834 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22837 msgid "Deform Axis"
22838 msgstr "Eixo de deformação"
22841 msgid "The axis that the curve deforms along"
22842 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22845 msgid "Curve object to deform with"
22846 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22849 msgid "Data Transfer Modifier"
22850 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22853 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22854 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22857 msgid "Edge Data Types"
22858 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22861 msgid "Which edge data layers to transfer"
22862 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22865 msgid "Transfer sharp mark"
22866 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22869 msgid "UV Seam"
22870 msgstr "Costuras das UVs"
22873 msgid "Transfer UV seam mark"
22874 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22877 msgid "Transfer bevel weights"
22878 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22881 msgid "Freestyle"
22882 msgstr "Freestyle"
22885 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22886 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22889 msgid "Face Corner Data Types"
22890 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22893 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22894 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22897 msgid "Custom Normals"
22898 msgstr "Normais personalizadas"
22901 msgid "Transfer custom normals"
22902 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22905 msgid "Vertex (face corners) colors"
22906 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
22909 msgid "UVs"
22910 msgstr "UVs"
22913 msgid "Transfer UV layers"
22914 msgstr "Transfere as camadas UV"
22917 msgid "Poly Data Types"
22918 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22921 msgid "Which poly data layers to transfer"
22922 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22925 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22926 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22929 msgid "Freestyle Mark"
22930 msgstr "Marcações Freestyle"
22933 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22934 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22937 msgid "Vertex Data Types"
22938 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22941 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22942 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22945 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22946 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22949 msgid "Edge Mapping"
22950 msgstr "Mapeamento de arestas"
22953 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22954 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22957 msgid "Copy from identical topology meshes"
22958 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22961 msgid "Nearest Vertices"
22962 msgstr "Vértices mais próximos"
22965 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22966 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22969 msgid "Nearest Edge"
22970 msgstr "Arestas mais próximas"
22973 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22974 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22977 msgid "Nearest Face Edge"
22978 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22981 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22982 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22985 msgid "Projected Edge Interpolated"
22986 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
22989 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22990 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22993 msgid "Islands Precision"
22994 msgstr "Precisão das ilhas"
22997 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22998 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
23001 msgid "Destination Layers Matching"
23002 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
23005 msgid "How to match source and destination layers"
23006 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
23009 msgid "Affect active data layer of all targets"
23010 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
23013 msgid "By Name"
23014 msgstr "Definir pelos nomes"
23017 msgid "Match target data layers to affect by name"
23018 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
23021 msgid "By Order"
23022 msgstr "Definir pela ordem"
23025 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
23026 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
23029 msgid "Source Layers Selection"
23030 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
23033 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
23034 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
23037 msgid "Only transfer active data layer"
23038 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
23041 msgid "All Layers"
23042 msgstr "Todas as camadas"
23045 msgid "Transfer all data layers"
23046 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
23049 msgid "Selected Pose Bones"
23050 msgstr "Ossos de pose selecionados"
23053 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
23054 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
23057 msgid "Deform Pose Bones"
23058 msgstr "Deformar os ossos de pose"
23061 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
23062 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
23065 msgid "Face Corner Mapping"
23066 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
23069 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
23070 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
23073 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
23074 msgstr "Junções mais próximas e que combinem melhor com as normais"
23077 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
23078 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
23081 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
23082 msgstr "Junções mais próximas e que combinem melhor com as normais das faces"
23085 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
23086 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
23089 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
23090 msgstr "Junções mais próximas das faces mais próximas"
23093 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
23094 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
23097 msgid "Nearest Face Interpolated"
23098 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
23101 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
23102 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
23105 msgid "Projected Face Interpolated"
23106 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
23109 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
23110 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
23113 msgid "Max Distance"
23114 msgstr "Distância máxima"
23117 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
23118 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
23121 msgid "How to affect destination elements with source values"
23122 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
23125 msgid "Overwrite all elements' data"
23126 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
23129 msgid "Above Threshold"
23130 msgstr "Acima do ajuste"
23133 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
23134 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
23137 msgid "Below Threshold"
23138 msgstr "Abaixo do ajuste"
23141 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
23142 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
23145 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
23146 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23149 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
23150 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23153 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
23154 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23157 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
23158 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23161 msgid "Source Object"
23162 msgstr "Objeto fonte"
23165 msgid "Object to transfer data from"
23166 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
23169 msgid "Face Mapping"
23170 msgstr "Mapeamento das faces"
23173 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
23174 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
23177 msgid "Nearest Face"
23178 msgstr "Faces mais próximas"
23181 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
23182 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
23185 msgid "Best Normal-Matching"
23186 msgstr "Melhores combinações das normais "
23189 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
23190 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
23193 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
23194 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
23197 msgid "Ray Radius"
23198 msgstr "Raio (largura) para os raios"
23201 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
23202 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
23205 msgid "Enable edge data transfer"
23206 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
23209 msgid "Face Corner Data"
23210 msgstr "Dados das junções das faces"
23213 msgid "Enable face corner data transfer"
23214 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
23217 msgid "Only Neighbor Geometry"
23218 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
23221 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
23222 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
23225 msgid "Object Transform"
23226 msgstr "Transformações de objeto"
23229 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
23230 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
23233 msgid "Enable face data transfer"
23234 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
23237 msgid "Vertex Data"
23238 msgstr "Dados dos vértices"
23241 msgid "Enable vertex data transfer"
23242 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
23245 msgid "Vertex Mapping"
23246 msgstr "Mapeamento de vértices"
23249 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
23250 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
23253 msgid "Copy from closest vertex"
23254 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
23257 msgid "Nearest Edge Vertex"
23258 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
23261 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
23262 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
23265 msgid "Nearest Edge Interpolated"
23266 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
23269 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
23270 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
23273 msgid "Nearest Face Vertex"
23274 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
23277 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
23278 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
23281 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
23282 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
23285 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
23286 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
23289 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
23290 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
23293 msgid "Decimate Modifier"
23294 msgstr "Modificador - Decimação"
23297 msgid "Decimation modifier"
23298 msgstr "Modificador para redução de elementos."
23301 msgid "Angle Limit"
23302 msgstr "Limite angular"
23305 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
23306 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
23309 msgid "Collapse"
23310 msgstr "Recolher"
23313 msgid "Use edge collapsing"
23314 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
23317 msgid "Un-Subdivide"
23318 msgstr "De-subdividir"
23321 msgid "Use un-subdivide face reduction"
23322 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
23325 msgid "Planar"
23326 msgstr "Aplainar"
23329 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
23330 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
23333 msgid "Delimit"
23334 msgstr "Delimitar"
23337 msgid "Limit merging geometry"
23338 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
23341 msgid "Delimit by face directions"
23342 msgstr "Delimita pela direção das faces."
23345 msgid "Delimit by face material"
23346 msgstr "Delimita pelo material das faces."
23349 msgid "Delimit by edge seams"
23350 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
23353 msgid "Delimit by sharp edges"
23354 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
23357 msgid "Delimit by UV coordinates"
23358 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
23361 msgid "Face Count"
23362 msgstr "Contagem de faces"
23365 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
23366 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
23369 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
23370 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23373 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
23374 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
23377 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
23378 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
23381 msgid "Axis of symmetry"
23382 msgstr "O eixo de simetria"
23385 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
23386 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
23389 msgid "All Boundaries"
23390 msgstr "Todas as margens"
23393 msgid "Symmetry"
23394 msgstr "Simetrizar"
23397 msgid "Maintain symmetry on an axis"
23398 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
23401 msgid "Vertex group name (collapse only)"
23402 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23405 msgid "Vertex group strength"
23406 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
23409 msgid "Displace Modifier"
23410 msgstr "Modificador - Deslocamento"
23413 msgid "Displacement modifier"
23414 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
23417 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
23418 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
23421 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
23422 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
23425 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
23426 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
23429 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
23430 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
23433 msgid "Custom Normal"
23434 msgstr "Normais personalizadas"
23437 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
23438 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
23441 msgid "RGB to XYZ"
23442 msgstr "RGB para XYZ"
23445 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
23446 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
23449 msgid "Midlevel"
23450 msgstr "Nível médio"
23453 msgid "Material value that gives no displacement"
23454 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
23457 msgid "Direction is defined in local coordinates"
23458 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
23461 msgid "Direction is defined in global coordinates"
23462 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
23465 msgid "Amount to displace geometry"
23466 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
23469 msgid "Texture Coordinates"
23470 msgstr "Coordenadas de textura"
23473 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23474 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
23477 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23478 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
23481 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23482 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
23485 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23486 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23489 msgid "Texture Coordinate Object"
23490 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23493 msgid "Object to set the texture coordinates"
23494 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
23497 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23498 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23501 msgid "Dynamic Paint modifier"
23502 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23505 msgid "Canvas"
23506 msgstr "Lonas"
23509 msgid "EdgeSplit Modifier"
23510 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23513 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23514 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23517 msgid "Split Angle"
23518 msgstr "Ângulo de divisão"
23521 msgid "Angle above which to split edges"
23522 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23525 msgid "Use Edge Angle"
23526 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23529 msgid "Split edges with high angle between faces"
23530 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23533 msgid "Use Sharp Edges"
23534 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23537 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23538 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23541 msgid "Explode Modifier"
23542 msgstr "Modificador - Explodir"
23545 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23546 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23549 msgid "Particle UV"
23550 msgstr "Partículas UV"
23553 msgid "UV map to change with particle age"
23554 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23557 msgid "Protect"
23558 msgstr "Proteger"
23561 msgid "Clean vertex group edges"
23562 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23565 msgid "Alive"
23566 msgstr "Vivas"
23569 msgid "Show mesh when particles are alive"
23570 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23573 msgid "Dead"
23574 msgstr "Mortas"
23577 msgid "Show mesh when particles are dead"
23578 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23581 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23582 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23585 msgid "Cut Edges"
23586 msgstr "Cortar arestas"
23589 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23590 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23593 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23594 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23597 msgid "Fluid simulation modifier"
23598 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23601 msgid "Inflow/Outflow"
23602 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23605 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23606 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23609 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23610 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23613 msgid "Mesh deform modifier"
23614 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23617 msgid "Bound"
23618 msgstr "Margens"
23621 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23622 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23625 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23626 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23629 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23630 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23633 msgid "Smoothing effect modifier"
23634 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23637 msgid "Lambda Border"
23638 msgstr "Lambda nas margens"
23641 msgid "Lambda factor in border"
23642 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23645 msgid "Normalized"
23646 msgstr "Normalizado"
23649 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23650 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23653 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23654 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23657 msgid "Smooth object along X axis"
23658 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23661 msgid "Smooth object along Y axis"
23662 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23665 msgid "Smooth object along Z axis"
23666 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23669 msgid "Lattice deformation modifier"
23670 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23673 msgid "Mask Modifier"
23674 msgstr "Modificador - Máscara"
23677 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23678 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23681 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23682 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23685 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23686 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23689 msgid "Cache Modifier"
23690 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23693 msgid "Cache Mesh"
23694 msgstr "Manipula caches para malhas"
23697 msgid "Deform Mode"
23698 msgstr "Modo de deformação"
23701 msgid "Overwrite"
23702 msgstr "Sobrescrever"
23705 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23706 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23709 msgid "Integrate"
23710 msgstr "Integrar"
23713 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23714 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23717 msgid "Evaluation Factor"
23718 msgstr "Fator de avaliação"
23721 msgid "Evaluation Frame"
23722 msgstr "Quadro de avaliação"
23725 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23726 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
23729 msgid "Influence of the deformation"
23730 msgstr "Influência da deformação"
23733 msgid "Frame Start"
23734 msgstr "Quadro inicial"
23737 msgid "Add this to the start frame"
23738 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
23741 msgid "Use the time from the scene"
23742 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23745 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23746 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23749 msgid "Time Mode"
23750 msgstr "Modo de tempo"
23753 msgid "Method to control playback time"
23754 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23757 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23758 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
23761 msgid "Control playback using time in seconds"
23762 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23765 msgid "MeshDeform Modifier"
23766 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23769 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23770 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23773 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23774 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
23777 msgid "Mesh object to deform with"
23778 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23781 msgid "The grid size for binding"
23782 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
23785 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23786 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23789 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23790 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23793 msgid "Mirroring modifier"
23794 msgstr "Modificador para espelhamento."
23797 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23798 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23801 msgid "Mirror Object"
23802 msgstr "Objeto para espelhamento"
23805 msgid "Object to use as mirror"
23806 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23809 msgid "Flip U Offset"
23810 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
23813 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
23814 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
23817 msgid "Flip V Offset"
23818 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
23821 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
23822 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
23825 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
23826 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
23829 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
23830 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
23833 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23834 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23837 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23838 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23841 msgid "Mirror U"
23842 msgstr "Espelhar U"
23845 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
23846 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23849 msgid "Mirror V"
23850 msgstr "Espelhar V"
23853 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
23854 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23857 msgid "Mirror Vertex Groups"
23858 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
23861 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23862 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23865 msgid "Multires Modifier"
23866 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23869 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23870 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23873 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23874 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
23877 msgid "Levels"
23878 msgstr "Níveis"
23881 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23882 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23885 msgid "Render Levels"
23886 msgstr "Níveis de renderização"
23889 msgid "The subdivision level visible at render time"
23890 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23893 msgid "Sculpt Levels"
23894 msgstr "Níveis de escultura"
23897 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23898 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23901 msgid "Optimal Display"
23902 msgstr "Otimizar exibição"
23905 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23906 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23909 msgid "Total Levels"
23910 msgstr "Níveis totais"
23913 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23914 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23917 msgid "Normal Edit Modifier"
23918 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23921 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23922 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23925 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23926 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23929 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23930 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23933 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23934 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23937 msgid "Copy"
23938 msgstr "Copiar"
23941 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23942 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23945 msgid "Copy sum of new and old normals"
23946 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23949 msgid "Copy new normals minus old normals"
23950 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23953 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
23954 msgstr "Copia o produto das normais antigas e novas (*não utiliza produto cruzado*)."
23957 msgid "How to affect (generate) normals"
23958 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23961 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23962 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23965 msgid "Directional"
23966 msgstr "Direcional"
23969 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23970 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23973 msgid "Offset from object's center"
23974 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23977 msgid "Target object used to affect normals"
23978 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23981 msgid "Parallel Normals"
23982 msgstr "Normais paralelas"
23985 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23986 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23989 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23990 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23993 msgid "Ocean Modifier"
23994 msgstr "Modificador - Oceano"
23997 msgid "Simulate an ocean surface"
23998 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
24001 msgid "Foam Fade"
24002 msgstr "Esmaecer espuma"
24005 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
24006 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
24009 msgid "Choppiness"
24010 msgstr "Variabilidade"
24013 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
24014 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
24017 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
24018 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
24021 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
24022 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
24025 msgid "Cache Path"
24026 msgstr "Caminho de cache"
24029 msgid "Path to a folder to store external baked images"
24030 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
24033 msgid "Foam Coverage"
24034 msgstr "Cobertura da espuma"
24037 msgid "Amount of generated foam"
24038 msgstr "Montante de espuma gerada"
24041 msgid "Foam Layer Name"
24042 msgstr "Nome da camada de espuma"
24045 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
24046 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
24049 msgid "Bake End"
24050 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
24053 msgid "End frame of the ocean baking"
24054 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
24057 msgid "Bake Start"
24058 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
24061 msgid "Start frame of the ocean baking"
24062 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
24065 msgid "Method of modifying geometry"
24066 msgstr "Método de modificação da geometria."
24069 msgid "Generate"
24070 msgstr "Gerar"
24073 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
24074 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
24077 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
24078 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
24081 msgid "Ocean is Cached"
24082 msgstr "Oceano em cache"
24085 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
24086 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
24089 msgid "Random Seed"
24090 msgstr "Semente aleatória"
24093 msgid "Seed of the random generator"
24094 msgstr "Semente do gerador aleatório."
24097 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
24098 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
24101 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
24102 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
24105 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
24106 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
24109 msgid "Spatial Size"
24110 msgstr "Tamanho espacial"
24113 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
24114 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
24117 msgid "Current time of the simulation"
24118 msgstr "Tempo atual da simulação"
24121 msgid "Generate Foam"
24122 msgstr "Gerar espuma"
24125 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
24126 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
24129 msgid "Generate Normals"
24130 msgstr "Gerar normais"
24133 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
24134 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
24137 msgid "Wave Alignment"
24138 msgstr "Alinhamento de onda"
24141 msgid "How much the waves are aligned to each other"
24142 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
24145 msgid "Wave Direction"
24146 msgstr "Direção da onda"
24149 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
24150 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
24153 msgid "Wave Scale"
24154 msgstr "Escalonar ondas"
24157 msgid "Scale of the displacement effect"
24158 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
24161 msgid "Smallest Wave"
24162 msgstr "Menores ondas"
24165 msgid "Shortest allowed wavelength"
24166 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
24169 msgid "Wind Velocity"
24170 msgstr "Velocidade do vento"
24173 msgid "Wind speed"
24174 msgstr "A velocidade do vento"
24177 msgid "ParticleInstance Modifier"
24178 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
24181 msgid "Particle system instancing modifier"
24182 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
24185 msgid "Pole axis for rotation"
24186 msgstr "Eixo de polo para rotação"
24189 msgid "Object that has the particle system"
24190 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
24193 msgid "Particle System Number"
24194 msgstr "Número do sistema de partículas"
24197 msgid "Position along path"
24198 msgstr "Posição ao longo do caminho."
24201 msgid "Random Position"
24202 msgstr "Posição aleatória"
24205 msgid "Randomize position along path"
24206 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
24209 msgid "Show instances when particles are alive"
24210 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
24213 msgid "Show instances when particles are dead"
24214 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
24217 msgid "Show instances when particles are unborn"
24218 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
24221 msgid "Create instances from child particles"
24222 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
24225 msgid "Create instances from normal particles"
24226 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
24229 msgid "Create instances along particle paths"
24230 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
24233 msgid "Keep Shape"
24234 msgstr "Manter formato"
24237 msgid "Don't stretch the object"
24238 msgstr "Não estica o objeto"
24241 msgid "Use particle size to scale the instances"
24242 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
24245 msgid "ParticleSystem Modifier"
24246 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
24249 msgid "Particle system simulation modifier"
24250 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
24253 msgid "Particle System that this modifier controls"
24254 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
24257 msgid "Remesh Modifier"
24258 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
24261 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
24262 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
24265 msgid "Blocks"
24266 msgstr "Blocos"
24269 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
24270 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
24273 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
24274 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
24277 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
24278 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
24281 msgid "Octree Depth"
24282 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
24285 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
24286 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
24289 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
24290 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
24293 msgid "Sharpness"
24294 msgstr "Acuidade"
24297 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
24298 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
24301 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
24302 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
24305 msgid "Smooth Shading"
24306 msgstr "Suavização de sombreamento"
24309 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
24310 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
24313 msgid "Screw Modifier"
24314 msgstr "Modificador - Rosquear"
24317 msgid "Revolve edges"
24318 msgstr "Revolver as arestas"
24321 msgid "Angle of revolution"
24322 msgstr "Ângulo de revolução"
24325 msgid "Screw axis"
24326 msgstr "Eixo de rosqueamento"
24329 msgid "Number of times to apply the screw operation"
24330 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
24333 msgid "Object to define the screw axis"
24334 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
24337 msgid "Render Steps"
24338 msgstr "Passos de renderização"
24341 msgid "Number of steps in the revolution"
24342 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
24345 msgid "Offset the revolution along its axis"
24346 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
24349 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
24350 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
24353 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
24354 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
24357 msgid "Flip normals of lathed faces"
24358 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
24361 msgid "Object Screw"
24362 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
24365 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
24366 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
24369 msgid "Stretch U"
24370 msgstr "Esticar U"
24373 msgid "Stretch V"
24374 msgstr "Esticar V"
24377 msgid "Shrinkwrap Modifier"
24378 msgstr "Modificador - Envelopar"
24381 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
24382 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
24385 msgid "Auxiliary Target"
24386 msgstr "Alvo auxiliar"
24389 msgid "Additional mesh target to shrink to"
24390 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
24393 msgid "Distance to keep from the target"
24394 msgstr "Distância para manter do alvo"
24397 msgid "Project Limit"
24398 msgstr "Limite do projeto"
24401 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
24402 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
24405 msgid "Mesh target to shrink to"
24406 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
24409 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
24410 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
24413 msgid "Positive"
24414 msgstr "Positivo(a)"
24417 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
24418 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
24421 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
24422 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
24425 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
24426 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
24429 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
24430 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
24433 msgid "SimpleDeform Modifier"
24434 msgstr "Modificador - Simples deformação"
24437 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
24438 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
24441 msgid "Angle of deformation"
24442 msgstr "Ângulo de deformação"
24445 msgid "Deform around local axis"
24446 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
24449 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
24450 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
24453 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
24454 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
24457 msgid "Taper"
24458 msgstr "Afilador"
24461 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
24462 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
24465 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
24466 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
24469 msgid "Amount to deform object"
24470 msgstr "Montante para deformar objeto."
24473 msgid "Limits"
24474 msgstr "Limites"
24477 msgid "Lower/Upper limits for deform"
24478 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
24481 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
24482 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
24485 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
24486 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
24489 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
24490 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
24493 msgid "Origin"
24494 msgstr "Origem"
24497 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
24498 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
24501 msgid "Skin Modifier"
24502 msgstr "Modificador - Cobertura"
24505 msgid "Generate Skin"
24506 msgstr "Gerar cobertura"
24509 msgid "Branch Smoothing"
24510 msgstr "Suavização das ramificações"
24513 msgid "Smooth complex geometry around branches"
24514 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
24517 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24518 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
24521 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24522 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
24525 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24526 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
24529 msgid "Soft Body Modifier"
24530 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
24533 msgid "Soft body simulation modifier"
24534 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
24537 msgid "Soft Body Point Cache"
24538 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
24541 msgid "Solidify Modifier"
24542 msgstr "Modificador - Solidificar"
24545 msgid "Inner Crease"
24546 msgstr "Vincos interiores"
24549 msgid "Assign a crease to inner edges"
24550 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24553 msgid "Outer Crease"
24554 msgstr "Vincos exteriores"
24557 msgid "Assign a crease to outer edges"
24558 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24561 msgid "Rim Crease"
24562 msgstr "Vincos dos aros"
24565 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24566 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24569 msgid "Vertex Group Invert"
24570 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24573 msgid "Invert the vertex group influence"
24574 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24577 msgid "Material Offset"
24578 msgstr "Deslocamento de material"
24581 msgid "Offset material index of generated faces"
24582 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24585 msgid "Rim Material Offset"
24586 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24589 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24590 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24593 msgid "Offset the thickness from the center"
24594 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24597 msgid "Thickness of the shell"
24598 msgstr "Espessura do casco."
24601 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24602 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24605 msgid "Vertex Group Factor"
24606 msgstr "Fator de grupo de vértices"
24609 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24610 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24613 msgid "Even Thickness"
24614 msgstr "Espessura uniforme"
24617 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24618 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
24621 msgid "Flip Normals"
24622 msgstr "Inverter as normais"
24625 msgid "Invert the face direction"
24626 msgstr "Inverte as direções das faces"
24629 msgid "High Quality Normals"
24630 msgstr "Normais de alta qualidade"
24633 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24634 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24637 msgid "Fill Rim"
24638 msgstr "Preencher usando aros"
24641 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24642 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24645 msgid "Only Rim"
24646 msgstr "Somente adicionar aros"
24649 msgid "Only add the rim to the original data"
24650 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24653 msgid "Subdivision surface modifier"
24654 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24657 msgid "Number of subdivisions to perform"
24658 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24661 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24662 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24665 msgid "SurfaceDeform Modifier"
24666 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24669 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24670 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24673 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24674 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24677 msgid "Surface Modifier"
24678 msgstr "Modificador - Superfície"
24681 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24682 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24685 msgid "Triangulate Modifier"
24686 msgstr "Modificador - Triangular"
24689 msgid "Triangulate Mesh"
24690 msgstr "Triangular malha"
24693 msgid "Polygon Method"
24694 msgstr "Método para converter polígonos"
24697 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
24698 msgstr "O método para dividir os polígonos em triângulos."
24701 msgid "Beauty"
24702 msgstr "Embelezar"
24705 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24706 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24709 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24710 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24713 msgid "Quad Method"
24714 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24717 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24718 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24721 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24722 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24725 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24726 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24729 msgid "Fixed Alternate"
24730 msgstr "Alternativo fixo"
24733 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24734 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24737 msgid "Shortest Diagonal"
24738 msgstr "Diagonal mais curta"
24741 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
24742 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
24745 msgid "UV Project Modifier"
24746 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24749 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24750 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
24753 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
24754 msgstr "Proporção de aspecto horizontal"
24757 msgid "Vertical Aspect Ratio"
24758 msgstr "Proporção de aspecto vertical"
24761 msgid "Number of Projectors"
24762 msgstr "Número de projetores"
24765 msgid "Number of projectors to use"
24766 msgstr "O número de projetores para usar."
24769 msgid "Projectors"
24770 msgstr "Projetores"
24773 msgid "Horizontal Scale"
24774 msgstr "Escala horizontal"
24777 msgid "Vertical Scale"
24778 msgstr "Escala vertical"
24781 msgid "UVWarp Modifier"
24782 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24785 msgid "Add target position to uv coordinates"
24786 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24789 msgid "U-Axis"
24790 msgstr "Eixo U"
24793 msgid "V-Axis"
24794 msgstr "Eixo V"
24797 msgid "Bone From"
24798 msgstr "A partir do osso"
24801 msgid "Bone defining offset"
24802 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24805 msgid "Bone To"
24806 msgstr "Para o osso"
24809 msgid "UV Center"
24810 msgstr "Centros das UVs"
24813 msgid "Center point for rotate/scale"
24814 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24817 msgid "Object From"
24818 msgstr "A partir do objeto"
24821 msgid "Object defining offset"
24822 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24825 msgid "Object To"
24826 msgstr "Para o objeto"
24829 msgid "UV Layer"
24830 msgstr "Camada UV"
24833 msgid "UV Layer name"
24834 msgstr "Nome da camada UV"
24837 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24838 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24841 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24842 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24845 msgid "Add Threshold"
24846 msgstr "Ajuste de adição"
24849 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24850 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24853 msgid "Default Weight"
24854 msgstr "Padronização de pesos"
24857 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24858 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24861 msgid "How weights are mapped to their new values"
24862 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24865 msgid "Null action"
24866 msgstr "Ação nula"
24869 msgctxt "Curve"
24870 msgid "Custom Curve"
24871 msgstr "Curva personalizada"
24874 msgctxt "Curve"
24875 msgid "Random"
24876 msgstr "Aleatório"
24879 msgctxt "Curve"
24880 msgid "Median Step"
24881 msgstr "Separação pela mediana"
24884 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24885 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24888 msgid "Mapping Curve"
24889 msgstr "Curva de mapeamento"
24892 msgid "Custom mapping curve"
24893 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24896 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24897 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24900 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24901 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24904 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24905 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24908 msgid "Use local generated coordinates"
24909 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24912 msgid "Use global coordinates"
24913 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24916 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24917 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24920 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24921 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24924 msgid "Use Channel"
24925 msgstr "Usar canal"
24928 msgid "Which texture channel to use for masking"
24929 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24932 msgid "Masking Tex"
24933 msgstr "Textura de mascaramento"
24936 msgid "Masking texture"
24937 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24940 msgid "Masking vertex group name"
24941 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24944 msgid "Remove Threshold"
24945 msgstr "Ajuste de remoção"
24948 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24949 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24952 msgid "Group Add"
24953 msgstr "Adicionar ao grupo"
24956 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24957 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24960 msgid "Group Remove"
24961 msgstr "Remover do grupo"
24964 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24965 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24968 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24969 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24972 msgid "Default Weight A"
24973 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24976 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24977 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24980 msgid "Default Weight B"
24981 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24984 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24985 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24988 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24989 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24992 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24993 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24996 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24997 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
25000 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
25001 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
25004 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25005 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25008 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25009 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25012 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
25013 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
25016 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
25017 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
25020 msgid "Vertex Set"
25021 msgstr "Conjunto de vértices"
25024 msgid "Which vertices should be affected"
25025 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
25028 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
25029 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
25032 msgid "VGroup A"
25033 msgstr "Grupo de vértices A"
25036 msgid "Affect vertices in VGroup A"
25037 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
25040 msgid "VGroup B"
25041 msgstr "Grupo de vértices B"
25044 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
25045 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
25048 msgid "VGroup A or B"
25049 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
25052 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
25053 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
25056 msgid "VGroup A and B"
25057 msgstr "Grupo de vértices A e B"
25060 msgid "Affect vertices in both groups"
25061 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
25064 msgid "Vertex Group A"
25065 msgstr "Grupo de vértices A"
25068 msgid "First vertex group name"
25069 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
25072 msgid "Vertex Group B"
25073 msgstr "Grupo de vértices B"
25076 msgid "Second vertex group name"
25077 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
25080 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
25081 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
25084 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
25085 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
25088 msgid "Highest"
25089 msgstr "Mais alta"
25092 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
25093 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
25096 msgid "Lowest"
25097 msgstr "Mais baixa"
25100 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
25101 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
25104 msgid "Proximity Geometry"
25105 msgstr "Proximidade de geometria"
25108 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
25109 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
25112 msgid "Compute distance to nearest vertex"
25113 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
25116 msgid "Compute distance to nearest edge"
25117 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
25120 msgid "Compute distance to nearest face"
25121 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
25124 msgid "Proximity Mode"
25125 msgstr "Modo de proximidade"
25128 msgid "Which distances to target object to use"
25129 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
25132 msgid "Use distance between affected and target objects"
25133 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
25136 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
25137 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
25140 msgid "Target Object"
25141 msgstr "Objeto alvo"
25144 msgid "Object to calculate vertices distances from"
25145 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
25148 msgid "Warp Modifier"
25149 msgstr "Modificador - Conformar"
25152 msgid "Warp modifier"
25153 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
25156 msgid "Radius to apply"
25157 msgstr "Raio para aplicar"
25160 msgid "Object to transform from"
25161 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
25164 msgid "Object to transform to"
25165 msgstr "Objeto no qual se transformar."
25168 msgid "Preserve volume when rotations are used"
25169 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
25172 msgid "Wave Modifier"
25173 msgstr "Modificador - Onda"
25176 msgid "Wave effect modifier"
25177 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
25180 msgid "Damping Time"
25181 msgstr "Tempo de amortecimento"
25184 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
25185 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
25188 msgid "Falloff Radius"
25189 msgstr "Raio de decaimento"
25192 msgid "Distance after which it fades out"
25193 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
25196 msgid "Height of the wave"
25197 msgstr "Altura da onda"
25200 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
25201 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
25204 msgid "Narrowness"
25205 msgstr "Estreitamento"
25208 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
25209 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
25212 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
25213 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
25216 msgid "Start Position Object"
25217 msgstr "Objeto de posição inicial"
25220 msgid "Object which defines the wave center"
25221 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
25224 msgid "Start Position X"
25225 msgstr "Posição inicial X"
25228 msgid "X coordinate of the start position"
25229 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
25232 msgid "Start Position Y"
25233 msgstr "Posição inicial Y"
25236 msgid "Y coordinate of the start position"
25237 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
25240 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
25241 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
25244 msgid "Cyclic wave effect"
25245 msgstr "Efeito de onda cíclica."
25248 msgid "Displace along normals"
25249 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
25252 msgid "X Normal"
25253 msgstr "Normais em X"
25256 msgid "Enable displacement along the X normal"
25257 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
25260 msgid "Y Normal"
25261 msgstr "Normais em Y"
25264 msgid "Enable displacement along the Y normal"
25265 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
25268 msgid "Z Normal"
25269 msgstr "Normais em Z"
25272 msgid "Enable displacement along the Z normal"
25273 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
25276 msgid "X axis motion"
25277 msgstr "Movimento no eixo X"
25280 msgid "Y axis motion"
25281 msgstr "Movimento no eixo Y"
25284 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
25285 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
25288 msgid "Distance between the waves"
25289 msgstr "Distância entre as ondas"
25292 msgid "Face Area"
25293 msgstr "Áreas das faces"
25296 msgid "Wireframe Modifier"
25297 msgstr "Modificador - Aramado"
25300 msgid "Wireframe effect modifier"
25301 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
25304 msgid "Crease weight (if active)"
25305 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
25308 msgid "Thickness factor"
25309 msgstr "Fator de espessura"
25312 msgid "Support face boundaries"
25313 msgstr "Suporta extremidades das faces."
25316 msgid "Offset Relative"
25317 msgstr "Deslocamento relativo"
25320 msgid "Offset Even"
25321 msgstr "Deslocamento uniforme"
25324 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
25325 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
25328 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
25329 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
25332 msgid "Remove original geometry"
25333 msgstr "Remove a geometria original"
25336 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
25337 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de quadros."
25340 msgid "Custom color for motion path"
25341 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
25344 msgid "End frame of the stored range"
25345 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
25348 msgid "Starting frame of the stored range"
25349 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
25352 msgid "Edit Path"
25353 msgstr "Editar caminho"
25356 msgid "Path is being edited"
25357 msgstr "Caminho está sendo editado."
25360 msgid "Number of frames cached"
25361 msgstr "Número de quadros em cache."
25364 msgid "Line Thickness"
25365 msgstr "Espessura das linhas"
25368 msgid "Line thickness for drawing path"
25369 msgstr "Espessura de linha para o desenho do caminho."
25372 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
25373 msgstr "Desenha linhas retas entre os pontos dos quadros-chave."
25376 msgid "Motion Path Points"
25377 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
25380 msgid "Cached positions per frame"
25381 msgstr "Posições em cache por quadro."
25384 msgid "Use Bone Heads"
25385 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
25388 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
25389 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
25392 msgid "Use custom color for this motion path"
25393 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
25396 msgid "Motion Path Cache Point"
25397 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
25400 msgid "Cached location on path"
25401 msgstr "Localização do cache no caminho."
25404 msgid "Path point is selected for editing"
25405 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
25408 msgid "Movie Clip Proxy"
25409 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
25412 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
25413 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
25416 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
25417 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
25420 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
25421 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
25424 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
25425 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
25428 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
25429 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
25432 msgid "Free Run"
25433 msgstr "Executar livremente"
25436 msgid "Build free run time code index"
25437 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
25440 msgid "Free Run (Rec Date)"
25441 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
25444 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
25445 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
25448 msgid "Rec Run"
25449 msgstr "Gravar durante execução"
25452 msgid "Build record run time code index"
25453 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
25456 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
25457 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25460 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
25461 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25464 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
25465 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25468 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
25469 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25472 msgid "Location to store the proxy files"
25473 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
25476 msgid "JPEG quality of proxy images"
25477 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
25480 msgid "Timecode"
25481 msgstr "Código de tempo"
25484 msgid "No TC in use"
25485 msgstr "Sem código de tempo na utilização"
25488 msgid "Record Run"
25489 msgstr "Gravar execução"
25492 msgid "Use images in the order they are recorded"
25493 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
25496 msgid "Use global timestamp written by recording device"
25497 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
25500 msgid "Free Run (rec date)"
25501 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
25504 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
25505 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
25508 msgid "Free Run No Gaps"
25509 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
25512 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
25513 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
25516 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
25517 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
25520 msgid "Movie Clip User"
25521 msgstr "Usuário do clipe de filme"
25524 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
25525 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
25528 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
25529 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
25532 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
25533 msgstr "Desenha uma previsão usando a resolução plena ou resoluções diferentes de aproximações."
25536 msgid "Render Undistorted"
25537 msgstr "Renderizar sem distorções"
25540 msgid "Render preview using undistorted proxy"
25541 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
25544 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
25545 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
25548 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
25549 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
25552 msgid "Average error of reconstruction"
25553 msgstr "Erro médio de reconstrução"
25556 msgid "Frame number marker is keyframed on"
25557 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
25560 msgid "Movie tracking data"
25561 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
25564 msgid "Match-moving data for tracking"
25565 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
25568 msgid "Active Object Index"
25569 msgstr "Índice de objeto ativo"
25572 msgid "Index of active object"
25573 msgstr "O índice do objeto ativo"
25576 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
25577 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25580 msgid "Plane Tracks"
25581 msgstr "Rastreamento de Planos"
25584 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25585 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25588 msgid "Tracks"
25589 msgstr "Trilhas"
25592 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25593 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25596 msgid "Movie tracking camera data"
25597 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
25600 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25601 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
25604 msgid "K1"
25605 msgstr "K1"
25608 msgid "K2"
25609 msgstr "K2"
25612 msgid "K3"
25613 msgstr "K3"
25616 msgid "Distortion Model"
25617 msgstr "Modelo de distorção"
25620 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25621 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
25624 msgid "Polynomial"
25625 msgstr "Polinômio"
25628 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25629 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
25632 msgid "Divisions"
25633 msgstr "Divisões"
25636 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25637 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
25640 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25641 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25644 msgid "Camera's focal length"
25645 msgstr "Comprimento focal da câmera"
25648 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25649 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25652 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25653 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25656 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25657 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25660 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25661 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25664 msgid "Pixel aspect ratio"
25665 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25668 msgid "Principal Point"
25669 msgstr "Ponto principal"
25672 msgid "Optical center of lens"
25673 msgstr "Centro óptico das lentes."
25676 msgid "Sensor"
25677 msgstr "Sensor"
25680 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25681 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25684 msgid "Units"
25685 msgstr "Unidades"
25688 msgid "Units used for camera focal length"
25689 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
25692 msgid "px"
25693 msgstr "Pixeis"
25696 msgid "Use pixels for units of focal length"
25697 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25700 msgid "mm"
25701 msgstr "Milímetros"
25704 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25705 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25708 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25709 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25712 msgid "Match-moving dopesheet data"
25713 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25716 msgid "Display Hidden"
25717 msgstr "Mostrar ocultos"
25720 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25721 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25724 msgid "Dopesheet Sort Field"
25725 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25728 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25729 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25732 msgid "Sort channels by their names"
25733 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25736 msgid "Longest"
25737 msgstr "Mais longo(a)"
25740 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25741 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25744 msgid "Total"
25745 msgstr "Total"
25748 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25749 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25752 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25753 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25756 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25757 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25760 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25761 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25764 msgid "Movie tracking marker data"
25765 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25768 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25769 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25772 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25773 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
25776 msgid "Keyframed"
25777 msgstr "Com quadros-chave"
25780 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25781 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
25784 msgid "Is marker muted for current frame"
25785 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
25788 msgid "Pattern Bounding Box"
25789 msgstr "Caixa circundante padrão"
25792 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25793 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25796 msgid "Pattern Corners"
25797 msgstr "Laterais padrão"
25800 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25801 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25804 msgid "Search Max"
25805 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25808 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25809 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25812 msgid "Search Min"
25813 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25816 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25817 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25820 msgid "Movie Tracking Markers"
25821 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25824 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25825 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25828 msgid "Movie tracking object data"
25829 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25832 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25833 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25836 msgid "Object is used for camera tracking"
25837 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
25840 msgid "Keyframe A"
25841 msgstr "Quadro-chave A"
25844 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25845 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
25848 msgid "Keyframe B"
25849 msgstr "Quadro-chave B"
25852 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25853 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
25856 msgid "Unique name of object"
25857 msgstr "Nome único do objeto."
25860 msgid "Scale of object solution in camera space"
25861 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
25864 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25865 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25868 msgid "Active Track"
25869 msgstr "Trilha ativa"
25872 msgid "Active track in this tracking data object"
25873 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25876 msgid "Movie Tracks"
25877 msgstr "Rastreamentos de filme"
25880 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25881 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25884 msgid "Movie Objects"
25885 msgstr "Objetos de filme"
25888 msgid "Collection of movie tracking objects"
25889 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25892 msgid "Active object in this tracking data object"
25893 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25896 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25897 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25900 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25901 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25904 msgid "Corners"
25905 msgstr "Laterais"
25908 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25909 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
25912 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25913 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25916 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25917 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25920 msgid "Movie tracking plane track data"
25921 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25924 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25925 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25928 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25929 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25932 msgid "Image Opacity"
25933 msgstr "Opacidade da imagem"
25936 msgid "Opacity of the image"
25937 msgstr "A opacidade da imagem."
25940 msgid "Markers"
25941 msgstr "Marcadores"
25944 msgid "Collection of markers in track"
25945 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25948 msgid "Unique name of track"
25949 msgstr "Nome único da trilha."
25952 msgid "Plane track is selected"
25953 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25956 msgid "Auto Keyframe"
25957 msgstr "Inserção automática de chaves"
25960 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25961 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
25964 msgid "Movie Plane Tracks"
25965 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25968 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25969 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25972 msgid "Active Plane Track"
25973 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25976 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25977 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25980 msgid "Reconstructed Cameras"
25981 msgstr "Câmeras reconstruídas"
25984 msgid "Collection of solved cameras"
25985 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
25988 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25989 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25992 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25993 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25996 msgid "Reconstructed"
25997 msgstr "Reconstruído"
26000 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
26001 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
26004 msgid "Movie tracking settings"
26005 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
26008 msgid "Match moving settings"
26009 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
26012 msgid "Cleanup action to execute"
26013 msgstr "Limpa a ação para executar."
26016 msgid "Select unclean tracks"
26017 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
26020 msgid "Delete Track"
26021 msgstr "Apagar trilha"
26024 msgid "Delete unclean tracks"
26025 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
26028 msgid "Delete Segments"
26029 msgstr "Apagar segmentos"
26032 msgid "Delete unclean segments of tracks"
26033 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
26036 msgid "Reprojection Error"
26037 msgstr "Erro de re-projeção"
26040 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
26041 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
26044 msgid "Tracked Frames"
26045 msgstr "Quadros rastreados"
26048 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
26049 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
26052 msgid "Correlation"
26053 msgstr "Correlação"
26056 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26057 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
26060 msgid "Frames Limit"
26061 msgstr "Limite de quadros"
26064 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
26065 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
26068 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
26069 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
26072 msgid "Default motion model to use for tracking"
26073 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
26076 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
26077 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
26080 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
26081 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
26084 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
26085 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
26088 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
26089 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
26092 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
26093 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
26096 msgid "Search for markers that are translated between frames"
26097 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
26100 msgid "Pattern Match"
26101 msgstr "Padrões similares"
26104 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
26105 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
26108 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
26109 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
26112 msgid "Previous frame"
26113 msgstr "Quadro anterior"
26116 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
26117 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
26120 msgid "Pattern Size"
26121 msgstr "Tamanho padrão"
26124 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
26125 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
26128 msgid "Search Size"
26129 msgstr "Tamanho de pesquisa"
26132 msgid "Size of search area for newly created tracks"
26133 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
26136 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
26137 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
26140 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
26141 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
26144 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
26145 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
26148 msgid "Show default options expanded in the user interface"
26149 msgstr "Mostra as opções padrão expandidas na interface de usuário."
26152 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
26153 msgstr "Mostra opções extras de maneira expandida na interface de usuário."
26156 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
26157 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
26160 msgid "Fastest"
26161 msgstr "A mais rápida"
26164 msgid "Track as fast as it's possible"
26165 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
26168 msgid "Double"
26169 msgstr "Dobrar"
26172 msgid "Track with double speed"
26173 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
26176 msgid "Track with realtime speed"
26177 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
26180 msgid "Track with half of realtime speed"
26181 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
26184 msgid "Quarter"
26185 msgstr "Um quarto"
26188 msgid "Track with quarter of realtime speed"
26189 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
26192 msgid "Use Blue Channel"
26193 msgstr "Usar o canal azul"
26196 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
26197 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
26200 msgid "Prepass"
26201 msgstr "Antecipação de passo"
26204 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
26205 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
26208 msgid "Use Green Channel"
26209 msgstr "Usar o canal verde"
26212 msgid "Use green channel from footage for tracking"
26213 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
26216 msgid "Use Mask"
26217 msgstr "Usar máscara"
26220 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
26221 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
26224 msgid "Normalize"
26225 msgstr "Normalizar"
26228 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
26229 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
26232 msgid "Use Red Channel"
26233 msgstr "Usar o canal vermelho"
26236 msgid "Use red channel from footage for tracking"
26237 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
26240 msgid "Keyframe Selection"
26241 msgstr "Seleção de quadros-chave"
26244 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
26245 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
26248 msgid "Tripod Motion"
26249 msgstr "Movimento em tripés"
26252 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
26253 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
26256 msgid "Movie tracking stabilization data"
26257 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
26260 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
26261 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
26264 msgid "Active Rotation Track Index"
26265 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
26268 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
26269 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
26272 msgid "Active Track Index"
26273 msgstr "Índice de trilha ativa"
26276 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
26277 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
26280 msgid "Anchor Frame"
26281 msgstr "Quadro de ancoragem"
26284 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
26285 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
26288 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
26289 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
26292 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
26293 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
26296 msgid "Bilinear"
26297 msgstr "Bilinear"
26300 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
26301 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
26304 msgid "Bicubic"
26305 msgstr "Bi-cúbica"
26308 msgid "High quality pixel interpolation"
26309 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
26312 msgid "Location Influence"
26313 msgstr "Influência da localização"
26316 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
26317 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
26320 msgid "Rotation Influence"
26321 msgstr "Influência de rotação"
26324 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
26325 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
26328 msgid "Scale Influence"
26329 msgstr "Influência da escala"
26332 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
26333 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
26336 msgid "Rotation Tracks"
26337 msgstr "Rastreamentos de rotação"
26340 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
26341 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
26344 msgid "Maximal Scale"
26345 msgstr "Escala máxima"
26348 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
26349 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
26352 msgid "Show Tracks"
26353 msgstr "Mostrar as trilhas"
26356 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
26357 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
26360 msgid "Expected Position"
26361 msgstr "Posição prevista"
26364 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
26365 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
26368 msgid "Expected Rotation"
26369 msgstr "Rotação prevista"
26372 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
26373 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
26376 msgid "Expected Scale"
26377 msgstr "Escala prevista"
26380 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
26381 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
26384 msgid "Translation Tracks"
26385 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
26388 msgid "Use 2D stabilization for footage"
26389 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
26392 msgid "Autoscale"
26393 msgstr "Escala automática"
26396 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
26397 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
26400 msgid "Stabilize Rotation"
26401 msgstr "Estabilizar rotação"
26404 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
26405 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
26408 msgid "Stabilize Scale"
26409 msgstr "Escalonar a estabilização"
26412 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
26413 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
26416 msgid "Movie tracking track data"
26417 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
26420 msgid "Match-moving track data for tracking"
26421 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
26424 msgid "Average error of re-projection"
26425 msgstr "Erro médio de re-projeção."
26428 msgid "Bundle"
26429 msgstr "Encapsulamento"
26432 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
26433 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
26436 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
26437 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
26440 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26441 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
26444 msgid "Grease pencil data for this track"
26445 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
26448 msgid "Has Bundle"
26449 msgstr "Possui encapsulamentos"
26452 msgid "True if track has a valid bundle"
26453 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
26456 msgid "Track is hidden"
26457 msgstr "A trilha está oculta."
26460 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
26461 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
26464 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
26465 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
26468 msgid "Offset of track from the parenting point"
26469 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
26472 msgid "Track is selected"
26473 msgstr "A trilha está selecionada."
26476 msgid "Select Anchor"
26477 msgstr "Selecionar âncora"
26480 msgid "Track's anchor point is selected"
26481 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
26484 msgid "Select Pattern"
26485 msgstr "Selecionar padrão"
26488 msgid "Track's pattern area is selected"
26489 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
26492 msgid "Select Search"
26493 msgstr "Selecionar pesquisa"
26496 msgid "Track's search area is selected"
26497 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
26500 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
26501 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
26504 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
26505 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
26508 msgid "Custom Color"
26509 msgstr "Cor personalizada"
26512 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
26513 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
26516 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
26517 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
26520 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
26521 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
26524 msgid "Influence of this track on a final solution"
26525 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
26528 msgid "Stab Weight"
26529 msgstr "Influência da estabilização"
26532 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
26533 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
26536 msgid "NLA Strip"
26537 msgstr "Faixa de animação não linear"
26540 msgid "A container referencing an existing Action"
26541 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
26544 msgid "Action referenced by this strip"
26545 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
26548 msgid "Action End Frame"
26549 msgstr "Quadro final da ação"
26552 msgid "Last frame from action to use"
26553 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
26556 msgid "Action Start Frame"
26557 msgstr "Quadro inicial da ação"
26560 msgid "First frame from action to use"
26561 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
26564 msgid "NLA Strip is active"
26565 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
26568 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
26569 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
26572 msgid "Blending"
26573 msgstr "Mesclagem"
26576 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
26577 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
26580 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
26581 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
26584 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
26585 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
26588 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
26589 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26592 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26593 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26596 msgid "Mute"
26597 msgstr "Mudo"
26600 msgid "Number of times to repeat the action range"
26601 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26604 msgid "Scaling factor for action"
26605 msgstr "Fator de escala para a ação."
26608 msgid "NLA Strip is selected"
26609 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26612 msgid "Strip Time"
26613 msgstr "Tempo da faixa"
26616 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26617 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
26620 msgid "NLA Strips"
26621 msgstr "Faixas de animação não linear"
26624 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26625 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26628 msgid "Type of NLA Strip"
26629 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26632 msgid "Action Clip"
26633 msgstr "Clipe de ação"
26636 msgid "NLA Strip references some Action"
26637 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26640 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26641 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26644 msgid "Meta"
26645 msgstr "Meta"
26648 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26649 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26652 msgid "Sound Clip"
26653 msgstr "Clipe de som"
26656 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26657 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26660 msgid "Animated Influence"
26661 msgstr "Influência animada"
26664 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26665 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26668 msgid "Animated Strip Time"
26669 msgstr "Tempo animado da faixa"
26672 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26673 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26676 msgid "Cyclic Strip Time"
26677 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26680 msgid "Auto Blend In/Out"
26681 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26684 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26685 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26688 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26689 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26692 msgid "Sync Action Length"
26693 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26696 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26697 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
26700 msgid "NLA-Strip F-Curves"
26701 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26704 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26705 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26708 msgid "Nla Strips"
26709 msgstr "Faixas de animação não linear"
26712 msgid "Collection of Nla Strips"
26713 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
26716 msgid "NLA Track"
26717 msgstr "Trilha de animação não linear"
26720 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26721 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26724 msgid "NLA Track is active"
26725 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26728 msgid "Solo"
26729 msgstr "Solo"
26732 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26733 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
26736 msgid "NLA Track is locked"
26737 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26740 msgid "NLA Track is selected"
26741 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26744 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26745 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26748 msgid "Collection of NLA Tracks"
26749 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26752 msgid "Node in a node tree"
26753 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26756 msgid "The node icon"
26757 msgstr "O ícone do nó."
26760 msgid "The node label"
26761 msgstr "O rótulo do nó."
26764 msgid "Static Type"
26765 msgstr "Tipo estático"
26768 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26769 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26772 msgid "Custom Node"
26773 msgstr "Nós personalizados"
26776 msgid "Custom color of the node body"
26777 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26780 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26781 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26784 msgid "Height of the node"
26785 msgstr "Altura do nó."
26788 msgid "Internal Links"
26789 msgstr "Ligações internas"
26792 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26793 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26796 msgid "Optional custom node label"
26797 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26800 msgid "Unique node identifier"
26801 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26804 msgid "Parent this node is attached to"
26805 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26808 msgid "Node selection state"
26809 msgstr "Estado de seleção do nó."
26812 msgid "Show Options"
26813 msgstr "Mostrar opções"
26816 msgid "Show Preview"
26817 msgstr "Mostrar "
26820 msgid "Show Texture"
26821 msgstr "Mostrar textura"
26824 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
26825 msgstr "Desenha o nó na porta de visão em modo de desenho texturizado."
26828 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26829 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26832 msgid "Use custom color for the node"
26833 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26836 msgid "Width of the node"
26837 msgstr "Largura do nó."
26840 msgid "Width Hidden"
26841 msgstr "Largura oculta "
26844 msgid "Width of the node in hidden state"
26845 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26848 msgid "Custom Group"
26849 msgstr "Grupo personalizado"
26852 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26853 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
26856 msgid "Interface"
26857 msgstr "Interface"
26860 msgid "Interface socket data"
26861 msgstr "Dados de interface de conector."
26864 msgid "Compositor Node"
26865 msgstr "Nós de composição"
26868 msgid "Alpha Over"
26869 msgstr "Alfa por cima"
26872 msgid "Bilateral Blur"
26873 msgstr "Desfocagem bilateral"
26876 msgid "Color Sigma"
26877 msgstr "Sigma de cor"
26880 msgid "Space Sigma"
26881 msgstr "Espaço sigma"
26884 msgid "Aspect Correction"
26885 msgstr "Correção de aspecto"
26888 msgid "Type of aspect correction to use"
26889 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26892 msgid "Relative Size X"
26893 msgstr "Tamanho relativo X"
26896 msgid "Relative Size Y"
26897 msgstr "Tamanho relativo Y"
26900 msgid "Filter Type"
26901 msgstr "Tipo de filtro"
26904 msgid "Tent"
26905 msgstr "Tenda piramidal"
26908 msgid "Fast Gaussian"
26909 msgstr "Gaussiano rápido"
26912 msgid "Catrom"
26913 msgstr "Catmull-Rom"
26916 msgid "Mitch"
26917 msgstr "Mitch"
26920 msgid "Bokeh"
26921 msgstr "Flocagem"
26924 msgid "Use circular filter (slower)"
26925 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26928 msgid "Extend Bounds"
26929 msgstr "Estender as extremidades"
26932 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26933 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26936 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26937 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26940 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26941 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26944 msgid "Variable Size"
26945 msgstr "Tamanho variável"
26948 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
26949 msgstr "Variável de suporte do desfoque por-pixel quando se usa uma imagem para tamanho de entrada."
26952 msgid "Bokeh Blur"
26953 msgstr "Desfocagem flocada"
26956 msgid "Max Blur"
26957 msgstr "Desfocagem máxima"
26960 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26961 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26964 msgid "Bokeh Image"
26965 msgstr "Imagem flocada"
26968 msgid "Angle of the bokeh"
26969 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26972 msgid "Catadioptric"
26973 msgstr "Catadiotrópico"
26976 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26977 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26980 msgid "Flaps"
26981 msgstr "Retalhos"
26984 msgid "Number of flaps"
26985 msgstr "Número de retalhos."
26988 msgid "Rounding"
26989 msgstr "Arredondar"
26992 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26993 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26996 msgid "Shift of the lens components"
26997 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
27000 msgid "Box Mask"
27001 msgstr "Máscara em caixa"
27004 msgid "Height of the box"
27005 msgstr "Altura da caixa."
27008 msgid "Not"
27009 msgstr "Negar"
27012 msgid "Rotation angle of the box"
27013 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
27016 msgid "Width of the box"
27017 msgstr "Largura da caixa."
27020 msgid "X position of the middle of the box"
27021 msgstr "Posição X do meio da caixa."
27024 msgid "Y position of the middle of the box"
27025 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
27028 msgid "Bright/Contrast"
27029 msgstr "Brilho e contraste"
27032 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
27033 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
27036 msgid "Channel Key"
27037 msgstr "Chave de canal"
27040 msgid "RGB Color Space"
27041 msgstr "Espaço de cor RGB"
27044 msgid "HSV Color Space"
27045 msgstr "Espaço de cor HSV"
27048 msgid "YUV Color Space"
27049 msgstr "Espaço de cor YUV"
27052 msgid "YCbCr"
27053 msgstr "YCbCr"
27056 msgid "YCbCr Color Space"
27057 msgstr "Espaço de cor YCbCr"
27060 msgid "Limit Channel"
27061 msgstr "Limitar canal"
27064 msgid "Limit by this channel's value"
27065 msgstr "Limita por este valor de canal."
27068 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
27069 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
27072 msgid "Algorithm"
27073 msgstr "Algoritmo"
27076 msgid "Algorithm to use to limit channel"
27077 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
27080 msgid "Single"
27081 msgstr "Único"
27084 msgid "Limit by single channel"
27085 msgstr "Limita por um único canal."
27088 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
27089 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
27092 msgid "Channel used to determine matte"
27093 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
27096 msgid "Chroma Key"
27097 msgstr "Chave de crominância"
27100 msgid "Alpha falloff"
27101 msgstr "Decaimento para alfa"
27104 msgid "Lift"
27105 msgstr "Realce"
27108 msgid "Alpha lift"
27109 msgstr "Realce de alfa."
27112 msgid "Shadow Adjust"
27113 msgstr "Ajuste de sombras"
27116 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
27117 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
27120 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
27121 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
27124 msgid "Acceptance"
27125 msgstr "Tolerância"
27128 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
27129 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
27132 msgid "Color Balance"
27133 msgstr "Balanço de cor"
27136 msgid "Correction Formula"
27137 msgstr "Fórmula de correção"
27140 msgid "Lift/Gamma/Gain"
27141 msgstr "Realce, gama e ganho"
27144 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
27145 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
27148 msgid "ASC-CDL standard color correction"
27149 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
27152 msgid "Correction for Highlights"
27153 msgstr "Correção para os realces"
27156 msgid "Correction for Midtones"
27157 msgstr "Correção para os meios tons"
27160 msgid "Correction for Shadows"
27161 msgstr "Correção para sombras"
27164 msgid "Basis"
27165 msgstr "Base"
27168 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
27169 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
27172 msgid "Slope"
27173 msgstr "Inclinação"
27176 msgid "Color Correction"
27177 msgstr "Correção de cores"
27180 msgid "Blue channel active"
27181 msgstr "Canal azul ativo."
27184 msgid "Green channel active"
27185 msgstr "Canal verde ativo."
27188 msgid "Highlights Contrast"
27189 msgstr "Realçar contraste"
27192 msgid "Highlights contrast"
27193 msgstr "O realce para o contraste."
27196 msgid "Highlights Gain"
27197 msgstr "Realçar ganho"
27200 msgid "Highlights gain"
27201 msgstr "O realce para o ganho."
27204 msgid "Highlights Gamma"
27205 msgstr "Realçar gama"
27208 msgid "Highlights gamma"
27209 msgstr "O realce para a gama."
27212 msgid "Highlights Lift"
27213 msgstr "Elevação dos realces"
27216 msgid "Highlights lift"
27217 msgstr "A elevação dos realces."
27220 msgid "Highlights Saturation"
27221 msgstr "Realçar saturação"
27224 msgid "Highlights saturation"
27225 msgstr "O realce para a saturação."
27228 msgid "Master Contrast"
27229 msgstr "Contraste mestre"
27232 msgid "Master contrast"
27233 msgstr "O contraste mestre."
27236 msgid "Master Gain"
27237 msgstr "Ganho mestre"
27240 msgid "Master gain"
27241 msgstr "O ganho mestre."
27244 msgid "Master Gamma"
27245 msgstr "Gama mestre"
27248 msgid "Master gamma"
27249 msgstr "A gama mestre."
27252 msgid "Master Lift"
27253 msgstr "Realce mestre "
27256 msgid "Master lift"
27257 msgstr "O realce mestre."
27260 msgid "Master Saturation"
27261 msgstr "Saturação mestre"
27264 msgid "Master saturation"
27265 msgstr "A saturação mestre."
27268 msgid "Midtones Contrast"
27269 msgstr "Contraste dos meios tons"
27272 msgid "Midtones contrast"
27273 msgstr "O contraste dos meios tons."
27276 msgid "Midtones End"
27277 msgstr "Final dos meios tons"
27280 msgid "End of midtones"
27281 msgstr "O final dos meios tons."
27284 msgid "Midtones Gain"
27285 msgstr "Ganho dos meios tons"
27288 msgid "Midtones gain"
27289 msgstr "O ganho dos meios tons."
27292 msgid "Midtones Gamma"
27293 msgstr "Gama dos meios tons"
27296 msgid "Midtones gamma"
27297 msgstr "O gama dos meios tons."
27300 msgid "Midtones Lift"
27301 msgstr "Realce dos meios tons"
27304 msgid "Midtones lift"
27305 msgstr "O realce para os meios tons."
27308 msgid "Midtones Saturation"
27309 msgstr "Saturação dos meios tons"
27312 msgid "Midtones saturation"
27313 msgstr "A saturação dos meios tons."
27316 msgid "Midtones Start"
27317 msgstr "Início dos meios tons"
27320 msgid "Start of midtones"
27321 msgstr "O início dos meios tons."
27324 msgid "Red channel active"
27325 msgstr "Canal vermelho ativo."
27328 msgid "Shadows Contrast"
27329 msgstr "Contraste de sombras"
27332 msgid "Shadows contrast"
27333 msgstr "O contraste das sombras."
27336 msgid "Shadows Gain"
27337 msgstr "Ganho de sombras"
27340 msgid "Shadows gain"
27341 msgstr "O ganho para as sombras."
27344 msgid "Shadows Gamma"
27345 msgstr "Gama de sombras"
27348 msgid "Shadows gamma"
27349 msgstr "A gama para as sombras."
27352 msgid "Shadows Lift"
27353 msgstr "Realce de sombras"
27356 msgid "Shadows lift"
27357 msgstr "O realce para as sombras."
27360 msgid "Shadows Saturation"
27361 msgstr "Saturação de sombras"
27364 msgid "Shadows saturation"
27365 msgstr "A saturação das sombras."
27368 msgid "Color Key"
27369 msgstr "Chave de cor"
27372 msgid "H"
27373 msgstr "H"
27376 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
27377 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
27380 msgid "S"
27381 msgstr "S"
27384 msgid "Saturation Tolerance for the color"
27385 msgstr "Tolerância de saturação para a cor."
27388 msgid "Value Tolerance for the color"
27389 msgstr "Valor de tolerância para a cor."
27392 msgid "Color Spill"
27393 msgstr "Derramamento de cor"
27396 msgid "Red Spill Suppression"
27397 msgstr "Supressão de derramamento de vermelho"
27400 msgid "Green Spill Suppression"
27401 msgstr "Supressão de derramamento de verde"
27404 msgid "Blue Spill Suppression"
27405 msgstr "Supressão de derramamento de azul"
27408 msgid "Limit by Red"
27409 msgstr "Limitar por vermelho"
27412 msgid "Limit by Green"
27413 msgstr "Limitar por verde"
27416 msgid "Limit by Blue"
27417 msgstr "Limitar por azul"
27420 msgid "Simple Limit Algorithm"
27421 msgstr "Algoritmo de limitação simples"
27424 msgid "Average Limit Algorithm"
27425 msgstr "Algoritmo de limitação média"
27428 msgid "Scale limit by value"
27429 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
27432 msgid "Blue spillmap scale"
27433 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
27436 msgid "Green spillmap scale"
27437 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
27440 msgid "R"
27441 msgstr "R"
27444 msgid "Red spillmap scale"
27445 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
27448 msgid "Unspill"
27449 msgstr "Desfazer derramamento"
27452 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
27453 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
27456 msgid "Combine HSVA"
27457 msgstr "Combinar HSVA"
27460 msgid "Combine RGBA"
27461 msgstr "Combinar RGBA"
27464 msgid "Combine YCbCrA"
27465 msgstr "Combinar YCbCrA"
27468 msgid "ITU 601"
27469 msgstr "ITU 601"
27472 msgid "ITU 709"
27473 msgstr "ITU 709"
27476 msgid "Jpeg"
27477 msgstr "Jpeg"
27480 msgid "Combine YUVA"
27481 msgstr "Combinar YUVA"
27484 msgid "Composite"
27485 msgstr "Composição"
27488 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
27489 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
27492 msgid "Corner Pin"
27493 msgstr "Afixar as laterais"
27496 msgid "X2"
27497 msgstr "X2"
27500 msgid "Y2"
27501 msgstr "Y2"
27504 msgid "X1"
27505 msgstr "X1"
27508 msgid "Y1"
27509 msgstr "Y1"
27512 msgid "Use relative values to crop image"
27513 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
27516 msgid "Crop Image Size"
27517 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
27520 msgid "Whether to crop the size of the input image"
27521 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
27524 msgid "Remove"
27525 msgstr "Remover"
27528 msgid "RGB Curves"
27529 msgstr "Curvas de cores"
27532 msgid "Vector Curves"
27533 msgstr "Curvas de vetor"
27536 msgid "Directional Blur"
27537 msgstr "Desfocagem direcional"
27540 msgid "Center X"
27541 msgstr "Centralizar X"
27544 msgid "Center Y"
27545 msgstr "Centralizar Y"
27548 msgid "Spin"
27549 msgstr "Girar"
27552 msgid "Wrap"
27553 msgstr "Envolver"
27556 msgid "Zoom"
27557 msgstr "Ampliar"
27560 msgid "Defocus"
27561 msgstr "Desfocar (via efeito)"
27564 msgid "Bokeh shape rotation offset"
27565 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
27568 msgid "Bokeh Type"
27569 msgstr "Tipo de flocagem"
27572 msgid "Octagonal"
27573 msgstr "Octogonal"
27576 msgid "8 sides"
27577 msgstr "8 lados."
27580 msgid "Heptagonal"
27581 msgstr "Heptagonal"
27584 msgid "7 sides"
27585 msgstr "7 lados."
27588 msgid "Hexagonal"
27589 msgstr "Hexagonal"
27592 msgid "6 sides"
27593 msgstr "6 lados."
27596 msgid "Pentagonal"
27597 msgstr "Pentagonal"
27600 msgid "5 sides"
27601 msgstr "5 lados."
27604 msgid "4 sides"
27605 msgstr "4 lados."
27608 msgid "Triangular"
27609 msgstr "Triangular"
27612 msgid "3 sides"
27613 msgstr "3 lados."
27616 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
27617 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
27620 msgid "Gamma Correction"
27621 msgstr "Correção de gama"
27624 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
27625 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
27628 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
27629 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
27632 msgid "Use Z-Buffer"
27633 msgstr "Usar buffer Z"
27636 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
27637 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27640 msgid "Z-Scale"
27641 msgstr "Escala Z"
27644 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27645 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27648 msgid "Despeckle"
27649 msgstr "Remover granulação e manchas"
27652 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27653 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27656 msgid "Neighbor"
27657 msgstr "Avizinhar"
27660 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27661 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27664 msgid "Difference Key"
27665 msgstr "Chave de diferença"
27668 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27669 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27672 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27673 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27676 msgid "Dilate/Erode"
27677 msgstr "Dilatar ou erodir"
27680 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27681 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27684 msgid "Edge to inset"
27685 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27688 msgid "Growing/shrinking mode"
27689 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27692 msgid "Feather"
27693 msgstr "Plumas"
27696 msgid "Distance Key"
27697 msgstr "Chave de distância"
27700 msgid "RGB color space"
27701 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
27704 msgid "YCbCr Suppression"
27705 msgstr "Supressão YCbCr"
27708 msgid "Double Edge Mask"
27709 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27712 msgid "Buffer Edge Mode"
27713 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27716 msgid "Bleed Out"
27717 msgstr "Sangrar para fora"
27720 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27721 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27724 msgid "Keep In"
27725 msgstr "Manter dentro"
27728 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27729 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27732 msgid "Inner Edge Mode"
27733 msgstr "Modo de arestas internas"
27736 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27737 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27740 msgid "Adjacent Only"
27741 msgstr "Somente adjacentes"
27744 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27745 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27748 msgid "Ellipse Mask"
27749 msgstr "Máscara em elipse"
27752 msgid "Height of the ellipse"
27753 msgstr "Altura da elipse"
27756 msgid "Rotation angle of the ellipse"
27757 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
27760 msgid "Width of the ellipse"
27761 msgstr "Largura da elipse"
27764 msgid "X position of the middle of the ellipse"
27765 msgstr "A posição X do meio da elipse."
27768 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
27769 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
27772 msgid "Sharpen"
27773 msgstr "Aguçar"
27776 msgid "Laplace"
27777 msgstr "Laplace"
27780 msgid "Sobel"
27781 msgstr "Sobel"
27784 msgid "Prewitt"
27785 msgstr "Prewitt"
27788 msgid "Kirsch"
27789 msgstr "Kirsch"
27792 msgid "Shadow"
27793 msgstr "Sombras"
27796 msgid "Flip X"
27797 msgstr "Inverter X"
27800 msgid "Flip Y"
27801 msgstr "Inverter Y"
27804 msgid "Flip X & Y"
27805 msgstr "Inverter X e Y"
27808 msgid "Glare"
27809 msgstr "Ofuscar"
27812 msgid "Angle Offset"
27813 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27816 msgid "Streak angle offset"
27817 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27820 msgid "Color Modulation"
27821 msgstr "Modulação de cor"
27824 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27825 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27828 msgid "Streak fade-out factor"
27829 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27832 msgid "Glare Type"
27833 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27836 msgid "Ghosts"
27837 msgstr "Fantasmas"
27840 msgid "Streaks"
27841 msgstr "Estrias"
27844 msgid "Fog Glow"
27845 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27848 msgid "Simple Star"
27849 msgstr "Estrelas simples"
27852 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27853 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27856 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27857 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27860 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27861 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27864 msgid "Total number of streaks"
27865 msgstr "O número total das estrias"
27868 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27869 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27872 msgid "Rotate 45"
27873 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27876 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27877 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27880 msgid "Hue Correct"
27881 msgstr "Correção de matiz"
27884 msgid "Hue Saturation Value"
27885 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27888 msgid "ID Mask"
27889 msgstr "Identificador de máscara"
27892 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27893 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27896 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27897 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27900 msgid "Has Layers"
27901 msgstr "Possui camadas"
27904 msgid "True if this image has any named layer"
27905 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
27908 msgid "Has View"
27909 msgstr "Possui visualização"
27912 msgid "True if this image has multiple views"
27913 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
27916 msgid "Placeholder"
27917 msgstr "Manter lugar"
27920 msgid "Auto-Refresh"
27921 msgstr "Atualizar automaticamente"
27924 msgid "Straight Alpha Output"
27925 msgstr "Saída direta de alfa "
27928 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
27929 msgstr "Coloca a saída do contingenciamento dos nós em alfa direto ao invés de pré-multiplicado."
27932 msgid "Inpaint"
27933 msgstr "Pintura interna"
27936 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27937 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27940 msgid "RGB"
27941 msgstr "RGB"
27944 msgid "Keying"
27945 msgstr "Inserção de chaves"
27948 msgid "Post Blur"
27949 msgstr "Pós desfocagem"
27952 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27953 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27956 msgid "Pre Blur"
27957 msgstr "Pré desfocagem"
27960 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27961 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27964 msgid "Clip Black"
27965 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27968 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27969 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27972 msgid "Clip White"
27973 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27976 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27977 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27980 msgid "Despill Balance"
27981 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27984 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27985 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27988 msgid "Despill Factor"
27989 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27992 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27993 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27996 msgid "Matte dilate/erode side"
27997 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
28000 msgid "Edge Kernel Radius"
28001 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
28004 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
28005 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
28008 msgid "Edge Kernel Tolerance"
28009 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
28012 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
28013 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
28016 msgid "Feather Distance"
28017 msgstr "Distância das plumas"
28020 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
28021 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
28024 msgctxt "Curve"
28025 msgid "Feather Falloff"
28026 msgstr "Decaimento da plumada"
28029 msgid "Screen Balance"
28030 msgstr "Equilíbrio de tela"
28033 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
28034 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
28037 msgid "Keying Screen"
28038 msgstr "Tela de inserção de chaves"
28041 msgid "Tracking Object"
28042 msgstr "Objeto de rastreamento"
28045 msgid "Lens Distortion"
28046 msgstr "Distorção de lentes"
28049 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
28050 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
28053 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
28054 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
28057 msgid "Projector"
28058 msgstr "Projetor"
28061 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
28062 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
28065 msgid "C"
28066 msgstr "C"
28069 msgid "Combined RGB"
28070 msgstr "Cores combinadas"
28073 msgid "Red Channel"
28074 msgstr "Canal vermelho"
28077 msgid "Green Channel"
28078 msgstr "Canal verde"
28081 msgid "Blue Channel"
28082 msgstr "Canal azul"
28085 msgid "L"
28086 msgstr "L"
28089 msgid "Luminance Channel"
28090 msgstr "Canal de luminância"
28093 msgid "Luminance Key"
28094 msgstr "Chave de luminância"
28097 msgid "Map Range"
28098 msgstr "Mapear intervalos"
28101 msgid "Map UV"
28102 msgstr "Mapear UV"
28105 msgid "Map Value"
28106 msgstr "Mapear valores"
28109 msgid "Use Maximum"
28110 msgstr "Usar máximo"
28113 msgid "Use Minimum"
28114 msgstr "Usar mínimo"
28117 msgid "Number of motion blur samples"
28118 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
28121 msgid "Shutter"
28122 msgstr "Obturador"
28125 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
28126 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
28129 msgid "Size Source"
28130 msgstr "Tamanho da fonte"
28133 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
28134 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
28137 msgid "Scene Size"
28138 msgstr "Tamanho da cena"
28141 msgid "Use pixel size for the buffer"
28142 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
28145 msgid "Fixed/Scene"
28146 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
28149 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
28150 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
28153 msgid "Use feather information from the mask"
28154 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
28157 msgid "Motion Blur"
28158 msgstr "Desfoque de movimento"
28161 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
28162 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
28165 msgid "Math"
28166 msgstr "Matemática"
28169 msgid "Logarithm"
28170 msgstr "Logarítmico"
28173 msgid "Less Than"
28174 msgstr "Menor que"
28177 msgid "Greater Than"
28178 msgstr "Maior que "
28181 msgid "Compare"
28182 msgstr "Comparar"
28185 msgid "Modulo"
28186 msgstr "Módulo"
28189 msgid "Arcsine"
28190 msgstr "Arco seno"
28193 msgid "Arccosine"
28194 msgstr "Arco cosseno"
28197 msgid "Arctangent"
28198 msgstr "Arco tangente"
28201 msgid "Include alpha of second input in this operation"
28202 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
28205 msgid "Movie Distortion"
28206 msgstr "Distorção de filme"
28209 msgid "Distortion to use to filter image"
28210 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
28213 msgid "File Output"
28214 msgstr "Saída de arquivo"
28217 msgid "Active Input Index"
28218 msgstr "Índice de entrada ativa"
28221 msgid "Active input index in details view list"
28222 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
28225 msgid "Base Path"
28226 msgstr "Caminho base"
28229 msgid "Base output path for the image"
28230 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
28233 msgid "File Slots"
28234 msgstr "Compartimentos de arquivo"
28237 msgid "EXR Layer Slots"
28238 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
28241 msgid "Pixelate"
28242 msgstr "Pixelar"
28245 msgid "Plane Track Deform"
28246 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
28249 msgid "Alpha Convert"
28250 msgstr "Conversão de alfa"
28253 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
28254 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
28257 msgid "RGB to BW"
28258 msgstr "Cores para preto e branco"
28261 msgid "Render Layers"
28262 msgstr "Camadas de renderização"
28265 msgid "Method to use to filter rotation"
28266 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
28269 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
28270 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
28273 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
28274 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
28277 msgid "Coordinate space to scale relative to"
28278 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
28281 msgid "Separate HSVA"
28282 msgstr "Separar HSVA"
28285 msgid "Separate RGBA"
28286 msgstr "Separar RGBA"
28289 msgid "Separate YCbCrA"
28290 msgstr "Separar YCbCrA"
28293 msgid "Separate YUVA"
28294 msgstr "Separar YUVA"
28297 msgid "Set Alpha"
28298 msgstr "Definir alfa"
28301 msgid "Split Viewer"
28302 msgstr "Visualizador dividido"
28305 msgid "Stabilize 2D"
28306 msgstr "Estabilizar 2D"
28309 msgid "Method to use to filter stabilization"
28310 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
28313 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
28314 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
28317 msgid "Sun Beams"
28318 msgstr "Fachos de luz do sol"
28321 msgid "Ray Length"
28322 msgstr "Comprimento dos raios"
28325 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
28326 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
28329 msgid "Switch"
28330 msgstr "Alternar"
28333 msgid "Off: first socket, On: second socket"
28334 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
28337 msgid "View Switch"
28338 msgstr "Alternar visualização"
28341 msgid "Node Output"
28342 msgstr "Nós de saída"
28345 msgid "For node-based textures, which output node to use"
28346 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
28349 msgid "Tonemap"
28350 msgstr "Mapa de tonalidade"
28353 msgid "Adaptation"
28354 msgstr "Adaptação"
28357 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
28358 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
28361 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
28362 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
28365 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
28366 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
28369 msgid "If not used, set to 1"
28370 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
28373 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
28374 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
28377 msgid "The value the average luminance is mapped to"
28378 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
28381 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
28382 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
28385 msgid "Tonemap Type"
28386 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
28389 msgid "R/D Photoreceptor"
28390 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
28393 msgid "Rh Simple"
28394 msgstr "Simples sigma racional"
28397 msgid "Track Position"
28398 msgstr "Posição de rastreamento"
28401 msgid "Frame to be used for relative position"
28402 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
28405 msgid "Which marker position to use for output"
28406 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
28409 msgid "Output absolute position of a marker"
28410 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
28413 msgid "Relative Start"
28414 msgstr "Início relativo"
28417 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
28418 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
28421 msgid "Relative Frame"
28422 msgstr "Quadro relativo"
28425 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
28426 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
28429 msgid "Absolute Frame"
28430 msgstr "Quadro absoluto"
28433 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
28434 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
28437 msgid "Method to use to filter transform"
28438 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
28441 msgid "Translate"
28442 msgstr "Mover"
28445 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
28446 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
28449 msgid "Wrapping"
28450 msgstr "Envolver"
28453 msgid "Wrap image on a specific axis"
28454 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
28457 msgid "No wrapping on X and Y"
28458 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
28461 msgid "X Axis"
28462 msgstr "Eixo X"
28465 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
28466 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
28469 msgid "Y Axis"
28470 msgstr "Eixo Y"
28473 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
28474 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
28477 msgid "Both Axes"
28478 msgstr "Ambos os eixos"
28481 msgid "Wrap all pixels on both axes"
28482 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
28485 msgid "ColorRamp"
28486 msgstr "Gradiente de cores"
28489 msgid "Vector Blur"
28490 msgstr "Desfocagem vetorial"
28493 msgid "Blur Factor"
28494 msgstr "Fator de desfoque"
28497 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
28498 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
28501 msgid "Max Speed"
28502 msgstr "Velocidade máxima"
28505 msgid "Maximum speed, or zero for none"
28506 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
28509 msgid "Min Speed"
28510 msgstr "Velocidade mínima"
28513 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
28514 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
28517 msgid "Curved"
28518 msgstr "Curvado"
28521 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
28522 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
28525 msgid "Tile Order"
28526 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
28529 msgid "Tile order"
28530 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
28533 msgid "Expand from center"
28534 msgstr "Expande a partir do centro."
28537 msgid "Random tiles"
28538 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
28541 msgid "Expand from bottom"
28542 msgstr "Expande a partir da base."
28545 msgid "Expand from 9 places"
28546 msgstr "Expande a partir de nove locais."
28549 msgid "Z Combine"
28550 msgstr "Combinar Z"
28553 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
28554 msgstr "Considera o canal alfa durante a execução de operações Z."
28557 msgid "Anti-Alias Z"
28558 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
28561 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
28562 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
28565 msgid "Equal"
28566 msgstr "Igual"
28569 msgid "Int"
28570 msgstr "Inteiro"
28573 msgid "Object Info"
28574 msgstr "Informações de objetos"
28577 msgctxt "NodeTree"
28578 msgid "Frame"
28579 msgstr "Quadro"
28582 msgid "Label Font Size"
28583 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
28586 msgid "Font size to use for displaying the label"
28587 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
28590 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
28591 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
28594 msgid "Group Input"
28595 msgstr "Entrada de grupo"
28598 msgid "Group Output"
28599 msgstr "Saída de grupo"
28602 msgid "True if this node is used as the active group output"
28603 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
28606 msgid "Reroute"
28607 msgstr "Redirecionar"
28610 msgid "Shader Node"
28611 msgstr "Nós de sombreamento"
28614 msgid "Material shader node"
28615 msgstr "Nós de sombreamento de material."
28618 msgid "Add Shader"
28619 msgstr "Adicionar sombreador"
28622 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
28623 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador."
28626 msgid "Attribute Name"
28627 msgstr "Nome do atributos"
28630 msgid "Background"
28631 msgstr "Plano de fundo"
28634 msgid "Blackbody"
28635 msgstr "Matéria escura"
28638 msgid "Bright Contrast"
28639 msgstr "Brilho e contraste"
28642 msgid "Anisotropic BSDF"
28643 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
28646 msgid "Beckmann"
28647 msgstr "Beckmann"
28650 msgid "Multiscatter GGX"
28651 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28654 msgid "Ashikhmin-Shirley"
28655 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28658 msgid "Diffuse BSDF"
28659 msgstr "BSDF - Difuso"
28662 msgid "Glass BSDF"
28663 msgstr "BSDF - Vidro "
28666 msgid "Glossy BSDF"
28667 msgstr "BSDF - Polimento"
28670 msgid "Hair BSDF"
28671 msgstr "BSDF - Cabelo "
28674 msgid "Component"
28675 msgstr "Componente"
28678 msgid "Principled BSDF"
28679 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28682 msgid "Subsurface Method"
28683 msgstr "Método para sub-superfícies"
28686 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
28687 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
28690 msgid "Christensen-Burley"
28691 msgstr "Christensen e Burley"
28694 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
28695 msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
28698 msgid "Random Walk"
28699 msgstr "Caminhada aleatória"
28702 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
28703 msgstr "Uma aproximação volumétrica para o espalhamento físico com base no volume."
28706 msgid "Refraction BSDF"
28707 msgstr "BSDF - Refração"
28710 msgid "Toon BSDF"
28711 msgstr "BSDF - Caricaturado"
28714 msgid "Translucent BSDF"
28715 msgstr "BSDF - Transluzente"
28718 msgid "Transparent BSDF"
28719 msgstr "BSDF - Transparente"
28722 msgid "Velvet BSDF"
28723 msgstr "BSDF - Veludo "
28726 msgid "Bump"
28727 msgstr "Relevo"
28730 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28731 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28734 msgid "Camera Data"
28735 msgstr "Dados da câmera"
28738 msgid "Combine HSV"
28739 msgstr "Combinar HSV"
28742 msgid "Combine RGB"
28743 msgstr "Combinar RGB"
28746 msgid "Combine XYZ"
28747 msgstr "Combinar XYZ"
28750 msgid "Space of the input height"
28751 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
28754 msgid "Object Space"
28755 msgstr "Espaço de objeto"
28758 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
28759 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
28762 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
28763 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
28766 msgid "Emission"
28767 msgstr "Emissão"
28770 msgid "Fresnel"
28771 msgstr "Fresnel"
28774 msgid "Hair Info"
28775 msgstr "Informações de cabelos"
28778 msgid "Layer Weight"
28779 msgstr "Camada de pesos de influência"
28782 msgid "Light Falloff"
28783 msgstr "Decaimento de luz"
28786 msgid "Light Path"
28787 msgstr "Caminhos de luz"
28790 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28791 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
28794 msgid "Transform a point"
28795 msgstr "Transforma um ponto."
28798 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28799 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
28802 msgid "MixRGB"
28803 msgstr "Misturar cores"
28806 msgid "Mix Shader"
28807 msgstr "Mistura de sombreador"
28810 msgid "Space of the input normal"
28811 msgstr "Espaço das normais de entrada."
28814 msgid "Tangent Space"
28815 msgstr "Espaço tangente"
28818 msgid "Tangent space normal mapping"
28819 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
28822 msgid "Object space normal mapping"
28823 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
28826 msgid "World space normal mapping"
28827 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
28830 msgid "Blender Object Space"
28831 msgstr "Espaço de objeto Blender"
28834 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28835 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28838 msgid "Blender World Space"
28839 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
28842 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28843 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28846 msgid "UV Map for tangent space maps"
28847 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28850 msgid "True if this node is used as the active output"
28851 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28854 msgid "Cycles"
28855 msgstr "Cíclico"
28858 msgid "Line Style Output"
28859 msgstr "Saída de estilo de linha"
28862 msgid "Material Output"
28863 msgstr "Saída de material"
28866 msgid "World Output"
28867 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28870 msgid "Particle Info"
28871 msgstr "Informações de partículas"
28874 msgid "Bytecode"
28875 msgstr "Bytecode"
28878 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28879 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28882 msgid "Bytecode Hash"
28883 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28886 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28887 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28890 msgid "Shader script path"
28891 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28894 msgid "Script Source"
28895 msgstr "Fonte de script"
28898 msgid "Use internal text data-block"
28899 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28902 msgid "Use external .osl or .oso file"
28903 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
28906 msgid "Internal shader script to define the shader"
28907 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28910 msgid "Auto Update"
28911 msgstr "Atualizar automaticamente"
28914 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28915 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
28918 msgid "Separate HSV"
28919 msgstr "Separar HSV"
28922 msgid "Separate RGB"
28923 msgstr "Separar RGB"
28926 msgid "Separate XYZ"
28927 msgstr "Separar XYZ"
28930 msgid "Squeeze Value"
28931 msgstr "Valor de compressão"
28934 msgid "Subsurface Scattering"
28935 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28938 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
28939 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
28942 msgid "Simple cubic falloff function"
28943 msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
28946 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
28947 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
28950 msgid "Axis for radial tangents"
28951 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28954 msgid "X axis"
28955 msgstr "Eixo X"
28958 msgid "Y axis"
28959 msgstr "Eixo Y"
28962 msgid "Z axis"
28963 msgstr "Eixo Z"
28966 msgid "Method to use for the tangent"
28967 msgstr "Método para usar para a tangente."
28970 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28971 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28974 msgid "Tangent from UV map"
28975 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28978 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28979 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28982 msgid "Brick Texture"
28983 msgstr "Textura de tijolos"
28986 msgid "Offset Amount"
28987 msgstr "Montante de deslocamento"
28990 msgid "Offset Frequency"
28991 msgstr "Frequência de deslocamento"
28994 msgid "Squash Amount"
28995 msgstr "Montante de prensagem"
28998 msgid "Squash Frequency"
28999 msgstr "Frequência de esmagamento"
29002 msgid "Texture coordinate mapping settings"
29003 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
29006 msgid "Checker Texture"
29007 msgstr "Textura quadriculada"
29010 msgid "Texture Coordinate"
29011 msgstr "Coordenadas de textura"
29014 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
29015 msgstr "Usa o parente do objeto duplicado caso seja possível."
29018 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
29019 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
29022 msgid "Environment Texture"
29023 msgstr "Textura de ambiente"
29026 msgid "Texture interpolation"
29027 msgstr "Interpolação de textura"
29030 msgid "Linear interpolation"
29031 msgstr "Interpolação linear"
29034 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
29035 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
29038 msgid "Cubic interpolation"
29039 msgstr "Interpolação cúbica"
29042 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
29043 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
29046 msgid "Projection"
29047 msgstr "Tipo de projeção:"
29050 msgid "Projection of the input image"
29051 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
29054 msgid "Equirectangular"
29055 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
29058 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
29059 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
29062 msgid "Mirror Ball"
29063 msgstr "Esfera espelhada"
29066 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
29067 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
29070 msgid "Gradient Texture"
29071 msgstr "Textura tipo gradiente"
29074 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
29075 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
29078 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
29079 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
29082 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
29083 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
29086 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
29087 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
29090 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
29091 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
29094 msgid "Projection Blend"
29095 msgstr "Mescla para projeção"
29098 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
29099 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
29102 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
29103 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
29106 msgid "Musgrave Texture"
29107 msgstr "Textura tipo Musgrave"
29110 msgid "Point Density"
29111 msgstr "Ponto de densidade"
29114 msgid "Object to take point data from"
29115 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
29118 msgid "Color Source"
29119 msgstr "Fonte de cor"
29122 msgid "Data to derive color results from"
29123 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
29126 msgid "Particle Age"
29127 msgstr "Idade das partículas"
29130 msgid "Particle Speed"
29131 msgstr "Velocidade das partículas"
29134 msgid "Particle Velocity"
29135 msgstr "Velocidade das partículas"
29138 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
29139 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
29142 msgid "Particle System to render as points"
29143 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
29146 msgid "Point Source"
29147 msgstr "Fonte de pontos"
29150 msgid "Point data to use as renderable point density"
29151 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
29154 msgid "Generate point density from a particle system"
29155 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
29158 msgid "Object Vertices"
29159 msgstr "Vértices do objeto"
29162 msgid "Generate point density from an object's vertices"
29163 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
29166 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
29167 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
29170 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
29171 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
29174 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
29175 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
29178 msgid "Vertex Attribute Name"
29179 msgstr "Nome para atributo de vértices"
29182 msgid "Vertex attribute to use for color"
29183 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
29186 msgid "Vertex color layer"
29187 msgstr "Camada de cores de vértices"
29190 msgid "Vertex group weight"
29191 msgstr "Peso de grupo de vértices"
29194 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
29195 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
29198 msgid "Sky Texture"
29199 msgstr "Textura de céu"
29202 msgid "Air"
29203 msgstr "Ar"
29206 msgid "Ground Albedo"
29207 msgstr "Albedo para base"
29210 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
29211 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
29214 msgid "Sky Type"
29215 msgstr "Tipo de céu"
29218 msgid "Preetham"
29219 msgstr "Preetham"
29222 msgid "Hosek / Wilkie"
29223 msgstr "Hosek e Wilkie"
29226 msgid "Sun Direction"
29227 msgstr "Direção do sol"
29230 msgid "Direction from where the sun is shining"
29231 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
29234 msgid "Turbidity"
29235 msgstr "Turbidez"
29238 msgid "Atmospheric turbidity"
29239 msgstr "A turbidez atmosférica."
29242 msgid "Voronoi Texture"
29243 msgstr "Textura tipo Voronoi"
29246 msgid "Wave Texture"
29247 msgstr "Textura de onda"
29250 msgid "Wave Profile"
29251 msgstr "Perfil das ondas"
29254 msgid "Use a standard sine profile"
29255 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
29258 msgid "Use a sawtooth profile"
29259 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
29262 msgid "Use standard wave texture in bands"
29263 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
29266 msgid "Use wave texture in rings"
29267 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
29270 msgid "UV Along Stroke"
29271 msgstr "UV ao longo do traço"
29274 msgid "Use Tips"
29275 msgstr "Usar as pontas"
29278 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
29279 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
29282 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
29283 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
29286 msgid "Vector Displacement"
29287 msgstr "Deslocamento por vetor"
29290 msgid "Object space vector displacement mapping"
29291 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
29294 msgid "World space vector displacement mapping"
29295 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
29298 msgid "Vector Math"
29299 msgstr "Matemática vetorial"
29302 msgid "Cross Product"
29303 msgstr "Produto vetorial"
29306 msgid "Dot Product"
29307 msgstr "Produto escalar"
29310 msgid "Z Axis"
29311 msgstr "Eixo Z"
29314 msgid "Vector Transform"
29315 msgstr "Vetores de transformação"
29318 msgid "Convert From"
29319 msgstr "Converter a partir de"
29322 msgid "Space to convert from"
29323 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
29326 msgid "Convert To"
29327 msgstr "Converter para"
29330 msgid "Space to convert to"
29331 msgstr "Espaço para o qual converter."
29334 msgid "Transform a direction vector"
29335 msgstr "Transforma um vetor de direção."
29338 msgid "Transform a normal vector with unit length"
29339 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
29342 msgid "Volume Absorption"
29343 msgstr "Absorção de volume"
29346 msgid "Volume Scatter"
29347 msgstr "Espalhamento de volume"
29350 msgid "Pixel Size"
29351 msgstr "Tamanho do pixel"
29354 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
29355 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
29358 msgid "Texture Node"
29359 msgstr "Nós de textura"
29362 msgid "At"
29363 msgstr "Posicionar"
29366 msgid "Bricks"
29367 msgstr "Blocos"
29370 msgid "Offset every N rows"
29371 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
29374 msgid "Squash every N rows"
29375 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
29378 msgid "Curve Time"
29379 msgstr "Curva de tempo"
29382 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
29383 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
29386 msgid "Mix RGB"
29387 msgstr "Misturar RGB"
29390 msgid "Value to Normal"
29391 msgstr "Valor para as normais"
29394 msgid "Node Inputs"
29395 msgstr "Entradas de nós"
29398 msgid "Collection of Node Sockets"
29399 msgstr "Coleção de conectores de nós."
29402 msgid "Node Instance Hash"
29403 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
29406 msgid "Hash table containing node instance data"
29407 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
29410 msgid "Socket Template"
29411 msgstr "Modelo de conector"
29414 msgid "Type and default value of a node socket"
29415 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
29418 msgid "Identifier of the socket"
29419 msgstr "Identificador do conector."
29422 msgid "Name of the socket"
29423 msgstr "Nome do conector"
29426 msgid "Data type of the socket"
29427 msgstr "Tipo de dados do conector."
29430 msgid "Link is valid"
29431 msgstr "As ligações são válidas."
29434 msgid "From node"
29435 msgstr "A partir do nó"
29438 msgid "From socket"
29439 msgstr "A partir do conector"
29442 msgid "Is Hidden"
29443 msgstr "Está oculto"
29446 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
29447 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
29450 msgid "To node"
29451 msgstr "Para o nó"
29454 msgid "To socket"
29455 msgstr "Para o conector"
29458 msgid "Node Links"
29459 msgstr "Ligações de nós"
29462 msgid "Collection of Node Links"
29463 msgstr "Coleção de conexões de nós."
29466 msgid "Output File Slot"
29467 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
29470 msgid "Single layer file slot of the file output node"
29471 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
29474 msgid "Subpath used for this slot"
29475 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
29478 msgid "Use Node Format"
29479 msgstr "Usar a formatação do nó"
29482 msgid "Output File Layer Slot"
29483 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
29486 msgid "Multilayer slot of the file output node"
29487 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
29490 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
29491 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
29494 msgid "Node Outputs"
29495 msgstr "Saídas dos nós"
29498 msgid "Node Socket"
29499 msgstr "Soquete de nó"
29502 msgid "Input or output socket of a node"
29503 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
29506 msgid "Socket shape"
29507 msgstr "Formato de conector"
29510 msgid "Diamond"
29511 msgstr "Diamante"
29514 msgid "Enable the socket"
29515 msgstr "Habilita o conector."
29518 msgid "Hide the socket"
29519 msgstr "Oculta o conector."
29522 msgid "Hide Value"
29523 msgstr "Ocultar valor"
29526 msgid "Hide the socket input value"
29527 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
29530 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
29531 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
29534 msgid "Linked"
29535 msgstr "Vinculando"
29538 msgid "True if the socket is connected"
29539 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
29542 msgid "Is Output"
29543 msgstr "Definido como saída"
29546 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
29547 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
29550 msgid "Link Limit"
29551 msgstr "Limite de conexão"
29554 msgid "Max number of links allowed for this socket"
29555 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
29558 msgid "Socket name"
29559 msgstr "Nome do conector"
29562 msgid "Node owning this socket"
29563 msgstr "Nó detentor deste conector"
29566 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
29567 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
29570 msgid "Data type"
29571 msgstr "Tipo de dados"
29574 msgid "Boolean Node Socket"
29575 msgstr "Conector de nó booleano"
29578 msgid "Boolean value socket of a node"
29579 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
29582 msgid "Default Value"
29583 msgstr "Valor padrão"
29586 msgid "Input value used for unconnected socket"
29587 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29590 msgid "Color Node Socket"
29591 msgstr "Conector de nó de cor"
29594 msgid "RGBA color socket of a node"
29595 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
29598 msgid "Float Node Socket"
29599 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
29602 msgid "Floating point number socket of a node"
29603 msgstr "O conector de ponto flutuante de um nó."
29606 msgid "Integer Node Socket"
29607 msgstr "Conector de nó de inteiros"
29610 msgid "Integer number socket of a node"
29611 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
29614 msgid "Shader Node Socket"
29615 msgstr "Conector de nó de sombreador"
29618 msgid "Shader socket of a node"
29619 msgstr "O conector de nó de sombreador."
29622 msgid "String Node Socket"
29623 msgstr "Conector de nó de variável texto"
29626 msgid "String socket of a node"
29627 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
29630 msgid "Vector Node Socket"
29631 msgstr "Conector de nó de vetor"
29634 msgid "3D vector socket of a node"
29635 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
29638 msgid "Virtual Node Socket"
29639 msgstr "Conector de nó virtual"
29642 msgid "Virtual socket of a node"
29643 msgstr "O conector virtual de um nó."
29646 msgid "Node Socket Template"
29647 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
29650 msgid "Parameters to define node sockets"
29651 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
29654 msgid "Boolean Node Socket Interface"
29655 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
29658 msgid "Color Node Socket Interface"
29659 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
29662 msgid "Float Node Socket Interface"
29663 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
29666 msgid "Maximum value"
29667 msgstr "Valor máximo"
29670 msgid "Minimum value"
29671 msgstr "Valor mínimo"
29674 msgid "Integer Node Socket Interface"
29675 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
29678 msgid "Shader Node Socket Interface"
29679 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
29682 msgid "String Node Socket Interface"
29683 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
29686 msgid "Vector Node Socket Interface"
29687 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
29690 msgid "Node Tree Inputs"
29691 msgstr "Entradas das árvores de nós."
29694 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
29695 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
29698 msgid "Node Tree Outputs"
29699 msgstr "Saídas das árvores de nós."
29702 msgid "Node Tree Path"
29703 msgstr "Caminho de árvore de nós"
29706 msgid "Element of the node space tree path"
29707 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
29710 msgid "Base node tree from context"
29711 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
29714 msgid "Collection of Nodes"
29715 msgstr "Coleção de nós"
29718 msgid "Active Node"
29719 msgstr "Nós ativos"
29722 msgid "Active node in this tree"
29723 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
29726 msgid "Object Base"
29727 msgstr "Base do objeto"
29730 msgid "Object this base links to"
29731 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
29734 msgid "Object base selection state"
29735 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
29738 msgid "Object Constraints"
29739 msgstr "Restrições de objeto"
29742 msgid "Collection of object constraints"
29743 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29746 msgid "Active Constraint"
29747 msgstr "Restrição ativa"
29750 msgid "Active Object constraint"
29751 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29754 msgid "Object Modifiers"
29755 msgstr "Modificadores de objeto"
29758 msgid "Collection of object modifiers"
29759 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
29762 msgid "Operator Options"
29763 msgstr "Opções para operadores"
29766 msgid "Runtime options"
29767 msgstr "Opções para usar durante a execução"
29770 msgid "True when the cursor is grabbed"
29771 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
29774 msgid "Invoke"
29775 msgstr "Invocar"
29778 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
29779 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
29782 msgid "Focus Region"
29783 msgstr "Região do foco"
29786 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
29787 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
29790 msgid "Operator Properties"
29791 msgstr "Propriedades de operador"
29794 msgid "Input properties of an Operator"
29795 msgstr "Propriedades de entrada de um operador"
29798 msgctxt "Operator"
29799 msgid "Clean Keyframes"
29800 msgstr "Limpar quadros-chave"
29803 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
29804 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
29807 msgid "Select keyframes by clicking on them"
29808 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
29811 msgid "Only Channel"
29812 msgstr "Somente no canal"
29815 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
29816 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
29819 msgid "Column Select"
29820 msgstr "Seleção de colunas"
29823 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
29824 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
29827 msgid "Extend Select"
29828 msgstr "Estender seleção"
29831 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
29832 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
29835 msgid "Mouse X"
29836 msgstr "Mouse X"
29839 msgid "Mouse Y"
29840 msgstr "Mouse Y"
29843 msgctxt "Operator"
29844 msgid "Copy Keyframes"
29845 msgstr "Copiar quadros-chave"
29848 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
29849 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
29852 msgctxt "Operator"
29853 msgid "Delete Keyframes"
29854 msgstr "Apagar quadros-chave"
29857 msgid "Remove all selected keyframes"
29858 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
29861 msgctxt "Operator"
29862 msgid "Duplicate Keyframes"
29863 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29866 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
29867 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
29870 msgctxt "Operator"
29871 msgid "Duplicate"
29872 msgstr "Duplicar"
29875 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
29876 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
29879 msgid "Duplicate Keyframes"
29880 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29883 msgid "Transform selected items by mode type"
29884 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
29887 msgctxt "Operator"
29888 msgid "Set Keyframe Easing Type"
29889 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
29892 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29893 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
29896 msgctxt "Operator"
29897 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
29898 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
29901 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
29902 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
29905 msgid "Constant Extrapolation"
29906 msgstr "Extrapolação constante"
29909 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
29910 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
29913 msgid "Linear Extrapolation"
29914 msgstr "Extrapolação linear"
29917 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29918 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
29921 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29922 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29925 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29926 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29929 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29930 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29933 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29934 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29937 msgctxt "Operator"
29938 msgid "Jump to Keyframes"
29939 msgstr "Saltar para quadros-chave"
29942 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29943 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
29946 msgctxt "Operator"
29947 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29948 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
29951 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29952 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
29955 msgctxt "Operator"
29956 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29957 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
29960 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29961 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
29964 msgctxt "Operator"
29965 msgid "Insert Keyframes"
29966 msgstr "Inserir quadros-chave"
29969 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29970 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
29973 msgid "All Channels"
29974 msgstr "Todos os canais"
29977 msgid "Only Selected Channels"
29978 msgstr "Somente os canais selecionados"
29981 msgid "In Active Group"
29982 msgstr "Em um grupo ativo"
29985 msgctxt "Operator"
29986 msgid "Set Keyframe Type"
29987 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
29990 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29991 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
29994 msgctxt "Operator"
29995 msgid "Next Layer"
29996 msgstr "Próxima camada"
29999 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
30000 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30003 msgctxt "Operator"
30004 msgid "Previous Layer"
30005 msgstr "Camada anterior"
30008 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
30009 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30012 msgctxt "Operator"
30013 msgid "Make Markers Local"
30014 msgstr "Tornar marcadores locais"
30017 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
30018 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
30021 msgctxt "Operator"
30022 msgid "Mirror Keys"
30023 msgstr "Espelhar chaves"
30026 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
30027 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
30030 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
30031 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
30034 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
30035 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
30038 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
30039 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
30042 msgctxt "Operator"
30043 msgid "New Action"
30044 msgstr "Nova ação"
30047 msgctxt "Operator"
30048 msgid "Paste Keyframes"
30049 msgstr "Colar quadros-chave"
30052 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
30053 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
30056 msgid "Flipped"
30057 msgstr "Invertido"
30060 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
30061 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
30064 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
30065 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
30068 msgid "Overlay existing with new keys"
30069 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
30072 msgid "Overwrite All"
30073 msgstr "Sobrescrever tudo"
30076 msgid "Replace all keys"
30077 msgstr "Substitui todas as chaves"
30080 msgid "Overwrite Range"
30081 msgstr "Sobrescrever campo"
30084 msgid "Overwrite keys in pasted range"
30085 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
30088 msgid "Overwrite Entire Range"
30089 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
30092 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
30093 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
30096 msgid "Paste time offset of keys"
30097 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
30100 msgid "Paste keys starting at current frame"
30101 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
30104 msgid "Frame End"
30105 msgstr "Quadro final"
30108 msgid "Paste keys ending at current frame"
30109 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
30112 msgid "Frame Relative"
30113 msgstr "Relativo aos quadros"
30116 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
30117 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
30120 msgid "No Offset"
30121 msgstr "Sem deslocamento"
30124 msgid "Paste keys from original time"
30125 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
30128 msgctxt "Operator"
30129 msgid "Auto-Set Preview Range"
30130 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
30133 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
30134 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
30137 msgctxt "Operator"
30138 msgid "Push Down Action"
30139 msgstr "Empurrar ação para baixo"
30142 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
30143 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
30146 msgctxt "Operator"
30147 msgid "Sample Keyframes"
30148 msgstr "Quadros-chave de amostra"
30151 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
30152 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
30155 msgctxt "Operator"
30156 msgid "Select All"
30157 msgstr "Selecionar tudo"
30160 msgid "Toggle selection of all keyframes"
30161 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
30164 msgid "Selection action to execute"
30165 msgstr "Ação de seleção para executar."
30168 msgid "Toggle"
30169 msgstr "Alternar"
30172 msgid "Toggle selection for all elements"
30173 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
30176 msgid "Select all elements"
30177 msgstr "Seleciona todos os elementos."
30180 msgid "Deselect"
30181 msgstr "De-selecionar"
30184 msgid "Deselect all elements"
30185 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
30188 msgid "Invert selection of all elements"
30189 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
30192 msgid "Select all keyframes within the specified region"
30193 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
30196 msgid "Axis Range"
30197 msgstr "Alcance dos eixos"
30200 msgid "Wait for Input"
30201 msgstr "Aguardar entrada de dados"
30204 msgid "X Max"
30205 msgstr "Máximo em X"
30208 msgid "X Min"
30209 msgstr "Mínimo em X"
30212 msgid "Y Max"
30213 msgstr "Máximo em Y"
30216 msgid "Y Min"
30217 msgstr "Mínimo em Y"
30220 msgctxt "Operator"
30221 msgid "Circle Select"
30222 msgstr "Selecionar por círculo"
30225 msgid "Select keyframe points using circle selection"
30226 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
30229 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
30230 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
30233 msgid "On Selected Keyframes"
30234 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
30237 msgid "On Current Frame"
30238 msgstr "No quadro atual"
30241 msgid "On Selected Markers"
30242 msgstr "Nos marcadores selecionados"
30245 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
30246 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
30249 msgctxt "Operator"
30250 msgid "Lasso Select"
30251 msgstr "Seleção em lasso"
30254 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
30255 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
30258 msgctxt "Operator"
30259 msgid "Select Left/Right"
30260 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
30263 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
30264 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
30267 msgid "Check if Select Left or Right"
30268 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
30271 msgctxt "Operator"
30272 msgid "Select Less"
30273 msgstr "Selecionar menos"
30276 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
30277 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
30280 msgctxt "Operator"
30281 msgid "Select Linked"
30282 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
30285 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
30286 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
30289 msgctxt "Operator"
30290 msgid "Select More"
30291 msgstr "Selecionar mais"
30294 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
30295 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
30298 msgctxt "Operator"
30299 msgid "Snap Keys"
30300 msgstr "Atrair chaves"
30303 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
30304 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
30307 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
30308 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
30311 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
30312 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os quadros (inteiros) mais próximos (use para consertar deslocamentos acidentais de sub-quadros)."
30315 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
30316 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
30319 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
30320 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
30323 msgctxt "Operator"
30324 msgid "Stash Action"
30325 msgstr "Armazenar ação"
30328 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
30329 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
30332 msgid "Create New Action"
30333 msgstr "Criar uma nova ação"
30336 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
30337 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
30340 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
30341 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
30344 msgctxt "Operator"
30345 msgid "Unlink Action"
30346 msgstr "Desvincular ação"
30349 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
30350 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
30353 msgid "Force Delete"
30354 msgstr "Forçar apagamento"
30357 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
30358 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
30361 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
30362 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
30365 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
30366 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
30369 msgctxt "Operator"
30370 msgid "Change Frame"
30371 msgstr "Alterar quadro"
30374 msgid "Interactively change the current frame number"
30375 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
30378 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
30379 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
30382 msgid "Extend selection"
30383 msgstr "Estender a seleção"
30386 msgctxt "Operator"
30387 msgid "Remove Empty Animation Data"
30388 msgstr "Remover dados de animação vazios"
30391 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
30392 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
30395 msgctxt "Operator"
30396 msgid "Mouse Click on Channels"
30397 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
30400 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
30401 msgstr "Manipula os cliques do mouse sobre os canais de animação."
30404 msgid "Select Children Only"
30405 msgstr "Selecionar somente as crianças"
30408 msgctxt "Operator"
30409 msgid "Collapse Channels"
30410 msgstr "Recolher canais"
30413 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
30414 msgstr "Recolhe (por exemplo, fecha) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
30417 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
30418 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
30421 msgctxt "Operator"
30422 msgid "Delete Channels"
30423 msgstr "Apagar canais"
30426 msgid "Delete all selected animation channels"
30427 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
30430 msgctxt "Operator"
30431 msgid "Toggle Channel Editability"
30432 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
30435 msgid "Toggle editability of selected channels"
30436 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
30439 msgid "Enable"
30440 msgstr "Habilitar"
30443 msgctxt "Operator"
30444 msgid "Expand Channels"
30445 msgstr "Expandir canais"
30448 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
30449 msgstr "Expande (por exemplo, abre) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
30452 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
30453 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
30456 msgctxt "Operator"
30457 msgid "Revive Disabled F-Curves"
30458 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
30461 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
30462 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
30465 msgctxt "Operator"
30466 msgid "Find Channels"
30467 msgstr "Encontrar canais"
30470 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
30471 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
30474 msgid "Text to search for in channel names"
30475 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
30478 msgctxt "Operator"
30479 msgid "Group Channels"
30480 msgstr "Agrupar canais"
30483 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
30484 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
30487 msgid "Name of newly created group"
30488 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
30491 msgctxt "Operator"
30492 msgid "Move Channels"
30493 msgstr "Mover canais"
30496 msgid "Rearrange selected animation channels"
30497 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
30500 msgid "To Top"
30501 msgstr "Para o topo"
30504 msgid "Down"
30505 msgstr "Para baixo"
30508 msgid "To Bottom"
30509 msgstr "Para a base"
30512 msgctxt "Operator"
30513 msgid "Rename Channels"
30514 msgstr "Renomear canais"
30517 msgid "Rename animation channel under mouse"
30518 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
30521 msgid "Toggle selection of all animation channels"
30522 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
30525 msgid "Select all animation channels within the specified region"
30526 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
30529 msgid "Deselect rather than select items"
30530 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
30533 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
30534 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
30537 msgctxt "Operator"
30538 msgid "Disable Channel Setting"
30539 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
30542 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
30543 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30546 msgctxt "Operator"
30547 msgid "Enable Channel Setting"
30548 msgstr "Habilitar configuração de canal"
30551 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
30552 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30555 msgctxt "Operator"
30556 msgid "Toggle Channel Setting"
30557 msgstr "Mudar configuração de canal"
30560 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
30561 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
30564 msgctxt "Operator"
30565 msgid "Ungroup Channels"
30566 msgstr "Desagrupar canais"
30569 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
30570 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
30573 msgctxt "Operator"
30574 msgid "Clear Useless Actions"
30575 msgstr "Limpar ações inúteis"
30578 msgid "Only Unused"
30579 msgstr "Somente os não utilizados"
30582 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
30583 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
30586 msgctxt "Operator"
30587 msgid "Copy Driver"
30588 msgstr "Copiar controlador"
30591 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
30592 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
30595 msgctxt "Operator"
30596 msgid "Add Driver"
30597 msgstr "Adicionar controlador"
30600 msgctxt "Operator"
30601 msgid "Remove Driver"
30602 msgstr "Remover controlador"
30605 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
30606 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
30609 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
30610 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
30613 msgctxt "Operator"
30614 msgid "Set End Frame"
30615 msgstr "Definir quadro final"
30618 msgctxt "Operator"
30619 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
30620 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
30623 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
30624 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
30627 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
30628 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30631 msgctxt "Operator"
30632 msgid "Remove Animation"
30633 msgstr "Remover animação"
30636 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
30637 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
30640 msgctxt "Operator"
30641 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
30642 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
30645 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30646 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30649 msgid "Confirm Successful Delete"
30650 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
30653 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
30654 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os quadros-chave tenham sido removidos com sucesso."
30657 msgid "The Keying Set to use"
30658 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
30661 msgctxt "Operator"
30662 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
30663 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
30666 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
30667 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
30670 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
30671 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30674 msgctxt "Operator"
30675 msgid "Delete Keyframe"
30676 msgstr "Apagar quadros-chave"
30679 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
30680 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
30683 msgctxt "Operator"
30684 msgid "Insert Keyframe"
30685 msgstr "Inserir quadro-chave"
30688 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30689 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30692 msgid "Confirm Successful Insert"
30693 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
30696 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
30697 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os quadros-chave estiverem sido adicionados com sucesso."
30700 msgctxt "Operator"
30701 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
30702 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
30705 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
30706 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
30709 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
30710 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
30713 msgctxt "Operator"
30714 msgid "Insert Keyframe Menu"
30715 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
30718 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
30719 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
30722 msgid "Always Show Menu"
30723 msgstr "Sempre mostrar o menu"
30726 msgctxt "Operator"
30727 msgid "Set Active Keying Set"
30728 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
30731 msgid "Select a new keying set as the active one"
30732 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
30735 msgctxt "Operator"
30736 msgid "Add Empty Keying Set"
30737 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
30740 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
30741 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
30744 msgctxt "Operator"
30745 msgid "Export Keying Set..."
30746 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
30749 msgid "Export Keying Set to a python script"
30750 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
30753 msgid "Filter folders"
30754 msgstr "Filtra por pastas."
30757 msgid "Filter python"
30758 msgstr "Filtra por arquivos Python."
30761 msgid "Filter text"
30762 msgstr "Filtra por textos."
30765 msgctxt "Operator"
30766 msgid "Add Empty Keying Set Path"
30767 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
30770 msgid "Add empty path to active Keying Set"
30771 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
30774 msgctxt "Operator"
30775 msgid "Remove Active Keying Set Path"
30776 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
30779 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
30780 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
30783 msgctxt "Operator"
30784 msgid "Remove Active Keying Set"
30785 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
30788 msgid "Remove the active Keying Set"
30789 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
30792 msgctxt "Operator"
30793 msgid "Add to Keying Set"
30794 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
30797 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
30798 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
30801 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
30802 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
30805 msgctxt "Operator"
30806 msgid "Remove from Keying Set"
30807 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
30810 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
30811 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
30814 msgctxt "Operator"
30815 msgid "Paste Driver"
30816 msgstr "Colar controlador"
30819 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
30820 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
30823 msgctxt "Operator"
30824 msgid "Clear Preview Range"
30825 msgstr "Limpar espaço de previsão"
30828 msgctxt "Operator"
30829 msgid "Set Preview Range"
30830 msgstr "Definir espaço de previsão"
30833 msgid "Interactively define frame range used for playback"
30834 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
30837 msgctxt "Operator"
30838 msgid "Set Start Frame"
30839 msgstr "Definir quadro inicial"
30842 msgctxt "Operator"
30843 msgid "Update Animated Transform Constraints"
30844 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
30847 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
30848 msgstr "Atualiza os controladores ou curvas-f que afetam as restrições de transformação. Use isso em arquivos a partir da versão 2.70 e mais recentes."
30851 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
30852 msgstr "Converte controladores ou curvas-f que afetam as conversões de rotações para radianos. AVISO: use somente uma vez !"
30855 msgctxt "Operator"
30856 msgid "Align Bones"
30857 msgstr "Alinhar ossos"
30860 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
30861 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
30864 msgctxt "Operator"
30865 msgid "Change Armature Layers"
30866 msgstr "Alterar as camadas de armação"
30869 msgid "Change the visible armature layers"
30870 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
30873 msgid "Armature layers to make visible"
30874 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
30877 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
30878 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
30881 msgid "Axis tag names with"
30882 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
30885 msgid "X-Axis"
30886 msgstr "Eixo X"
30889 msgid "Left/Right"
30890 msgstr "Esquerda e direita"
30893 msgid "Y-Axis"
30894 msgstr "Eixo Y"
30897 msgid "Front/Back"
30898 msgstr "Frente e trás"
30901 msgid "Top/Bottom"
30902 msgstr "Topo e base"
30905 msgctxt "Operator"
30906 msgid "Change Bone Layers"
30907 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
30910 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
30911 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
30914 msgid "Armature layers that bone belongs to"
30915 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
30918 msgctxt "Operator"
30919 msgid "Add Bone"
30920 msgstr "Adicionar osso"
30923 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
30924 msgstr "Adiciona um novo osso localizado na posição do cursor 3D."
30927 msgid "Name of the newly created bone"
30928 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
30931 msgctxt "Operator"
30932 msgid "Recalculate Roll"
30933 msgstr "Recalcular a rolagem"
30936 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
30937 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
30940 msgid "Negate the alignment axis"
30941 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
30944 msgid "Shortest Rotation"
30945 msgstr "Menor rotação"
30948 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
30949 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
30952 msgid "Local +X Tangent"
30953 msgstr "Tangente local +X"
30956 msgid "Local +Z Tangent"
30957 msgstr "Tangente local +Z"
30960 msgid "Global +X Axis"
30961 msgstr "Eixo +X global"
30964 msgid "Global +Y Axis"
30965 msgstr "Eixo +Y global"
30968 msgid "Global +Z Axis"
30969 msgstr "Eixo +Z global"
30972 msgid "Local -X Tangent"
30973 msgstr "Tangente local -X"
30976 msgid "Local -Z Tangent"
30977 msgstr "Tangente local -Z"
30980 msgid "Global -X Axis"
30981 msgstr "Eixo -X global"
30984 msgid "Global -Y Axis"
30985 msgstr "Eixo -Y global"
30988 msgid "Global -Z Axis"
30989 msgstr "Eixo -Z global"
30992 msgid "View Axis"
30993 msgstr "Eixos exibidos"
30996 msgctxt "Operator"
30997 msgid "Click-Extrude"
30998 msgstr "Clique para executar extrusão"
31001 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
31002 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
31005 msgctxt "Operator"
31006 msgid "Delete Selected Bone(s)"
31007 msgstr "Apagar ossos selecionados"
31010 msgid "Remove selected bones from the armature"
31011 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
31014 msgctxt "Operator"
31015 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
31016 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
31019 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
31020 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
31023 msgctxt "Operator"
31024 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31025 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
31028 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
31029 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
31032 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
31033 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
31036 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31037 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
31040 msgid "Move"
31041 msgstr "Mover"
31044 msgctxt "Operator"
31045 msgid "Extrude"
31046 msgstr "Extrusão"
31049 msgid "Create new bones from the selected joints"
31050 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
31053 msgid "Forked"
31054 msgstr "Bifurcado"
31057 msgctxt "Operator"
31058 msgid "Extrude Forked"
31059 msgstr "Extrusão com bifurcações"
31062 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
31063 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
31066 msgctxt "Operator"
31067 msgid "Fill Between Joints"
31068 msgstr "Preencher entre as juntas"
31071 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
31072 msgstr "Adiciona ossos entre as juntas selecionadas e / ou cursor 3D."
31075 msgctxt "Operator"
31076 msgid "Flip Names"
31077 msgstr "Inverter nomes"
31080 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
31081 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
31084 msgctxt "Operator"
31085 msgid "Hide Selected"
31086 msgstr "Ocultar selecionados"
31089 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
31090 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
31093 msgid "Unselected"
31094 msgstr "Não selecionados"
31097 msgid "Hide unselected rather than selected"
31098 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
31101 msgctxt "Operator"
31102 msgid "Show All Layers"
31103 msgstr "Mostrar todas as camadas"
31106 msgid "Make all armature layers visible"
31107 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
31110 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
31111 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
31114 msgctxt "Operator"
31115 msgid "Clear Parent"
31116 msgstr "Limpar parentesco"
31119 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
31120 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
31123 msgid "ClearType"
31124 msgstr "Tipo de remoção"
31127 msgid "What way to clear parenting"
31128 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
31131 msgid "Clear Parent"
31132 msgstr "Limpar parentesco"
31135 msgid "Disconnect Bone"
31136 msgstr "Desconectar osso"
31139 msgctxt "Operator"
31140 msgid "Make Parent"
31141 msgstr "Tornar parente"
31144 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
31145 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
31148 msgid "ParentType"
31149 msgstr "Tipo de parente"
31152 msgid "Type of parenting"
31153 msgstr "Tipo de parentesco"
31156 msgid "Keep Offset"
31157 msgstr "Manter deslocamento"
31160 msgctxt "Operator"
31161 msgid "Reveal Hidden"
31162 msgstr "Revelar ocultos"
31165 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
31166 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
31169 msgctxt "Operator"
31170 msgid "Clear Roll"
31171 msgstr "Limpar a rolagem"
31174 msgid "Clear roll for selected bones"
31175 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
31178 msgctxt "Operator"
31179 msgid "(De)select All"
31180 msgstr "(De)selecionar tudo"
31183 msgid "Toggle selection status of all bones"
31184 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
31187 msgctxt "Operator"
31188 msgid "Select Hierarchy"
31189 msgstr "Selecionar hierarquia"
31192 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
31193 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
31196 msgid "Select Parent"
31197 msgstr "Selecionar parente"
31200 msgid "Select Child"
31201 msgstr "Selecionar criança"
31204 msgid "Extend the selection"
31205 msgstr "Estender a seleção"
31208 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
31209 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
31212 msgctxt "Operator"
31213 msgid "Select Linked All"
31214 msgstr "Selecionar todos os conectados"
31217 msgctxt "Operator"
31218 msgid "Flip Active/Selected Bone"
31219 msgstr "Inverter o osso ativo ou selecionado"
31222 msgid "Mirror the bone selection"
31223 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
31226 msgid "Active Only"
31227 msgstr "Somente nos ativos"
31230 msgid "Only operate on the active bone"
31231 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
31234 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
31235 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
31238 msgctxt "Operator"
31239 msgid "Select Similar"
31240 msgstr "Selecionar por similaridades"
31243 msgid "Select similar bones by property types"
31244 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
31247 msgid "Immediate Children"
31248 msgstr "Crianças mais imediatas"
31251 msgid "Siblings"
31252 msgstr "Similares"
31255 msgid "Prefix"
31256 msgstr "Prefixo"
31259 msgid "Suffix"
31260 msgstr "Sufixo"
31263 msgctxt "Operator"
31264 msgid "Separate Bones"
31265 msgstr "Separar ossos"
31268 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
31269 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
31272 msgctxt "Operator"
31273 msgid "Pick Shortest Path"
31274 msgstr "Escolher caminho mais curto"
31277 msgid "Select shortest path between two bones"
31278 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
31281 msgctxt "Operator"
31282 msgid "Split"
31283 msgstr "Dividir"
31286 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
31287 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
31290 msgctxt "Operator"
31291 msgid "Subdivide"
31292 msgstr "Subdividir"
31295 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
31296 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
31299 msgid "Number of Cuts"
31300 msgstr "Número de cortes"
31303 msgctxt "Operator"
31304 msgid "Switch Direction"
31305 msgstr "Trocar direção"
31308 msgctxt "Operator"
31309 msgid "Symmetrize"
31310 msgstr "Simetrizar"
31313 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
31314 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
31317 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
31318 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
31321 msgid "-X to +X"
31322 msgstr "-X para +X"
31325 msgid "+X to -X"
31326 msgstr "+X para -X"
31329 msgctxt "Operator"
31330 msgid "Login"
31331 msgstr "Iniciar sessão"
31334 msgid "(undocumented operator)"
31335 msgstr "(operador não documentado)"
31338 msgctxt "Operator"
31339 msgid "Logout"
31340 msgstr "Encerrar sessão"
31343 msgctxt "Operator"
31344 msgid "Validate"
31345 msgstr "Validar"
31348 msgctxt "Operator"
31349 msgid "Add Boid Rule"
31350 msgstr "Adicionar regra para revoada"
31353 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
31354 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
31357 msgctxt "Operator"
31358 msgid "Remove Boid Rule"
31359 msgstr "Remover regra de revoada"
31362 msgid "Delete current boid rule"
31363 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
31366 msgctxt "Operator"
31367 msgid "Move Down Boid Rule"
31368 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
31371 msgid "Move boid rule down in the list"
31372 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
31375 msgctxt "Operator"
31376 msgid "Move Up Boid Rule"
31377 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
31380 msgid "Move boid rule up in the list"
31381 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
31384 msgctxt "Operator"
31385 msgid "Add Boid State"
31386 msgstr "Adicionar estado de revoada"
31389 msgid "Add a boid state to the particle system"
31390 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
31393 msgctxt "Operator"
31394 msgid "Remove Boid State"
31395 msgstr "Remover o estado da revoada"
31398 msgid "Delete current boid state"
31399 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
31402 msgctxt "Operator"
31403 msgid "Move Down Boid State"
31404 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
31407 msgid "Move boid state down in the list"
31408 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
31411 msgctxt "Operator"
31412 msgid "Move Up Boid State"
31413 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
31416 msgid "Move boid state up in the list"
31417 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
31420 msgctxt "Operator"
31421 msgid "Add Brush"
31422 msgstr "Adicionar pincel"
31425 msgid "Add brush by mode type"
31426 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
31429 msgctxt "Operator"
31430 msgid "Preset"
31431 msgstr "Predefinições"
31434 msgid "Set brush shape"
31435 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
31438 msgctxt "Curve"
31439 msgid "Mode"
31440 msgstr "Modo"
31443 msgctxt "Curve"
31444 msgid "Max"
31445 msgstr "Máximo"
31448 msgctxt "Curve"
31449 msgid "Line"
31450 msgstr "Linha"
31453 msgctxt "Curve"
31454 msgid "Round"
31455 msgstr "Arredondado"
31458 msgctxt "Operator"
31459 msgid "Reset Brush"
31460 msgstr "Redefinir pincéis"
31463 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
31464 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
31467 msgctxt "Operator"
31468 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
31469 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
31472 msgid "Change brush size by a scalar"
31473 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
31476 msgid "Scalar"
31477 msgstr "Escalonar"
31480 msgid "Factor to scale brush size by"
31481 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
31484 msgctxt "Operator"
31485 msgid "Stencil Brush Control"
31486 msgstr "Controle do pincel estêncil"
31489 msgid "Control the stencil brush"
31490 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
31493 msgid "Tool"
31494 msgstr "Ferramentas"
31497 msgid "Translation"
31498 msgstr "Movimento"
31501 msgid "Primary"
31502 msgstr "Primário"
31505 msgid "Secondary"
31506 msgstr "Secundário"
31509 msgctxt "Operator"
31510 msgid "Image Aspect"
31511 msgstr "Aspecto de imagem"
31514 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
31515 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
31518 msgid "Modify Mask Stencil"
31519 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
31522 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
31523 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
31526 msgid "Use Repeat"
31527 msgstr "Usar repetições"
31530 msgid "Use repeat mapping values"
31531 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
31534 msgid "Use Scale"
31535 msgstr "Usar escala"
31538 msgid "Use texture scale values"
31539 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
31542 msgctxt "Operator"
31543 msgid "Reset Transform"
31544 msgstr "Redefinir transformações"
31547 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
31548 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
31551 msgctxt "Operator"
31552 msgid "Accept"
31553 msgstr "Aceitar"
31556 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
31557 msgstr "Abre um navegador de diretórios, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente."
31560 msgid "Directory of the file"
31561 msgstr "Diretório do arquivo"
31564 msgid "Automatically determine display type for files"
31565 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
31568 msgid "Short List"
31569 msgstr "Lista curta"
31572 msgid "Display files as short list"
31573 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
31576 msgid "Long List"
31577 msgstr "Lista detalhada"
31580 msgid "Display files as a detailed list"
31581 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
31584 msgid "File Browser Mode"
31585 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
31588 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
31589 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
31592 msgid "Filter Alembic files"
31593 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
31596 msgid "Filter .blend files"
31597 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
31600 msgid "Filter btx files"
31601 msgstr "Filtra por arquivos btx"
31604 msgid "Filter COLLADA files"
31605 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
31608 msgid "Filter font files"
31609 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
31612 msgid "Filter image files"
31613 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
31616 msgid "Filter movie files"
31617 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
31620 msgid "Filter python files"
31621 msgstr "Filtra por arquivos Python"
31624 msgid "Filter sound files"
31625 msgstr "Filtra por arquivos de som"
31628 msgid "Filter text files"
31629 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
31632 msgid "Relative Path"
31633 msgstr "Diretórios relativos"
31636 msgid "Select the file relative to the blend file"
31637 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
31640 msgid "File sorting mode"
31641 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
31644 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
31645 msgstr "Abre um navegador de arquivos, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente."
31648 msgid "Path to file"
31649 msgstr "Caminho para o arquivo"
31652 msgctxt "Operator"
31653 msgid "Open Cache File"
31654 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
31657 msgid "Load a cache file"
31658 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
31661 msgid "Check Existing"
31662 msgstr "Verificar existentes"
31665 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
31666 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
31669 msgctxt "Operator"
31670 msgid "Refresh Archive"
31671 msgstr "Atualizar arquivos"
31674 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
31675 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
31678 msgctxt "Operator"
31679 msgid "Add Camera Preset"
31680 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
31683 msgid "Add or remove a Camera Preset"
31684 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
31687 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
31688 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
31691 msgid "Include Focal Length"
31692 msgstr "Incluir comprimento focal"
31695 msgid "Include focal length into the preset"
31696 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
31699 msgctxt "Operator"
31700 msgid "Add Marker"
31701 msgstr "Adicionar marcador"
31704 msgid "Place new marker at specified location"
31705 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
31708 msgid "Location of marker on frame"
31709 msgstr "Localização do marcador no quadro."
31712 msgctxt "Operator"
31713 msgid "Add Marker at Click"
31714 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
31717 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
31718 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
31721 msgctxt "Operator"
31722 msgid "Add Marker and Move"
31723 msgstr "Adicionar marcador e mover"
31726 msgid "Add new marker and move it on movie"
31727 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
31730 msgid "Add Marker"
31731 msgstr "Adicionar marcador"
31734 msgctxt "Operator"
31735 msgid "Add Marker and Slide"
31736 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
31739 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
31740 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
31743 msgctxt "Operator"
31744 msgid "Apply Solution Scale"
31745 msgstr "Aplicar escala da solução"
31748 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
31749 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
31752 msgid "Distance between selected tracks"
31753 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
31756 msgctxt "Operator"
31757 msgid "3D Markers to Mesh"
31758 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
31761 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
31762 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
31765 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
31766 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
31769 msgctxt "Operator"
31770 msgid "Clean Tracks"
31771 msgstr "Limpar rastreamentos"
31774 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
31775 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
31778 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
31779 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamentos nas quais houveram maiores erros de re-projeção."
31782 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
31783 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
31786 msgctxt "Operator"
31787 msgid "Clear Solution"
31788 msgstr "Limpar solução"
31791 msgid "Clear all calculated data"
31792 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
31795 msgctxt "Operator"
31796 msgid "Clear Track Path"
31797 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
31800 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
31801 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
31804 msgid "Clear action to execute"
31805 msgstr "Limpa a ação para execução"
31808 msgid "Clear path up to current frame"
31809 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
31812 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
31813 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
31816 msgid "Clear the whole path"
31817 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
31820 msgid "Clear Active"
31821 msgstr "Limpar ativo"
31824 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
31825 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
31828 msgctxt "Operator"
31829 msgid "Constraint to F-Curve"
31830 msgstr "Restrição para curvas-f"
31833 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
31834 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
31837 msgctxt "Operator"
31838 msgid "Copy Tracks"
31839 msgstr "Copiar trilhas"
31842 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
31843 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
31846 msgctxt "Operator"
31847 msgid "Create Plane Track"
31848 msgstr "Criar rastreamento de plano"
31851 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
31852 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
31855 msgctxt "Operator"
31856 msgid "Set 2D Cursor"
31857 msgstr "Definir cursor 2D"
31860 msgid "Set 2D cursor location"
31861 msgstr "Define o local do cursor 2D"
31864 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
31865 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
31868 msgctxt "Operator"
31869 msgid "Delete Marker"
31870 msgstr "Apagar marcadores"
31873 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
31874 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
31877 msgctxt "Operator"
31878 msgid "Delete Proxy"
31879 msgstr "Apagar aproximações"
31882 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
31883 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
31886 msgctxt "Operator"
31887 msgid "Delete Track"
31888 msgstr "Apagar trilha"
31891 msgid "Delete selected tracks"
31892 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
31895 msgctxt "Operator"
31896 msgid "Detect Features"
31897 msgstr "Detectar funcionalidades"
31900 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
31901 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
31904 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
31905 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
31908 msgid "Minimal distance accepted between two features"
31909 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
31912 msgid "Placement"
31913 msgstr "Posicionamento"
31916 msgid "Placement for detected features"
31917 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
31920 msgid "Whole Frame"
31921 msgstr "Quadro inteiro"
31924 msgid "Place markers across the whole frame"
31925 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
31928 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
31929 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
31932 msgctxt "Operator"
31933 msgid "Disable Markers"
31934 msgstr "Desabilitar marcadores"
31937 msgid "Disable/enable selected markers"
31938 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
31941 msgid "Disable action to execute"
31942 msgstr "Desabilita a ação para execução."
31945 msgid "Disable selected markers"
31946 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
31949 msgid "Enable selected markers"
31950 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
31953 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
31954 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
31957 msgctxt "Operator"
31958 msgid "Select Channel"
31959 msgstr "Selecionar canal"
31962 msgid "Select movie tracking channel"
31963 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
31966 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
31967 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
31970 msgid "Mouse location to select channel"
31971 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
31974 msgctxt "Operator"
31975 msgid "Filter Tracks"
31976 msgstr "Filtrar rastreamentos"
31979 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
31980 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
31983 msgid "Track Threshold"
31984 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
31987 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
31988 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
31991 msgctxt "Operator"
31992 msgid "Jump to Frame"
31993 msgstr "Saltar para quadro"
31996 msgid "Jump to special frame"
31997 msgstr "Salta para um quadro especial"
32000 msgid "Position to jump to"
32001 msgstr "Posição para a qual saltar"
32004 msgid "Jump to start of current path"
32005 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
32008 msgid "Jump to end of current path"
32009 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
32012 msgid "Previous Failed"
32013 msgstr "Falha anterior"
32016 msgid "Jump to previous failed frame"
32017 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
32020 msgid "Next Failed"
32021 msgstr "Próxima falha"
32024 msgid "Jump to next failed frame"
32025 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
32028 msgctxt "Operator"
32029 msgid "Center Current Frame"
32030 msgstr "Centralizar no quadro atual"
32033 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
32034 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
32037 msgctxt "Operator"
32038 msgid "Delete Curve"
32039 msgstr "Apagar curva"
32042 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
32043 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
32046 msgctxt "Operator"
32047 msgid "Delete Knot"
32048 msgstr "Apagar nódulos"
32051 msgid "Delete curve knots"
32052 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
32055 msgctxt "Operator"
32056 msgid "Select"
32057 msgstr "Selecionar"
32060 msgid "Select graph curves"
32061 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
32064 msgid "Mouse location to select nearest entity"
32065 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
32068 msgctxt "Operator"
32069 msgid "(De)select All Markers"
32070 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
32073 msgid "Change selection of all markers of active track"
32074 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
32077 msgid "View all curves in editor"
32078 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
32081 msgctxt "Operator"
32082 msgid "Hide Tracks"
32083 msgstr "Ocultar trilhas"
32086 msgid "Hide selected tracks"
32087 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
32090 msgid "Hide unselected tracks"
32091 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
32094 msgctxt "Operator"
32095 msgid "Hide Tracks Clear"
32096 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
32099 msgid "Clear hide selected tracks"
32100 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
32103 msgctxt "Operator"
32104 msgid "Join Tracks"
32105 msgstr "Juntar trilhas"
32108 msgid "Join selected tracks"
32109 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
32112 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
32113 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
32116 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
32117 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
32120 msgctxt "Operator"
32121 msgid "Lock Tracks"
32122 msgstr "Bloquear trilhas"
32125 msgid "Lock/unlock selected tracks"
32126 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
32129 msgid "Lock action to execute"
32130 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
32133 msgid "Lock selected tracks"
32134 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
32137 msgid "Unlock"
32138 msgstr "Destravar"
32141 msgid "Unlock selected tracks"
32142 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
32145 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
32146 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
32149 msgctxt "Operator"
32150 msgid "Set Clip Mode"
32151 msgstr "Configurar modo de clipe"
32154 msgid "Set the clip interaction mode"
32155 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
32158 msgid "Show tracking and solving tools"
32159 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
32162 msgid "Show mask editing tools"
32163 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
32166 msgctxt "Operator"
32167 msgid "Open Clip"
32168 msgstr "Abrir clipe"
32171 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
32172 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
32175 msgid "Files"
32176 msgstr "Arquivos"
32179 msgid "Enable Multi-View"
32180 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
32183 msgctxt "Operator"
32184 msgid "Paste Tracks"
32185 msgstr "Colar trilhas"
32188 msgid "Paste tracks from clipboard"
32189 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
32192 msgctxt "Operator"
32193 msgid "Prefetch Frames"
32194 msgstr "Carregar quadros previamente"
32197 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
32198 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
32201 msgctxt "Operator"
32202 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
32203 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
32206 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
32207 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
32210 msgctxt "Operator"
32211 msgid "Refine Markers"
32212 msgstr "Refinar marcadores"
32215 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
32216 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
32219 msgid "Backwards"
32220 msgstr "Reverso"
32223 msgid "Do backwards tracking"
32224 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
32227 msgctxt "Operator"
32228 msgid "Reload Clip"
32229 msgstr "Recarregar clipe"
32232 msgid "Reload clip"
32233 msgstr "Recarrega o clipe"
32236 msgid "Select tracking markers"
32237 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
32240 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
32241 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
32244 msgid "Change selection of all tracking markers"
32245 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
32248 msgid "Select markers using circle selection"
32249 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
32252 msgctxt "Operator"
32253 msgid "Select Grouped"
32254 msgstr "Selecionar agrupados"
32257 msgid "Select all tracks from specified group"
32258 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
32261 msgid "Select all keyframed tracks"
32262 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
32265 msgid "Select all estimated tracks"
32266 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
32269 msgid "Select all tracked tracks"
32270 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
32273 msgid "Select all locked tracks"
32274 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
32277 msgid "Select all disabled tracks"
32278 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
32281 msgid "Select all tracks with same color as active track"
32282 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
32285 msgid "Failed Tracks"
32286 msgstr "Trilhas que falharam"
32289 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
32290 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
32293 msgid "Select markers using lasso selection"
32294 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
32297 msgctxt "Operator"
32298 msgid "Set Active Clip"
32299 msgstr "Definir o clipe ativo"
32302 msgctxt "Operator"
32303 msgid "Set Axis"
32304 msgstr "Configurar eixo"
32307 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
32308 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
32311 msgid "Axis to use to align bundle along"
32312 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
32315 msgid "Align bundle align X axis"
32316 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
32319 msgid "Align bundle align Y axis"
32320 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
32323 msgctxt "Operator"
32324 msgid "Set Principal to Center"
32325 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
32328 msgid "Set optical center to center of footage"
32329 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
32332 msgctxt "Operator"
32333 msgid "Set Origin"
32334 msgstr "Definir origem"
32337 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
32338 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
32341 msgid "Use Median"
32342 msgstr "Usar média"
32345 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
32346 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
32349 msgctxt "Operator"
32350 msgid "Set Plane"
32351 msgstr "Configurar plano"
32354 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
32355 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
32358 msgid "Plane to be used for orientation"
32359 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
32362 msgid "Set floor plane"
32363 msgstr "Configura o plano do piso."
32366 msgid "Wall"
32367 msgstr "Muro"
32370 msgid "Set wall plane"
32371 msgstr "Configura plano de muro."
32374 msgctxt "Operator"
32375 msgid "Set Scale"
32376 msgstr "Configurar escala"
32379 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
32380 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
32383 msgctxt "Operator"
32384 msgid "Set Scene Frames"
32385 msgstr "Configurar quadros da cena"
32388 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
32389 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
32392 msgctxt "Operator"
32393 msgid "Set Solution Scale"
32394 msgstr "Configurar escala da solução"
32397 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
32398 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
32401 msgctxt "Operator"
32402 msgid "Set Solver Keyframe"
32403 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
32406 msgid "Set keyframe used by solver"
32407 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
32410 msgid "Keyframe to set"
32411 msgstr "Quadro-chave para configurar"
32414 msgctxt "Operator"
32415 msgid "Set as Background"
32416 msgstr "Configurar como plano de fundo"
32419 msgctxt "Operator"
32420 msgid "Setup Tracking Scene"
32421 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
32424 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
32425 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
32428 msgctxt "Operator"
32429 msgid "Slide Marker"
32430 msgstr "Deslizar marcador"
32433 msgid "Slide marker areas"
32434 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
32437 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
32438 msgstr "Deslocamento em unidades de ponto flutuante, 1.0 é a largura e altura da imagem."
32441 msgctxt "Operator"
32442 msgid "Slide Plane Marker"
32443 msgstr "Deslizar marcador de plano"
32446 msgid "Slide plane marker areas"
32447 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
32450 msgctxt "Operator"
32451 msgid "Solve Camera"
32452 msgstr "Solucionar câmera"
32455 msgid "Solve camera motion from tracks"
32456 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
32459 msgctxt "Operator"
32460 msgid "Add Stabilization Tracks"
32461 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
32464 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
32465 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
32468 msgctxt "Operator"
32469 msgid "Remove Stabilization Track"
32470 msgstr "Remover trilha de estabilização"
32473 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
32474 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
32477 msgctxt "Operator"
32478 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
32479 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
32482 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
32483 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
32486 msgctxt "Operator"
32487 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
32488 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
32491 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
32492 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
32495 msgctxt "Operator"
32496 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
32497 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
32500 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
32501 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
32504 msgctxt "Operator"
32505 msgid "Select Stabilization Tracks"
32506 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
32509 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
32510 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
32513 msgctxt "Operator"
32514 msgid "Add Track Color Preset"
32515 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
32518 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
32519 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
32522 msgctxt "Operator"
32523 msgid "Copy Color"
32524 msgstr "Copiar cor"
32527 msgid "Copy color to all selected tracks"
32528 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
32531 msgctxt "Operator"
32532 msgid "Track Markers"
32533 msgstr "Rastrear marcadores"
32536 msgid "Track selected markers"
32537 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
32540 msgid "Track Sequence"
32541 msgstr "Rastrear sequência"
32544 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
32545 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
32548 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
32549 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
32552 msgctxt "Operator"
32553 msgid "Copy Track Settings"
32554 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
32557 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
32558 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
32561 msgctxt "Operator"
32562 msgid "Link Empty to Track"
32563 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
32566 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
32567 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
32570 msgctxt "Operator"
32571 msgid "Add Tracking Object"
32572 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
32575 msgid "Add new object for tracking"
32576 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
32579 msgctxt "Operator"
32580 msgid "Remove Tracking Object"
32581 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
32584 msgid "Remove object for tracking"
32585 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
32588 msgctxt "Operator"
32589 msgid "Add Tracking Settings Preset"
32590 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
32593 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
32594 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
32597 msgid "View whole image with markers"
32598 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
32601 msgid "Fit View"
32602 msgstr "Encaixar visualização"
32605 msgid "Fit frame to the viewport"
32606 msgstr "Encaixa o quadro para a porta de visão."
32609 msgctxt "Operator"
32610 msgid "Center View to Cursor"
32611 msgstr "Centralizar visão no cursor"
32614 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
32615 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
32618 msgctxt "Operator"
32619 msgid "NDOF Pan/Zoom"
32620 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
32623 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
32624 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
32627 msgctxt "Operator"
32628 msgid "Pan View"
32629 msgstr "Panorama de visão"
32632 msgid "Pan the view"
32633 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
32636 msgid "View all selected elements"
32637 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
32640 msgctxt "Operator"
32641 msgid "View Zoom"
32642 msgstr "Ampliação da visualização"
32645 msgid "Zoom in/out the view"
32646 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
32649 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
32650 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
32653 msgctxt "Operator"
32654 msgid "Zoom In"
32655 msgstr "Ampliar visualização"
32658 msgid "Zoom in the view"
32659 msgstr "Amplia a visualização."
32662 msgid "Cursor location in screen coordinates"
32663 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
32666 msgctxt "Operator"
32667 msgid "Zoom Out"
32668 msgstr "Reduzir visualização"
32671 msgid "Zoom out the view"
32672 msgstr "Reduz a visualização."
32675 msgctxt "Operator"
32676 msgid "View Zoom Ratio"
32677 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
32680 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
32681 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
32684 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
32685 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
32688 msgctxt "Operator"
32689 msgid "Add Cloth Preset"
32690 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
32693 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
32694 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
32697 msgctxt "Operator"
32698 msgid "Console Autocomplete"
32699 msgstr "Autocompletar no console"
32702 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
32703 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
32706 msgctxt "Operator"
32707 msgid "Console Banner"
32708 msgstr "Aviso de console"
32711 msgid "Print a message when the terminal initializes"
32712 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
32715 msgid "Clear text by type"
32716 msgstr "Limpa o texto por tipo."
32719 msgid "History"
32720 msgstr "Histórico"
32723 msgid "Clear the command history"
32724 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
32727 msgid "Scrollback"
32728 msgstr "Rolagem para trás"
32731 msgid "Clear the scrollback history"
32732 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
32735 msgctxt "Operator"
32736 msgid "Clear Line"
32737 msgstr "Limpar linha"
32740 msgid "Clear the line and store in history"
32741 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
32744 msgctxt "Operator"
32745 msgid "Copy to Clipboard"
32746 msgstr "Copiar para área de transferência"
32749 msgid "Copy selected text to clipboard"
32750 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
32753 msgid "Copy the console contents for use in a script"
32754 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
32757 msgctxt "Operator"
32758 msgid "Delete"
32759 msgstr "Apagar"
32762 msgid "Delete text by cursor position"
32763 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
32766 msgid "Which part of the text to delete"
32767 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
32770 msgid "Next Character"
32771 msgstr "Próximo caractere"
32774 msgid "Previous Character"
32775 msgstr "Caractere anterior"
32778 msgid "Next Word"
32779 msgstr "Próxima palavra"
32782 msgid "Previous Word"
32783 msgstr "Palavra anterior"
32786 msgctxt "Operator"
32787 msgid "Console Execute"
32788 msgstr "Execução no console"
32791 msgid "Execute the current console line as a python expression"
32792 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
32795 msgctxt "Operator"
32796 msgid "History Append"
32797 msgstr "Anexar histórico"
32800 msgid "Append history at cursor position"
32801 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
32804 msgid "The index of the cursor"
32805 msgstr "O índice do cursor"
32808 msgid "Remove Duplicates"
32809 msgstr "Remover duplicatas"
32812 msgid "Remove duplicate items in the history"
32813 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
32816 msgid "Text to insert at the cursor position"
32817 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
32820 msgctxt "Operator"
32821 msgid "History Cycle"
32822 msgstr "Rolagem do histórico"
32825 msgid "Cycle through history"
32826 msgstr "Rola através do histórico."
32829 msgid "Reverse cycle history"
32830 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
32833 msgctxt "Operator"
32834 msgid "Indent"
32835 msgstr "Indentar"
32838 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
32839 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
32842 msgctxt "Operator"
32843 msgid "Insert"
32844 msgstr "Inserir"
32847 msgid "Insert text at cursor position"
32848 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
32851 msgctxt "Operator"
32852 msgid "Console Language"
32853 msgstr "Linguagem do console"
32856 msgid "Set the current language for this console"
32857 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
32860 msgid "Language"
32861 msgstr "Linguagem"
32864 msgctxt "Operator"
32865 msgid "Move Cursor"
32866 msgstr "Mover cursor"
32869 msgid "Move cursor position"
32870 msgstr "Move a posição do cursor."
32873 msgid "Where to move cursor to"
32874 msgstr "Para onde mover o cursor."
32877 msgid "Line Begin"
32878 msgstr "Começo da linha"
32881 msgid "Line End"
32882 msgstr "Fim da linha"
32885 msgctxt "Operator"
32886 msgid "Paste from Clipboard"
32887 msgstr "Colar da área de transferência"
32890 msgid "Paste text from clipboard"
32891 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
32894 msgctxt "Operator"
32895 msgid "Scrollback Append"
32896 msgstr "Anexar rolagem para trás"
32899 msgid "Append scrollback text by type"
32900 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
32903 msgid "Console output type"
32904 msgstr "Tipo de saída de console."
32907 msgid "Information"
32908 msgstr "Informação"
32911 msgctxt "Operator"
32912 msgid "Set Selection"
32913 msgstr "Definir seleção"
32916 msgid "Set the console selection"
32917 msgstr "Define a seleção no console."
32920 msgctxt "Operator"
32921 msgid "Select Word"
32922 msgstr "Selecionar palavra"
32925 msgid "Select word at cursor position"
32926 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
32929 msgctxt "Operator"
32930 msgid "Unindent"
32931 msgstr "Desindentar"
32934 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
32935 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
32938 msgctxt "Operator"
32939 msgid "Clear Inverse"
32940 msgstr "Limpar inversamente"
32943 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
32944 msgstr "Limpa a correção inversa para a restrição \"Criança de\"."
32947 msgid "Constraint"
32948 msgstr "Restrição"
32951 msgid "Name of the constraint to edit"
32952 msgstr "Nome da restrição para editar."
32955 msgid "The owner of this constraint"
32956 msgstr "O proprietário desta restrição."
32959 msgid "Edit a constraint on the active object"
32960 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
32963 msgid "Edit a constraint on the active bone"
32964 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
32967 msgctxt "Operator"
32968 msgid "Set Inverse"
32969 msgstr "Definir inversamente"
32972 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
32973 msgstr "Configura a correção inversa para a restrição \"Criança de\"."
32976 msgctxt "Operator"
32977 msgid "Delete Constraint"
32978 msgstr "Apagar restrição"
32981 msgid "Remove constraint from constraint stack"
32982 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
32985 msgid "Report"
32986 msgstr "Relatório"
32989 msgctxt "Operator"
32990 msgid "Auto Animate Path"
32991 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
32994 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
32995 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
32998 msgid "First frame of path animation"
32999 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
33002 msgid "Number of frames that path animation should take"
33003 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
33006 msgctxt "Operator"
33007 msgid "Reset Distance"
33008 msgstr "Redefinir distância"
33011 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
33012 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
33015 msgctxt "Operator"
33016 msgid "Move Constraint Down"
33017 msgstr "Mover a restrição para baixo"
33020 msgid "Move constraint down in constraint stack"
33021 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
33024 msgctxt "Operator"
33025 msgid "Move Constraint Up"
33026 msgstr "Mover a restrição para cima"
33029 msgid "Move constraint up in constraint stack"
33030 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
33033 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
33034 msgstr "Limpa a correção inversa para a restrição solucionador de objeto."
33037 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
33038 msgstr "Configura a correção inversa para a restrição solucionador de objeto."
33041 msgctxt "Operator"
33042 msgid "Reset Original Length"
33043 msgstr "Redefinir o comprimento original"
33046 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
33047 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
33050 msgctxt "Operator"
33051 msgid "Toggle Cyclic"
33052 msgstr "Alternar cíclico(a)"
33055 msgid "Make active spline closed/opened loop"
33056 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
33059 msgid "Direction to make surface cyclic in"
33060 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
33063 msgid "Cyclic U"
33064 msgstr "U Cíclico"
33067 msgid "Cyclic V"
33068 msgstr "V Cíclico"
33071 msgctxt "Operator"
33072 msgid "(De)select First"
33073 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
33076 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
33077 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
33080 msgctxt "Operator"
33081 msgid "(De)select Last"
33082 msgstr "(De)selecionar último(a)"
33085 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
33086 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
33089 msgctxt "Operator"
33090 msgid "Decimate Curve"
33091 msgstr "Decimar curva"
33094 msgid "Simplify selected curves"
33095 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
33098 msgid "Delete selected control points or segments"
33099 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
33102 msgid "Which elements to delete"
33103 msgstr "Quais elementos para apagar."
33106 msgctxt "Operator"
33107 msgid "Dissolve Vertices"
33108 msgstr "Dissolver vértices"
33111 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
33112 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
33115 msgctxt "Operator"
33116 msgid "Draw Curve"
33117 msgstr "Desenhar curva"
33120 msgid "Draw a freehand spline"
33121 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
33124 msgid "Error distance threshold (in object units)"
33125 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
33128 msgctxt "Operator"
33129 msgid "Duplicate Curve"
33130 msgstr "Duplicar curva"
33133 msgid "Duplicate selected control points"
33134 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
33137 msgctxt "Operator"
33138 msgid "Add Duplicate"
33139 msgstr "Adicionar duplicação"
33142 msgid "Duplicate curve and move"
33143 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
33146 msgid "Duplicate Curve"
33147 msgstr "Duplicar curva"
33150 msgid "Extrude selected control point(s)"
33151 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
33154 msgid "Init"
33155 msgstr "Iniciar"
33158 msgid "Resize"
33159 msgstr "Redimensionar"
33162 msgid "Skin Resize"
33163 msgstr "Redimensionar cobertura"
33166 msgid "Tosphere"
33167 msgstr "Para esfera"
33170 msgid "Shrinkfatten"
33171 msgstr "Encolher ou estufar"
33174 msgid "Trackball"
33175 msgstr "Bola de tração"
33178 msgid "Pushpull"
33179 msgstr "Puxar ou empurrar"
33182 msgid "Bonesize"
33183 msgstr "Tamanho do osso"
33186 msgid "Bweight"
33187 msgstr "Peso B"
33190 msgid "Edge Slide"
33191 msgstr "Deslizar arestas"
33194 msgid "Sequence Slide"
33195 msgstr "Deslizar sequência"
33198 msgctxt "Operator"
33199 msgid "Extrude Curve and Move"
33200 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
33203 msgid "Extrude curve and move result"
33204 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
33207 msgctxt "Operator"
33208 msgid "Set Handle Type"
33209 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
33212 msgid "Set type of handles for selected control points"
33213 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
33216 msgid "Spline type"
33217 msgstr "Tipo de Spline"
33220 msgid "Toggle Free/Align"
33221 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
33224 msgid "Hide (un)selected control points"
33225 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
33228 msgctxt "Operator"
33229 msgid "Make Segment"
33230 msgstr "Criar segmento"
33233 msgid "Join two curves by their selected ends"
33234 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
33237 msgctxt "Operator"
33238 msgid "Match Texture Space"
33239 msgstr "Combinar espaço de textura"
33242 msgid "Match texture space to object's bounding box"
33243 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
33246 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
33247 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
33250 msgid "Recalculate handle length"
33251 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
33254 msgctxt "Operator"
33255 msgid "Add Bezier Circle"
33256 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
33259 msgid "Construct a Bezier Circle"
33260 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
33263 msgid "Align the new object to the view"
33264 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
33267 msgid "Enter Editmode"
33268 msgstr "Modo de edição"
33271 msgid "Enter editmode when adding this object"
33272 msgstr "Entra no modo de edição durante a adição deste objeto."
33275 msgid "Location for the newly added object"
33276 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
33279 msgid "Rotation for the newly added object"
33280 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
33283 msgctxt "Operator"
33284 msgid "Add Bezier"
33285 msgstr "Adicionar Bézier"
33288 msgid "Construct a Bezier Curve"
33289 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
33292 msgctxt "Operator"
33293 msgid "Add Nurbs Circle"
33294 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
33297 msgid "Construct a Nurbs Circle"
33298 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
33301 msgctxt "Operator"
33302 msgid "Add Nurbs Curve"
33303 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
33306 msgid "Construct a Nurbs Curve"
33307 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
33310 msgctxt "Operator"
33311 msgid "Add Path"
33312 msgstr "Adicionar caminho"
33315 msgid "Construct a Path"
33316 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
33319 msgctxt "Operator"
33320 msgid "Set Curve Radius"
33321 msgstr "Configurar raio da curva"
33324 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
33325 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
33328 msgid "Reveal hidden control points"
33329 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
33332 msgid "(De)select all control points"
33333 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
33336 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
33337 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
33340 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
33341 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
33344 msgctxt "Operator"
33345 msgid "Select Next"
33346 msgstr "Selecionar próximo"
33349 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
33350 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
33353 msgctxt "Operator"
33354 msgid "Checker Deselect"
33355 msgstr "De-selecionar alternadamente"
33358 msgctxt "Operator"
33359 msgid "Select Previous"
33360 msgstr "Selecionar anterior"
33363 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
33364 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
33367 msgctxt "Operator"
33368 msgid "Select Random"
33369 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
33372 msgid "Randomly select some control points"
33373 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
33376 msgid "Percentage of objects to select randomly"
33377 msgstr "Percentagem de objetos para selecionar aleatoriamente."
33380 msgid "Seed for the random number generator"
33381 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
33384 msgctxt "Operator"
33385 msgid "Select Control Point Row"
33386 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
33389 msgid "Select a row of control points including active one"
33390 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
33393 msgid "Select similar curve points by property type"
33394 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
33397 msgid "Greater"
33398 msgstr "Maior"
33401 msgid "Less"
33402 msgstr "Menor"
33405 msgctxt "Operator"
33406 msgid "Separate"
33407 msgstr "Separar"
33410 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
33411 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
33414 msgctxt "Operator"
33415 msgid "Shade Flat"
33416 msgstr "Sombreamento achatado"
33419 msgid "Set shading to flat"
33420 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
33423 msgctxt "Operator"
33424 msgid "Shade Smooth"
33425 msgstr "Sombreamento suavizado"
33428 msgid "Set shading to smooth"
33429 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
33432 msgid "Select shortest path between two selections"
33433 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
33436 msgctxt "Operator"
33437 msgid "Smooth"
33438 msgstr "Suavizar"
33441 msgid "Flatten angles of selected points"
33442 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
33445 msgctxt "Operator"
33446 msgid "Smooth Curve Radius"
33447 msgstr "Suavizar raio da curva"
33450 msgid "Interpolate radii of selected points"
33451 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
33454 msgctxt "Operator"
33455 msgid "Smooth Curve Tilt"
33456 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
33459 msgid "Interpolate tilt of selected points"
33460 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
33463 msgctxt "Operator"
33464 msgid "Smooth Curve Weight"
33465 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
33468 msgid "Interpolate weight of selected points"
33469 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
33472 msgctxt "Operator"
33473 msgid "Spin"
33474 msgstr "Girar"
33477 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
33478 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
33481 msgid "Axis in global view space"
33482 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
33485 msgid "Center in global view space"
33486 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
33489 msgctxt "Operator"
33490 msgid "Set Spline Type"
33491 msgstr "Configurar tipo de Spline"
33494 msgid "Set type of active spline"
33495 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
33498 msgid "Handles"
33499 msgstr "Hastes"
33502 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
33503 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
33506 msgctxt "Operator"
33507 msgid "Set Goal Weight"
33508 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
33511 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
33512 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
33515 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
33516 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
33519 msgid "Subdivide selected segments"
33520 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
33523 msgid "Switch direction of selected splines"
33524 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
33527 msgctxt "Operator"
33528 msgid "Clear Tilt"
33529 msgstr "Limpar inclinação"
33532 msgid "Clear the tilt of selected control points"
33533 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
33536 msgctxt "Operator"
33537 msgid "Add Vertex"
33538 msgstr "Adicionar vértices"
33541 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
33542 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
33545 msgid "Location to add new vertex at"
33546 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
33549 msgctxt "Operator"
33550 msgid "Use Nodes"
33551 msgstr "Usar nós"
33554 msgctxt "Operator"
33555 msgid "Dynamic Paint Bake"
33556 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
33559 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
33560 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
33563 msgctxt "Operator"
33564 msgid "Toggle Output Layer"
33565 msgstr "Alternar a camada de saída"
33568 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
33569 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
33572 msgid "Output Toggle"
33573 msgstr "Alternador de saída"
33576 msgid "Output A"
33577 msgstr "Saída A"
33580 msgid "Output B"
33581 msgstr "Saída B"
33584 msgctxt "Operator"
33585 msgid "Add Surface Slot"
33586 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
33589 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
33590 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
33593 msgctxt "Operator"
33594 msgid "Remove Surface Slot"
33595 msgstr "Remover compartimento de superfície"
33598 msgid "Remove the selected surface slot"
33599 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
33602 msgctxt "Operator"
33603 msgid "Toggle Type Active"
33604 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
33607 msgid "Toggle whether given type is active or not"
33608 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
33611 msgctxt "Operator"
33612 msgid "Flush Edits"
33613 msgstr "Fluir edições"
33616 msgid "Flush edit data from active editing modes"
33617 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
33620 msgctxt "Operator"
33621 msgid "Redo"
33622 msgstr "Refazer"
33625 msgid "Redo previous action"
33626 msgstr "Refaz a última ação."
33629 msgctxt "Operator"
33630 msgid "Undo"
33631 msgstr "Desfazer"
33634 msgid "Undo previous action"
33635 msgstr "Desfaz a última ação."
33638 msgctxt "Operator"
33639 msgid "Undo History"
33640 msgstr "Histórico para desfazer ações"
33643 msgid "Redo specific action in history"
33644 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
33647 msgid "Item"
33648 msgstr "Item"
33651 msgctxt "Operator"
33652 msgid "Undo Push"
33653 msgstr "Forçar desfazer"
33656 msgid "Add an undo state (internal use only)"
33657 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
33660 msgid "Undo Message"
33661 msgstr "Mensagem de desfazer"
33664 msgctxt "Operator"
33665 msgid "Undo and Redo"
33666 msgstr "Desfazer e refazer"
33669 msgid "Undo and redo previous action"
33670 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
33673 msgctxt "Operator"
33674 msgid "Export Camera & Markers"
33675 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
33678 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
33679 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
33682 msgid "Filepath used for exporting the file"
33683 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
33686 msgid "End frame for export"
33687 msgstr "Quadro final para exportar."
33690 msgid "Start frame for export"
33691 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33694 msgid "Only Selected"
33695 msgstr "Somente selecionados"
33698 msgctxt "Operator"
33699 msgid "Export BVH"
33700 msgstr "Exportar BVH"
33703 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
33704 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
33707 msgid "End frame to export"
33708 msgstr "Quadro final para exportar"
33711 msgid "Starting frame to export"
33712 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33715 msgid "Scale the BVH by this value"
33716 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
33719 msgid "Root Translation Only"
33720 msgstr "Mover somente as raízes"
33723 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
33724 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
33727 msgid "Rotation conversion"
33728 msgstr "Conversão de rotação"
33731 msgid "Euler (Native)"
33732 msgstr "Euler (nativo)"
33735 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
33736 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
33739 msgid "Euler (XYZ)"
33740 msgstr "Euler (XYZ)"
33743 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
33744 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
33747 msgid "Euler (XZY)"
33748 msgstr "Euler (XZY)"
33751 msgid "Convert rotations to euler XZY"
33752 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
33755 msgid "Euler (YXZ)"
33756 msgstr "Euler (YXZ)"
33759 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
33760 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
33763 msgid "Euler (YZX)"
33764 msgstr "Euler (YZX)"
33767 msgid "Convert rotations to euler YZX"
33768 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
33771 msgid "Euler (ZXY)"
33772 msgstr "Euler (ZXY)"
33775 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
33776 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
33779 msgid "Euler (ZYX)"
33780 msgstr "Euler (ZYX)"
33783 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
33784 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
33787 msgctxt "Operator"
33788 msgid "Export PLY"
33789 msgstr "Exportar PLY"
33792 msgid "X Forward"
33793 msgstr "X Para frente"
33796 msgid "Y Forward"
33797 msgstr "Y Para frente"
33800 msgid "Z Forward"
33801 msgstr "Z Para frente"
33804 msgid "-X Forward"
33805 msgstr "-X Para frente"
33808 msgid "-Y Forward"
33809 msgstr "-Y Para frente"
33812 msgid "-Z Forward"
33813 msgstr "-Z Para frente"
33816 msgid "X Up"
33817 msgstr "X Para cima"
33820 msgid "Y Up"
33821 msgstr "Y Para cima"
33824 msgid "Z Up"
33825 msgstr "Z Para cima"
33828 msgid "-X Up"
33829 msgstr "-X Para cima"
33832 msgid "-Y Up"
33833 msgstr "-Y Para cima"
33836 msgid "-Z Up"
33837 msgstr "-Z Para cima"
33840 msgid "Export the active vertex color layer"
33841 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
33844 msgid "Apply Modifiers"
33845 msgstr "Aplicar modificadores"
33848 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
33849 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
33852 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
33853 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
33856 msgid "Selection Only"
33857 msgstr "Somente a seleção"
33860 msgid "Export selected objects only"
33861 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
33864 msgid "Export the active UV layer"
33865 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
33868 msgctxt "Operator"
33869 msgid "Export STL"
33870 msgstr "Exportar STL"
33873 msgid "Ascii"
33874 msgstr "ASCII"
33877 msgid "Save the file in ASCII file format"
33878 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
33881 msgid "Batch Mode"
33882 msgstr "Modo de tarefas em lote"
33885 msgid "All data in one file"
33886 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
33889 msgid "Each object as a file"
33890 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
33893 msgid "Apply the modifiers before saving"
33894 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
33897 msgid "Scene Unit"
33898 msgstr "Unidades da cena"
33901 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
33902 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
33905 msgctxt "Operator"
33906 msgid "Export FBX"
33907 msgstr "Exportar FBX"
33910 msgid "Write a FBX file"
33911 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
33914 msgid "Add Leaf Bones"
33915 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
33918 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
33919 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
33922 msgid "Apply Scalings"
33923 msgstr "Aplicar escalonamentos"
33926 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
33927 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
33930 msgid "All Local"
33931 msgstr "Todos(as) locais"
33934 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
33935 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
33938 msgid "FBX Units Scale"
33939 msgstr "Escala das unidades FBX"
33942 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
33943 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
33946 msgid "FBX Custom Scale"
33947 msgstr "Escala personalizada para FBX"
33950 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
33951 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
33954 msgid "FBX All"
33955 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
33958 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
33959 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
33962 msgid "Apply Unit"
33963 msgstr "Aplicar unidades"
33966 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
33967 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
33970 msgid "Armature FBXNode Type"
33971 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
33974 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
33975 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
33978 msgid "Null"
33979 msgstr "Nulo"
33982 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
33983 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
33986 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
33987 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
33990 msgid "LimbNode"
33991 msgstr "Nós das juntas"
33994 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
33995 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
33998 msgid "Baked Animation"
33999 msgstr "Animação gerada e gravada"
34002 msgid "Export baked keyframe animation"
34003 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
34006 msgid "Force Start/End Keying"
34007 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
34010 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
34011 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
34014 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
34015 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
34018 msgid "Sampling Rate"
34019 msgstr "Taxa de amostragem"
34022 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
34023 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
34026 msgid "All Actions"
34027 msgstr "Todas as ações"
34030 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
34031 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
34034 msgid "Key All Bones"
34035 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
34038 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
34039 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
34042 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
34043 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
34046 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
34047 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
34050 msgid "Active scene to file"
34051 msgstr "Cena ativa para arquivo."
34054 msgid "Each scene as a file"
34055 msgstr "Cada cena como um arquivo."
34058 msgid "Embed Textures"
34059 msgstr "Embutir as texturas"
34062 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
34063 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
34066 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
34067 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
34070 msgid "Smoothing"
34071 msgstr "Suavização"
34074 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
34075 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
34078 msgid "Normals Only"
34079 msgstr "Somente as normais"
34082 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
34083 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
34086 msgid "Write face smoothing"
34087 msgstr "Escreve suavizações de face."
34090 msgid "Write edge smoothing"
34091 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
34094 msgid "Object Types"
34095 msgstr "Tipos de objeto"
34098 msgid "Which kind of object to export"
34099 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
34102 msgid "Lamp"
34103 msgstr "Lâmpada"
34106 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
34107 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
34110 msgid "Other"
34111 msgstr "Outros"
34114 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
34115 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
34118 msgid "Path Mode"
34119 msgstr "Modo dos caminhos"
34122 msgid "Method used to reference paths"
34123 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
34126 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
34127 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
34130 msgid "Always write absolute paths"
34131 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
34134 msgid "Always write relative paths (where possible)"
34135 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
34138 msgid "Match"
34139 msgstr "Combinar"
34142 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
34143 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
34146 msgid "Strip Path"
34147 msgstr "Caminho da faixa"
34150 msgid "Filename only"
34151 msgstr "Somente nome de arquivo"
34154 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
34155 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
34158 msgid "Primary Bone Axis"
34159 msgstr "Eixo primário do osso"
34162 msgid "-X Axis"
34163 msgstr "Eixo -X"
34166 msgid "-Y Axis"
34167 msgstr "Eixo -Y"
34170 msgid "-Z Axis"
34171 msgstr "Eixo -Z"
34174 msgid "Secondary Bone Axis"
34175 msgstr "Eixo secundário do osso"
34178 msgid "Only Deform Bones"
34179 msgstr "Somente ossos de deformação"
34182 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
34183 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
34186 msgid "Batch Own Dir"
34187 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
34190 msgid "Create a dir for each exported file"
34191 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
34194 msgid "Custom Properties"
34195 msgstr "Propriedades personalizadas"
34198 msgid "Export custom properties"
34199 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
34202 msgid "Loose Edges"
34203 msgstr "Arestas soltas"
34206 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
34207 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
34210 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
34211 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
34214 msgid "Use Modifiers Render Setting"
34215 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
34218 msgid "Use Metadata"
34219 msgstr "Usar Meta-Dados"
34222 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
34223 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
34226 msgctxt "Operator"
34227 msgid "Export OBJ"
34228 msgstr "Exportar OBJ"
34231 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
34232 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
34235 msgid "Material Groups"
34236 msgstr "Grupos de materiais"
34239 msgid "Keep Vertex Order"
34240 msgstr "Manter a ordem de vértices"
34243 msgid "Write out an OBJ for each frame"
34244 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
34247 msgid "Include Edges"
34248 msgstr "Incluir arestas"
34251 msgid "Write Materials"
34252 msgstr "Escrever materiais"
34255 msgid "Write out the MTL file"
34256 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
34259 msgid "Apply modifiers"
34260 msgstr "Aplicar modificadores"
34263 msgid "Write Normals"
34264 msgstr "Escrever normais"
34267 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
34268 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
34271 msgid "Write Nurbs"
34272 msgstr "Escrever Nurbs"
34275 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
34276 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
34279 msgid "Smooth Groups"
34280 msgstr "Grupos suavizados"
34283 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
34284 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
34287 msgid "Bitflag Smooth Groups"
34288 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
34291 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
34292 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
34295 msgid "Triangulate Faces"
34296 msgstr "Triangular faces"
34299 msgid "Convert all faces to triangles"
34300 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
34303 msgid "Include UVs"
34304 msgstr "Incluir UVs"
34307 msgid "Write out the active UV coordinates"
34308 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
34311 msgid "Polygroups"
34312 msgstr "Diversos grupos"
34315 msgid "Compress"
34316 msgstr "Comprimir"
34319 msgid "Hierarchy"
34320 msgstr "Hierarquia"
34323 msgctxt "Operator"
34324 msgid "Export MDD"
34325 msgstr "Exportar MDD"
34328 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
34329 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
34332 msgid "Frames Per Second"
34333 msgstr "Quadros por segundo"
34336 msgid "Number of frames/second"
34337 msgstr "Número de quadros por segundo."
34340 msgid "End frame for baking"
34341 msgstr "Quadro final para geração."
34344 msgid "Start frame for baking"
34345 msgstr "Quadro inicial para geração."
34348 msgid "Rest Frame"
34349 msgstr "Quadro de descanso"
34352 msgid "Write the rest state at the first frame"
34353 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
34356 msgctxt "Operator"
34357 msgid "Automatically Pack Into .blend"
34358 msgstr "Empacotar automaticamente no arquivo Blender"
34361 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
34362 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
34365 msgctxt "Operator"
34366 msgid "Add Bookmark"
34367 msgstr "Adicionar favorito"
34370 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
34371 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
34374 msgctxt "Operator"
34375 msgid "Cleanup Bookmarks"
34376 msgstr "Limpeza dos favoritos"
34379 msgid "Delete all invalid bookmarks"
34380 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
34383 msgctxt "Operator"
34384 msgid "Delete Bookmark"
34385 msgstr "Apagar favorito"
34388 msgid "Delete selected bookmark"
34389 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
34392 msgctxt "Operator"
34393 msgid "Move Bookmark"
34394 msgstr "Mover favoritos"
34397 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
34398 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
34401 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
34402 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
34405 msgid "Top of the list"
34406 msgstr "Início da lista"
34409 msgid "Bottom of the list"
34410 msgstr "Fim da lista"
34413 msgctxt "Operator"
34414 msgid "Cancel File Load"
34415 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
34418 msgid "Cancel loading of selected file"
34419 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
34422 msgctxt "Operator"
34423 msgid "Delete Selected Files"
34424 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
34427 msgctxt "Operator"
34428 msgid "Create New Directory"
34429 msgstr "Criar novo diretório"
34432 msgid "Create a new directory"
34433 msgstr "Cria um novo diretório."
34436 msgid "Name of new directory"
34437 msgstr "Nome do novo diretório"
34440 msgid "Open"
34441 msgstr "Abrir"
34444 msgid "Open new directory"
34445 msgstr "Abre um novo diretório"
34448 msgctxt "Operator"
34449 msgid "Execute File Window"
34450 msgstr "Janela de execução de arquivos"
34453 msgid "Execute selected file"
34454 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
34457 msgid "Need Active"
34458 msgstr "Necessita ativo"
34461 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
34462 msgstr "Somente executar caso haja um arquivo ativo selecionado dentro da lista de arquivos."
34465 msgctxt "Operator"
34466 msgid "Increment Number in Filename"
34467 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
34470 msgid "Increment number in filename"
34471 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
34474 msgid "Increment"
34475 msgstr "Incremental"
34478 msgctxt "Operator"
34479 msgid "File Selector Drop"
34480 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
34483 msgctxt "Operator"
34484 msgid "Find Missing Files"
34485 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
34488 msgid "Try to find missing external files"
34489 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
34492 msgid "Find All"
34493 msgstr "Pesquisar tudo"
34496 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
34497 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
34500 msgctxt "Operator"
34501 msgid "Toggle Hide Dot Files"
34502 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
34505 msgid "Toggle hide hidden dot files"
34506 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
34509 msgctxt "Operator"
34510 msgid "Highlight File"
34511 msgstr "Realçar arquivo"
34514 msgid "Highlight selected file(s)"
34515 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
34518 msgctxt "Operator"
34519 msgid "Make All Paths Absolute"
34520 msgstr "Tornar todos os caminhos absolutos"
34523 msgid "Make all paths to external files absolute"
34524 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
34527 msgctxt "Operator"
34528 msgid "Make All Paths Relative"
34529 msgstr "Tornar todos os caminhos relativos"
34532 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
34533 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
34536 msgctxt "Operator"
34537 msgid "Next Folder"
34538 msgstr "Próxima pasta"
34541 msgid "Move to next folder"
34542 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
34545 msgctxt "Operator"
34546 msgid "Pack All Into .blend"
34547 msgstr "Empacotar tudo no arquivo Blender"
34550 msgid "Pack all used external files into the .blend"
34551 msgstr "Empacota todos os arquivos externos usados dentro do arquivo Blender."
34554 msgctxt "Operator"
34555 msgid "Pack Blender Libraries"
34556 msgstr "Empacotar bibliotecas Blender"
34559 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
34560 msgstr "Empacota todos os arquivos de biblioteca usados dentro do arquivo .blend atual."
34563 msgctxt "Operator"
34564 msgid "Parent File"
34565 msgstr "Arquivo parente"
34568 msgid "Move to parent directory"
34569 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
34572 msgctxt "Operator"
34573 msgid "Previous Folder"
34574 msgstr "Pasta anterior"
34577 msgid "Move to previous folder"
34578 msgstr "Navegação no diretório anterior."
34581 msgctxt "Operator"
34582 msgid "Refresh Filelist"
34583 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
34586 msgid "Refresh the file list"
34587 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
34590 msgctxt "Operator"
34591 msgid "Rename File or Directory"
34592 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
34595 msgid "Rename file or file directory"
34596 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
34599 msgctxt "Operator"
34600 msgid "Report Missing Files"
34601 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
34604 msgid "Report all missing external files"
34605 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
34608 msgctxt "Operator"
34609 msgid "Reset Recent"
34610 msgstr "Redefinir recentes"
34613 msgid "Reset Recent files"
34614 msgstr "Redefine os arquivos recentes."
34617 msgid "Select everything beginning with the last selection"
34618 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
34621 msgid "Open a directory when selecting it"
34622 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
34625 msgctxt "Operator"
34626 msgid "(De)select All Files"
34627 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
34630 msgid "Select or deselect all files"
34631 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
34634 msgctxt "Operator"
34635 msgid "Select Directory"
34636 msgstr "Selecionar diretório"
34639 msgid "Select a bookmarked directory"
34640 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
34643 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
34644 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
34647 msgctxt "Operator"
34648 msgid "Walk Select/Deselect File"
34649 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
34652 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
34653 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
34656 msgid "Walk Direction"
34657 msgstr "Direção do passageio"
34660 msgid "Previous"
34661 msgstr "Anterior"
34664 msgid "Next"
34665 msgstr "Próximo"
34668 msgctxt "Operator"
34669 msgid "Smooth Scroll"
34670 msgstr "Suavizar rolagem"
34673 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
34674 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
34677 msgctxt "Operator"
34678 msgid "Unpack All Into Files"
34679 msgstr "Desempacotar tudo em arquivos"
34682 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
34683 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
34686 msgid "How to unpack"
34687 msgstr "Como desempacotar"
34690 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
34691 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
34694 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
34695 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
34698 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
34699 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
34702 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
34703 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34706 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
34707 msgstr "Desabilita o empacotamento automático, mantém todos os arquivos empacotados."
34710 msgid "Remove Pack"
34711 msgstr "Remover pacote"
34714 msgctxt "Operator"
34715 msgid "Unpack Item"
34716 msgstr "Desempacotar item"
34719 msgid "Unpack this file to an external file"
34720 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
34723 msgid "ID name"
34724 msgstr "Nome do identificador"
34727 msgid "Name of ID block to unpack"
34728 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
34731 msgid "Identifier type of ID block"
34732 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
34735 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
34736 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
34739 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
34740 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34743 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
34744 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
34747 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
34748 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34751 msgctxt "Operator"
34752 msgid "Unpack Blender Libraries"
34753 msgstr "Desempacotar bibliotecas Blender"
34756 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
34757 msgstr "Desempacota todos os arquivos de bibliotecas Blender (arquivos normais com extensão .blend) usados a partir deste arquivo."
34760 msgctxt "Operator"
34761 msgid "Add Fluid Preset"
34762 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
34765 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
34766 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
34769 msgctxt "Operator"
34770 msgid "Set Case"
34771 msgstr "Configurar capitalização"
34774 msgid "Set font case"
34775 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
34778 msgid "Case"
34779 msgstr "Capitalização"
34782 msgid "Lower or upper case"
34783 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
34786 msgid "Lower"
34787 msgstr "Inferior"
34790 msgid "Upper"
34791 msgstr "Superior"
34794 msgctxt "Operator"
34795 msgid "Toggle Case"
34796 msgstr "Alternar capitalização"
34799 msgid "Toggle font case"
34800 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
34803 msgctxt "Operator"
34804 msgid "Change Character"
34805 msgstr "Alterar caracteres"
34808 msgid "Change font character code"
34809 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
34812 msgid "Delta"
34813 msgstr "Delta"
34816 msgid "Number to increase or decrease character code with"
34817 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
34820 msgctxt "Operator"
34821 msgid "Change Spacing"
34822 msgstr "Alterar espaçamentos"
34825 msgid "Change font spacing"
34826 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
34829 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
34830 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
34833 msgid "Selection"
34834 msgstr "Seleção"
34837 msgid "Next or Selection"
34838 msgstr "Próximo ou seleção"
34841 msgid "Previous or Selection"
34842 msgstr "Anterior ou seleção"
34845 msgctxt "Operator"
34846 msgid "Line Break"
34847 msgstr "Quebra de linha"
34850 msgid "Insert line break at cursor position"
34851 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
34854 msgid "Move cursor to position type"
34855 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
34858 msgid "Previous Line"
34859 msgstr "Linha anterior"
34862 msgid "Next Line"
34863 msgstr "Próxima linha"
34866 msgid "Previous Page"
34867 msgstr "Página anterior"
34870 msgid "Next Page"
34871 msgstr "Próxima página"
34874 msgctxt "Operator"
34875 msgid "Move Select"
34876 msgstr "Mover seleção"
34879 msgid "Move the cursor while selecting"
34880 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
34883 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
34884 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
34887 msgctxt "Operator"
34888 msgid "Open Font"
34889 msgstr "Abrir fonte"
34892 msgid "Load a new font from a file"
34893 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
34896 msgid "Select all text"
34897 msgstr "Seleciona todo o texto."
34900 msgctxt "Operator"
34901 msgid "Set Style"
34902 msgstr "Escolher estilo"
34905 msgid "Set font style"
34906 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
34909 msgid "Clear style rather than setting it"
34910 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
34913 msgid "Style"
34914 msgstr "Estilo"
34917 msgid "Style to set selection to"
34918 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
34921 msgid "Bold"
34922 msgstr "Negrito"
34925 msgid "Italic"
34926 msgstr "Itálico"
34929 msgid "Underline"
34930 msgstr "Sublinhado"
34933 msgctxt "Operator"
34934 msgid "Toggle Style"
34935 msgstr "Alternar estilo"
34938 msgid "Toggle font style"
34939 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
34942 msgctxt "Operator"
34943 msgid "Copy Text"
34944 msgstr "Copiar texto"
34947 msgctxt "Operator"
34948 msgid "Cut Text"
34949 msgstr "Cortar texto"
34952 msgid "Cut selected text to clipboard"
34953 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
34956 msgctxt "Operator"
34957 msgid "Insert Text"
34958 msgstr "Inserir texto"
34961 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
34962 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
34965 msgctxt "Operator"
34966 msgid "Paste Text"
34967 msgstr "Colar texto"
34970 msgctxt "Operator"
34971 msgid "Paste File"
34972 msgstr "Colar arquivo"
34975 msgid "Paste contents from file"
34976 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
34979 msgctxt "Operator"
34980 msgid "Add Textbox"
34981 msgstr "Adicionar caixa de texto"
34984 msgid "Add a new text box"
34985 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
34988 msgctxt "Operator"
34989 msgid "Remove Textbox"
34990 msgstr "Remover caixa de texto"
34993 msgid "Remove the textbox"
34994 msgstr "Remove a caixa de texto."
34997 msgid "The current text box"
34998 msgstr "A caixa de texto atual."
35001 msgctxt "Operator"
35002 msgid "Unlink"
35003 msgstr "Desvincular"
35006 msgid "Unlink active font data-block"
35007 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
35010 msgid "Remove from selection"
35011 msgstr "Remove da seleção"
35014 msgid "Toggle Selection"
35015 msgstr "Alternar seleção"
35018 msgid "Toggle the selection"
35019 msgstr "Permite alternar a seleção"
35022 msgctxt "Operator"
35023 msgid "Delete Active Frame"
35024 msgstr "Apagar o quadro ativo"
35027 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
35028 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
35031 msgctxt "Operator"
35032 msgid "Delete All Active Frames"
35033 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
35036 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
35037 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
35040 msgid "Make annotations on the active data"
35041 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
35044 msgid "Way to interpret mouse movements"
35045 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
35048 msgid "Draw Freehand"
35049 msgstr "Desenho a mão livre"
35052 msgid "Draw freehand stroke(s)"
35053 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
35056 msgid "Draw Straight Lines"
35057 msgstr "Desenho de linhas retas"
35060 msgid "Draw straight line segment(s)"
35061 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
35064 msgid "Draw Poly Line"
35065 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
35068 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
35069 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
35072 msgid "Eraser"
35073 msgstr "Apagador"
35076 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
35077 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
35080 msgid "Projection Type"
35081 msgstr "Tipo de projeção"
35084 msgid "Side"
35085 msgstr "Lado"
35088 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
35089 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
35092 msgctxt "Operator"
35093 msgid "Insert Blank Frame"
35094 msgstr "Inserir quadro em branco"
35097 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
35098 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
35101 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
35102 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
35105 msgctxt "Operator"
35106 msgid "Convert Grease Pencil"
35107 msgstr "Converter lápis de cera"
35110 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
35111 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
35114 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
35115 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
35118 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
35119 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
35122 msgid "Gap Duration"
35123 msgstr "Duração das lacunas"
35126 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
35127 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
35130 msgid "Gap Randomness"
35131 msgstr "Aleatorização para lacunas"
35134 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
35135 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
35138 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
35139 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
35142 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
35143 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
35146 msgid "The start frame of the path control curve"
35147 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
35150 msgid "Timing Mode"
35151 msgstr "Modo de temporização"
35154 msgid "How to use timing data stored in strokes"
35155 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
35158 msgid "No Timing"
35159 msgstr "Sem temporização"
35162 msgid "Ignore timing"
35163 msgstr "Ignora a temporização."
35166 msgid "Simple linear timing"
35167 msgstr "Temporização linear simples."
35170 msgid "Original"
35171 msgstr "Original"
35174 msgid "Use the original timing, gaps included"
35175 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
35178 msgid "Custom Gaps"
35179 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
35182 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
35183 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
35186 msgid "Which type of curve to convert to"
35187 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
35190 msgid "Animation path"
35191 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
35194 msgid "Smooth Bezier curve"
35195 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
35198 msgid "Polygon Curve"
35199 msgstr "Curva poligonal"
35202 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
35203 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
35206 msgid "Link Strokes"
35207 msgstr "Conectar traços"
35210 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
35211 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
35214 msgid "Normalize Weight"
35215 msgstr "Normalizar peso"
35218 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
35219 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
35222 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
35223 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
35226 msgid "Has Valid Timing"
35227 msgstr "Possui temporizações válidas"
35230 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
35231 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
35234 msgctxt "Operator"
35235 msgid "Copy Strokes"
35236 msgstr "Copiar traços"
35239 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
35240 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
35243 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
35244 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
35247 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
35248 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
35251 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
35252 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
35255 msgid "Delete selected strokes"
35256 msgstr "Apaga os traços selecionados."
35259 msgid "Delete active frame"
35260 msgstr "Apagar o quadro ativo."
35263 msgctxt "Operator"
35264 msgid "Dissolve"
35265 msgstr "Dissolver"
35268 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
35269 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
35272 msgctxt "Operator"
35273 msgid "Grease Pencil Draw"
35274 msgstr "Desenho com lápis de cera"
35277 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
35278 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
35281 msgctxt "Operator"
35282 msgid "Duplicate Strokes"
35283 msgstr "Duplicar traços"
35286 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
35287 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
35290 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
35291 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
35294 msgid "Duplicate Strokes"
35295 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
35298 msgctxt "Operator"
35299 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
35300 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
35303 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
35304 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
35307 msgid "Limit"
35308 msgstr "Limite"
35311 msgctxt "Operator"
35312 msgid "Hide Layer(s)"
35313 msgstr "Ocultar camada(s)"
35316 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
35317 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
35320 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
35321 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
35324 msgctxt "Operator"
35325 msgid "Grease Pencil Interpolation"
35326 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
35329 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
35330 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
35333 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
35334 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
35337 msgctxt "Operator"
35338 msgid "Remove Breakdowns"
35339 msgstr "Remover interruptividades"
35342 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
35343 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
35346 msgctxt "Operator"
35347 msgid "Interpolate Sequence"
35348 msgstr "Sequência de interpolação"
35351 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
35352 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
35355 msgctxt "Operator"
35356 msgid "Add New Layer"
35357 msgstr "Adicionar nova camada"
35360 msgctxt "Operator"
35361 msgid "Change Layer"
35362 msgstr "Alterar a camada"
35365 msgid "Change active Grease Pencil layer"
35366 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
35369 msgctxt "Operator"
35370 msgid "Duplicate Layer"
35371 msgstr "Duplicar camada"
35374 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
35375 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
35378 msgctxt "Operator"
35379 msgid "Isolate Layer"
35380 msgstr "Isolação de camada"
35383 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
35384 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
35387 msgid "Affect Visibility"
35388 msgstr "Afetar a visibilidade"
35391 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
35392 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
35395 msgctxt "Operator"
35396 msgid "Remove Mask Layer"
35397 msgstr "Remover camada de máscara"
35400 msgctxt "Operator"
35401 msgid "Merge Down"
35402 msgstr "Fundir abaixo"
35405 msgid "Merge the current layer with the layer below"
35406 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
35409 msgctxt "Operator"
35410 msgid "Move Grease Pencil Layer"
35411 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
35414 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
35415 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
35418 msgctxt "Operator"
35419 msgid "Remove Layer"
35420 msgstr "Remover camada"
35423 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
35424 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
35427 msgctxt "Operator"
35428 msgid "Lock All Layers"
35429 msgstr "Travar todas as camadas"
35432 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
35433 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
35436 msgctxt "Operator"
35437 msgid "Disable Unused Layer Colors"
35438 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
35441 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
35442 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
35445 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
35446 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
35449 msgctxt "Operator"
35450 msgid "Move Strokes to Layer"
35451 msgstr "Mover traços para outra camada"
35454 msgid "Move selected strokes to another layer"
35455 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
35458 msgctxt "Operator"
35459 msgid "Paste Strokes"
35460 msgstr "Colar traços"
35463 msgid "Subdivisions"
35464 msgstr "Subdivisões"
35467 msgctxt "Operator"
35468 msgid "Reproject Strokes"
35469 msgstr "Reprojetar traços"
35472 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
35473 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
35476 msgid "Keep Original"
35477 msgstr "Manter original"
35480 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
35481 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
35484 msgid "Show all Grease Pencil layers"
35485 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
35488 msgctxt "Operator"
35489 msgid "Stroke Sculpt"
35490 msgstr "Escultura de traços"
35493 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
35494 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
35497 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
35498 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
35501 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
35502 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
35505 msgid "Entire Strokes"
35506 msgstr "Traços inteiros"
35509 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
35510 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
35513 msgid "Mouse location"
35514 msgstr "Localização do mouse"
35517 msgctxt "Operator"
35518 msgid "(De)select All Strokes"
35519 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
35522 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
35523 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
35526 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
35527 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
35530 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
35531 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
35534 msgctxt "Operator"
35535 msgid "Select First"
35536 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
35539 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
35540 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
35543 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
35544 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
35547 msgid "Selected Strokes Only"
35548 msgstr "Selecionar somente os traços"
35551 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
35552 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
35555 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
35556 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
35559 msgid "Shared layers"
35560 msgstr "Camadas compartilhadas"
35563 msgctxt "Operator"
35564 msgid "Lasso Select Strokes"
35565 msgstr "Seleção por laço dos traços"
35568 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
35569 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
35572 msgctxt "Operator"
35573 msgid "Select Last"
35574 msgstr "Selecionar últimos(as)"
35577 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
35578 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
35581 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
35582 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
35585 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
35586 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
35589 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
35590 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
35593 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
35594 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
35597 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
35598 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
35601 msgctxt "Operator"
35602 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
35603 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
35606 msgid "Snap cursor to center of selected points"
35607 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
35610 msgctxt "Operator"
35611 msgid "Snap Selection to Cursor"
35612 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
35615 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
35616 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
35619 msgid "With Offset"
35620 msgstr "Usar deslocamento"
35623 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
35624 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
35627 msgctxt "Operator"
35628 msgid "Snap Selection to Grid"
35629 msgstr "Atrair seleção para a grade"
35632 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
35633 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
35636 msgctxt "Operator"
35637 msgid "Apply Stroke Thickness"
35638 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
35641 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
35642 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
35645 msgctxt "Operator"
35646 msgid "Arrange Stroke"
35647 msgstr "Organizar traços"
35650 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
35651 msgstr "Organiza os traços selecionados para cima ou para baixo na ordem de desenho da camada ativa."
35654 msgid "Bring to Front"
35655 msgstr "Trazer para o topo"
35658 msgid "Bring Forward"
35659 msgstr "Trazer para frente"
35662 msgid "Send Backward"
35663 msgstr "Enviar para trás"
35666 msgid "Send to Back"
35667 msgstr "Enviar para o fundo"
35670 msgctxt "Operator"
35671 msgid "Change Stroke Color"
35672 msgstr "Alterar a cor dos traços"
35675 msgctxt "Operator"
35676 msgid "Set Cyclical State"
35677 msgstr "Definir estado cíclico"
35680 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
35681 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
35684 msgctxt "Operator"
35685 msgid "Flip Stroke"
35686 msgstr "Virar os traços"
35689 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
35690 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
35693 msgctxt "Operator"
35694 msgid "Join Strokes"
35695 msgstr "Juntar traços"
35698 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
35699 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
35702 msgid "Leave Gaps"
35703 msgstr "Manter lacunas"
35706 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
35707 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
35710 msgid "Join"
35711 msgstr "Juntar"
35714 msgid "Join and Copy"
35715 msgstr "Juntar e copiar"
35718 msgctxt "Operator"
35719 msgid "Subdivide Stroke"
35720 msgstr "Subdividir traços"
35723 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
35724 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
35727 msgid "Black"
35728 msgstr "Preto"
35731 msgid "White"
35732 msgstr "Branco"
35735 msgid "Confirm on Release"
35736 msgstr "Confirmar ao soltar"
35739 msgctxt "Operator"
35740 msgid "Unlock All Layers"
35741 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
35744 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
35745 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
35748 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
35749 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
35752 msgctxt "Operator"
35753 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
35754 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
35757 msgid "Adjust vertex color HSV values"
35758 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
35761 msgctxt "Operator"
35762 msgid "Vertex Paint Invert"
35763 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
35766 msgid "Invert RGB values"
35767 msgstr "Inverter valores RGB"
35770 msgctxt "Operator"
35771 msgid "Vertex Paint Levels"
35772 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
35775 msgid "Adjust levels of vertex colors"
35776 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
35779 msgid "Value to multiply colors by"
35780 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
35783 msgid "Value to add to colors"
35784 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
35787 msgctxt "Operator"
35788 msgid "Assign to Vertex Group"
35789 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
35792 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
35793 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
35796 msgctxt "Operator"
35797 msgid "Deselect Vertex Group"
35798 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
35801 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
35802 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
35805 msgctxt "Operator"
35806 msgid "Invert Vertex Group"
35807 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
35810 msgctxt "Operator"
35811 msgid "Normalize Vertex Group"
35812 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
35815 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
35816 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
35819 msgid "Lock Active"
35820 msgstr "Travar o ativo"
35823 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
35824 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
35827 msgctxt "Operator"
35828 msgid "Remove from Vertex Group"
35829 msgstr "Remove do grupo de vértices"
35832 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
35833 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
35836 msgctxt "Operator"
35837 msgid "Select Vertex Group"
35838 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
35841 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
35842 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
35845 msgctxt "Operator"
35846 msgid "Bake Curve"
35847 msgstr "Gerar e gravar curva"
35850 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
35851 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
35854 msgctxt "Operator"
35855 msgid "Click-Insert Keyframes"
35856 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
35859 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
35860 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
35863 msgid "Frame to insert keyframe on"
35864 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
35867 msgid "Value for keyframe on"
35868 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
35871 msgid "Only Curves"
35872 msgstr "Somente curvas"
35875 msgid "Select all the keyframes in the curve"
35876 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
35879 msgctxt "Operator"
35880 msgid "Set Cursor"
35881 msgstr "Definir cursor"
35884 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
35885 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
35888 msgctxt "Operator"
35889 msgid "Delete Invalid Drivers"
35890 msgstr "Apagar controladores inválidos"
35893 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
35894 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
35897 msgctxt "Operator"
35898 msgid "Copy Driver Variables"
35899 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
35902 msgctxt "Operator"
35903 msgid "Paste Driver Variables"
35904 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
35907 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
35908 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
35911 msgid "Replace Existing"
35912 msgstr "Substituir existentes"
35915 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
35916 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35919 msgctxt "Operator"
35920 msgid "Euler Discontinuity Filter"
35921 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
35924 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
35925 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
35928 msgctxt "Operator"
35929 msgid "Add F-Curve Modifier"
35930 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
35933 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
35934 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
35937 msgid "Only Active"
35938 msgstr "Somente para as ativas"
35941 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
35942 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
35945 msgctxt "Operator"
35946 msgid "Copy F-Modifiers"
35947 msgstr "Copiar modificadores-f"
35950 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
35951 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
35954 msgctxt "Operator"
35955 msgid "Paste F-Modifiers"
35956 msgstr "Colar modificadores-f"
35959 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
35960 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
35963 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
35964 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
35967 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
35968 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35971 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
35972 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
35975 msgctxt "Operator"
35976 msgid "Clear Ghost Curves"
35977 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
35980 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
35981 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
35984 msgctxt "Operator"
35985 msgid "Create Ghost Curves"
35986 msgstr "Criar curvas fantasmas"
35989 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
35990 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
35993 msgctxt "Operator"
35994 msgid "Hide Curves"
35995 msgstr "Ocultar curvas"
35998 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
35999 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
36002 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
36003 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
36006 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
36007 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
36010 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
36011 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
36014 msgid "Active Channels At Cursor"
36015 msgstr "Canais ativos sob o cursor"
36018 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
36019 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
36022 msgid "Selected Channels At Cursor"
36023 msgstr "Canais selecionados sob o cursor"
36026 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
36027 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
36030 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
36031 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
36034 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
36035 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
36038 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
36039 msgstr "Configura automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de quadros-chave."
36042 msgctxt "Operator"
36043 msgid "Reveal Curves"
36044 msgstr "Revelar curvas"
36047 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
36048 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
36051 msgid "Include Handles"
36052 msgstr "Incluir manípulos"
36055 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
36056 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
36059 msgctxt "Operator"
36060 msgid "Smooth Keys"
36061 msgstr "Suavizar chaves"
36064 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
36065 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
36068 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
36069 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
36072 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
36073 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
36076 msgid "Flatten Handles"
36077 msgstr "Achatar hastes"
36080 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
36081 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
36084 msgctxt "Operator"
36085 msgid "Bake Sound to F-Curves"
36086 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
36089 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
36090 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
36093 msgid "Attack time"
36094 msgstr "Tempo de ataque"
36097 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
36098 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
36101 msgid "Highest frequency"
36102 msgstr "Maior frequência"
36105 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
36106 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
36109 msgid "Lowest frequency"
36110 msgstr "Menor frequência"
36113 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
36114 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
36117 msgid "Release time"
36118 msgstr "Tempo de liberação"
36121 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
36122 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
36125 msgid "Square Threshold"
36126 msgstr "Ajuste de quadrado"
36129 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
36130 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
36133 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
36134 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
36137 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
36138 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
36141 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
36142 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
36145 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
36146 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
36149 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
36150 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
36153 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
36154 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
36157 msgctxt "Operator"
36158 msgid "Set Curves Point"
36159 msgstr "Definir ponto de curvas"
36162 msgid "Set black point or white point for curves"
36163 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
36166 msgid "Black Point"
36167 msgstr "Ponto preto"
36170 msgid "White Point"
36171 msgstr "Ponto branco"
36174 msgctxt "Operator"
36175 msgid "Cycle Render Slot"
36176 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
36179 msgid "Cycle through all non-void render slots"
36180 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
36183 msgid "Cycle in Reverse"
36184 msgstr "Reciclar em reverso"
36187 msgctxt "Operator"
36188 msgid "Image Edit Externally"
36189 msgstr "Editar imagem externamente"
36192 msgid "Edit image in an external application"
36193 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
36196 msgctxt "Operator"
36197 msgid "Invert Channels"
36198 msgstr "Inverter canais"
36201 msgid "Invert image's channels"
36202 msgstr "Inverte os canais de imagem."
36205 msgid "Invert Alpha Channel"
36206 msgstr "Inverter o canal alfa"
36209 msgid "Invert Blue Channel"
36210 msgstr "Inverter o canal azul"
36213 msgid "Invert Green Channel"
36214 msgstr "Inverter o canal verde"
36217 msgid "Invert Red Channel"
36218 msgstr "Inverter o canal vermelho"
36221 msgctxt "Operator"
36222 msgid "Match Movie Length"
36223 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
36226 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
36227 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
36230 msgctxt "Operator"
36231 msgid "New Image"
36232 msgstr "Nova imagem"
36235 msgid "Create a new image"
36236 msgstr "Cria uma nova imagem."
36239 msgid "Create an image with an alpha channel"
36240 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
36243 msgid "Default fill color"
36244 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
36247 msgid "32-bit Float"
36248 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
36251 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
36252 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
36255 msgid "Image height"
36256 msgstr "Altura da imagem"
36259 msgid "Image data-block name"
36260 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
36263 msgid "Tiled"
36264 msgstr "Ladrilhado"
36267 msgid "Create an image with left and right views"
36268 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
36271 msgid "Image width"
36272 msgstr "Largura da imagem"
36275 msgctxt "Operator"
36276 msgid "Open Image"
36277 msgstr "Abrir imagem"
36280 msgid "Open image"
36281 msgstr "Abre uma imagem."
36284 msgid "Detect Sequences"
36285 msgstr "Detectar sequências"
36288 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
36289 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
36292 msgctxt "Operator"
36293 msgid "Pack Image"
36294 msgstr "Empacotar imagem"
36297 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
36298 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
36301 msgctxt "Operator"
36302 msgid "Project Apply"
36303 msgstr "Aplicar projeção"
36306 msgid "Project edited image back onto the object"
36307 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
36310 msgctxt "Operator"
36311 msgid "Project Edit"
36312 msgstr "Edição de projeção"
36315 msgctxt "Operator"
36316 msgid "Reload Image"
36317 msgstr "Recarregar imagem"
36320 msgid "Reload current image from disk"
36321 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
36324 msgctxt "Operator"
36325 msgid "Replace Image"
36326 msgstr "Sobrepor imagem"
36329 msgid "Replace current image by another one from disk"
36330 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
36333 msgctxt "Operator"
36334 msgid "Sample Color"
36335 msgstr "Amostra de cor"
36338 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
36339 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
36342 msgctxt "Operator"
36343 msgid "Sample Line"
36344 msgstr "Linha de exemplo"
36347 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
36348 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
36351 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
36352 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
36355 msgid "X End"
36356 msgstr "Final de X"
36359 msgid "X Start"
36360 msgstr "Início de X"
36363 msgid "Y End"
36364 msgstr "Final de Y"
36367 msgid "Y Start"
36368 msgstr "Início de Y"
36371 msgctxt "Operator"
36372 msgid "Save Image"
36373 msgstr "Salvar imagem"
36376 msgid "Save the image with current name and settings"
36377 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
36380 msgctxt "Operator"
36381 msgid "Save As Image"
36382 msgstr "Salvar como imagem"
36385 msgid "Save the image with another name and/or settings"
36386 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
36389 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
36390 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
36393 msgid "Save As Render"
36394 msgstr "Salvar como renderização"
36397 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
36398 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
36401 msgctxt "Operator"
36402 msgid "Save Sequence"
36403 msgstr "Salvar sequência"
36406 msgid "Save a sequence of images"
36407 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
36410 msgctxt "Operator"
36411 msgid "Unpack Image"
36412 msgstr "Desempacotar imagem"
36415 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
36416 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
36419 msgid "Image Name"
36420 msgstr "Nome de imagem"
36423 msgid "Image data-block name to unpack"
36424 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
36427 msgid "Use Local File"
36428 msgstr "Usar arquivo local"
36431 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
36432 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
36435 msgid "Use Original File"
36436 msgstr "Usar arquivo original"
36439 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
36440 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
36443 msgid "View the entire image"
36444 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
36447 msgctxt "Operator"
36448 msgid "View Center"
36449 msgstr "Centralizar visualização"
36452 msgid "View all selected UVs"
36453 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
36456 msgctxt "Operator"
36457 msgid "Zoom View"
36458 msgstr "Ampliação de visualização"
36461 msgid "Zoom in/out the image"
36462 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
36465 msgctxt "Operator"
36466 msgid "Zoom to Border"
36467 msgstr "Ampliar para as margens"
36470 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
36471 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
36474 msgid "Zoom Out"
36475 msgstr "Reduzir visualização"
36478 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
36479 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
36482 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
36483 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
36486 msgid "Set zoom ratio of the view"
36487 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
36490 msgctxt "Operator"
36491 msgid "Import BVH"
36492 msgstr "Importar BVH"
36495 msgid "Load a BVH motion capture file"
36496 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
36499 msgid "Filepath used for importing the file"
36500 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
36503 msgid "Starting frame for the animation"
36504 msgstr "Quadro inicial para a animação."
36507 msgid "Convert rotations to quaternions"
36508 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
36511 msgid "Import target type"
36512 msgstr "Importar tipo alvo"
36515 msgid "Update Scene Duration"
36516 msgstr "Atualizar duração da cena"
36519 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
36520 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
36523 msgid "Update Scene FPS"
36524 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
36527 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
36528 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
36531 msgid "Loop the animation playback"
36532 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
36535 msgid "Scale FPS"
36536 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
36539 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
36540 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
36543 msgctxt "Operator"
36544 msgid "Import SVG"
36545 msgstr "Importar SVG"
36548 msgid "Load a SVG file"
36549 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
36552 msgid "Relative Paths"
36553 msgstr "Caminhos relativos"
36556 msgid "Shadeless"
36557 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
36560 msgctxt "Operator"
36561 msgid "Import PLY"
36562 msgstr "Importar PLY"
36565 msgid "Load a PLY geometry file"
36566 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
36569 msgid "File path used for importing the PLY file"
36570 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
36573 msgctxt "Operator"
36574 msgid "Import STL"
36575 msgstr "Importar STL"
36578 msgid "Load STL triangle mesh data"
36579 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
36582 msgid "Facet Normals"
36583 msgstr "Facetar normais"
36586 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
36587 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
36590 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
36591 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
36594 msgctxt "Operator"
36595 msgid "Import FBX"
36596 msgstr "Importar FBX"
36599 msgid "Load a FBX file"
36600 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
36603 msgid "Animation Offset"
36604 msgstr "Deslocamento da animação"
36607 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
36608 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
36611 msgid "Automatic Bone Orientation"
36612 msgstr "Orientação automática dos ossos"
36615 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
36616 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
36619 msgid "Decal Offset"
36620 msgstr "Deslocamento do decalque"
36623 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
36624 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
36627 msgid "Force Connect Children"
36628 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
36631 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
36632 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
36635 msgid "Ignore Leaf Bones"
36636 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
36639 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
36640 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
36643 msgid "Import options categories"
36644 msgstr "Categorias para opções de importação"
36647 msgid "Main"
36648 msgstr "Principal"
36651 msgid "Main basic settings"
36652 msgstr "Definições básicas principais"
36655 msgid "Armature-related settings"
36656 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
36659 msgid "Alpha Decals"
36660 msgstr "Decalques alfa"
36663 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
36664 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
36667 msgid "Import Animation"
36668 msgstr "Importar animações"
36671 msgid "Import FBX animation"
36672 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
36675 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
36676 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
36679 msgid "Import user properties as custom properties"
36680 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
36683 msgid "Import Enums As Strings"
36684 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
36687 msgid "Store enumeration values as strings"
36688 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
36691 msgid "Image Search"
36692 msgstr "Pesquisa de imagem"
36695 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
36696 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
36699 msgid "Manual Orientation"
36700 msgstr "Orientação manual"
36703 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
36704 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
36707 msgid "Use Pre/Post Rotation"
36708 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
36711 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
36712 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
36715 msgctxt "Operator"
36716 msgid "Import OBJ"
36717 msgstr "Importar OBJ"
36720 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
36721 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
36724 msgid "Clamp Size"
36725 msgstr "Limitar tamanho"
36728 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
36729 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
36732 msgid "Split geometry, omits unused verts"
36733 msgstr "Divide a geometria, omitindo os vértices não usados."
36736 msgid "Keep Vert Order"
36737 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
36740 msgid "Keep vertex order from file"
36741 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
36744 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
36745 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
36748 msgid "Poly Groups"
36749 msgstr "Grupo de polígonos"
36752 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
36753 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
36756 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
36757 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
36760 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
36761 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
36764 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
36765 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
36768 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
36769 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
36772 msgctxt "Operator"
36773 msgid "Import MDD"
36774 msgstr "Importar MDD"
36777 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
36778 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
36781 msgid "Start frame for inserting animation"
36782 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
36785 msgctxt "Operator"
36786 msgid "Copy Reports to Clipboard"
36787 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
36790 msgctxt "Operator"
36791 msgid "Delete Reports"
36792 msgstr "Apagar relatórios"
36795 msgid "Delete selected reports"
36796 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
36799 msgctxt "Operator"
36800 msgid "Replay Operators"
36801 msgstr "Repetir operadores"
36804 msgid "Replay selected reports"
36805 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
36808 msgctxt "Operator"
36809 msgid "Update Reports Display"
36810 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
36813 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
36814 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
36817 msgctxt "Operator"
36818 msgid "Select Report"
36819 msgstr "Selecionar relatório"
36822 msgid "Select reports by index"
36823 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
36826 msgid "Index of the report"
36827 msgstr "Índice do relatório"
36830 msgctxt "Operator"
36831 msgid "Flip (Distortion Free)"
36832 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
36835 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
36836 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
36839 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
36840 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
36843 msgid "U (X) Axis"
36844 msgstr "Eixo (X) U"
36847 msgid "V (Y) Axis"
36848 msgstr "Eixo (Y) V"
36851 msgid "W (Z) Axis"
36852 msgstr "Eixo (Z) W"
36855 msgctxt "Operator"
36856 msgid "Make Regular"
36857 msgstr "Tornar regular"
36860 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
36861 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
36864 msgid "Change selection of all UVW control points"
36865 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
36868 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
36869 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
36872 msgctxt "Operator"
36873 msgid "Select Mirror"
36874 msgstr "Selecionar espelhamento"
36877 msgid "Select mirrored lattice points"
36878 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
36881 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
36882 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
36885 msgid "Randomly select UVW control points"
36886 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
36889 msgctxt "Operator"
36890 msgid "Select Ungrouped"
36891 msgstr "Selecionar desagrupados"
36894 msgid "Select vertices without a group"
36895 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
36898 msgctxt "Operator"
36899 msgid "Add Time Marker"
36900 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
36903 msgid "Add a new time marker"
36904 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
36907 msgctxt "Operator"
36908 msgid "Bind Camera to Markers"
36909 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
36912 msgctxt "Operator"
36913 msgid "Delete Markers"
36914 msgstr "Apagar marcadores"
36917 msgid "Delete selected time marker(s)"
36918 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
36921 msgctxt "Operator"
36922 msgid "Duplicate Time Marker"
36923 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
36926 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
36927 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
36930 msgctxt "Operator"
36931 msgid "Make Links to Scene"
36932 msgstr "Criar ligações para a cena"
36935 msgid "Copy selected markers to another scene"
36936 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
36939 msgctxt "Operator"
36940 msgid "Move Time Marker"
36941 msgstr "Mover marcadores de tempo"
36944 msgid "Move selected time marker(s)"
36945 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
36948 msgctxt "Operator"
36949 msgid "Rename Marker"
36950 msgstr "Renomear marcador"
36953 msgid "Rename first selected time marker"
36954 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
36957 msgid "New name for marker"
36958 msgstr "Novo nome para marcador"
36961 msgctxt "Operator"
36962 msgid "Select Time Marker"
36963 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
36966 msgid "Select time marker(s)"
36967 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
36970 msgid "Select the camera"
36971 msgstr "Selecionar a câmera"
36974 msgctxt "Operator"
36975 msgid "(De)select all Markers"
36976 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
36979 msgid "Change selection of all time markers"
36980 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
36983 msgctxt "Operator"
36984 msgid "Add Feather Vertex"
36985 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36988 msgid "Add vertex to feather"
36989 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
36992 msgid "Location of vertex in normalized space"
36993 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
36996 msgctxt "Operator"
36997 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
36998 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
37001 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
37002 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
37005 msgid "Add Feather Vertex"
37006 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
37009 msgid "Slide Point"
37010 msgstr "Deslizar ponto"
37013 msgid "Slide control points"
37014 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
37017 msgid "Add vertex to active spline"
37018 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
37021 msgctxt "Operator"
37022 msgid "Add Vertex and Slide"
37023 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
37026 msgid "Add new vertex and slide it"
37027 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
37030 msgid "Add Vertex"
37031 msgstr "Adicionar vértices"
37034 msgctxt "Operator"
37035 msgid "Copy Splines"
37036 msgstr "Copiar Splines"
37039 msgid "Copy selected splines to clipboard"
37040 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
37043 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
37044 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
37047 msgid "Delete selected control points or splines"
37048 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
37051 msgctxt "Operator"
37052 msgid "Duplicate Mask"
37053 msgstr "Duplicar máscara"
37056 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
37057 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
37060 msgid "Duplicate mask and move"
37061 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
37064 msgid "Duplicate Mask"
37065 msgstr "Duplicar máscara"
37068 msgctxt "Operator"
37069 msgid "Clear Feather Weight"
37070 msgstr "Limpar peso da pluma"
37073 msgid "Reset the feather weight to zero"
37074 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
37077 msgctxt "Operator"
37078 msgid "Clear Restrict View"
37079 msgstr "Limpar visualização restrita"
37082 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
37083 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
37086 msgctxt "Operator"
37087 msgid "Set Restrict View"
37088 msgstr "Configurar restrição de visualização"
37091 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
37092 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
37095 msgctxt "Operator"
37096 msgid "Move Layer"
37097 msgstr "Mover camada"
37100 msgid "Move the active layer up/down in the list"
37101 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
37104 msgid "Direction to move the active layer"
37105 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
37108 msgctxt "Operator"
37109 msgid "Add Mask Layer"
37110 msgstr "Adicionar camada de máscara"
37113 msgid "Add new mask layer for masking"
37114 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
37117 msgid "Name of new mask layer"
37118 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
37121 msgid "Remove mask layer"
37122 msgstr "Remove a camada de máscara."
37125 msgctxt "Operator"
37126 msgid "New Mask"
37127 msgstr "Nova máscara"
37130 msgid "Create new mask"
37131 msgstr "Cria uma nova máscara."
37134 msgid "Name of new mask"
37135 msgstr "Nome da nova máscara."
37138 msgid "Clear the mask's parenting"
37139 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
37142 msgid "Set the mask's parenting"
37143 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
37146 msgctxt "Operator"
37147 msgid "Paste Splines"
37148 msgstr "Colar Splines"
37151 msgid "Paste splines from clipboard"
37152 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
37155 msgctxt "Operator"
37156 msgid "Add Circle"
37157 msgstr "Adicionar círculo"
37160 msgid "Add new circle-shaped spline"
37161 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
37164 msgid "Location of new circle"
37165 msgstr "Localização do novo círculo"
37168 msgid "Size of new circle"
37169 msgstr "O tamanho do novo círculo."
37172 msgctxt "Operator"
37173 msgid "Add Square"
37174 msgstr "Adicionar quadrado"
37177 msgid "Add new square-shaped spline"
37178 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
37181 msgid "Select spline points"
37182 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
37185 msgid "Change selection of all curve points"
37186 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
37189 msgid "Select curve points using circle selection"
37190 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
37193 msgid "Select curve points using lasso selection"
37194 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
37197 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
37198 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
37201 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
37202 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
37205 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
37206 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
37209 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
37210 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
37213 msgctxt "Operator"
37214 msgid "Clear Shape Key"
37215 msgstr "Limpar chave de formato"
37218 msgctxt "Operator"
37219 msgid "Feather Reset Animation"
37220 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
37223 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
37224 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
37227 msgctxt "Operator"
37228 msgid "Insert Shape Key"
37229 msgstr "Inserir chave de formato"
37232 msgctxt "Operator"
37233 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
37234 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
37237 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
37238 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
37241 msgctxt "Operator"
37242 msgid "Slide Point"
37243 msgstr "Deslizar pontos"
37246 msgid "Slide New Point"
37247 msgstr "Deslizar novos pontos"
37250 msgid "Newly created vertex is being slid"
37251 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
37254 msgid "Slide Feather"
37255 msgstr "Deslizar plumas"
37258 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
37259 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
37262 msgctxt "Operator"
37263 msgid "Slide Spline Curvature"
37264 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
37267 msgctxt "Operator"
37268 msgid "Copy Material"
37269 msgstr "Copiar material"
37272 msgid "Copy the material settings and nodes"
37273 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
37276 msgctxt "Operator"
37277 msgid "New Material"
37278 msgstr "Novo material"
37281 msgid "Add a new material"
37282 msgstr "Adiciona um novo material."
37285 msgctxt "Operator"
37286 msgid "Paste Material"
37287 msgstr "Colar material"
37290 msgid "Paste the material settings and nodes"
37291 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
37294 msgid "Delete selected metaelement(s)"
37295 msgstr "Apaga os meta-elementos selecionados."
37298 msgctxt "Operator"
37299 msgid "Duplicate Metaelements"
37300 msgstr "Duplicar meta-elementos"
37303 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
37304 msgstr "Duplica os meta-elementos selecionados."
37307 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
37308 msgstr "Cria cópias dos metaelementos selecionados e permite movê-los."
37311 msgid "Duplicate Metaelements"
37312 msgstr "Duplicar meta-elementos"
37315 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
37316 msgstr "Oculta os meta-elementos (de)selecionados."
37319 msgid "Reveal all hidden metaelements"
37320 msgstr "Revela todos os meta-elementos ocultos."
37323 msgid "Change selection of all meta elements"
37324 msgstr "Altera a seleção de todos os meta-elementos."
37327 msgid "Randomly select metaelements"
37328 msgstr "Seleciona meta-elementos de maneira aleatória."
37331 msgid "Select similar metaballs by property types"
37332 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
37335 msgctxt "Operator"
37336 msgid "Beautify Faces"
37337 msgstr "Embelezar faces"
37340 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
37341 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
37344 msgid "Angle limit"
37345 msgstr "Limite de ângulo"
37348 msgctxt "Operator"
37349 msgid "Bevel"
37350 msgstr "Chanfro"
37353 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
37354 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
37357 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
37358 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
37361 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
37362 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
37365 msgid "Segments for curved edge"
37366 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
37369 msgctxt "Operator"
37370 msgid "Bisect"
37371 msgstr "Bi-seccionar"
37374 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
37375 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
37378 msgid "Clear Inner"
37379 msgstr "Limpar interior"
37382 msgid "Remove geometry behind the plane"
37383 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
37386 msgid "Clear Outer"
37387 msgstr "Limpar exterior"
37390 msgid "Remove geometry in front of the plane"
37391 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
37394 msgid "Plane Point"
37395 msgstr "Ponto plano"
37398 msgid "A point on the plane"
37399 msgstr "Um ponto no plano"
37402 msgid "Plane Normal"
37403 msgstr "Normais do plano"
37406 msgid "The direction the plane points"
37407 msgstr "A direção dos pontos do plano."
37410 msgid "Axis Threshold"
37411 msgstr "Ajuste do eixo"
37414 msgid "Fill in the cut"
37415 msgstr "Preencher no corte."
37418 msgid "Blend in shape from a shape key"
37419 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
37422 msgid "Add rather than blend between shapes"
37423 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
37426 msgid "Blending factor"
37427 msgstr "Fator de mesclagem"
37430 msgid "Shape key to use for blending"
37431 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
37434 msgctxt "Operator"
37435 msgid "Bridge Edge Loops"
37436 msgstr "Interligar anéis de arestas"
37439 msgid "Interpolation method"
37440 msgstr "Método de interpolação"
37443 msgid "Blend Path"
37444 msgstr "Mesclar caminho"
37447 msgid "Blend Surface"
37448 msgstr "Mesclar superfície"
37451 msgid "Merge Factor"
37452 msgstr "Fator de fusão"
37455 msgctxt "Curve"
37456 msgid "Profile Shape"
37457 msgstr "Formato de perfil"
37460 msgid "Shape of the profile"
37461 msgstr "O formato do perfil"
37464 msgid "Profile Factor"
37465 msgstr "Fator de perfil"
37468 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
37469 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
37472 msgid "Smoothness factor"
37473 msgstr "Fator de suavidade"
37476 msgid "Twist offset for closed loops"
37477 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
37480 msgid "Connect Loops"
37481 msgstr "Conectar anéis"
37484 msgid "Method of bridging multiple loops"
37485 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
37488 msgid "Open Loop"
37489 msgstr "Anel aberto"
37492 msgid "Closed Loop"
37493 msgstr "Anel fechado"
37496 msgid "Loop Pairs"
37497 msgstr "Pares de anéis"
37500 msgid "Merge rather than creating faces"
37501 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
37504 msgctxt "Operator"
37505 msgid "Reverse Colors"
37506 msgstr "Inverter as cores"
37509 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
37510 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
37513 msgctxt "Operator"
37514 msgid "Rotate Colors"
37515 msgstr "Rotacionar cores"
37518 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
37519 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
37522 msgid "Counter Clockwise"
37523 msgstr "Sentido anti-horário"
37526 msgctxt "Operator"
37527 msgid "Convex Hull"
37528 msgstr "Casco convexo"
37531 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
37532 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
37535 msgid "Delete Unused"
37536 msgstr "Apagar os não utilizados"
37539 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
37540 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
37543 msgid "Max Face Angle"
37544 msgstr "Ângulo máximo da face"
37547 msgid "Face angle limit"
37548 msgstr "O limite angular da face"
37551 msgid "Join Triangles"
37552 msgstr "Juntar triângulos"
37555 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
37556 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
37559 msgid "Make Holes"
37560 msgstr "Criar lacunas no casco"
37563 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
37564 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
37567 msgid "Compare Materials"
37568 msgstr "Comparar materiais"
37571 msgid "Compare Seam"
37572 msgstr "Comparar as costuras"
37575 msgid "Max Shape Angle"
37576 msgstr "Ângulo máximo do formato"
37579 msgid "Shape angle limit"
37580 msgstr "O limite angular do formato."
37583 msgid "Compare Sharp"
37584 msgstr "Comparar ressaltos"
37587 msgid "Use Existing Faces"
37588 msgstr "Usar as faces existentes"
37591 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
37592 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
37595 msgid "Compare UVs"
37596 msgstr "Comparar UVs"
37599 msgid "Compare VCols"
37600 msgstr "Comparar cores de vértices"
37603 msgctxt "Operator"
37604 msgid "Add Custom Split Normals Data"
37605 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
37608 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
37609 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
37612 msgctxt "Operator"
37613 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
37614 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
37617 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
37618 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
37621 msgctxt "Operator"
37622 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
37623 msgstr "Limpar dados de máscara de escultura"
37626 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
37627 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
37630 msgctxt "Operator"
37631 msgid "Add Skin Data"
37632 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
37635 msgid "Add a vertex skin layer"
37636 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
37639 msgctxt "Operator"
37640 msgid "Clear Skin Data"
37641 msgstr "Limpar dados da cobertura"
37644 msgid "Clear vertex skin layer"
37645 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
37648 msgctxt "Operator"
37649 msgid "Decimate Geometry"
37650 msgstr "Decimar geometria"
37653 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
37654 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
37657 msgid "Use active vertex group as an influence"
37658 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
37661 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
37662 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
37665 msgid "Method used for deleting mesh data"
37666 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
37669 msgid "Only Edges & Faces"
37670 msgstr "Somente arestas e faces"
37673 msgid "Only Faces"
37674 msgstr "Somente faces"
37677 msgctxt "Operator"
37678 msgid "Delete Edge Loop"
37679 msgstr "Apagar o anel de arestas"
37682 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
37683 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
37686 msgid "Face Split"
37687 msgstr "Dividir as faces"
37690 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
37691 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
37694 msgctxt "Operator"
37695 msgid "Delete Loose"
37696 msgstr "Apagar soltos"
37699 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
37700 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
37703 msgid "Remove loose edges"
37704 msgstr "Remove as arestas soltas."
37707 msgid "Remove loose faces"
37708 msgstr "Remove as faces soltas."
37711 msgid "Remove loose vertices"
37712 msgstr "Remove os vértices soltos."
37715 msgctxt "Operator"
37716 msgid "Degenerate Dissolve"
37717 msgstr "Dissolver degenerando"
37720 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
37721 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
37724 msgctxt "Operator"
37725 msgid "Dissolve Edges"
37726 msgstr "Dissolver arestas"
37729 msgid "Dissolve edges, merging faces"
37730 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
37733 msgid "Dissolve remaining vertices"
37734 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
37737 msgctxt "Operator"
37738 msgid "Dissolve Faces"
37739 msgstr "Dissolver faces"
37742 msgid "Dissolve faces"
37743 msgstr "Dissolve as faces."
37746 msgctxt "Operator"
37747 msgid "Limited Dissolve"
37748 msgstr "Dissolução limitada"
37751 msgid "Delimit dissolve operation"
37752 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
37755 msgctxt "Operator"
37756 msgid "Dissolve Selection"
37757 msgstr "Dissolver seleção"
37760 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
37761 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
37764 msgid "Tear Boundary"
37765 msgstr "Romper extremidades"
37768 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
37769 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
37772 msgctxt "Operator"
37773 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
37774 msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
37777 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
37778 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
37781 msgid "Rotate Source"
37782 msgstr "Rotacionar fonte"
37785 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
37786 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
37789 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
37790 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
37793 msgid "Duplicate mesh and move"
37794 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
37797 msgid "Duplicate"
37798 msgstr "Duplicar"
37801 msgctxt "Operator"
37802 msgid "Make Edge/Face"
37803 msgstr "Criar arestas ou faces"
37806 msgid "Add an edge or face to selected"
37807 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
37810 msgctxt "Operator"
37811 msgid "Rotate Selected Edge"
37812 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
37815 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
37816 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
37819 msgctxt "Operator"
37820 msgid "Edge Split"
37821 msgstr "Dividir arestas"
37824 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
37825 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
37828 msgctxt "Operator"
37829 msgid "Edge Ring Select"
37830 msgstr "Seleção de anel de arestas"
37833 msgid "Select an edge ring"
37834 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
37837 msgid "Remove from the selection"
37838 msgstr "Remove a partir da seleção."
37841 msgid "Select Ring"
37842 msgstr "Selecionar anel"
37845 msgid "Select ring"
37846 msgstr "Seleciona um anel."
37849 msgid "Toggle Select"
37850 msgstr "Alternar seleção"
37853 msgctxt "Operator"
37854 msgid "Select Sharp Edges"
37855 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
37858 msgid "Select all sharp-enough edges"
37859 msgstr "Seleciona todas as arestas suficientemente ressaltadas."
37862 msgid "Mirror Editing"
37863 msgstr "Edição espelhada"
37866 msgctxt "Operator"
37867 msgid "Extrude Region and Move"
37868 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
37871 msgctxt "Operator"
37872 msgid "Extrude Only Edges"
37873 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
37876 msgid "Extrude individual edges only"
37877 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
37880 msgctxt "Operator"
37881 msgid "Extrude Only Edges and Move"
37882 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
37885 msgid "Extrude edges and move result"
37886 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
37889 msgid "Extrude Only Edges"
37890 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
37893 msgctxt "Operator"
37894 msgid "Extrude Individual Faces"
37895 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37898 msgid "Extrude individual faces only"
37899 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
37902 msgctxt "Operator"
37903 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
37904 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
37907 msgid "Extrude Individual Faces"
37908 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37911 msgid "Shrink/Fatten"
37912 msgstr "Encolher ou estufar"
37915 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
37916 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
37919 msgid "Extrude Region"
37920 msgstr "Executar extrusão da região"
37923 msgid "Extrude region of faces"
37924 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
37927 msgctxt "Operator"
37928 msgid "Extrude Region"
37929 msgstr "Executar extrusão de região"
37932 msgid "Extrude region and move result"
37933 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
37936 msgctxt "Operator"
37937 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
37938 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
37941 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
37942 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
37945 msgctxt "Operator"
37946 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
37947 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
37950 msgid "Extrude vertices and move result"
37951 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
37954 msgid "Extrude Only Vertices"
37955 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37958 msgid "Extrude individual vertices only"
37959 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
37962 msgctxt "Operator"
37963 msgid "Extrude Only Vertices"
37964 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37967 msgctxt "Operator"
37968 msgid "Make Planar Faces"
37969 msgstr "Tornar as faces planares"
37972 msgid "Flatten selected faces"
37973 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
37976 msgctxt "Operator"
37977 msgid "Weld Edges into Faces"
37978 msgstr "Soldar arestas criando faces"
37981 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
37982 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
37985 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
37986 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
37989 msgid "Axis Direction"
37990 msgstr "Direção do eixo"
37993 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
37994 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
37997 msgctxt "Operator"
37998 msgid "Select Linked Flat Faces"
37999 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
38002 msgid "Select linked faces by angle"
38003 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
38006 msgid "Display faces flat"
38007 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
38010 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
38011 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
38014 msgctxt "Operator"
38015 msgid "Fill"
38016 msgstr "Preencher"
38019 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
38020 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
38023 msgid "Use best triangulation division"
38024 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
38027 msgctxt "Operator"
38028 msgid "Grid Fill"
38029 msgstr "Preenchimento de grade"
38032 msgid "Fill grid from two loops"
38033 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
38036 msgid "Span"
38037 msgstr "Inter-espaços"
38040 msgid "Simple Blending"
38041 msgstr "Mesclagem simples"
38044 msgctxt "Operator"
38045 msgid "Fill Holes"
38046 msgstr "Preencher lacunas"
38049 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
38050 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
38053 msgid "Sides"
38054 msgstr "Lados"
38057 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
38058 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
38061 msgctxt "Operator"
38062 msgid "Flip Normals"
38063 msgstr "Inverter as normais"
38066 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
38067 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
38070 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
38071 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
38074 msgctxt "Operator"
38075 msgid "Inset Faces"
38076 msgstr "Insertar faces"
38079 msgid "Inset new faces into selected faces"
38080 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
38083 msgid "Inset face boundaries"
38084 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
38087 msgid "Edge Rail"
38088 msgstr "Trilho de arestas"
38091 msgid "Inset the region along existing edges"
38092 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
38095 msgid "Individual Face Inset"
38096 msgstr "Insertar face individual"
38099 msgid "Blend face data across the inset"
38100 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
38103 msgid "Outset"
38104 msgstr "Inflar"
38107 msgid "Outset rather than inset"
38108 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
38111 msgid "Select Outer"
38112 msgstr "Selecionar inflados"
38115 msgid "Select the new inset faces"
38116 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
38119 msgctxt "Operator"
38120 msgid "Intersect (Knife)"
38121 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
38124 msgid "Cut an intersection into faces"
38125 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
38128 msgid "Self Intersect"
38129 msgstr "Intersecção interna"
38132 msgid "Self intersect selected faces"
38133 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
38136 msgid "Selected/Unselected"
38137 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
38140 msgid "Intersect selected with unselected faces"
38141 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
38144 msgid "Separate Mode"
38145 msgstr "Modo de separação"
38148 msgid "Separate all geometry from intersections"
38149 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
38152 msgid "Cut"
38153 msgstr "Cortar"
38156 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
38157 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
38160 msgid "Merge all geometry from the intersection"
38161 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
38164 msgid "Merge threshold"
38165 msgstr "Ajuste de fusão"
38168 msgctxt "Operator"
38169 msgid "Intersect (Boolean)"
38170 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
38173 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
38174 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
38177 msgid "Swap"
38178 msgstr "Trocar"
38181 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
38182 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
38185 msgctxt "Operator"
38186 msgid "Knife Project"
38187 msgstr "Projeção de faca"
38190 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
38191 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
38194 msgctxt "Operator"
38195 msgid "Knife Topology Tool"
38196 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
38199 msgid "Cut new topology"
38200 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
38203 msgid "Only cut selected geometry"
38204 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
38207 msgid "Occlude Geometry"
38208 msgstr "Oclusão de geometria"
38211 msgid "Only cut the front most geometry"
38212 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
38215 msgctxt "Operator"
38216 msgid "Multi Select Loops"
38217 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
38220 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
38221 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
38224 msgid "Ring"
38225 msgstr "Anéis"
38228 msgctxt "Operator"
38229 msgid "Loop Select"
38230 msgstr "Selecionar anéis"
38233 msgid "Select a loop of connected edges"
38234 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
38237 msgctxt "Operator"
38238 msgid "Select Loop Inner-Region"
38239 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
38242 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
38243 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
38246 msgid "Select Bigger"
38247 msgstr "Selecionar regiões maiores"
38250 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
38251 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
38254 msgctxt "Operator"
38255 msgid "Loop Cut"
38256 msgstr "Corte em anéis"
38259 msgid "Add a new loop between existing loops"
38260 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
38263 msgid "Edge Index"
38264 msgstr "Índice de arestas"
38267 msgid "Object Index"
38268 msgstr "Índice de objeto"
38271 msgctxt "Operator"
38272 msgid "Loop Cut and Slide"
38273 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
38276 msgid "Cut mesh loop and slide it"
38277 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
38280 msgid "Loop Cut"
38281 msgstr "Cortar anéis"
38284 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
38285 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
38288 msgctxt "Operator"
38289 msgid "Mark Freestyle Edge"
38290 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
38293 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
38294 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
38297 msgctxt "Operator"
38298 msgid "Mark Freestyle Face"
38299 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
38302 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
38303 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
38306 msgctxt "Operator"
38307 msgid "Mark Seam"
38308 msgstr "Marcar as costuras"
38311 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
38312 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
38315 msgctxt "Operator"
38316 msgid "Mark Sharp"
38317 msgstr "Marcar como ressaltos"
38320 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
38321 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
38324 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
38325 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
38328 msgctxt "Operator"
38329 msgid "Merge"
38330 msgstr "Fundir"
38333 msgid "Merge selected vertices"
38334 msgstr "Funde os vértices selecionados."
38337 msgid "Merge method to use"
38338 msgstr "Método de fusão para usar."
38341 msgid "At First"
38342 msgstr "No primeiro"
38345 msgid "At Last"
38346 msgstr "No último"
38349 msgid "At Center"
38350 msgstr "No centro"
38353 msgid "At Cursor"
38354 msgstr "No cursor"
38357 msgid "Move UVs according to merge"
38358 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
38361 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
38362 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
38365 msgctxt "Operator"
38366 msgid "Offset Edge Loop"
38367 msgstr "Deslocar anel de arestas"
38370 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
38371 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
38374 msgid "Cap Endpoint"
38375 msgstr "Ponteiras das terminações"
38378 msgid "Extend loop around end-points"
38379 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
38382 msgctxt "Operator"
38383 msgid "Offset Edge Slide"
38384 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
38387 msgid "Offset edge loop slide"
38388 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
38391 msgid "Offset Edge Loop"
38392 msgstr "Deslocar anel de arestas"
38395 msgid "Fill Holes"
38396 msgstr "Preencher lacunas"
38399 msgctxt "Operator"
38400 msgid "Poke Faces"
38401 msgstr "Atiçar faces"
38404 msgid "Split a face into a fan"
38405 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
38408 msgid "Poke Center"
38409 msgstr "Centro do atiçamento"
38412 msgid "Poke Face Center Calculation"
38413 msgstr "O centro para a calculação do atiçamento das faces."
38416 msgid "Median"
38417 msgstr "Ponto mediano"
38420 msgid "Poke Offset"
38421 msgstr "Deslocar atiçamento"
38424 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
38425 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
38428 msgid "Constant falloff"
38429 msgstr "Decaimento tipo constante"
38432 msgid "Random falloff"
38433 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
38436 msgid "Proportional Size"
38437 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
38440 msgid "Always confirm operation when releasing button"
38441 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
38444 msgid "Accurate"
38445 msgstr "Precisão"
38448 msgid "Use accurate transformation"
38449 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
38452 msgid "Proportional Editing"
38453 msgstr "Edição proporcional"
38456 msgid "Projected (2D)"
38457 msgstr "Projeção (2D)"
38460 msgid "Construct a circle mesh"
38461 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
38464 msgid "Generate UVs"
38465 msgstr "Gerar UVs"
38468 msgid "Generate a default UV map"
38469 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
38472 msgid "Fill Type"
38473 msgstr "Tipo de preenchimento"
38476 msgid "Don't fill at all"
38477 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
38480 msgid "Ngon"
38481 msgstr "Multiláteros"
38484 msgid "Use ngons"
38485 msgstr "Usando multiláteros"
38488 msgid "Triangle Fan"
38489 msgstr "Aletas triangulares"
38492 msgid "Use triangle fans"
38493 msgstr "Usando aletas triangulares"
38496 msgctxt "Operator"
38497 msgid "Add Cone"
38498 msgstr "Adicionar cone"
38501 msgid "Construct a conic mesh"
38502 msgstr "Constrói uma malha cônica."
38505 msgid "Base Fill Type"
38506 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
38509 msgid "Radius 1"
38510 msgstr "Raio 1"
38513 msgid "Radius 2"
38514 msgstr "Raio 2"
38517 msgctxt "Operator"
38518 msgid "Add Cube"
38519 msgstr "Adicionar cubo"
38522 msgid "Construct a cube mesh"
38523 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
38526 msgctxt "Operator"
38527 msgid "Add Cylinder"
38528 msgstr "Adicionar cilindro"
38531 msgid "Construct a cylinder mesh"
38532 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
38535 msgid "Cap Fill Type"
38536 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
38539 msgctxt "Operator"
38540 msgid "Add Grid"
38541 msgstr "Adicionar grade"
38544 msgid "Construct a grid mesh"
38545 msgstr "Constrói uma malha de grade."
38548 msgid "X Subdivisions"
38549 msgstr "Subdivisões X"
38552 msgid "Y Subdivisions"
38553 msgstr "Subdivisões Y"
38556 msgctxt "Operator"
38557 msgid "Add Ico Sphere"
38558 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
38561 msgid "Construct an Icosphere mesh"
38562 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
38565 msgctxt "Operator"
38566 msgid "Add Monkey"
38567 msgstr "Adicionar macaco"
38570 msgid "Construct a Suzanne mesh"
38571 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
38574 msgctxt "Operator"
38575 msgid "Add Plane"
38576 msgstr "Adicionar plano"
38579 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
38580 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
38583 msgctxt "Operator"
38584 msgid "Add Torus"
38585 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
38588 msgid "Exterior Radius"
38589 msgstr "Raio exterior"
38592 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
38593 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
38596 msgid "Interior Radius"
38597 msgstr "Raio interior"
38600 msgid "Total Interior Radius of the torus"
38601 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
38604 msgid "Major Radius"
38605 msgstr "Raio maior"
38608 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
38609 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
38612 msgid "Major Segments"
38613 msgstr "Segmentos maiores"
38616 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
38617 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
38620 msgid "Minor Radius"
38621 msgstr "Raio menor"
38624 msgid "Radius of the torus' cross section"
38625 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
38628 msgid "Minor Segments"
38629 msgstr "Segmentos menores"
38632 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
38633 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
38636 msgid "Major/Minor"
38637 msgstr "Maior e menor"
38640 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
38641 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
38644 msgid "Exterior/Interior"
38645 msgstr "Exterior e interior"
38648 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
38649 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
38652 msgctxt "Operator"
38653 msgid "Add UV Sphere"
38654 msgstr "Adicionar esfera UV"
38657 msgid "Construct a UV sphere mesh"
38658 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
38661 msgid "Run all checks"
38662 msgstr "Executa todas as verificações"
38665 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
38666 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
38669 msgid "Check geometry for self intersections"
38670 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
38673 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
38674 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
38677 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
38678 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
38681 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
38682 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
38685 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
38686 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
38689 msgid "Tessellate distorted faces"
38690 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
38693 msgid "Limit for checking distorted faces"
38694 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
38697 msgid "Minimum distance between elements to merge"
38698 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
38701 msgid "Report the surface area of the active mesh"
38702 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
38705 msgid "Report the volume of the active mesh"
38706 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
38709 msgctxt "Operator"
38710 msgid "Scale to Bounds"
38711 msgstr "Escalonar para as margens"
38714 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
38715 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
38718 msgid "Length Limit"
38719 msgstr "Limite de comprimento"
38722 msgctxt "Operator"
38723 msgid "Scale to Volume"
38724 msgstr "Escalonar para volume"
38727 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
38728 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
38731 msgid "Select the data associated with this report"
38732 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
38735 msgctxt "Operator"
38736 msgid "Triangulate Faces"
38737 msgstr "Triangular faces"
38740 msgid "Triangulate selected faces"
38741 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
38744 msgctxt "Operator"
38745 msgid "Select Boundary Loop"
38746 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
38749 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
38750 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
38753 msgid "Sharp Edges"
38754 msgstr "Arestas ressaltadas"
38757 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
38758 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
38761 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
38762 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
38765 msgctxt "Operator"
38766 msgid "Rip"
38767 msgstr "Romper"
38770 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
38771 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
38774 msgid "Fill the ripped region"
38775 msgstr "Preenche a região separada"
38778 msgctxt "Operator"
38779 msgid "Extend Vertices"
38780 msgstr "Estender os vértices"
38783 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
38784 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
38787 msgid "Extend vertices and move the result"
38788 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
38791 msgid "Extend Vertices"
38792 msgstr "Estender os vértices"
38795 msgid "Rip polygons and move the result"
38796 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
38799 msgid "Rip"
38800 msgstr "Romper"
38803 msgctxt "Operator"
38804 msgid "Screw"
38805 msgstr "Rosquear"
38808 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
38809 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
38812 msgid "Turns"
38813 msgstr "Voltas"
38816 msgid "Add vertex color layer"
38817 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
38820 msgid "Remove vertex color layer"
38821 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
38824 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
38825 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
38828 msgctxt "Operator"
38829 msgid "Select Axis"
38830 msgstr "Selecionar eixo"
38833 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
38834 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
38837 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
38838 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
38841 msgid "Axis Mode"
38842 msgstr "Modo de eixos"
38845 msgid "Align the transformation axes to world space"
38846 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
38849 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
38850 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
38853 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
38854 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
38857 msgid "Gimbal"
38858 msgstr "Cardan"
38861 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
38862 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
38865 msgid "Align the transformation axes to the window"
38866 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
38869 msgid "Positive Axis"
38870 msgstr "Eixo positivo"
38873 msgid "Negative Axis"
38874 msgstr "Eixo negativo"
38877 msgid "Aligned Axis"
38878 msgstr "Eixo alinhado"
38881 msgctxt "Operator"
38882 msgid "Select Faces by Sides"
38883 msgstr "Faces pelo número de lados"
38886 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
38887 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
38890 msgid "Number of Vertices"
38891 msgstr "Número de vértices"
38894 msgid "Type of comparison to make"
38895 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
38898 msgid "Equal To"
38899 msgstr "Equivalente a"
38902 msgid "Not Equal To"
38903 msgstr "Não equivalente a"
38906 msgctxt "Operator"
38907 msgid "Select Interior Faces"
38908 msgstr "Selecionar faces interiores"
38911 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
38912 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
38915 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
38916 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
38919 msgid "Face Step"
38920 msgstr "Intervalo entre faces"
38923 msgid "Connected faces (instead of edges)"
38924 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
38927 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
38928 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
38931 msgid "Delimit selected region"
38932 msgstr "Delimita a região selecionada"
38935 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
38936 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
38939 msgctxt "Operator"
38940 msgid "Select Loose Geometry"
38941 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
38944 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
38945 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
38948 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
38949 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
38952 msgid "Extend the existing selection"
38953 msgstr "Estende a seleção existente"
38956 msgctxt "Operator"
38957 msgid "Select Mode"
38958 msgstr "Modo de seleção"
38961 msgid "Change selection mode"
38962 msgstr "Altera o modo de seleção"
38965 msgid "Vertex selection mode"
38966 msgstr "Modo de seleção de vértices"
38969 msgid "Edge selection mode"
38970 msgstr "Modo de seleção de arestas"
38973 msgid "Face selection mode"
38974 msgstr "Modo de seleção de face"
38977 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
38978 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
38981 msgctxt "Operator"
38982 msgid "Select Next Element"
38983 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
38986 msgid "Select the next element (using selection order)"
38987 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
38990 msgctxt "Operator"
38991 msgid "Select Non Manifold"
38992 msgstr "Selecionar superfície não contígua"
38995 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
38996 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
38999 msgid "Boundaries"
39000 msgstr "Margens"
39003 msgid "Boundary edges"
39004 msgstr "Arestas nas extremidades"
39007 msgid "Multiple Faces"
39008 msgstr "Múltiplas faces"
39011 msgid "Non Contiguous"
39012 msgstr "Não contíguo"
39015 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
39016 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
39019 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
39020 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
39023 msgid "Wire edges"
39024 msgstr "Arestas de aramado"
39027 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
39028 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
39031 msgctxt "Operator"
39032 msgid "Select Previous Element"
39033 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
39036 msgid "Select the previous element (using selection order)"
39037 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
39040 msgid "Randomly select vertices"
39041 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
39044 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
39045 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
39048 msgid "Amount of Adjacent Faces"
39049 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
39052 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
39053 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
39056 msgid "Face Angles"
39057 msgstr "Ângulos das faces"
39060 msgid "Freestyle Edge Marks"
39061 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
39064 msgid "Polygon Sides"
39065 msgstr "Lados do polígono"
39068 msgid "Perimeter"
39069 msgstr "Perímetro"
39072 msgid "Flat/Smooth"
39073 msgstr "Achatados ou suavizados"
39076 msgid "Freestyle Face Marks"
39077 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
39080 msgctxt "Operator"
39081 msgid "Select Similar Regions"
39082 msgstr "Selecionar regiões similares"
39085 msgid "Select similar face regions to the current selection"
39086 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
39089 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
39090 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
39093 msgid "By Material"
39094 msgstr "Através do material"
39097 msgctxt "Operator"
39098 msgid "Shape Propagate"
39099 msgstr "Propagar formato"
39102 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
39103 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
39106 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
39107 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
39110 msgid "Tag Seam"
39111 msgstr "Rotular costuras"
39114 msgid "Tag Sharp"
39115 msgstr "Rotular ressaltos"
39118 msgid "Tag Crease"
39119 msgstr "Rotular vincos"
39122 msgid "Tag Bevel"
39123 msgstr "Rotular chanfros"
39126 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
39127 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
39130 msgid "Face Stepping"
39131 msgstr "Intervalos entre as faces"
39134 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
39135 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
39138 msgid "Fill Region"
39139 msgstr "Preencher região"
39142 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
39143 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
39146 msgid "Topology Distance"
39147 msgstr "Usar a distância da topologia"
39150 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
39151 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
39154 msgctxt "Operator"
39155 msgid "Select Shortest Path"
39156 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
39159 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
39160 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
39163 msgctxt "Operator"
39164 msgid "Solidify"
39165 msgstr "Solidificar"
39168 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
39169 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
39172 msgctxt "Operator"
39173 msgid "Sort Mesh Elements"
39174 msgstr "Ordenar elementos da malha"
39177 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
39178 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
39181 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
39182 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
39185 msgid "Reverse the sorting effect"
39186 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
39189 msgid "Seed for random-based operations"
39190 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
39193 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
39194 msgstr "Tipo de operação de reordenamento a aplicar."
39197 msgid "View Z Axis"
39198 msgstr "Mostrar o eixo Z"
39201 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
39202 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
39205 msgid "View X Axis"
39206 msgstr "Mostrar o eixo X"
39209 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
39210 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
39213 msgid "Cursor Distance"
39214 msgstr "Distância do cursor"
39217 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
39218 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
39221 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
39222 msgstr "Ordena os elementos selecionados pelos índices de materiais, do menor para o maior (somente faces !)."
39225 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
39226 msgstr "Move todos os elementos selecionados para os primeiros lugares, preservando a sua ordem relativa (AVISO: Isso irá afetar também os índices de elementos não selecionados !)"
39229 msgid "Randomize order of selected elements"
39230 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
39233 msgid "Reverse current order of selected elements"
39234 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
39237 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
39238 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
39241 msgid "Rotation for each step"
39242 msgstr "Rotação para cada passo."
39245 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
39246 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
39249 msgid "Subdivide selected edges"
39250 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
39253 msgid "Fractal"
39254 msgstr "Fractal"
39257 msgid "Fractal randomness factor"
39258 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
39261 msgid "Along Normal"
39262 msgstr "Ao longo das normais"
39265 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
39266 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
39269 msgid "Quad Corner Type"
39270 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
39273 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
39274 msgstr "Como subdividir as quinas dos quadriláteros. Qualquer escolha diferente da opção \"Corte reto\" irá evitar a criação de multiláteros."
39277 msgid "Inner Vert"
39278 msgstr "Vértices internos"
39281 msgid "Straight Cut"
39282 msgstr "Cortes retos"
39285 msgid "Fan"
39286 msgstr "Aletas"
39289 msgctxt "Operator"
39290 msgid "Subdivide Edge-Ring"
39291 msgstr "Subdividir anel de arestas"
39294 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
39295 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
39298 msgid "Which sides to copy from and to"
39299 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
39302 msgid "-Y to +Y"
39303 msgstr "-Y para +Y"
39306 msgid "+Y to -Y"
39307 msgstr "+Y para -Y"
39310 msgid "-Z to +Z"
39311 msgstr "-Z para +Z"
39314 msgid "+Z to -Z"
39315 msgstr "+Z para -Z"
39318 msgctxt "Operator"
39319 msgid "Snap to Symmetry"
39320 msgstr "Atrair para simetria"
39323 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
39324 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
39327 msgctxt "Operator"
39328 msgid "Tris to Quads"
39329 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
39332 msgid "Join triangles into quads"
39333 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
39336 msgctxt "Operator"
39337 msgid "Un-Subdivide"
39338 msgstr "(De-)Subdividir"
39341 msgid "Number of times to unsubdivide"
39342 msgstr "Número de vezes para de-subdividir."
39345 msgctxt "Operator"
39346 msgid "Add UV Map"
39347 msgstr "Adicionar mapa UV"
39350 msgid "Add UV Map"
39351 msgstr "Adiciona um mapa UV."
39354 msgctxt "Operator"
39355 msgid "Remove UV Map"
39356 msgstr "Remover mapa UV"
39359 msgid "Remove UV Map"
39360 msgstr "Remove um mapa UV."
39363 msgctxt "Operator"
39364 msgid "Reverse UVs"
39365 msgstr "Reverter as UVs"
39368 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
39369 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
39372 msgctxt "Operator"
39373 msgid "Rotate UVs"
39374 msgstr "Rotacionar UVs"
39377 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
39378 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
39381 msgctxt "Operator"
39382 msgid "Vertex Connect"
39383 msgstr "Conectar os vértices"
39386 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
39387 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
39390 msgctxt "Operator"
39391 msgid "Split Concave Faces"
39392 msgstr "Dividir as faces côncavas"
39395 msgid "Make all faces convex"
39396 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
39399 msgctxt "Operator"
39400 msgid "Split Non-Planar Faces"
39401 msgstr "Dividir as faces não planares"
39404 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
39405 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
39408 msgctxt "Operator"
39409 msgid "Vertex Connect Path"
39410 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
39413 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
39414 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
39417 msgctxt "Operator"
39418 msgid "Add Vertex Color"
39419 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
39422 msgctxt "Operator"
39423 msgid "Remove Vertex Color"
39424 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
39427 msgid "Flatten angles of selected vertices"
39428 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
39431 msgid "Smoothing factor"
39432 msgstr "Fator de suavização"
39435 msgid "Number of times to smooth the mesh"
39436 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
39439 msgid "Smooth along the X axis"
39440 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
39443 msgid "Smooth along the Y axis"
39444 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
39447 msgid "Smooth along the Z axis"
39448 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
39451 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
39452 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
39455 msgid "Lambda factor"
39456 msgstr "Fator Lambda"
39459 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
39460 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
39463 msgid "Smooth X Axis"
39464 msgstr "Suavizar eixo X"
39467 msgid "Smooth Y Axis"
39468 msgstr "Suavizar eixo Y"
39471 msgid "Smooth Z Axis"
39472 msgstr "Suavizar eixo Z"
39475 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
39476 msgstr "Cria um sólido constituído inicialmente por um aramado a partir das faces."
39479 msgid "Crease Weight"
39480 msgstr "Peso dos vincos"
39483 msgid "Remove original faces"
39484 msgstr "Remover as faces originais"
39487 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
39488 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
39491 msgid "Channel Index"
39492 msgstr "Índice do canal"
39495 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
39496 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
39499 msgctxt "Operator"
39500 msgid "Sync Action Length"
39501 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
39504 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
39505 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
39508 msgid "Active Strip Only"
39509 msgstr "Somente a faixa ativa"
39512 msgid "Only sync the active length for the active strip"
39513 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
39516 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
39517 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
39520 msgctxt "Operator"
39521 msgid "Add Action Strip"
39522 msgstr "Adicionar faixa de ação"
39525 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
39526 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
39529 msgctxt "Operator"
39530 msgid "Apply Scale"
39531 msgstr "Aplicar escala"
39534 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
39535 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
39538 msgctxt "Operator"
39539 msgid "Bake Action"
39540 msgstr "Gerar e gravar ação"
39543 msgid "Which data's transformations to bake"
39544 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
39547 msgid "Bake bones transformations"
39548 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
39551 msgid "Bake object transformations"
39552 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
39555 msgid "Clear Constraints"
39556 msgstr "Limpar restrições"
39559 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
39560 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
39563 msgid "Clear Parents"
39564 msgstr "Limpar parentes"
39567 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
39568 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
39571 msgid "Only Selected Bones"
39572 msgstr "Somente os ossos selecionados"
39575 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
39576 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
39579 msgid "Overwrite Current Action"
39580 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
39583 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
39584 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
39587 msgid "Visual Keying"
39588 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
39591 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
39592 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
39595 msgctxt "Operator"
39596 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
39597 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
39600 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
39601 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
39604 msgctxt "Operator"
39605 msgid "Clear Scale"
39606 msgstr "Limpar escala"
39609 msgid "Reset scaling of selected strips"
39610 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
39613 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
39614 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
39617 msgctxt "Operator"
39618 msgid "Delete Strips"
39619 msgstr "Apagar faixas"
39622 msgid "Delete selected strips"
39623 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
39626 msgctxt "Operator"
39627 msgid "Duplicate Strips"
39628 msgstr "Duplicar faixas"
39631 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
39632 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
39635 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
39636 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
39639 msgctxt "Operator"
39640 msgid "Add F-Modifier"
39641 msgstr "Adicionar modificador-f"
39644 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
39645 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
39648 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
39649 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
39652 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
39653 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
39656 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
39657 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
39660 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
39661 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
39664 msgctxt "Operator"
39665 msgid "Make Single User"
39666 msgstr "Tornar usuário único"
39669 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
39670 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
39673 msgctxt "Operator"
39674 msgid "Add Meta-Strips"
39675 msgstr "Adicionar faixas meta"
39678 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
39679 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
39682 msgctxt "Operator"
39683 msgid "Remove Meta-Strips"
39684 msgstr "Remover faixas meta "
39687 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
39688 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
39691 msgctxt "Operator"
39692 msgid "Move Strips Down"
39693 msgstr "Mover faixas para baixo"
39696 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
39697 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
39700 msgctxt "Operator"
39701 msgid "Move Strips Up"
39702 msgstr "Mover faixas para cima"
39705 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
39706 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
39709 msgctxt "Operator"
39710 msgid "Toggle Muting"
39711 msgstr "Alternar para mudo(a)"
39714 msgid "Mute or un-mute selected strips"
39715 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
39718 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
39719 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
39722 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
39723 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
39726 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
39727 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
39730 msgid "Before current frame"
39731 msgstr "Antes do quadro atual."
39734 msgid "After current frame"
39735 msgstr "Depois do quadro atual."
39738 msgctxt "Operator"
39739 msgid "Include Selected Objects"
39740 msgstr "Incluir objetos selecionados"
39743 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
39744 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
39747 msgctxt "Operator"
39748 msgid "Snap Strips"
39749 msgstr "Atrair as faixas"
39752 msgid "Move start of strips to specified time"
39753 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
39756 msgctxt "Operator"
39757 msgid "Add Sound Clip"
39758 msgstr "Adicionar clipe de som"
39761 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
39762 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
39765 msgctxt "Operator"
39766 msgid "Split Strips"
39767 msgstr "Dividir faixas"
39770 msgid "Split selected strips at their midpoints"
39771 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
39774 msgctxt "Operator"
39775 msgid "Swap Strips"
39776 msgstr "Trocar faixas"
39779 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
39780 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
39783 msgctxt "Operator"
39784 msgid "Add Tracks"
39785 msgstr "Adicionar trilhas"
39788 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
39789 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
39792 msgid "Above Selected"
39793 msgstr "Acima da seleção"
39796 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
39797 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
39800 msgctxt "Operator"
39801 msgid "Delete Tracks"
39802 msgstr "Apagar trilhas"
39805 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
39806 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
39809 msgctxt "Operator"
39810 msgid "Add Transition"
39811 msgstr "Adicionar transição"
39814 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
39815 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
39818 msgctxt "Operator"
39819 msgid "Enter Tweak Mode"
39820 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
39823 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
39824 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
39827 msgid "Isolate Action"
39828 msgstr "Ação isolada"
39831 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
39832 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
39835 msgctxt "Operator"
39836 msgid "Exit Tweak Mode"
39837 msgstr "Sair do modo de ajuste"
39840 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
39841 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
39844 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
39845 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
39848 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
39849 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
39852 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
39853 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
39856 msgctxt "Operator"
39857 msgid "Add and Link Node"
39858 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
39861 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
39862 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
39865 msgid "Link Socket Index"
39866 msgstr "Vincular índice de conector"
39869 msgid "Index of the socket to link"
39870 msgstr "Índice do conector para vincular."
39873 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
39874 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
39877 msgid "Node Type"
39878 msgstr "Tipo de nó"
39881 msgid "Node type"
39882 msgstr "O tipo de nó."
39885 msgid "Start transform operator after inserting the node"
39886 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
39889 msgctxt "Operator"
39890 msgid "Add File Node"
39891 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
39894 msgid "Add a file node to the current node editor"
39895 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
39898 msgid "Data-block name to assign"
39899 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
39902 msgctxt "Operator"
39903 msgid "Add Mask Node"
39904 msgstr "Adicionar nó de máscara"
39907 msgid "Add a mask node to the current node editor"
39908 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
39911 msgctxt "Operator"
39912 msgid "Add Node"
39913 msgstr "Adicionar nó"
39916 msgid "Add a node to the active tree"
39917 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
39920 msgctxt "Operator"
39921 msgid "Add Reroute"
39922 msgstr "Adicionar re-roteamento"
39925 msgid "Add a reroute node"
39926 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
39929 msgctxt "Operator"
39930 msgid "Search and Add Node"
39931 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
39934 msgctxt "Operator"
39935 msgid "Attach Nodes"
39936 msgstr "Conectar nós"
39939 msgid "Attach active node to a frame"
39940 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
39943 msgctxt "Operator"
39944 msgid "Background Image Fit"
39945 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
39948 msgid "Fit the background image to the view"
39949 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
39952 msgctxt "Operator"
39953 msgid "Background Image Move"
39954 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
39957 msgctxt "Operator"
39958 msgid "Backimage Sample"
39959 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
39962 msgid "Use mouse to sample background image"
39963 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
39966 msgctxt "Operator"
39967 msgid "Background Image Zoom"
39968 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
39971 msgid "Zoom in/out the background image"
39972 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
39975 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
39976 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
39979 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
39980 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
39983 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
39984 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
39987 msgctxt "Operator"
39988 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
39989 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
39992 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
39993 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
39996 msgid "Delete selected nodes"
39997 msgstr "Apaga os nós selecionados."
40000 msgctxt "Operator"
40001 msgid "Delete with Reconnect"
40002 msgstr "Apagar com reconexão"
40005 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
40006 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
40009 msgctxt "Operator"
40010 msgid "Detach Nodes"
40011 msgstr "Desconectar nós"
40014 msgid "Detach selected nodes from parents"
40015 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
40018 msgctxt "Operator"
40019 msgid "Detach and Move"
40020 msgstr "Desvincular e mover"
40023 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
40024 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
40027 msgid "Attach Nodes"
40028 msgstr "Conectar nós"
40031 msgid "Detach Nodes"
40032 msgstr "Desconectar nós"
40035 msgctxt "Operator"
40036 msgid "Duplicate Nodes"
40037 msgstr "Duplicar nós"
40040 msgid "Duplicate selected nodes"
40041 msgstr "Duplica os nós selecionados."
40044 msgid "Keep Inputs"
40045 msgstr "Manter entradas"
40048 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
40049 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
40052 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
40053 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
40056 msgid "Duplicate Nodes"
40057 msgstr "Duplicar nós"
40060 msgid "Move and Attach"
40061 msgstr "Mover e conectar"
40064 msgid "Move nodes and attach to frame"
40065 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
40068 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
40069 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
40072 msgctxt "Operator"
40073 msgid "Find Node"
40074 msgstr "Localizar nó"
40077 msgctxt "Operator"
40078 msgid "Edit Group"
40079 msgstr "Edição de grupo"
40082 msgid "Edit node group"
40083 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
40086 msgid "Exit"
40087 msgstr "Saída"
40090 msgctxt "Operator"
40091 msgid "Group Insert"
40092 msgstr "Inserir no grupo"
40095 msgid "Insert selected nodes into a node group"
40096 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
40099 msgctxt "Operator"
40100 msgid "Make Group"
40101 msgstr "Criar grupo"
40104 msgid "Make group from selected nodes"
40105 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
40108 msgid "Separate selected nodes from the node group"
40109 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
40112 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
40113 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
40116 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
40117 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
40120 msgctxt "Operator"
40121 msgid "Ungroup"
40122 msgstr "Desagrupar"
40125 msgid "Ungroup selected nodes"
40126 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
40129 msgctxt "Operator"
40130 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
40131 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
40134 msgid "Toggle unused node socket display"
40135 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
40138 msgctxt "Operator"
40139 msgid "Hide"
40140 msgstr "Ocultar"
40143 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
40144 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
40147 msgctxt "Operator"
40148 msgid "Insert Offset"
40149 msgstr "Inserir deslocamento"
40152 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
40153 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
40156 msgctxt "Operator"
40157 msgid "Join Nodes"
40158 msgstr "Juntar nós"
40161 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
40162 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
40165 msgctxt "Operator"
40166 msgid "Link Nodes"
40167 msgstr "Conectar nós"
40170 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
40171 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
40174 msgid "Detach"
40175 msgstr "Desvincular"
40178 msgid "Detach and redirect existing links"
40179 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
40182 msgctxt "Operator"
40183 msgid "Make Links"
40184 msgstr "Criar ligações"
40187 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
40188 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
40191 msgid "Replace socket connections with the new links"
40192 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
40195 msgctxt "Operator"
40196 msgid "Link to Viewer Node"
40197 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
40200 msgid "Link to viewer node"
40201 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
40204 msgctxt "Operator"
40205 msgid "Cut Links"
40206 msgstr "Cortar vínculos"
40209 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
40210 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
40213 msgctxt "Operator"
40214 msgid "Detach Links"
40215 msgstr "Desconectar ligações"
40218 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
40219 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
40222 msgctxt "Operator"
40223 msgid "Detach"
40224 msgstr "Desconectar"
40227 msgid "Move a node to detach links"
40228 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
40231 msgid "Insert Offset"
40232 msgstr "Inserir deslocamento"
40235 msgid "Detach Links"
40236 msgstr "Desconectar ligações"
40239 msgctxt "Operator"
40240 msgid "Toggle Node Mute"
40241 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
40244 msgid "Toggle muting of the nodes"
40245 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
40248 msgctxt "Operator"
40249 msgid "New Node Tree"
40250 msgstr "Nova árvore de nós"
40253 msgid "Create a new node tree"
40254 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
40257 msgid "Tree Type"
40258 msgstr "Tipo de árvore"
40261 msgctxt "Operator"
40262 msgid "Add Node Color Preset"
40263 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
40266 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
40267 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
40270 msgid "Copy color to all selected nodes"
40271 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
40274 msgctxt "Operator"
40275 msgid "Toggle Node Options"
40276 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
40279 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
40280 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
40283 msgctxt "Operator"
40284 msgid "Add File Node Socket"
40285 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
40288 msgid "Add a new input to a file output node"
40289 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
40292 msgid "Sub-path of the output file"
40293 msgstr "Sub-caminho do arquivo de saída."
40296 msgctxt "Operator"
40297 msgid "Move File Node Socket"
40298 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
40301 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
40302 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
40305 msgctxt "Operator"
40306 msgid "Remove File Node Socket"
40307 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
40310 msgid "Remove active input from a file output node"
40311 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
40314 msgid "Attach selected nodes"
40315 msgstr "Conectar nós selecionados"
40318 msgctxt "Operator"
40319 msgid "Toggle Node Preview"
40320 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
40323 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
40324 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
40327 msgid "Read all render layers of all used scenes"
40328 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
40331 msgctxt "Operator"
40332 msgid "Render Changed Layer"
40333 msgstr "Renderizar a camada alterada"
40336 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
40337 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
40340 msgctxt "Operator"
40341 msgid "Resize Node"
40342 msgstr "Redimensionar nó"
40345 msgid "Resize a node"
40346 msgstr "Redimensiona um nó."
40349 msgid "Select the node under the cursor"
40350 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
40353 msgid "(De)select all nodes"
40354 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
40357 msgid "Use box selection to select nodes"
40358 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
40361 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
40362 msgstr "Somente ativar quando o mouse não estiver sobre um nó. Útil para ajuste dos movimentos convertidos em gestos."
40365 msgid "Use circle selection to select nodes"
40366 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
40369 msgid "Select nodes with similar properties"
40370 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
40373 msgid "Select nodes using lasso selection"
40374 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
40377 msgctxt "Operator"
40378 msgid "Link Viewer"
40379 msgstr "Conectar visualizador"
40382 msgid "Select node and link it to a viewer node"
40383 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
40386 msgid "Link to Viewer Node"
40387 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
40390 msgctxt "Operator"
40391 msgid "Select Linked From"
40392 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
40395 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
40396 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
40399 msgctxt "Operator"
40400 msgid "Select Linked To"
40401 msgstr "Selecionar conectados"
40404 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
40405 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
40408 msgctxt "Operator"
40409 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
40410 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
40413 msgid "Activate and view same node type, step by step"
40414 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
40417 msgctxt "Operator"
40418 msgid "Script Node Update"
40419 msgstr "Atualizar nó de script"
40422 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
40423 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
40426 msgctxt "Operator"
40427 msgid "Update Views"
40428 msgstr "Atualizar visualizações"
40431 msgid "Update views of selected node"
40432 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
40435 msgctxt "Operator"
40436 msgid "Move and Attach"
40437 msgstr "Mover e conectar"
40440 msgctxt "Operator"
40441 msgid "Parent Node Tree"
40442 msgstr "Árvore de nós parente"
40445 msgid "Go to parent node tree"
40446 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
40449 msgctxt "Operator"
40450 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
40451 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
40454 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
40455 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
40458 msgid "Socket Type"
40459 msgstr "Tipo de conexão"
40462 msgctxt "Operator"
40463 msgid "Move Node Tree Socket"
40464 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
40467 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
40468 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
40471 msgctxt "Operator"
40472 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
40473 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
40476 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
40477 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
40480 msgid "Resize view so you can see all nodes"
40481 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
40484 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
40485 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
40488 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
40489 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
40492 msgctxt "Operator"
40493 msgid "Add Object"
40494 msgstr "Adicionar objeto"
40497 msgid "Add an object to the scene"
40498 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
40501 msgctxt "Operator"
40502 msgid "Add Named Object"
40503 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
40506 msgid "Add named object"
40507 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
40510 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
40511 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
40514 msgid "Object name to add"
40515 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
40518 msgctxt "Operator"
40519 msgid "Align Objects"
40520 msgstr "Alinhar objetos"
40523 msgid "Align to axis"
40524 msgstr "Alinhar para o eixo."
40527 msgid "Side of object to use for alignment"
40528 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
40531 msgid "Negative Sides"
40532 msgstr "Lados negativos"
40535 msgid "Centers"
40536 msgstr "Centros"
40539 msgid "Positive Sides"
40540 msgstr "Lados positivos"
40543 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
40544 msgstr "Habilita uma calculação de alta qualidade da caixa circundante para resultados perfeitos em formatos de malha complexa com rotações ou escalonamentos (lento)."
40547 msgid "Reference location to align to"
40548 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
40551 msgid "Scene Origin"
40552 msgstr "Origem da cena"
40555 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
40556 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
40559 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
40560 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
40563 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
40564 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
40567 msgctxt "Operator"
40568 msgid "Animated Transforms to Deltas"
40569 msgstr "Transformações animadas para deltas"
40572 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
40573 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
40576 msgctxt "Operator"
40577 msgid "Add Armature"
40578 msgstr "Adicionar armação"
40581 msgid "Add an armature object to the scene"
40582 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
40585 msgctxt "Operator"
40586 msgid "Bake"
40587 msgstr "Gerar e gravar"
40590 msgid "Bake image textures of selected objects"
40591 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
40594 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
40595 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
40598 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
40599 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
40602 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
40603 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
40606 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
40607 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
40610 msgid "Combined"
40611 msgstr "Combinado"
40614 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
40615 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
40618 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
40619 msgstr "Limpa as imagens antes da geração e gravação (somente para salvar internamente)."
40622 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
40623 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
40626 msgid "UV layer to override active"
40627 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
40630 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
40631 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
40634 msgctxt "Operator"
40635 msgid "Add Camera"
40636 msgstr "Adicionar câmera"
40639 msgid "Add a camera object to the scene"
40640 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
40643 msgctxt "Operator"
40644 msgid "Add Constraint"
40645 msgstr "Adicionar restrição"
40648 msgid "Add a constraint to the active object"
40649 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
40652 msgctxt "Operator"
40653 msgid "Add Constraint (with Targets)"
40654 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
40657 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
40658 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
40661 msgctxt "Operator"
40662 msgid "Clear Object Constraints"
40663 msgstr "Limpar restrições de objeto"
40666 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
40667 msgstr "Limpa todas as restrições somente para o objeto ativo."
40670 msgctxt "Operator"
40671 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
40672 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
40675 msgid "Copy constraints to other selected objects"
40676 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
40679 msgid "Convert selected objects to another type"
40680 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
40683 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
40684 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
40687 msgid "Type of object to convert to"
40688 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
40691 msgctxt "Operator"
40692 msgid "Corrective Smooth Bind"
40693 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
40696 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
40697 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
40700 msgid "Modifier"
40701 msgstr "Modificador"
40704 msgid "Name of the modifier to edit"
40705 msgstr "Nome do modificador para editar"
40708 msgctxt "Operator"
40709 msgid "Transfer Mesh Data"
40710 msgstr "Transferir dados de malha"
40713 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
40714 msgstr "Transfere as camadas de dados (como pesos, arestas marcadas como ressaltos, etc.) da malha ativa para as malhas selecionadas."
40717 msgid "Which data to transfer"
40718 msgstr "Quais dados serão transferidos"
40721 msgid "Vertex Group(s)"
40722 msgstr "Grupo(s) de vértices"
40725 msgid "Transfer crease values"
40726 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
40729 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
40730 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
40733 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
40734 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
40737 msgid "Auto Transform"
40738 msgstr "Transformações automáticas"
40741 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
40742 msgstr "Computa as transformações automaticamente para obter a melhor combinação possível entre as malhas de fonte e destinação (AVISO: os resultados nunca serão tão bons quanto a combinação manual de objetos)."
40745 msgid "Create Data"
40746 msgstr "Criar dados"
40749 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
40750 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
40753 msgid "Freeze Operator"
40754 msgstr "Congelar operador"
40757 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
40758 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
40761 msgid "Reverse Transfer"
40762 msgstr "Transferência reversa"
40765 msgid "Transfer from selected objects to active one"
40766 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
40769 msgctxt "Operator"
40770 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
40771 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
40774 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
40775 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
40778 msgid "Exact Match"
40779 msgstr "Combinação exata"
40782 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
40783 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
40786 msgid "Delete selected objects"
40787 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
40790 msgid "Delete Globally"
40791 msgstr "Apagar globalmente"
40794 msgid "Remove object from all scenes"
40795 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
40798 msgid "Add an empty image type to scene with data"
40799 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
40802 msgid "Filepath"
40803 msgstr "Diretórios"
40806 msgid "Path to image file"
40807 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
40810 msgid "Image name to assign"
40811 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
40814 msgctxt "Operator"
40815 msgid "Drop Named Material on Object"
40816 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
40819 msgid "Material name to assign"
40820 msgstr "O nome de material para atribuir."
40823 msgctxt "Operator"
40824 msgid "Duplicate Objects"
40825 msgstr "Duplicar objetos"
40828 msgid "Duplicate selected objects"
40829 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
40832 msgid "Duplicate selected objects and move them"
40833 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
40836 msgid "Duplicate Objects"
40837 msgstr "Duplicar objetos"
40840 msgctxt "Operator"
40841 msgid "Duplicate Linked"
40842 msgstr "Duplicar vinculando"
40845 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
40846 msgstr "Parenteia os objetos recentemente criados ao duplicador original."
40849 msgid "Keep Hierarchy"
40850 msgstr "Manter hierarquia"
40853 msgid "Maintain parent child relationships"
40854 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
40857 msgctxt "Operator"
40858 msgid "Toggle Editmode"
40859 msgstr "Alternar para o modo de edição"
40862 msgid "Toggle object's editmode"
40863 msgstr "Alterna para o modo de edição do objeto."
40866 msgctxt "Operator"
40867 msgid "Add Effector"
40868 msgstr "Adicionar efetor"
40871 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
40872 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
40875 msgctxt "Operator"
40876 msgid "Add Empty"
40877 msgstr "Adicionar vazio"
40880 msgid "Add an empty object to the scene"
40881 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
40884 msgctxt "Operator"
40885 msgid "Explode Refresh"
40886 msgstr "Atualizar explosão"
40889 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
40890 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
40893 msgctxt "Operator"
40894 msgid "Toggle Force Field"
40895 msgstr "Alternar o campo de força"
40898 msgid "Toggle object's force field"
40899 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
40902 msgid "Monkey"
40903 msgstr "Macaco"
40906 msgctxt "Operator"
40907 msgid "Add Modifier"
40908 msgstr "Adicionar modificador"
40911 msgctxt "Operator"
40912 msgid "Apply Modifier"
40913 msgstr "Aplicar modificador"
40916 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
40917 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
40920 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
40921 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
40924 msgid "Object Data"
40925 msgstr "Dados do objeto"
40928 msgid "Apply modifier to the object's data"
40929 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
40932 msgid "New Shape"
40933 msgstr "Nova forma"
40936 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
40937 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
40940 msgctxt "Operator"
40941 msgid "Copy Modifier"
40942 msgstr "Copiar modificador"
40945 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
40946 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
40949 msgctxt "Operator"
40950 msgid "Move Down Modifier"
40951 msgstr "Mover modificador para baixo"
40954 msgid "Move modifier down in the stack"
40955 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
40958 msgctxt "Operator"
40959 msgid "Move Up Modifier"
40960 msgstr "Mover modificador para cima"
40963 msgid "Move modifier up in the stack"
40964 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
40967 msgctxt "Operator"
40968 msgid "Clear All Restrict Render"
40969 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
40972 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
40973 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
40976 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
40977 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
40980 msgctxt "Operator"
40981 msgid "Hook to New Object"
40982 msgstr "Gancho para novo objeto"
40985 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
40986 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
40989 msgctxt "Operator"
40990 msgid "Hook to Selected Object"
40991 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
40994 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
40995 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
40998 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
40999 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
41002 msgctxt "Operator"
41003 msgid "Assign to Hook"
41004 msgstr "Atribuir a um gancho"
41007 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
41008 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
41011 msgid "Modifier number to assign to"
41012 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
41015 msgctxt "Operator"
41016 msgid "Recenter Hook"
41017 msgstr "Re-centralizar gancho"
41020 msgid "Set hook center to cursor position"
41021 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
41024 msgctxt "Operator"
41025 msgid "Remove Hook"
41026 msgstr "Remover gancho"
41029 msgid "Remove a hook from the active object"
41030 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
41033 msgid "Modifier number to remove"
41034 msgstr "Número do modificador para remover."
41037 msgctxt "Operator"
41038 msgid "Reset Hook"
41039 msgstr "Redefinir o gancho"
41042 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
41043 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
41046 msgctxt "Operator"
41047 msgid "Select Hook"
41048 msgstr "Selecionar gancho"
41051 msgid "Select affected vertices on mesh"
41052 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
41055 msgctxt "Operator"
41056 msgid "Restrict Render Unselected"
41057 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
41060 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
41061 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
41064 msgctxt "Operator"
41065 msgid "Join"
41066 msgstr "Juntar"
41069 msgid "Join selected objects into active object"
41070 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
41073 msgctxt "Operator"
41074 msgid "Join as Shapes"
41075 msgstr "Juntar como formatos"
41078 msgctxt "Operator"
41079 msgid "Transfer UV Maps"
41080 msgstr "Transferir mapas UV"
41083 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
41084 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
41087 msgctxt "Operator"
41088 msgid "Laplacian Deform Bind"
41089 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
41092 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
41093 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
41096 msgctxt "Operator"
41097 msgid "Clear Location"
41098 msgstr "Limpar localização"
41101 msgid "Clear the object's location"
41102 msgstr "Limpa a localização do objeto."
41105 msgid "Clear Delta"
41106 msgstr "Limpar deltas"
41109 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
41110 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
41113 msgctxt "Operator"
41114 msgid "Link Data"
41115 msgstr "Vincular dados"
41118 msgid "Apply active object links to other selected objects"
41119 msgstr "Aplica os vínculos do objeto ativo em outros objetos selecionados."
41122 msgctxt "Operator"
41123 msgid "Link Objects to Scene"
41124 msgstr "Vincular objetos a cena"
41127 msgid "Link selection to another scene"
41128 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
41131 msgctxt "Operator"
41132 msgid "Make Local"
41133 msgstr "Tornar local"
41136 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
41137 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
41140 msgid "Selected Objects and Data"
41141 msgstr "Objetos e dados selecionados"
41144 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
41145 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
41148 msgid "Make linked data local to each object"
41149 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
41152 msgid "Object Animation"
41153 msgstr "Animação de objeto"
41156 msgid "Make animation data local to each object"
41157 msgstr "Faz com que os dados da animação sejam locais para cada objeto."
41160 msgid "Make materials local to each data-block"
41161 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
41164 msgid "Make single user object data"
41165 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
41168 msgid "Make single user objects"
41169 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
41172 msgctxt "Operator"
41173 msgid "Add Material Slot"
41174 msgstr "Adicionar compartimento de material"
41177 msgid "Add a new material slot"
41178 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
41181 msgctxt "Operator"
41182 msgid "Assign Material Slot"
41183 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
41186 msgid "Assign active material slot to selection"
41187 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
41190 msgctxt "Operator"
41191 msgid "Deselect Material Slot"
41192 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
41195 msgid "Deselect by active material slot"
41196 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
41199 msgctxt "Operator"
41200 msgid "Move Material"
41201 msgstr "Mover material"
41204 msgid "Move the active material up/down in the list"
41205 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
41208 msgid "Direction to move the active material towards"
41209 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
41212 msgctxt "Operator"
41213 msgid "Remove Material Slot"
41214 msgstr "Remover compartimento de material"
41217 msgid "Remove the selected material slot"
41218 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
41221 msgctxt "Operator"
41222 msgid "Select Material Slot"
41223 msgstr "Selecionar compartimento de material"
41226 msgid "Select by active material slot"
41227 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
41230 msgctxt "Operator"
41231 msgid "Mesh Deform Bind"
41232 msgstr "Vincular malha de deformação"
41235 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
41236 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
41239 msgctxt "Operator"
41240 msgid "Add Metaball"
41241 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
41244 msgid "Add an metaball object to the scene"
41245 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
41248 msgid "Primitive"
41249 msgstr "Primitiva"
41252 msgctxt "Operator"
41253 msgid "Set Object Mode"
41254 msgstr "Definir o modo de objeto"
41257 msgid "Sets the object interaction mode"
41258 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
41261 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
41262 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
41265 msgctxt "Operator"
41266 msgid "Convert Modifier"
41267 msgstr "Converter modificador"
41270 msgid "Convert particles to a mesh object"
41271 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
41274 msgctxt "Operator"
41275 msgid "Remove Modifier"
41276 msgstr "Remover modificador"
41279 msgid "Remove a modifier from the active object"
41280 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
41283 msgctxt "Operator"
41284 msgid "Multires Apply Base"
41285 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
41288 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
41289 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
41292 msgctxt "Operator"
41293 msgid "Multires Pack External"
41294 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
41297 msgid "Pack displacements from an external file"
41298 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
41301 msgctxt "Operator"
41302 msgid "Multires Save External"
41303 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
41306 msgid "Save displacements to an external file"
41307 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
41310 msgctxt "Operator"
41311 msgid "Delete Higher Levels"
41312 msgstr "Apagar níveis superiores"
41315 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
41316 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
41319 msgctxt "Operator"
41320 msgid "Multires Reshape"
41321 msgstr "Reformatar multirresolução"
41324 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
41325 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
41328 msgctxt "Operator"
41329 msgid "Multires Subdivide"
41330 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
41333 msgid "Add a new level of subdivision"
41334 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
41337 msgctxt "Operator"
41338 msgid "Bake Ocean"
41339 msgstr "Gerar e gravar oceano"
41342 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
41343 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
41346 msgid "Free the bake, rather than generating it"
41347 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
41350 msgctxt "Operator"
41351 msgid "Clear Origin"
41352 msgstr "Limpar origem"
41355 msgid "Clear the object's origin"
41356 msgstr "Limpa a origem do objeto."
41359 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
41360 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
41363 msgid "Median Center"
41364 msgstr "Centro mediano"
41367 msgid "Bounds Center"
41368 msgstr "Centro circundante"
41371 msgid "Geometry to Origin"
41372 msgstr "Geometria para a origem"
41375 msgid "Move object geometry to object origin"
41376 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
41379 msgid "Origin to Geometry"
41380 msgstr "Origem para a geometria"
41383 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)"
41384 msgstr "Calcula o centro da geometria com base no ponto de pivô atual (pelo centro mediano, e em caso contrário, pela caixa circundante)."
41387 msgid "Origin to 3D Cursor"
41388 msgstr "Origem para o cursor 3D"
41391 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
41392 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
41395 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
41396 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
41399 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
41400 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
41403 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
41404 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
41407 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
41408 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
41411 msgid "Clear the object's parenting"
41412 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
41415 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
41416 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
41419 msgid "Clear and Keep Transformation"
41420 msgstr "Limpar e manter as transformações"
41423 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
41424 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
41427 msgid "Clear Parent Inverse"
41428 msgstr "Limpar o parente inversamente"
41431 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
41432 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
41435 msgctxt "Operator"
41436 msgid "Make Parent without Inverse"
41437 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
41440 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
41441 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
41444 msgid "Set the object's parenting"
41445 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
41448 msgid "Keep Transform"
41449 msgstr "Manter transformações"
41452 msgid "Apply transformation before parenting"
41453 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
41456 msgid "Armature Deform"
41457 msgstr "Deformação por armação de ossos"
41460 msgid "   With Empty Groups"
41461 msgstr "   Usando grupos vazios"
41464 msgid "   With Automatic Weights"
41465 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
41468 msgid "   With Envelope Weights"
41469 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
41472 msgid "Bone Relative"
41473 msgstr "Relativos"
41476 msgid "Curve Deform"
41477 msgstr "Deformação por curva"
41480 msgid "Path Constraint"
41481 msgstr "Restrição de caminho"
41484 msgid "Lattice Deform"
41485 msgstr "Deformação por treliça"
41488 msgid "Vertex (Triangle)"
41489 msgstr "Vértices (triângulos)"
41492 msgid "X Mirror"
41493 msgstr "Espelhar em X"
41496 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
41497 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
41500 msgctxt "Operator"
41501 msgid "Add Particle System Slot"
41502 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
41505 msgid "Add a particle system"
41506 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
41509 msgctxt "Operator"
41510 msgid "Remove Particle System Slot"
41511 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
41514 msgid "Remove the selected particle system"
41515 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
41518 msgctxt "Operator"
41519 msgid "Calculate Object Paths"
41520 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
41523 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
41524 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
41527 msgid "Last frame to calculate object paths on"
41528 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
41531 msgid "First frame to calculate object paths on"
41532 msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
41535 msgctxt "Operator"
41536 msgid "Clear Object Paths"
41537 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
41540 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
41541 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
41544 msgid "Only clear paths from selected objects"
41545 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
41548 msgctxt "Operator"
41549 msgid "Update Object Paths"
41550 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
41553 msgid "Recalculate paths for selected objects"
41554 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
41557 msgctxt "Operator"
41558 msgid "Toggle Pose Mode"
41559 msgstr "Alternar para o modo de pose"
41562 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
41563 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
41566 msgctxt "Operator"
41567 msgid "Make Proxy"
41568 msgstr "Criar aproximação"
41571 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
41572 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
41575 msgid "Proxy Object"
41576 msgstr "Objeto como aproximação"
41579 msgid "Edge Length"
41580 msgstr "Comprimentos da arestas"
41583 msgctxt "Operator"
41584 msgid "Quick Explode"
41585 msgstr "Gerar explosão rápida"
41588 msgid "Fade the pieces over time"
41589 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
41592 msgid "Explode Style"
41593 msgstr "Estilo de explosão"
41596 msgid "Outwards Velocity"
41597 msgstr "Velocidade centrífuga"
41600 msgctxt "Operator"
41601 msgid "Quick Fur"
41602 msgstr "Gerar pelos rápido"
41605 msgid "Fur Density"
41606 msgstr "Densidade de pelos"
41609 msgid "Heavy"
41610 msgstr "Pesada"
41613 msgid "View %"
41614 msgstr "Visualização %"
41617 msgctxt "Operator"
41618 msgid "Quick Smoke"
41619 msgstr "Gerar fumaça rápida"
41622 msgid "Render Smoke Objects"
41623 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
41626 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
41627 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
41630 msgid "Smoke Style"
41631 msgstr "Estilo de fumaça"
41634 msgctxt "Operator"
41635 msgid "Randomize Transform"
41636 msgstr "Aleatorizar transformações"
41639 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
41640 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
41643 msgid "Seed value for the random generator"
41644 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
41647 msgid "Maximum rotation over each axis"
41648 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
41651 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
41652 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
41655 msgid "Scale Even"
41656 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
41659 msgid "Use the same scale value for all axis"
41660 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
41663 msgid "Transform Delta"
41664 msgstr "Transformações delta"
41667 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
41668 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
41671 msgid "Randomize Location"
41672 msgstr "Aleatorizar a localização"
41675 msgid "Randomize the location values"
41676 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
41679 msgid "Randomize Rotation"
41680 msgstr "Aleatorizar a rotação"
41683 msgid "Randomize the rotation values"
41684 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
41687 msgid "Randomize Scale"
41688 msgstr "Aleatorizar a escala"
41691 msgid "Randomize the scale values"
41692 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
41695 msgctxt "Operator"
41696 msgid "Clear Rotation"
41697 msgstr "Limpar rotação"
41700 msgid "Clear the object's rotation"
41701 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
41704 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
41705 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
41708 msgid "Clear the object's scale"
41709 msgstr "Limpa a escala do objeto."
41712 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
41713 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
41716 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
41717 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
41720 msgid "Select all visible objects that are of a type"
41721 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
41724 msgctxt "Operator"
41725 msgid "Select Camera"
41726 msgstr "Selecionar câmera"
41729 msgid "Select the active camera"
41730 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
41733 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
41734 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
41737 msgid "Shared Parent"
41738 msgstr "Parentes compartilhados"
41741 msgid "Shared object type"
41742 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
41745 msgid "Render pass Index"
41746 msgstr "Índices de passos de renderização."
41749 msgid "Object Color"
41750 msgstr "Modular com a cor do objeto"
41753 msgid "Objects included in active Keying Set"
41754 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
41757 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
41758 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
41761 msgid "Direction to select in the hierarchy"
41762 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
41765 msgid "Child"
41766 msgstr "Crianças"
41769 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
41770 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
41773 msgid "Select all visible objects that are linked"
41774 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
41777 msgid "Library (Object Data)"
41778 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
41781 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
41782 msgstr "Seleciona os objetos espelhados do objeto selecionado (exemplo: L.espada se torna R.espada)."
41785 msgid "Select connected parent/child objects"
41786 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
41789 msgctxt "Operator"
41790 msgid "Select Pattern"
41791 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
41794 msgid "Select objects matching a naming pattern"
41795 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
41798 msgid "Case Sensitive"
41799 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
41802 msgid "Do a case sensitive compare"
41803 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
41806 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
41807 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
41810 msgid "Set select on random visible objects"
41811 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
41814 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
41815 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
41818 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
41819 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
41822 msgctxt "Operator"
41823 msgid "Add Shape Key"
41824 msgstr "Adicionar chave de formato"
41827 msgid "Add shape key to the object"
41828 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
41831 msgid "From Mix"
41832 msgstr "A partir da mistura"
41835 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
41836 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
41839 msgctxt "Operator"
41840 msgid "Clear Shape Keys"
41841 msgstr "Limpar chave de formato"
41844 msgid "Clear weights for all shape keys"
41845 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
41848 msgctxt "Operator"
41849 msgid "Mirror Shape Key"
41850 msgstr "Espelhar chave de formato"
41853 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
41854 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
41857 msgctxt "Operator"
41858 msgid "Move Shape Key"
41859 msgstr "Mover chave de formato"
41862 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
41863 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
41866 msgctxt "Operator"
41867 msgid "Remove Shape Key"
41868 msgstr "Remover chave de formato"
41871 msgid "Remove shape key from the object"
41872 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
41875 msgid "Remove all shape keys"
41876 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
41879 msgctxt "Operator"
41880 msgid "Re-Time Shape Keys"
41881 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
41884 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
41885 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
41888 msgctxt "Operator"
41889 msgid "Transfer Shape Key"
41890 msgstr "Transferir chave de formato"
41893 msgid "Transformation Mode"
41894 msgstr "Modo de transformações"
41897 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
41898 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
41901 msgid "Apply the relative positional offset"
41902 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
41905 msgid "Relative Face"
41906 msgstr "Faces relativas"
41909 msgid "Calculate relative position (using faces)"
41910 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
41913 msgid "Relative Edge"
41914 msgstr "Arestas relativas"
41917 msgid "Calculate relative position (using edges)"
41918 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
41921 msgid "Clamp Offset"
41922 msgstr "Limitar deslocamento"
41925 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
41926 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
41929 msgctxt "Operator"
41930 msgid "Skin Armature Create"
41931 msgstr "Criar armação pela cobertura"
41934 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
41935 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
41938 msgctxt "Operator"
41939 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
41940 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
41943 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
41944 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
41947 msgid "Mark"
41948 msgstr "Marcar"
41951 msgid "Mark selected vertices as loose"
41952 msgstr "Marca os vértices como soltos"
41955 msgid "Set selected vertices as not loose"
41956 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
41959 msgctxt "Operator"
41960 msgid "Skin Radii Equalize"
41961 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
41964 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
41965 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
41968 msgctxt "Operator"
41969 msgid "Skin Root Mark"
41970 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
41973 msgid "Mark selected vertices as roots"
41974 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
41977 msgctxt "Operator"
41978 msgid "Add Speaker"
41979 msgstr "Adicionar alto-falante"
41982 msgid "Add a speaker object to the scene"
41983 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
41986 msgctxt "Operator"
41987 msgid "Subdivision Set"
41988 msgstr "Ajuste de subdivisão"
41991 msgctxt "Operator"
41992 msgid "Surface Deform Bind"
41993 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
41996 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
41997 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
42000 msgctxt "Operator"
42001 msgid "Add Text"
42002 msgstr "Adicionar texto"
42005 msgid "Add a text object to the scene"
42006 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
42009 msgctxt "Operator"
42010 msgid "Clear Track"
42011 msgstr "Limpar rastreamento"
42014 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
42015 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
42018 msgid "Clear Track"
42019 msgstr "Limpar rastreamento"
42022 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
42023 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
42026 msgctxt "Operator"
42027 msgid "Make Track"
42028 msgstr "Criar rastreamento"
42031 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
42032 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
42035 msgid "Lock Track Constraint"
42036 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
42039 msgctxt "Operator"
42040 msgid "Apply Object Transform"
42041 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
42044 msgid "Apply the object's transformation to its data"
42045 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
42048 msgid "Apply Properties"
42049 msgstr "Aplicar propriedades"
42052 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
42053 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
42056 msgctxt "Operator"
42057 msgid "Transforms to Deltas"
42058 msgstr "Transformações para deltas"
42061 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
42062 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
42065 msgid "Which transforms to transfer"
42066 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
42069 msgid "All Transforms"
42070 msgstr "Todas as transformações"
42073 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
42074 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
42077 msgid "Transfer location transforms only"
42078 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
42081 msgid "Transfer rotation transforms only"
42082 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
42085 msgid "Transfer scale transforms only"
42086 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
42089 msgid "Reset Values"
42090 msgstr "Redefinir valores"
42093 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
42094 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
42097 msgctxt "Operator"
42098 msgid "Add Vertex Group"
42099 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
42102 msgid "Add a new vertex group to the active object"
42103 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
42106 msgctxt "Operator"
42107 msgid "Assign to New Group"
42108 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
42111 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
42112 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
42115 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
42116 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
42119 msgid "Subset"
42120 msgstr "Subconjunto"
42123 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
42124 msgstr "Define qual sub-conjunto de grupos deve ser usado."
42127 msgid "Keep Single"
42128 msgstr "Manter um único"
42131 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
42132 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
42135 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
42136 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
42139 msgctxt "Operator"
42140 msgid "Copy Vertex Group"
42141 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
42144 msgid "Make a copy of the active vertex group"
42145 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
42148 msgctxt "Operator"
42149 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
42150 msgstr "Copiar os grupos de vértices para o conectado"
42153 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
42154 msgstr "Substitui os grupos de vértices de todos os usuários dos mesmos dados de geometria pelos grupos de vértices do objeto ativo."
42157 msgctxt "Operator"
42158 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
42159 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
42162 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
42163 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
42166 msgctxt "Operator"
42167 msgid "Fix Vertex Group Deform"
42168 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
42171 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
42172 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
42175 msgid "Change Sensitivity"
42176 msgstr "Alterar a sensibilidade"
42179 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
42180 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
42183 msgid "The distance to move to"
42184 msgstr "A distância para mover-se"
42187 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
42188 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
42191 msgid "Invert active vertex group's weights"
42192 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
42195 msgid "Add Weights"
42196 msgstr "Adicionar pesos"
42199 msgid "Remove Weights"
42200 msgstr "Remover pesos"
42203 msgctxt "Operator"
42204 msgid "Vertex Group Levels"
42205 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
42208 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
42209 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
42212 msgid "Value to multiply weights by"
42213 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
42216 msgid "Value to add to weights"
42217 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
42220 msgctxt "Operator"
42221 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
42222 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
42225 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
42226 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
42229 msgid "Maximum number of deform weights"
42230 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
42233 msgctxt "Operator"
42234 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
42235 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
42238 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
42239 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
42242 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
42243 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
42246 msgid "Lock all vertex groups"
42247 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
42250 msgid "Unlock all vertex groups"
42251 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
42254 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
42255 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
42258 msgctxt "Operator"
42259 msgid "Mirror Vertex Group"
42260 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
42263 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
42264 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
42267 msgid "All Groups"
42268 msgstr "Todos os grupos"
42271 msgid "Mirror all vertex groups weights"
42272 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
42275 msgid "Flip Group Names"
42276 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
42279 msgid "Flip vertex group names"
42280 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
42283 msgid "Mirror Weights"
42284 msgstr "Espelhar os pesos"
42287 msgid "Mirror weights"
42288 msgstr "Espelha os pesos de influência"
42291 msgctxt "Operator"
42292 msgid "Move Vertex Group"
42293 msgstr "Mover grupo de vértices"
42296 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
42297 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
42300 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
42301 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
42304 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
42305 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
42308 msgctxt "Operator"
42309 msgid "Normalize All Vertex Groups"
42310 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
42313 msgctxt "Operator"
42314 msgid "Quantize Vertex Weights"
42315 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
42318 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
42319 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
42322 msgid "Number of steps between 0 and 1"
42323 msgstr "Número de passos entre zero e um"
42326 msgctxt "Operator"
42327 msgid "Remove Vertex Group"
42328 msgstr "Remover grupo de vértices"
42331 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
42332 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
42335 msgid "Remove all vertex groups"
42336 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
42339 msgid "All Unlocked"
42340 msgstr "Todos os desbloqueados"
42343 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
42344 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
42347 msgid "Remove from all groups"
42348 msgstr "Remove de todos os grupos."
42351 msgid "Clear the active group"
42352 msgstr "Limpa o grupo ativo."
42355 msgctxt "Operator"
42356 msgid "Set Active Vertex Group"
42357 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
42360 msgid "Set the active vertex group"
42361 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
42364 msgid "Vertex group to set as active"
42365 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
42368 msgctxt "Operator"
42369 msgid "Smooth Vertex Weights"
42370 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
42373 msgid "Smooth weights for selected vertices"
42374 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
42377 msgid "Expand/Contract"
42378 msgstr "Expandir ou contrair"
42381 msgid "Expand/contract weights"
42382 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
42385 msgctxt "Operator"
42386 msgid "Sort Vertex Groups"
42387 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
42390 msgid "Sort vertex groups"
42391 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
42394 msgid "Sort type"
42395 msgstr "Tipo de ordenamento"
42398 msgid "Bone Hierarchy"
42399 msgstr "Hierarquia de ossos"
42402 msgctxt "Operator"
42403 msgid "Make Vertex Parent"
42404 msgstr "Tornar parente dos vértices"
42407 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
42408 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
42411 msgctxt "Operator"
42412 msgid "Copy Active"
42413 msgstr "Copiar ativo"
42416 msgid "Copy weights from active to selected"
42417 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
42420 msgctxt "Operator"
42421 msgid "Delete Weight"
42422 msgstr "Apagar pesos de influência"
42425 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
42426 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
42429 msgid "Weight Index"
42430 msgstr "Índice de pesos de influência"
42433 msgid "Index of source weight in active vertex group"
42434 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
42437 msgctxt "Operator"
42438 msgid "Normalize Active"
42439 msgstr "Normalizar os ativos"
42442 msgid "Normalize active vertex's weights"
42443 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
42446 msgctxt "Operator"
42447 msgid "Paste Weight to Selected"
42448 msgstr "Colar pesos para selecionados"
42451 msgctxt "Operator"
42452 msgid "Set Active Group"
42453 msgstr "Configurar grupo ativo"
42456 msgid "Set as active vertex group"
42457 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
42460 msgctxt "Operator"
42461 msgid "Apply Visual Transform"
42462 msgstr "Aplicar transformações visuais"
42465 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
42466 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
42469 msgctxt "Operator"
42470 msgid "Outliner Set Action"
42471 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
42474 msgid "Change the active action used"
42475 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
42478 msgctxt "Operator"
42479 msgid "Outliner Animation Data Operation"
42480 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
42483 msgid "Animation Operation"
42484 msgstr "Operação de animação"
42487 msgid "Clear Animation Data"
42488 msgstr "Limpar dados de animação"
42491 msgid "Remove this animation data container"
42492 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
42495 msgid "Set Action"
42496 msgstr "Configurar ação"
42499 msgid "Unlink Action"
42500 msgstr "Desvincular ação"
42503 msgid "Refresh Drivers"
42504 msgstr "Atualizar controladores"
42507 msgid "Clear Drivers"
42508 msgstr "Limpar controladores"
42511 msgctxt "Operator"
42512 msgid "Outliner Constraint Operation"
42513 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
42516 msgid "Constraint Operation"
42517 msgstr "Operação de restrições"
42520 msgctxt "Operator"
42521 msgid "Outliner Data Operation"
42522 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
42525 msgid "Data Operation"
42526 msgstr "Operação de dados"
42529 msgid "Unhide"
42530 msgstr "Revelar"
42533 msgctxt "Operator"
42534 msgid "Add Drivers for Selected"
42535 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
42538 msgid "Add drivers to selected items"
42539 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
42542 msgctxt "Operator"
42543 msgid "Delete Drivers for Selected"
42544 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
42547 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
42548 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
42551 msgctxt "Operator"
42552 msgid "Expand/Collapse All"
42553 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
42556 msgid "Expand/Collapse all items"
42557 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
42560 msgctxt "Operator"
42561 msgid "Delete Data-Block"
42562 msgstr "Apagar bloco de dados"
42565 msgid "Delete the ID under cursor"
42566 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
42569 msgctxt "Operator"
42570 msgid "Outliner ID data Operation"
42571 msgstr "Operação de identificador de dados do esquematizador"
42574 msgid "ID data Operation"
42575 msgstr "Operação de identificador de dados"
42578 msgid "Unlink"
42579 msgstr "Desvincular"
42582 msgid "Make Local"
42583 msgstr "Tornar local"
42586 msgid "Remap Users"
42587 msgstr "Remapear usuários"
42590 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
42591 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
42594 msgid "Add Fake User"
42595 msgstr "Adicionar usuário virtual"
42598 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
42599 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
42602 msgid "Clear Fake User"
42603 msgstr "Limpar usuário virtual"
42606 msgid "Rename"
42607 msgstr "Renomear"
42610 msgid "New ID"
42611 msgstr "Novo identificador"
42614 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
42615 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
42618 msgid "Old ID"
42619 msgstr "Identificador anterior"
42622 msgid "Old ID to replace"
42623 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
42626 msgid "Extend selection for activation"
42627 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
42630 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
42631 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
42634 msgid "Close or open all items"
42635 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
42638 msgid "Use Active"
42639 msgstr "Usar os dados ativos"
42642 msgctxt "Operator"
42643 msgid "Keying Set Add Selected"
42644 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
42647 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
42648 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
42651 msgctxt "Operator"
42652 msgid "Keying Set Remove Selected"
42653 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
42656 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
42657 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
42660 msgctxt "Operator"
42661 msgid "Outliner Library Operation"
42662 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
42665 msgid "Library Operation"
42666 msgstr "Operações para bibliotecas"
42669 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
42670 msgstr "Apaga esta biblioteca e todos os seus itens presentes no Blender - AVISO: Operação não poderá ser desfeita !"
42673 msgid "Relocate"
42674 msgstr "Realocar"
42677 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
42678 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
42681 msgid "Reload"
42682 msgstr "Recarregar"
42685 msgid "Reload all data from this library"
42686 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
42689 msgctxt "Operator"
42690 msgid "Relocate Library"
42691 msgstr "Realocar biblioteca"
42694 msgid "Relocate the library under cursor"
42695 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
42698 msgctxt "Operator"
42699 msgid "Drop Material on Object"
42700 msgstr "Despejar o material no objeto"
42703 msgid "Drag material to object in Outliner"
42704 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
42707 msgctxt "Operator"
42708 msgid "Outliner Modifier Operation"
42709 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
42712 msgid "Modifier Operation"
42713 msgstr "Operações de modificador"
42716 msgid "Toggle viewport use"
42717 msgstr "Alternar o uso da porta de visão."
42720 msgid "Toggle render use"
42721 msgstr "Alternar o uso da renderização."
42724 msgctxt "Operator"
42725 msgid "Outliner Object Operation"
42726 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
42729 msgid "Object Operation"
42730 msgstr "Operações de objeto"
42733 msgid "Select Hierarchy"
42734 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
42737 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
42738 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
42741 msgid "Context menu for item operations"
42742 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
42745 msgctxt "Operator"
42746 msgid "Purge All"
42747 msgstr "Expurgar tudo"
42750 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
42751 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
42754 msgid "Drag to parent in Outliner"
42755 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
42758 msgctxt "Operator"
42759 msgid "Drop Object to Scene"
42760 msgstr "Soltar objeto na cena"
42763 msgid "Drag object to scene in Outliner"
42764 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
42767 msgctxt "Operator"
42768 msgid "Outliner Scene Operation"
42769 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
42772 msgid "Context menu for scene operations"
42773 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
42776 msgid "Scene Operation"
42777 msgstr "Operações de cena"
42780 msgctxt "Operator"
42781 msgid "Scroll Page"
42782 msgstr "Rolar página"
42785 msgid "Scroll page up or down"
42786 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
42789 msgid "Scroll up one page"
42790 msgstr "Rola para cima uma página"
42793 msgctxt "Operator"
42794 msgid "Toggle Selected"
42795 msgstr "Alternar selecionados"
42798 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
42799 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
42802 msgid "Use box selection to select tree elements"
42803 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
42806 msgctxt "Operator"
42807 msgid "Show Active"
42808 msgstr "Mostrar ativo"
42811 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
42812 msgstr "Abre a árvore e ajusta a visualização de maneira que o objeto ativo seja mostrado centralizado."
42815 msgctxt "Operator"
42816 msgid "Show Hierarchy"
42817 msgstr "Mostrar hierarquia"
42820 msgid "Open all object entries and close all others"
42821 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
42824 msgctxt "Operator"
42825 msgid "Show/Hide One Level"
42826 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
42829 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
42830 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
42833 msgid "Expand all entries one level deep"
42834 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
42837 msgctxt "Operator"
42838 msgid "Add New Paint Curve Point"
42839 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
42842 msgid "Add New Paint Curve Point"
42843 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
42846 msgid "Location of vertex in area space"
42847 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
42850 msgctxt "Operator"
42851 msgid "Add Curve Point and Slide"
42852 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
42855 msgid "Add new curve point and slide it"
42856 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
42859 msgid "Slide Paint Curve Point"
42860 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
42863 msgid "Select and slide paint curve point"
42864 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
42867 msgctxt "Operator"
42868 msgid "Place Cursor"
42869 msgstr "Posicionar cursor"
42872 msgid "Place cursor"
42873 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
42876 msgctxt "Operator"
42877 msgid "Remove Paint Curve Point"
42878 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
42881 msgid "Remove Paint Curve Point"
42882 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
42885 msgid "Draw curve"
42886 msgstr "Permite o desenho de curvas"
42889 msgctxt "Operator"
42890 msgid "Add New Paint Curve"
42891 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
42894 msgid "Add new paint curve"
42895 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
42898 msgctxt "Operator"
42899 msgid "Select Paint Curve Point"
42900 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
42903 msgid "Select a paint curve point"
42904 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
42907 msgid "(De)select all"
42908 msgstr "(De)selecionar tudo"
42911 msgctxt "Operator"
42912 msgid "Slide Paint Curve Point"
42913 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
42916 msgid "Align Handles"
42917 msgstr "Alinhar hastes"
42920 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
42921 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
42924 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
42925 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
42928 msgid "Add cube map uvs on mesh"
42929 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
42932 msgctxt "Operator"
42933 msgid "Add Texture Paint Slot"
42934 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
42937 msgid "Add a texture paint slot"
42938 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
42941 msgctxt "Operator"
42942 msgid "Brush Select"
42943 msgstr "Seleção de pincel"
42946 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
42947 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
42950 msgid "Create Missing"
42951 msgstr "Criar o que falta"
42954 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
42955 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
42958 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
42959 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
42962 msgid "Change selection for all faces"
42963 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
42966 msgctxt "Operator"
42967 msgid "Face Select Hide"
42968 msgstr "Ocultar seleção de face"
42971 msgid "Hide selected faces"
42972 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
42975 msgid "Select linked faces"
42976 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
42979 msgctxt "Operator"
42980 msgid "Select Linked Pick"
42981 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
42984 msgid "Select linked faces under the cursor"
42985 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
42988 msgctxt "Operator"
42989 msgid "Face Select Reveal"
42990 msgstr "Revelar a seleção de faces"
42993 msgid "Reveal hidden faces"
42994 msgstr "Revela as faces ocultas."
42997 msgctxt "Operator"
42998 msgid "Grab Clone"
42999 msgstr "Agarrar clone"
43002 msgid "Move the clone source image"
43003 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
43006 msgctxt "Operator"
43007 msgid "Hide/Show"
43008 msgstr "Mostrar ou ocultar"
43011 msgid "Hide/show some vertices"
43012 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
43015 msgid "Whether to hide or show vertices"
43016 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
43019 msgid "Hide vertices"
43020 msgstr "Ocultar os vértices"
43023 msgid "Show"
43024 msgstr "Mostrar"
43027 msgid "Show vertices"
43028 msgstr "Mostra os vértices"
43031 msgid "Which vertices to hide or show"
43032 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
43035 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
43036 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
43039 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
43040 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
43043 msgid "Hide or show all vertices"
43044 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
43047 msgid "Masked"
43048 msgstr "Mascarado"
43051 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
43052 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
43055 msgctxt "Operator"
43056 msgid "Image from View"
43057 msgstr "Imagem a partir da vista"
43060 msgid "Name of the file"
43061 msgstr "Nome do arquivo"
43064 msgctxt "Operator"
43065 msgid "Image Paint"
43066 msgstr "Pintura de imagem"
43069 msgid "Paint a stroke into the image"
43070 msgstr "Pintar um traço na imagem."
43073 msgid "Stroke Mode"
43074 msgstr "Modo de traçado"
43077 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
43078 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
43081 msgid "Apply brush normally"
43082 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
43085 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
43086 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
43089 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
43090 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
43093 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
43094 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
43097 msgid "Value Inverted"
43098 msgstr "Valor invertido"
43101 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
43102 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
43105 msgid "Invert the mask"
43106 msgstr "Inverte a máscara"
43109 msgid "Front Faces Only"
43110 msgstr "Somente as faces frontais"
43113 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
43114 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
43117 msgctxt "Operator"
43118 msgid "Mask Flood Fill"
43119 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
43122 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
43123 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
43126 msgctxt "Operator"
43127 msgid "Mask Lasso Gesture"
43128 msgstr "Gesto de laço para máscara"
43131 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
43132 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
43135 msgctxt "Operator"
43136 msgid "Project Image"
43137 msgstr "Projetar imagem"
43140 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
43141 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
43144 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
43145 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
43148 msgid "Sample Merged"
43149 msgstr "Amostras mescladas"
43152 msgid "Sample the output display color"
43153 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
43156 msgid "Add to Palette"
43157 msgstr "Adicionar para a paleta"
43160 msgctxt "Operator"
43161 msgid "Texture Paint Toggle"
43162 msgstr "Alternar para pintura de textura"
43165 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
43166 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
43169 msgid "Change selection for all vertices"
43170 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
43173 msgctxt "Operator"
43174 msgid "Dirty Vertex Colors"
43175 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
43178 msgid "Blur Iterations"
43179 msgstr "Interações de desfoque"
43182 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
43183 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
43186 msgid "Blur Strength"
43187 msgstr "Força do desfoque"
43190 msgid "Blur strength per iteration"
43191 msgstr "Força do desfoque por interação."
43194 msgid "Highlight Angle"
43195 msgstr "Realçar ângulo"
43198 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
43199 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
43202 msgid "Dirt Angle"
43203 msgstr "Ângulo incongruente"
43206 msgid "Dirt Only"
43207 msgstr "Somente incongruentes"
43210 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
43211 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
43214 msgctxt "Operator"
43215 msgid "Vertex Color from Weight"
43216 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
43219 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
43220 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
43223 msgctxt "Operator"
43224 msgid "Set Vertex Colors"
43225 msgstr "Configurar cores dos vértices"
43228 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
43229 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
43232 msgctxt "Operator"
43233 msgid "Smooth Vertex Colors"
43234 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
43237 msgid "Smooth colors across vertices"
43238 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
43241 msgctxt "Operator"
43242 msgid "Vertex Paint"
43243 msgstr "Pintura de vértices"
43246 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
43247 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
43250 msgctxt "Operator"
43251 msgid "Vertex Paint Mode"
43252 msgstr "Modo de pintura de vértices"
43255 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
43256 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
43259 msgctxt "Operator"
43260 msgid "Weight from Bones"
43261 msgstr "Peso a partir dos ossos"
43264 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
43265 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
43268 msgid "Method to use for assigning weights"
43269 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
43272 msgid "Automatic weights from bones"
43273 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
43276 msgid "From Envelopes"
43277 msgstr "A partir de envelopes"
43280 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
43281 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
43284 msgctxt "Operator"
43285 msgid "Weight Gradient"
43286 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
43289 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
43290 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
43293 msgctxt "Operator"
43294 msgid "Weight Paint"
43295 msgstr "Pintura de pesos"
43298 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
43299 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
43302 msgctxt "Operator"
43303 msgid "Weight Paint Mode"
43304 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
43307 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
43308 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
43311 msgctxt "Operator"
43312 msgid "Weight Paint Sample Weight"
43313 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
43316 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
43317 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
43320 msgctxt "Operator"
43321 msgid "Weight Paint Sample Group"
43322 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
43325 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
43326 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
43329 msgctxt "Operator"
43330 msgid "Set Weight"
43331 msgstr "Definir pesos"
43334 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
43335 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
43338 msgctxt "Operator"
43339 msgid "New Palette Color"
43340 msgstr "Nova cor de paleta"
43343 msgid "Add new color to active palette"
43344 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
43347 msgctxt "Operator"
43348 msgid "Delete Palette Color"
43349 msgstr "Apagar a cor da paleta"
43352 msgid "Remove active color from palette"
43353 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
43356 msgid "Palette"
43357 msgstr "Paleta"
43360 msgctxt "Operator"
43361 msgid "Add New Palette"
43362 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
43365 msgid "Add new palette"
43366 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
43369 msgctxt "Operator"
43370 msgid "Brush Edit"
43371 msgstr "Editor de pincel"
43374 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
43375 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Connect Hair"
43380 msgstr "Conectar cabelo"
43383 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
43384 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
43387 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
43388 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
43391 msgctxt "Operator"
43392 msgid "Copy Particle Systems"
43393 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
43396 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
43397 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
43400 msgid "Remove Target Particles"
43401 msgstr "Remover as partículas alvo"
43404 msgid "Remove particle systems on the target objects"
43405 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
43408 msgid "Space transform for copying from one object to another"
43409 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
43412 msgid "Copy inside each object's local space"
43413 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
43416 msgid "Copy in world space"
43417 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
43420 msgid "Use the active particle system from the context"
43421 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
43424 msgid "Delete selected particles or keys"
43425 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
43428 msgid "Delete a full particle or only keys"
43429 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
43432 msgctxt "Operator"
43433 msgid "Disconnect Hair"
43434 msgstr "Desconectar cabelo"
43437 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
43438 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
43441 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
43442 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
43445 msgid "Duplicate particle system within the active object"
43446 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
43449 msgid "Duplicate Settings"
43450 msgstr "Duplicar configurações"
43453 msgctxt "Operator"
43454 msgid "Copy Particle Dupliob"
43455 msgstr "Copiar duplicata de objeto das partículas"
43458 msgid "Duplicate the current dupliobject"
43459 msgstr "Duplica o objeto atual usado para duplicação."
43462 msgctxt "Operator"
43463 msgid "Move Down Dupli Object"
43464 msgstr "Mover objeto duplicado para baixo"
43467 msgid "Move dupli object down in the list"
43468 msgstr "Move o objeto duplicado para baixo na lista."
43471 msgctxt "Operator"
43472 msgid "Move Up Dupli Object"
43473 msgstr "Mover objeto duplicado para cima"
43476 msgid "Move dupli object up in the list"
43477 msgstr "Move o objeto duplicado para cima na lista."
43480 msgctxt "Operator"
43481 msgid "Remove Particle Dupliobject"
43482 msgstr "Remover objeto duplicado por partículas"
43485 msgid "Remove the selected dupliobject"
43486 msgstr "Remove o objeto duplicado selecionado."
43489 msgctxt "Operator"
43490 msgid "Clear Edited"
43491 msgstr "Limpar edições"
43494 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
43495 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
43498 msgctxt "Operator"
43499 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
43500 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
43503 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
43504 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
43507 msgid "Hide selected particles"
43508 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
43511 msgctxt "Operator"
43512 msgid "Mirror"
43513 msgstr "Espelhar"
43516 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
43517 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
43520 msgctxt "Operator"
43521 msgid "New Particle Settings"
43522 msgstr "Nova configuração de partículas"
43525 msgid "Add new particle settings"
43526 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
43529 msgctxt "Operator"
43530 msgid "New Particle Target"
43531 msgstr "Novo alvo para partículas"
43534 msgid "Add a new particle target"
43535 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
43538 msgctxt "Operator"
43539 msgid "Particle Edit Toggle"
43540 msgstr "Alternar para edição de partículas"
43543 msgid "Toggle particle edit mode"
43544 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
43547 msgctxt "Operator"
43548 msgid "Rekey"
43549 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
43552 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
43553 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
43556 msgid "Number of Keys"
43557 msgstr "Número de chaves"
43560 msgctxt "Operator"
43561 msgid "Remove Doubles"
43562 msgstr "Remover duplicações"
43565 msgid "Remove selected particles close enough of others"
43566 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
43569 msgctxt "Operator"
43570 msgid "Reveal"
43571 msgstr "Revelar"
43574 msgid "Show hidden particles"
43575 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
43578 msgid "(De)select all particles' keys"
43579 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
43582 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
43583 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
43586 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
43587 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
43590 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
43591 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
43594 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
43595 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
43598 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
43599 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
43602 msgid "Select either hair or points"
43603 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
43606 msgctxt "Operator"
43607 msgid "Select Roots"
43608 msgstr "Selecionar raízes"
43611 msgid "Select roots of all visible particles"
43612 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
43615 msgctxt "Operator"
43616 msgid "Select Tips"
43617 msgstr "Selecionar pontas"
43620 msgid "Select tips of all visible particles"
43621 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
43624 msgctxt "Operator"
43625 msgid "Shape Cut"
43626 msgstr "Formato para cortes"
43629 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
43630 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
43633 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
43634 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
43637 msgctxt "Operator"
43638 msgid "Move Down Target"
43639 msgstr "Mover alvo para baixo"
43642 msgid "Move particle target down in the list"
43643 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
43646 msgctxt "Operator"
43647 msgid "Move Up Target"
43648 msgstr "Mover alvo para cima"
43651 msgid "Move particle target up in the list"
43652 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
43655 msgctxt "Operator"
43656 msgid "Remove Particle Target"
43657 msgstr "Remover alvo de partículas"
43660 msgid "Remove the selected particle target"
43661 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
43664 msgctxt "Operator"
43665 msgid "Unify Length"
43666 msgstr "Comprimento unificado"
43669 msgid "Make selected hair the same length"
43670 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
43673 msgctxt "Operator"
43674 msgid "Weight Set"
43675 msgstr "Conjunto de peso"
43678 msgid "Set the weight of selected keys"
43679 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
43682 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
43683 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
43686 msgctxt "Operator"
43687 msgid "Sanitize Pose Library Action"
43688 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
43691 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
43692 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
43695 msgctxt "Operator"
43696 msgid "Apply Pose Library Pose"
43697 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
43700 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
43701 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
43704 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
43705 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
43708 msgctxt "Operator"
43709 msgid "PoseLib Browse Poses"
43710 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
43713 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
43714 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
43717 msgctxt "Operator"
43718 msgid "New Pose Library"
43719 msgstr "Nova biblioteca de poses"
43722 msgid "Add New Pose Library to active Object"
43723 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
43726 msgctxt "Operator"
43727 msgid "PoseLib Add Pose"
43728 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
43731 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
43732 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
43735 msgid "Frame to store pose on"
43736 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
43739 msgid "Pose Name"
43740 msgstr "Nome da pose"
43743 msgid "Name of newly added Pose"
43744 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
43747 msgctxt "Operator"
43748 msgid "PoseLib Move Pose"
43749 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
43752 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
43753 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
43756 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
43757 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
43760 msgid "The pose to move"
43761 msgstr "A pose a ser movida."
43764 msgctxt "Operator"
43765 msgid "PoseLib Remove Pose"
43766 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
43769 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
43770 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
43773 msgid "The pose to remove"
43774 msgstr "A pose a ser removida"
43777 msgctxt "Operator"
43778 msgid "PoseLib Rename Pose"
43779 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
43782 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
43783 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
43786 msgid "New Pose Name"
43787 msgstr "Novo nome para pose"
43790 msgid "New name for pose"
43791 msgstr "Um nome novo para a pose"
43794 msgid "The pose to rename"
43795 msgstr "A pose para renomear"
43798 msgctxt "Operator"
43799 msgid "Unlink Pose Library"
43800 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
43803 msgid "Remove Pose Library from active Object"
43804 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
43807 msgctxt "Operator"
43808 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
43809 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
43812 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
43813 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
43816 msgctxt "Operator"
43817 msgid "Pose Breakdowner"
43818 msgstr "Ruptura de poses"
43821 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
43822 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
43825 msgid "Axis Lock"
43826 msgstr "Bloqueio de eixos"
43829 msgid "Transform axis to restrict effects to"
43830 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
43833 msgid "All axes are affected"
43834 msgstr "Somente os eixos são afetados."
43837 msgid "Only X-axis transforms are affected"
43838 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
43841 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
43842 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
43845 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
43846 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
43849 msgid "Set of properties that are affected"
43850 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
43853 msgid "All Properties"
43854 msgstr "Todas as propriedades"
43857 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
43858 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
43861 msgid "Location only"
43862 msgstr "Somente a localização"
43865 msgid "Rotation only"
43866 msgstr "Somente a rotação"
43869 msgid "Scale only"
43870 msgstr "Somente a escala"
43873 msgid "Bendy Bone"
43874 msgstr "Ossos maleáveis"
43877 msgid "Bendy Bone shape properties"
43878 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
43881 msgid "Custom properties"
43882 msgstr "Propriedades personalizadas"
43885 msgid "Next Keyframe"
43886 msgstr "Próximo quadro-chave"
43889 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
43890 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
43893 msgid "Percentage"
43894 msgstr "Porcentagem"
43897 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
43898 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
43901 msgid "Previous Keyframe"
43902 msgstr "Quadro-chave anterior"
43905 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
43906 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
43909 msgid "Add a constraint to the active bone"
43910 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
43913 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
43914 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
43917 msgctxt "Operator"
43918 msgid "Clear Pose Constraints"
43919 msgstr "Limpar as restrições de pose"
43922 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
43923 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
43926 msgctxt "Operator"
43927 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
43928 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
43931 msgid "Copy constraints to other selected bones"
43932 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
43935 msgctxt "Operator"
43936 msgid "Copy Pose"
43937 msgstr "Copiar pose"
43940 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
43941 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
43944 msgctxt "Operator"
43945 msgid "Add Bone Group"
43946 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
43949 msgid "Add a new bone group"
43950 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
43953 msgctxt "Operator"
43954 msgid "Add Selected to Bone Group"
43955 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
43958 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
43959 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
43962 msgid "Bone Group Index"
43963 msgstr "Índice do grupo de ossos"
43966 msgctxt "Operator"
43967 msgid "Deselect Bone Group"
43968 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
43971 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
43972 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
43975 msgctxt "Operator"
43976 msgid "Move Bone Group"
43977 msgstr "Mover o grupo de ossos"
43980 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
43981 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
43984 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
43985 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
43988 msgctxt "Operator"
43989 msgid "Remove Bone Group"
43990 msgstr "Remover grupo de ossos"
43993 msgid "Remove the active bone group"
43994 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
43997 msgctxt "Operator"
43998 msgid "Select Bones of Bone Group"
43999 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
44002 msgid "Select bones in active Bone Group"
44003 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
44006 msgctxt "Operator"
44007 msgid "Sort Bone Groups"
44008 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
44011 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
44012 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
44015 msgctxt "Operator"
44016 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
44017 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
44020 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
44021 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
44024 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
44025 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
44028 msgctxt "Operator"
44029 msgid "Add IK to Bone"
44030 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
44033 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
44034 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
44037 msgid "With Targets"
44038 msgstr "Com alvos"
44041 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
44042 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
44045 msgctxt "Operator"
44046 msgid "Remove IK"
44047 msgstr "Remover cinemática inversa"
44050 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
44051 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
44054 msgctxt "Operator"
44055 msgid "Clear Pose Location"
44056 msgstr "Limpar localização da pose"
44059 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
44060 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
44063 msgctxt "Operator"
44064 msgid "Paste Pose"
44065 msgstr "Colar pose"
44068 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
44069 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
44072 msgid "Flipped on X-Axis"
44073 msgstr "Invertido no eixo X"
44076 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
44077 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
44080 msgid "On Selected Only"
44081 msgstr "Somente nos selecionados"
44084 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
44085 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
44088 msgctxt "Operator"
44089 msgid "Calculate Bone Paths"
44090 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
44093 msgid "Calculate paths for the selected bones"
44094 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
44097 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
44098 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
44101 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
44102 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
44105 msgid "First frame to calculate bone paths on"
44106 msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
44109 msgctxt "Operator"
44110 msgid "Clear Bone Paths"
44111 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
44114 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
44115 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
44118 msgid "Only clear paths from selected bones"
44119 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
44122 msgctxt "Operator"
44123 msgid "Update Bone Paths"
44124 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
44127 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
44128 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
44131 msgctxt "Operator"
44132 msgid "Propagate Pose"
44133 msgstr "Propagar pose"
44136 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
44137 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
44140 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
44141 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
44144 msgid "Terminate Mode"
44145 msgstr "Modo de encerramento"
44148 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
44149 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
44152 msgid "While Held"
44153 msgstr "Enquanto são mantidos"
44156 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
44157 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
44160 msgid "To Next Keyframe"
44161 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
44164 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
44165 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
44168 msgid "To Last Keyframe"
44169 msgstr "Para o último quadro-chave"
44172 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
44173 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
44176 msgid "Before Frame"
44177 msgstr "Quadro anterior"
44180 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
44181 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
44184 msgid "Before Last Keyframe"
44185 msgstr "Antes do último quadro-chave"
44188 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
44189 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
44192 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
44193 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
44196 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
44197 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
44200 msgctxt "Operator"
44201 msgid "Flip Quats"
44202 msgstr "Virar quaterniões"
44205 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
44206 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
44209 msgctxt "Operator"
44210 msgid "Reveal Selected"
44211 msgstr "Revelar selecionado"
44214 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
44215 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
44218 msgctxt "Operator"
44219 msgid "Clear Pose Rotation"
44220 msgstr "Limpar rotação da pose"
44223 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
44224 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
44227 msgctxt "Operator"
44228 msgid "Set Rotation Mode"
44229 msgstr "Configurar modo de rotação"
44232 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
44233 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
44236 msgctxt "Operator"
44237 msgid "Clear Pose Scale"
44238 msgstr "Limpar a escala da pose"
44241 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
44242 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
44245 msgctxt "Operator"
44246 msgid "Select Constraint Target"
44247 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
44250 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
44251 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
44254 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
44255 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
44258 msgid "Shared group"
44259 msgstr "Grupos compartilhados."
44262 msgid "All bones affected by active Keying Set"
44263 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
44266 msgctxt "Operator"
44267 msgid "Select Connected"
44268 msgstr "Selecionar conectados"
44271 msgctxt "Operator"
44272 msgid "Select Parent Bone"
44273 msgstr "Selecionar osso parente"
44276 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
44277 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
44280 msgctxt "Operator"
44281 msgid "Clear Pose Transforms"
44282 msgstr "Limpar transformações da pose"
44285 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
44286 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
44289 msgctxt "Operator"
44290 msgid "Clear User Transforms"
44291 msgstr "Limpar transformações do usuário"
44294 msgid "Only visible/selected bones"
44295 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
44298 msgctxt "Operator"
44299 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
44300 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
44303 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
44304 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
44307 msgctxt "Operator"
44308 msgid "Disable Add-on"
44309 msgstr "Desabilitar complemento"
44312 msgid "Disable an add-on"
44313 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
44316 msgid "Module name of the add-on to disable"
44317 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
44320 msgctxt "Operator"
44321 msgid "Enable Add-on"
44322 msgstr "Habilitar complemento"
44325 msgid "Enable an add-on"
44326 msgstr "Permite habilitar um complemento."
44329 msgid "Module name of the add-on to enable"
44330 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
44333 msgid "Display information and preferences for this add-on"
44334 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
44337 msgid "Module name of the add-on to expand"
44338 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
44341 msgid "Install an add-on"
44342 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
44345 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
44346 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
44349 msgid "Target Path"
44350 msgstr "Caminho alvo"
44353 msgid "User Prefs"
44354 msgstr "Preferências do usuário"
44357 msgctxt "Operator"
44358 msgid "Refresh"
44359 msgstr "Atualizar"
44362 msgid "Scan add-on directories for new modules"
44363 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
44366 msgctxt "Operator"
44367 msgid "Remove Add-on"
44368 msgstr "Remover complemento"
44371 msgid "Delete the add-on from the file system"
44372 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
44375 msgid "Module name of the add-on to remove"
44376 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
44379 msgctxt "Operator"
44380 msgid "Install Template from File..."
44381 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
44384 msgid "Install an application-template"
44385 msgstr "Instalar um modelo de aplicação"
44388 msgid "Remove existing template with the same ID"
44389 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
44392 msgctxt "Operator"
44393 msgid "Copy Previous Settings"
44394 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
44397 msgid "Copy settings from previous version"
44398 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
44401 msgctxt "Operator"
44402 msgid "Activate Keyconfig"
44403 msgstr "Ativar configuração de teclas"
44406 msgctxt "Operator"
44407 msgid "Export Key Configuration..."
44408 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
44411 msgid "Export key configuration to a python script"
44412 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
44415 msgid "All Keymaps"
44416 msgstr "Todos os mapas de teclas"
44419 msgctxt "Operator"
44420 msgid "Import Key Configuration..."
44421 msgstr "Importar configuração de teclas..."
44424 msgid "Import key configuration from a python script"
44425 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
44428 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
44429 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
44432 msgctxt "Operator"
44433 msgid "Remove Key Config"
44434 msgstr "Remover configuração de teclas"
44437 msgid "Remove key config"
44438 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
44441 msgctxt "Operator"
44442 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
44443 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
44446 msgctxt "Operator"
44447 msgid "Add Key Map Item"
44448 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
44451 msgid "Add key map item"
44452 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
44455 msgctxt "Operator"
44456 msgid "Remove Key Map Item"
44457 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
44460 msgid "Remove key map item"
44461 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
44464 msgid "Item Identifier"
44465 msgstr "Identificador do item"
44468 msgid "Identifier of the item to remove"
44469 msgstr "Identificado do item a ser removido."
44472 msgctxt "Operator"
44473 msgid "Restore Key Map Item"
44474 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
44477 msgid "Restore key map item"
44478 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
44481 msgctxt "Operator"
44482 msgid "Restore Key Map(s)"
44483 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
44486 msgid "Restore key map(s)"
44487 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
44490 msgid "Restore all keymaps to default"
44491 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
44494 msgctxt "Operator"
44495 msgid "Reset to Default Theme"
44496 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
44499 msgid "Reset to the default theme colors"
44500 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
44503 msgctxt "Operator"
44504 msgid "Install Theme..."
44505 msgstr "Instalar tema..."
44508 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
44509 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
44512 msgid "Remove existing theme file if exists"
44513 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
44516 msgctxt "Operator"
44517 msgid "Add New Cache"
44518 msgstr "Adicionar novo cache"
44521 msgid "Add new cache"
44522 msgstr "Adiciona um novo cache."
44525 msgctxt "Operator"
44526 msgid "Bake Physics"
44527 msgstr "Gerar e gravar físicas"
44530 msgid "Bake physics"
44531 msgstr "Gera e grava as físicas."
44534 msgid "Bake"
44535 msgstr "Gerar e gravar"
44538 msgctxt "Operator"
44539 msgid "Bake All Physics"
44540 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
44543 msgid "Bake all physics"
44544 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
44547 msgid "Bake from cache"
44548 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
44551 msgctxt "Operator"
44552 msgid "Delete Current Cache"
44553 msgstr "Apagar o cache atual"
44556 msgid "Delete current cache"
44557 msgstr "Apaga o cache atual."
44560 msgctxt "Operator"
44561 msgid "Add Integrator Preset"
44562 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
44565 msgid "Add an Integrator Preset"
44566 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
44569 msgctxt "Operator"
44570 msgid "Add Sampling Preset"
44571 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
44574 msgid "Add a Sampling Preset"
44575 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
44578 msgid "Render files from the animation range of this scene"
44579 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
44582 msgid "Sequencer"
44583 msgstr "Editor de sequências"
44586 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
44587 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
44590 msgid "View Context"
44591 msgstr "Contexto de visualização"
44594 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
44595 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
44598 msgid "Write Image"
44599 msgstr "Gravar imagem"
44602 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
44603 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
44606 msgctxt "Operator"
44607 msgid "Play Rendered Animation"
44608 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
44611 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
44612 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
44615 msgctxt "Operator"
44616 msgid "Add Render Preset"
44617 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
44620 msgid "Add or remove a Render Preset"
44621 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
44624 msgctxt "Operator"
44625 msgid "Render"
44626 msgstr "Renderizar"
44629 msgid "Render active scene"
44630 msgstr "Renderiza a cena ativa."
44633 msgid "Render Layer"
44634 msgstr "Camada de renderização"
44637 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
44638 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
44641 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
44642 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
44645 msgid "Use 3D Viewport"
44646 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
44649 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
44650 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmera da porta de visão."
44653 msgctxt "Operator"
44654 msgid "Shutter Curve Preset"
44655 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
44658 msgid "Set shutter curve"
44659 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
44662 msgctxt "Operator"
44663 msgid "Cancel Render View"
44664 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
44667 msgid "Cancel show render view"
44668 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
44671 msgctxt "Operator"
44672 msgid "Show/Hide Render View"
44673 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
44676 msgid "Toggle show render view"
44677 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
44680 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
44681 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
44684 msgctxt "Operator"
44685 msgid "Connect Rigid Bodies"
44686 msgstr "Conectar corpos rígidos"
44689 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
44690 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
44693 msgid "Type of generated constraint"
44694 msgstr "Tipo de restrição gerada."
44697 msgid "Glue rigid bodies together"
44698 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
44701 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
44702 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
44705 msgid "Hinge"
44706 msgstr "Dobradiça"
44709 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
44710 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
44713 msgid "Slider"
44714 msgstr "Deslizador"
44717 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
44718 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
44721 msgid "Piston"
44722 msgstr "Pistão"
44725 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
44726 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
44729 msgid "Generic"
44730 msgstr "Genérico"
44733 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
44734 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
44737 msgid "Generic Spring"
44738 msgstr "Mola genérica"
44741 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
44742 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
44745 msgid "Motor"
44746 msgstr "Motor"
44749 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
44750 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
44753 msgid "Connection Pattern"
44754 msgstr "Padrão de conexão"
44757 msgid "Pattern used to connect objects"
44758 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
44761 msgid "Connect selected objects to the active object"
44762 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
44765 msgid "Chain by Distance"
44766 msgstr "Distância de pintura"
44769 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
44770 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
44773 msgid "Constraint pivot location"
44774 msgstr "Localização do pivô da restrição."
44777 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
44778 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
44781 msgid "Pivot location is at the active object position"
44782 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
44785 msgid "Pivot location is at the selected object position"
44786 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
44789 msgctxt "Operator"
44790 msgid "Add Rigid Body Constraint"
44791 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
44794 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
44795 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
44798 msgid "Rigid Body Constraint Type"
44799 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
44802 msgctxt "Operator"
44803 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
44804 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
44807 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
44808 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
44811 msgctxt "Operator"
44812 msgid "Calculate Mass"
44813 msgstr "Calcular massa"
44816 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
44817 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
44820 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
44821 msgstr "Valor de densidade personalizada (kg/m^3) para usar ao invés do material pré-configurado."
44824 msgid "Material Preset"
44825 msgstr "Pré-configurações de material"
44828 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
44829 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
44832 msgctxt "Operator"
44833 msgid "Add Rigid Body"
44834 msgstr "Adicionar corpo rígido"
44837 msgid "Add active object as Rigid Body"
44838 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
44841 msgid "Rigid Body Type"
44842 msgstr "Tipo de corpo rígido"
44845 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
44846 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
44849 msgid "Passive"
44850 msgstr "Passivo(a)"
44853 msgid "Object is directly controlled by animation system"
44854 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
44857 msgctxt "Operator"
44858 msgid "Remove Rigid Body"
44859 msgstr "Remover corpo rígido"
44862 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
44863 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
44866 msgctxt "Operator"
44867 msgid "Copy Rigid Body Settings"
44868 msgstr "Configurações de corpo rígido"
44871 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
44872 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
44875 msgctxt "Operator"
44876 msgid "Add Rigid Bodies"
44877 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
44880 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
44881 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
44884 msgctxt "Operator"
44885 msgid "Remove Rigid Bodies"
44886 msgstr "Remover corpo rígido"
44889 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
44890 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
44893 msgctxt "Operator"
44894 msgid "Change Collision Shape"
44895 msgstr "Alterar formato de colisão"
44898 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
44899 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
44902 msgid "Rigid Body Shape"
44903 msgstr "Formato de corpo rígido"
44906 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
44907 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
44910 msgid "Convex Hull"
44911 msgstr "Casco convexo"
44914 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
44915 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
44918 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
44919 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
44922 msgctxt "Operator"
44923 msgid "Add Rigid Body World"
44924 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
44927 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
44928 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
44931 msgctxt "Operator"
44932 msgid "Remove Rigid Body World"
44933 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
44936 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
44937 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
44940 msgctxt "Operator"
44941 msgid "Add Safe Area Preset"
44942 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
44945 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
44946 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
44949 msgctxt "Operator"
44950 msgid "Delete Scene"
44951 msgstr "Apagar a cena"
44954 msgid "Delete active scene"
44955 msgstr "Apaga a cena ativa."
44958 msgctxt "Operator"
44959 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
44960 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
44963 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
44964 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44967 msgctxt "Operator"
44968 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
44969 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
44972 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
44973 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44976 msgctxt "Operator"
44977 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
44978 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
44981 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
44982 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44985 msgctxt "Operator"
44986 msgid "Add Line Color Modifier"
44987 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
44990 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
44991 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44994 msgctxt "Operator"
44995 msgid "Fill Range by Selection"
44996 msgstr "Preencher campo pela seleção"
44999 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
45000 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
45003 msgid "Name of the modifier to work on"
45004 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
45007 msgid "Type of the modifier to work on"
45008 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
45011 msgid "Color modifier type"
45012 msgstr "Tipo de modificador de cor."
45015 msgid "Alpha modifier type"
45016 msgstr "Tipo de modificador alfa."
45019 msgid "Thickness modifier type"
45020 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
45023 msgctxt "Operator"
45024 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
45025 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
45028 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
45029 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
45032 msgctxt "Operator"
45033 msgid "Add Line Set"
45034 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
45037 msgid "Add a line set into the list of line sets"
45038 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
45041 msgctxt "Operator"
45042 msgid "Copy Line Set"
45043 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
45046 msgid "Copy the active line set to a buffer"
45047 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
45050 msgctxt "Operator"
45051 msgid "Move Line Set"
45052 msgstr "Mover conjunto de linha"
45055 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
45056 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
45059 msgid "Direction to move the active line set towards"
45060 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
45063 msgctxt "Operator"
45064 msgid "Paste Line Set"
45065 msgstr "Colar conjunto de linha"
45068 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
45069 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
45072 msgctxt "Operator"
45073 msgid "Remove Line Set"
45074 msgstr "Remover conjunto de linha"
45077 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
45078 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
45081 msgctxt "Operator"
45082 msgid "New Line Style"
45083 msgstr "Novo estilo de linha"
45086 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
45087 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
45090 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
45091 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
45094 msgctxt "Operator"
45095 msgid "Move Modifier"
45096 msgstr "Mover modificador"
45099 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
45100 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
45103 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
45104 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
45107 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
45108 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
45111 msgctxt "Operator"
45112 msgid "Add Freestyle Module"
45113 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
45116 msgid "Add a style module into the list of modules"
45117 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
45120 msgctxt "Operator"
45121 msgid "Move Freestyle Module"
45122 msgstr "Mover módulo Freestyle"
45125 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
45126 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
45129 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
45130 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
45133 msgctxt "Operator"
45134 msgid "Open Style Module File"
45135 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
45138 msgid "Open a style module file"
45139 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
45142 msgid "Make internal"
45143 msgstr "Tornar interno"
45146 msgid "Make module file internal after loading"
45147 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
45150 msgctxt "Operator"
45151 msgid "Remove Freestyle Module"
45152 msgstr "Remover módulo Freestyle"
45155 msgid "Remove the style module from the stack"
45156 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
45159 msgctxt "Operator"
45160 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
45161 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
45164 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
45165 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
45168 msgctxt "Operator"
45169 msgid "Add Line Thickness Modifier"
45170 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
45173 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
45174 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
45177 msgid "Delay"
45178 msgstr "Atraso"
45181 msgctxt "Operator"
45182 msgid "New Scene"
45183 msgstr "Nova cena"
45186 msgid "Add new scene by type"
45187 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
45190 msgid "Copy Settings"
45191 msgstr "Copiar configurações"
45194 msgid "Full Copy"
45195 msgstr "Cópia completa"
45198 msgid "Make a full copy of the current scene"
45199 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
45202 msgctxt "Operator"
45203 msgid "Add Render View"
45204 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
45207 msgid "Add a render view"
45208 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
45211 msgctxt "Operator"
45212 msgid "Remove Render View"
45213 msgstr "Remover visualização de renderização"
45216 msgid "Remove the selected render view"
45217 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
45220 msgctxt "Operator"
45221 msgid "Handle Area Action Zones"
45222 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
45225 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
45226 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
45229 msgid "Modifier state"
45230 msgstr "Estado do modificador"
45233 msgctxt "Operator"
45234 msgid "Cancel Animation"
45235 msgstr "Cancelar animação"
45238 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
45239 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
45242 msgid "Restore Frame"
45243 msgstr "Restaurar quadro"
45246 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
45247 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
45250 msgctxt "Operator"
45251 msgid "Play Animation"
45252 msgstr "Reproduzir animação"
45255 msgid "Play animation"
45256 msgstr "Reproduz a animação."
45259 msgid "Play in Reverse"
45260 msgstr "Reproduzir em reverso"
45263 msgid "Animation is played backwards"
45264 msgstr "Reproduz a animação para trás."
45267 msgid "Sync"
45268 msgstr "Sincronismo"
45271 msgid "Drop frames to maintain framerate"
45272 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
45275 msgctxt "Operator"
45276 msgid "Animation Step"
45277 msgstr "Passo de animação"
45280 msgid "Step through animation by position"
45281 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
45284 msgctxt "Operator"
45285 msgid "Duplicate Area into New Window"
45286 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
45289 msgid "Duplicate selected area into new window"
45290 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
45293 msgctxt "Operator"
45294 msgid "Join Area"
45295 msgstr "Juntar as áreas"
45298 msgid "Join selected areas into new window"
45299 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
45302 msgctxt "Operator"
45303 msgid "Move Area Edges"
45304 msgstr "Mover as arestas da área"
45307 msgid "Move selected area edges"
45308 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
45311 msgctxt "Operator"
45312 msgid "Area Options"
45313 msgstr "Opções para as áreas"
45316 msgid "Operations for splitting and merging"
45317 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
45320 msgctxt "Operator"
45321 msgid "Split Area"
45322 msgstr "Dividir a área"
45325 msgid "Split selected area into new windows"
45326 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
45329 msgctxt "Operator"
45330 msgid "Swap Areas"
45331 msgstr "Trocar as áreas"
45334 msgid "Swap selected areas screen positions"
45335 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
45338 msgctxt "Operator"
45339 msgid "Back to Previous Screen"
45340 msgstr "Retornar à tela anterior"
45343 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
45344 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
45347 msgctxt "Operator"
45348 msgid "Delete Screen"
45349 msgstr "Apagar a tela"
45352 msgid "Delete active screen"
45353 msgstr "Apaga a tela ativa."
45356 msgctxt "Operator"
45357 msgid "Jump to Endpoint"
45358 msgstr "Saltar para as terminações"
45361 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
45362 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
45365 msgid "Last Frame"
45366 msgstr "Último quadro"
45369 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
45370 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
45373 msgctxt "Operator"
45374 msgid "Frame Offset"
45375 msgstr "Deslocamento de quadro"
45378 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
45379 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
45382 msgctxt "Operator"
45383 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
45384 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
45387 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
45388 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
45391 msgctxt "Operator"
45392 msgid "Jump to Keyframe"
45393 msgstr "Saltar para quadro-chave"
45396 msgid "Jump to previous/next keyframe"
45397 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
45400 msgctxt "Operator"
45401 msgid "Jump to Marker"
45402 msgstr "Saltar para marcador"
45405 msgid "Jump to previous/next marker"
45406 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
45409 msgid "Next Marker"
45410 msgstr "Próximo marcador"
45413 msgctxt "Operator"
45414 msgid "New Screen"
45415 msgstr "Nova tela"
45418 msgid "Add a new screen"
45419 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
45422 msgctxt "Operator"
45423 msgid "Redo Last"
45424 msgstr "Refazer última ação"
45427 msgctxt "Operator"
45428 msgid "Region Alpha"
45429 msgstr "Região com alfa"
45432 msgid "Blend in and out overlapping region"
45433 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
45436 msgctxt "Operator"
45437 msgid "Flip Region"
45438 msgstr "Inverter a região"
45441 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
45442 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
45445 msgctxt "Operator"
45446 msgid "Toggle Quad View"
45447 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
45450 msgctxt "Operator"
45451 msgid "Scale Region Size"
45452 msgstr "Escalonar tamanho da região"
45455 msgid "Scale selected area"
45456 msgstr "Escalona a área selecionada."
45459 msgctxt "Operator"
45460 msgid "Repeat History"
45461 msgstr "Histórico para repetir ações"
45464 msgid "Display menu for previous actions performed"
45465 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
45468 msgctxt "Operator"
45469 msgid "Repeat Last"
45470 msgstr "Repetir última ação"
45473 msgid "Repeat last action"
45474 msgstr "Repete a última ação"
45477 msgctxt "Operator"
45478 msgid "Toggle Maximize Area"
45479 msgstr "Alternar a maximização de área"
45482 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
45483 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
45486 msgid "Hide Panels"
45487 msgstr "Ocultar painéis"
45490 msgid "Hide all the panels"
45491 msgstr "Ocultar todos os painéis"
45494 msgctxt "Operator"
45495 msgid "Set Screen"
45496 msgstr "Ajustar tela"
45499 msgid "Cycle through available screens"
45500 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
45503 msgctxt "Operator"
45504 msgid "Save Screenshot"
45505 msgstr "Salvar uma captura de tela"
45508 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
45509 msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender."
45512 msgid "Full Screen"
45513 msgstr "Tela cheia"
45516 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
45517 msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)."
45520 msgctxt "Operator"
45521 msgid "Cycle Space Context"
45522 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
45525 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
45526 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
45529 msgid "Direction to cycle through"
45530 msgstr "A direção na qual reciclar."
45533 msgctxt "Operator"
45534 msgid "Clean-up Space-data"
45535 msgstr "Limpar os dados de espaço"
45538 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
45539 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
45542 msgctxt "Operator"
45543 msgid "Execute a Python Preset"
45544 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
45547 msgid "Execute a preset"
45548 msgstr "Executa uma predefinição"
45551 msgid "Menu ID Name"
45552 msgstr "Nome do identificador do menu"
45555 msgid "ID name of the menu this was called from"
45556 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
45559 msgctxt "Operator"
45560 msgid "Run Python File"
45561 msgstr "Executar Arquivo Python"
45564 msgid "Run Python file"
45565 msgstr "Executa um arquivo Python."
45568 msgctxt "Operator"
45569 msgid "Reload Scripts"
45570 msgstr "Recarregar scripts"
45573 msgctxt "Operator"
45574 msgid "Sculpt"
45575 msgstr "Esculpir"
45578 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
45579 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
45582 msgid "Ignore Background Click"
45583 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
45586 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
45587 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
45590 msgctxt "Operator"
45591 msgid "Detail Flood Fill"
45592 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
45595 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
45596 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
45599 msgctxt "Operator"
45600 msgid "Dynamic Topology Toggle"
45601 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
45604 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
45605 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
45608 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
45609 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
45612 msgctxt "Operator"
45613 msgid "Sample Detail Size"
45614 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
45617 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
45618 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
45621 msgid "Dyntopo"
45622 msgstr "Topologia dinâmica"
45625 msgctxt "Operator"
45626 msgid "Sculpt Mode"
45627 msgstr "Modo de escultura"
45630 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
45631 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
45634 msgctxt "Operator"
45635 msgid "Set Detail Size"
45636 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
45639 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
45640 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
45643 msgctxt "Operator"
45644 msgid "Set Persistent Base"
45645 msgstr "Configurar base persistente"
45648 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
45649 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
45652 msgid "Symmetrize the topology modifications"
45653 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
45656 msgctxt "Operator"
45657 msgid "Sculpt UVs"
45658 msgstr "Esculpir UVs"
45661 msgid "Sculpt UVs using a brush"
45662 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
45665 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
45666 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
45669 msgctxt "Operator"
45670 msgid "Change Effect Input"
45671 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
45674 msgid "The effect inputs to swap"
45675 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
45678 msgid "A -> B"
45679 msgstr "A -> B"
45682 msgid "B -> C"
45683 msgstr "B -> C"
45686 msgid "A -> C"
45687 msgstr "A -> C"
45690 msgctxt "Operator"
45691 msgid "Change Effect Type"
45692 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
45695 msgid "Sequencer effect type"
45696 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
45699 msgid "Crossfade"
45700 msgstr "Esmaecimento cruzado"
45703 msgid "Crossfade effect strip type"
45704 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
45707 msgid "Add effect strip type"
45708 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
45711 msgid "Subtract effect strip type"
45712 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
45715 msgid "Alpha Over effect strip type"
45716 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
45719 msgid "Alpha Under"
45720 msgstr "Alfa por baixo"
45723 msgid "Alpha Under effect strip type"
45724 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
45727 msgid "Gamma Cross"
45728 msgstr "Cruzar por gama"
45731 msgid "Gamma Cross effect strip type"
45732 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
45735 msgid "Multiply effect strip type"
45736 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
45739 msgid "Alpha Over Drop"
45740 msgstr "Despejo de alfa por cima"
45743 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
45744 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
45747 msgid "Wipe"
45748 msgstr "Varredura"
45751 msgid "Wipe effect strip type"
45752 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
45755 msgid "Glow"
45756 msgstr "Incandescência"
45759 msgid "Glow effect strip type"
45760 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
45763 msgid "Transform effect strip type"
45764 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
45767 msgid "Color effect strip type"
45768 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
45771 msgid "Multicam Selector"
45772 msgstr "Seletor multi-câmera"
45775 msgid "Adjustment Layer"
45776 msgstr "Camada de ajuste"
45779 msgid "Gaussian Blur"
45780 msgstr "Desfoque gaussiano"
45783 msgid "Color Mix"
45784 msgstr "Mistura de cor"
45787 msgctxt "Operator"
45788 msgid "Change Data/Files"
45789 msgstr "Alterar arquivos e dados"
45792 msgid "Use Placeholders"
45793 msgstr "Usar substitutivos"
45796 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
45797 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
45800 msgctxt "Operator"
45801 msgid "Copy"
45802 msgstr "Copiar"
45805 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
45806 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
45809 msgctxt "Operator"
45810 msgid "Deinterlace Movies"
45811 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
45814 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
45815 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
45818 msgctxt "Operator"
45819 msgid "Erase Strips"
45820 msgstr "Apagar faixas"
45823 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
45824 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
45827 msgid "Duplicate the selected strips"
45828 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
45831 msgid "Duplicate selected strips and move them"
45832 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
45835 msgid "Duplicate Strips"
45836 msgstr "Duplicar faixas"
45839 msgid "Slide a sequence strip in time"
45840 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
45843 msgctxt "Operator"
45844 msgid "Add Effect Strip"
45845 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
45848 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
45849 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
45852 msgid "Channel to place this strip into"
45853 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
45856 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
45857 msgstr "Inicializa a faixa com esta cor (usado somente quando a faixa de efeito for do tipo \"Cor\")."
45860 msgid "End frame for the color strip"
45861 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
45864 msgid "Start frame of the sequence strip"
45865 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
45868 msgid "Allow Overlap"
45869 msgstr "Permitir sobreposições"
45872 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
45873 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
45876 msgid "Replace Selection"
45877 msgstr "Sobrepor seleção"
45880 msgid "Replace the current selection"
45881 msgstr "Substitui a seleção atual."
45884 msgctxt "Operator"
45885 msgid "Set Selected Strip Proxies"
45886 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
45889 msgctxt "Operator"
45890 msgid "Export Subtitles"
45891 msgstr "Exportar subtítulos"
45894 msgid "Export .srt file containing text strips"
45895 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
45898 msgctxt "Operator"
45899 msgid "Insert Gaps"
45900 msgstr "Inserir lacunas"
45903 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
45904 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
45907 msgid "Frames to insert after current strip"
45908 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
45911 msgctxt "Operator"
45912 msgid "Remove Gaps"
45913 msgstr "Remover lacunas"
45916 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
45917 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
45920 msgid "All Gaps"
45921 msgstr "Todas as lacunas"
45924 msgid "Do all gaps to right of current frame"
45925 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
45928 msgctxt "Operator"
45929 msgid "Add Image Strip"
45930 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
45933 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
45934 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
45937 msgctxt "Operator"
45938 msgid "Separate Images"
45939 msgstr "Separar imagens"
45942 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
45943 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
45946 msgid "Length of each frame"
45947 msgstr "A duração de cada quadro."
45950 msgctxt "Operator"
45951 msgid "Lock Strips"
45952 msgstr "Travar faixas"
45955 msgctxt "Operator"
45956 msgid "Add Mask Strip"
45957 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
45960 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
45961 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
45964 msgctxt "Operator"
45965 msgid "Make Meta Strip"
45966 msgstr "Criar faixa meta"
45969 msgid "Group selected strips into a metastrip"
45970 msgstr "Agrupa as faixas selecionadas dentro de uma faixa meta."
45973 msgctxt "Operator"
45974 msgid "UnMeta Strip"
45975 msgstr "Reverter para faixa não meta "
45978 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
45979 msgstr "Reposiciona os conteúdos de uma faixa meta de volta no editor de sequências."
45982 msgctxt "Operator"
45983 msgid "Toggle Meta Strip"
45984 msgstr "Alternar faixa meta"
45987 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
45988 msgstr "Alterna uma faixa meta (para editar faixas inclusas)."
45991 msgctxt "Operator"
45992 msgid "Add Movie Strip"
45993 msgstr "Adicionar faixa de filme"
45996 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
45997 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
46000 msgid "Load sound with the movie"
46001 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
46004 msgid "Use Movie Framerate"
46005 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
46008 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
46009 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
46012 msgctxt "Operator"
46013 msgid "Add MovieClip Strip"
46014 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
46017 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
46018 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
46021 msgctxt "Operator"
46022 msgid "Mute Strips"
46023 msgstr "Tornar faixas mudas"
46026 msgid "Mute (un)selected strips"
46027 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
46030 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
46031 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
46034 msgctxt "Operator"
46035 msgid "Clear Strip Offset"
46036 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
46039 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
46040 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
46043 msgctxt "Operator"
46044 msgid "Paste"
46045 msgstr "Colar"
46048 msgctxt "Operator"
46049 msgid "Reassign Inputs"
46050 msgstr "Reatribuir entradas"
46053 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
46054 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
46057 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
46058 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
46061 msgctxt "Operator"
46062 msgid "Refresh Sequencer"
46063 msgstr "Atualizar editor de sequências"
46066 msgid "Refresh the sequencer editor"
46067 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
46070 msgctxt "Operator"
46071 msgid "Reload Strips"
46072 msgstr "Recarregar faixas"
46075 msgid "Reload strips in the sequencer"
46076 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
46079 msgid "Adjust Length"
46080 msgstr "Ajustar comprimento"
46083 msgid "Adjust length of strips to their data length"
46084 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
46087 msgctxt "Operator"
46088 msgid "Set Render Size"
46089 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
46092 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
46093 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
46096 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
46097 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
46100 msgctxt "Operator"
46101 msgid "Add Scene Strip"
46102 msgstr "Adicionar faixa de cena"
46105 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
46106 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
46109 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
46110 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
46113 msgid "Linked Handle"
46114 msgstr "Manípulo ligado"
46117 msgid "Select handles next to the active strip"
46118 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
46121 msgid "Linked Time"
46122 msgstr "Tempo conectado"
46125 msgid "Select other strips at the same time"
46126 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
46129 msgid "Select or deselect all strips"
46130 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
46133 msgid "Select all strips grouped by various properties"
46134 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
46137 msgid "Shared strip type"
46138 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
46141 msgid "Global Type"
46142 msgstr "Tipo global"
46145 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
46146 msgstr "Seleciona todas as faixas do mesmo tipo básico (gráficos ou sons)."
46149 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
46150 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
46153 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
46154 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
46157 msgid "Effect"
46158 msgstr "Efeitos"
46161 msgid "Shared effects"
46162 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
46165 msgid "Effect/Linked"
46166 msgstr "Efeitos e vínculos"
46169 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
46170 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
46173 msgid "Overlap"
46174 msgstr "Interposições"
46177 msgid "Overlapping time"
46178 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
46181 msgid "Same Channel"
46182 msgstr "Mesmos canais "
46185 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
46186 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
46189 msgctxt "Operator"
46190 msgid "Select Handles"
46191 msgstr "Selecionar hastes"
46194 msgid "The side of the handle that is selected"
46195 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
46198 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
46199 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
46202 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
46203 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
46206 msgctxt "Operator"
46207 msgid "Select Pick Linked"
46208 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
46211 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
46212 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
46215 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
46216 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
46219 msgctxt "Operator"
46220 msgid "Trim Strips"
46221 msgstr "Recortar as faixas"
46224 msgid "Trim the contents of the active strip"
46225 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
46228 msgid "Offset to the data of the strip"
46229 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
46232 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
46233 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
46236 msgctxt "Operator"
46237 msgid "Add Sound Strip"
46238 msgstr "Adicionar faixa de som"
46241 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
46242 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
46245 msgid "Cache the sound in memory"
46246 msgstr "Cria um cache de som na memória."
46249 msgid "Merge all the sound's channels into one"
46250 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
46253 msgctxt "Operator"
46254 msgid "Jump to Strip"
46255 msgstr "Saltar para faixa"
46258 msgid "Move frame to previous edit point"
46259 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
46262 msgid "Use strip center"
46263 msgstr "Usar o centro da faixa"
46266 msgid "Next Strip"
46267 msgstr "Próxima faixa"
46270 msgctxt "Operator"
46271 msgid "Add Strip Modifier"
46272 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
46275 msgid "Add a modifier to the strip"
46276 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
46279 msgid "White Balance"
46280 msgstr "Balanço dos tons brancos"
46283 msgid "Tone Map"
46284 msgstr "Mapa de tonalidades"
46287 msgctxt "Operator"
46288 msgid "Copy to Selected Strips"
46289 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
46292 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
46293 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
46296 msgid "Replace modifiers in destination"
46297 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
46300 msgid "Append"
46301 msgstr "Anexar"
46304 msgid "Append active modifiers to selected strips"
46305 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
46308 msgctxt "Operator"
46309 msgid "Move Strip Modifier"
46310 msgstr "Mover modificador de faixa"
46313 msgid "Move modifier up and down in the stack"
46314 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
46317 msgid "Name of modifier to remove"
46318 msgstr "Nome do modificador para remover."
46321 msgctxt "Operator"
46322 msgid "Remove Strip Modifier"
46323 msgstr "Remover modificador de faixa"
46326 msgid "Remove a modifier from the strip"
46327 msgstr "Remove um modificador da faixa."
46330 msgid "Property"
46331 msgstr "Propriedade"
46334 msgctxt "Operator"
46335 msgid "Swap Strip"
46336 msgstr "Trocar faixas"
46339 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
46340 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
46343 msgid "Side of the strip to swap"
46344 msgstr "Lado da faixa para trocar."
46347 msgctxt "Operator"
46348 msgid "Sequencer Swap Data"
46349 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
46352 msgid "Swap 2 sequencer strips"
46353 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
46356 msgctxt "Operator"
46357 msgid "Swap Inputs"
46358 msgstr "Trocar entradas"
46361 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
46362 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
46365 msgid "Unmute (un)selected strips"
46366 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
46369 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
46370 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
46373 msgid "View all the strips in the sequencer"
46374 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
46377 msgid "Zoom preview to fit in the area"
46378 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
46381 msgctxt "Operator"
46382 msgid "Border Offset View"
46383 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
46386 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
46387 msgstr "Permite definir os limites das margens usadas no deslocamento da visualização."
46390 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
46391 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
46394 msgctxt "Operator"
46395 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
46396 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
46399 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
46400 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
46403 msgctxt "Operator"
46404 msgid "Update Animation Cache"
46405 msgstr "Atualizar cache de animação"
46408 msgid "Update the audio animation cache"
46409 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
46412 msgctxt "Operator"
46413 msgid "Mixdown"
46414 msgstr "Misturar para saída"
46417 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
46418 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
46421 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
46422 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
46425 msgid "Bitrate in kbit/s"
46426 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
46429 msgid "Advanced Audio Coding"
46430 msgstr "Codificação de áudio avançada"
46433 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
46434 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
46437 msgid "Free Lossless Audio Codec"
46438 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
46441 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
46442 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
46445 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
46446 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
46449 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
46450 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
46453 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
46454 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
46457 msgid "File format"
46458 msgstr "Formato de arquivo"
46461 msgid "ac3"
46462 msgstr "ac3"
46465 msgid "flac"
46466 msgstr "flac"
46469 msgid "mkv"
46470 msgstr "mkv"
46473 msgid "mp2"
46474 msgstr "mp2"
46477 msgid "mp3"
46478 msgstr "mp3"
46481 msgid "ogg"
46482 msgstr "ogg"
46485 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
46486 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
46489 msgid "wav"
46490 msgstr "wav"
46493 msgid "Waveform Audio File Format"
46494 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
46497 msgid "Sample format"
46498 msgstr "Formato de amostragem"
46501 msgid "Split channels"
46502 msgstr "Dividir canais"
46505 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
46506 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
46509 msgctxt "Operator"
46510 msgid "Open Sound"
46511 msgstr "Abrir som"
46514 msgid "Load a sound file"
46515 msgstr "Carrega um arquivo de som."
46518 msgctxt "Operator"
46519 msgid "Open Sound Mono"
46520 msgstr "Abrir som como monaural"
46523 msgid "Load a sound file as mono"
46524 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
46527 msgid "Mixdown the sound to mono"
46528 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
46531 msgctxt "Operator"
46532 msgid "Pack Sound"
46533 msgstr "Empacotar som"
46536 msgid "Pack the sound into the current blend file"
46537 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
46540 msgctxt "Operator"
46541 msgid "Unpack Sound"
46542 msgstr "Desempacotar som"
46545 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
46546 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
46549 msgid "Sound Name"
46550 msgstr "Nome do som"
46553 msgid "Sound data-block name to unpack"
46554 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
46557 msgctxt "Operator"
46558 msgid "Update Animation"
46559 msgstr "Atualizar animação"
46562 msgid "Update animation flags"
46563 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
46566 msgctxt "Operator"
46567 msgid "Add Surface Circle"
46568 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
46571 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
46572 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
46575 msgctxt "Operator"
46576 msgid "Add Surface Curve"
46577 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
46580 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
46581 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
46584 msgctxt "Operator"
46585 msgid "Add Surface Cylinder"
46586 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
46589 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
46590 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
46593 msgctxt "Operator"
46594 msgid "Add Surface Sphere"
46595 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
46598 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
46599 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
46602 msgctxt "Operator"
46603 msgid "Add Surface Patch"
46604 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
46607 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
46608 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
46611 msgctxt "Operator"
46612 msgid "Add Surface Torus"
46613 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
46616 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
46617 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
46620 msgctxt "Operator"
46621 msgid "New Texture"
46622 msgstr "Nova textura"
46625 msgid "Add a new texture"
46626 msgstr "Adiciona uma nova textura."
46629 msgctxt "Operator"
46630 msgid "Copy Texture Slot Settings"
46631 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
46634 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
46635 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
46638 msgctxt "Operator"
46639 msgid "Move Texture Slot"
46640 msgstr "Mover compartimento de textura"
46643 msgid "Move texture slots up and down"
46644 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
46647 msgctxt "Operator"
46648 msgid "Paste Texture Slot Settings"
46649 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
46652 msgid "Copy the texture settings and nodes"
46653 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
46656 msgctxt "Operator"
46657 msgid "Text Auto Complete"
46658 msgstr "Completar texto automaticamente"
46661 msgid "Show a list of used text in the open document"
46662 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
46665 msgctxt "Operator"
46666 msgid "Convert Whitespace"
46667 msgstr "Converter os espaços em branco"
46670 msgid "Convert whitespaces by type"
46671 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
46674 msgid "Type of whitespace to convert to"
46675 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
46678 msgid "To Spaces"
46679 msgstr "Para espaços"
46682 msgid "To Tabs"
46683 msgstr "Para tabulações"
46686 msgid "Set cursor position"
46687 msgstr "Define a posição do cursor."
46690 msgctxt "Operator"
46691 msgid "Cut"
46692 msgstr "Cortar"
46695 msgctxt "Operator"
46696 msgid "Duplicate Line"
46697 msgstr "Duplicar linha"
46700 msgid "Duplicate the current line"
46701 msgstr "Duplica a linha atual."
46704 msgctxt "Operator"
46705 msgid "Find Next"
46706 msgstr "Localizar próximo"
46709 msgid "Find specified text"
46710 msgstr "Localiza o texto especificado."
46713 msgid "Find specified text and set as selected"
46714 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
46717 msgid "Indent selected text"
46718 msgstr "Indenta o texto selecionado."
46721 msgctxt "Operator"
46722 msgid "Jump"
46723 msgstr "Saltar"
46726 msgid "Jump cursor to line"
46727 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
46730 msgid "Line number to jump to"
46731 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
46734 msgctxt "Operator"
46735 msgid "Line Number"
46736 msgstr "Número de linha"
46739 msgid "The current line number"
46740 msgstr "O número da linha atual."
46743 msgctxt "Operator"
46744 msgid "Make Internal"
46745 msgstr "Tornar interno"
46748 msgid "Make active text file internal"
46749 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
46752 msgid "File Top"
46753 msgstr "Começo do arquivo"
46756 msgid "File Bottom"
46757 msgstr "Final do arquivo"
46760 msgctxt "Operator"
46761 msgid "Move Lines"
46762 msgstr "Mover linhas"
46765 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
46766 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
46769 msgid "Create a new text data-block"
46770 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
46773 msgid "Open a new text data-block"
46774 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
46777 msgid "Make Internal"
46778 msgstr "Tornar interno"
46781 msgid "Make text file internal after loading"
46782 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
46785 msgctxt "Operator"
46786 msgid "Toggle Overwrite"
46787 msgstr "Alternar substituição"
46790 msgid "Toggle overwrite while typing"
46791 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
46794 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
46795 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
46798 msgctxt "Operator"
46799 msgid "Refresh PyConstraints"
46800 msgstr "Atualizar as restrições Python"
46803 msgid "Refresh all pyconstraints"
46804 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
46807 msgctxt "Operator"
46808 msgid "Reload"
46809 msgstr "Recarregar"
46812 msgid "Reload active text data-block from its file"
46813 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
46816 msgctxt "Operator"
46817 msgid "Replace"
46818 msgstr "Substituir"
46821 msgid "Replace text with the specified text"
46822 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
46825 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
46826 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
46829 msgctxt "Operator"
46830 msgid "Resolve Conflict"
46831 msgstr "Resolver conflitos"
46834 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
46835 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
46838 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
46839 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
46842 msgid "Ignore"
46843 msgstr "Ignorar"
46846 msgctxt "Operator"
46847 msgid "Run Script"
46848 msgstr "Executar script"
46851 msgid "Run active script"
46852 msgstr "Executa o script ativo."
46855 msgctxt "Operator"
46856 msgid "Save"
46857 msgstr "Salvar"
46860 msgid "Save active text data-block"
46861 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
46864 msgctxt "Operator"
46865 msgid "Save As"
46866 msgstr "Salvar como"
46869 msgid "Save active text file with options"
46870 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
46873 msgctxt "Operator"
46874 msgid "Scroll"
46875 msgstr "Rolar"
46878 msgid "Number of lines to scroll"
46879 msgstr "Número de linhas para rolar."
46882 msgctxt "Operator"
46883 msgid "Scrollbar"
46884 msgstr "Barra de rolagem"
46887 msgctxt "Operator"
46888 msgid "Select Line"
46889 msgstr "Selecionar linha"
46892 msgid "Select text by line"
46893 msgstr "Seleciona o texto por linha."
46896 msgid "Select word under cursor"
46897 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
46900 msgid "Set cursor selection"
46901 msgstr "Define a seleção do cursor"
46904 msgctxt "Operator"
46905 msgid "Find"
46906 msgstr "Localizar"
46909 msgid "Start searching text"
46910 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
46913 msgctxt "Operator"
46914 msgid "To 3D Object"
46915 msgstr "Para objeto 3D"
46918 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
46919 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
46922 msgid "Split Lines"
46923 msgstr "Dividir linhas"
46926 msgid "Create one object per line in the text"
46927 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
46930 msgid "Unindent selected text"
46931 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
46934 msgid "Unlink active text data-block"
46935 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
46938 msgid "Constraint Axis"
46939 msgstr "Eixos de restrição"
46942 msgid "Transformation orientation"
46943 msgstr "Orientações de transformação."
46946 msgctxt "Operator"
46947 msgid "Bend"
46948 msgstr "Conformar em arco"
46951 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
46952 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
46955 msgid "Center Override"
46956 msgstr "Sobreposição de centro"
46959 msgid "Force using this center value (when set)"
46960 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
46963 msgid "Edit Grease Pencil"
46964 msgstr "Edição de lápis de cera"
46967 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
46968 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
46971 msgid "Use Snapping Options"
46972 msgstr "Usar as opções de atração"
46975 msgid "Align with Point Normal"
46976 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
46979 msgid "Snap closest point onto target"
46980 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
46983 msgid "Snap median onto target"
46984 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
46987 msgid "Snap active onto target"
46988 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
46991 msgctxt "Operator"
46992 msgid "Create Orientation"
46993 msgstr "Criar orientação"
46996 msgid "Create transformation orientation from selection"
46997 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
47000 msgid "Name of the new custom orientation"
47001 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
47004 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
47005 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
47008 msgid "Select orientation after its creation"
47009 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
47012 msgid "Use View"
47013 msgstr "Usar visão"
47016 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
47017 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
47020 msgctxt "Operator"
47021 msgid "Delete Orientation"
47022 msgstr "Apagar a orientação"
47025 msgid "Delete transformation orientation"
47026 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
47029 msgctxt "Operator"
47030 msgid "Edge Bevel Weight"
47031 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
47034 msgid "Change the bevel weight of edges"
47035 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
47038 msgctxt "Operator"
47039 msgid "Edge Crease"
47040 msgstr "Vincos de arestas"
47043 msgid "Change the crease of edges"
47044 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
47047 msgctxt "Operator"
47048 msgid "Edge Slide"
47049 msgstr "Deslizar arestas"
47052 msgid "Correct UVs"
47053 msgstr "Corrigir UVs"
47056 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
47057 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
47060 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
47061 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
47064 msgid "Single Side"
47065 msgstr "Lado único"
47068 msgid "Clamp within the edge extents"
47069 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
47072 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
47073 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
47076 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
47077 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
47080 msgctxt "Operator"
47081 msgid "Push/Pull"
47082 msgstr "Empurrar ou puxar"
47085 msgid "Push/Pull selected items"
47086 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
47089 msgctxt "Operator"
47090 msgid "Resize"
47091 msgstr "Redimensionar"
47094 msgid "Scale (resize) selected items"
47095 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
47098 msgid "Remove on Cancel"
47099 msgstr "Remover ao cancelar"
47102 msgid "Remove elements on cancel"
47103 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
47106 msgid "Edit Texture Space"
47107 msgstr "Edição de espaço de textura"
47110 msgid "Edit Object data texture space"
47111 msgstr "Edita o espaço de textura nos dados do objeto."
47114 msgctxt "Operator"
47115 msgid "Rotate"
47116 msgstr "Rotacionar"
47119 msgid "Rotate selected items"
47120 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
47123 msgctxt "Operator"
47124 msgid "Select Orientation"
47125 msgstr "Selecionar orientação"
47128 msgid "Select transformation orientation"
47129 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
47132 msgctxt "Operator"
47133 msgid "Sequence Slide"
47134 msgstr "Deslizar sequência"
47137 msgctxt "Operator"
47138 msgid "Shear"
47139 msgstr "Aparar"
47142 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
47143 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
47146 msgctxt "Operator"
47147 msgid "Shrink/Fatten"
47148 msgstr "Encolher ou estufar"
47151 msgctxt "Operator"
47152 msgid "Skin Resize"
47153 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
47156 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
47157 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
47160 msgctxt "Operator"
47161 msgid "Tilt"
47162 msgstr "Inclinação"
47165 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
47166 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
47169 msgctxt "Operator"
47170 msgid "To Sphere"
47171 msgstr "Para esfera"
47174 msgctxt "Operator"
47175 msgid "Trackball"
47176 msgstr "Bola de tração"
47179 msgid "Trackball style rotation of selected items"
47180 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
47183 msgctxt "Operator"
47184 msgid "Transform"
47185 msgstr "Transformações"
47188 msgid "Values"
47189 msgstr "Valores"
47192 msgctxt "Operator"
47193 msgid "Move"
47194 msgstr "Mover"
47197 msgctxt "Operator"
47198 msgid "Vertex Slide"
47199 msgstr "Deslizar vértices"
47202 msgid "Slide a vertex along a mesh"
47203 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
47206 msgctxt "Operator"
47207 msgid "Randomize"
47208 msgstr "Aleatorizar"
47211 msgid "Randomize vertices"
47212 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
47215 msgid "Align offset direction to normals"
47216 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
47219 msgid "Distance to offset"
47220 msgstr "Distância para deslocamento."
47223 msgid "Increase for uniform offset distance"
47224 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
47227 msgctxt "Operator"
47228 msgid "Warp"
47229 msgstr "Conformar em curva"
47232 msgid "Warp vertices around the cursor"
47233 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
47236 msgid "Offset Angle"
47237 msgstr "Ângulo de deslocamento"
47240 msgid "Angle to use as the basis for warping"
47241 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
47244 msgid "Warp Angle"
47245 msgstr "Ângulo de conformação"
47248 msgid "Amount to warp about the cursor"
47249 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
47252 msgctxt "Operator"
47253 msgid "Copy Data Path"
47254 msgstr "Copiar caminho dos dados"
47257 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
47258 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
47261 msgid "Copy full data path"
47262 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
47265 msgctxt "Operator"
47266 msgid "Copy Python Command"
47267 msgstr "Copiar o comando Python"
47270 msgid "Copy the Python command matching this button"
47271 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
47274 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
47275 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
47278 msgid "Copy to selected all elements of the array"
47279 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
47282 msgctxt "Operator"
47283 msgid "Drop Color"
47284 msgstr "Despejar cor"
47287 msgid "Drop colors to buttons"
47288 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
47291 msgid "Source color"
47292 msgstr "A cor fonte"
47295 msgid "Gamma Corrected"
47296 msgstr "Usar correção de gama"
47299 msgctxt "Operator"
47300 msgid "Edit Source"
47301 msgstr "Editar fonte"
47304 msgid "Edit UI source code of the active button"
47305 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
47308 msgctxt "Operator"
47309 msgid "Edit Translation"
47310 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
47313 msgid "Label of the control"
47314 msgstr "Rótulo do controle"
47317 msgid "Flags about the label of the button"
47318 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
47321 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
47322 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
47325 msgid "Some error occurred with this message"
47326 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
47329 msgid "Tip of the control"
47330 msgstr "Dica do controle."
47333 msgid "Flags about the tip of the button"
47334 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
47337 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
47338 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
47341 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
47342 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
47345 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
47346 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
47349 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
47350 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
47353 msgid "Current (translated) language"
47354 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
47357 msgid "Original label of the control"
47358 msgstr "Rótulo original do controle."
47361 msgid "Original tip of the control"
47362 msgstr "Dica original do controle."
47365 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
47366 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
47369 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
47370 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
47373 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
47374 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
47377 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
47378 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
47381 msgid "Path to the matching po file"
47382 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
47385 msgid "RNA context for label"
47386 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
47389 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
47390 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
47393 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
47394 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
47397 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
47398 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
47401 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
47402 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
47405 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
47406 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
47409 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
47410 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
47413 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
47414 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
47417 msgid "Stats from opened po"
47418 msgstr "Estatísticas do po aberto"
47421 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
47422 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
47425 msgctxt "Operator"
47426 msgid "Eyedropper"
47427 msgstr "Conta-gotas"
47430 msgctxt "Operator"
47431 msgid "Eyedropper colorband"
47432 msgstr "Conta gotas para gradiente de cores"
47435 msgid "Sample a color band"
47436 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
47439 msgctxt "Operator"
47440 msgid "Eyedropper colorband (points)"
47441 msgstr "Conta gotas para gradiente de cores (pontos)"
47444 msgctxt "Operator"
47445 msgid "Eyedropper Depth"
47446 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
47449 msgid "Sample depth from the 3D view"
47450 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
47453 msgctxt "Operator"
47454 msgid "Eyedropper Driver"
47455 msgstr "Controlador para conta-gotas"
47458 msgid "Pick a property to use as a driver target"
47459 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
47462 msgid "Mapping Type"
47463 msgstr "Tipo de mapeamento"
47466 msgid "Method used to match target and driven properties"
47467 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
47470 msgid "All from Target"
47471 msgstr "Todos a partir do alvo"
47474 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
47475 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
47478 msgid "Single from Target"
47479 msgstr "Único a partir do alvo"
47482 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
47483 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
47486 msgid "Match Indices"
47487 msgstr "Combinar os índices"
47490 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
47491 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
47494 msgid "Manually Create Later"
47495 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
47498 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
47499 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
47502 msgid "Manually Create Later (Single)"
47503 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
47506 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
47507 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
47510 msgctxt "Operator"
47511 msgid "Eyedropper Data-Block"
47512 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
47515 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
47516 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
47519 msgctxt "Operator"
47520 msgid "I18n Add-on Export"
47521 msgstr "Exportação de complemento l18n"
47524 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
47525 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
47528 msgid "Add-on to process"
47529 msgstr "Complemento para processar."
47532 msgid "Export POT"
47533 msgstr "Exportar POT"
47536 msgid "Export (generate) a POT file too"
47537 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
47540 msgid "Update Existing"
47541 msgstr "Atualizar existentes"
47544 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
47545 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
47548 msgctxt "Operator"
47549 msgid "I18n Add-on Import"
47550 msgstr "Importação de complemento l18n"
47553 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
47554 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
47557 msgctxt "Operator"
47558 msgid "Update I18n Add-on"
47559 msgstr "Atualizar complemento I18n"
47562 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
47563 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
47566 msgid "Operator Name"
47567 msgstr "Nome do operador"
47570 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
47571 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
47574 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
47575 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
47578 msgctxt "Operator"
47579 msgid "Edit Translation Update Mo"
47580 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
47583 msgctxt "Operator"
47584 msgid "I18n Load Settings"
47585 msgstr "Carregar configurações de I18n"
47588 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
47589 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
47592 msgid "Path to the saved settings file"
47593 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
47596 msgctxt "Operator"
47597 msgid "I18n Save Settings"
47598 msgstr "Salvar configurações de I18n"
47601 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
47602 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
47605 msgctxt "Operator"
47606 msgid "Update I18n Branches"
47607 msgstr "Vertentes de I18n:"
47610 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
47611 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
47614 msgid "Skip POT"
47615 msgstr "Pular a geração de POT"
47618 msgid "Skip POT file generation"
47619 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
47622 msgctxt "Operator"
47623 msgid "Init I18n Update Settings"
47624 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
47627 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
47628 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
47631 msgctxt "Operator"
47632 msgid "Init I18n Update Select Languages"
47633 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
47636 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
47637 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
47640 msgid "Invert Selection"
47641 msgstr "Inverter a seleção"
47644 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
47645 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
47648 msgid "Select All"
47649 msgstr "Selecionar tudo"
47652 msgid "Select all if True, else deselect all"
47653 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
47656 msgctxt "Operator"
47657 msgid "Update I18n Statistics"
47658 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
47661 msgid "Check Branches"
47662 msgstr "Verificar vertentes"
47665 msgid "Check po files in branches"
47666 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes."
47669 msgid "Check Trunk"
47670 msgstr "Verificar tronco"
47673 msgid "Check po files in trunk"
47674 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco."
47677 msgctxt "Operator"
47678 msgid "Update I18n Trunk"
47679 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
47682 msgid "Reset to default values all elements of the array"
47683 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
47686 msgctxt "Operator"
47687 msgid "Reload Translation"
47688 msgstr "Recarregar tradução"
47691 msgid "Force a full reload of UI translation"
47692 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
47695 msgctxt "Operator"
47696 msgid "Reset to Default Value"
47697 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
47700 msgid "Reset this property's value to its default value"
47701 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
47704 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
47705 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
47708 msgctxt "Operator"
47709 msgid "Align"
47710 msgstr "Alinhar"
47713 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
47714 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
47717 msgid "Axis to align UV locations on"
47718 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
47721 msgid "Straighten"
47722 msgstr "Endireitar"
47725 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
47726 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
47729 msgid "Straighten X"
47730 msgstr "Endireitar em X"
47733 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
47734 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
47737 msgid "Straighten Y"
47738 msgstr "Endireitar em Y"
47741 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
47742 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
47745 msgid "Align Auto"
47746 msgstr "Alinhar automaticamente"
47749 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
47750 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
47753 msgid "Align X"
47754 msgstr "Alinhar em X"
47757 msgid "Align UVs on X axis"
47758 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
47761 msgid "Align Y"
47762 msgstr "Alinhar em Y"
47765 msgid "Align UVs on Y axis"
47766 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
47769 msgctxt "Operator"
47770 msgid "Average Islands Scale"
47771 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
47774 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
47775 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
47778 msgctxt "Operator"
47779 msgid "Cube Projection"
47780 msgstr "Projeção cúbica"
47783 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
47784 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
47787 msgid "Clip to Bounds"
47788 msgstr "Cortar para os limites"
47791 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
47792 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
47795 msgid "Correct Aspect"
47796 msgstr "Corrigir aspecto"
47799 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
47800 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
47803 msgid "Cube Size"
47804 msgstr "Tamanho de cubo"
47807 msgid "Size of the cube to project on"
47808 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
47811 msgid "Scale to Bounds"
47812 msgstr "Escalonar para as margens"
47815 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
47816 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
47819 msgctxt "Operator"
47820 msgid "Cylinder Projection"
47821 msgstr "Projeção cilíndrica"
47824 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
47825 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
47828 msgid "How to determine rotation around the pole"
47829 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
47832 msgid "Polar ZX"
47833 msgstr "Polo ZX"
47836 msgid "Polar 0 is X"
47837 msgstr "Polo 0 é X"
47840 msgid "Polar ZY"
47841 msgstr "Polo ZY"
47844 msgid "Polar 0 is Y"
47845 msgstr "Polo 0 é Y"
47848 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
47849 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
47852 msgid "View on Equator"
47853 msgstr "Visualização no equador"
47856 msgid "3D view is on the equator"
47857 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
47860 msgid "View on Poles"
47861 msgstr "Visualização nos polos"
47864 msgid "3D view is on the poles"
47865 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
47868 msgid "Align to Object"
47869 msgstr "Alinhar a objeto"
47872 msgid "Align according to object transform"
47873 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
47876 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
47877 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
47880 msgctxt "Operator"
47881 msgid "Export UV Layout"
47882 msgstr "Exportar esquema UV"
47885 msgid "Export UV layout to file"
47886 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
47889 msgid "All UVs"
47890 msgstr "Todas as UVs"
47893 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
47894 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
47897 msgid "File format to export the UV layout to"
47898 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
47901 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
47902 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
47905 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
47906 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
47909 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
47910 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
47913 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
47914 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
47917 msgid "PNG Image (.png)"
47918 msgstr "Imagem PNG (.png)"
47921 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
47922 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
47925 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
47926 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
47929 msgid "Fill Opacity"
47930 msgstr "Preencher opacidade"
47933 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
47934 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
47937 msgid "Dimensions of the exported file"
47938 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
47941 msgctxt "Operator"
47942 msgid "Follow Active Quads"
47943 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
47946 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
47947 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
47950 msgid "Edge Length Mode"
47951 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
47954 msgid "Method to space UV edge loops"
47955 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
47958 msgid "Space all UVs evenly"
47959 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
47962 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
47963 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
47966 msgid "Length Average"
47967 msgstr "Média de comprimento"
47970 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
47971 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
47974 msgctxt "Operator"
47975 msgid "Lightmap Pack"
47976 msgstr "Pacote Lightmap"
47979 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
47980 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
47983 msgid "New Image"
47984 msgstr "Nova imagem"
47987 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
47988 msgstr "Atribui as novas imagens para cada malha (somente uma caso esteja habilitado um espaço de textura compartilhado)."
47991 msgid "Pack Quality"
47992 msgstr "Qualidade de empacotamento"
47995 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
47996 msgstr "Faz um empacotamento prévio antes do encaixotamento complexo."
47999 msgid "Selected Faces"
48000 msgstr "Selecionar faces"
48003 msgid "All Faces"
48004 msgstr "Todas as faces"
48007 msgid "Width and Height for the new image"
48008 msgstr "Largura e altura para a nova imagem."
48011 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
48012 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
48015 msgid "New UV Map"
48016 msgstr "Novo mapa UV"
48019 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
48020 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
48023 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
48024 msgstr "Objetos compartilham o espaço de textura, mapear todos os objetos em um único mapa UV."
48027 msgid "Mark selected UV edges as seams"
48028 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
48031 msgid "Clear Seams"
48032 msgstr "Limpar as costuras"
48035 msgid "Clear instead of marking seams"
48036 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
48039 msgctxt "Operator"
48040 msgid "Minimize Stretch"
48041 msgstr "Minimizar esticamento"
48044 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
48045 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
48048 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
48049 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
48052 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
48053 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
48056 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
48057 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
48060 msgctxt "Operator"
48061 msgid "Pack Islands"
48062 msgstr "Empacotar ilhas"
48065 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
48066 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
48069 msgid "Space between islands"
48070 msgstr "Espaço entre ilhas."
48073 msgid "Rotate islands for best fit"
48074 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
48077 msgctxt "Operator"
48078 msgid "Pin"
48079 msgstr "Afixar"
48082 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
48083 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
48086 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
48087 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
48090 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
48091 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
48094 msgid "Camera Bounds"
48095 msgstr "Margens de câmera"
48098 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
48099 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
48102 msgid "Use orthographic projection"
48103 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
48106 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
48107 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
48110 msgid "Maximum distance between welded vertices"
48111 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
48114 msgctxt "Operator"
48115 msgid "Reset"
48116 msgstr "Redefinir"
48119 msgid "Reset UV projection"
48120 msgstr "Redefine a projeção UV."
48123 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
48124 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
48127 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
48128 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
48131 msgid "Mark boundary edges as seams"
48132 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
48135 msgid "Mark boundary edges as sharp"
48136 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
48139 msgid "Select UV vertices"
48140 msgstr "Selecionar vértices UV"
48143 msgid "Change selection of all UV vertices"
48144 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
48147 msgid "Pinned"
48148 msgstr "Afixado"
48151 msgid "Border select pinned UVs only"
48152 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
48155 msgid "Select UV vertices using circle selection"
48156 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
48159 msgctxt "Operator"
48160 msgid "Lasso Select UV"
48161 msgstr "Selecionar UV com laço"
48164 msgid "Select UVs using lasso selection"
48165 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
48168 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
48169 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
48172 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
48173 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
48176 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
48177 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
48180 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
48181 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
48184 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
48185 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
48188 msgctxt "Operator"
48189 msgid "Selected Pinned"
48190 msgstr "Selecionar afixados"
48193 msgid "Select all pinned UV vertices"
48194 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
48197 msgctxt "Operator"
48198 msgid "Select Split"
48199 msgstr "Selecionar divididos"
48202 msgid "Select only entirely selected faces"
48203 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
48206 msgctxt "Operator"
48207 msgid "Smart UV Project"
48208 msgstr "Projeção UV inteligente"
48211 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
48212 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
48215 msgid "Area Weight"
48216 msgstr "Peso de área"
48219 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
48220 msgstr "Vetor de projeções de peso pelas faces com áreas mais largas."
48223 msgid "Island Margin"
48224 msgstr "Margens das ilhas"
48227 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
48228 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
48231 msgctxt "Operator"
48232 msgid "Snap Cursor"
48233 msgstr "Atrair cursor"
48236 msgid "Snap cursor to target type"
48237 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
48240 msgid "Target to snap the selected UVs to"
48241 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
48244 msgctxt "Operator"
48245 msgid "Snap Selection"
48246 msgstr "Atrair seleção"
48249 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
48250 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
48253 msgid "Cursor (Offset)"
48254 msgstr "Cursor (deslocamento)"
48257 msgid "Adjacent Unselected"
48258 msgstr "Adjacente não selecionado"
48261 msgctxt "Operator"
48262 msgid "Sphere Projection"
48263 msgstr "Projeção esférica"
48266 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
48267 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
48270 msgctxt "Operator"
48271 msgid "Stitch"
48272 msgstr "Costurar"
48275 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
48276 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
48279 msgid "Clear seams of stitched edges"
48280 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
48283 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
48284 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
48287 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
48288 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
48291 msgid "Operation Mode"
48292 msgstr "Modo de operação"
48295 msgid "Use vertex or edge stitching"
48296 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
48299 msgid "Snap Islands"
48300 msgstr "Atrair ilhas"
48303 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
48304 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
48307 msgid "Static Island"
48308 msgstr "Ilha estática"
48311 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
48312 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
48315 msgid "Stored Operation Mode"
48316 msgstr "Modo de operação guardado"
48319 msgid "Use Limit"
48320 msgstr "Usar limites"
48323 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
48324 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
48327 msgctxt "Operator"
48328 msgid "Unwrap"
48329 msgstr "Desdobrar"
48332 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
48333 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
48336 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
48337 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
48340 msgid "Angle Based"
48341 msgstr "Usar ângulos como base"
48344 msgid "Conformal"
48345 msgstr "Conformante"
48348 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
48349 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
48352 msgctxt "Operator"
48353 msgid "Weld"
48354 msgstr "Soldar"
48357 msgid "Weld selected UV vertices together"
48358 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
48361 msgid "Delta X"
48362 msgstr "Delta X"
48365 msgid "Delta Y"
48366 msgstr "Delta Y"
48369 msgctxt "Operator"
48370 msgid "Reset View"
48371 msgstr "Redefinir visualização"
48374 msgid "Reset the view"
48375 msgstr "Redefine a visualização."
48378 msgctxt "Operator"
48379 msgid "Scroll Down"
48380 msgstr "Rolar para baixo"
48383 msgid "Scroll the view down"
48384 msgstr "Rola a visualização para baixo."
48387 msgid "Page"
48388 msgstr "Página"
48391 msgid "Scroll down one page"
48392 msgstr "Rolar para baixo uma página."
48395 msgctxt "Operator"
48396 msgid "Scroll Left"
48397 msgstr "Rolar para esquerda"
48400 msgid "Scroll the view left"
48401 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
48404 msgctxt "Operator"
48405 msgid "Scroll Right"
48406 msgstr "Rolar para direita"
48409 msgid "Scroll the view right"
48410 msgstr "Rola a visualização para a direita."
48413 msgctxt "Operator"
48414 msgid "Scroll Up"
48415 msgstr "Rolar para cima "
48418 msgid "Scroll the view up"
48419 msgstr "Rola a visualização para cima."
48422 msgctxt "Operator"
48423 msgid "Scroller Activate"
48424 msgstr "Ativar rolagem"
48427 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
48428 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
48431 msgctxt "Operator"
48432 msgid "Smooth View 2D"
48433 msgstr "Suavizar visualização 2D"
48436 msgctxt "Operator"
48437 msgid "Zoom 2D View"
48438 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
48441 msgid "Zoom Factor X"
48442 msgstr "Fator de ampliação em X"
48445 msgid "Zoom Factor Y"
48446 msgstr "Fator de ampliação em Y"
48449 msgctxt "Operator"
48450 msgid "Remove Background Image"
48451 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
48454 msgid "Remove a background image from the 3D view"
48455 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
48458 msgid "Background image index to remove"
48459 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
48462 msgid "Set camera view to active view"
48463 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
48466 msgctxt "Operator"
48467 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
48468 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
48471 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
48472 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
48475 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
48476 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
48479 msgctxt "Operator"
48480 msgid "Set 3D Cursor"
48481 msgstr "Configurar cursor 3D"
48484 msgid "Set the location of the 3D cursor"
48485 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
48488 msgid "Preset viewpoint to use"
48489 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
48492 msgctxt "Operator"
48493 msgid "Dolly View"
48494 msgstr "Visualização tipo carrinho"
48497 msgid "Dolly in/out in the view"
48498 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
48501 msgid "Region Position X"
48502 msgstr "Posição da região em X"
48505 msgid "Region Position Y"
48506 msgstr "Posição da região em Y "
48509 msgctxt "Operator"
48510 msgid "Extrude Individual and Move"
48511 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
48514 msgctxt "Operator"
48515 msgid "Extrude and Move on Normals"
48516 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
48519 msgctxt "Operator"
48520 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
48521 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
48524 msgctxt "Operator"
48525 msgid "Fly Navigation"
48526 msgstr "Navegação em voo"
48529 msgid "Interactively fly around the scene"
48530 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
48533 msgid "Base"
48534 msgstr "Base"
48537 msgctxt "Operator"
48538 msgid "Local View"
48539 msgstr "Visao local"
48542 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
48543 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
48546 msgid "Move the view"
48547 msgstr "Move a visualização"
48550 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
48551 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
48554 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
48555 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
48558 msgctxt "Operator"
48559 msgid "NDOF Orbit View"
48560 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
48563 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
48564 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
48567 msgctxt "Operator"
48568 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
48569 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
48572 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
48573 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
48576 msgctxt "Operator"
48577 msgid "NDOF Pan View"
48578 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
48581 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
48582 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
48585 msgctxt "Operator"
48586 msgid "Set Active Object as Camera"
48587 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera "
48590 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
48591 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
48594 msgid "Select pasted objects"
48595 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
48598 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
48599 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
48602 msgctxt "Operator"
48603 msgid "Rotate View"
48604 msgstr "Rotacionar visualização"
48607 msgid "Rotate the view"
48608 msgstr "Rotaciona a visualização."
48611 msgid "Enumerate"
48612 msgstr "Enumerar"
48615 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
48616 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
48619 msgid "Select items using circle selection"
48620 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
48623 msgid "Select items using lasso selection"
48624 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
48627 msgctxt "Operator"
48628 msgid "Select Menu"
48629 msgstr "Menu para seleção"
48632 msgid "Menu object selection"
48633 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
48636 msgid "Object Name"
48637 msgstr "Nome do objeto"
48640 msgctxt "Operator"
48641 msgid "Smooth View"
48642 msgstr "Suavizar visualização"
48645 msgctxt "Operator"
48646 msgid "Snap Cursor to Active"
48647 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
48650 msgctxt "Operator"
48651 msgid "Snap Cursor to Grid"
48652 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
48655 msgctxt "Operator"
48656 msgid "Snap Cursor to Selected"
48657 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
48660 msgctxt "Operator"
48661 msgid "Snap Selection to Active"
48662 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
48665 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
48666 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
48669 msgid "View all objects in scene"
48670 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
48673 msgid "All Regions"
48674 msgstr "Todas as regiões"
48677 msgid "View selected for all regions"
48678 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
48681 msgid "Use a preset viewpoint"
48682 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
48685 msgid "Align Active"
48686 msgstr "Alinhar ao ativo"
48689 msgid "Align to the active object's axis"
48690 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
48693 msgctxt "Operator"
48694 msgid "View Lock Center"
48695 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
48698 msgid "Center the view lock offset"
48699 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
48702 msgctxt "Operator"
48703 msgid "Center View to Mouse"
48704 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
48707 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
48708 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
48711 msgctxt "Operator"
48712 msgid "View Lock Clear"
48713 msgstr "Limpar as travas de visualização"
48716 msgid "Clear all view locking"
48717 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
48720 msgctxt "Operator"
48721 msgid "View Lock to Active"
48722 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
48725 msgid "Lock the view to the active object/bone"
48726 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
48729 msgctxt "Operator"
48730 msgid "View Orbit"
48731 msgstr "Visualização em órbita"
48734 msgid "Orbit the view"
48735 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
48738 msgid "Orbit"
48739 msgstr "Órbita"
48742 msgid "Direction of View Orbit"
48743 msgstr "Direção da órbita de visualização."
48746 msgid "Orbit Left"
48747 msgstr "Orbitar à esquerda"
48750 msgid "Orbit the view around to the Left"
48751 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão à esquerda."
48754 msgid "Orbit Right"
48755 msgstr "Orbitar à direita"
48758 msgid "Orbit the view around to the Right"
48759 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão à direita."
48762 msgid "Orbit Up"
48763 msgstr "Orbitar para cima"
48766 msgid "Orbit the view Up"
48767 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para cima."
48770 msgid "Orbit Down"
48771 msgstr "Orbitar para baixo"
48774 msgid "Orbit the view Down"
48775 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para baixo."
48778 msgid "Pan"
48779 msgstr "Panorama"
48782 msgid "Direction of View Pan"
48783 msgstr "Direção do panorama de visão."
48786 msgid "Pan Left"
48787 msgstr "Mover panorama à esquerda"
48790 msgid "Pan the view to the Left"
48791 msgstr "Move o panorama da porta de visão à esquerda."
48794 msgid "Pan Right"
48795 msgstr "Mover panorama à direita"
48798 msgid "Pan the view to the Right"
48799 msgstr "Move o panorama da porta de visão à direita."
48802 msgid "Pan Up"
48803 msgstr "Mover panorama para cima"
48806 msgid "Pan the view Up"
48807 msgstr "Move o panorama da porta de visão para cima."
48810 msgid "Pan Down"
48811 msgstr "Mover panorama para baixo"
48814 msgid "Pan the view Down"
48815 msgstr "Move o panorama da porta de visão para baixo."
48818 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
48819 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
48822 msgctxt "Operator"
48823 msgid "View Roll"
48824 msgstr "Rolar visualização"
48827 msgid "Roll the view"
48828 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
48831 msgid "Roll Angle Source"
48832 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
48835 msgid "How roll angle is calculated"
48836 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
48839 msgid "Roll Angle"
48840 msgstr "Ângulo de rolagem"
48843 msgid "Roll the view using an angle value"
48844 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
48847 msgid "Roll Left"
48848 msgstr "Rolar à esquerda"
48851 msgid "Roll the view around to the Left"
48852 msgstr "Executa a rolagem da visualização à esquerda (exceto para visão de câmera)."
48855 msgid "Roll Right"
48856 msgstr "Rolar à direita"
48859 msgid "Roll the view around to the Right"
48860 msgstr "Executa a rolagem da visualização à direita (exceto para visão de câmera)."
48863 msgid "Move the view to the selection center"
48864 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
48867 msgctxt "Operator"
48868 msgid "Walk Navigation"
48869 msgstr "Navegação em caminhada"
48872 msgid "Interactively walk around the scene"
48873 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
48876 msgid "Zoom in/out in the view"
48877 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
48880 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
48881 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
48884 msgctxt "Operator"
48885 msgid "Zoom Camera 1:1"
48886 msgstr "Proporção de ampliação da câmera 1:1"
48889 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
48890 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
48893 msgctxt "Operator"
48894 msgid "Export Alembic"
48895 msgstr "Exportar como Alembic"
48898 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
48899 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
48902 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
48903 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
48906 msgid "Run as Background Job"
48907 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
48910 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
48911 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
48914 msgid "Export Hair"
48915 msgstr "Exportar cabelos"
48918 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
48919 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
48922 msgid "Export Particles"
48923 msgstr "Exportar partículas"
48926 msgid "Exports non-hair particle systems"
48927 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
48930 msgid "Export per face shading group assignments"
48931 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
48934 msgid "Flatten Hierarchy"
48935 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
48938 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
48939 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
48942 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
48943 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
48946 msgid "Geometry Samples"
48947 msgstr "Amostras de geometria"
48950 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
48951 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
48954 msgid "Export normals"
48955 msgstr "Exportar as normais"
48958 msgid "Pack UV Islands"
48959 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
48962 msgid "Export UVs with packed island"
48963 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
48966 msgid "Renderable Objects Only"
48967 msgstr "Somente os objetos renderizáveis"
48970 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
48971 msgstr "Exporta somente os objetos marcados como renderizáveis dentro do esquematizador."
48974 msgid "Selected Objects Only"
48975 msgstr "Somente os objetos selecionados"
48978 msgid "Export only selected objects"
48979 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
48982 msgid "Shutter Close"
48983 msgstr "Obturador fechado"
48986 msgid "Time at which the shutter is closed"
48987 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
48990 msgid "Shutter Open"
48991 msgstr "Obturador aberto"
48994 msgid "Time at which the shutter is open"
48995 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
48998 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
48999 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
49002 msgid "Use Subdivision Schema"
49003 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
49006 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
49007 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
49010 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
49011 msgstr "Exportar polígonos (quadriláteros e multilaterais) como triângulos"
49014 msgid "Export UVs"
49015 msgstr "Exportar UVs"
49018 msgid "Export vertex colors"
49019 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
49022 msgid "Transform Samples"
49023 msgstr "Amostras de transformações"
49026 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
49027 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
49030 msgctxt "Operator"
49031 msgid "Import Alembic"
49032 msgstr "Importar arquivo Alembic"
49035 msgid "Load an Alembic archive"
49036 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
49039 msgid "Is Sequence"
49040 msgstr "É uma sequência"
49043 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
49044 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
49047 msgid "Set Frame Range"
49048 msgstr "Definir intervalo de quadros"
49051 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
49052 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
49055 msgid "Validate Meshes"
49056 msgstr "Validar malhas"
49059 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
49060 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
49063 msgid "Append from a Library .blend file"
49064 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
49067 msgid "Select new objects"
49068 msgstr "Seleciona novos objetos."
49071 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
49072 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
49075 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
49076 msgstr "Define um usuário virtual para os itens anexados (exceto objetos e grupos)."
49079 msgid "Localize All"
49080 msgstr "Localizar todos(as)"
49083 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
49084 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
49087 msgctxt "Operator"
49088 msgid "Call Menu"
49089 msgstr "Chamada de menu"
49092 msgid "Name of the menu"
49093 msgstr "Nome do menu."
49096 msgctxt "Operator"
49097 msgid "Call Pie Menu"
49098 msgstr "Chamada de menu setorizado"
49101 msgid "Name of the pie menu"
49102 msgstr "Nome do menu setorizado."
49105 msgctxt "Operator"
49106 msgid "Export COLLADA"
49107 msgstr "Exportar COLLADA"
49110 msgid "Save a Collada file"
49111 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
49114 msgid "Only Selected UV Map"
49115 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
49118 msgid "Export only the selected UV Map"
49119 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
49122 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
49123 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
49126 msgid "Only export deforming bones with armatures"
49127 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
49130 msgid "Modifier resolution for export"
49131 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
49134 msgid "Apply modifier's render settings"
49135 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
49138 msgid "Include Armatures"
49139 msgstr "Incluir armações"
49142 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
49143 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
49146 msgid "Include Children"
49147 msgstr "Incluir crianças"
49150 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
49151 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
49154 msgid "Include Shape Keys"
49155 msgstr "Incluir chaves de formato"
49158 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
49159 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
49162 msgid "Keep Bind Info"
49163 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
49166 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
49167 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
49170 msgid "Limit Precision"
49171 msgstr "Limitar a precisão"
49174 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
49175 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
49178 msgid "Export to SL/OpenSim"
49179 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
49182 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
49183 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
49186 msgid "Export only selected elements"
49187 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
49190 msgid "Sort by Object name"
49191 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
49194 msgid "Sort exported data by Object name"
49195 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
49198 msgid "Use Blender Profile"
49199 msgstr "Usar o perfil do Blender."
49202 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
49203 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
49206 msgid "Use Object Instances"
49207 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
49210 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
49211 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
49214 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
49215 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
49218 msgctxt "Operator"
49219 msgid "Import COLLADA"
49220 msgstr "Importar COLLADA"
49223 msgid "Load a Collada file"
49224 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
49227 msgid "Auto Connect"
49228 msgstr "Conexão automática"
49231 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
49232 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
49235 msgid "Find Bone Chains"
49236 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
49239 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
49240 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
49243 msgid "Fix Leaf Bones"
49244 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
49247 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
49248 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
49251 msgid "Import Units"
49252 msgstr "Importar unidades"
49255 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
49256 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
49259 msgid "Minimum Chain Length"
49260 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
49263 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
49264 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
49267 msgctxt "Operator"
49268 msgid "Context Collection Boolean Set"
49269 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
49272 msgid "Set boolean values for a collection of items"
49273 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
49276 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
49277 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
49280 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
49281 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
49284 msgctxt "Operator"
49285 msgid "Context Array Cycle"
49286 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
49289 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
49290 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
49293 msgid "Context Attributes"
49294 msgstr "Atributos de contexto"
49297 msgid "RNA context string"
49298 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
49301 msgid "Cycle backwards"
49302 msgstr "Ciclar para trás"
49305 msgctxt "Operator"
49306 msgid "Context Enum Cycle"
49307 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
49310 msgid "Toggle a context value"
49311 msgstr "Alterna um valor de contexto."
49314 msgid "Wrap back to the first/last values"
49315 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
49318 msgctxt "Operator"
49319 msgid "Context Int Cycle"
49320 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
49323 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
49324 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
49327 msgctxt "Operator"
49328 msgid "Context Enum Menu"
49329 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
49332 msgctxt "Operator"
49333 msgid "Context Modal Mouse"
49334 msgstr "Mouse em contexto modal"
49337 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
49338 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
49341 msgid "Header Text"
49342 msgstr "Texto - Cabeçalho"
49345 msgid "Text to display in header during scale"
49346 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
49349 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
49350 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
49353 msgid "Invert the mouse input"
49354 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
49357 msgctxt "Operator"
49358 msgid "Context Enum Pie"
49359 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
49362 msgctxt "Operator"
49363 msgid "Context Scale Float"
49364 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
49367 msgid "Scale a float context value"
49368 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
49371 msgid "Assign value"
49372 msgstr "Atribui um valor"
49375 msgctxt "Operator"
49376 msgid "Context Scale Int"
49377 msgstr "Contexto de escala inteiro"
49380 msgid "Scale an int context value"
49381 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
49384 msgid "Always Step"
49385 msgstr "Sempre saltar"
49388 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
49389 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
49392 msgctxt "Operator"
49393 msgid "Context Set Boolean"
49394 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
49397 msgid "Set a context value"
49398 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
49401 msgid "Assignment value"
49402 msgstr "Valor de atribuição"
49405 msgctxt "Operator"
49406 msgid "Context Set Enum"
49407 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
49410 msgid "Assignment value (as a string)"
49411 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
49414 msgctxt "Operator"
49415 msgid "Context Set Float"
49416 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
49419 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
49420 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
49423 msgctxt "Operator"
49424 msgid "Set Library ID"
49425 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
49428 msgid "Set a context value to an ID data-block"
49429 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
49432 msgctxt "Operator"
49433 msgid "Context Set"
49434 msgstr "Contexto - configurações"
49437 msgctxt "Operator"
49438 msgid "Context Set String"
49439 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
49442 msgctxt "Operator"
49443 msgid "Context Set Value"
49444 msgstr "Contexto - configurar valor"
49447 msgctxt "Operator"
49448 msgid "Context Toggle"
49449 msgstr "Contexto - alternar"
49452 msgctxt "Operator"
49453 msgid "Context Toggle Values"
49454 msgstr "Contexto - alternar valores"
49457 msgid "Toggle enum"
49458 msgstr "Alternar enumerador"
49461 msgctxt "Operator"
49462 msgid "Debug Menu"
49463 msgstr "Menu de depuração"
49466 msgid "Open a popup to set the debug level"
49467 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
49470 msgid "Debug Value"
49471 msgstr "Valor de depuração"
49474 msgctxt "Operator"
49475 msgid "Demo"
49476 msgstr "Demonstração"
49479 msgctxt "Operator"
49480 msgid "Control"
49481 msgstr "Controle"
49484 msgid "Prev"
49485 msgstr "Anterior"
49488 msgid "Pause"
49489 msgstr "Pausar"
49492 msgctxt "Operator"
49493 msgid "Demo Mode (Start)"
49494 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
49497 msgctxt "Operator"
49498 msgid "Demo Mode (Setup)"
49499 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
49502 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
49503 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
49506 msgid "Number of times to play the animation"
49507 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
49510 msgid "Render Anim"
49511 msgstr "Renderizar animação"
49514 msgid "Render entire animation (render mode only)"
49515 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
49518 msgid "Screen Switch"
49519 msgstr "Trocar de tela"
49522 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
49523 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
49526 msgid "Time Max"
49527 msgstr "Tempo máximo"
49530 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
49531 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
49534 msgid "Time Min"
49535 msgstr "Tempo mínimo"
49538 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
49539 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
49542 msgid "Search Path"
49543 msgstr "Caminho de pesquisa"
49546 msgid "Directory used for importing the file"
49547 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
49550 msgid "Render Delay"
49551 msgstr "Atrasar renderização"
49554 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
49555 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
49558 msgid "Run once and exit"
49559 msgstr "Executa uma vez e sai"
49562 msgid "Play"
49563 msgstr "Reproduzir"
49566 msgid "Random Order"
49567 msgstr "Ordem aleatória"
49570 msgid "Select files randomly"
49571 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
49574 msgid "Run Immediately!"
49575 msgstr "Executar imediatamente!"
49578 msgid "Run demo immediately"
49579 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
49582 msgctxt "Operator"
49583 msgid "View Documentation"
49584 msgstr "Ver documentação"
49587 msgid "Doc ID"
49588 msgstr "Identificador do documento"
49591 msgctxt "Operator"
49592 msgid "View Manual"
49593 msgstr "Ver manual do Blender"
49596 msgid "Load online manual"
49597 msgstr "Carrega o manual na internet."
49600 msgctxt "Operator"
49601 msgid "View Online Manual"
49602 msgstr "Visualizar manual na internet"
49605 msgid "View a context based online manual in a web browser"
49606 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
49609 msgctxt "Operator"
49610 msgid "Add Theme Preset"
49611 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
49614 msgid "Add or remove a theme preset"
49615 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
49618 msgctxt "Operator"
49619 msgid "Add Keyconfig Preset"
49620 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
49623 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
49624 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
49627 msgctxt "Operator"
49628 msgid "Reload Library"
49629 msgstr "Recarregar biblioteca"
49632 msgid "Reload the given library"
49633 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
49636 msgid "Library to reload"
49637 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
49640 msgid "Relocate the given library to one or several others"
49641 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
49644 msgid "Library to relocate"
49645 msgstr "Biblioteca para realocar"
49648 msgid "Link from a Library .blend file"
49649 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
49652 msgctxt "Operator"
49653 msgid "Memory Statistics"
49654 msgstr "Estatísticas de memória"
49657 msgid "Print memory statistics to the console"
49658 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
49661 msgid "Open a Blender file"
49662 msgstr "Abre um arquivo Blender."
49665 msgid "Load UI"
49666 msgstr "Carregar interface de usuário"
49669 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
49670 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
49673 msgid "Trusted Source"
49674 msgstr "Fonte confiável"
49677 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
49678 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
49681 msgctxt "Operator"
49682 msgid "Operator Cheat Sheet"
49683 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
49686 msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting"
49687 msgstr "Lista todos os operadores em um bloco de texto, útil para a criação de Scripts."
49690 msgid "Set the active operator to its default values"
49691 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
49694 msgctxt "Operator"
49695 msgid "Operator Enum Pie"
49696 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
49699 msgid "Operator"
49700 msgstr "Operador"
49703 msgid "Operator name (in python as string)"
49704 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
49707 msgid "Property name (as a string)"
49708 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
49711 msgctxt "Operator"
49712 msgid "Operator Preset"
49713 msgstr "Predefinições para operador"
49716 msgid "Add or remove an Operator Preset"
49717 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
49720 msgid "Open a path in a file browser"
49721 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
49724 msgctxt "Operator"
49725 msgid "Batch-Clear Previews"
49726 msgstr "Limpar as previsões em lote"
49729 msgid "Clear selected .blend file's previews"
49730 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
49733 msgid "Save Backups"
49734 msgstr "Salvar cópias de segurança"
49737 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
49738 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
49741 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
49742 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
49745 msgid "Clear objects' previews"
49746 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
49749 msgid "Clear scenes' previews"
49750 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
49753 msgid "Trusted Blend Files"
49754 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
49757 msgid "Enable python evaluation for selected files"
49758 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
49761 msgctxt "Operator"
49762 msgid "Batch-Generate Previews"
49763 msgstr "Gerar as previsões em lote"
49766 msgid "Generate selected .blend file's previews"
49767 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
49770 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
49771 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
49774 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
49775 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
49778 msgid "Generate objects' previews"
49779 msgstr "Gera as previsões de objetos"
49782 msgid "Generate scenes' previews"
49783 msgstr "Gera as previsões de cenas."
49786 msgctxt "Operator"
49787 msgid "Clear Data-Block Previews"
49788 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
49791 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
49792 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
49795 msgid "Data-Block Type"
49796 msgstr "Tipo de bloco de dados"
49799 msgid "Which data-block previews to clear"
49800 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
49803 msgctxt "Operator"
49804 msgid "Refresh Data-Block Previews"
49805 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
49808 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
49809 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
49812 msgctxt "Operator"
49813 msgid "Add Property"
49814 msgstr "Adicionar propriedade"
49817 msgid "Property Edit"
49818 msgstr "Edição de propriedades"
49821 msgid "Property data_path edit"
49822 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
49825 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
49826 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
49829 msgid "Context"
49830 msgstr "Contexto"
49833 msgctxt "Operator"
49834 msgid "Edit Property"
49835 msgstr "Edição de propriedades"
49838 msgid "Tooltip"
49839 msgstr "Dica de ferramenta"
49842 msgid "Property Name"
49843 msgstr "Nome das propriedades"
49846 msgid "Property name edit"
49847 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
49850 msgid "Use Soft Limits"
49851 msgstr "Usar limitações concebíveis"
49854 msgid "Property value edit"
49855 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
49858 msgctxt "Operator"
49859 msgid "Remove Property"
49860 msgstr "Remover propriedade"
49863 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
49864 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
49867 msgctxt "Operator"
49868 msgid "Quit Blender"
49869 msgstr "Sair do Blender"
49872 msgid "Quit Blender"
49873 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
49876 msgctxt "Operator"
49877 msgid "Radial Control"
49878 msgstr "Controle radial"
49881 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
49882 msgstr "Configura alguma propriedade de tamanho (por exemplo o tamanho de pincel) com a roda do mouse."
49885 msgid "Color Path"
49886 msgstr "Caminho de cor"
49889 msgid "Path of property used to set the color of the control"
49890 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
49893 msgid "Primary Data Path"
49894 msgstr "Caminho primário de dados"
49897 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
49898 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
49901 msgid "Secondary Data Path"
49902 msgstr "Caminho secundário de dados"
49905 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
49906 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
49909 msgid "Fill Color Override Path"
49910 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
49913 msgid "Fill Color Override Test"
49914 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
49917 msgid "Fill Color Path"
49918 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
49921 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
49922 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
49925 msgid "Image ID"
49926 msgstr "Identificador de imagem"
49929 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
49930 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
49933 msgid "Rotation Path"
49934 msgstr "Caminho de rotação"
49937 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
49938 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
49941 msgid "Secondary Texture"
49942 msgstr "Textura secundária"
49945 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
49946 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
49949 msgid "Use Secondary"
49950 msgstr "Usar secundário"
49953 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
49954 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
49957 msgid "Zoom Path"
49958 msgstr "Caminho para ampliação"
49961 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
49962 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
49965 msgctxt "Operator"
49966 msgid "Load Factory Settings"
49967 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
49970 msgctxt "Operator"
49971 msgid "Reload History File"
49972 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
49975 msgid "Reloads history and bookmarks"
49976 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
49979 msgctxt "Operator"
49980 msgid "Reload Start-Up File"
49981 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
49984 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
49985 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
49988 msgid "Path to an alternative start-up file"
49989 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo."
49992 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
49993 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend."
49996 msgctxt "Operator"
49997 msgid "Recover Auto Save"
49998 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
50001 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
50002 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
50005 msgctxt "Operator"
50006 msgid "Recover Last Session"
50007 msgstr "Recuperar a última sessão"
50010 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
50011 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
50014 msgctxt "Operator"
50015 msgid "Redraw Timer"
50016 msgstr "Temporizador de redesenho"
50019 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
50020 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
50023 msgid "Number of times to redraw"
50024 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
50027 msgid "Time Limit"
50028 msgstr "Limite de tempo"
50031 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
50032 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
50035 msgid "Draw Region"
50036 msgstr "Desenha a região"
50039 msgid "Draw Region + Swap"
50040 msgstr "Desenha a região somada a troca"
50043 msgid "Draw Region and Swap"
50044 msgstr "Desenha a região e troca"
50047 msgid "Draw Window"
50048 msgstr "Desenha a janela"
50051 msgid "Draw Window + Swap"
50052 msgstr "Desenha a janela somada a troca"
50055 msgid "Draw Window and Swap"
50056 msgstr "Desenha a janela e troca"
50059 msgid "Anim Step"
50060 msgstr "Passo de animação"
50063 msgid "Animation Steps"
50064 msgstr "Passos de animação"
50067 msgid "Anim Play"
50068 msgstr "Reproduzir a animação"
50071 msgid "Animation Playback"
50072 msgstr "Reprodução de animação"
50075 msgid "Undo/Redo"
50076 msgstr "Desfazer ou refazer"
50079 msgctxt "Operator"
50080 msgid "Revert"
50081 msgstr "Reverter"
50084 msgid "Reload the saved file"
50085 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
50088 msgid "Save the current file in the desired location"
50089 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
50092 msgid "Write compressed .blend file"
50093 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
50096 msgid "Save Copy"
50097 msgstr "Salvar cópia"
50100 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
50101 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
50104 msgid "Remap Relative"
50105 msgstr "Remapear caminhos relativos"
50108 msgctxt "Operator"
50109 msgid "Save Startup File"
50110 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
50113 msgctxt "Operator"
50114 msgid "Save Blender File"
50115 msgstr "Salvar arquivo Blender"
50118 msgid "Save the current Blender file"
50119 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
50122 msgctxt "Operator"
50123 msgid "Search Menu"
50124 msgstr "Menu de pesquisa"
50127 msgctxt "Operator"
50128 msgid "Set Stereo 3D"
50129 msgstr "Definir 3D estéreo"
50132 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
50133 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
50136 msgid "Anaglyph Type"
50137 msgstr "Tipo anaglífico"
50140 msgid "Red-Cyan"
50141 msgstr "Vermelho - Ciano"
50144 msgid "Green-Magenta"
50145 msgstr "Verde - Magenta"
50148 msgid "Yellow-Blue"
50149 msgstr "Amarelo - Azul"
50152 msgid "Anaglyph"
50153 msgstr "Anaglífico"
50156 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
50157 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
50160 msgid "Interlace"
50161 msgstr "Entrelaçamento"
50164 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
50165 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
50168 msgid "Time Sequential"
50169 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
50172 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
50173 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
50176 msgid "Side-by-Side"
50177 msgstr "Lado a lado "
50180 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
50181 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
50184 msgid "Top-Bottom"
50185 msgstr "Do topo para a base"
50188 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
50189 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
50192 msgid "Interlace Type"
50193 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
50196 msgid "Row Interleaved"
50197 msgstr "Intercalado nas linhas"
50200 msgid "Column Interleaved"
50201 msgstr "Intercalado nas colunas"
50204 msgid "Checkerboard Interleaved"
50205 msgstr "Intercalado em quadriculado"
50208 msgid "Swap Left/Right"
50209 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
50212 msgid "Swap left and right stereo channels"
50213 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
50216 msgid "Cross-Eyed"
50217 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
50220 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
50221 msgstr "O olho direito deve ver a imagem para o olho esquerdo e vice-versa."
50224 msgctxt "Operator"
50225 msgid "Splash Screen"
50226 msgstr "Tela de abertura"
50229 msgid "Open the splash screen with release info"
50230 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
50233 msgctxt "Operator"
50234 msgid "Save System Info"
50235 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
50238 msgid "Generate system information, saved into a text file"
50239 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
50242 msgid "Open a website in the web-browser"
50243 msgstr "Abre uma localização de rede no navegador de internet."
50246 msgid "URL"
50247 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
50250 msgid "URL to open"
50251 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
50254 msgid "UV Maps"
50255 msgstr "Mapas UV"
50258 msgctxt "Operator"
50259 msgid "Close Window"
50260 msgstr "Fechar janela"
50263 msgctxt "Operator"
50264 msgid "Toggle Window Fullscreen"
50265 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
50268 msgid "Toggle the current window fullscreen"
50269 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
50272 msgctxt "Operator"
50273 msgid "New World"
50274 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
50277 msgid "External file packed into the .blend file"
50278 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
50281 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
50282 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
50285 msgid "Size of packed file in bytes"
50286 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
50289 msgid "Active Brush"
50290 msgstr "Pincel ativo"
50293 msgid "Editable cavity curve"
50294 msgstr "Curva de cavidade editável."
50297 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
50298 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
50301 msgid "Active Palette"
50302 msgstr "Paleta ativa"
50305 msgid "Show Brush"
50306 msgstr "Mostrar pincel"
50309 msgid "Show Brush On Surface"
50310 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
50313 msgid "Fast Navigate"
50314 msgstr "Navegar rapidamente"
50317 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
50318 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
50321 msgid "Tiling offset for the X Axis"
50322 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
50325 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
50326 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
50329 msgid "Tile X"
50330 msgstr "Ladrilhos em X"
50333 msgid "Tile along X axis"
50334 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
50337 msgid "Tile Y"
50338 msgstr "Ladrilhos em Y"
50341 msgid "Tile along Y axis"
50342 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
50345 msgid "Tile Z"
50346 msgstr "Ladrilhos em Z"
50349 msgid "Tile along Z axis"
50350 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
50353 msgid "Cavity Mask"
50354 msgstr "Máscara de cavidade"
50357 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
50358 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
50361 msgid "Symmetry Feathering"
50362 msgstr "Simetrizar plumagem"
50365 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
50366 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
50369 msgid "Symmetry X"
50370 msgstr "Simetrizar em X"
50373 msgid "Mirror brush across the X axis"
50374 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
50377 msgid "Symmetry Y"
50378 msgstr "Simetrizar em Y"
50381 msgid "Mirror brush across the Y axis"
50382 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
50385 msgid "Symmetry Z"
50386 msgstr "Simetrizar em Z"
50389 msgid "Mirror brush across the Z axis"
50390 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
50393 msgid "Image Paint"
50394 msgstr "Pintura de imagem"
50397 msgid "Properties of image and texture painting mode"
50398 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
50401 msgid "Image used as canvas"
50402 msgstr "A imagem usada como lona"
50405 msgid "Image used as clone source"
50406 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
50409 msgid "Dither"
50410 msgstr "Agitar"
50413 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
50414 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
50417 msgid "Invert the stencil layer"
50418 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
50421 msgid "Missing Materials"
50422 msgstr "Faltando materiais"
50425 msgid "The mesh is missing materials"
50426 msgstr "A malha não possui materiais."
50429 msgid "Missing Stencil"
50430 msgstr "Faltando estêncil"
50433 msgid "Image Painting does not have a stencil"
50434 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
50437 msgid "Missing Texture"
50438 msgstr "Faltando texturas"
50441 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
50442 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
50445 msgid "Missing UVs"
50446 msgstr "Faltando UVs"
50449 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
50450 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
50453 msgid "Mode of operation for projection painting"
50454 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
50457 msgid "Detect image slots from the material"
50458 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
50461 msgid "Set image for texture painting directly"
50462 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
50465 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
50466 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
50469 msgid "Bleed"
50470 msgstr "Sangrar"
50473 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
50474 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
50477 msgid "Stencil Color"
50478 msgstr "Cor de estêncil"
50481 msgid "Stencil color in the viewport"
50482 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
50485 msgid "Stencil Image"
50486 msgstr "Imagem estêncil"
50489 msgid "Image used as stencil"
50490 msgstr "Imagem usada como estêncil."
50493 msgid "Cull"
50494 msgstr "Refugar"
50497 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
50498 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
50501 msgid "Clone Map"
50502 msgstr "Mapa de clone"
50505 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
50506 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
50509 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
50510 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
50513 msgid "Occlude"
50514 msgstr "Encobrir"
50517 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
50518 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
50521 msgid "Stencil Layer"
50522 msgstr "Camada em estêncil"
50525 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
50526 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
50529 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
50530 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
50533 msgid "Detail Percentage"
50534 msgstr "Porcentagem de detalhes"
50537 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
50538 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
50541 msgid "Detail Refine Method"
50542 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
50545 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
50546 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
50549 msgid "Subdivide Edges"
50550 msgstr "Subdividir arestas"
50553 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
50554 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
50557 msgid "Collapse Edges"
50558 msgstr "Encolher as arestas"
50561 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
50562 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
50565 msgid "Subdivide Collapse"
50566 msgstr "Subdividir encolhendo"
50569 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
50570 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
50573 msgid "Detail Size"
50574 msgstr "Tamanho dos detalhes"
50577 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
50578 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
50581 msgid "Detail Type Method"
50582 msgstr "Tipo de método de detalhes"
50585 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
50586 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
50589 msgid "Relative Detail"
50590 msgstr "Detalhes relativos"
50593 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
50594 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
50597 msgid "Constant Detail"
50598 msgstr "Detalhes constantes"
50601 msgid "Brush Detail"
50602 msgstr "Detalhes do pincel"
50605 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
50606 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
50609 msgid "Amount of gravity after each dab"
50610 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
50613 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
50614 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
50617 msgid "Lock X"
50618 msgstr "Travar o eixo X"
50621 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
50622 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
50625 msgid "Lock Y"
50626 msgstr "Travar o eixo Y"
50629 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
50630 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
50633 msgid "Lock Z"
50634 msgstr "Travar o eixo Z"
50637 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
50638 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
50641 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
50642 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
50645 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
50646 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
50649 msgid "Show Mask"
50650 msgstr "Mostrar máscara"
50653 msgid "Show mask as overlay on object"
50654 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
50657 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
50658 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
50661 msgid "Use Deform Only"
50662 msgstr "Usar somente deformação"
50665 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
50666 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
50669 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
50670 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
50673 msgid "UV Sculpting"
50674 msgstr "Escultura de UVs"
50677 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
50678 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
50681 msgid "Restrict"
50682 msgstr "Restringir"
50685 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
50686 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
50689 msgid "Palette Color"
50690 msgstr "Cor da paleta"
50693 msgid "Palette Splines"
50694 msgstr "Splines de paletas"
50697 msgid "Collection of palette colors"
50698 msgstr "Coleção de cores das paletas."
50701 msgid "Active Palette Color"
50702 msgstr "Cor ativa da paleta"
50705 msgid "Pin"
50706 msgstr "Afixar"
50709 msgid "Bone Constraints"
50710 msgstr "Restrições de ossos"
50713 msgid "Bendy Bones"
50714 msgstr "Ossos maleáveis"
50717 msgid "Camera Presets"
50718 msgstr "Predefinições de câmera"
50721 msgid "Active Point"
50722 msgstr "Ponto ativo"
50725 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
50726 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
50729 msgid "Footage Settings"
50730 msgstr "Configurações de filmagem"
50733 msgid "Marker Display"
50734 msgstr "Mostrador de marcadores"
50737 msgid "Mask Settings"
50738 msgstr "Configurações de máscara"
50741 msgid "Mask Display"
50742 msgstr "Mostrador de máscara"
50745 msgid "Proxy/Timecode"
50746 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
50749 msgid "Stabilization"
50750 msgstr "Estabilização"
50753 msgid "2D Stabilization"
50754 msgstr "Estabilização 2D"
50757 msgid "Solve"
50758 msgstr "Solucionar"
50761 msgctxt "MovieClip"
50762 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
50763 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
50766 msgid "Transforms"
50767 msgstr "Transformações"
50770 msgctxt "MovieClip"
50771 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
50772 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
50775 msgctxt "MovieClip"
50776 msgid "Scene Setup"
50777 msgstr "Configuração de cena"
50780 msgid "Predefined track color"
50781 msgstr "Cor de trilha predefinida."
50784 msgid "Color Presets"
50785 msgstr "Predefinições de cor"
50788 msgid "Tracking Settings"
50789 msgstr "Configurações de rastreamento"
50792 msgid "Lens"
50793 msgstr "Lentes"
50796 msgid "Predefined tracking settings"
50797 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
50800 msgid "Tracking Presets"
50801 msgstr "Predefinições de rastreamento"
50804 msgid "Cloth Presets"
50805 msgstr "Predefinições de tecido"
50808 msgid "Spot Shape"
50809 msgstr "Formato do foco"
50812 msgid "Ray Visibility"
50813 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
50816 msgid "Integrator Presets"
50817 msgstr "Predefinições de integrador"
50820 msgid "Post Processing"
50821 msgstr "Pós processamento"
50824 msgid "Sampling Presets"
50825 msgstr "Predefinições de amostragem"
50828 msgid "Denoising"
50829 msgstr "Redução de ruídos"
50832 msgid "Film"
50833 msgstr "Filme"
50836 msgid "Pixel Filter"
50837 msgstr "Filtro de pixeis"
50840 msgid "Transparent"
50841 msgstr "Transparente"
50844 msgid "Light Paths"
50845 msgstr "Caminhos de luz"
50848 msgid "Max Bounces"
50849 msgstr "Máximo de rebatimentos"
50852 msgid "Shutter Curve"
50853 msgstr "Curva do obturador"
50856 msgid "Passes"
50857 msgstr "Passos"
50860 msgid "Performance"
50861 msgstr "Performance"
50864 msgid "Threads"
50865 msgstr "Tarefas"
50868 msgid "Tiles"
50869 msgstr "Ladrilhos"
50872 msgid "Subdivision"
50873 msgstr "Subdivisão"
50876 msgid "Render Pass"
50877 msgstr "Passo de renderização"
50880 msgid "Mist Pass"
50881 msgstr "Passo de névoa"
50884 msgid "Area Shape"
50885 msgstr "Formato de área"
50888 msgid "Composition Guides"
50889 msgstr "Guias de composição"
50892 msgid "Center-Cut Safe Areas"
50893 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
50896 msgid "Stereoscopy"
50897 msgstr "Estereoscopia"
50900 msgid "Texture Space"
50901 msgstr "Espaço de textura"
50904 msgid "Geometry Data"
50905 msgstr "Dados da geometria"
50908 msgid "Paragraph"
50909 msgstr "Parágrafo"
50912 msgid "Path Animation"
50913 msgstr "Animação de caminho"
50916 msgid "Skeleton"
50917 msgstr "Esqueleto"
50920 msgid "Text Boxes"
50921 msgstr "Caixas de texto"
50924 msgid "Filters"
50925 msgstr "Filtros"
50928 msgid "Advanced Filter"
50929 msgstr "Filtros avançados"
50932 msgid "Bookmarks"
50933 msgstr "Favoritos"
50936 msgid "Fluid Presets"
50937 msgstr "Predefinições de fluido"
50940 msgid "Clone from Image/UV Map"
50941 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
50944 msgid "Scopes"
50945 msgstr "Escopos"
50948 msgid "Sample Line"
50949 msgstr "Linha de exemplo"
50952 msgctxt "Operator"
50953 msgid "Scale"
50954 msgstr "Escalonamento"
50957 msgctxt "Operator"
50958 msgid "Draw"
50959 msgstr "Desenhar"
50962 msgctxt "Operator"
50963 msgid "Mask"
50964 msgstr "Máscara "
50967 msgid "Tiling"
50968 msgstr "Ladrilhamento"
50971 msgid "Texture Mask"
50972 msgstr "Máscara de textura"
50975 msgid "2D Cursor"
50976 msgstr "Cursor 2D"
50979 msgid "Histogram"
50980 msgstr "Histograma"
50983 msgid "Vectorscope"
50984 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
50987 msgid "Waveform"
50988 msgstr "Formato de onda"
50991 msgid "Freestyle Line"
50992 msgstr "Linha Freestyle"
50995 msgid "Backdrop"
50996 msgstr "Pano de fundo"
50999 msgid "Slot"
51000 msgstr "Compartimentos"
51003 msgid "Predefined node color"
51004 msgstr "Nós de cor predefinidos."
51007 msgid "Delta Transform"
51008 msgstr "Transformações delta"
51011 msgid "Boid Brain"
51012 msgstr "Cérebro da revoada"
51015 msgid "Parting"
51016 msgstr "Separação"
51019 msgid "Field Weights"
51020 msgstr "Controles de campos de força"
51023 msgid "Force Field Settings"
51024 msgstr "Configurações de campos de força"
51027 msgid "Hair Dynamics"
51028 msgstr "Dinâmica de cabelos"
51031 msgid "Hair Dynamics Presets"
51032 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
51035 msgid "Structure"
51036 msgstr "Estrutura"
51039 msgid "Physics"
51040 msgstr "Físicas"
51043 msgid "Movement"
51044 msgstr "Movimento"
51047 msgid "Springs"
51048 msgstr "Molas"
51051 msgid "Viscoelastic Springs"
51052 msgstr "Molas viscoelásticas"
51055 msgid "Border Collisions"
51056 msgstr "Margens de colisão"
51059 msgid "Force Fields"
51060 msgstr "Campos de força"
51063 msgid "Sensitivity"
51064 msgstr "Sensibilidade"
51067 msgid "Override Iterations"
51068 msgstr "Não usar interações"
51071 msgid "Dynamics"
51072 msgstr "Dinâmicas"
51075 msgid "Self Collision"
51076 msgstr "Colisões consigo"
51079 msgid "Color Management"
51080 msgstr "Gerenciamento de cores"
51083 msgid "Indirect Lighting"
51084 msgstr "Iluminação indireta"
51087 msgid "Shadows"
51088 msgstr "Sombras"
51091 msgid "Encoding"
51092 msgstr "Codificação"
51095 msgid "Audio"
51096 msgstr "Áudio"
51099 msgid "FFMPEG Presets"
51100 msgstr "Predefinições FFMPEG "
51103 msgid "Views"
51104 msgstr "Visualizações"
51107 msgid "Render Presets"
51108 msgstr "Predefinições de renderização"
51111 msgid "Metadata"
51112 msgstr "Metadados"
51115 msgid "Note"
51116 msgstr "Nota"
51119 msgid "Playback"
51120 msgstr "Reproduzir"
51123 msgid "I18n Update Translation"
51124 msgstr "Atualização da tradução I18N"
51127 msgid "Add-ons"
51128 msgstr "Complementos"
51131 msgid "Timeline"
51132 msgstr "Linha do tempo"
51135 msgid "Development"
51136 msgstr "Desenvolvimento"
51139 msgid "Walk"
51140 msgstr "Caminhada"
51143 msgid "3D Mouse Settings"
51144 msgstr "Configurações de mouse 3D"
51147 msgid "Auto Run Python Scripts"
51148 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
51151 msgid "Themes"
51152 msgstr "Temas"
51155 msgid "Bone Color Sets"
51156 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
51159 msgid "Theme Space"
51160 msgstr "Tema - Espaços"
51163 msgid "Theme Space List"
51164 msgstr "Tema - Espaço da lista"
51167 msgid "Panel Colors"
51168 msgstr "Cores do painel"
51171 msgid "Shaded"
51172 msgstr "Sombreamento"
51175 msgid "Styles"
51176 msgstr "Estilos"
51179 msgid "Pie Menu"
51180 msgstr "Menus setorizados"
51183 msgid "Text Style"
51184 msgstr "Estilo de texto"
51187 msgid "User Interface"
51188 msgstr "Interface de usuário"
51191 msgid "Gradient Colors"
51192 msgstr "Cores da gradiente"
51195 msgid "Motion Tracking"
51196 msgstr "Captura de movimentos"
51199 msgctxt "Operator"
51200 msgid "Box Mask"
51201 msgstr "Máscara em caixa"
51204 msgctxt "Operator"
51205 msgid "Lasso Mask"
51206 msgstr "Máscara em laço"
51209 msgctxt "Operator"
51210 msgid "Erase"
51211 msgstr "Apagar"
51214 msgctxt "Operator"
51215 msgid "Line"
51216 msgstr "Linhas"
51219 msgctxt "Operator"
51220 msgid "Circle"
51221 msgstr "Círculo"
51224 msgctxt "Operator"
51225 msgid "Thickness"
51226 msgstr "Espessura"
51229 msgid "Clone from Paint Slot"
51230 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
51233 msgid "Sculpt Strokes"
51234 msgstr "Escultura de traços"
51237 msgid "Default tools for particle mode"
51238 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
51241 msgid "Pose Options"
51242 msgstr "Opções de pose"
51245 msgid "Transform Orientations"
51246 msgstr "Orientações de transformação"
51249 msgid "Particle in a particle system"
51250 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
51253 msgid "Alive State"
51254 msgstr "Estado ativo"
51257 msgid "Dying"
51258 msgstr "Morrendo"
51261 msgid "Birth Time"
51262 msgstr "Momento do nascimento"
51265 msgid "Die Time"
51266 msgstr "Tempo de morte"
51269 msgid "Exists"
51270 msgstr "Existe"
51273 msgid "Particle Location"
51274 msgstr "Localização das partículas"
51277 msgid "Keyed States"
51278 msgstr "Estados com chaves"
51281 msgid "Previous Angular Velocity"
51282 msgstr "Velocidade angular prévia"
51285 msgid "Previous Particle Location"
51286 msgstr "Localização prévia das partículas"
51289 msgid "Previous Rotation"
51290 msgstr "Rotação prévia"
51293 msgid "Previous Particle Velocity"
51294 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
51297 msgid "Particle Brush"
51298 msgstr "Pincel de partículas"
51301 msgid "Particle editing brush"
51302 msgstr "Pincel de edição de partículas"
51305 msgid "Particle count"
51306 msgstr "Contagem de partículas"
51309 msgid "Length Mode"
51310 msgstr "Modo de comprimento"
51313 msgid "Make hairs longer"
51314 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
51317 msgid "Make hairs shorter"
51318 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
51321 msgid "Puff Mode"
51322 msgstr "Modo de inflar"
51325 msgid "Make hairs more puffy"
51326 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
51329 msgid "Sub"
51330 msgstr "Subtrair"
51333 msgid "Make hairs less puffy"
51334 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
51337 msgid "Brush steps"
51338 msgstr "Passos de pincel"
51341 msgid "Brush strength"
51342 msgstr "Força do pincel."
51345 msgid "Puff Volume"
51346 msgstr "Volume para inflar"
51349 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
51350 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
51353 msgid "Particle Dupliobject Weight"
51354 msgstr "Peso de partículas de objeto duplicado"
51357 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
51358 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
51361 msgid "Particle dupliobject name"
51362 msgstr "Nome de objeto duplicado por partículas"
51365 msgid "Properties of particle editing mode"
51366 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
51369 msgid "Keys"
51370 msgstr "Chaves"
51373 msgid "How many keys to make new particles with"
51374 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
51377 msgid "Emitter Distance"
51378 msgstr "Distância do emissor"
51381 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
51382 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
51385 msgid "How many frames to fade"
51386 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
51389 msgid "Editable"
51390 msgstr "Editável"
51393 msgid "A valid edit mode exists"
51394 msgstr "Um modo de edição válido existe."
51397 msgid "Editing hair"
51398 msgstr "Edição de cabelo"
51401 msgid "The edited object"
51402 msgstr "O objeto editado."
51405 msgid "Selection Mode"
51406 msgstr "Modo de seleção"
51409 msgid "Particle select and display mode"
51410 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
51413 msgid "Path edit mode"
51414 msgstr "Modo de edição de caminhos."
51417 msgid "Point select mode"
51418 msgstr "Modo de seleção de pontos."
51421 msgid "Tip"
51422 msgstr "Pontas"
51425 msgid "Tip select mode"
51426 msgstr "Modo de seleção de pontas."
51429 msgid "Shape Object"
51430 msgstr "Objeto de formato"
51433 msgid "Outer shape to use for tools"
51434 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
51437 msgid "Comb"
51438 msgstr "Pentear"
51441 msgid "Comb hairs"
51442 msgstr "Permite pentear os cabelos."
51445 msgid "Smooth hairs"
51446 msgstr "Suavizar cabelos"
51449 msgid "Add hairs"
51450 msgstr "Adicionar cabelos"
51453 msgid "Make hairs longer or shorter"
51454 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
51457 msgid "Puff"
51458 msgstr "Inflar"
51461 msgid "Make hairs stand up"
51462 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
51465 msgid "Cut hairs"
51466 msgstr "Cortar cabelos"
51469 msgid "Weight hair particles"
51470 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
51473 msgid "Auto Velocity"
51474 msgstr "Velocidade automática"
51477 msgid "Calculate point velocities automatically"
51478 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
51481 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
51482 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
51485 msgid "Deflect Emitter"
51486 msgstr "Emissor de deflexão"
51489 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
51490 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
51493 msgid "Fade Time"
51494 msgstr "Tempo de esmaecimento"
51497 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
51498 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
51501 msgid "Keep Lengths"
51502 msgstr "Manter comprimentos"
51505 msgid "Keep path lengths constant"
51506 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
51509 msgid "Keep Root"
51510 msgstr "Manter raízes"
51513 msgid "Keep root keys unmodified"
51514 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
51517 msgid "Particle Hair Key"
51518 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
51521 msgid "Particle key for hair particle system"
51522 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
51525 msgid "Location (Object Space)"
51526 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
51529 msgid "Location of the hair key in object space"
51530 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
51533 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
51534 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
51537 msgid "Relative time of key over hair length"
51538 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
51541 msgid "Weight for cloth simulation"
51542 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
51545 msgid "Particle Key"
51546 msgstr "Chaves de partículas"
51549 msgid "Key location for a particle over time"
51550 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
51553 msgid "Key angular velocity"
51554 msgstr "Chaves de velocidade angular."
51557 msgid "Key location"
51558 msgstr "Localização da chaves"
51561 msgid "Key rotation quaternion"
51562 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
51565 msgid "Time of key over the simulation"
51566 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
51569 msgid "Key velocity"
51570 msgstr "Chaves de velocidade"
51573 msgid "Particle system in an object"
51574 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
51577 msgid "Active Particle Target"
51578 msgstr "Alvo ativo para partículas"
51581 msgid "Active Particle Target Index"
51582 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
51585 msgid "Child Particles"
51586 msgstr "Partículas crianças"
51589 msgid "Child particles generated by the particle system"
51590 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
51593 msgid "Child Seed"
51594 msgstr "Semente para crianças"
51597 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
51598 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
51601 msgid "Cloth dynamics for hair"
51602 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
51605 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
51606 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
51609 msgid "Multiple Caches"
51610 msgstr "Múltiplos caches"
51613 msgid "Particle system has multiple point caches"
51614 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
51617 msgid "Vertex Group Clump Negate"
51618 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
51621 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
51622 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
51625 msgid "Vertex Group Density Negate"
51626 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
51629 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
51630 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
51633 msgid "Vertex Group Field Negate"
51634 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
51637 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
51638 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
51641 msgid "Vertex Group Kink Negate"
51642 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
51645 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
51646 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
51649 msgid "Vertex Group Length Negate"
51650 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
51653 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
51654 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
51657 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
51658 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
51661 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
51662 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
51665 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
51666 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
51669 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
51670 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
51673 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
51674 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
51677 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
51678 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
51681 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
51682 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
51685 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
51686 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
51689 msgid "Vertex Group Size Negate"
51690 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
51693 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
51694 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
51697 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
51698 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
51701 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
51702 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
51705 msgid "Vertex Group Twist Negate"
51706 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
51709 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
51710 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
51713 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
51714 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
51717 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
51718 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
51721 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
51722 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
51725 msgid "Edited"
51726 msgstr "Editado"
51729 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
51730 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
51733 msgid "Global Hair"
51734 msgstr "Cabelo global"
51737 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
51738 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
51741 msgid "Particle system name"
51742 msgstr "Nome do sistema de partículas"
51745 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
51746 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
51749 msgid "Particles generated by the particle system"
51750 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
51753 msgid "Reactor Target Object"
51754 msgstr "Objeto reator alvo"
51757 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
51758 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
51761 msgid "Reactor Target Particle System"
51762 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
51765 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
51766 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
51769 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
51770 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
51773 msgid "Particle system settings"
51774 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
51777 msgid "Target particle systems"
51778 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
51781 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
51782 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
51785 msgid "Use key times"
51786 msgstr "Usa os tempos das chaves."
51789 msgid "Vertex Group Clump"
51790 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
51793 msgid "Vertex group to control clump"
51794 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
51797 msgid "Vertex Group Density"
51798 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
51801 msgid "Vertex group to control density"
51802 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
51805 msgid "Vertex Group Field"
51806 msgstr "Grupo de vértices de campo"
51809 msgid "Vertex group to control field"
51810 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
51813 msgid "Vertex Group Kink"
51814 msgstr "Grupo de vértices de torção"
51817 msgid "Vertex group to control kink"
51818 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
51821 msgid "Vertex Group Length"
51822 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
51825 msgid "Vertex group to control length"
51826 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
51829 msgid "Vertex Group Rotation"
51830 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
51833 msgid "Vertex group to control rotation"
51834 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
51837 msgid "Vertex Group Roughness 1"
51838 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
51841 msgid "Vertex group to control roughness 1"
51842 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
51845 msgid "Vertex Group Roughness 2"
51846 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
51849 msgid "Vertex group to control roughness 2"
51850 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
51853 msgid "Vertex Group Roughness End"
51854 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
51857 msgid "Vertex group to control roughness end"
51858 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
51861 msgid "Vertex Group Size"
51862 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
51865 msgid "Vertex group to control size"
51866 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
51869 msgid "Vertex Group Tangent"
51870 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
51873 msgid "Vertex group to control tangent"
51874 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
51877 msgid "Vertex Group Twist"
51878 msgstr "Grupos de vértices de torção"
51881 msgid "Vertex group to control twist"
51882 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
51885 msgid "Vertex Group Velocity"
51886 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
51889 msgid "Vertex group to control velocity"
51890 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
51893 msgid "Collection of particle systems"
51894 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
51897 msgid "Active Particle System"
51898 msgstr "Sistema de partículas ativo"
51901 msgid "Active particle system being displayed"
51902 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
51905 msgid "Active Particle System Index"
51906 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
51909 msgid "Index of active particle system slot"
51910 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
51913 msgid "Particle Target"
51914 msgstr "Alvo de partículas"
51917 msgid "Target particle system"
51918 msgstr "Sistema de partículas alvo."
51921 msgid "Friend"
51922 msgstr "Amigas"
51925 msgid "Neutral"
51926 msgstr "Neutras"
51929 msgid "Enemy"
51930 msgstr "Inimigas"
51933 msgid "Keyed particles target is valid"
51934 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
51937 msgid "Particle target name"
51938 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
51941 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
51942 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
51945 msgid "Target Particle System"
51946 msgstr "Sistema de partículas alvo"
51949 msgid "The index of particle system on the target object"
51950 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
51953 msgid "Path Compare"
51954 msgstr "Comparar caminhos"
51957 msgid "Match paths against this value"
51958 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
51961 msgid "Use Wildcard"
51962 msgstr "Usar coringa"
51965 msgid "Enable wildcard globbing"
51966 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
51969 msgid "Paths Compare"
51970 msgstr "Comparação de caminhos"
51973 msgid "Collection of paths"
51974 msgstr "Coleção de caminhos."
51977 msgid "Cache Compression"
51978 msgstr "Compressão de cache"
51981 msgid "No compression"
51982 msgstr "Sem compressão."
51985 msgid "Fast but not so effective compression"
51986 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
51989 msgid "Cache file path"
51990 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
51993 msgid "Frame on which the simulation stops"
51994 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
51997 msgid "Frame on which the simulation starts"
51998 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
52001 msgid "Cache Step"
52002 msgstr "Passos de cache"
52005 msgid "Number of frames between cached frames"
52006 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
52009 msgid "Cache Index"
52010 msgstr "Índice de cache"
52013 msgid "Index number of cache files"
52014 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
52017 msgid "Cache Info"
52018 msgstr "Informações de cache"
52021 msgid "Info on current cache status"
52022 msgstr "Informações no status de cache atual."
52025 msgid "Cache is outdated"
52026 msgstr "O cache está desatualizado."
52029 msgid "Cache name"
52030 msgstr "Nome do cache."
52033 msgid "Point Cache List"
52034 msgstr "Lista de cache de pontos"
52037 msgid "Disk Cache"
52038 msgstr "Cache de disco"
52041 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
52042 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
52045 msgid "Read cache from an external location"
52046 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
52049 msgid "Library Path"
52050 msgstr "Caminho de biblioteca"
52053 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
52054 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
52057 msgid "Point cache for physics simulations"
52058 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
52061 msgid "Point Caches"
52062 msgstr "Caches de pontos"
52065 msgid "Collection of point caches"
52066 msgstr "Coleção de caches de pontos."
52069 msgid "Polygon Float Properties"
52070 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
52073 msgid "Collection of float properties"
52074 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
52077 msgid "Polygon Int Properties"
52078 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
52081 msgid "Collection of int properties"
52082 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
52085 msgid "Polygon String Properties"
52086 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
52089 msgid "Collection of string properties"
52090 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
52093 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
52094 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
52097 msgid "Groups of the bones"
52098 msgstr "Grupos de ossos"
52101 msgid "Pose Bones"
52102 msgstr "Pose nos ossos"
52105 msgid "Individual pose bones for the armature"
52106 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
52109 msgid "IK Param"
52110 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
52113 msgid "Parameters for IK solver"
52114 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
52117 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
52118 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
52121 msgid "Auto IK"
52122 msgstr "Cinemática inversa automática"
52125 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
52126 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
52129 msgid "Pose Bone"
52130 msgstr "Osso de pose"
52133 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
52134 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
52137 msgid "Bone associated with this PoseBone"
52138 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
52141 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
52142 msgstr "Grupo de ossos ao qual este canal de pose pertence."
52145 msgid "Child of this pose bone"
52146 msgstr "Criança deste osso de pose."
52149 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
52150 msgstr "Restrições que agem neste canal de pose."
52153 msgid "Custom Object"
52154 msgstr "Objeto personalizado"
52157 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
52158 msgstr "Objeto que define o tipo de desenho personalizado deste osso."
52161 msgid "Custom Shape Scale"
52162 msgstr "Escala para formatos personalizados"
52165 msgid "Adjust the size of the custom shape"
52166 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
52169 msgid "Custom Shape Transform"
52170 msgstr "Transformações de formato personalizado"
52173 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
52174 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
52177 msgid "Pose Head Position"
52178 msgstr "Posição da cabeça na pose"
52181 msgid "Location of head of the channel's bone"
52182 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
52185 msgid "IK Lin Weight"
52186 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
52189 msgid "Weight of scale constraint for IK"
52190 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
52193 msgid "IK X Maximum"
52194 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
52197 msgid "Maximum angles for IK Limit"
52198 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
52201 msgid "IK Y Maximum"
52202 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
52205 msgid "IK Z Maximum"
52206 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
52209 msgid "IK X Minimum"
52210 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
52213 msgid "Minimum angles for IK Limit"
52214 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
52217 msgid "IK Y Minimum"
52218 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
52221 msgid "IK Z Minimum"
52222 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
52225 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
52226 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
52229 msgid "IK X Stiffness"
52230 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
52233 msgid "IK stiffness around the X axis"
52234 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
52237 msgid "IK Y Stiffness"
52238 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
52241 msgid "IK stiffness around the Y axis"
52242 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
52245 msgid "IK Z Stiffness"
52246 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
52249 msgid "IK stiffness around the Z axis"
52250 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
52253 msgid "IK Stretch"
52254 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
52257 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
52258 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
52261 msgid "Has IK"
52262 msgstr "Possui cinemática inversa"
52265 msgid "Is part of an IK chain"
52266 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
52269 msgid "IK X Lock"
52270 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
52273 msgid "Disallow movement around the X axis"
52274 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
52277 msgid "IK Y Lock"
52278 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
52281 msgid "Disallow movement around the Y axis"
52282 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
52285 msgid "IK Z Lock"
52286 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
52289 msgid "Disallow movement around the Z axis"
52290 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
52293 msgid "Pose Matrix"
52294 msgstr "Matriz de pose"
52297 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
52298 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
52301 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
52302 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
52305 msgid "Channel Matrix"
52306 msgstr "Matriz de canais"
52309 msgid "4x4 matrix, before constraints"
52310 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
52313 msgid "Parent of this pose bone"
52314 msgstr "Parente deste osso de pose."
52317 msgid "Pose Tail Position"
52318 msgstr "Posição da base na pose"
52321 msgid "Location of tail of the channel's bone"
52322 msgstr "Localização da base no canal do osso."
52325 msgid "Scale the custom object by the bone length"
52326 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
52329 msgid "IK X Limit"
52330 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
52333 msgid "Limit movement around the X axis"
52334 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
52337 msgid "IK Y Limit"
52338 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
52341 msgid "Limit movement around the Y axis"
52342 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
52345 msgid "IK Z Limit"
52346 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
52349 msgid "Limit movement around the Z axis"
52350 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
52353 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
52354 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
52357 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
52358 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
52361 msgid "PoseBone Constraints"
52362 msgstr "Restrições de poses de ossos"
52365 msgid "Collection of pose bone constraints"
52366 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
52369 msgid "Active PoseChannel constraint"
52370 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
52373 msgid "Active Section"
52374 msgstr "Seção ativa"
52377 msgid "Editing"
52378 msgstr "Edição"
52381 msgid "File Paths"
52382 msgstr "Caminhos de arquivo"
52385 msgid "Experimental"
52386 msgstr "Experimental"
52389 msgid "Application Template"
52390 msgstr "Modelos de aplicação"
52393 msgid "Edit Methods"
52394 msgstr "Métodos de edição"
52397 msgid "Settings for interacting with Blender data"
52398 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
52401 msgid "Default paths for external files"
52402 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
52405 msgid "Settings for input devices"
52406 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
52409 msgid "System & OpenGL"
52410 msgstr "Sistema e OpenGL"
52413 msgid "Graphics driver and operating system settings"
52414 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
52417 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
52418 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
52421 msgid "View & Controls"
52422 msgstr "Visualização e controles"
52425 msgid "Preferences related to viewing data"
52426 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
52429 msgid "Auto Keying Mode"
52430 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
52433 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
52434 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
52437 msgid "Add/Replace"
52438 msgstr "Adicionar ou substituir"
52441 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
52442 msgstr "Visibilidade das curvas-f não selecionadas"
52445 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
52446 msgstr "Define quanto as curvas-f não selecionadas se destacam do plano de fundo (no editor gráfico)."
52449 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
52450 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
52453 msgid "Radius of eraser 'brush'"
52454 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
52457 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
52458 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
52461 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
52462 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
52465 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
52466 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
52469 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
52470 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
52473 msgid "New Handles Type"
52474 msgstr "Tipo das hastes novas"
52477 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
52478 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
52481 msgid "New Interpolation Type"
52482 msgstr "Tipo das novas interpolações"
52485 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
52486 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
52489 msgid "Material Link To"
52490 msgstr "Vinculação dos materiais"
52493 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
52494 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
52497 msgid "Auto-offset Margin"
52498 msgstr "Margens para deslocamento automático"
52501 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
52502 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
52505 msgid "Align Object To"
52506 msgstr "Alinhar objetos para"
52509 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
52510 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
52513 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
52514 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
52517 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
52518 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
52521 msgid "Color of texture overlay"
52522 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
52525 msgid "Undo Memory Size"
52526 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
52529 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
52530 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
52533 msgid "Undo Steps"
52534 msgstr "Passos para desfazer ações"
52537 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
52538 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
52541 msgid "Auto Keying Enable"
52542 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
52545 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
52546 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
52549 msgid "Show Auto Keying Warning"
52550 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
52553 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
52554 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
52557 msgid "Cursor Lock Adjust"
52558 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
52561 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
52562 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
52565 msgid "Duplicate Action"
52566 msgstr "Duplicar ação"
52569 msgid "Duplicate Armature"
52570 msgstr "Duplicar armação"
52573 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
52574 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
52577 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
52578 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
52581 msgid "Duplicate Material"
52582 msgstr "Duplicar material"
52585 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
52586 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
52589 msgid "Duplicate Mesh"
52590 msgstr "Duplicar malha"
52593 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
52594 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
52597 msgid "Duplicate Metaball"
52598 msgstr "Duplicar esfera-meta"
52601 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
52602 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
52605 msgid "Duplicate Particle"
52606 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
52609 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
52610 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
52613 msgid "Duplicate Surface"
52614 msgstr "Duplicar superfície"
52617 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
52618 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
52621 msgid "Duplicate Text"
52622 msgstr "Duplicar texto"
52625 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
52626 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
52629 msgid "Enter Edit Mode"
52630 msgstr "Entrar no modo de edição"
52633 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
52634 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
52637 msgid "Global Undo"
52638 msgstr "Desfazer globalmente"
52641 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
52642 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
52645 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
52646 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
52649 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
52650 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
52653 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
52654 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
52657 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
52658 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
52661 msgid "Keyframe Insert Needed"
52662 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
52665 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
52666 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
52669 msgid "Allow Negative Frames"
52670 msgstr "Permitir quadros negativos"
52673 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
52674 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
52677 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
52678 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
52681 msgid "Animation Player"
52682 msgstr "Reprodutor de animação"
52685 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
52686 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
52689 msgid "Animation Player Preset"
52690 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
52693 msgid "Preset configs for external animation players"
52694 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
52697 msgid "Built-in animation player"
52698 msgstr "Reprodutor de animação interno"
52701 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
52702 msgstr "Reprodutor de quadros de código-fonte aberto: http://djv.sourceforge.net"
52705 msgid "FrameCycler"
52706 msgstr "FrameCycler"
52709 msgid "Frame player from IRIDAS"
52710 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
52713 msgid "Frame player from Tweak Software"
52714 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
52717 msgid "MPlayer"
52718 msgstr "Mplayer"
52721 msgid "Custom animation player executable path"
52722 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
52725 msgid "Auto Save Time"
52726 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
52729 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
52730 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
52733 msgid "Fonts Directory"
52734 msgstr "Diretório de fontes"
52737 msgid "The default directory to search for loading fonts"
52738 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
52741 msgid "Hide Recent Locations"
52742 msgstr "Ocultar as localizações recentes"
52745 msgid "Hide recent locations in the file selector"
52746 msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de arquivos."
52749 msgid "Hide System Bookmarks"
52750 msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
52753 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
52754 msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de arquivos."
52757 msgid "Translation Branches Directory"
52758 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
52761 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
52762 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
52765 msgid "Image Editor"
52766 msgstr "Editor de imagens e UVs"
52769 msgid "Path to an image editor"
52770 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
52773 msgid "Recent Files"
52774 msgstr "Arquivos recentes"
52777 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
52778 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
52781 msgid "Render Cache Path"
52782 msgstr "Caminho do cache de renderização"
52785 msgid "Where to cache raw render results"
52786 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
52789 msgid "Render Output Directory"
52790 msgstr "Diretório de saída de renderização"
52793 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
52794 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
52797 msgid "Save Versions"
52798 msgstr "Versões salvas"
52801 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
52802 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
52805 msgid "Python Scripts Directory"
52806 msgstr "Diretório de scripts Python"
52809 msgid "Sounds Directory"
52810 msgstr "Diretório de sons"
52813 msgid "The default directory to search for sounds"
52814 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
52817 msgid "Temporary Directory"
52818 msgstr "Diretório temporário"
52821 msgid "The directory for storing temporary save files"
52822 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
52825 msgid "Textures Directory"
52826 msgstr "Diretório de texturas"
52829 msgid "The default directory to search for textures"
52830 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
52833 msgid "Auto Save Temporary Files"
52834 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
52837 msgid "Compress File"
52838 msgstr "Comprimir arquivos"
52841 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
52842 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
52845 msgid "Filter File Extensions"
52846 msgstr "Filtrar por extensões de arquivo"
52849 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
52850 msgstr "Mostra na janela de seleção de imagens, somente os arquivos com extensões definidas."
52853 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
52854 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
52857 msgid "Default relative path option for the file selector"
52858 msgstr "Opção de caminho relativo padrão para o seletor de arquivos."
52861 msgid "Save Preview Images"
52862 msgstr "Salvar imagens de pré-visualização"
52865 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
52866 msgstr "Habilita a opção de salvar automaticamente as imagens de previsão no arquivo Blender."
52869 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
52870 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
52873 msgid "Tabs as Spaces"
52874 msgstr "Tabulações como espaços"
52877 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
52878 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
52881 msgid "Drag Threshold"
52882 msgstr "Ajuste de arrasto"
52885 msgid "Invert Zoom Direction"
52886 msgstr "Inverter direção de ampliação"
52889 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
52890 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
52893 msgid "Wheel Invert Zoom"
52894 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
52897 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
52898 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
52901 msgid "Double Click Timeout"
52902 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
52905 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
52906 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
52909 msgid "View Navigation"
52910 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
52913 msgid "Which method to use for viewport navigation"
52914 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
52917 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
52918 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
52921 msgid "Fly"
52922 msgstr "Voo"
52925 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
52926 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
52929 msgid "Deadzone"
52930 msgstr "Zona de inatividade"
52933 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
52934 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
52937 msgid "Helicopter Mode"
52938 msgstr "Modo de helicóptero"
52941 msgid "Lock Horizon"
52942 msgstr "Travar no horizonte"
52945 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
52946 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
52949 msgid "Orbit Sensitivity"
52950 msgstr "Sensibilidade de órbita"
52953 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
52954 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
52957 msgid "Y/Z Swap Axis"
52958 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
52961 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
52962 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
52965 msgid "Invert X Axis"
52966 msgstr "Inverter o eixo X"
52969 msgid "Invert Y Axis"
52970 msgstr "Inverter o eixo Y"
52973 msgid "Invert Z Axis"
52974 msgstr "Inverter o eixo Z"
52977 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
52978 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
52981 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
52982 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
52985 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
52986 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
52989 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
52990 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
52993 msgid "Show Navigation Guide"
52994 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
52997 msgid "Display the center and axis during rotation"
52998 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
53001 msgid "NDOF View Navigate"
53002 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
53005 msgid "Navigation style in the viewport"
53006 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
53009 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
53010 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
53013 msgid "Orbit about the view center by default"
53014 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
53017 msgid "NDOF View Rotation"
53018 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
53021 msgid "Rotation style in the viewport"
53022 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
53025 msgid "Turntable"
53026 msgstr "Mesa rotativa"
53029 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
53030 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
53033 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
53034 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
53037 msgid "Invert Zoom"
53038 msgstr "Inverter a ampliação"
53041 msgid "Zoom using opposite direction"
53042 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
53045 msgid "Softness"
53046 msgstr "Suavidade"
53049 msgid "Auto Perspective"
53050 msgstr "Perspectiva automática"
53053 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
53054 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
53057 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
53058 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
53061 msgid "Emulate Numpad"
53062 msgstr "Emular teclado numérico "
53065 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
53066 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
53069 msgid "Continuous Grab"
53070 msgstr "Agarrar continuamente"
53073 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
53074 msgstr "Permite a movimentação do mouse fora da vista em alguns manipuladores (transformação, e arrasto de controles da interface)."
53077 msgid "Auto Depth"
53078 msgstr "Profundidade automática"
53081 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
53082 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
53085 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
53086 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
53089 msgid "Use selection as the pivot point"
53090 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
53093 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
53094 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
53097 msgid "Zoom Axis"
53098 msgstr "Eixo de ampliação"
53101 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
53102 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
53105 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
53106 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
53109 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
53110 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
53113 msgid "Zoom Style"
53114 msgstr "Estilo de ampliação"
53117 msgid "Which style to use for viewport scaling"
53118 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
53121 msgid "Continue"
53122 msgstr "Contínuo"
53125 msgid "Dolly"
53126 msgstr "Carrinho"
53129 msgid "Walk Navigation"
53130 msgstr "Navegação em caminhada"
53133 msgid "Settings for walk navigation mode"
53134 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
53137 msgid "Key Config"
53138 msgstr "Configuração de tecla"
53141 msgid "The name of the active key configuration"
53142 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
53145 msgid "Anisotropic Filter"
53146 msgstr "Filtro anisotrópico"
53149 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
53150 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 habilitam a filtragem anisotrópica)."
53153 msgid "2x"
53154 msgstr "2x"
53157 msgid "4x"
53158 msgstr "4x"
53161 msgid "8x"
53162 msgstr "8x"
53165 msgid "16x"
53166 msgstr "16x"
53169 msgid "Audio Device"
53170 msgstr "Dispositivo de áudio"
53173 msgid "Audio output device"
53174 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
53177 msgid "Null device - there will be no audio output"
53178 msgstr "Dispositivo nulo - não haverá saída de áudio."
53181 msgid "Audio Mixing Buffer"
53182 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
53185 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
53186 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
53189 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
53190 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
53193 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
53194 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
53197 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
53198 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
53201 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
53202 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
53205 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
53206 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
53209 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
53210 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
53213 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
53214 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
53217 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
53218 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
53221 msgid "Audio Sample Format"
53222 msgstr "Formato de amostras de áudio"
53225 msgid "Audio sample format"
53226 msgstr "O formato das amostras de áudio."
53229 msgid "8-bit Unsigned"
53230 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
53233 msgid "16-bit Signed"
53234 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
53237 msgid "24-bit Signed"
53238 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
53241 msgid "32-bit Signed"
53242 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
53245 msgid "64-bit Float"
53246 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
53249 msgid "Audio Sample Rate"
53250 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
53253 msgid "Audio sample rate"
53254 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
53257 msgid "44.1 kHz"
53258 msgstr "44.1 kHz"
53261 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
53262 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
53265 msgid "48 kHz"
53266 msgstr "48 kHz"
53269 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
53270 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
53273 msgid "96 kHz"
53274 msgstr "96 kHz"
53277 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
53278 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
53281 msgid "192 kHz"
53282 msgstr "192 kHz"
53285 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
53286 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
53289 msgid "Clip Alpha"
53290 msgstr "Limitar alfa"
53293 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
53294 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
53297 msgid "GL Texture Limit"
53298 msgstr "Limite de textura GL"
53301 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
53302 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
53305 msgid "Method used for displaying images on the screen"
53306 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
53309 msgid "2D Texture"
53310 msgstr "Textura 2D"
53313 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
53314 msgstr "Usa a CPU para mostrar as transformações e desenhar imagens com textura 2D."
53317 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
53318 msgstr "Usa os sombreadores GLSL para mostrar as transformações e desenhar imagens com texturas 2D."
53321 msgid "Legacy Compute Device Type"
53322 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
53325 msgid "For backwards compatibility only"
53326 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
53329 msgid "Ambient Color"
53330 msgstr "Cor no ambiente"
53333 msgid "Memory Cache Limit"
53334 msgstr "Limite de memória de cache"
53337 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
53338 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
53341 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
53342 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
53345 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
53346 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
53349 msgid "OpenMP"
53350 msgstr "OpenMP"
53353 msgid "GLSL Transform Feedback"
53354 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
53357 msgid "GLSL Compute"
53358 msgstr "Computação GLSL"
53361 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
53362 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
53365 msgid "Solid Lights"
53366 msgstr "Luzes sólidas"
53369 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
53370 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
53373 msgid "Texture Collection Rate"
53374 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
53377 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
53378 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
53381 msgid "Texture Time Out"
53382 msgstr "Limite de tempo para texturas"
53385 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
53386 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
53389 msgid "UI Line Width"
53390 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
53393 msgid "UI Scale"
53394 msgstr "Escala da interface de usuário"
53397 msgid "Region Overlap"
53398 msgstr "Sobreposição de região"
53401 msgid "OpenGL Depth Picking"
53402 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
53405 msgid "Color Picker Type"
53406 msgstr "Tipo de seletor de cores"
53409 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
53410 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
53413 msgid "Circle (HSV)"
53414 msgstr "Círculo (MSV)"
53417 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
53418 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
53421 msgid "Circle (HSL)"
53422 msgstr "Círculo (MSL)"
53425 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
53426 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
53429 msgid "Square (SV + H)"
53430 msgstr "Quadrado (VS + M)"
53433 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
53434 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
53437 msgid "Square (HS + V)"
53438 msgstr "Quadrado (MS + V)"
53441 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
53442 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
53445 msgid "Square (HV + S)"
53446 msgstr "Quadrado (MV + S)"
53449 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
53450 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
53453 msgid "New Window"
53454 msgstr "Nova janela"
53457 msgid "Interface Font"
53458 msgstr "Fonte da interface"
53461 msgid "Path to interface font"
53462 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
53465 msgid "Language used for translation"
53466 msgstr "Língua usada para tradução."
53469 msgid "Mini Axes Brightness"
53470 msgstr "Brilho dos mini eixos"
53473 msgid "Brightness of the icon"
53474 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
53477 msgid "Mini Axes Size"
53478 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
53481 msgid "The axes icon's size"
53482 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
53485 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
53486 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
53489 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
53490 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
53493 msgid "Top Level Menu Open Delay"
53494 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
53497 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
53498 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
53501 msgid "Animation Timeout"
53502 msgstr "Tempo limite da animação"
53505 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
53506 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
53509 msgid "Recenter Timeout"
53510 msgstr "Tempo limite para centralização"
53513 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
53514 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
53517 msgid "Confirm Threshold"
53518 msgstr "Ajuste para as confirmações"
53521 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
53522 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
53525 msgid "Pie menu size in pixels"
53526 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
53529 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
53530 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
53533 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
53534 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
53537 msgid "Toolbox Column Layout"
53538 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
53541 msgid "Use a column layout for toolbox"
53542 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
53545 msgid "Display Object Info"
53546 msgstr "Mostrar informações do objeto"
53549 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
53550 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do quadro dentro da janela de visualização 3D."
53553 msgid "Show Playback FPS"
53554 msgstr "Mostrar quadros por segundo ao reproduzir"
53557 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
53558 msgstr "Mostra a taxa de atualização de quadros por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
53561 msgid "Show Splash"
53562 msgstr "Mostrar tela de abertura"
53565 msgid "Display splash screen on startup"
53566 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
53569 msgid "Tooltips"
53570 msgstr "Dicas"
53573 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
53574 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
53577 msgid "Python Tooltips"
53578 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
53581 msgid "Show Python references in tooltips"
53582 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
53585 msgid "Show View Name"
53586 msgstr "Mostrar nome das vistas"
53589 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
53590 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
53593 msgid "Smooth View"
53594 msgstr "Suavizar visualização"
53597 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
53598 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
53601 msgid "TimeCode Style"
53602 msgstr "Código de tempo"
53605 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
53606 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
53609 msgid "Minimal Info"
53610 msgstr "Informação mínima"
53613 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
53614 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
53617 msgid "SMPTE (Full)"
53618 msgstr "SMPTE (completo)"
53621 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
53622 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
53625 msgid "SMPTE (Compact)"
53626 msgstr "SMPTE (compacto)"
53629 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
53630 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
53633 msgid "Compact with Milliseconds"
53634 msgstr "Compacto com milissegundos "
53637 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
53638 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
53641 msgid "Only Seconds"
53642 msgstr "Somente segundos"
53645 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
53646 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
53649 msgid "Thin"
53650 msgstr "Reduzir"
53653 msgid "Thinner lines than the default"
53654 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
53657 msgid "Automatic line width based on UI scale"
53658 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
53661 msgid "Thick"
53662 msgstr "Espessura"
53665 msgid "Thicker lines than the default"
53666 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
53669 msgid "Contents Follow Opening Direction"
53670 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
53673 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
53674 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
53677 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
53678 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
53681 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
53682 msgstr "Desenha o texto da interface de usuário com antisserrilhamento."
53685 msgid "Translate Interface"
53686 msgstr "Traduzir interface"
53689 msgid "Translate New Names"
53690 msgstr "Traduzir nomes novos"
53693 msgid "Translate Tooltips"
53694 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
53697 msgid "Use Weight Color Range"
53698 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
53701 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
53702 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
53705 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
53706 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
53709 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
53710 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
53713 msgid "Zoom Keyframes"
53714 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
53717 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
53718 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
53721 msgid "Zoom Seconds"
53722 msgstr "Ampliação para os segundos"
53725 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
53726 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
53729 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
53730 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
53733 msgid "Keep Range"
53734 msgstr "Manter o intervalo"
53737 msgid "Seconds"
53738 msgstr "Segundos"
53741 msgid "Weight Color Range"
53742 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
53745 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
53746 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
53749 msgid "ID Property Group"
53750 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
53753 msgid "Group of ID properties"
53754 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
53757 msgid "Field of view for the fisheye lens"
53758 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
53761 msgid "Fisheye Lens"
53762 msgstr "Lentes olho de peixe"
53765 msgid "Lens focal length (mm)"
53766 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
53769 msgid "Max Latitude"
53770 msgstr "Latitude máxima"
53773 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
53774 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
53777 msgid "Min Latitude"
53778 msgstr "Latitude mínima"
53781 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
53782 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
53785 msgid "Max Longitude"
53786 msgstr "Longitude máxima"
53789 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
53790 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
53793 msgid "Min Longitude"
53794 msgstr "Longitude mínima"
53797 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
53798 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
53801 msgid "Panorama Type"
53802 msgstr "Tipo de panorama"
53805 msgid "Distortion to use for the calculation"
53806 msgstr "Distorção para usar na calculação"
53809 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
53810 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
53813 msgid "Fisheye Equidistant"
53814 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
53817 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
53818 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
53821 msgid "Fisheye Equisolid"
53822 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
53825 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
53826 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
53829 msgid "Uses the mirror ball mapping"
53830 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
53833 msgid "Form of hair"
53834 msgstr "Forma do cabelo"
53837 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
53838 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
53841 msgid "CPU"
53842 msgstr "CPU"
53845 msgid "CUDA"
53846 msgstr "CUDA"
53849 msgid "Cast Shadow"
53850 msgstr "Projetar sombras"
53853 msgid "Is Portal"
53854 msgstr "Definido como portal"
53857 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
53858 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
53861 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
53862 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53865 msgid "Multiple Importance Sample"
53866 msgstr "Amostra de múltipla importância"
53869 msgid "Displacement Method"
53870 msgstr "Método de deslocamento"
53873 msgid "Method to use for the displacement"
53874 msgstr "Método para usar para deslocamento."
53877 msgid "Bump Only"
53878 msgstr "Somente resaltos"
53881 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
53882 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
53885 msgid "Displacement Only"
53886 msgstr "Somente deslocamento"
53889 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
53890 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
53893 msgid "Displacement and Bump"
53894 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
53897 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
53898 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
53901 msgid "Homogeneous Volume"
53902 msgstr "Volume homogêneo"
53905 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
53906 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
53909 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
53910 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
53913 msgid "Transparent Shadows"
53914 msgstr "Sombras transparentes"
53917 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
53918 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
53921 msgid "Volume Interpolation"
53922 msgstr "Interpolação de volume"
53925 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
53926 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
53929 msgid "Volume Sampling"
53930 msgstr "Amostragem de volumes"
53933 msgid "Sampling method to use for volumes"
53934 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
53937 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
53938 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
53941 msgid "Equiangular"
53942 msgstr "Equiangular"
53945 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
53946 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
53949 msgid "Multiple Importance"
53950 msgstr "Múltipla importância"
53953 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
53954 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
53957 msgid "Dicing Scale"
53958 msgstr "Escala de compartimentalização"
53961 msgid "Shadow Catcher"
53962 msgstr "Capturador de sombras"
53965 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
53966 msgstr "Somente renderiza as sombras sobre este objeto, para a composição de renderizações em filmagens reais."
53969 msgid "Motion Steps"
53970 msgstr "Passos de movimento"
53973 msgid "Use Adaptive Subdivision"
53974 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
53977 msgid "Use adaptive render time subdivision"
53978 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
53981 msgid "Use Camera Cull"
53982 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
53985 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
53986 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
53989 msgid "Use Deformation Motion"
53990 msgstr "Usar a deformação do movimento"
53993 msgid "Use deformation motion blur for this object"
53994 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
53997 msgid "Use Distance Cull"
53998 msgstr "Usar a distância para abatimento"
54001 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
54002 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
54005 msgid "Use Motion Blur"
54006 msgstr "Usar desfoque de movimento"
54009 msgid "Use motion blur for this object"
54010 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
54013 msgid "Diffuse Direct"
54014 msgstr "Difusas diretas"
54017 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
54018 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
54021 msgid "Diffuse Indirect"
54022 msgstr "Difusas indiretas"
54025 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
54026 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
54029 msgid "Denoising Feature Strength"
54030 msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
54033 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
54034 msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
54037 msgid "Glossy Direct"
54038 msgstr "Polimento direto"
54041 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
54042 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
54045 msgid "Glossy Indirect"
54046 msgstr "Polimento indireto"
54049 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
54050 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
54053 msgid "Denoising Radius"
54054 msgstr "Raio da redução de ruídos"
54057 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
54058 msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
54061 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
54062 msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
54065 msgid "Denoising Strength"
54066 msgstr "Força da redução de ruídos"
54069 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
54070 msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
54073 msgid "Transmission Direct"
54074 msgstr "Transmissão direta"
54077 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
54078 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
54081 msgid "Transmission Indirect"
54082 msgstr "Transmissão indireta"
54085 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
54086 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
54089 msgid "Debug BVH Intersections"
54090 msgstr "Depurar as intersecções BVH"
54093 msgid "Store Debug BVH Intersections"
54094 msgstr "Armazena as depurações das intersecções BVH."
54097 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
54098 msgstr "Depurar as instâncias BVH transversais"
54101 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
54102 msgstr "Armazena os passos de depuração das instâncias BVH trafegadas."
54105 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
54106 msgstr "Depurar as instâncias BVH trafegadas"
54109 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
54110 msgstr "Armazena os passos de depuração dos nós BVH trafegados."
54113 msgid "Debug Ray Bounces"
54114 msgstr "Depurar rebatimentos dos raios"
54117 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
54118 msgstr "Armazena o passo de rebatimentos dos raios previamente depurado."
54121 msgid "Debug Render Time"
54122 msgstr "Depurar tempo de renderização"
54125 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
54126 msgstr "Tempo de renderização em milissegundos por amostras e pixeis."
54129 msgid "Use Denoising"
54130 msgstr "Usar redução de ruídos"
54133 msgid "Denoise the rendered image"
54134 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
54137 msgid "Volume Direct"
54138 msgstr "Volume direto"
54141 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
54142 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
54145 msgid "Volume Indirect"
54146 msgstr "Volume indireto"
54149 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
54150 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
54153 msgid "AA Samples"
54154 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
54157 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
54158 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
54161 msgid "AO Bounces"
54162 msgstr "Rebatimentos para OA"
54165 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
54166 msgstr "A iluminação indireta aproximada fornecida pelo tingimento presente no plano de fundo através da oclusão ambiente, pela quantidade de rebatimentos definida. Um valor 0 (zero) desabilita esta funcionalidade."
54169 msgid "AO Bounces Render"
54170 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
54173 msgid "Ambient Occlusion Samples"
54174 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
54177 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
54178 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54181 msgid "Bake Type"
54182 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
54185 msgid "Type of pass to bake"
54186 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
54189 msgid "Filter Glossy"
54190 msgstr "Filtro de polimento"
54193 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
54194 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
54197 msgid "Camera Cull Margin"
54198 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
54201 msgid "Margin for the camera space culling"
54202 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
54205 msgid "Reflective Caustics"
54206 msgstr "Cáustica reflexiva"
54209 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
54210 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
54213 msgid "Refractive Caustics"
54214 msgstr "Cáustica refrativa"
54217 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
54218 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
54221 msgid "BVH Layout"
54222 msgstr "Esquema de BVH"
54225 msgid "BVH Time Steps"
54226 msgstr "Passos de tempo BVH"
54229 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
54230 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
54233 msgid "Viewport BVH Type"
54234 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
54237 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
54238 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
54241 msgid "Dynamic BVH"
54242 msgstr "BVH Dinâmica"
54245 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
54246 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
54249 msgid "Static BVH"
54250 msgstr "BVH Estática"
54253 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
54254 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
54257 msgid "Cancel timeout"
54258 msgstr "Tempo limite - cancelar"
54261 msgid "OpenCL Device Type"
54262 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
54265 msgid "Accelerator"
54266 msgstr "Acelerador"
54269 msgid "OpenCL Kernel Type"
54270 msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
54273 msgid "Mega"
54274 msgstr "Mega"
54277 msgid "Memory limit"
54278 msgstr "Limite de memória"
54281 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
54282 msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
54285 msgid "Reset timeout"
54286 msgstr "Tempo limite - redefinir"
54289 msgid "Text timeout"
54290 msgstr "Tempo limite - texto"
54293 msgid "Tile Size"
54294 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
54297 msgid "AVX"
54298 msgstr "AVX"
54301 msgid "AVX2"
54302 msgstr "AVX2"
54305 msgid "Split Kernel"
54306 msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
54309 msgid "SSE2"
54310 msgstr "SSE 2"
54313 msgid "SSE3"
54314 msgstr "SSE 3"
54317 msgid "SSE41"
54318 msgstr "SSE 4.1"
54321 msgid "Adaptive Compile"
54322 msgstr "Compilação adaptativa"
54325 msgid "Use Hair BVH"
54326 msgstr "Usar cabelo BVH"
54329 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
54330 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
54333 msgid "Debug OpenCL"
54334 msgstr "Depurar OpenCL"
54337 msgid "Use Spatial Splits"
54338 msgstr "Usar divisões espaciais"
54341 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
54342 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
54345 msgid "Device"
54346 msgstr "Dispositivo"
54349 msgid "Device to use for rendering"
54350 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
54353 msgid "Use CPU for rendering"
54354 msgstr "Usa a CPU para renderização."
54357 msgid "GPU Compute"
54358 msgstr "Computação por GPU"
54361 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
54362 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
54365 msgid "Dicing Camera"
54366 msgstr "Compartimentalização de câmera"
54369 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
54370 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
54373 msgid "Dicing Rate"
54374 msgstr "Taxa de compartimentalização"
54377 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
54378 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
54381 msgid "Diffuse Bounces"
54382 msgstr "Rebatimentos difusos"
54385 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
54386 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
54389 msgid "Diffuse Samples"
54390 msgstr "Amostras difusas"
54393 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
54394 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54397 msgid "Cull Distance"
54398 msgstr "Distância de abatimento"
54401 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
54402 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
54405 msgid "Feature Set"
54406 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
54409 msgid "Feature set to use for rendering"
54410 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
54413 msgid "Supported"
54414 msgstr "Suportado"
54417 msgid "Only use finished and supported features"
54418 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
54421 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
54422 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
54425 msgid "Image brightness scale"
54426 msgstr "Escala de brilho da imagem"
54429 msgid "Transparent Glass"
54430 msgstr "Vidro transparente"
54433 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
54434 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
54437 msgid "Transparent Roughness Threshold"
54438 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
54441 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
54442 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
54445 msgid "Pixel filter type"
54446 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
54449 msgid "Box filter"
54450 msgstr "Filtro caixa"
54453 msgid "Gaussian filter"
54454 msgstr "Filtro gaussiano"
54457 msgid "Blackman-Harris"
54458 msgstr "Blackman-Harris"
54461 msgid "Blackman-Harris filter"
54462 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
54465 msgid "Filter Width"
54466 msgstr "Largura do filtro"
54469 msgid "Pixel filter width"
54470 msgstr "Largura de filtro de pixel"
54473 msgid "Glossy Bounces"
54474 msgstr "Rebatimentos de polimento"
54477 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
54478 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
54481 msgid "Glossy Samples"
54482 msgstr "Amostras de polimento"
54485 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
54486 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54489 msgid "Light Sampling Threshold"
54490 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
54493 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
54494 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
54497 msgid "Total maximum number of bounces"
54498 msgstr "Número total de rebatimentos."
54501 msgid "Max Subdivisions"
54502 msgstr "Máximo de subdivisões"
54505 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
54506 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
54509 msgid "Mesh Light Samples"
54510 msgstr "Amostras de malha de luz"
54513 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
54514 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54517 msgid "Motion Blur Position"
54518 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
54521 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
54522 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
54525 msgid "Start on Frame"
54526 msgstr "Iniciar no quadro"
54529 msgid "The shutter opens at the current frame"
54530 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
54533 msgid "Center on Frame"
54534 msgstr "Centralizar no quadro"
54537 msgid "The shutter is open during the current frame"
54538 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
54541 msgid "End on Frame"
54542 msgstr "Finalizar no quadro"
54545 msgid "The shutter closes at the current frame"
54546 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
54549 msgid "Offscreen Dicing Scale"
54550 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
54553 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
54554 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
54557 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
54558 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
54561 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
54562 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
54565 msgid "Pause Preview"
54566 msgstr "Pausar previsão"
54569 msgid "Pause all viewport preview renders"
54570 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
54573 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
54574 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
54577 msgid "Start Resolution"
54578 msgstr "Resolução inicial"
54581 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
54582 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
54585 msgid "Integrator"
54586 msgstr "Integrador"
54589 msgid "Method to sample lights and materials"
54590 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
54593 msgid "Branched Path Tracing"
54594 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
54597 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
54598 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controle sobre o número de amostras de luzes e material."
54601 msgid "Path Tracing"
54602 msgstr "Traçador de caminhos"
54605 msgid "Pure path tracing integrator"
54606 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
54609 msgid "Rolling Shutter Duration"
54610 msgstr "Duração das laminações do obturador"
54613 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
54614 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
54617 msgid "Shutter Type"
54618 msgstr "Tipo de obturador"
54621 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
54622 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
54625 msgid "No rolling shutter effect used"
54626 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
54629 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
54630 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
54633 msgid "Sample All Direct Lights"
54634 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
54637 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
54638 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
54641 msgid "Sample All Indirect Lights"
54642 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
54645 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
54646 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
54649 msgid "Clamp Direct"
54650 msgstr "Truncar diretamente"
54653 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
54654 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
54657 msgid "Clamp Indirect"
54658 msgstr "Truncar indiretamente"
54661 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
54662 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
54665 msgid "Number of samples to render for each pixel"
54666 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
54669 msgid "Sampling Pattern"
54670 msgstr "Amostragem padrão"
54673 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
54674 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
54677 msgid "Sobol"
54678 msgstr "Sobol"
54681 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
54682 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
54685 msgid "Correlated Multi-Jitter"
54686 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
54689 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
54690 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
54693 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
54694 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
54697 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
54698 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
54701 msgid "Subsurface Samples"
54702 msgstr "Amostras de sub-superfície"
54705 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
54706 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54709 msgid "Viewport Texture Limit"
54710 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
54713 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
54714 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
54717 msgid "No Limit"
54718 msgstr "Sem limitações"
54721 msgid "No texture size limit"
54722 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
54725 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
54726 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
54729 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
54730 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
54733 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
54734 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
54737 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
54738 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
54741 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
54742 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
54745 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
54746 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
54749 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
54750 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
54753 msgid "Render Texture Limit"
54754 msgstr "Limitar texturas de renderização"
54757 msgid "Limit texture size used by final rendering"
54758 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
54761 msgid "Tile order for rendering"
54762 msgstr "A ordem dos ladrilhos para a renderização."
54765 msgid "Render from center to the edges"
54766 msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
54769 msgid "Right to Left"
54770 msgstr "Da direita à esquerda"
54773 msgid "Render from right to left"
54774 msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
54777 msgid "Left to Right"
54778 msgstr "Da esquerda à direita"
54781 msgid "Render from left to right"
54782 msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
54785 msgid "Top to Bottom"
54786 msgstr "Do topo à base"
54789 msgid "Render from top to bottom"
54790 msgstr "Renderiza do topo para a base."
54793 msgid "Bottom to Top"
54794 msgstr "Da base ao topo"
54797 msgid "Render from bottom to top"
54798 msgstr "Renderiza da base para o topo."
54801 msgid "Hilbert Spiral"
54802 msgstr "Espiral de Hilbert"
54805 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
54806 msgstr "Renderiza em uma espiral de Hilbert."
54809 msgid "Transmission Bounces"
54810 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
54813 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
54814 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
54817 msgid "Transmission Samples"
54818 msgstr "Amostras de transmissão"
54821 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
54822 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54825 msgid "Transparent Max Bounces"
54826 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
54829 msgid "Maximum number of transparent bounces"
54830 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transparência."
54833 msgid "Use Animated Seed"
54834 msgstr "Usar semente animada"
54837 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
54838 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
54841 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
54842 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
54845 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
54846 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
54849 msgid "Layer Samples"
54850 msgstr "Amostras de camada"
54853 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
54854 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
54857 msgid "Bounded"
54858 msgstr "Envolto"
54861 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
54862 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
54865 msgid "Ignore per render layer number of samples"
54866 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
54869 msgid "Progressive Refine"
54870 msgstr "Refinamento progressivo"
54873 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
54874 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
54877 msgid "Square Samples"
54878 msgstr "Amostras quadradas"
54881 msgid "Square sampling values for easier artist control"
54882 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controle do artista."
54885 msgid "Volume Bounces"
54886 msgstr "Rebatimentos de volume"
54889 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
54890 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
54893 msgid "Max Steps"
54894 msgstr "Máximo de passos"
54897 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
54898 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
54901 msgid "Volume Samples"
54902 msgstr "Amostras de volume"
54905 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
54906 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54909 msgid "Glossy Color"
54910 msgstr "Cor de polimento"
54913 msgid "Transmission Color"
54914 msgstr "Cor de transmissão"
54917 msgid "Object visibility for camera rays"
54918 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
54921 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
54922 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
54925 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
54926 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
54929 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
54930 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
54933 msgid "Object visibility for shadow rays"
54934 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
54937 msgid "Object visibility for transmission rays"
54938 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
54941 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
54942 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
54945 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
54946 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
54949 msgid "Map Resolution"
54950 msgstr "Resolução de mapa"
54953 msgid "Manual"
54954 msgstr "Manual"
54957 msgid "Interpolation method to use for volumes"
54958 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
54961 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
54962 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
54965 msgid "Settings/info about a language"
54966 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
54969 msgid "MO File Path"
54970 msgstr "Caminho de arquivo MO"
54973 msgid "Path to the relevant mo file"
54974 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
54977 msgid "Language Name"
54978 msgstr "Nome da língua"
54981 msgid "Numeric ID"
54982 msgstr "Identificador numérico"
54985 msgid "PO File Path"
54986 msgstr "Caminho de arquivo PO"
54989 msgid "Path to the relevant po file in branches"
54990 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
54993 msgid "PO Git Master File Path"
54994 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
54997 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
54998 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
55001 msgid "PO Trunk File Path"
55002 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
55005 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
55006 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
55009 msgid "Language ID"
55010 msgstr "Identificador da língua"
55013 msgid "Active Language"
55014 msgstr "Tradução ativa"
55017 msgid "Index of active language in langs collection"
55018 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
55021 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
55022 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
55025 msgid "Languages"
55026 msgstr "Línguas para tradução"
55029 msgid "Languages to update in branches"
55030 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
55033 msgid "POT File Path"
55034 msgstr "Caminho de arquivo POT"
55037 msgid "Path to the pot template file"
55038 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
55041 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
55042 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
55045 msgid "Operator File List Element"
55046 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
55049 msgid "Name of a file or directory within a file list"
55050 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
55053 msgid "Operator Mouse Path"
55054 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
55057 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
55058 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
55061 msgid "Time of mouse location"
55062 msgstr "Tempo da localização do mouse."
55065 msgid "Operator Stroke Element"
55066 msgstr "Elemento de traço de operador"
55069 msgid "Is Stroke Start"
55070 msgstr "Definido como início de traço"
55073 msgid "Tablet pressure"
55074 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
55077 msgid "Brush Size"
55078 msgstr "Tamanho do pincel"
55081 msgid "Format type to export to"
55082 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
55085 msgid "Export Directory"
55086 msgstr "Diretório de exportação"
55089 msgid "Path to directory where the files are created"
55090 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
55093 msgid "Limit for checking zero area/length"
55094 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
55097 msgid "Apply Scale"
55098 msgstr "Aplicar escala"
55101 msgid "Apply scene scale setting on export"
55102 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
55105 msgid "Copy Textures"
55106 msgstr "Copiar texturas"
55109 msgid "Copy textures on export to the output path"
55110 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
55113 msgid "Selected UV Element"
55114 msgstr "Selecionar elemento UV"
55117 msgid "Element Index"
55118 msgstr "Índice do elemento"
55121 msgid "Face Index"
55122 msgstr "Índice da face"
55125 msgid "ID Property"
55126 msgstr "Identificador de propriedade"
55129 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
55130 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
55133 msgid "Region in a subdivided screen area"
55134 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
55137 msgid "Quad Split"
55138 msgstr "Dividir quadriláteros"
55141 msgid "Region height"
55142 msgstr "Altura da região."
55145 msgid "Type of this region"
55146 msgstr "Tipo desta região."
55149 msgid "View2D"
55150 msgstr "Visualização 2D"
55153 msgid "2D view of the region"
55154 msgstr "Visualização 2D da região."
55157 msgid "Region width"
55158 msgstr "Largura da região."
55161 msgid "The window relative vertical location of the region"
55162 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
55165 msgid "The window relative horizontal location of the region"
55166 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
55169 msgid "3D View Region"
55170 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
55173 msgid "3D View region data"
55174 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
55177 msgid "Clip Planes"
55178 msgstr "Limitar os planos"
55181 msgid "Is Perspective"
55182 msgstr "Definido como perspectiva"
55185 msgid "Lock view rotation in side views"
55186 msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais."
55189 msgid "Perspective Matrix"
55190 msgstr "Matriz de perspectiva"
55193 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
55194 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
55197 msgid "Sync view position between side views"
55198 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
55201 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
55202 msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais."
55205 msgid "Use Clip Planes"
55206 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
55209 msgid "Camera Offset"
55210 msgstr "Deslocamento de câmera"
55213 msgid "View shift in camera view"
55214 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
55217 msgid "Camera Zoom"
55218 msgstr "Ampliação de câmera"
55221 msgid "Zoom factor in camera view"
55222 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
55225 msgid "Distance to the view location"
55226 msgstr "Distância até a localização da visualização."
55229 msgid "View Location"
55230 msgstr "Visualizar localização"
55233 msgid "View pivot location"
55234 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
55237 msgid "View Matrix"
55238 msgstr "Matriz de visualização"
55241 msgid "Current view matrix"
55242 msgstr "Matriz de visualização atual"
55245 msgid "View Perspective"
55246 msgstr "Visualização em perspectiva"
55249 msgid "View Rotation"
55250 msgstr "Rotação da visualização"
55253 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
55254 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
55257 msgid "Window Matrix"
55258 msgstr "Matriz da janela"
55261 msgid "Current window matrix"
55262 msgstr "Matriz de visualização atual"
55265 msgid "Zmask Negate"
55266 msgstr "Negar a máscara Z"
55269 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
55270 msgstr "Para a máscara Z, renderiza o que está atrás dos valores z sólidos ao invés do que está na frente."
55273 msgid "All Z"
55274 msgstr "Todos os Z"
55277 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
55278 msgstr "Preenche os valores Z para as faces sólidas dentro das camadas visíveis, para mascaramento."
55281 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
55282 msgstr "Renderiza as arestas marcadas para pós processamento nesta camada. Funciona somente para as faces sólidas."
55285 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
55286 msgstr "Renderiza as halos nesta camada (por cima dos sólidos)."
55289 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
55290 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
55293 msgid "Deliver diffuse color pass"
55294 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
55297 msgid "Deliver diffuse direct pass"
55298 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
55301 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
55302 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
55305 msgid "Deliver emission pass"
55306 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
55309 msgid "Deliver environment lighting pass"
55310 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
55313 msgid "Deliver glossy color pass"
55314 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
55317 msgid "Deliver glossy direct pass"
55318 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
55321 msgid "Deliver glossy indirect pass"
55322 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
55325 msgid "Deliver material index pass"
55326 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
55329 msgid "Deliver normal pass"
55330 msgstr "Fornece o passo das normais."
55333 msgid "Deliver object index pass"
55334 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
55337 msgid "Deliver shadow pass"
55338 msgstr "Fornece o passo de sombra."
55341 msgid "Subsurface Color"
55342 msgstr "Cor para sub-superfície"
55345 msgid "Deliver subsurface color pass"
55346 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
55349 msgid "Subsurface Direct"
55350 msgstr "Sub-superfície direta"
55353 msgid "Deliver subsurface direct pass"
55354 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
55357 msgid "Subsurface Indirect"
55358 msgstr "Sub-superfície indireta"
55361 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
55362 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
55365 msgid "Deliver transmission color pass"
55366 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
55369 msgid "Deliver transmission direct pass"
55370 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
55373 msgid "Deliver transmission indirect pass"
55374 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
55377 msgid "Deliver texture UV pass"
55378 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
55381 msgid "Deliver speed vector pass"
55382 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
55385 msgid "Deliver Z values pass"
55386 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
55389 msgid "Sky"
55390 msgstr "Céu"
55393 msgid "Render Sky in this Layer"
55394 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
55397 msgid "Render Solid faces in this Layer"
55398 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
55401 msgid "Strand"
55402 msgstr "Vertentes"
55405 msgid "Render Strands in this Layer"
55406 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
55409 msgid "Zmask"
55410 msgstr "Máscara Z"
55413 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
55414 msgstr "Caso marcado, renderiza somente que está na frente dos valores sólidos da máscara em Z. Caso habilitado e em negação, somente os valores que estão atrás."
55417 msgid "Render Passes"
55418 msgstr "Passos de renderização"
55421 msgid "Collection of render passes"
55422 msgstr "Coleção de passos de renderização."
55425 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
55426 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
55429 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
55430 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
55433 msgid "Bias"
55434 msgstr "Ajuste fino"
55437 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
55438 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
55441 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
55442 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
55445 msgid "Choose shading information to bake into the image"
55446 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
55449 msgid "Bake normals"
55450 msgstr "Gera e grava as normais."
55453 msgid "Bake displacement"
55454 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
55457 msgid "Dither Intensity"
55458 msgstr "Intensidade de agitação"
55461 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
55462 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
55465 msgid "Engine"
55466 msgstr "Motor"
55469 msgid "Engine to use for rendering"
55470 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
55473 msgid "The file extension used for saving renders"
55474 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
55477 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
55478 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
55481 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
55482 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
55485 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
55486 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
55489 msgid "FPS"
55490 msgstr "Quadros por segundo"
55493 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
55494 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
55497 msgid "FPS Base"
55498 msgstr "Base de quadros por segundo"
55501 msgid "Framerate base"
55502 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
55505 msgid "Frame Map New"
55506 msgstr "Mapa de quadros novo"
55509 msgid "How many frames the Map Old will last"
55510 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
55513 msgid "Frame Map Old"
55514 msgstr "Mapa de quadros antigo"
55517 msgid "Old mapping value in frames"
55518 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
55521 msgid "Multiple Engines"
55522 msgstr "Múltiplos motores"
55525 msgid "More than one rendering engine is available"
55526 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
55529 msgid "Movie Format"
55530 msgstr "Formato de vídeo"
55533 msgid "When true the format is a movie"
55534 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
55537 msgid "Line thickness in pixels"
55538 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
55541 msgid "Line Thickness Mode"
55542 msgstr "Modo de espessura de linha"
55545 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
55546 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
55549 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
55550 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
55553 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
55554 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
55557 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
55558 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
55561 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
55562 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
55565 msgid "Pixel Aspect X"
55566 msgstr "Aspecto de pixel X"
55569 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
55570 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
55573 msgid "Pixel Aspect Y"
55574 msgstr "Aspecto de pixel Y"
55577 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
55578 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
55581 msgid "Pixel size for viewport rendering"
55582 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na porta de visão."
55585 msgid "1x"
55586 msgstr "1x"
55589 msgid "Render at full resolution"
55590 msgstr "Renderiza em resolução plena."
55593 msgid "Render at 50% resolution"
55594 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
55597 msgid "Render at 25% resolution"
55598 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
55601 msgid "Render at 12.5% resolution"
55602 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
55605 msgid "Resolution %"
55606 msgstr "Resolução %"
55609 msgid "Percentage scale for render resolution"
55610 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
55613 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
55614 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
55617 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
55618 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
55621 msgid "Sequencer Preview Shading"
55622 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
55625 msgid "Method to draw in the sequencer view"
55626 msgstr "Método para desenhar na visualização do editor de sequências."
55629 msgid "Display the object as wire edges"
55630 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
55633 msgid "Display render preview"
55634 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
55637 msgid "Simplify Child Particles"
55638 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
55641 msgid "Global child particles percentage"
55642 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
55645 msgid "Global child particles percentage during rendering"
55646 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
55649 msgid "Simplify Subdivision"
55650 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
55653 msgid "Global maximum subdivision level"
55654 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
55657 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
55658 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
55661 msgid "Color to use behind stamp text"
55662 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
55665 msgid "Font Size"
55666 msgstr "Tamanho da fonte"
55669 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
55670 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
55673 msgid "Text Color"
55674 msgstr "Cor de texto"
55677 msgid "Color to use for stamp text"
55678 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
55681 msgid "Stamp Note Text"
55682 msgstr "Estampar nota de texto"
55685 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
55686 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
55689 msgid "Render Views"
55690 msgstr "Visualizações de renderização"
55693 msgid "Threads Mode"
55694 msgstr "Modo de tarefas"
55697 msgid "Determine the amount of render threads used"
55698 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
55701 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
55702 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
55705 msgid "Manually determine the number of threads"
55706 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
55709 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
55710 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
55713 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
55714 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
55717 msgid "Clear Images before baking"
55718 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
55721 msgid "Low Resolution Mesh"
55722 msgstr "Malha de baixa resolução"
55725 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
55726 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
55729 msgid "Bake from Multires"
55730 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
55733 msgid "Bake directly from multires object"
55734 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
55737 msgid "Use a user scale for the derivative map"
55738 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
55741 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
55742 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
55745 msgid "File Extensions"
55746 msgstr "Extensões de arquivo"
55749 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
55750 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
55753 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
55754 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
55757 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
55758 msgstr "Salva os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
55761 msgid "Lock Interface"
55762 msgstr "Bloquear interface"
55765 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
55766 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
55769 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
55770 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
55773 msgid "Use multiple views in the scene"
55774 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
55777 msgid "Overwrite existing files while rendering"
55778 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
55781 msgid "Persistent Data"
55782 msgstr "Dados persistentes"
55785 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
55786 msgstr "Mantém os dados de renderização alocados para re-renderizações rápidas."
55789 msgid "Placeholders"
55790 msgstr "Usar substitutivos"
55793 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
55794 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
55797 msgid "Cache Result"
55798 msgstr "Salvar resultados do cache"
55801 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
55802 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
55805 msgid "Save Buffers"
55806 msgstr "Salvar contingenciamentos"
55809 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
55810 msgstr "Salva os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em arquivos no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
55813 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
55814 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
55817 msgid "Use Simplify"
55818 msgstr "Usar simplificações"
55821 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
55822 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
55825 msgid "Use Spherical Stereo"
55826 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
55829 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
55830 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
55833 msgid "Stamp Output"
55834 msgstr "Estampar as saídas"
55837 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
55838 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
55841 msgid "Stamp Camera"
55842 msgstr "Estampar câmera "
55845 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
55846 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
55849 msgid "Stamp Date"
55850 msgstr "Estampar data"
55853 msgid "Stamp Filename"
55854 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
55857 msgid "Stamp Frame"
55858 msgstr "Estampar quadro"
55861 msgid "Include the frame number in image metadata"
55862 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
55865 msgid "Stamp Labels"
55866 msgstr "Estampar rótulos"
55869 msgid "Stamp Lens"
55870 msgstr "Estampar lentes"
55873 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
55874 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
55877 msgid "Stamp Marker"
55878 msgstr "Marcador de estampa"
55881 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
55882 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
55885 msgid "Stamp Peak Memory"
55886 msgstr "Estampar os picos de memória"
55889 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
55890 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
55893 msgid "Stamp Render Time"
55894 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
55897 msgid "Include the render time in image metadata"
55898 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
55901 msgid "Stamp Scene"
55902 msgstr "Estampar cena"
55905 msgid "Stamp Sequence Strip"
55906 msgstr "Estampar faixa de sequência"
55909 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
55910 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
55913 msgid "Stamp Time"
55914 msgstr "Estampar tempo"
55917 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
55918 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
55921 msgid "Setup Stereo Mode"
55922 msgstr "Definições para o modo estéreo"
55925 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
55926 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
55929 msgid "Multi-View"
55930 msgstr "Múltipla visualização"
55933 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
55934 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
55937 msgid "Render Slot"
55938 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
55941 msgid "Parameters defining the render slot"
55942 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
55945 msgid "Render slot name"
55946 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
55949 msgid "Collection of render layers"
55950 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
55953 msgid "Active render slot of the image"
55954 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
55957 msgid "Render View"
55958 msgstr "Visualização da renderização"
55961 msgid "Collection of render views"
55962 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
55965 msgid "Active Render View"
55966 msgstr "Visualização de renderização ativa"
55969 msgid "Active View Index"
55970 msgstr "Índice ativo de visualização"
55973 msgid "Active index in render view array"
55974 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
55977 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
55978 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
55981 msgid "Breaking Threshold"
55982 msgstr "Ajuste de interrupção"
55985 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
55986 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
55989 msgid "Disable Collisions"
55990 msgstr "Desabilitar colisões "
55993 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
55994 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
55997 msgid "Enable this constraint"
55998 msgstr "Habilita esta restrição"
56001 msgid "Lower X Angle Limit"
56002 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
56005 msgid "Lower limit of X axis rotation"
56006 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
56009 msgid "Upper X Angle Limit"
56010 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
56013 msgid "Upper limit of X axis rotation"
56014 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
56017 msgid "Lower Y Angle Limit"
56018 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
56021 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
56022 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
56025 msgid "Upper Y Angle Limit"
56026 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
56029 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
56030 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
56033 msgid "Lower Z Angle Limit"
56034 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
56037 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
56038 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
56041 msgid "Upper Z Angle Limit"
56042 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
56045 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
56046 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
56049 msgid "Lower X Limit"
56050 msgstr "Limite mais baixo em X"
56053 msgid "Lower limit of X axis translation"
56054 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
56057 msgid "Upper X Limit"
56058 msgstr "Limite mais alto em X"
56061 msgid "Upper limit of X axis translation"
56062 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
56065 msgid "Lower Y Limit"
56066 msgstr "Limite mais baixo em Y"
56069 msgid "Lower limit of Y axis translation"
56070 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
56073 msgid "Upper Y Limit"
56074 msgstr "Limite mais alto em Y"
56077 msgid "Upper limit of Y axis translation"
56078 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
56081 msgid "Lower Z Limit"
56082 msgstr "Limite mais baixo em Z"
56085 msgid "Lower limit of Z axis translation"
56086 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
56089 msgid "Upper Z Limit"
56090 msgstr "Limite mais alto em Z"
56093 msgid "Upper limit of Z axis translation"
56094 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
56097 msgid "Max Impulse"
56098 msgstr "Impulso máximo"
56101 msgid "Maximum angular motor impulse"
56102 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
56105 msgid "Target Velocity"
56106 msgstr "Velocidade alvo"
56109 msgid "Target angular motor velocity"
56110 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
56113 msgid "Maximum linear motor impulse"
56114 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
56117 msgid "Target linear motor velocity"
56118 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
56121 msgid "Object 1"
56122 msgstr "Objeto 1"
56125 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
56126 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
56129 msgid "Object 2"
56130 msgstr "Objeto 2"
56133 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
56134 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
56137 msgid "Solver Iterations"
56138 msgstr "Interações do solucionador"
56141 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
56142 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
56145 msgid "Damping X Angle"
56146 msgstr "Amortecimento angular em X"
56149 msgid "Damping on the X rotational axis"
56150 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
56153 msgid "Damping Y Angle"
56154 msgstr "Amortecimento angular em Y"
56157 msgid "Damping on the Y rotational axis"
56158 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
56161 msgid "Damping Z Angle"
56162 msgstr "Amortecimento angular em Z"
56165 msgid "Damping on the Z rotational axis"
56166 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
56169 msgid "Damping X"
56170 msgstr "Amortecimento em X"
56173 msgid "Damping on the X axis"
56174 msgstr "O amortecimento no eixo X."
56177 msgid "Damping Y"
56178 msgstr "Amortecimento em Y"
56181 msgid "Damping on the Y axis"
56182 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
56185 msgid "Damping Z"
56186 msgstr "Amortecimento em Z"
56189 msgid "Damping on the Z axis"
56190 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
56193 msgid "X Angle Stiffness"
56194 msgstr "Rigidez angular em X"
56197 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
56198 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
56201 msgid "Y Angle Stiffness"
56202 msgstr "Rigidez angular em Y"
56205 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
56206 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
56209 msgid "Z Angle Stiffness"
56210 msgstr "Rigidez angular em Z"
56213 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
56214 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
56217 msgid "X Axis Stiffness"
56218 msgstr "Rigidez do eixo em X"
56221 msgid "Stiffness on the X axis"
56222 msgstr "A rigidez no eixo X"
56225 msgid "Y Axis Stiffness"
56226 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
56229 msgid "Stiffness on the Y axis"
56230 msgstr "A rigidez no eixo Y"
56233 msgid "Z Axis Stiffness"
56234 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
56237 msgid "Stiffness on the Z axis"
56238 msgstr "A rigidez no eixo Z"
56241 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
56242 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
56245 msgid "Breakable"
56246 msgstr "Controle de interrupção"
56249 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
56250 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
56253 msgid "X Angle"
56254 msgstr "Ângulo em X"
56257 msgid "Limit rotation around X axis"
56258 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
56261 msgid "Y Angle"
56262 msgstr "Ângulo em Y"
56265 msgid "Limit rotation around Y axis"
56266 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
56269 msgid "Z Angle"
56270 msgstr "Ângulo em Z"
56273 msgid "Limit rotation around Z axis"
56274 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
56277 msgid "Limit translation on X axis"
56278 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
56281 msgid "Limit translation on Y axis"
56282 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
56285 msgid "Limit translation on Z axis"
56286 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
56289 msgid "Angular Motor"
56290 msgstr "Motor angular"
56293 msgid "Enable angular motor"
56294 msgstr "Habilita o motor angular."
56297 msgid "Linear Motor"
56298 msgstr "Motor linear"
56301 msgid "Enable linear motor"
56302 msgstr "Habilita o motor linear."
56305 msgid "Override Solver Iterations"
56306 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
56309 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
56310 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
56313 msgid "X Angle Spring"
56314 msgstr "Mola angular em X"
56317 msgid "Enable spring on X rotational axis"
56318 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
56321 msgid "Y Angle Spring"
56322 msgstr "Mola angular em Y"
56325 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
56326 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
56329 msgid "Z Angle Spring"
56330 msgstr "Mola angular em Z"
56333 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
56334 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
56337 msgid "X Spring"
56338 msgstr "Mola em X"
56341 msgid "Enable spring on X axis"
56342 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
56345 msgid "Y Spring"
56346 msgstr "Mola em Y"
56349 msgid "Enable spring on Y axis"
56350 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
56353 msgid "Z Spring"
56354 msgstr "Mola em Z"
56357 msgid "Enable spring on Z axis"
56358 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
56361 msgid "Rigid Body Object"
56362 msgstr "Objeto de corpo rígido"
56365 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
56366 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
56369 msgid "Angular Damping"
56370 msgstr "Amortecimento angular"
56373 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
56374 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
56377 msgid "Collision Margin"
56378 msgstr "Margens de colisão"
56381 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
56382 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
56385 msgid "Collision Shape"
56386 msgstr "Formato de colisão"
56389 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
56390 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
56393 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
56394 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
56397 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
56398 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
56401 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
56402 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
56405 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
56406 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
56409 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
56410 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
56413 msgid "Resistance of object to movement"
56414 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
56417 msgid "Kinematic"
56418 msgstr "Cinemática"
56421 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
56422 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
56425 msgid "Linear Damping"
56426 msgstr "Amortecimento linear"
56429 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
56430 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
56433 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
56434 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
56437 msgid "Mesh Source"
56438 msgstr "Fonte da malha"
56441 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
56442 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
56445 msgid "Base mesh"
56446 msgstr "Malha base"
56449 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
56450 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
56453 msgid "All modifiers"
56454 msgstr "Todos os modificadores"
56457 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
56458 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
56461 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
56462 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
56465 msgid "Enable Deactivation"
56466 msgstr "Habilitar desativação"
56469 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
56470 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
56473 msgid "Deforming"
56474 msgstr "Deformação"
56477 msgid "Rigid body deforms during simulation"
56478 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
56481 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
56482 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
56485 msgid "Start Deactivated"
56486 msgstr "Iniciar desativado"
56489 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
56490 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
56493 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
56494 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
56497 msgid "Simulation will be evaluated"
56498 msgstr "Simulação será avaliada."
56501 msgid "Change the speed of the simulation"
56502 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
56505 msgid "Split Impulse"
56506 msgstr "Dividir impulso"
56509 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
56510 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
56513 msgid "Settings for particle fluids physics"
56514 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
56517 msgid "Buoyancy"
56518 msgstr "Flutuabilidade"
56521 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
56522 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
56525 msgid "Interaction Radius"
56526 msgstr "Raio de interação"
56529 msgid "Fluid interaction radius"
56530 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
56533 msgid "Viscosity"
56534 msgstr "Viscosidade"
56537 msgid "Linear viscosity"
56538 msgstr "Viscosidade linear."
56541 msgid "Plasticity"
56542 msgstr "Plasticidade"
56545 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
56546 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
56549 msgid "Repulsion Factor"
56550 msgstr "Fator de repulsão"
56553 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
56554 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
56557 msgid "Rest Density"
56558 msgstr "Densidade de descanso"
56561 msgid "Fluid rest density"
56562 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
56565 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
56566 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
56569 msgid "SPH Solver"
56570 msgstr "Solucionador HPS"
56573 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
56574 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
56577 msgid "Double-Density"
56578 msgstr "Densidade-Dupla"
56581 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
56582 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
56585 msgid "Classical"
56586 msgstr "Clássico"
56589 msgid "A more physically-accurate solver"
56590 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
56593 msgid "Spring Force"
56594 msgstr "Força da mola"
56597 msgid "Spring force"
56598 msgstr "A força da mola"
56601 msgid "Spring Frames"
56602 msgstr "Quadros de molas"
56605 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
56606 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
56609 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
56610 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
56613 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
56614 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
56617 msgid "Factor Density"
56618 msgstr "Fator de densidade"
56621 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
56622 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
56625 msgid "Factor Radius"
56626 msgstr "Fator de raio"
56629 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
56630 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
56633 msgid "Factor Repulsion"
56634 msgstr "Fator de repulsão"
56637 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
56638 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
56641 msgid "Factor Rest Length"
56642 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
56645 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
56646 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
56649 msgid "Factor Stiff Viscosity"
56650 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
56653 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
56654 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
56657 msgid "Initial Rest Length"
56658 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
56661 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
56662 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
56665 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
56666 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
56669 msgid "Elastic Limit"
56670 msgstr "Limite elástico"
56673 msgid "Attenuation constant"
56674 msgstr "Constante de atenuação."
56677 msgid "Number of samples"
56678 msgstr "Número de amostras."
56681 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
56682 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
56685 msgid "Scene Objects"
56686 msgstr "Objetos da cena"
56689 msgid "Scene Render View"
56690 msgstr "Visualização da renderização da cena"
56693 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
56694 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
56697 msgid "Camera Suffix"
56698 msgstr "Sufixo da câmera"
56701 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
56702 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
56705 msgid "File Suffix"
56706 msgstr "Sufixo do arquivo"
56709 msgid "Suffix added to the render images for this view"
56710 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
56713 msgid "Render view name"
56714 msgstr "Nome da visualização da renderização"
56717 msgid "Disable or enable the render view"
56718 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
56721 msgid "Scopes for statistical view of an image"
56722 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
56725 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
56726 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
56729 msgid "Histogram for viewing image statistics"
56730 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
56733 msgid "Sample every pixel of the image"
56734 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
56737 msgid "Vectorscope Opacity"
56738 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
56741 msgid "Opacity of the points"
56742 msgstr "Opacidade dos pontos"
56745 msgid "Waveform Opacity"
56746 msgstr "Opacidade do formato de onda"
56749 msgid "Waveform Mode"
56750 msgstr "Modo de formato de onda"
56753 msgid "Parade"
56754 msgstr "Exibicional"
56757 msgid "YCbCr (ITU 601)"
56758 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
56761 msgid "YCbCr (ITU 709)"
56762 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
56765 msgid "YCbCr (Jpeg)"
56766 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
56769 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
56770 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
56773 msgid "Blend Opacity"
56774 msgstr "Mesclar opacidade"
56777 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
56778 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
56781 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
56782 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
56785 msgid "Over Drop"
56786 msgstr "Sobreposição"
56789 msgid "Y position of the sequence strip"
56790 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
56793 msgid "Custom fade value"
56794 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
56797 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
56798 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
56801 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
56802 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
56805 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
56806 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
56809 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
56810 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
56813 msgid "End Offset"
56814 msgstr "Deslocamento final"
56817 msgid "Start Offset"
56818 msgstr "Deslocamento inicial"
56821 msgid "X position where the strip begins"
56822 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
56825 msgid "End Still"
56826 msgstr "Terminar imóvel"
56829 msgid "Start Still"
56830 msgstr "Iniciar imóvel"
56833 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
56834 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
56837 msgid "Modifiers affecting this strip"
56838 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
56841 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
56842 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
56845 msgid "Left Handle Selected"
56846 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
56849 msgid "Right Handle Selected"
56850 msgstr "Manípulo direito selecionado"
56853 msgid "Speed Factor"
56854 msgstr "Fator de velocidade"
56857 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
56858 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
56861 msgctxt "Sequence"
56862 msgid "Type"
56863 msgstr "Tipo"
56866 msgctxt "Sequence"
56867 msgid "Image"
56868 msgstr "Imagem"
56871 msgctxt "Sequence"
56872 msgid "Meta"
56873 msgstr "Meta"
56876 msgctxt "Sequence"
56877 msgid "Scene"
56878 msgstr "Cena"
56881 msgctxt "Sequence"
56882 msgid "Movie"
56883 msgstr "Filme"
56886 msgctxt "Sequence"
56887 msgid "Clip"
56888 msgstr "Clipe"
56891 msgctxt "Sequence"
56892 msgid "Mask"
56893 msgstr "Máscara"
56896 msgctxt "Sequence"
56897 msgid "Sound"
56898 msgstr "Som"
56901 msgctxt "Sequence"
56902 msgid "Cross"
56903 msgstr "Cruzar"
56906 msgctxt "Sequence"
56907 msgid "Add"
56908 msgstr "Adicionar"
56911 msgctxt "Sequence"
56912 msgid "Subtract"
56913 msgstr "Subtrair"
56916 msgctxt "Sequence"
56917 msgid "Alpha Over"
56918 msgstr "Alfa por cima"
56921 msgctxt "Sequence"
56922 msgid "Alpha Under"
56923 msgstr "Alfa por baixo"
56926 msgctxt "Sequence"
56927 msgid "Gamma Cross"
56928 msgstr "Cruzar por gama"
56931 msgctxt "Sequence"
56932 msgid "Multiply"
56933 msgstr "Multiplicar"
56936 msgctxt "Sequence"
56937 msgid "Over Drop"
56938 msgstr "Sobreposição"
56941 msgctxt "Sequence"
56942 msgid "Wipe"
56943 msgstr "Varredura"
56946 msgctxt "Sequence"
56947 msgid "Glow"
56948 msgstr "Incandescência"
56951 msgctxt "Sequence"
56952 msgid "Transform"
56953 msgstr "Transformar"
56956 msgctxt "Sequence"
56957 msgid "Color"
56958 msgstr "Cor"
56961 msgctxt "Sequence"
56962 msgid "Speed"
56963 msgstr "Velocidade"
56966 msgctxt "Sequence"
56967 msgid "Multicam Selector"
56968 msgstr "Seletor multi-câmera"
56971 msgctxt "Sequence"
56972 msgid "Adjustment Layer"
56973 msgstr "Camada de ajuste"
56976 msgctxt "Sequence"
56977 msgid "Gaussian Blur"
56978 msgstr "Desfoque gaussiano"
56981 msgctxt "Sequence"
56982 msgid "Text"
56983 msgstr "Textos"
56986 msgctxt "Sequence"
56987 msgid "Color Mix"
56988 msgstr "Misturar cor"
56991 msgid "Use Default Fade"
56992 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
56995 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
56996 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
56999 msgid "Use Linear Modifiers"
57000 msgstr "Usar modificadores lineares"
57003 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
57004 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
57007 msgid "Effect Sequence"
57008 msgstr "Sequências de efeitos"
57011 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
57012 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
57015 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
57016 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
57019 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
57020 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
57023 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
57024 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
57027 msgid "Multiply Colors"
57028 msgstr "Multiplicar as cores"
57031 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
57032 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
57035 msgid "Strobe"
57036 msgstr "Estroboscópio"
57039 msgid "Only display every nth frame"
57040 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
57043 msgid "Remove fields from video movies"
57044 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
57047 msgid "Flip on the X axis"
57048 msgstr "Vira no eixo X."
57051 msgid "Flip on the Y axis"
57052 msgstr "Vira no eixo Y."
57055 msgid "Convert Float"
57056 msgstr "Converter para ponto flutuante"
57059 msgid "Convert input to float data"
57060 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
57063 msgid "Reverse Frames"
57064 msgstr "Reverter quadros"
57067 msgid "Add Sequence"
57068 msgstr "Adicionar sequência"
57071 msgid "Input 1"
57072 msgstr "Entrada 1"
57075 msgid "First input for the effect strip"
57076 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
57079 msgid "Input 2"
57080 msgstr "Entrada 2"
57083 msgid "Second input for the effect strip"
57084 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
57087 msgid "Adjustment Layer Sequence"
57088 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
57091 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
57092 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
57095 msgid "Animation End Offset"
57096 msgstr "Deslocamento do final da animação"
57099 msgid "Animation end offset (trim end)"
57100 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
57103 msgid "Animation Start Offset"
57104 msgstr "Deslocamento do início da animação"
57107 msgid "Animation start offset (trim start)"
57108 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
57111 msgid "Alpha Over Sequence"
57112 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
57115 msgid "Alpha Under Sequence"
57116 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
57119 msgid "Color Mix Sequence"
57120 msgstr "Sequência de mistura de cor"
57123 msgid "Color Sequence"
57124 msgstr "Sequência tipo cor"
57127 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
57128 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
57131 msgid "Effect Strip color"
57132 msgstr "Cor da faixa de efeito"
57135 msgid "Cross Sequence"
57136 msgstr "Sequência tipo cruzar"
57139 msgid "Gamma Cross Sequence"
57140 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
57143 msgid "Gaussian Blur Sequence"
57144 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
57147 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
57148 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
57151 msgid "Size of the blur along X axis"
57152 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
57155 msgid "Size of the blur along Y axis"
57156 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
57159 msgid "Glow Sequence"
57160 msgstr "Sequência tipo incandescência"
57163 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
57164 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
57167 msgid "Blur Distance"
57168 msgstr "Distância de desfoque"
57171 msgid "Radius of glow effect"
57172 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
57175 msgid "Boost Factor"
57176 msgstr "Fator de amplificação"
57179 msgid "Brightness multiplier"
57180 msgstr "Multiplicador de brilho."
57183 msgid "Brightness limit of intensity"
57184 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
57187 msgid "Accuracy of the blur effect"
57188 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
57191 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
57192 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
57195 msgid "Only Boost"
57196 msgstr "Somente amplificar"
57199 msgid "Show the glow buffer only"
57200 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
57203 msgid "Multicam Select Sequence"
57204 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
57207 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
57208 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
57211 msgid "Multicam Source Channel"
57212 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
57215 msgid "Multiply Sequence"
57216 msgstr "Multiplicar sequência"
57219 msgid "Over Drop Sequence"
57220 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
57223 msgid "SpeedControl Sequence"
57224 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
57227 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
57228 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
57231 msgid "Multiply Speed"
57232 msgstr "Multiplicar velocidade"
57235 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
57236 msgstr "Multiplica a velocidade resultante após o fator de velocidade."
57239 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
57240 msgstr "Interpreta o valor como velocidade ao invés de um número de quadro."
57243 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
57244 msgstr "Escalona os valores de 0.0 para 1.0 para o comprimento de sequência do alvo."
57247 msgid "Subtract Sequence"
57248 msgstr "Subtrair sequência"
57251 msgid "Text Sequence"
57252 msgstr "Sequência de textos"
57255 msgid "Sequence strip creating text"
57256 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
57259 msgid "Text color"
57260 msgstr "Cor de texto"
57263 msgid "Size of the text"
57264 msgstr "Tamanho do texto."
57267 msgid "Location of the text"
57268 msgstr "Localização do texto."
57271 msgid "Text that will be displayed"
57272 msgstr "O texto que será mostrado."
57275 msgid "Wrap Width"
57276 msgstr "Envolver pela largura"
57279 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
57280 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
57283 msgid "Transform Sequence"
57284 msgstr "Sequência para transformações"
57287 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
57288 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
57291 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
57292 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
57295 msgid "Bilinear interpolation"
57296 msgstr "Interpolação bilinear."
57299 msgid "Bicubic interpolation"
57300 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
57303 msgid "Degrees to rotate the input"
57304 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
57307 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
57308 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
57311 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
57312 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
57315 msgid "Translate X"
57316 msgstr "Mover em X"
57319 msgid "Amount to move the input on the X axis"
57320 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
57323 msgid "Translate Y"
57324 msgstr "Mover em Y"
57327 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
57328 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
57331 msgid "Translation Unit"
57332 msgstr "Unidade de movimento"
57335 msgid "Unit of measure to translate the input"
57336 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
57339 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
57340 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
57343 msgid "Wipe Sequence"
57344 msgstr "Sequência de varredura"
57347 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
57348 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
57351 msgid "Edge angle"
57352 msgstr "Ângulo de aresta"
57355 msgid "Blur Width"
57356 msgstr "Largura de desfoque"
57359 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
57360 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
57363 msgid "Wipe direction"
57364 msgstr "Direção da varredura"
57367 msgid "Out"
57368 msgstr "Saída"
57371 msgid "In"
57372 msgstr "Entrada"
57375 msgctxt "Sequence"
57376 msgid "Transition Type"
57377 msgstr "Tipo de transição"
57380 msgctxt "Sequence"
57381 msgid "Single"
57382 msgstr "Único"
57385 msgctxt "Sequence"
57386 msgid "Double"
57387 msgstr "Duplo"
57390 msgctxt "Sequence"
57391 msgid "Iris"
57392 msgstr "Iris"
57395 msgctxt "Sequence"
57396 msgid "Clock"
57397 msgstr "Relógio"
57400 msgid "Sequence strip to load one or more images"
57401 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
57404 msgid "Mask Sequence"
57405 msgstr "Sequência de máscara"
57408 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
57409 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
57412 msgid "Mask that this sequence uses"
57413 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
57416 msgid "Meta Sequence"
57417 msgstr "Sequência meta"
57420 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
57421 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
57424 msgid "Sequences"
57425 msgstr "Sequências"
57428 msgid "MovieClip Sequence"
57429 msgstr "Sequência de clipe de filme"
57432 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
57433 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
57436 msgid "Stabilize 2D Clip"
57437 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
57440 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
57441 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
57444 msgid "Undistort Clip"
57445 msgstr "Clipe não distorcido"
57448 msgid "Use the undistorted version of the clip"
57449 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
57452 msgid "Movie Sequence"
57453 msgstr "Sequência de filme"
57456 msgid "Sequence strip to load a video"
57457 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
57460 msgid "MPEG Preseek"
57461 msgstr "Busca prévia para MPEG"
57464 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
57465 msgstr "Para filmes MPEG, pesquisar previamente esta quantidade de quadros."
57468 msgid "Stream Index"
57469 msgstr "Índice de fluxos"
57472 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
57473 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
57476 msgid "Mode to load movie views"
57477 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
57480 msgid "Scene Sequence"
57481 msgstr "Sequência de cena"
57484 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
57485 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
57488 msgid "Scene that this sequence uses"
57489 msgstr "Cena que esta sequência usa."
57492 msgid "Camera Override"
57493 msgstr "Sobrepor câmera"
57496 msgid "Override the scenes active camera"
57497 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
57500 msgid "Use Grease Pencil"
57501 msgstr "Usar lápis de cera"
57504 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
57505 msgstr "Mostra os traços de lápis de cera quando as previsões OpenGL estão habilitadas."
57508 msgid "Sound Sequence"
57509 msgstr "Sequência de som"
57512 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
57513 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
57516 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
57517 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
57520 msgid "Sound data-block used by this sequence"
57521 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
57524 msgid "Playback volume of the sound"
57525 msgstr "Volume para reproduzir o som."
57528 msgid "Sequence Color Balance Data"
57529 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
57532 msgid "Color balance gain (highlights)"
57533 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
57536 msgid "Color balance gamma (midtones)"
57537 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
57540 msgid "Inverse Gain"
57541 msgstr "Ganho inverso"
57544 msgid "Invert the gain color`"
57545 msgstr "Inverte as cores do ganho."
57548 msgid "Inverse Gamma"
57549 msgstr "Gama invertido"
57552 msgid "Invert the gamma color"
57553 msgstr "Inverte as cores da gama."
57556 msgid "Inverse Lift"
57557 msgstr "Realce inverso"
57560 msgid "Invert the lift color"
57561 msgstr "Inverte as cores dos realces."
57564 msgid "Color balance lift (shadows)"
57565 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
57568 msgid "Sequence Color Balance"
57569 msgstr "Balanço de cor de sequência"
57572 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
57573 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
57576 msgid "Sequence Crop"
57577 msgstr "Recorte de sequência"
57580 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
57581 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
57584 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
57585 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
57588 msgid "Number of pixels to crop from the top"
57589 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
57592 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
57593 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
57596 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
57597 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
57600 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
57601 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
57604 msgid "Active Strip"
57605 msgstr "Faixa ativa"
57608 msgid "Sequencer's active strip"
57609 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
57612 msgid "Meta Stack"
57613 msgstr "Pilha meta"
57616 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
57617 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
57620 msgid "Overlay Offset"
57621 msgstr "Sobrepor deslocamento"
57624 msgid "Proxy Directory"
57625 msgstr "Diretório das aproximações"
57628 msgid "Proxy Storage"
57629 msgstr "Armazenamento das aproximações"
57632 msgid "How to store proxies for this project"
57633 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
57636 msgid "Per Strip"
57637 msgstr "Por faixa"
57640 msgid "Store proxies using per strip settings"
57641 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
57644 msgid "Store proxies using project directory"
57645 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
57648 msgid "Top-level strips only"
57649 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
57652 msgid "All Sequences"
57653 msgstr "Todas as sequências"
57656 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
57657 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
57660 msgid "Show Cache"
57661 msgstr "Mostrar o cache"
57664 msgid "Overlay Lock"
57665 msgstr "Trava de sobreposição"
57668 msgid "Sequence Element"
57669 msgstr "Elemento de sequência"
57672 msgid "Sequence strip data for a single frame"
57673 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
57676 msgid "Name of the source file"
57677 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
57680 msgid "Orig Height"
57681 msgstr "Altura original"
57684 msgid "Original image height"
57685 msgstr "Altura original da imagem."
57688 msgid "Orig Width"
57689 msgstr "Largura original"
57692 msgid "Original image width"
57693 msgstr "Largura original da imagem."
57696 msgid "Collection of SequenceElement"
57697 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
57700 msgid "Modifier for sequence strip"
57701 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
57704 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
57705 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
57708 msgid "Mask Strip"
57709 msgstr "Máscara de trilha"
57712 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
57713 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
57716 msgid "Mask Input Type"
57717 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
57720 msgid "Type of input data used for mask"
57721 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
57724 msgid "Use sequencer strip as mask input"
57725 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
57728 msgid "Use mask ID as mask input"
57729 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
57732 msgid "Mask Time"
57733 msgstr "Tempo de máscara"
57736 msgid "Time to use for the Mask animation"
57737 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
57740 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
57741 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
57744 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
57745 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
57748 msgid "Mute this modifier"
57749 msgstr "Tornar mudo este modificador."
57752 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
57753 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
57756 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
57757 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
57760 msgid "Bright"
57761 msgstr "Brilho"
57764 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
57765 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
57768 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
57769 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
57772 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
57773 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
57776 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
57777 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
57780 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
57781 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
57784 msgid "Curve Mapping"
57785 msgstr "Mapeamento de curva"
57788 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
57789 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
57792 msgid "Tone mapping modifier"
57793 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
57796 msgid "Tone mapping algorithm"
57797 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
57800 msgid "White balance modifier for sequence strip"
57801 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
57804 msgid "This color defines white in the strip"
57805 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
57808 msgid "Strip Modifiers"
57809 msgstr "Modificadores de faixas"
57812 msgid "Collection of strip modifiers"
57813 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
57816 msgid "Sequence Proxy"
57817 msgstr "Aproximação de sequência"
57820 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
57821 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
57824 msgid "Build 100% proxy resolution"
57825 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
57828 msgid "Build 25% proxy resolution"
57829 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
57832 msgid "Build 50% proxy resolution"
57833 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
57836 msgid "Build 75% proxy resolution"
57837 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
57840 msgid "Location of custom proxy file"
57841 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
57844 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
57845 msgstr "Qualidade para construir imagens JPEG das aproximações."
57848 msgid "Method for reading the inputs timecode"
57849 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
57852 msgid "Use images in the order as they are recorded"
57853 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
57856 msgid "Record Run No Gaps"
57857 msgstr "Gravar execução sem espaços"
57860 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
57861 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
57864 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
57865 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
57868 msgid "Use a custom directory to store data"
57869 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
57872 msgid "Proxy Custom File"
57873 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
57876 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
57877 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
57880 msgid "Sequence Transform"
57881 msgstr "Sequência de transformações"
57884 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
57885 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
57888 msgid "Collection of Sequences"
57889 msgstr "Coleção de sequências"
57892 msgid "Gray Scale"
57893 msgstr "Escala de cinza"
57896 msgid "Sepia"
57897 msgstr "Sépia"
57900 msgid "Shape Key"
57901 msgstr "Chave de formato"
57904 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
57905 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
57908 msgid "Frame for absolute keys"
57909 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
57912 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
57913 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
57916 msgid "Name of Shape Key"
57917 msgstr "Nome da chave de formato."
57920 msgid "Relative Key"
57921 msgstr "Chave relativa"
57924 msgid "Shape used as a relative key"
57925 msgstr "Formato usado como chave relativa."
57928 msgid "Slider Max"
57929 msgstr "Máximo do deslizador"
57932 msgid "Maximum for slider"
57933 msgstr "Máximo para o deslizador."
57936 msgid "Slider Min"
57937 msgstr "Mínimo do deslizador"
57940 msgid "Minimum for slider"
57941 msgstr "Mínimo para o deslizador."
57944 msgid "Value of shape key at the current frame"
57945 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
57948 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
57949 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
57952 msgid "Shape Key Bezier Point"
57953 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
57956 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
57957 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
57960 msgid "Handle 1 Location"
57961 msgstr "Localização do manípulo 1"
57964 msgid "Handle 2 Location"
57965 msgstr "Localização do manípulo 2"
57968 msgid "Shape Key Curve Point"
57969 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
57972 msgid "Point in a shape key for curves"
57973 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
57976 msgid "Shape Key Point"
57977 msgstr "Ponto de chave de formato"
57980 msgid "Point in a shape key"
57981 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
57984 msgid "Soft body simulation settings for an object"
57985 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
57988 msgid "Aero"
57989 msgstr "Aero"
57992 msgid "Make edges 'sail'"
57993 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
57996 msgid "Aerodynamics Type"
57997 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
58000 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
58001 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
58004 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
58005 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
58008 msgid "Lift Force"
58009 msgstr "Força de elevação"
58012 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
58013 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
58016 msgid "Ball Size"
58017 msgstr "Tamanho da bola"
58020 msgid "Blending to inelastic collision"
58021 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
58024 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
58025 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
58028 msgid "Ball inflating pressure"
58029 msgstr "Pressão para inflar a bola."
58032 msgid "Bending"
58033 msgstr "Conformação"
58036 msgid "Choke"
58037 msgstr "Paralisar"
58040 msgid "'Viscosity' inside collision target"
58041 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
58044 msgid "Collision Type"
58045 msgstr "Tipo de colisão"
58048 msgid "Choose Collision Type"
58049 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
58052 msgid "Manual adjust"
58053 msgstr "Ajuste manual."
58056 msgid "Average Spring length * Ball Size"
58057 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
58060 msgid "Minimal"
58061 msgstr "Mínimo"
58064 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
58065 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
58068 msgid "Maximal"
58069 msgstr "Máximo"
58072 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
58073 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
58076 msgid "AvMinMax"
58077 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
58080 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
58081 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
58084 msgid "Edge spring friction"
58085 msgstr "Fricção das molas de arestas."
58088 msgid "Error Limit"
58089 msgstr "Limite de erro"
58092 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
58093 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
58096 msgid "General media friction for point movements"
58097 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
58100 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
58101 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
58104 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
58105 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
58108 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
58109 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
58112 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
58113 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
58116 msgid "Gravitation"
58117 msgstr "Gravitação"
58120 msgid "Apply gravitation to point movement"
58121 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
58124 msgid "General Mass value"
58125 msgstr "Valor geral de massa"
58128 msgid "Permanent deform"
58129 msgstr "Deformação permanente."
58132 msgid "Pull"
58133 msgstr "Puxar"
58136 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
58137 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
58140 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
58141 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
58144 msgid "Estimated rotation matrix"
58145 msgstr "Matriz de rotação estimada."
58148 msgid "Scale Matrix"
58149 msgstr "Matriz de escala"
58152 msgid "Estimated scale matrix"
58153 msgstr "Matriz de escala estimada."
58156 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
58157 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
58160 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
58161 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
58164 msgid "Maximal # solver steps/frame"
58165 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
58168 msgid "Minimal # solver steps/frame"
58169 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
58172 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
58173 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
58176 msgid "Print Performance to Console"
58177 msgstr "Imprimir a performance no console"
58180 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
58181 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
58184 msgid "Edge Collision"
58185 msgstr "Colisões de arestas"
58188 msgid "Edges collide too"
58189 msgstr "Arestas colidem também."
58192 msgid "Use Edges"
58193 msgstr "Usar arestas"
58196 msgid "Use Edges as springs"
58197 msgstr "Usa as arestas como molas."
58200 msgid "Face Collision"
58201 msgstr "Colisões de faces"
58204 msgid "Faces collide too, can be very slow"
58205 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
58208 msgid "Use Goal"
58209 msgstr "Usar objetivo"
58212 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
58213 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
58216 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
58217 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
58220 msgid "Stiff Quads"
58221 msgstr "Quadriláteros rígidos"
58224 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
58225 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
58228 msgid "Goal Vertex Group"
58229 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
58232 msgid "Control point weight values"
58233 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
58236 msgid "Control point mass values"
58237 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
58240 msgid "Spring Vertex Group"
58241 msgstr "Grupo de vértices de molas"
58244 msgid "Control point spring strength values"
58245 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
58248 msgid "Space data for a screen area"
58249 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
58252 msgid "Space data type"
58253 msgstr "Espaço de tipos de dados."
58256 msgid "Space Clip Editor"
58257 msgstr "Espaço do editor de clipes"
58260 msgid "Clip editor space data"
58261 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
58264 msgctxt "MovieClip"
58265 msgid "Track"
58266 msgstr "Trilha"
58269 msgid "Lock to Selection"
58270 msgstr "Bloquear na seleção"
58273 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
58274 msgstr "Bloqueia a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
58277 msgid "Lock to Time Cursor"
58278 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
58281 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
58282 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
58285 msgid "Mask displayed and edited in this space"
58286 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
58289 msgid "Outline"
58290 msgstr "Contorno"
58293 msgid "Dash"
58294 msgstr "Mostrador"
58297 msgid "Overlay Mode"
58298 msgstr "Modo de sobreposição"
58301 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
58302 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
58305 msgid "Alpha Channel"
58306 msgstr "Canal alfa"
58309 msgid "Show alpha channel of the mask"
58310 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
58313 msgid "Combine space background image with the mask"
58314 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
58317 msgid "Editing context being displayed"
58318 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
58321 msgid "Length of displaying path, in frames"
58322 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
58325 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
58326 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
58329 msgid "Bounding Box Center"
58330 msgstr "Centro da caixa circundante"
58333 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
58334 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
58337 msgid "Pivot around the 2D cursor"
58338 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
58341 msgid "Individual Origins"
58342 msgstr "Origens individuais"
58345 msgid "Pivot around each object's own origin"
58346 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
58349 msgid "Median Point"
58350 msgstr "Ponto mediano"
58353 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
58354 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
58357 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
58358 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
58361 msgid "Show Blue Channel"
58362 msgstr "Mostrar canal azul"
58365 msgid "Show blue channel in the frame"
58366 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
58369 msgid "Show Bundles"
58370 msgstr "Mostrar embutidos"
58373 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
58374 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
58377 msgid "Show Disabled"
58378 msgstr "Mostrar desabilitado"
58381 msgid "Show disabled tracks from the footage"
58382 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
58385 msgid "Show Filters"
58386 msgstr "Mostrar filtros"
58389 msgid "Show filters for graph editor"
58390 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
58393 msgid "Show Frames"
58394 msgstr "Mostrar quadros"
58397 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
58398 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
58401 msgid "Show Tracks Error"
58402 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
58405 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
58406 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
58409 msgid "Show Tracks Motion"
58410 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
58413 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
58414 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
58417 msgid "Show Green Channel"
58418 msgstr "Mostrar canal verde"
58421 msgid "Show green channel in the frame"
58422 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
58425 msgid "Show Grid"
58426 msgstr "Mostrar grade"
58429 msgid "Show grid showing lens distortion"
58430 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
58433 msgid "Show Marker Pattern"
58434 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
58437 msgid "Show pattern boundbox for markers"
58438 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
58441 msgid "Show Marker Search"
58442 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
58445 msgid "Show search boundbox for markers"
58446 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
58449 msgid "Show Mask Overlay"
58450 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
58453 msgid "Show Metadata"
58454 msgstr "Mostrar os metadados"
58457 msgid "Show metadata of clip"
58458 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
58461 msgid "Show Names"
58462 msgstr "Mostrar nomes"
58465 msgid "Show track names and status"
58466 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
58469 msgid "Show Red Channel"
58470 msgstr "Mostrar canal vermelho"
58473 msgid "Show red channel in the frame"
58474 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
58477 msgid "Show Seconds"
58478 msgstr "Mostrar como segundos"
58481 msgid "Show timing in seconds not frames"
58482 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
58485 msgid "Show Stable"
58486 msgstr "Mostrar estabilização"
58489 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
58490 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
58493 msgid "Show Tiny Markers"
58494 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
58497 msgid "Show markers in a more compact manner"
58498 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
58501 msgid "Show Track Path"
58502 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
58505 msgid "Show path of how track moves"
58506 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
58509 msgid "Display frame in grayscale mode"
58510 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
58513 msgid "Manual Calibration"
58514 msgstr "Calibração manual"
58517 msgid "Use manual calibration helpers"
58518 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
58521 msgid "Mute Footage"
58522 msgstr "Tornar a filmagem muda"
58525 msgid "Mute footage and show black background instead"
58526 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
58529 msgctxt "MovieClip"
58530 msgid "View"
58531 msgstr "Visualização"
58534 msgid "Type of the clip editor view"
58535 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
58538 msgid "Show editing clip preview"
58539 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
58542 msgctxt "MovieClip"
58543 msgid "Graph"
58544 msgstr "Gráfico"
58547 msgid "Show graph view for active element"
58548 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
58551 msgctxt "MovieClip"
58552 msgid "Dopesheet"
58553 msgstr "Tabela de animação"
58556 msgid "Dopesheet view for tracking data"
58557 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
58560 msgid "Space Console"
58561 msgstr "Espaço do console"
58564 msgid "Interactive python console"
58565 msgstr "Console interativo Python."
58568 msgid "Font size to use for displaying the text"
58569 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
58572 msgid "Command history"
58573 msgstr "Histórico de comandos."
58576 msgid "Command line prompt language"
58577 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
58580 msgid "Prompt"
58581 msgstr "Terminal"
58584 msgid "Command line prompt"
58585 msgstr "Terminal de linha de comando."
58588 msgid "Command output"
58589 msgstr "Saída de comando."
58592 msgid "Space Dope Sheet Editor"
58593 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
58596 msgid "Dope Sheet space data"
58597 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
58600 msgid "Action displayed and edited in this space"
58601 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
58604 msgid "Auto Snap"
58605 msgstr "Atração automática"
58608 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
58609 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
58612 msgid "No Auto-Snap"
58613 msgstr "Sem atração automática"
58616 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
58617 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
58620 msgid "Second Step"
58621 msgstr "Intervalos de segundo"
58624 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
58625 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
58628 msgid "Nearest Frame"
58629 msgstr "Quadros mais próximos"
58632 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
58633 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
58636 msgid "Nearest Second"
58637 msgstr "Segundos mais próximos"
58640 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
58641 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
58644 msgid "Nearest Marker"
58645 msgstr "Marcadores mais próximos"
58648 msgid "Snap to nearest marker"
58649 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
58652 msgid "Show the active object's cloth point cache"
58653 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
58656 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
58657 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
58660 msgid "Show the active object's particle point cache"
58661 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
58664 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
58665 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
58668 msgid "Show the active object's smoke cache"
58669 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
58672 msgid "Softbody"
58673 msgstr "Corpo maleável"
58676 msgid "Show the active object's softbody point cache"
58677 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
58680 msgid "Settings for filtering animation data"
58681 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
58684 msgid "Edit all keyframes in scene"
58685 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
58688 msgid "Timeline and playback controls"
58689 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
58692 msgid "Action Editor"
58693 msgstr "Editor de ação"
58696 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
58697 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
58700 msgid "Shape Key Editor"
58701 msgstr "Editor de chaves de formato"
58704 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
58705 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
58708 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
58709 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
58712 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
58713 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
58716 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
58717 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
58720 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
58721 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
58724 msgid "Show Pose Markers"
58725 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
58728 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
58729 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
58732 msgid "Show Sliders"
58733 msgstr "Mostrar deslizadores"
58736 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
58737 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
58740 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
58741 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
58744 msgid "Sync Markers"
58745 msgstr "Sincronizar marcadores"
58748 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
58749 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
58752 msgid "Realtime Updates"
58753 msgstr "Atualizações em tempo real"
58756 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
58757 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
58760 msgid "Space File Browser"
58761 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
58764 msgid "File browser space data"
58765 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos."
58768 msgid "Active Operator"
58769 msgstr "Operador ativo"
58772 msgid "User's bookmarks"
58773 msgstr "Favoritos do usuário"
58776 msgid "Active Bookmark"
58777 msgstr "Favorito ativo"
58780 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
58781 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
58784 msgid "Filebrowser Parameter"
58785 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
58788 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
58789 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
58792 msgid "Recent Folders"
58793 msgstr "Pastas recentes"
58796 msgid "Active Recent Folder"
58797 msgstr "Pasta recente ativa"
58800 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
58801 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
58804 msgid "System Bookmarks"
58805 msgstr "Favoritos do sistema"
58808 msgid "System's bookmarks"
58809 msgstr "Favoritos do sistema"
58812 msgid "Active System Bookmark"
58813 msgstr "Favorito ativo do sistema"
58816 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
58817 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
58820 msgid "System Folders"
58821 msgstr "Pastas de sistema"
58824 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
58825 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
58828 msgid "Active System Folder"
58829 msgstr "Pasta de sistema ativa"
58832 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
58833 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
58836 msgid "Space Graph Editor"
58837 msgstr "Espaço do editor gráfico "
58840 msgid "Graph Editor space data"
58841 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
58844 msgid "Cursor X-Value"
58845 msgstr "Valor X para o cursor"
58848 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
58849 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
58852 msgid "Cursor Y-Value"
58853 msgstr "Valor Y para o cursor"
58856 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
58857 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
58860 msgid "Has Ghost Curves"
58861 msgstr "Possui curvas fantasma"
58864 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
58865 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
58868 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
58869 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
58872 msgid "Edit drivers"
58873 msgstr "Editar controladores"
58876 msgid "Individual Centers"
58877 msgstr "Centros individuais"
58880 msgid "Show Cursor"
58881 msgstr "Mostrar o cursor"
58884 msgid "Show 2D cursor"
58885 msgstr "Mostra o cursor 2D"
58888 msgid "Show Handles"
58889 msgstr "Mostrar hastes"
58892 msgid "Show handles of Bezier control points"
58893 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
58896 msgid "AutoMerge Keyframes"
58897 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
58900 msgid "Auto Normalization"
58901 msgstr "Normalização automática"
58904 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
58905 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
58908 msgid "Use Normalization"
58909 msgstr "Usar a normalização"
58912 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
58913 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
58916 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
58917 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
58920 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
58921 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
58924 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
58925 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
58928 msgid "Space Image Editor"
58929 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
58932 msgid "Image and UV editor space data"
58933 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
58936 msgid "2D Cursor Location"
58937 msgstr "Localização do cursor 2D"
58940 msgid "2D cursor location for this view"
58941 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
58944 msgid "Channels of the image to draw"
58945 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
58948 msgid "Color and Alpha"
58949 msgstr "Cor e Alfa"
58952 msgid "Z-Buffer"
58953 msgstr "Buffer Z"
58956 msgid "Grease pencil data for this space"
58957 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
58960 msgid "UV Editor"
58961 msgstr "Editor UV"
58964 msgid "2D image painting mode"
58965 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
58968 msgid "Mask editing"
58969 msgstr "Permite a edição da máscara."
58972 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
58973 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
58976 msgid "Pivot around the 3D cursor"
58977 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
58980 msgid "Pivot around active object"
58981 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
58984 msgid "Sampled colors along line"
58985 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
58988 msgid "Scopes to visualize image statistics"
58989 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
58992 msgid "Show Mask Editor"
58993 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
58996 msgid "Show Mask editing related properties"
58997 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
59000 msgid "Show Paint"
59001 msgstr "Mostrar pintura"
59004 msgid "Show paint related properties"
59005 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
59008 msgid "Show Render"
59009 msgstr "Mostrar renderização"
59012 msgid "Show render related properties"
59013 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
59016 msgid "Show Stereo"
59017 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
59020 msgid "Display the image in Stereo 3D"
59021 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
59024 msgid "Show UV Editor"
59025 msgstr "Mostrar o editor de UV"
59028 msgid "Show UV editing related properties"
59029 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
59032 msgid "Image Pin"
59033 msgstr "Afixar imagem"
59036 msgid "Display current image regardless of object selection"
59037 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
59040 msgid "Update Automatically"
59041 msgstr "Atualizar automaticamente"
59044 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
59045 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
59048 msgid "UV editor settings"
59049 msgstr "Configurações do editor UV."
59052 msgid "Zoom factor"
59053 msgstr "Fator de ampliação"
59056 msgid "Space Info"
59057 msgstr "Espaço de informações"
59060 msgid "Info space data"
59061 msgstr "Espaço de informações de dados."
59064 msgid "Show Debug"
59065 msgstr "Mostrar depuração"
59068 msgid "Display debug reporting info"
59069 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
59072 msgid "Show Error"
59073 msgstr "Mostrar erros"
59076 msgid "Display error text"
59077 msgstr "Mostra os textos de erro."
59080 msgid "Show Info"
59081 msgstr "Mostrar informações"
59084 msgid "Display general information"
59085 msgstr "Mostra informações gerais."
59088 msgid "Show Operator"
59089 msgstr "Mostrar operadores"
59092 msgid "Display the operator log"
59093 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
59096 msgid "Show Warn"
59097 msgstr "Mostrar avisos"
59100 msgid "Display warnings"
59101 msgstr "Mostra avisos e alertas."
59104 msgid "Space Nla Editor"
59105 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
59108 msgid "NLA editor space data"
59109 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
59112 msgid "Show Local Markers"
59113 msgstr "Mostrar marcadores locais"
59116 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
59117 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
59120 msgid "Show Control F-Curves"
59121 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
59124 msgid "Show influence F-Curves on strips"
59125 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
59128 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
59129 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
59132 msgid "Space Node Editor"
59133 msgstr "Espaço de editor de nós"
59136 msgid "Node editor space data"
59137 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
59140 msgid "Backdrop Zoom"
59141 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
59144 msgid "Backdrop zoom factor"
59145 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
59148 msgid "Cursor Location"
59149 msgstr "Localização do cursor"
59152 msgid "Location for adding new nodes"
59153 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
59156 msgid "Edit Tree"
59157 msgstr "Editar árvore"
59160 msgid "Node tree being displayed and edited"
59161 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
59164 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
59165 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
59168 msgid "ID From"
59169 msgstr "Identificador vinculado"
59172 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
59173 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
59176 msgid "Auto-offset Direction"
59177 msgstr "Direção do deslocamento automático"
59180 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
59181 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
59184 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
59185 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
59188 msgid "Use the pinned node tree"
59189 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
59192 msgid "Shader Type"
59193 msgstr "Tipo de sombreador"
59196 msgid "Type of data to take shader from"
59197 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
59200 msgid "Edit shader nodes from Object"
59201 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
59204 msgid "Edit shader nodes from World"
59205 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
59208 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
59209 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
59212 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
59213 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
59216 msgid "Texture Type"
59217 msgstr "Tipo de textura"
59220 msgid "Type of data to take texture from"
59221 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
59224 msgid "Edit texture nodes from World"
59225 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
59228 msgid "Edit texture nodes from Brush"
59229 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
59232 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
59233 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
59236 msgid "Node tree type to display and edit"
59237 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
59240 msgid "Auto Render"
59241 msgstr "Renderizar automaticamente"
59244 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
59245 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
59248 msgid "Auto-offset"
59249 msgstr "Deslocamento automático"
59252 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
59253 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
59256 msgid "Space Outliner"
59257 msgstr "Espaço do esquematizador"
59260 msgid "Outliner space data"
59261 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
59264 msgid "Type of information to display"
59265 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
59268 msgid "Blender File"
59269 msgstr "Arquivo Blender"
59272 msgid "Display data of current file and linked libraries"
59273 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
59276 msgid "Orphan Data"
59277 msgstr "Dados órfãos"
59280 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
59281 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
59284 msgid "Display Filter"
59285 msgstr "Mostrar filtro"
59288 msgid "Live search filtering string"
59289 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
59292 msgid "Case Sensitive Matches Only"
59293 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
59296 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
59297 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
59300 msgid "Complete Matches Only"
59301 msgstr "Somente combinações perfeitas"
59304 msgid "Only use complete matches of search string"
59305 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
59308 msgid "Sort Alphabetically"
59309 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
59312 msgid "Search term for filtering in the UI"
59313 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
59316 msgid "Filter method"
59317 msgstr "Método de filtragem"
59320 msgid "Filter based on the operator name"
59321 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
59324 msgid "Key-Binding"
59325 msgstr "Atrelamento de teclas"
59328 msgid "Filter based on key bindings"
59329 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
59332 msgid "Properties Space"
59333 msgstr "Espaço de propriedades"
59336 msgid "Properties space data"
59337 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
59340 msgid "Pin ID"
59341 msgstr "Afixar identificador"
59344 msgid "Use the pinned context"
59345 msgstr "Usar o contexto afixado."
59348 msgid "Space Sequence Editor"
59349 msgstr "Espaço do editor de sequências"
59352 msgid "Sequence editor space data"
59353 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
59356 msgid "Display Channel"
59357 msgstr "Mostrar canal"
59360 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
59361 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
59364 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
59365 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
59368 msgid "Luma Waveform"
59369 msgstr "Formato de onda de luminância"
59372 msgid "Chroma Vectorscope"
59373 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
59376 msgid "Overlay Type"
59377 msgstr "Tipo de sobreposição"
59380 msgid "Overlay draw type"
59381 msgstr "Tipo de desenho de sobreposição."
59384 msgid "Show rectangle area overlay"
59385 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
59388 msgid "Reference"
59389 msgstr "Referência"
59392 msgid "Show reference frame only"
59393 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
59396 msgid "Current"
59397 msgstr "Atual"
59400 msgid "Show current frame only"
59401 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
59404 msgid "Channels of the preview to draw"
59405 msgstr "Canais da pré-visualização para desenhar."
59408 msgid "No display"
59409 msgstr "Sem exibição"
59412 msgid "Scene render size"
59413 msgstr "Tamanho de renderização da cena"
59416 msgid "Proxy size 25%"
59417 msgstr "Tamanho da aproximação 25%"
59420 msgid "Proxy size 50%"
59421 msgstr "Tamanho da aproximação 50%"
59424 msgid "Proxy size 75%"
59425 msgstr "Tamanho da aproximação 75%"
59428 msgid "Proxy size 100%"
59429 msgstr "Tamanho da aproximação 100%"
59432 msgid "No proxy, full render"
59433 msgstr "Sem aproximação, renderização completa"
59436 msgid "Use Backdrop"
59437 msgstr "Usar pano de fundo"
59440 msgid "Display result under strips"
59441 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
59444 msgid "Show metadata of first visible strip"
59445 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
59448 msgid "Show Overexposed"
59449 msgstr "Mostrar super-exposições"
59452 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
59453 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
59456 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
59457 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
59460 msgid "Separate Colors"
59461 msgstr "Cores separadas"
59464 msgid "Separate color channels in preview"
59465 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
59468 msgid "Show Offsets"
59469 msgstr "Mostrar deslocamentos"
59472 msgid "Display strip in/out offsets"
59473 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
59476 msgid "Transform markers as well as strips"
59477 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
59480 msgid "View Type"
59481 msgstr "Ver Tipos"
59484 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
59485 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
59488 msgid "How Waveforms are drawn"
59489 msgstr "Como os formatos de onda são desenhados."
59492 msgid "Waveforms Off"
59493 msgstr "Desligar formatos de onda"
59496 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
59497 msgstr "Nenhum dos formatos de onda será desenhado para quaisquer faixas de som."
59500 msgid "Waveforms On"
59501 msgstr "Acionar formatos de onda"
59504 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
59505 msgstr "Os formatos de onda são desenhados para todas as faixas de som."
59508 msgid "Use Strip Option"
59509 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
59512 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
59513 msgstr "Os formatos de onda são desenhados de acordo com as definições de faixa."
59516 msgid "Space Text Editor"
59517 msgstr "Espaço do editor de texto"
59520 msgid "Text editor space data"
59521 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
59524 msgid "Find Text"
59525 msgstr "Localização de texto"
59528 msgid "Text to search for with the find tool"
59529 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
59532 msgid "Margin Column"
59533 msgstr "Coluna de margem"
59536 msgid "Column number to show right margin at"
59537 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
59540 msgid "Replace Text"
59541 msgstr "Substituição de texto"
59544 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
59545 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
59548 msgid "Highlight Line"
59549 msgstr "Realce de linha"
59552 msgid "Highlight the current line"
59553 msgstr "Realça a linha atual."
59556 msgid "Line Numbers"
59557 msgstr "Números de linha"
59560 msgid "Show line numbers next to the text"
59561 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
59564 msgid "Show Margin"
59565 msgstr "Mostrar margem"
59568 msgid "Show right margin"
59569 msgstr "Mostra a margem direita."
59572 msgid "Syntax Highlight"
59573 msgstr "Realce de sintaxe"
59576 msgid "Syntax highlight for scripting"
59577 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
59580 msgid "Word Wrap"
59581 msgstr "Quebra de linha"
59584 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
59585 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
59588 msgid "Tab Width"
59589 msgstr "Largura da tabulação"
59592 msgid "Number of spaces to display tabs with"
59593 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
59596 msgid "Text displayed and edited in this space"
59597 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
59600 msgid "Top Line"
59601 msgstr "Linhas de topo"
59604 msgid "Top line visible"
59605 msgstr "Linhas de topo visíveis."
59608 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
59609 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
59612 msgid "Find Wrap"
59613 msgstr "Pesquisar todo o texto"
59616 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
59617 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
59620 msgid "Live Edit"
59621 msgstr "Executar durante a edição"
59624 msgid "Run python while editing"
59625 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
59628 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
59629 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
59632 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
59633 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
59636 msgid "Visible Lines"
59637 msgstr "Linhas visíveis"
59640 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
59641 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
59644 msgid "3D View Space"
59645 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
59648 msgid "3D View space data"
59649 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
59652 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
59653 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
59656 msgid "3D View far clipping distance"
59657 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
59660 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
59661 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
59664 msgid "Viewport lens angle"
59665 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
59668 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
59669 msgstr "Mostra um sub-conjunto de objetos isolados, separados da visibilidade da cena."
59672 msgid "Lock to Bone"
59673 msgstr "Bloquear no osso"
59676 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
59677 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
59680 msgid "Lock Camera to View"
59681 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
59684 msgid "Enable view navigation within the camera view"
59685 msgstr "Habilita a navegação da porta de visão dentro da visão da câmera."
59688 msgid "Lock to Cursor"
59689 msgstr "Bloquear no cursor"
59692 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
59693 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
59696 msgid "Lock to Object"
59697 msgstr "Bloquear no objeto"
59700 msgid "3D View center is locked to this object's position"
59701 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
59704 msgid "3D Region"
59705 msgstr "Região 3D"
59708 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
59709 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
59712 msgid "Quad View Regions"
59713 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
59716 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
59717 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
59720 msgid "Show 3D Marker Names"
59721 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
59724 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
59725 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
59728 msgid "Show Camera Path"
59729 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
59732 msgid "Show reconstructed camera path"
59733 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
59736 msgid "Speaker"
59737 msgstr "Alto-falante"
59740 msgid "Show Reconstruction"
59741 msgstr "Mostrar reconstrução"
59744 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
59745 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
59748 msgid "Show the left and right cameras"
59749 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
59752 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
59753 msgstr "Mostra o plano de convergência 3D estéreo."
59756 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
59757 msgstr "Mostra o volume do tronco de bases paralelas usado para 3D estéreo (volume piramidal ou cônico)."
59760 msgid "3D"
59761 msgstr "3D"
59764 msgid "Plane Alpha"
59765 msgstr "Alfa para o plano"
59768 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
59769 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
59772 msgid "Stereo Eye"
59773 msgstr "Olho estéreo"
59776 msgid "Current stereo eye being drawn"
59777 msgstr "O olho da projeção em estéreo sendo desenhado atualmente."
59780 msgid "Left Eye"
59781 msgstr "Olho esquerdo"
59784 msgid "Right Eye"
59785 msgstr "Olho direito"
59788 msgid "Volume Alpha"
59789 msgstr "Alfa para o volume"
59792 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
59793 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
59796 msgid "Tracks Size"
59797 msgstr "Tamanho das trilhas"
59800 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
59801 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
59804 msgid "Tracks Display Type"
59805 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
59808 msgid "Viewport display style for tracks"
59809 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
59812 msgid "Get the node tree path as a string"
59813 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
59816 msgid "Space UV Editor"
59817 msgstr "Espaço do editor UV"
59820 msgid "UV editor data for the image editor space"
59821 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
59824 msgid "Type of stretch to draw"
59825 msgstr "Tipo de esticamento para desenhar."
59828 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
59829 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
59832 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
59833 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
59836 msgid "Constrain to Image Bounds"
59837 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
59840 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
59841 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
59844 msgid "Snap to Pixels"
59845 msgstr "Atrair para os pixeis"
59848 msgid "Sticky Selection Mode"
59849 msgstr "Modo de seleção adesivo"
59852 msgid "Sticky vertex selection disabled"
59853 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
59856 msgid "Shared Location"
59857 msgstr "Localização compartilhada"
59860 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
59861 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
59864 msgid "Shared Vertex"
59865 msgstr "Vértices compartilhados"
59868 msgid "Live Unwrap"
59869 msgstr "Desdobramento contínuo"
59872 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
59873 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
59876 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
59877 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
59880 msgid "Bezier Points"
59881 msgstr "Pontos Bézier"
59884 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
59885 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
59888 msgid "Character Index"
59889 msgstr "Índice de caracteres"
59892 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
59893 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
59896 msgid "Hide this curve in Edit mode"
59897 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
59900 msgid "Order U"
59901 msgstr "Ordem U"
59904 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
59905 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
59908 msgid "Order V"
59909 msgstr "Ordem V"
59912 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
59913 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
59916 msgid "Points U"
59917 msgstr "Pontos U"
59920 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
59921 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
59924 msgid "Points V"
59925 msgstr "Pontos V"
59928 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
59929 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
59932 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
59933 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
59936 msgid "Radius Interpolation"
59937 msgstr "Interpolação dos raios"
59940 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
59941 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
59944 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
59945 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
59948 msgid "Surface subdivisions per segment"
59949 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
59952 msgid "Tilt Interpolation"
59953 msgstr "Interpolação das inclinações"
59956 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
59957 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
59960 msgid "The interpolation type for this curve element"
59961 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
59964 msgid "Bezier U"
59965 msgstr "Bézier U"
59968 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
59969 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desabilitadas)."
59972 msgid "Bezier V"
59973 msgstr "Bézier V"
59976 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
59977 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
59980 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
59981 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
59984 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
59985 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
59988 msgid "Endpoint U"
59989 msgstr "Terminação U"
59992 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
59993 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
59996 msgid "Endpoint V"
59997 msgstr "Terminação V"
60000 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
60001 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
60004 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
60005 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
60008 msgid "Spline Bezier Points"
60009 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
60012 msgid "Collection of spline Bezier points"
60013 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
60016 msgid "Spline point without handles"
60017 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
60020 msgid "NURBS weight"
60021 msgstr "Peso NURBS"
60024 msgid "Spline Points"
60025 msgstr "Pontos de spline"
60028 msgid "Collection of spline points"
60029 msgstr "Coleção de pontos de spline"
60032 msgid "Stereo 3D Display"
60033 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
60036 msgid "Settings for stereo 3D display"
60037 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
60040 msgid "Stereo Output"
60041 msgstr "Saída estéreo"
60044 msgid "Settings for stereo output"
60045 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
60048 msgid "Stereo Mode"
60049 msgstr "Modo estéreo"
60052 msgid "Squeezed Frame"
60053 msgstr "Quadro encolhido"
60056 msgid "Combine both views in a squeezed image"
60057 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
60060 msgid "Map X and Y coordinates directly"
60061 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
60064 msgid "Map using the normal vector"
60065 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
60068 msgid "Map with Z as central axis"
60069 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
60072 msgid "X Mapping"
60073 msgstr "Mapeamento X"
60076 msgid "Y Mapping"
60077 msgstr "Mapeamento Y"
60080 msgid "Z Mapping"
60081 msgstr "Mapeamento Z"
60084 msgid "Maximum value for clipping"
60085 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
60088 msgid "Minimum value for clipping"
60089 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
60092 msgid "Has Maximum"
60093 msgstr "Possui máximo"
60096 msgid "Whether to use maximum clipping value"
60097 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
60100 msgid "Has Minimum"
60101 msgstr "Possui mínimo"
60104 msgid "Whether to use minimum clipping value"
60105 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
60108 msgid "Texture Paint Slot"
60109 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
60112 msgid "Slot that contains information about texture painting"
60113 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
60116 msgid "Text Box"
60117 msgstr "Caixa de texto"
60120 msgid "Text bounding box for layout"
60121 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
60124 msgid "Textbox Height"
60125 msgstr "Altura da caixa de texto"
60128 msgid "Textbox Width"
60129 msgstr "Largura da caixa de texto"
60132 msgid "Textbox X Offset"
60133 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
60136 msgid "Textbox Y Offset"
60137 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
60140 msgid "Text Character Format"
60141 msgstr "Formato de caractere de texto"
60144 msgid "Text character formatting settings"
60145 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
60148 msgid "Text Line"
60149 msgstr "Linha de texto"
60152 msgid "Line of text in a Text data-block"
60153 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
60156 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
60157 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
60160 msgid "Mode used to apply the texture"
60161 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
60164 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
60165 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
60168 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
60169 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
60172 msgid "Texture slot name"
60173 msgstr "Nome de compartimento de textura."
60176 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
60177 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
60180 msgid "Output Node"
60181 msgstr "Nós de saída"
60184 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
60185 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
60188 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
60189 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
60192 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
60193 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
60196 msgid "Brush Texture Slot"
60197 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
60200 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
60201 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
60204 msgid "Brush texture rotation"
60205 msgstr "Rotação da textura do pincel"
60208 msgid "Has Texture Angle Source"
60209 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
60212 msgid "Stencil"
60213 msgstr "Estêncil"
60216 msgid "Random Angle"
60217 msgstr "Ângulos aleatórios"
60220 msgid "Brush texture random angle"
60221 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
60224 msgid "LineStyle Texture Slot"
60225 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
60228 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
60229 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
60232 msgid "Alpha Factor"
60233 msgstr "Fator alfa"
60236 msgid "Amount texture affects alpha"
60237 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
60240 msgid "Diffuse Color Factor"
60241 msgstr "Fator de cor difusa"
60244 msgid "Amount texture affects diffuse color"
60245 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
60248 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
60249 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
60252 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
60253 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
60256 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
60257 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
60260 msgid "Along stroke"
60261 msgstr "Ao longo do traço"
60264 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
60265 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
60268 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
60269 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
60272 msgid "The texture affects the alpha value"
60273 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
60276 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
60277 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
60280 msgid "Particle Settings Texture Slot"
60281 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
60284 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
60285 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
60288 msgid "Clump Factor"
60289 msgstr "Fator de aglomeração"
60292 msgid "Amount texture affects child clump"
60293 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
60296 msgid "Damp Factor"
60297 msgstr "Fator de amortecimento"
60300 msgid "Amount texture affects particle damping"
60301 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
60304 msgid "Density Factor"
60305 msgstr "Fator de densidade"
60308 msgid "Amount texture affects particle density"
60309 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
60312 msgid "Field Factor"
60313 msgstr "Fator de campo"
60316 msgid "Amount texture affects particle force fields"
60317 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
60320 msgid "Gravity Factor"
60321 msgstr "Fator de gravidade"
60324 msgid "Amount texture affects particle gravity"
60325 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
60328 msgid "Kink Amplitude Factor"
60329 msgstr "Fator de amplitude de torção"
60332 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
60333 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
60336 msgid "Kink Frequency Factor"
60337 msgstr "Fator de frequência de torção"
60340 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
60341 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
60344 msgid "Length Factor"
60345 msgstr "Fator de comprimento"
60348 msgid "Amount texture affects child hair length"
60349 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
60352 msgid "Life Time Factor"
60353 msgstr "Fator de tempo de vida"
60356 msgid "Amount texture affects particle life time"
60357 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
60360 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
60361 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
60364 msgid "Rough Factor"
60365 msgstr "Fator de rugosidade"
60368 msgid "Amount texture affects child roughness"
60369 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
60372 msgid "Size Factor"
60373 msgstr "Fator de tamanho"
60376 msgid "Amount texture affects physical particle size"
60377 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
60380 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
60381 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
60384 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
60385 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
60388 msgid "Strand / Particle"
60389 msgstr "Vertentes e partículas"
60392 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
60393 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
60396 msgid "Emission Time Factor"
60397 msgstr "Fator de tempo de emissão"
60400 msgid "Amount texture affects particle emission time"
60401 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
60404 msgid "Twist Factor"
60405 msgstr "Fator de torção"
60408 msgid "Amount texture affects child twist"
60409 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
60412 msgid "Affect the child clumping"
60413 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
60416 msgid "Affect the particle velocity damping"
60417 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
60420 msgid "Affect the density of the particles"
60421 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
60424 msgid "Force Field"
60425 msgstr "Campos de força"
60428 msgid "Affect the particle force fields"
60429 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
60432 msgid "Affect the particle gravity"
60433 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
60436 msgid "Kink Amplitude"
60437 msgstr "Amplitude de torção"
60440 msgid "Affect the child kink amplitude"
60441 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
60444 msgid "Kink Frequency"
60445 msgstr "Frequência de torção"
60448 msgid "Affect the child kink frequency"
60449 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
60452 msgid "Affect the child hair length"
60453 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
60456 msgid "Life Time"
60457 msgstr "Tempo de vida"
60460 msgid "Affect the life time of the particles"
60461 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
60464 msgid "Rough"
60465 msgstr "Rugosidade"
60468 msgid "Affect the child rough"
60469 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
60472 msgid "Affect the particle size"
60473 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
60476 msgid "Emission Time"
60477 msgstr "Tempo de emissão"
60480 msgid "Affect the emission time of the particles"
60481 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
60484 msgid "Affect the child twist"
60485 msgstr "Afeta a torção das crianças."
60488 msgid "Affect the particle initial velocity"
60489 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
60492 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
60493 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
60496 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
60497 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
60500 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
60501 msgstr "Configurações de tema definindo o estilo de desenho e as cores na interface de usuário."
60504 msgid "Clip Editor"
60505 msgstr "Editor de clipe"
60508 msgid "Name of the theme"
60509 msgstr "Nome do tema"
60512 msgid "Active Theme Area"
60513 msgstr "Área de tema ativo"
60516 msgid "3D View"
60517 msgstr "Janela de visualização 3D"
60520 msgid "Theme Bone Color Set"
60521 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
60524 msgid "Theme settings for bone color sets"
60525 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
60528 msgid "Color used for active bones"
60529 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
60532 msgid "Color used for the surface of bones"
60533 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
60536 msgid "Color used for selected bones"
60537 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
60540 msgid "Colored Constraints"
60541 msgstr "Colorização de restrições"
60544 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
60545 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
60548 msgid "Theme Clip Editor"
60549 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
60552 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
60553 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
60556 msgid "Active Marker"
60557 msgstr "Marcador - Ativo"
60560 msgid "Color of active marker"
60561 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
60564 msgid "Disabled Marker"
60565 msgstr "Marcador - Desabilitado"
60568 msgid "Color of disabled marker"
60569 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
60572 msgid "Handle Vertex"
60573 msgstr "Manípulos - Vértices"
60576 msgid "Handle Vertex Select"
60577 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
60580 msgid "Handle Vertex Size"
60581 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
60584 msgid "Locked Marker"
60585 msgstr "Marcador - Travado"
60588 msgid "Color of locked marker"
60589 msgstr "A cor dos marcadores travados."
60592 msgid "Color of marker"
60593 msgstr "A cor dos marcadores."
60596 msgid "Color of marker's outline"
60597 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
60600 msgid "Metadata Background"
60601 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
60604 msgid "Metadata Text"
60605 msgstr "Metadados - Texto"
60608 msgid "Path After"
60609 msgstr "Caminho - Após"
60612 msgid "Color of path after current frame"
60613 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
60616 msgid "Path Before"
60617 msgstr "Caminho - Antes"
60620 msgid "Color of path before current frame"
60621 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
60624 msgid "Selected Marker"
60625 msgstr "Marcador - Selecionado"
60628 msgid "Color of selected marker"
60629 msgstr "A cor do marcador selecionado."
60632 msgid "Settings for space"
60633 msgstr "Configurações para espaços"
60636 msgid "Settings for space list"
60637 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
60640 msgid "Strips"
60641 msgstr "Faixas"
60644 msgid "Strips Selected"
60645 msgstr "Faixas selecionadas"
60648 msgid "Theme Console"
60649 msgstr "Tema - Console Python"
60652 msgid "Theme settings for the Console"
60653 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
60656 msgid "Line Error"
60657 msgstr "Linha - Erro"
60660 msgid "Line Info"
60661 msgstr "Linha - Informação"
60664 msgid "Line Input"
60665 msgstr "Linha - Entrada"
60668 msgid "Line Output"
60669 msgstr "Linha - Saída"
60672 msgid "Theme Dope Sheet"
60673 msgstr "Tema - Tabela de animação"
60676 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
60677 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
60680 msgid "Active Channel Group"
60681 msgstr "Grupo de canal ativo"
60684 msgid "Channel Group"
60685 msgstr "Grupo de canal"
60688 msgid "Channels Selected"
60689 msgstr "Canais selecionados"
60692 msgid "Dope Sheet Channel"
60693 msgstr "Canal da tabela de animação"
60696 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
60697 msgstr "Sub-canal da tabela de animação"
60700 msgid "Color of Keyframe"
60701 msgstr "Cor do quadro-chave"
60704 msgid "Keyframe Border"
60705 msgstr "Margens dos quadros-chave"
60708 msgid "Color of keyframe border"
60709 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
60712 msgid "Keyframe Border Selected"
60713 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
60716 msgid "Color of selected keyframe border"
60717 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
60720 msgid "Breakdown Keyframe"
60721 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
60724 msgid "Color of breakdown keyframe"
60725 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
60728 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
60729 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
60732 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
60733 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
60736 msgid "Extreme Keyframe"
60737 msgstr "Quadros-chave extremos"
60740 msgid "Color of extreme keyframe"
60741 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
60744 msgid "Extreme Keyframe Selected"
60745 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
60748 msgid "Color of selected extreme keyframe"
60749 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
60752 msgid "Jitter Keyframe"
60753 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
60756 msgid "Color of jitter keyframe"
60757 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
60760 msgid "Jitter Keyframe Selected"
60761 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
60764 msgid "Color of selected jitter keyframe"
60765 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
60768 msgid "Keyframe Scale Factor"
60769 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
60772 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
60773 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
60776 msgid "Keyframe Selected"
60777 msgstr "Quadros-chave selecionados"
60780 msgid "Color of selected keyframe"
60781 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
60784 msgid "Long Key"
60785 msgstr "Chave de comprimento"
60788 msgid "Long Key Selected"
60789 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
60792 msgid "Summary"
60793 msgstr "Sumário"
60796 msgid "Color of summary channel"
60797 msgstr "Cor do canal sumário."
60800 msgid "Value Sliders"
60801 msgstr "Deslizadores de valor"
60804 msgid "View Sliders"
60805 msgstr "Deslizadores de visualização"
60808 msgid "Theme File Browser"
60809 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
60812 msgid "Theme settings for the File Browser"
60813 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
60816 msgid "Selected File"
60817 msgstr "Arquivo selecionado"
60820 msgid "Font Style"
60821 msgstr "Estilo de fonte"
60824 msgid "Theme settings for Font"
60825 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
60828 msgid "Kerning Style"
60829 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres"
60832 msgid "Which style to use for font kerning"
60833 msgstr "Qual o estilo a ser usado para o espaçamento de fontes."
60836 msgid "Unfitted"
60837 msgstr "Não encaixado"
60840 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
60841 msgstr "Usa as distâncias escalonadas mas não encaixadas na grade para espaçamento seletivo de texto."
60844 msgid "Fitted"
60845 msgstr "Encaixado"
60848 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
60849 msgstr "Usa as distâncias de espaçamento de caracteres escalonadas e encaixadas na grade."
60852 msgid "Shadow Size"
60853 msgstr "Sombras - Tamanho"
60856 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
60857 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
60860 msgid "Shadow Alpha"
60861 msgstr "Sombras - Alfa"
60864 msgid "Shadow X Offset"
60865 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
60868 msgid "Shadow offset in pixels"
60869 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
60872 msgid "Shadow Y Offset"
60873 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
60876 msgid "Shadow Brightness"
60877 msgstr "Sombras - Brilho"
60880 msgid "Shadow color in gray value"
60881 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
60884 msgid "Theme Background Color"
60885 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
60888 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
60889 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
60892 msgid "Gradient Low"
60893 msgstr "Gradiente - Base"
60896 msgid "Gradient High/Off"
60897 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
60900 msgid "Theme Graph Editor"
60901 msgstr "Tema - Editor gráfico"
60904 msgid "Theme settings for the graph editor"
60905 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
60908 msgid "Channels Region"
60909 msgstr "Região de canais"
60912 msgid "Vertex Bevel"
60913 msgstr "Chanfros de vértices"
60916 msgid "Vertex Select"
60917 msgstr "Seleção de vértices"
60920 msgid "Vertex Size"
60921 msgstr "Tamanho dos vértices"
60924 msgid "Vertex Group Unreferenced"
60925 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
60928 msgid "Window Sliders"
60929 msgstr "Deslizadores de janela"
60932 msgid "Theme Image Editor"
60933 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
60936 msgid "Theme settings for the Image Editor"
60937 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
60940 msgid "Edge Select"
60941 msgstr "Seleção de arestas"
60944 msgid "Face Dot Selected"
60945 msgstr "Ponto de face selecionado"
60948 msgid "Face Selected"
60949 msgstr "Face selecionada"
60952 msgid "Face Dot Size"
60953 msgstr "Tamanho do ponto de face"
60956 msgid "Paint Curve Handle"
60957 msgstr "Hastes de curva de pintura"
60960 msgid "Paint Curve Pivot"
60961 msgstr "Pivô de curva de pintura"
60964 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
60965 msgstr "Pintura de textura e modificadores para UVs"
60968 msgid "Wire Edit"
60969 msgstr "Edição de aramados"
60972 msgid "Theme Info"
60973 msgstr "Tema - Janela de informações"
60976 msgid "Theme settings for Info"
60977 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
60980 msgid "Selected Line Background"
60981 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
60984 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
60985 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
60988 msgid "Active Action"
60989 msgstr "Ação ativa"
60992 msgid "Animation data-block has active action"
60993 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
60996 msgid "No Active Action"
60997 msgstr "Sem ação ativa"
61000 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
61001 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
61004 msgid "Meta Strips"
61005 msgstr "Faixas meta"
61008 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
61009 msgstr "Faixas meta - Não selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
61012 msgid "Meta Strips Selected"
61013 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
61016 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
61017 msgstr "Faixas meta - Selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
61020 msgid "Sound Strips"
61021 msgstr "Faixas de som"
61024 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
61025 msgstr "Som - Faixas não selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
61028 msgid "Sound Strips Selected"
61029 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
61032 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
61033 msgstr "Som - Trilhas selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
61036 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
61037 msgstr "Faixa de clipe de ação - Não selecionadas "
61040 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
61041 msgstr "Faixa de clipe de ação - Selecionadas"
61044 msgid "Transitions"
61045 msgstr "Transições"
61048 msgid "Transition Strip - Unselected"
61049 msgstr "Transições - Faixas não selecionadas"
61052 msgid "Transitions Selected"
61053 msgstr "Transições - Selecionadas"
61056 msgid "Transition Strip - Selected"
61057 msgstr "Transições - Faixas selecionadas"
61060 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
61061 msgstr "Cor para a faixa ou ação sendo ajustada ou editada."
61064 msgid "Tweak Duplicate Flag"
61065 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
61068 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
61069 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
61072 msgid "Theme Node Editor"
61073 msgstr "Tema - Editor de nós"
61076 msgid "Theme settings for the Node Editor"
61077 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
61080 msgid "Color Node"
61081 msgstr "Nós de cor"
61084 msgid "Converter Node"
61085 msgstr "Nós de conversão"
61088 msgid "Distort Node"
61089 msgstr "Nós de distorção"
61092 msgid "Filter Node"
61093 msgstr "Nós de filtro"
61096 msgid "Frame Node"
61097 msgstr "Nós de quadro"
61100 msgid "Group Node"
61101 msgstr "Nós de grupo"
61104 msgid "Group Socket Node"
61105 msgstr "Nós de conector de grupo"
61108 msgid "Input Node"
61109 msgstr "Nós de entrada"
61112 msgid "Layout Node"
61113 msgstr "Nós de esquema"
61116 msgid "Matte Node"
61117 msgstr "Nós de tela"
61120 msgid "Node Backdrop"
61121 msgstr "Pano de fundo do nós"
61124 msgid "Node Selected"
61125 msgstr "Nós selecionados"
61128 msgid "Curving of the noodle"
61129 msgstr "Curvamento do nódulo."
61132 msgid "Pattern Node"
61133 msgstr "Nós de padrão"
61136 msgid "Script Node"
61137 msgstr "Nós de scripts"
61140 msgid "Selected Text"
61141 msgstr "Texto selecionado"
61144 msgid "Vector Node"
61145 msgstr "Nós de vetores"
61148 msgid "Wires"
61149 msgstr "Cabos"
61152 msgid "Wire Color"
61153 msgstr "Cor dos cabos"
61156 msgid "Wire Select"
61157 msgstr "Cabos selecionados"
61160 msgid "Theme Outliner"
61161 msgstr "Tema - Esquematizador"
61164 msgid "Theme settings for the Outliner"
61165 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
61168 msgid "Filter Match"
61169 msgstr "Filtros combinados"
61172 msgid "Selected Highlight"
61173 msgstr "Realce da seleção"
61176 msgid "Theme Panel Color"
61177 msgstr "Tema - Cores do painel"
61180 msgid "Theme settings for panel colors"
61181 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
61184 msgid "Theme Properties"
61185 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
61188 msgid "Theme settings for the Properties"
61189 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
61192 msgid "Theme Sequence Editor"
61193 msgstr "Tema - Editor de sequências"
61196 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
61197 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
61200 msgid "Audio Strip"
61201 msgstr "Faixa de áudio"
61204 msgid "Draw Action"
61205 msgstr "Desenhar ação"
61208 msgid "Image Strip"
61209 msgstr "Faixa de imagem"
61212 msgid "Meta Strip"
61213 msgstr "Faixa meta"
61216 msgid "Clip Strip"
61217 msgstr "Faixa de clipe"
61220 msgid "Preview Background"
61221 msgstr "Previsão de plano de fundo"
61224 msgid "Scene Strip"
61225 msgstr "Faixa de cena"
61228 msgid "Text Strip"
61229 msgstr "Faixa de texto"
61232 msgid "Theme Space Settings"
61233 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
61236 msgid "Window Background"
61237 msgstr "Plano de fundo da janela"
61240 msgid "Region Background"
61241 msgstr "Região - Plano de fundo"
61244 msgid "Region Text"
61245 msgstr "Região - Texto"
61248 msgid "Region Text Highlight"
61249 msgstr "Região - Realce de texto"
61252 msgid "Region Text Titles"
61253 msgstr "Região - Títulos de texto"
61256 msgid "Header Text Highlight"
61257 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
61260 msgid "Tab Active"
61261 msgstr "Abas - Ativa"
61264 msgid "Tab Background"
61265 msgstr "Abas - Plano de fundo"
61268 msgid "Tab Inactive"
61269 msgstr "Abas - Inativa"
61272 msgid "Tab Outline"
61273 msgstr "Abas - Contornos"
61276 msgid "Text Highlight"
61277 msgstr "Texto - Realce"
61280 msgid "Theme Space List Settings"
61281 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
61284 msgid "Source List"
61285 msgstr "Fonte das listas"
61288 msgid "Source List Text"
61289 msgstr "Fonte do texto da lista"
61292 msgid "Source List Text Highlight"
61293 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
61296 msgid "Source List Title"
61297 msgstr "Fonte do título da lista"
61300 msgid "Theme settings for style sets"
61301 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
61304 msgid "Panel Title Font"
61305 msgstr "Fonte de título do painel"
61308 msgid "Widget Style"
61309 msgstr "Estilo do assistente"
61312 msgid "Widget Label Style"
61313 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
61316 msgid "Theme Text Editor"
61317 msgstr "Tema - Editor de texto"
61320 msgid "Theme settings for the Text Editor"
61321 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
61324 msgid "Line Numbers Background"
61325 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
61328 msgid "Syntax Built-in"
61329 msgstr "Sintaxe - Embutida"
61332 msgid "Syntax Comment"
61333 msgstr "Sintaxe - Comentários"
61336 msgid "Syntax Numbers"
61337 msgstr "Sintaxe - Números"
61340 msgid "Syntax PreProcessor"
61341 msgstr "Sintaxe - Pré-processamento"
61344 msgid "Syntax Reserved"
61345 msgstr "Sintaxe - Reservado"
61348 msgid "Syntax Special"
61349 msgstr "Sintaxe - Especiais"
61352 msgid "Syntax String"
61353 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
61356 msgid "Syntax Symbols"
61357 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
61360 msgid "Theme User Interface"
61361 msgstr "Tema - Interface de usuário"
61364 msgid "Theme settings for user interface elements"
61365 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
61368 msgid "Icon Alpha"
61369 msgstr "Alfa dos ícones"
61372 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
61373 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
61376 msgid "Menu Shadow Strength"
61377 msgstr "Potência das sombras dos menus"
61380 msgid "Blending factor for menu shadows"
61381 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
61384 msgid "Menu Shadow Width"
61385 msgstr "Largura das sombras dos menus"
61388 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
61389 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
61392 msgid "Box Backdrop Colors"
61393 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
61396 msgid "List Item Colors"
61397 msgstr "Cores dos itens da lista"
61400 msgid "Menu Widget Colors"
61401 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
61404 msgid "Menu Backdrop Colors"
61405 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
61408 msgid "Menu Item Colors"
61409 msgstr "Cores dos itens de menu"
61412 msgid "Number Widget Colors"
61413 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
61416 msgid "Slider Widget Colors"
61417 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
61420 msgid "Option Widget Colors"
61421 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
61424 msgid "Pie Menu Colors"
61425 msgstr "Cores do menu setorizado"
61428 msgid "Progress Bar Widget Colors"
61429 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
61432 msgid "Pulldown Widget Colors"
61433 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
61436 msgid "Radio Widget Colors"
61437 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
61440 msgid "Regular Widget Colors"
61441 msgstr "Cores regulares do assistente"
61444 msgid "Scroll Widget Colors"
61445 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
61448 msgid "State Colors"
61449 msgstr "Cores de estado"
61452 msgid "Text Widget Colors"
61453 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
61456 msgid "Toggle Widget Colors"
61457 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
61460 msgid "Tool Widget Colors"
61461 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
61464 msgid "Tooltip Colors"
61465 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
61468 msgid "Widget Emboss"
61469 msgstr "Enfatização dos assistentes"
61472 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
61473 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
61476 msgid "Theme 3D View"
61477 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
61480 msgid "Theme settings for the 3D View"
61481 msgstr "Configurações de tema para a janela de visualização 3D."
61484 msgid "Bone Pose"
61485 msgstr "Ossos em modo de pose"
61488 msgid "Bone Pose Active"
61489 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
61492 msgid "Bone Solid"
61493 msgstr "Ossos em modo sólido"
61496 msgid "Bundle Solid"
61497 msgstr "Agrupamento de sólidos"
61500 msgid "Camera Path"
61501 msgstr "Caminho de câmera"
61504 msgid "Clipping Border"
61505 msgstr "Margens de corte"
61508 msgid "Edge Bevel"
61509 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
61512 msgid "Edge Crease"
61513 msgstr "Vincos de arestas"
61516 msgid "Edge UV Face Select"
61517 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
61520 msgid "Edge Seam"
61521 msgstr "Costuras de arestas"
61524 msgid "Edge Sharp"
61525 msgstr "Arestas ressaltadas"
61528 msgid "Edge Angle Text"
61529 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
61532 msgid "Edge Length Text"
61533 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
61536 msgid "Face Angle Text"
61537 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
61540 msgid "Face Area Text"
61541 msgstr "Texto das áreas das faces"
61544 msgid "Grease Pencil Vertex"
61545 msgstr "Vértice de lápis de cera"
61548 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
61549 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
61552 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
61553 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
61556 msgid "Face Normal"
61557 msgstr "Normais das faces"
61560 msgid "Object Origin Size"
61561 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
61564 msgid "Object Selected"
61565 msgstr "Objetos selecionados"
61568 msgid "Outline Width"
61569 msgstr "Largura dos contornos"
61572 msgid "Skin Root"
61573 msgstr "Raízes das coberturas"
61576 msgid "Split Normal"
61577 msgstr "Normais divididas"
61580 msgid "Grease Pencil Keyframe"
61581 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
61584 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
61585 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
61588 msgid "Object Keyframe"
61589 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
61592 msgid "Color for indicating Object keyframes"
61593 msgstr "A cor para indicação dos quadros-chave dos objetos."
61596 msgid "View Overlay"
61597 msgstr "Sobreposição de visualização"
61600 msgid "Theme Widget Color Set"
61601 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
61604 msgid "Theme settings for widget color sets"
61605 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
61608 msgid "Inner"
61609 msgstr "Parte interna"
61612 msgid "Inner Selected"
61613 msgstr "Parte interna selecionada"
61616 msgid "Roundness"
61617 msgstr "Circularidade"
61620 msgid "Shade Down"
61621 msgstr "Sombrear a base"
61624 msgid "Shade Top"
61625 msgstr "Sombrear o topo"
61628 msgid "Text Selected"
61629 msgstr "Texto selecionado"
61632 msgid "Theme Widget State Color"
61633 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
61636 msgid "Theme settings for widget state colors"
61637 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
61640 msgid "Animated"
61641 msgstr "Animados"
61644 msgid "Animated Selected"
61645 msgstr "Animados selecionados"
61648 msgid "Changed"
61649 msgstr "Alterado"
61652 msgid "Driven"
61653 msgstr "Controlados"
61656 msgid "Driven Selected"
61657 msgstr "Controlados selecionados"
61660 msgid "Marker for noting points in the timeline"
61661 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
61664 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
61665 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
61668 msgid "Marker selection state"
61669 msgstr "Estado de seleção do marcador."
61672 msgid "Window event timer"
61673 msgstr "Temporizador de evento de janela."
61676 msgid "Time since last step in seconds"
61677 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
61680 msgid "Time Step"
61681 msgstr "Passo de tempo"
61684 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
61685 msgstr "Posicionamento dos traços (Editor de imagens e UVs)"
61688 msgid "Stick stroke to surfaces"
61689 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
61692 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
61693 msgstr "Posicionamento dos traços (Previsões no sequenciador)"
61696 msgid "Stroke Placement (2D View)"
61697 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
61700 msgid "Auto-Keying Mode"
61701 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
61704 msgid "Add & Replace"
61705 msgstr "Adicionar e substituir"
61708 msgid "Grease Pencil Interpolate"
61709 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
61712 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
61713 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
61716 msgid "Grease Pencil Sculpt"
61717 msgstr "Escultura para lápis de cera"
61720 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
61721 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
61724 msgid "Stroke Placement (3D View)"
61725 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
61728 msgid "Stick stroke to other strokes"
61729 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
61732 msgid "New Keyframe Type"
61733 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
61736 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
61737 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
61740 msgid "Lock Markers"
61741 msgstr "Travar marcadores"
61744 msgid "Prevent marker editing"
61745 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
61748 msgid "Mesh Selection Mode"
61749 msgstr "Modo de seleção de malha"
61752 msgid "Which mesh elements selection works on"
61753 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
61756 msgid "Display size for proportional editing circle"
61757 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
61760 msgid "UV Local View"
61761 msgstr "Visualização local de UV"
61764 msgid "Snap Element"
61765 msgstr "Elemento de atração"
61768 msgid "Type of element to snap to"
61769 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
61772 msgid "Snap to increments of grid"
61773 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
61776 msgid "Snap to vertices"
61777 msgstr "Atrai para os vértices."
61780 msgid "Snap to edges"
61781 msgstr "Atrai para as arestas."
61784 msgid "Snap to faces"
61785 msgstr "Atrai para as faces."
61788 msgid "Snap to volume"
61789 msgstr "Atrai para os volumes."
61792 msgid "Snap Node Element"
61793 msgstr "Elemento para atrair os nós"
61796 msgid "Snap to grid"
61797 msgstr "Atrair para a grade"
61800 msgid "Node X"
61801 msgstr "Nós para o eixo X"
61804 msgid "Snap to left/right node border"
61805 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
61808 msgid "Node Y"
61809 msgstr "Nós para o eixo Y"
61812 msgid "Snap to top/bottom node border"
61813 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
61816 msgid "Node X / Y"
61817 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
61820 msgid "Snap to any node border"
61821 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
61824 msgid "Snap Target"
61825 msgstr "Alvo de atração"
61828 msgid "Which part to snap onto the target"
61829 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
61832 msgid "Snap UV Element"
61833 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
61836 msgid "Mesh Statistics Visualization"
61837 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
61840 msgid "Unified Paint Settings"
61841 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
61844 msgid "WPaint Auto-Normalize"
61845 msgstr "Normalização automática de pintura de pesos"
61848 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
61849 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
61852 msgid "Use Additive Drawing"
61853 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
61856 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
61857 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
61860 msgid "Draw Strokes on Back"
61861 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
61864 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
61865 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
61868 msgid "Selection Mask"
61869 msgstr "Máscara de seleção"
61872 msgid "Only sculpt selected stroke points"
61873 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
61876 msgid "Only Endpoints"
61877 msgstr "Somente as terminações"
61880 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
61881 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
61884 msgid "Auto Keying"
61885 msgstr "Inserção de chaves automática"
61888 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
61889 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
61892 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
61893 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
61896 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
61897 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
61900 msgid "WPaint Multi-Paint"
61901 msgstr "Pintura múltipla para pintura de pesos"
61904 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
61905 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
61908 msgid "Proportional Editing Actions"
61909 msgstr "Edição proporcional para ações"
61912 msgid "Proportional editing in action editor"
61913 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
61916 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
61917 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
61920 msgid "Proportional Editing Objects"
61921 msgstr "Edição proporcional de objetos"
61924 msgid "Proportional editing mask mode"
61925 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
61928 msgid "Proportional editing object mode"
61929 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
61932 msgid "Proportional Editing FCurves"
61933 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
61936 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
61937 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
61940 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
61941 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
61944 msgid "Layered"
61945 msgstr "Em camadas"
61948 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
61949 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
61952 msgid "Snap during transform"
61953 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
61956 msgid "Align rotation with the snapping target"
61957 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
61960 msgid "Absolute Grid Snap"
61961 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
61964 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
61965 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
61968 msgid "Snap Peel Object"
61969 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
61972 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
61973 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
61976 msgid "Project Individual Elements"
61977 msgstr "Projetar elementos individuais"
61980 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
61981 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
61984 msgid "UV Sync Selection"
61985 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
61988 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
61989 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
61992 msgid "Relaxation Method"
61993 msgstr "Método de relaxamento"
61996 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
61997 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
62000 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
62001 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
62004 msgid "Use HC method for relaxation"
62005 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
62008 msgid "UV Sculpt"
62009 msgstr "Esculpir UVs"
62012 msgid "Sculpt All Islands"
62013 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
62016 msgid "Brush operates on all islands"
62017 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
62020 msgid "Lock Borders"
62021 msgstr "Travar as margens"
62024 msgid "Disable editing of boundary edges"
62025 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
62028 msgid "UV Selection Mode"
62029 msgstr "Modo de seleção de UV"
62032 msgid "UV selection and display mode"
62033 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
62036 msgid "Island"
62037 msgstr "Ilhas"
62040 msgid "Island selection mode"
62041 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
62044 msgid "Filter Vertex groups for Display"
62045 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
62048 msgid "All Vertex Groups"
62049 msgstr "Todos os grupos de vértices"
62052 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
62053 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
62056 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
62057 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
62060 msgid "Mask Non-Group Vertices"
62061 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
62064 msgid "Display unweighted vertices"
62065 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
62068 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
62069 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
62072 msgid "Show vertices with no weights in any group"
62073 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
62076 msgid "Vertex Group Weight"
62077 msgstr "Peso de grupo de vértices"
62080 msgid "Weight to assign in vertex groups"
62081 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
62084 msgid "Name of the custom transform orientation"
62085 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
62088 msgid "Current Transform Orientation"
62089 msgstr "Orientação de transformação atual"
62092 msgid "UI list containing the elements of a collection"
62093 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
62096 msgid "FILTER_ITEM"
62097 msgstr "Item de filtro"
62100 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
62101 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
62104 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
62105 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
62108 msgid "Filter by Name"
62109 msgstr "Filtrar por nome"
62112 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
62113 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
62116 msgid "Default Layout"
62117 msgstr "Esquema padrão"
62120 msgid "Use the default, multi-rows layout"
62121 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
62124 msgid "Compact Layout"
62125 msgstr "Esquema compacto"
62128 msgid "Use the compact, single-row layout"
62129 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
62132 msgid "Grid Layout"
62133 msgstr "Esquema de grade"
62136 msgid "Use the grid-based layout"
62137 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
62140 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
62141 msgstr "Inverte a filtragem (mostrar itens ocultos, e vice-versa)."
62144 msgid "Show Filter"
62145 msgstr "Mostrar filtros"
62148 msgid "Show filtering options"
62149 msgstr "Mostra as opções de filtros."
62152 msgid "Sort by Name"
62153 msgstr "Ordenar por nome"
62156 msgid "Sort items by their name"
62157 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
62160 msgid "Collection of uv loop layers"
62161 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
62164 msgid "Active UV loop layer"
62165 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
62168 msgid "Active UV loop layer index"
62169 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
62172 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
62173 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
62176 msgid "Object to use as projector transform"
62177 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
62180 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
62181 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
62184 msgid "Radius of the brush"
62185 msgstr "O raio do pincel."
62188 msgid "Use Unified Color"
62189 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
62192 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
62193 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
62196 msgid "Use Unified Radius"
62197 msgstr "Usar raio unificado"
62200 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
62201 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
62204 msgid "Use Unified Strength"
62205 msgstr "Usar forças unificadas"
62208 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
62209 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
62212 msgid "Use Unified Weight"
62213 msgstr "Usar peso unificado"
62216 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
62217 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
62220 msgid "Unit Scale"
62221 msgstr "Escala das unidades"
62224 msgid "Unit System"
62225 msgstr "Sistema de unidades"
62228 msgid "Metric"
62229 msgstr "Métrico"
62232 msgid "Imperial"
62233 msgstr "Imperial"
62236 msgid "Rotation Units"
62237 msgstr "Unidades de rotação"
62240 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
62241 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
62244 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
62245 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
62248 msgid "Radians"
62249 msgstr "Radianos"
62252 msgid "Separate Units"
62253 msgstr "Separação em unidades"
62256 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
62257 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
62260 msgid "Solid Light"
62261 msgstr "Lâmpada para sólidos"
62264 msgid "Color of the light's specular highlight"
62265 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
62268 msgid "Vertex Float Properties"
62269 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
62272 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
62273 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
62276 msgid "Index number of the vertex group"
62277 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
62280 msgid "Maintain the relative weights for the group"
62281 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
62284 msgid "Collection of vertex groups"
62285 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
62288 msgid "Active Vertex Group"
62289 msgstr "Grupo de vértices ativo"
62292 msgid "Active Vertex Group Index"
62293 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
62296 msgid "Active index in vertex group array"
62297 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
62300 msgid "Vertex Int Properties"
62301 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
62304 msgid "Vertex String Properties"
62305 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
62308 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
62309 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
62312 msgid "Grid Lines"
62313 msgstr "Linhas de grade"
62316 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
62317 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
62320 msgid "Grid Scale Unit"
62321 msgstr "Unidades de escala da grade"
62324 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
62325 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
62328 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
62329 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
62332 msgid "Normal Size"
62333 msgstr "Tamanho das normais"
62336 msgid "Display size for normals in the 3D view"
62337 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
62340 msgid "Display X Axis"
62341 msgstr "Mostrar eixo X"
62344 msgid "Display Y Axis"
62345 msgstr "Mostrar eixo Y"
62348 msgid "Display Z Axis"
62349 msgstr "Mostrar eixo Z"
62352 msgid "Draw Normals"
62353 msgstr "Desenhar normais"
62356 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
62357 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
62360 msgid "Draw Bevel Weights"
62361 msgstr "Desenhar os pesos de chanfro"
62364 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
62365 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
62368 msgid "Draw Creases"
62369 msgstr "Desenhar vincos"
62372 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
62373 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
62376 msgid "Draw Seams"
62377 msgstr "Desenhar costuras"
62380 msgid "Display UV unwrapping seams"
62381 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
62384 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
62385 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
62388 msgid "Draw Edges"
62389 msgstr "Desenhar arestas"
62392 msgid "Edge Angle"
62393 msgstr "Ângulos das arestas"
62396 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
62397 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
62400 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
62401 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
62404 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
62405 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
62408 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
62409 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
62412 msgid "Indices"
62413 msgstr "Índices"
62416 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
62417 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
62420 msgid "Display face normals as lines"
62421 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
62424 msgid "Draw Faces"
62425 msgstr "Desenhar faces"
62428 msgid "Display Grid Floor"
62429 msgstr "Mostrar a grade de referência"
62432 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
62433 msgstr "Desenhar marcações de aresta Freestyle"
62436 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
62437 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
62440 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
62441 msgstr "Desenhar marcações de faces Freestyle"
62444 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
62445 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
62448 msgid "All Object Origins"
62449 msgstr "Todas as origens dos objetos"
62452 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
62453 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
62456 msgid "Hidden Wire"
62457 msgstr "Aramado oculto"
62460 msgid "Use hidden wireframe display"
62461 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
62464 msgid "Outline Selected"
62465 msgstr "Contornar selecionados"
62468 msgid "Relationship Lines"
62469 msgstr "Linhas de relacionamento"
62472 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
62473 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
62476 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
62477 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
62480 msgid "Stat Vis"
62481 msgstr "Visualização de estatísticas"
62484 msgid "Display statistical information about the mesh"
62485 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
62488 msgid "Display vertex normals as lines"
62489 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
62492 msgid "Show Weights"
62493 msgstr "Mostrar pesos"
62496 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
62497 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
62500 msgid "Background Color"
62501 msgstr "Cor do plano de fundo"
62504 msgid "Viewport Shading"
62505 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
62508 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
62509 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
62512 msgid "Dependencies in the scene data"
62513 msgstr "Dependências nos dados da cena"
62516 msgid "Alpha Threshold"
62517 msgstr "Ajuste fino de alfa"
62520 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
62521 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
62524 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
62525 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
62528 msgid "Unknown"
62529 msgstr "Desconhecido"
62532 msgid "Walk navigation settings"
62533 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
62536 msgid "Jump Height"
62537 msgstr "Altura do salto"
62540 msgid "Maximum height of a jump"
62541 msgstr "Altura máxima de um salto."
62544 msgid "Mouse Sensitivity"
62545 msgstr "Sensibilidade do mouse"
62548 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
62549 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
62552 msgid "Teleport Duration"
62553 msgstr "Duração do teleporte"
62556 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
62557 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
62560 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
62561 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
62564 msgid "Reverse Mouse"
62565 msgstr "Reverter o mouse"
62568 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
62569 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
62572 msgid "View Height"
62573 msgstr "Altura de visualização"
62576 msgid "View distance from the floor when walking"
62577 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
62580 msgid "Walk Speed"
62581 msgstr "Velocidade da caminhada"
62584 msgid "Base speed for walking and flying"
62585 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
62588 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
62589 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
62592 msgid "Lighting for a World data-block"
62593 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
62596 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
62597 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
62600 msgid "Use Ambient Occlusion"
62601 msgstr "Usar oclusão ambiente"
62604 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
62605 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
62608 msgid "World Mist"
62609 msgstr "Névoa no ambiente"
62612 msgid "Mist settings for a World data-block"
62613 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
62616 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
62617 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
62620 msgid "Type of transition used to fade mist"
62621 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
62624 msgid "Use quadratic progression"
62625 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
62628 msgid "Use linear progression"
62629 msgstr "Usa uma progressão linear."
62632 msgid "Inverse Quadratic"
62633 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
62636 msgid "Use inverse quadratic progression"
62637 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
62640 msgid "Control how much mist density decreases with height"
62641 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
62644 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
62645 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
62648 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
62649 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
62652 msgid "Use Mist"
62653 msgstr "Usar névoa"
62656 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
62657 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
62660 msgctxt "Operator"
62661 msgid "Action:"
62662 msgstr "Ações:"
62665 msgctxt "Operator"
62666 msgid "Anim:"
62667 msgstr "Animações:"
62670 msgctxt "Operator"
62671 msgid "Armature:"
62672 msgstr "Armações:"
62675 msgctxt "Operator"
62676 msgid "Blender_id:"
62677 msgstr "Identif. Blender:"
62680 msgctxt "Operator"
62681 msgid "Boid:"
62682 msgstr "Revoadas:"
62685 msgctxt "Operator"
62686 msgid "Brush:"
62687 msgstr "Pincéis:"
62690 msgctxt "Operator"
62691 msgid "Buttons:"
62692 msgstr "Botões:"
62695 msgctxt "Operator"
62696 msgid "Cachefile:"
62697 msgstr "Arquivos de cache:"
62700 msgctxt "Operator"
62701 msgid "Camera:"
62702 msgstr "Câmeras:"
62705 msgctxt "Operator"
62706 msgid "Clip:"
62707 msgstr "Clipes:"
62710 msgctxt "Operator"
62711 msgid "Cloth:"
62712 msgstr "Tecidos:"
62715 msgctxt "Operator"
62716 msgid "Console:"
62717 msgstr "Console:"
62720 msgctxt "Operator"
62721 msgid "Constraint:"
62722 msgstr "Restrições:"
62725 msgctxt "Operator"
62726 msgid "Curve:"
62727 msgstr "Curvas:"
62730 msgctxt "Operator"
62731 msgid "Cycles:"
62732 msgstr "Rend. Cycles:"
62735 msgctxt "Operator"
62736 msgid "Dpaint:"
62737 msgstr "Pintura dinâmica:"
62740 msgctxt "Operator"
62741 msgid "Ed:"
62742 msgstr "Edição:"
62745 msgctxt "Operator"
62746 msgid "Export_animation:"
62747 msgstr "Exportar animações:"
62750 msgctxt "Operator"
62751 msgid "Export_anim:"
62752 msgstr "Exportar animações:"
62755 msgctxt "Operator"
62756 msgid "Export_mesh:"
62757 msgstr "Exportar malhas:"
62760 msgctxt "Operator"
62761 msgid "Export_scene:"
62762 msgstr "Exportar cenas:"
62765 msgctxt "Operator"
62766 msgid "Export_shape:"
62767 msgstr "Exportar formatos:"
62770 msgctxt "Operator"
62771 msgid "File:"
62772 msgstr "Arquivos:"
62775 msgctxt "Operator"
62776 msgid "Fluid:"
62777 msgstr "Fluidos:"
62780 msgctxt "Operator"
62781 msgid "Font:"
62782 msgstr "Fontes:"
62785 msgctxt "Operator"
62786 msgid "Gpencil:"
62787 msgstr "Lápis de cera:"
62790 msgctxt "Operator"
62791 msgid "Graph:"
62792 msgstr "Gráficos:"
62795 msgctxt "Operator"
62796 msgid "Image:"
62797 msgstr "Imagens:"
62800 msgctxt "Operator"
62801 msgid "Import_anim:"
62802 msgstr "Importar animações:"
62805 msgctxt "Operator"
62806 msgid "Import_curve:"
62807 msgstr "Importar curvas:"
62810 msgctxt "Operator"
62811 msgid "Import_mesh:"
62812 msgstr "Importar malhas:"
62815 msgctxt "Operator"
62816 msgid "Import_scene:"
62817 msgstr "Importar cena:"
62820 msgctxt "Operator"
62821 msgid "Import_shape:"
62822 msgstr "Importar formatos:"
62825 msgctxt "Operator"
62826 msgid "Info:"
62827 msgstr "Informações:"
62830 msgctxt "Operator"
62831 msgid "Lattice:"
62832 msgstr "Treliças:"
62835 msgctxt "Operator"
62836 msgid "Marker:"
62837 msgstr "Marcadores:"
62840 msgctxt "Operator"
62841 msgid "Mask:"
62842 msgstr "Máscaras:"
62845 msgctxt "Operator"
62846 msgid "Material:"
62847 msgstr "Materiais:"
62850 msgctxt "Operator"
62851 msgid "Mball:"
62852 msgstr "Esferas-meta:"
62855 msgctxt "Operator"
62856 msgid "Mesh:"
62857 msgstr "Malhas:"
62860 msgctxt "Operator"
62861 msgid "Nla:"
62862 msgstr "Anim. não linear:"
62865 msgctxt "Operator"
62866 msgid "Node:"
62867 msgstr "Nós:"
62870 msgctxt "Operator"
62871 msgid "Object:"
62872 msgstr "Objetos:"
62875 msgctxt "Operator"
62876 msgid "Outliner:"
62877 msgstr "Esquematizador:"
62880 msgctxt "Operator"
62881 msgid "Paintcurve:"
62882 msgstr "Curva de pintura:"
62885 msgctxt "Operator"
62886 msgid "Paint:"
62887 msgstr "Pintura:"
62890 msgctxt "Operator"
62891 msgid "Palette:"
62892 msgstr "Paletas:"
62895 msgctxt "Operator"
62896 msgid "Particle:"
62897 msgstr "Partículas:"
62900 msgctxt "Operator"
62901 msgid "Poselib:"
62902 msgstr "Bibl. de Poses:"
62905 msgctxt "Operator"
62906 msgid "Pose:"
62907 msgstr "Poses:"
62910 msgctxt "Operator"
62911 msgid "Ptcache:"
62912 msgstr "Cache de pontos:"
62915 msgctxt "Operator"
62916 msgid "Render:"
62917 msgstr "Renderização:"
62920 msgctxt "Operator"
62921 msgid "Rigidbody:"
62922 msgstr "Corpos rígidos:"
62925 msgctxt "Operator"
62926 msgid "Safe_areas:"
62927 msgstr "Áreas de segurança:"
62930 msgctxt "Operator"
62931 msgid "Scene:"
62932 msgstr "Cenas:"
62935 msgctxt "Operator"
62936 msgid "Screen:"
62937 msgstr "Tela:"
62940 msgctxt "Operator"
62941 msgid "Script:"
62942 msgstr "Scripts:"
62945 msgctxt "Operator"
62946 msgid "Sculpt:"
62947 msgstr "Esculturas:"
62950 msgctxt "Operator"
62951 msgid "Sequencer:"
62952 msgstr "Edit. de sequências:"
62955 msgctxt "Operator"
62956 msgid "Sound:"
62957 msgstr "Sons:"
62960 msgctxt "Operator"
62961 msgid "Surface:"
62962 msgstr "Superfícies:"
62965 msgctxt "Operator"
62966 msgid "Texture:"
62967 msgstr "Texturas:"
62970 msgctxt "Operator"
62971 msgid "Text:"
62972 msgstr "Textos:"
62975 msgctxt "Operator"
62976 msgid "Transform:"
62977 msgstr "Transformações:"
62980 msgctxt "Operator"
62981 msgid "Ui:"
62982 msgstr "Interf. de usuário:"
62985 msgctxt "Operator"
62986 msgid "Uv:"
62987 msgstr "UVs:"
62990 msgctxt "Operator"
62991 msgid "View2d:"
62992 msgstr "Visualização 2D:"
62995 msgctxt "Operator"
62996 msgid "View3d:"
62997 msgstr "Visualização 3D:"
63000 msgctxt "Operator"
63001 msgid "Wm:"
63002 msgstr "Gerenc. de janelas :"
63005 msgctxt "Operator"
63006 msgid "World:"
63007 msgstr "Ambientes:"
63010 msgctxt "WindowManager"
63011 msgid "Window"
63012 msgstr "Janela"
63015 msgctxt "WindowManager"
63016 msgid "Screen"
63017 msgstr "Tela"
63020 msgctxt "WindowManager"
63021 msgid "Screen Editing"
63022 msgstr "Edição de tela"
63025 msgctxt "WindowManager"
63026 msgid "View2D"
63027 msgstr "Visualização 2D"
63030 msgctxt "WindowManager"
63031 msgid "View2D Buttons List"
63032 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
63035 msgctxt "WindowManager"
63036 msgid "User Interface"
63037 msgstr "Interface de usuário"
63040 msgctxt "WindowManager"
63041 msgid "3D View"
63042 msgstr "Janela de visualização 3D"
63045 msgctxt "WindowManager"
63046 msgid "Object Mode"
63047 msgstr "Modo de objeto"
63050 msgctxt "WindowManager"
63051 msgid "Mesh"
63052 msgstr "Malha"
63055 msgctxt "WindowManager"
63056 msgid "Curve"
63057 msgstr "Curva"
63060 msgctxt "WindowManager"
63061 msgid "Armature"
63062 msgstr "Armação"
63065 msgctxt "WindowManager"
63066 msgid "Metaball"
63067 msgstr "Esfera-meta"
63070 msgctxt "WindowManager"
63071 msgid "Lattice"
63072 msgstr "Treliça"
63075 msgctxt "WindowManager"
63076 msgid "Font"
63077 msgstr "Fonte"
63080 msgctxt "WindowManager"
63081 msgid "Pose"
63082 msgstr "Pose"
63085 msgctxt "WindowManager"
63086 msgid "Vertex Paint"
63087 msgstr "Pintura de vértices"
63090 msgctxt "WindowManager"
63091 msgid "Weight Paint"
63092 msgstr "Pintura de pesos de influência"
63095 msgctxt "WindowManager"
63096 msgid "Image Paint"
63097 msgstr "Pintura de imagem"
63100 msgctxt "WindowManager"
63101 msgid "Sculpt"
63102 msgstr "Escultura"
63105 msgctxt "WindowManager"
63106 msgid "Particle"
63107 msgstr "Partículas"
63110 msgctxt "WindowManager"
63111 msgid "Knife Tool Modal Map"
63112 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
63115 msgctxt "WindowManager"
63116 msgid "Paint Stroke Modal"
63117 msgstr "Modo de traço de pintura"
63120 msgctxt "WindowManager"
63121 msgid "Paint Curve"
63122 msgstr "Curva de pintura"
63125 msgctxt "WindowManager"
63126 msgid "Object Non-modal"
63127 msgstr "Objeto não modal"
63130 msgctxt "WindowManager"
63131 msgid "View3D Walk Modal"
63132 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
63135 msgctxt "WindowManager"
63136 msgid "View3D Fly Modal"
63137 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
63140 msgctxt "WindowManager"
63141 msgid "View3D Rotate Modal"
63142 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
63145 msgctxt "WindowManager"
63146 msgid "View3D Move Modal"
63147 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
63150 msgctxt "WindowManager"
63151 msgid "View3D Zoom Modal"
63152 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
63155 msgctxt "WindowManager"
63156 msgid "View3D Dolly Modal"
63157 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
63160 msgctxt "WindowManager"
63161 msgid "3D View Generic"
63162 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
63165 msgctxt "WindowManager"
63166 msgid "Graph Editor"
63167 msgstr "Editor gráfico"
63170 msgctxt "WindowManager"
63171 msgid "Graph Editor Generic"
63172 msgstr "Editor gráfico - genérico"
63175 msgctxt "WindowManager"
63176 msgid "Dopesheet"
63177 msgstr "Tabela de animação"
63180 msgctxt "WindowManager"
63181 msgid "Dopesheet Generic"
63182 msgstr "Tabela de animação genérica"
63185 msgctxt "WindowManager"
63186 msgid "NLA Editor"
63187 msgstr "Editor de animação não linear"
63190 msgctxt "WindowManager"
63191 msgid "NLA Channels"
63192 msgstr "Canais de animação não linear"
63195 msgctxt "WindowManager"
63196 msgid "NLA Generic"
63197 msgstr "Animação não linear em geral"
63200 msgctxt "WindowManager"
63201 msgid "Timeline"
63202 msgstr "Linha do tempo"
63205 msgctxt "WindowManager"
63206 msgid "Image"
63207 msgstr "Imagem"
63210 msgctxt "WindowManager"
63211 msgid "UV Editor"
63212 msgstr "Editor de UVs"
63215 msgctxt "WindowManager"
63216 msgid "UV Sculpt"
63217 msgstr "Escultura de UVs"
63220 msgctxt "WindowManager"
63221 msgid "Image Generic"
63222 msgstr "Imagens em geral"
63225 msgctxt "WindowManager"
63226 msgid "Outliner"
63227 msgstr "Esquematizador"
63230 msgctxt "WindowManager"
63231 msgid "Node Editor"
63232 msgstr "Editor de nós"
63235 msgctxt "WindowManager"
63236 msgid "Node Generic"
63237 msgstr "Nós em geral"
63240 msgctxt "WindowManager"
63241 msgid "Sequencer"
63242 msgstr "Editor de sequências"
63245 msgctxt "WindowManager"
63246 msgid "SequencerCommon"
63247 msgstr "Comum do editor de sequências"
63250 msgctxt "WindowManager"
63251 msgid "SequencerPreview"
63252 msgstr "Previsão do editor de sequências"
63255 msgctxt "WindowManager"
63256 msgid "File Browser"
63257 msgstr "Navegador de arquivos"
63260 msgctxt "WindowManager"
63261 msgid "File Browser Main"
63262 msgstr "Navegador de arquivos principal"
63265 msgctxt "WindowManager"
63266 msgid "File Browser Buttons"
63267 msgstr "Botões do navegador de arquivos"
63270 msgctxt "WindowManager"
63271 msgid "Info"
63272 msgstr "Informações"
63275 msgctxt "WindowManager"
63276 msgid "Property Editor"
63277 msgstr "Editor de propriedades"
63280 msgctxt "WindowManager"
63281 msgid "Text"
63282 msgstr "Texto"
63285 msgctxt "WindowManager"
63286 msgid "Text Generic"
63287 msgstr "Texto em geral"
63290 msgctxt "WindowManager"
63291 msgid "Console"
63292 msgstr "Console"
63295 msgctxt "WindowManager"
63296 msgid "Clip"
63297 msgstr "Clipes"
63300 msgctxt "WindowManager"
63301 msgid "Clip Editor"
63302 msgstr "Clipes - Editor"
63305 msgctxt "WindowManager"
63306 msgid "Clip Graph Editor"
63307 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
63310 msgctxt "WindowManager"
63311 msgid "Clip Dopesheet Editor"
63312 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
63315 msgctxt "WindowManager"
63316 msgid "Grease Pencil"
63317 msgstr "Lápis de cera"
63320 msgctxt "WindowManager"
63321 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
63322 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
63325 msgctxt "WindowManager"
63326 msgid "Mask Editing"
63327 msgstr "Edição de máscara"
63330 msgctxt "WindowManager"
63331 msgid "Frames"
63332 msgstr "Quadros"
63335 msgctxt "WindowManager"
63336 msgid "Markers"
63337 msgstr "Marcadores"
63340 msgctxt "WindowManager"
63341 msgid "Animation"
63342 msgstr "Animação"
63345 msgctxt "WindowManager"
63346 msgid "Animation Channels"
63347 msgstr "Canais de animação"
63350 msgctxt "WindowManager"
63351 msgid "View3D Gesture Circle"
63352 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
63355 msgctxt "WindowManager"
63356 msgid "Gesture Straight Line"
63357 msgstr "Gesto para linha reta"
63360 msgctxt "WindowManager"
63361 msgid "Gesture Zoom Border"
63362 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
63365 msgctxt "WindowManager"
63366 msgid "Standard Modal Map"
63367 msgstr "Mapa modal padrão"
63370 msgctxt "WindowManager"
63371 msgid "Transform Modal Map"
63372 msgstr "Mapa modal de transformações"
63375 msgctxt "WindowManager"
63376 msgid "Eyedropper Modal Map"
63377 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
63380 msgid "OSL shader compilation succeeded"
63381 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
63384 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
63385 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
63388 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
63389 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
63392 msgid "OSL query failed to open "
63393 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
63396 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
63397 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
63400 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
63401 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
63404 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
63405 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
63408 msgid "Total Samples:"
63409 msgstr "Total de amostras:"
63412 msgid "AO"
63413 msgstr "Oclusão ambiente"
63416 msgid "Mesh Light"
63417 msgstr "Malha de luz"
63420 msgid "Subsurface"
63421 msgstr "Sub-superfície"
63424 msgid "Offscreen Scale"
63425 msgstr "Escalonamento fora de tela"
63428 msgid "Transparency"
63429 msgstr "Transparência"
63432 msgid "Roughness Threshold"
63433 msgstr "Ajuste de rugosidade"
63436 msgid "Tiles X"
63437 msgstr "Ladrilhos em X"
63440 msgid "Persistent Images"
63441 msgstr "Imagens persistentes"
63444 msgid "Feature Strength"
63445 msgstr "Força das funcionalidades"
63448 msgid "No output node"
63449 msgstr "Sem nós de saída"
63452 msgid "Homogeneous"
63453 msgstr "Homogeneizar"
63456 msgid "CPU Flags:"
63457 msgstr "Capacidades da CPU:"
63460 msgid "CUDA Flags:"
63461 msgstr "Bandeiras CUDA:"
63464 msgid "OpenCL Flags:"
63465 msgstr "Marcações OpenCL:"
63468 msgid "%s AA"
63469 msgstr "Antisserrilhamento %s"
63472 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
63473 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
63476 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
63477 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
63480 msgid "Portal"
63481 msgstr "Portal"
63484 msgid "Extrusion"
63485 msgstr "Extrusão"
63488 msgctxt "Operator"
63489 msgid "Assign"
63490 msgstr "Atribuir"
63493 msgctxt "Operator"
63494 msgid "Deselect"
63495 msgstr "De-selecionar"
63498 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
63499 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
63502 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
63503 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
63506 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
63507 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
63510 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
63511 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
63514 msgid "Cameras & Markers (.py)"
63515 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
63518 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
63519 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
63522 msgid "Position:"
63523 msgstr "Posição:"
63526 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
63527 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
63530 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
63531 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
63534 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
63535 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
63538 msgid "No 'Objects' found in file %r"
63539 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
63542 msgid "No 'Connections' found in file %r"
63543 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
63546 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
63547 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
63550 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
63551 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
63554 msgid "Object has zero volume"
63555 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
63558 msgid "Object has zero bounds"
63559 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
63562 msgid "Report is out of date, re-run check"
63563 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
63566 msgctxt "Operator"
63567 msgid "Volume"
63568 msgstr "Volume"
63571 msgctxt "Operator"
63572 msgid "Area"
63573 msgstr "Área"
63576 msgctxt "Operator"
63577 msgid "Solid"
63578 msgstr "Sólido"
63581 msgctxt "Operator"
63582 msgid "Intersections"
63583 msgstr "Intersecções"
63586 msgctxt "Operator"
63587 msgid "Degenerate"
63588 msgstr "Degenerar"
63591 msgctxt "Operator"
63592 msgid "Distorted"
63593 msgstr "Distorcido"
63596 msgctxt "Operator"
63597 msgid "Edge Sharp"
63598 msgstr "Aresta proeminente"
63601 msgctxt "Operator"
63602 msgid "Overhang"
63603 msgstr "Saliências"
63606 msgctxt "Operator"
63607 msgid "Check All"
63608 msgstr "Verificar tudo"
63611 msgctxt "Operator"
63612 msgid "Make Manifold"
63613 msgstr "Tornar contíguo"
63616 msgctxt "Operator"
63617 msgid "Bounds"
63618 msgstr "Margens"
63621 msgctxt "Operator"
63622 msgid "Export"
63623 msgstr "Exportar"
63626 msgid "Demo Mode:"
63627 msgstr "Modo de demonstração:"
63630 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
63631 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
63634 msgid "Save to PO File"
63635 msgstr "Salvar para arquivo PO"
63638 msgid "Rebuild MO File"
63639 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
63642 msgid "Erase Local MO files"
63643 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
63646 msgid "    RNA Path: bpy.types."
63647 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
63650 msgid "    RNA Context: "
63651 msgstr "    Contexto RNA: "
63654 msgid "Labels:"
63655 msgstr "Rótulo"
63658 msgid "Tool Tips:"
63659 msgstr "Dicas de ferramenta:"
63662 msgid "Button Label:"
63663 msgstr "Rótulo do botão:"
63666 msgid "RNA Label:"
63667 msgstr "Rótulo RNA:"
63670 msgid "Enum Item Label:"
63671 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
63674 msgid "Button Tip:"
63675 msgstr "Dica de botão:"
63678 msgid "RNA Tip:"
63679 msgstr "Dica RNA:"
63682 msgid "Enum Item Tip:"
63683 msgstr "Dica de item de enumeração:"
63686 msgid "Could not write to po file ({})"
63687 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
63690 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
63691 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
63694 msgctxt "Operator"
63695 msgid "Save Persistent To..."
63696 msgstr "Salvar persistente para..."
63699 msgctxt "Operator"
63700 msgid "Load Persistent From..."
63701 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
63704 msgctxt "Operator"
63705 msgid "Load"
63706 msgstr "Carregar"
63709 msgid "No add-on module given!"
63710 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
63713 msgid "Add-on '{}' not found!"
63714 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
63717 msgid "Info written to {} text datablock!"
63718 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
63721 msgid "Message extraction process failed!"
63722 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
63725 msgid "Could not init languages data!"
63726 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
63729 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
63730 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
63733 msgctxt "Operator"
63734 msgid "Reset Settings"
63735 msgstr "Redefinir configurações"
63738 msgctxt "Operator"
63739 msgid "Deselect All"
63740 msgstr "(De)selecionar tudo"
63743 msgctxt "Operator"
63744 msgid "Update Branches"
63745 msgstr "Atualizar ramificações"
63748 msgctxt "Operator"
63749 msgid "Update Trunk"
63750 msgstr "Atualizar tronco"
63753 msgctxt "Operator"
63754 msgid "Statistics"
63755 msgstr "Estatísticas"
63758 msgid "Add-ons:"
63759 msgstr "Complementos:"
63762 msgctxt "Operator"
63763 msgid "Refresh I18n Data..."
63764 msgstr "Atualizar dados l18n..."
63767 msgctxt "Operator"
63768 msgid "Export PO..."
63769 msgstr "Exportar PO..."
63772 msgctxt "Operator"
63773 msgid "Import PO..."
63774 msgstr "Importar PO..."
63777 msgctxt "Operator"
63778 msgid "Invert Selection"
63779 msgstr "Inverter seleção"
63782 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
63783 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
63786 msgid "API Defined"
63787 msgstr "API Definida"
63790 msgctxt "Operator"
63791 msgid "Edit"
63792 msgstr "Editar"
63795 msgid "Frame Numbers"
63796 msgstr "Números dos quadros"
63799 msgid "Keyframe Numbers"
63800 msgstr "Números dos quadros-chave"
63803 msgid "After"
63804 msgstr "Depois"
63807 msgid "To"
63808 msgstr "Para"
63811 msgid "Nothing to show yet..."
63812 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
63815 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
63816 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
63819 msgctxt "Operator"
63820 msgid "Update Paths"
63821 msgstr "Atualizar caminhos"
63824 msgctxt "Operator"
63825 msgid "Calculate..."
63826 msgstr "Calcular..."
63829 msgctxt "Operator"
63830 msgid "Add Object Constraint"
63831 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
63834 msgctxt "Operator"
63835 msgid "Add Bone Constraint"
63836 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
63839 msgctxt "Operator"
63840 msgid "Animate Path"
63841 msgstr "Animar caminho"
63844 msgid "Extrapolate"
63845 msgstr "Extrapolar"
63848 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
63849 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
63852 msgid "Pivot Offset"
63853 msgstr "Deslocamento do pivô"
63856 msgid "Layers:"
63857 msgstr "Camadas:"
63860 msgid "Protected Layers:"
63861 msgstr "Camadas protegidas:"
63864 msgid "Axes"
63865 msgstr "Eixos"
63868 msgid "Shapes"
63869 msgstr "Formatos"
63872 msgctxt "Operator"
63873 msgid "Remove"
63874 msgstr "Remover"
63877 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
63878 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
63881 msgid "Control Rotation"
63882 msgstr "Controlar rotação"
63885 msgctxt "Operator"
63886 msgid "Add Image"
63887 msgstr "Adicionar imagem"
63890 msgid "Not Set"
63891 msgstr "Não definido"
63894 msgid "Views Format:"
63895 msgstr "Formato de visualizações:"
63898 msgid "Render U"
63899 msgstr "Renderizar U"
63902 msgid "Bold & Italic"
63903 msgstr "Negrito e Itálico"
63906 msgid "Offset X"
63907 msgstr "Deslocamento X"
63910 msgctxt "Operator"
63911 msgid "Show All"
63912 msgstr "Mostrar tudo"
63915 msgctxt "Operator"
63916 msgid "Lock All"
63917 msgstr "Travar todos"
63920 msgid "Before"
63921 msgstr "Antes"
63924 msgctxt "Operator"
63925 msgid "Hide Others"
63926 msgstr "Ocultar outros(as)"
63929 msgctxt "Operator"
63930 msgid "New Layer"
63931 msgstr "Nova camada"
63934 msgctxt "Operator"
63935 msgid "Assign to Active Group"
63936 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
63939 msgctxt "Operator"
63940 msgid "Remove from Active Group"
63941 msgstr "Remover do grupo ativo"
63944 msgctxt "Operator"
63945 msgid "Remove Active Group"
63946 msgstr "Remover grupo ativo"
63949 msgctxt "Operator"
63950 msgid "Remove All Groups"
63951 msgstr "Remover todos os grupos"
63954 msgid "Bleed Bias"
63955 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
63958 msgctxt "Operator"
63959 msgid "Lock Invert All"
63960 msgstr "Inverter a trava de todos"
63963 msgctxt "Operator"
63964 msgid "Sort by Name"
63965 msgstr "Ordenar por nome"
63968 msgctxt "Operator"
63969 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
63970 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
63973 msgctxt "Operator"
63974 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
63975 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
63978 msgctxt "Operator"
63979 msgid "Remove from All Groups"
63980 msgstr "Remover de todos os grupos"
63983 msgctxt "Operator"
63984 msgid "Clear Active Group"
63985 msgstr "Limpar grupo ativo"
63988 msgctxt "Operator"
63989 msgid "Delete All Unlocked Groups"
63990 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Delete All Groups"
63995 msgstr "Apagar todos os grupos"
63998 msgctxt "Operator"
63999 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
64000 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
64003 msgid "Volume Min"
64004 msgstr "Volume mínimo"
64007 msgid "Detail"
64008 msgstr "Detalhes"
64011 msgid "Edge Detection Options:"
64012 msgstr "Opções de detecção de aresta:"
64015 msgid "Priority"
64016 msgstr "Prioridade"
64019 msgid "Selection By:"
64020 msgstr "Seleção por:"
64023 msgid "Edge Types"
64024 msgstr "Tipos de aresta"
64027 msgid "Face Marks"
64028 msgstr "Marcações de faces"
64031 msgid "Image Border"
64032 msgstr "Limites da imagem"
64035 msgid "Chaining:"
64036 msgstr "Encadeamento:"
64039 msgid "Splitting:"
64040 msgstr "Dividir:"
64043 msgid "D1"
64044 msgstr "1° T."
64047 msgid "G1"
64048 msgstr "1° V."
64051 msgid "D2"
64052 msgstr "2° T."
64055 msgid "G2"
64056 msgstr "2° V."
64059 msgid "D3"
64060 msgstr "3° T."
64063 msgid "G3"
64064 msgstr "3° V."
64067 msgid "Sorting:"
64068 msgstr "Organizar:"
64071 msgid "Selection:"
64072 msgstr "Seleção:"
64075 msgid "Caps:"
64076 msgstr "Terminações:"
64079 msgid "Dashed Line:"
64080 msgstr "Linhas tracejadas:"
64083 msgid "Visibility:"
64084 msgstr "Visibilidade:"
64087 msgid "Edge Types:"
64088 msgstr "Tipos de aresta:"
64091 msgid "Face Marks:"
64092 msgstr "Marcações de faces:"
64095 msgid "Base Color:"
64096 msgstr "Cor de base:"
64099 msgid "Modifiers:"
64100 msgstr "Modificadores:"
64103 msgid "Base Transparency:"
64104 msgstr "Transparência base:"
64107 msgid "Base Thickness:"
64108 msgstr "Espessura base:"
64111 msgid "Spacing Along Stroke"
64112 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
64115 msgctxt "Operator"
64116 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
64117 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
64120 msgid "Draw:"
64121 msgstr "Desenhar:"
64124 msgid "Stroke Placement:"
64125 msgstr "Posicionamento dos traços:"
64128 msgctxt "Operator"
64129 msgid "Selection to Grid"
64130 msgstr "Seleção para a grade"
64133 msgctxt "Operator"
64134 msgid "Cursor to Selected"
64135 msgstr "Cursor para a seleção"
64138 msgctxt "Operator"
64139 msgid "Cursor to Grid"
64140 msgstr "Cursor para a grade"
64143 msgctxt "Operator"
64144 msgid "Poly"
64145 msgstr "Polígonos"
64148 msgctxt "Operator"
64149 msgid "Selection to Cursor"
64150 msgstr "Seleção para o cursor"
64153 msgid "Data Source:"
64154 msgstr "Fonte de dados:"
64157 msgid "Lock Frame"
64158 msgstr "Bloquear quadro"
64161 msgid "Unlocked"
64162 msgstr "Desbloqueado"
64165 msgid "Frame: %d (%s)"
64166 msgstr "Quadro: %d (%s)"
64169 msgid "Parent:"
64170 msgstr "Parente:"
64173 msgid "Transform:"
64174 msgstr "Transformações:"
64177 msgctxt "Operator"
64178 msgid "Parent"
64179 msgstr "Parente"
64182 msgctxt "Operator"
64183 msgid "Clear"
64184 msgstr "Limpar"
64187 msgid "Holes"
64188 msgstr "Aberturas"
64191 msgctxt "Operator"
64192 msgid "Scale Feather"
64193 msgstr "Escalonar pluma"
64196 msgctxt "Operator"
64197 msgid "Hide Unselected"
64198 msgstr "Ocultar não selecionados"
64201 msgctxt "Operator"
64202 msgid "All"
64203 msgstr "Todos"
64206 msgctxt "Operator"
64207 msgid "Invert"
64208 msgstr "Inverter"
64211 msgid "Aspect X"
64212 msgstr "Aspecto em X"
64215 msgid "Old"
64216 msgstr "Antigo(a)"
64219 msgid "Date"
64220 msgstr "Data"
64223 msgid "Buffer"
64224 msgstr "Contingenciador"
64227 msgid "Sample Rate"
64228 msgstr "Taxa de amostragem"
64231 msgid "Source Clone Slot"
64232 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
64235 msgid "Source Clone Image"
64236 msgstr "Imagem clone da fonte"
64239 msgid "Source Clone UV Map"
64240 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
64243 msgid "Mask Value"
64244 msgstr "Valor de máscara"
64247 msgid "CCW"
64248 msgstr "Sentido anti-horário"
64251 msgid "CW"
64252 msgstr "Sentido horário"
64255 msgctxt "Operator"
64256 msgid "Copy Active to Selected Objects"
64257 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
64260 msgctxt "Operator"
64261 msgid "Copy All to Selected Objects"
64262 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
64265 msgid "Air Drag"
64266 msgstr "Arrasto do ar"
64269 msgid "Density Target"
64270 msgstr "Densidade do alvo"
64273 msgid "Roughness End"
64274 msgstr "Final da rugosidade"
64277 msgid "Strand Shape"
64278 msgstr "Formato das vertentes"
64281 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
64282 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
64285 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
64286 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
64289 msgid "Spacing: %g"
64290 msgstr "Espaçamento: %g"
64293 msgid "Endpoint"
64294 msgstr "Terminações"
64297 msgid "Settings used for fluid"
64298 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
64301 msgid "Jittering Amount"
64302 msgstr "Montante de tremulação"
64305 msgid "%d fluid particles for this frame"
64306 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
64309 msgid "Use Timing"
64310 msgstr "Usar temporizações"
64313 msgid "Not yet functional"
64314 msgstr "Ainda não funcional"
64317 msgctxt "Operator"
64318 msgid "Connect All"
64319 msgstr "Conectar todos"
64322 msgctxt "Operator"
64323 msgid "Disconnect All"
64324 msgstr "Desconectar todos"
64327 msgid "Dynamic Mesh"
64328 msgstr "Malha dinâmica"
64331 msgid "Structural"
64332 msgstr "Rigidez estrutural"
64335 msgid "Enable physics for:"
64336 msgstr "Habilitar físicas para:"
64339 msgctxt "Operator"
64340 msgid "Current Cache to Bake"
64341 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
64344 msgctxt "Operator"
64345 msgid "Force Field"
64346 msgstr "Campos de força"
64349 msgctxt "Operator"
64350 msgid "Bake All Dynamics"
64351 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
64354 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
64355 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
64358 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
64359 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
64362 msgctxt "Operator"
64363 msgid "Bake Image Sequence"
64364 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
64367 msgctxt "Operator"
64368 msgid "Remove Canvas"
64369 msgstr "Remover lonas"
64372 msgid "Wetness"
64373 msgstr "Umidade"
64376 msgid "Paintmap Layer"
64377 msgstr "Camada de mapa de pintura"
64380 msgid "Wetmap Layer"
64381 msgstr "Camada de mapa de umidade"
64384 msgid "Use Particle's Radius"
64385 msgstr "Usar o raio das partículas"
64388 msgctxt "Operator"
64389 msgid "Add Canvas"
64390 msgstr "Adicionar lonas"
64393 msgctxt "Operator"
64394 msgid "Remove Brush"
64395 msgstr "Remover pincel"
64398 msgid "Displace Type"
64399 msgstr "Tipo de deslocamento"
64402 msgid "Color Layer"
64403 msgstr "Camada de cor"
64406 msgid "Wave Clamp"
64407 msgstr "Limitar onda"
64410 msgid "Heat"
64411 msgstr "Calor"
64414 msgid "Fuel"
64415 msgstr "Combustível"
64418 msgid "Bounciness"
64419 msgstr "Saltitamento"
64422 msgid "Dampening"
64423 msgstr "Amortecimento"
64426 msgid "Auto-Step"
64427 msgstr "Passos automáticos"
64430 msgid "Refraction"
64431 msgstr "Refração"
64434 msgid "Temperature"
64435 msgstr "Temperatura"
64438 msgid "Paths:"
64439 msgstr "Caminhos:"
64442 msgctxt "Operator"
64443 msgid "Export to File"
64444 msgstr "Exportar para arquivo"
64447 msgid "Minimum Size"
64448 msgstr "Tamanho mínimo"
64451 msgid "Calculate"
64452 msgstr "Calcular"
64455 msgid "Dimension"
64456 msgstr "Dimensão"
64459 msgid "Eccentricity"
64460 msgstr "Excentricidade"
64463 msgid "Odd"
64464 msgstr "Ímpar"
64467 msgid "%s: %s"
64468 msgstr "%s: %s"
64471 msgid "B/W"
64472 msgstr "P / B"
64475 msgid "Calibration"
64476 msgstr "Calibração"
64479 msgctxt "Operator"
64480 msgid "Prefetch"
64481 msgstr "Pré-processamento"
64484 msgid "Track:"
64485 msgstr "Trilha:"
64488 msgid "Clear:"
64489 msgstr "Limpar:"
64492 msgid "Refine:"
64493 msgstr "Refinar:"
64496 msgid "Merge:"
64497 msgstr "Fundir:"
64500 msgid "Tripod"
64501 msgstr "Tripé"
64504 msgctxt "Operator"
64505 msgid "Solve Camera Motion"
64506 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
64509 msgctxt "Operator"
64510 msgid "Solve Object Motion"
64511 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
64514 msgid "Build Original:"
64515 msgstr "Construir original:"
64518 msgid "Build Undistorted:"
64519 msgstr "Construir sem distorção:"
64522 msgctxt "Operator"
64523 msgid "Build Proxy / Timecode"
64524 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
64527 msgctxt "Operator"
64528 msgid "Build Proxy"
64529 msgstr "Construir aproximação"
64532 msgctxt "Operator"
64533 msgid "Clear After"
64534 msgstr "Limpar posterior(es)"
64537 msgctxt "Operator"
64538 msgid "Clear Before"
64539 msgstr "Limpar anterior(es)"
64542 msgctxt "Operator"
64543 msgid "Track Frame Backwards"
64544 msgstr "Rastrear quadro para trás"
64547 msgctxt "Operator"
64548 msgid "Track Backwards"
64549 msgstr "Rastrear para trás"
64552 msgctxt "Operator"
64553 msgid "Track Forwards"
64554 msgstr "Rastrear para frente"
64557 msgctxt "Operator"
64558 msgid "Track Frame Forwards"
64559 msgstr "Rastrear do quadro para frente"
64562 msgctxt "Operator"
64563 msgid "Location"
64564 msgstr "Localização"
64567 msgctxt "Operator"
64568 msgid "Set Floor"
64569 msgstr "Configurar piso"
64572 msgid "3D Markers"
64573 msgstr "Marcadores 3D"
64576 msgctxt "Operator"
64577 msgid "Floor"
64578 msgstr "Piso"
64581 msgctxt "Operator"
64582 msgid "Wall"
64583 msgstr "Parede"
64586 msgctxt "Operator"
64587 msgid "Set X Axis"
64588 msgstr "Configurar o eixo X"
64591 msgctxt "Operator"
64592 msgid "Set Y Axis"
64593 msgstr "Configurar o eixo Y"
64596 msgid "No active track"
64597 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
64600 msgid "No active plane track"
64601 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
64604 msgctxt "Operator"
64605 msgid "Set Wall"
64606 msgstr "Configurar parede"
64609 msgctxt "Operator"
64610 msgid "Inverse"
64611 msgstr "Inverso"
64614 msgctxt "Operator"
64615 msgid "Show Tracks"
64616 msgstr "Mostrar trilhas"
64619 msgctxt "Operator"
64620 msgid "View Fit"
64621 msgstr "Encaixar visualização"
64624 msgctxt "Operator"
64625 msgid "Enable Markers"
64626 msgstr "Habilitar marcadores"
64629 msgctxt "Operator"
64630 msgid "Unlock Tracks"
64631 msgstr "Destravar trilhas"
64634 msgid "Zoom %d:%d"
64635 msgstr "Ampliação %d:%d"
64638 msgctxt "Operator"
64639 msgid "Autocomplete"
64640 msgstr "Autocompletar"
64643 msgid "Options:"
64644 msgstr "Opções:"
64647 msgctxt "Operator"
64648 msgid "Before Current Frame"
64649 msgstr "Antes do quadro atual"
64652 msgctxt "Operator"
64653 msgid "After Current Frame"
64654 msgstr "Depois do quadro atual"
64657 msgctxt "Operator"
64658 msgid "Extrapolation Mode"
64659 msgstr "Modo de extrapolação"
64662 msgctxt "Operator"
64663 msgid "Move..."
64664 msgstr "Mover..."
64667 msgctxt "Operator"
64668 msgid "Snap"
64669 msgstr "Atrair"
64672 msgctxt "Operator"
64673 msgid "Keyframe Type"
64674 msgstr "Tipo de quadros-chave"
64677 msgctxt "Operator"
64678 msgid "Handle Type"
64679 msgstr "Tipo de manípulo"
64682 msgctxt "Operator"
64683 msgid "Interpolation Mode"
64684 msgstr "Modo de interpolação"
64687 msgctxt "Operator"
64688 msgid "Push Down"
64689 msgstr "Empurrar para baixo"
64692 msgctxt "Operator"
64693 msgid "Stash"
64694 msgstr "Armazenar"
64697 msgctxt "Operator"
64698 msgid "Columns on Selected Keys"
64699 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
64702 msgctxt "Operator"
64703 msgid "Column on Current Frame"
64704 msgstr "Coluna do quadro atual"
64707 msgctxt "Operator"
64708 msgid "Columns on Selected Markers"
64709 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
64712 msgctxt "Operator"
64713 msgid "Between Selected Markers"
64714 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
64717 msgctxt "Operator"
64718 msgid "Clean Channels"
64719 msgstr "Limpar canais"
64722 msgctxt "Operator"
64723 msgid "Extend"
64724 msgstr "Estender"
64727 msgctxt "Operator"
64728 msgid "Slide"
64729 msgstr "Deslizar"
64732 msgctxt "Operator"
64733 msgid "Cleanup"
64734 msgstr "Limpeza"
64737 msgctxt "Operator"
64738 msgid "Back"
64739 msgstr "Trás"
64742 msgctxt "Operator"
64743 msgid "Easing Type"
64744 msgstr "Tipos de facilitação"
64747 msgctxt "Operator"
64748 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
64749 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
64752 msgctxt "Operator"
64753 msgid "Hide Selected Curves"
64754 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
64757 msgctxt "Operator"
64758 msgid "Hide Unselected Curves"
64759 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
64762 msgctxt "Operator"
64763 msgid "Less"
64764 msgstr "Menos"
64767 msgctxt "Operator"
64768 msgid "More"
64769 msgstr "Mais"
64772 msgctxt "Operator"
64773 msgid "Linked"
64774 msgstr "Vinculados(as) por..."
64777 msgctxt "Operator"
64778 msgid "Shortest Path"
64779 msgstr "Caminho mais curto"
64782 msgctxt "Operator"
64783 msgid "New"
64784 msgstr "Novo(a)"
64787 msgctxt "Operator"
64788 msgid "Open..."
64789 msgstr "Abrir..."
64792 msgctxt "Operator"
64793 msgid "Save All Images"
64794 msgstr "Salvar todas as imagens"
64797 msgctxt "Operator"
64798 msgid "Invert Image Colors"
64799 msgstr "Inverter as cores da imagem"
64802 msgid "Show Same Material"
64803 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
64806 msgctxt "Operator"
64807 msgid "Render Slot Cycle Next"
64808 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
64811 msgctxt "Operator"
64812 msgid "Edit Externally"
64813 msgstr "Editar externamente"
64816 msgctxt "Operator"
64817 msgid "Save As..."
64818 msgstr "Salvar como..."
64821 msgctxt "Operator"
64822 msgid "Invert Red Channel"
64823 msgstr "Inverter canal vermelho"
64826 msgctxt "Operator"
64827 msgid "Invert Green Channel"
64828 msgstr "Inverter canal verde"
64831 msgctxt "Operator"
64832 msgid "Invert Blue Channel"
64833 msgstr "Inverter canal azul"
64836 msgctxt "Operator"
64837 msgid "Invert Alpha Channel"
64838 msgstr "Inverter canal alfa"
64841 msgctxt "Operator"
64842 msgid "Selected to Pixels"
64843 msgstr "Seleção para os pixeis"
64846 msgctxt "Operator"
64847 msgid "Selected to Cursor"
64848 msgstr "Seleção para o cursor"
64851 msgctxt "Operator"
64852 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
64853 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
64856 msgctxt "Operator"
64857 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
64858 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
64861 msgctxt "Operator"
64862 msgid "Cursor to Pixels"
64863 msgstr "Cursor para os pixeis"
64866 msgctxt "Operator"
64867 msgid "Unpin"
64868 msgstr "Desafixar"
64871 msgctxt "Operator"
64872 msgid "Clear Seam"
64873 msgstr "Limpar as costuras"
64876 msgctxt "Operator"
64877 msgid "Vertex"
64878 msgstr "Vértices"
64881 msgctxt "Operator"
64882 msgid "Edge"
64883 msgstr "Arestas"
64886 msgctxt "Operator"
64887 msgid "Face"
64888 msgstr "Faces"
64891 msgctxt "Operator"
64892 msgid "Island"
64893 msgstr "Ilhas"
64896 msgid "Image*"
64897 msgstr "Imagem*"
64900 msgid "Aspect Ratio"
64901 msgstr "Proporção de aspecto"
64904 msgctxt "Operator"
64905 msgid "Render Slot Cycle Previous"
64906 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
64909 msgctxt "Operator"
64910 msgid "Pack"
64911 msgstr "Empacotar"
64914 msgctxt "Operator"
64915 msgid "X Axis"
64916 msgstr "Eixo X"
64919 msgctxt "Operator"
64920 msgid "Y Axis"
64921 msgstr "Eixo Y"
64924 msgctxt "Operator"
64925 msgid "Unpack"
64926 msgstr "Desempacotar"
64929 msgctxt "Operator"
64930 msgid "Mirror X"
64931 msgstr "Espelhar em X"
64934 msgctxt "Operator"
64935 msgid "Mirror Y"
64936 msgstr "Espelhar em Y"
64939 msgctxt "Operator"
64940 msgid "Toggle Fullscreen Area"
64941 msgstr "Alternar para tela cheia"
64944 msgctxt "Operator"
64945 msgid "Track Ordering..."
64946 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
64949 msgctxt "Operator"
64950 msgid "Linked Duplicate"
64951 msgstr "Duplicar vinculando"
64954 msgctxt "Operator"
64955 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
64956 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
64959 msgctxt "Operator"
64960 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
64961 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
64964 msgctxt "Operator"
64965 msgid "Add Tracks Above Selected"
64966 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
64969 msgctxt "Operator"
64970 msgid "Stop Editing Stashed Action"
64971 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
64974 msgctxt "Operator"
64975 msgid "Start Editing Stashed Action"
64976 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
64979 msgctxt "Operator"
64980 msgid "Join in New Frame"
64981 msgstr "Juntar em novo quadro"
64984 msgctxt "Operator"
64985 msgid "Remove from Frame"
64986 msgstr "Remover do quadro"
64989 msgctxt "Operator"
64990 msgid "Fit"
64991 msgstr "Encaixar"
64994 msgctxt "Operator"
64995 msgid "Backdrop Move"
64996 msgstr "Mover pano de fundo"
64999 msgctxt "Operator"
65000 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
65001 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
65004 msgctxt "Operator"
65005 msgid "Activate Same Type Previous"
65006 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
65009 msgctxt "Operator"
65010 msgid "Activate Same Type Next"
65011 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
65014 msgctxt "Operator"
65015 msgid "Make and Replace Links"
65016 msgstr "Criar e substituir vínculos"
65019 msgid "Inputs:"
65020 msgstr "Entradas:"
65023 msgctxt "Operator"
65024 msgid "Backdrop Zoom In"
65025 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
65028 msgctxt "Operator"
65029 msgid "Backdrop Zoom Out"
65030 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
65033 msgctxt "Operator"
65034 msgid "Show One Level"
65035 msgstr "Mostrar um nível"
65038 msgctxt "Operator"
65039 msgid "Hide One Level"
65040 msgstr "Ocultar um nível"
65043 msgid "No Keying Set Active"
65044 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
65047 msgid "Lift:"
65048 msgstr "Realçar:"
65051 msgid "Gamma:"
65052 msgstr "Gama:"
65055 msgid "Gain:"
65056 msgstr "Ganho:"
65059 msgctxt "Operator"
65060 msgid "Grouped"
65061 msgstr "Agrupados(as) por..."
65064 msgctxt "Operator"
65065 msgid "Jump to Previous Strip"
65066 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
65069 msgctxt "Operator"
65070 msgid "Jump to Next Strip"
65071 msgstr "Saltar para faixa posterior"
65074 msgctxt "Operator"
65075 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
65076 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
65079 msgctxt "Operator"
65080 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
65081 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
65084 msgctxt "Operator"
65085 msgid "Movie"
65086 msgstr "Filme"
65089 msgctxt "Operator"
65090 msgid "Sound"
65091 msgstr "Som"
65094 msgctxt "Operator"
65095 msgid "Slip Strip Contents"
65096 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
65099 msgctxt "Operator"
65100 msgid "Change Path/Files"
65101 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
65104 msgctxt "Operator"
65105 msgid "Swap Data"
65106 msgstr "Trocar dados"
65109 msgid "Convert to Float"
65110 msgstr "Converter para ponto flutuante"
65113 msgid "Storage"
65114 msgstr "Armazenamento"
65117 msgctxt "Operator"
65118 msgid "Left"
65119 msgstr "Esquerda"
65122 msgctxt "Operator"
65123 msgid "Right"
65124 msgstr "Direita"
65127 msgctxt "Operator"
65128 msgid "Scene..."
65129 msgstr "Cena..."
65132 msgctxt "Operator"
65133 msgid "Color"
65134 msgstr "Cor"
65137 msgctxt "Operator"
65138 msgid "Text"
65139 msgstr "Texto"
65142 msgctxt "Operator"
65143 msgid "Adjustment Layer"
65144 msgstr "Camada de ajuste"
65147 msgctxt "Operator"
65148 msgid "Cross"
65149 msgstr "Cruzar"
65152 msgctxt "Operator"
65153 msgid "Gamma Cross"
65154 msgstr "Cruzar por gama"
65157 msgctxt "Operator"
65158 msgid "Wipe"
65159 msgstr "Varredura"
65162 msgctxt "Operator"
65163 msgid "Subtract"
65164 msgstr "Subtrair"
65167 msgctxt "Operator"
65168 msgid "Multiply"
65169 msgstr "Multiplicar"
65172 msgctxt "Operator"
65173 msgid "Over Drop"
65174 msgstr "Sobreposição"
65177 msgctxt "Operator"
65178 msgid "Alpha Over"
65179 msgstr "Alfa por cima"
65182 msgctxt "Operator"
65183 msgid "Alpha Under"
65184 msgstr "Alfa por baixo"
65187 msgctxt "Operator"
65188 msgid "Color Mix"
65189 msgstr "Mistura de cor"
65192 msgctxt "Operator"
65193 msgid "Multicam Selector"
65194 msgstr "Seletor multi-câmera"
65197 msgctxt "Operator"
65198 msgid "Speed Control"
65199 msgstr "Controle de velocidade"
65202 msgctxt "Operator"
65203 msgid "Glow"
65204 msgstr "Incandescência"
65207 msgctxt "Operator"
65208 msgid "Gaussian Blur"
65209 msgstr "Desfoque gaussiano"
65212 msgctxt "Operator"
65213 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
65214 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
65217 msgid "Show Grease Pencil"
65218 msgstr "Mostrar lápis de cera"
65221 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
65222 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
65225 msgid "Build JPEG Quality"
65226 msgstr "Qualidade de construção JPEG"
65229 msgctxt "Operator"
65230 msgid "Scene"
65231 msgstr "Cena"
65234 msgctxt "Operator"
65235 msgid "Clip"
65236 msgstr "Clipe"
65239 msgid "Unpack"
65240 msgstr "Desempacotar"
65243 msgid "Effect Fader"
65244 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
65247 msgid "Source Channel"
65248 msgstr "Canal de fonte"
65251 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
65252 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
65255 msgctxt "Operator"
65256 msgid "Top"
65257 msgstr "Topo"
65260 msgctxt "Operator"
65261 msgid "Bottom"
65262 msgstr "Base"
65265 msgctxt "Operator"
65266 msgid "One Object"
65267 msgstr "Um objeto"
65270 msgctxt "Operator"
65271 msgid "One Object Per Line"
65272 msgstr "Um objeto por linha"
65275 msgid "File: %s"
65276 msgstr "Arquivo: %s"
65279 msgid "Text: External"
65280 msgstr "Texto: Externo"
65283 msgid "Text: Internal"
65284 msgstr "Texto: Interno"
65287 msgctxt "Operator"
65288 msgid "Duplicate Marker"
65289 msgstr "Duplicar marcadores"
65292 msgctxt "Operator"
65293 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
65294 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
65297 msgctxt "Operator"
65298 msgid "Duplicate Marker to Scene"
65299 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
65302 msgctxt "Operator"
65303 msgid "Jump to Next Marker"
65304 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
65307 msgctxt "Operator"
65308 msgid "Jump to Previous Marker"
65309 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
65312 msgctxt "Operator"
65313 msgid "Quit"
65314 msgstr "Sair"
65317 msgctxt "Operator"
65318 msgid "Render Animation"
65319 msgstr "Renderizar animação"
65322 msgctxt "Operator"
65323 msgid "Back to Previous"
65324 msgstr "Retornar ao anterior"
65327 msgctxt "Operator"
65328 msgid "Save Copy..."
65329 msgstr "Salvar cópia..."
65332 msgctxt "Operator"
65333 msgid "Collada (Default) (.dae)"
65334 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
65337 msgctxt "Operator"
65338 msgid "Alembic (.abc)"
65339 msgstr "Alembic (.abc)"
65342 msgctxt "Operator"
65343 msgid "Render Image"
65344 msgstr "Renderizar imagem"
65347 msgctxt "Operator"
65348 msgid "Manual"
65349 msgstr "Manual"
65352 msgctxt "Operator"
65353 msgid "Developer Community"
65354 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
65357 msgctxt "Operator"
65358 msgid "Python API Reference"
65359 msgstr "Referência de API Python"
65362 msgctxt "Operator"
65363 msgid "Report a Bug"
65364 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
65367 msgid "New Data"
65368 msgstr "Novos dados"
65371 msgid "Top Level"
65372 msgstr "Nível superior"
65375 msgid "Sub Level"
65376 msgstr "Nível inferior"
65379 msgid "Default Color"
65380 msgstr "Cor padrão"
65383 msgid "Eraser Radius"
65384 msgstr "Raio do apagador"
65387 msgid "Sculpt Overlay Color"
65388 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
65391 msgid "Minimum Grid Spacing"
65392 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
65395 msgid "Only Insert Needed"
65396 msgstr "Inserir somente o necessário"
65399 msgid "Only Insert Available"
65400 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
65403 msgid "F-Curve Visibility"
65404 msgstr "Visibilidade das curvas-f"
65407 msgid "XYZ to RGB"
65408 msgstr "XYZ para RGB"
65411 msgid "Mixing Buffer"
65412 msgstr "Contingenciador de mistura"
65415 msgid "Sample Format"
65416 msgstr "Formato de amostragem"
65419 msgid "View Name"
65420 msgstr "Visualizar nomes"
65423 msgid "Playback FPS"
65424 msgstr "Quadros por segundo ao reproduzir"
65427 msgid "Limit Size"
65428 msgstr "Limitar texturas"
65431 msgid "Excluded Paths:"
65432 msgstr "Caminhos excluídos:"
65435 msgid "Pan Sensitivity"
65436 msgstr "Sensibilidade para panorama"
65439 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
65440 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
65443 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
65444 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
65447 msgid "Missing script files"
65448 msgstr "Faltando arquivos de script"
65451 msgid ":"
65452 msgstr ":"
65455 msgid "Description:"
65456 msgstr "Descrição:"
65459 msgid "description"
65460 msgstr "descrição"
65463 msgid "Location:"
65464 msgstr "Localização:"
65467 msgid "location"
65468 msgstr "localização"
65471 msgid "File:"
65472 msgstr "Arquivo:"
65475 msgid "Author:"
65476 msgstr "Autor:"
65479 msgid "author"
65480 msgstr "autor"
65483 msgid "Version:"
65484 msgstr "Versão:"
65487 msgid "Warning:"
65488 msgstr "Alerta:"
65491 msgid "Internet:"
65492 msgstr "Internet:"
65495 msgctxt "Operator"
65496 msgid "Documentation"
65497 msgstr "Documentação"
65500 msgid "Preferences:"
65501 msgstr "Preferências:"
65504 msgid "Error (see console)"
65505 msgstr "Erro (veja o console)"
65508 msgctxt "Operator"
65509 msgid "Interactive Mirror"
65510 msgstr "Espelhamento interativo"
65513 msgctxt "Operator"
65514 msgid "Selection to Active"
65515 msgstr "Selecionados para ativos"
65518 msgctxt "Operator"
65519 msgid "Cursor to Active"
65520 msgstr "Cursor para o ativo"
65523 msgctxt "Operator"
65524 msgid "Active Camera"
65525 msgstr "Câmera ativa"
65528 msgctxt "Operator"
65529 msgid "Camera"
65530 msgstr "Câmera"
65533 msgctxt "Operator"
65534 msgid "Orbit Opposite"
65535 msgstr "Órbita oposta"
65538 msgctxt "Operator"
65539 msgid "Align Active Camera to View"
65540 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
65543 msgctxt "Operator"
65544 msgid "Align Active Camera to Selected"
65545 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
65548 msgctxt "Operator"
65549 msgid "Front"
65550 msgstr "Frente"
65553 msgctxt "Operator"
65554 msgid "Child"
65555 msgstr "Criança"
65558 msgctxt "Operator"
65559 msgid "Extend Parent"
65560 msgstr "Estender aos parentes"
65563 msgctxt "Operator"
65564 msgid "Extend Child"
65565 msgstr "Estender às crianças"
65568 msgctxt "Operator"
65569 msgid "Select Pattern..."
65570 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
65573 msgctxt "Operator"
65574 msgid "Flip Active"
65575 msgstr "Inverter ativo"
65578 msgctxt "Operator"
65579 msgid "Constraint Target"
65580 msgstr "Alvo de restrição"
65583 msgctxt "Operator"
65584 msgid "Roots"
65585 msgstr "Raízes"
65588 msgctxt "Operator"
65589 msgid "Tips"
65590 msgstr "Dicas"
65593 msgctxt "Operator"
65594 msgid "Face Regions"
65595 msgstr "Regiões da face"
65598 msgctxt "Operator"
65599 msgid "Loose Geometry"
65600 msgstr "Geometrias desconectadas"
65603 msgctxt "Operator"
65604 msgid "Interior Faces"
65605 msgstr "Faces interiores"
65608 msgctxt "Operator"
65609 msgid "Faces by Sides"
65610 msgstr "Faces pelo número de lados"
65613 msgctxt "Operator"
65614 msgid "Next Active"
65615 msgstr "Próximos pela referência ativa"
65618 msgctxt "Operator"
65619 msgid "Previous Active"
65620 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
65623 msgctxt "Operator"
65624 msgid "Linked Flat Faces"
65625 msgstr "Faces planas conectadas"
65628 msgctxt "Operator"
65629 msgid "Side of Active"
65630 msgstr "Laterais do ativo"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Similar"
65635 msgstr "Similares"
65638 msgctxt "Operator"
65639 msgid "Levels"
65640 msgstr "Níveis"
65643 msgctxt "Operator"
65644 msgid "Hue Saturation Value"
65645 msgstr "Matiz, saturação e valor"
65648 msgctxt "Operator"
65649 msgid "Bright/Contrast"
65650 msgstr "Brilho e contraste"
65653 msgctxt "Operator"
65654 msgid "Plane"
65655 msgstr "Plano"
65658 msgctxt "Operator"
65659 msgid "Cube"
65660 msgstr "Cubo"
65663 msgctxt "Operator"
65664 msgid "UV Sphere"
65665 msgstr "Esfera UV"
65668 msgctxt "Operator"
65669 msgid "Ico Sphere"
65670 msgstr "Esfera icosaédrica"
65673 msgctxt "Operator"
65674 msgid "Cylinder"
65675 msgstr "Cilindro"
65678 msgctxt "Operator"
65679 msgid "Cone"
65680 msgstr "Cone"
65683 msgctxt "Operator"
65684 msgid "Torus"
65685 msgstr "Objeto toroidal"
65688 msgctxt "Operator"
65689 msgid "Grid"
65690 msgstr "Grade"
65693 msgctxt "Operator"
65694 msgid "Monkey"
65695 msgstr "Macaco"
65698 msgctxt "Operator"
65699 msgid "Bezier"
65700 msgstr "Bézier"
65703 msgctxt "Operator"
65704 msgid "Nurbs Curve"
65705 msgstr "Curva Nurbs"
65708 msgctxt "Operator"
65709 msgid "Nurbs Circle"
65710 msgstr "Círculo Nurbs"
65713 msgctxt "Operator"
65714 msgid "Path"
65715 msgstr "Caminho"
65718 msgctxt "Operator"
65719 msgid "Nurbs Surface"
65720 msgstr "Superfície Nurbs"
65723 msgctxt "Operator"
65724 msgid "Nurbs Cylinder"
65725 msgstr "Cilindro Nurbs"
65728 msgctxt "Operator"
65729 msgid "Nurbs Sphere"
65730 msgstr "Esfera Nurbs"
65733 msgctxt "Operator"
65734 msgid "Nurbs Torus"
65735 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
65738 msgctxt "Operator"
65739 msgid "Single Bone"
65740 msgstr "Osso único"
65743 msgctxt "Operator"
65744 msgid "Empty"
65745 msgstr "Vazio"
65748 msgctxt "Operator"
65749 msgid "Speaker"
65750 msgstr "Alto-falante"
65753 msgctxt "Operator"
65754 msgid "Make Proxy..."
65755 msgstr "Criar aproximação..."
65758 msgctxt "Operator"
65759 msgid "Make Local..."
65760 msgstr "Tornar local..."
65763 msgctxt "Operator"
65764 msgid "Insert Keyframe..."
65765 msgstr "Inserir quadro-chave..."
65768 msgctxt "Operator"
65769 msgid "Delete Keyframes..."
65770 msgstr "Apagar quadros-chave..."
65773 msgctxt "Operator"
65774 msgid "Clear Keyframes..."
65775 msgstr "Limpar quadros-chave..."
65778 msgctxt "Operator"
65779 msgid "Change Keying Set..."
65780 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
65783 msgctxt "Operator"
65784 msgid "Bake Action..."
65785 msgstr "Gerar e gravar ação..."
65788 msgctxt "Operator"
65789 msgid "Change Shape"
65790 msgstr "Alterar formatos"
65793 msgctxt "Operator"
65794 msgid "Copy from Active"
65795 msgstr "Copiar a partir do ativo"
65798 msgctxt "Operator"
65799 msgid "Apply Transformation"
65800 msgstr "Aplicar transformações"
65803 msgctxt "Operator"
65804 msgid "Connect"
65805 msgstr "Conectar"
65808 msgctxt "Operator"
65809 msgid "Origin"
65810 msgstr "Origem"
65813 msgctxt "Operator"
65814 msgid "Flat"
65815 msgstr "Achatar"
65818 msgid "Visual Transform"
65819 msgstr "Transformações visuais"
65822 msgctxt "Operator"
65823 msgid "Object"
65824 msgstr "Objeto"
65827 msgctxt "Operator"
65828 msgid "Object & Data"
65829 msgstr "Objeto e dados"
65832 msgctxt "Operator"
65833 msgid "Object Animation"
65834 msgstr "Animação de objeto"
65837 msgctxt "Operator"
65838 msgid "Normalize All"
65839 msgstr "Normalizar tudo"
65842 msgctxt "Operator"
65843 msgid "Normalize"
65844 msgstr "Normalizar"
65847 msgctxt "Operator"
65848 msgid "Clean"
65849 msgstr "Limpar"
65852 msgctxt "Operator"
65853 msgid "Quantize"
65854 msgstr "Quantificar"
65857 msgctxt "Operator"
65858 msgid "Limit Total"
65859 msgstr "Limitar total"
65862 msgctxt "Operator"
65863 msgid "Fix Deforms"
65864 msgstr "Consertar deformações"
65867 msgctxt "Operator"
65868 msgid "Show Bounding Box"
65869 msgstr "Revelar a caixa circundante"
65872 msgctxt "Operator"
65873 msgid "Hide Bounding Box"
65874 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
65877 msgctxt "Operator"
65878 msgid "Hide Masked"
65879 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
65882 msgctxt "Operator"
65883 msgid "Invert Mask"
65884 msgstr "Inverter máscara"
65887 msgctxt "Operator"
65888 msgid "Fill Mask"
65889 msgstr "Preencher máscara"
65892 msgctxt "Operator"
65893 msgid "Clear Mask"
65894 msgstr "Limpar máscara"
65897 msgctxt "Operator"
65898 msgid "Change Armature Layers..."
65899 msgstr "Alterar camadas de armação..."
65902 msgctxt "Operator"
65903 msgid "Change Bone Layers..."
65904 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
65907 msgid "Bone Settings"
65908 msgstr "Configurações de ossos"
65911 msgctxt "Operator"
65912 msgid "Rotation"
65913 msgstr "Rotação"
65916 msgctxt "Operator"
65917 msgid "Reset Unkeyed"
65918 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
65921 msgctxt "Operator"
65922 msgid "Browse Poses..."
65923 msgstr "Navegar poses..."
65926 msgctxt "Operator"
65927 msgid "Add Pose..."
65928 msgstr "Adicionar pose..."
65931 msgctxt "Operator"
65932 msgid "Rename Pose..."
65933 msgstr "Mudar o nome da pose..."
65936 msgctxt "Operator"
65937 msgid "Remove Pose..."
65938 msgstr "Remover pose..."
65941 msgctxt "Operator"
65942 msgid "Calculate"
65943 msgstr "Calcular"
65946 msgctxt "Operator"
65947 msgid "Sort Elements..."
65948 msgstr "Ordenar elementos..."
65951 msgctxt "Operator"
65952 msgid "Connect Vertex Path"
65953 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
65956 msgctxt "Operator"
65957 msgid "Sharp Edges"
65958 msgstr "Arestas ressaltadas"
65961 msgctxt "Operator"
65962 msgid "Edge Loops"
65963 msgstr "Anéis de arestas"
65966 msgctxt "Operator"
65967 msgid "Make"
65968 msgstr "Criar"
65971 msgctxt "Operator"
65972 msgid "Interpolate"
65973 msgstr "Interpolação"
65976 msgctxt "Operator"
65977 msgid "Sequence"
65978 msgstr "Sequências:"
65981 msgctxt "Operator"
65982 msgid "View Selected"
65983 msgstr "Visualizar a seleção"
65986 msgid "Creases"
65987 msgstr "Vincos"
65990 msgctxt "Plural"
65991 msgid "Sharp"
65992 msgstr "Aguçar"
65995 msgid "Seams"
65996 msgstr "Costuras"
65999 msgid "Mesh Analysis"
66000 msgstr "Análise da malha"
66003 msgid "Edge Marks"
66004 msgstr "Marcações de arestas"
66007 msgid "Display:"
66008 msgstr "Mostrar:"
66011 msgctxt "Operator"
66012 msgid "Shrink Fatten"
66013 msgstr "Encolher ou estufar"
66016 msgctxt "Operator"
66017 msgid "Move Texture Space"
66018 msgstr "Mover espaço de textura"
66021 msgctxt "Operator"
66022 msgid "Scale Texture Space"
66023 msgstr "Escalonar espaço de textura"
66026 msgctxt "Operator"
66027 msgid "Align to Transform Orientation"
66028 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
66031 msgctxt "Operator"
66032 msgid "Project from View (Bounds)"
66033 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
66036 msgctxt "Operator"
66037 msgid "Roll Left"
66038 msgstr "Rolar à esquerda"
66041 msgctxt "Operator"
66042 msgid "Roll Right"
66043 msgstr "Rolar à direita"
66046 msgctxt "Operator"
66047 msgid "Non Manifold"
66048 msgstr "Superfícies não contíguas"
66051 msgctxt "Operator"
66052 msgid "Edge Rings"
66053 msgstr "Aros de arestas"
66056 msgctxt "Operator"
66057 msgid "Lattice"
66058 msgstr "Treliça"
66061 msgctxt "Operator"
66062 msgid "Add Active"
66063 msgstr "Adicionar ativo"
66066 msgctxt "Operator"
66067 msgid "Add Passive"
66068 msgstr "Adicionar passivo"
66071 msgid "Location to Deltas"
66072 msgstr "Localização para deltas"
66075 msgid "Rotation to Deltas"
66076 msgstr "Rotação para deltas"
66079 msgid "Scale to Deltas"
66080 msgstr "Escalas para deltas"
66083 msgid "All Transforms to Deltas"
66084 msgstr "Todas as transformações para deltas"
66087 msgid "Visual Geometry to Mesh"
66088 msgstr "Geometria visual para malha"
66091 msgctxt "Operator"
66092 msgid "Objects to Scene..."
66093 msgstr "Objetos para cena..."
66096 msgctxt "Operator"
66097 msgid "Objects to Scene"
66098 msgstr "Objetos para cena"
66101 msgctxt "Operator"
66102 msgid "Hook to Selected Object Bone"
66103 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
66106 msgctxt "Operator"
66107 msgid "Transfer Weights"
66108 msgstr "Transferir pesos"
66111 msgctxt "Operator"
66112 msgid "To Next Keyframe"
66113 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
66116 msgctxt "Operator"
66117 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
66118 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
66121 msgctxt "Operator"
66122 msgid "On Selected Keyframes"
66123 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
66126 msgctxt "Operator"
66127 msgid "On Selected Markers"
66128 msgstr "Nos marcadores selecionados"
66131 msgctxt "Operator"
66132 msgid "Paste X-Flipped Pose"
66133 msgstr "Colar pose invertida em X"
66136 msgctxt "Operator"
66137 msgid "Clear Sharp"
66138 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
66141 msgctxt "Operator"
66142 msgid "Rotate Edge CW"
66143 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
66146 msgctxt "Operator"
66147 msgid "Rotate Edge CCW"
66148 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
66151 msgctxt "Operator"
66152 msgid "Recalculate Outside"
66153 msgstr "Recalcular para fora"
66156 msgctxt "Operator"
66157 msgid "Recalculate Inside"
66158 msgstr "Recalcular para dentro"
66161 msgctxt "Operator"
66162 msgid "Copyright"
66163 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
66166 msgctxt "Operator"
66167 msgid "Registered Trademark"
66168 msgstr "Marca registrada"
66171 msgctxt "Operator"
66172 msgid "Degree Sign"
66173 msgstr "Símbolo de graduação"
66176 msgctxt "Operator"
66177 msgid "Multiplication Sign"
66178 msgstr "Sinal de multiplicação"
66181 msgctxt "Operator"
66182 msgid "Superscript 1"
66183 msgstr "Sobrescrito 1"
66186 msgctxt "Operator"
66187 msgid "Superscript 2"
66188 msgstr "Sobrescrito 2"
66191 msgctxt "Operator"
66192 msgid "Superscript 3"
66193 msgstr "Sobrescrito 3"
66196 msgctxt "Operator"
66197 msgid "Double >>"
66198 msgstr "Seta dupla >>"
66201 msgctxt "Operator"
66202 msgid "Double <<"
66203 msgstr "Seta dupla <<"
66206 msgctxt "Operator"
66207 msgid "Promillage"
66208 msgstr "Por milhagem"
66211 msgctxt "Operator"
66212 msgid "Dutch Florin"
66213 msgstr "Florim holandês"
66216 msgctxt "Operator"
66217 msgid "British Pound"
66218 msgstr "Libra britânica"
66221 msgctxt "Operator"
66222 msgid "Japanese Yen"
66223 msgstr "Iene japonês"
66226 msgctxt "Operator"
66227 msgid "German S"
66228 msgstr "S Germânico (duplo s)"
66231 msgctxt "Operator"
66232 msgid "Spanish Question Mark"
66233 msgstr "Interrogação hispânica"
66236 msgctxt "Operator"
66237 msgid "Spanish Exclamation Mark"
66238 msgstr "Exclamação hispânica"
66241 msgctxt "Operator"
66242 msgid "Toggle Bold"
66243 msgstr "Alternar negrito"
66246 msgctxt "Operator"
66247 msgid "Toggle Italic"
66248 msgstr "Alternar itálico"
66251 msgctxt "Operator"
66252 msgid "Toggle Underline"
66253 msgstr "Alternar sublinhado"
66256 msgctxt "Operator"
66257 msgid "Toggle Small Caps"
66258 msgstr "Alternar versalete"
66261 msgctxt "Operator"
66262 msgid "Set Roll"
66263 msgstr "Definir rolagem"
66266 msgid "X-Ray"
66267 msgstr "Raio-X"
66270 msgctxt "Operator"
66271 msgid "Assign to Group"
66272 msgstr "Atribuir a um grupo"
66275 msgctxt "Operator"
66276 msgid "Clear Freestyle Edge"
66277 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
66280 msgctxt "Operator"
66281 msgid "Clear Freestyle Face"
66282 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
66285 msgctxt "Operator"
66286 msgid "Scale BBone"
66287 msgstr "Escalonar osso maleável"
66290 msgctxt "Operator"
66291 msgid "Remove from All"
66292 msgstr "Remover de todos"
66295 msgctxt "Operator"
66296 msgid "Scale Envelope Distance"
66297 msgstr "Escalonar distância do envelope"
66300 msgctxt "Operator"
66301 msgid "Scale Radius"
66302 msgstr "Escalonar raio"
66305 msgctxt "Operator"
66306 msgid "Camera Lens Angle"
66307 msgstr "Ângulo das lentes de câmera"
66310 msgctxt "Operator"
66311 msgid "Camera Lens Scale"
66312 msgstr "Escala das lentes da câmera"
66315 msgctxt "Operator"
66316 msgid "Extrude Size"
66317 msgstr "Tamanho da extrusão"
66320 msgctxt "Operator"
66321 msgid "Width Size"
66322 msgstr "Tamanho da largura"
66325 msgctxt "Operator"
66326 msgid "DOF Distance (Pick)"
66327 msgstr "Obter distância DOF"
66330 msgctxt "Operator"
66331 msgid "DOF Distance"
66332 msgstr "Distância DOF"
66335 msgctxt "Operator"
66336 msgid "Empty Draw Size"
66337 msgstr "Tamanho de desenho de objeto vazio"
66340 msgctxt "Operator"
66341 msgid "Size X"
66342 msgstr "Tamanho X"
66345 msgctxt "Operator"
66346 msgid "Spot Size"
66347 msgstr "Tamanho do foco"
66350 msgctxt "Operator"
66351 msgid "Spot Blend"
66352 msgstr "Mescla do foco"
66355 msgctxt "Operator"
66356 msgid "Size Y"
66357 msgstr "Tamanho Y"
66360 msgid "Layer:"
66361 msgstr "Camadas:"
66364 msgid "Tile Offset"
66365 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
66368 msgid "Auto Normalize"
66369 msgstr "Normalizar automaticamente"
66372 msgid "Multi-Paint"
66373 msgstr "Pintura múltipla"
66376 msgctxt "Operator"
66377 msgid "Quick Edit"
66378 msgstr "Edição rápida"
66381 msgctxt "Operator"
66382 msgid "Apply"
66383 msgstr "Aplicar"
66386 msgctxt "Operator"
66387 msgid "Apply Camera Image"
66388 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
66391 msgid "Path Steps"
66392 msgstr "Passos de caminho:"
66395 msgid "Sequence Options:"
66396 msgstr "Opções para sequências:"
66399 msgid "No Brushes currently available"
66400 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
66403 msgid "Point cache must be baked"
66404 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
66407 msgid "in memory to enable editing!"
66408 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
66411 msgid "No AnimData to set action on"
66412 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
66415 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
66416 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
66419 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
66420 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
66423 msgid "KeyingSet"
66424 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
66427 msgid ", cannot have single-frame paths"
66428 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
66431 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
66432 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
66435 msgid "Library file, loading empty scene"
66436 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
66439 msgid "Unable to create userpref path"
66440 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
66443 msgid "Unable to create app-template userpref path"
66444 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
66447 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
66448 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
66451 msgid "Loading failed: "
66452 msgstr "Falha durante o carregamento:"
66455 msgid "Loading '%s' failed: "
66456 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
66459 msgid "Path '%s' not found"
66460 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
66463 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
66464 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
66467 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
66468 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
66471 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
66472 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
66475 msgid "Could not open directory '%s'"
66476 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
66479 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
66480 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
66483 msgid "Const"
66484 msgstr "Constante"
66487 msgid "blend_data"
66488 msgstr "Dados Blender"
66491 msgid "UVMap"
66492 msgstr "Mapa UV"
66495 msgid "Col"
66496 msgstr "Cor"
66499 msgid "PreviewCol"
66500 msgstr "Cor de previsão"
66503 msgid "TexturedCol"
66504 msgstr "Cor texturizada"
66507 msgid "Recast"
66508 msgstr "Projetar novamente"
66511 msgid "NGon Face"
66512 msgstr "Faces multilaterais"
66515 msgid "NGon Face-Vertex"
66516 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
66519 msgid "ShapeKey"
66520 msgstr "Chave de formato"
66523 msgid "BevelWeight"
66524 msgstr "Influência dos chanfros"
66527 msgid "SubSurfCrease"
66528 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
66531 msgid "OS Loop"
66532 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
66535 msgid "PreviewLoopCol"
66536 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
66539 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
66540 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
66543 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
66544 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
66547 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
66548 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
66551 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
66552 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
66555 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
66556 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
66559 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
66560 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
66563 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
66564 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
66567 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
66568 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
66571 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
66572 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
66575 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
66576 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
66579 msgid "Not enough free memory"
66580 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
66583 msgid "Canvas mesh not updated"
66584 msgstr "Malha de lona não atualizada."
66587 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
66588 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
66591 msgid "No UV data on canvas"
66592 msgstr "Sem dados de UV na lona."
66595 msgid "Invalid resolution"
66596 msgstr "Resolução inválida."
66599 msgid "Image save failed: invalid surface"
66600 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
66603 msgid "Image save failed: not enough free memory"
66604 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
66607 msgctxt "Brush"
66608 msgid "Surface"
66609 msgstr "Superfície"
66612 msgctxt "Action"
66613 msgid "var"
66614 msgstr "variável"
66617 msgid "Generator"
66618 msgstr "Gerador"
66621 msgid "Built-In Function"
66622 msgstr "Função embutida"
66625 msgid "Stepped"
66626 msgstr "Em passos"
66629 msgid "GP_Layer"
66630 msgstr "Camada de lápis de cera"
66633 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
66634 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
66637 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
66638 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
66641 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
66642 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
66645 msgid "Could not write image: %s"
66646 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
66649 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
66650 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
66653 msgid "Key %d"
66654 msgstr "Chave %d"
66657 msgid "MaskLayer"
66658 msgstr "Camada de máscara"
66661 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
66662 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
66665 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
66666 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
66669 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
66670 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
66673 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
66674 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
66677 msgid "NlaTrack"
66678 msgstr "Trilha de animação não linear"
66681 msgid "NlaStrip"
66682 msgstr "Faixa de animação não linear"
66685 msgid "[Action Stash]"
66686 msgstr "Armazenamento para as ações"
66689 msgid "Surf"
66690 msgstr "Superfície"
66693 msgid "Mball"
66694 msgstr "Esfera-meta"
66697 msgid "GPencil"
66698 msgstr "Lápis de cera"
66701 msgid "No new files have been packed"
66702 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
66705 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
66706 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
66709 msgid "Error creating file '%s'"
66710 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
66713 msgid "Error writing file '%s'"
66714 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
66717 msgid "Saved packed file to: %s"
66718 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
66721 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
66722 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
66725 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
66726 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
66729 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
66730 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
66733 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
66734 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
66737 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
66738 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
66741 msgid "ParticleSettings"
66742 msgstr "Configurações de partículas"
66745 msgid "%i frames found!"
66746 msgstr "%i quadros encontrados !"
66749 msgid "%i points found!"
66750 msgstr "%i pontos encontrados !"
66753 msgid "No valid data to read!"
66754 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
66757 msgid "%i cells + High Resolution cached"
66758 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
66761 msgid "%i cells cached"
66762 msgstr "%i células em cache"
66765 msgid "%i frames on disk"
66766 msgstr "%i quadros no disco"
66769 msgid "%s, cache is outdated!"
66770 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
66773 msgid "%s, not exact since frame %i"
66774 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
66777 msgid "Warning"
66778 msgstr "Alertas:"
66781 msgid "Invalid Input Error"
66782 msgstr "Erro - Entrada inválida"
66785 msgid "Invalid Context Error"
66786 msgstr "Erro - Contexto inválido"
66789 msgid "Out Of Memory Error"
66790 msgstr "Erro - Sem memória"
66793 msgid "Undefined Type"
66794 msgstr "Tipo indefinido"
66797 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
66798 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
66801 msgid "Can't create Rigid Body world"
66802 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
66805 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
66806 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
66809 msgid "RenderView"
66810 msgstr "Visualização da renderização"
66813 msgctxt "MovieClip"
66814 msgid "Plane Track"
66815 msgstr "Rastrear plano"
66818 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
66819 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
66822 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
66823 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
66826 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
66827 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
66830 msgid "Error writing frame"
66831 msgstr "Erro ao escrever quadro"
66834 msgid "No valid formats found"
66835 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
66838 msgid "Error opening output file"
66839 msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída."
66842 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
66843 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
66846 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
66847 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
66850 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
66851 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
66854 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
66855 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
66858 msgid "Error initializing video stream"
66859 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
66862 msgid "Error initializing audio stream"
66863 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
66866 msgid "Could not open file for writing"
66867 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
66870 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
66871 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
66874 msgid "unknown error reading file"
66875 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
66878 msgid "Unable to read"
66879 msgstr "Não foi possível ler."
66882 msgid "Unable to open"
66883 msgstr "Não foi possível abrir."
66886 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
66887 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
66890 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
66891 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
66894 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
66895 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
66898 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
66899 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
66902 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
66903 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
66906 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
66907 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
66910 msgid "Cannot find lib '%s'"
66911 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
66914 msgid "Unable to open blend <memory>"
66915 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
66918 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
66919 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
66922 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
66923 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
66926 msgid "Unable to open '%s': %s"
66927 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
66930 msgid "GP_Palette"
66931 msgstr "Paleta de lápis de cera"
66934 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
66935 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
66938 msgid "Unable to make version backup"
66939 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
66942 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
66943 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
66946 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
66947 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
66950 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
66951 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
66954 msgid "Could not connect vertices"
66955 msgstr "Não é possível conectar vértices."
66958 msgid "Could not dissolve faces"
66959 msgstr "Não é possível dissolver faces."
66962 msgid "Invalid selection"
66963 msgstr "Seleção invalida."
66966 msgid "Internal mesh error"
66967 msgstr "Erro interno de malha ."
66970 msgid "Zero normal given"
66971 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
66974 msgid "Select at least two edge loops"
66975 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
66978 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
66979 msgstr "Selecionar um número."
66982 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
66983 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
66986 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
66987 msgstr "Não é possível encontrar as extremidades da região de dissolução."
66990 msgid "Could not create merged face"
66991 msgstr "Não é possível criar arestas ou faces fundidas nos elementos selecionados."
66994 msgid "Closed loops unsupported"
66995 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
66998 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
66999 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
67002 msgid "Connecting edge loops overlap"
67003 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
67006 msgid "Requires at least three vertices"
67007 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
67010 msgid "No edge rings found"
67011 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
67014 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
67015 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
67018 msgid "Edge-rings are not connected"
67019 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
67022 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
67023 msgstr "Composição | Ladrilho  %u - %u"
67026 msgid "Compositing | Determining resolution"
67027 msgstr "Composição | Determinando resolução"
67030 msgid "Compositing | Initializing execution"
67031 msgstr "Composição | Inicializando execução"
67034 msgid "Compositing | De-initializing execution"
67035 msgstr "Composição | Desfazendo inicialização de execução"
67038 msgid "Basic"
67039 msgstr "Básico"
67042 msgid "NLA Strip Controls"
67043 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
67046 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
67047 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
67050 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
67051 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
67054 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
67055 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
67058 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
67059 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
67062 msgid "Editability of keyframes for this channel"
67063 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
67066 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
67067 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
67070 msgid "Does F-Curve contribute to result"
67071 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
67074 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
67075 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
67078 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
67079 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
67082 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
67083 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
67086 msgid "<invalid>"
67087 msgstr "<inválido>"
67090 msgid "<no path>"
67091 msgstr "<sem caminho>"
67094 msgid "Marker %.2f offset %s"
67095 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
67098 msgid "Marker %d offset %s"
67099 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
67102 msgid "Marker offset %s"
67103 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
67106 msgid "Scene not found"
67107 msgstr "Cena não encontrada."
67110 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
67111 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
67114 msgid "Target scene has locked markers"
67115 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
67118 msgid "Paste driver: no driver to paste"
67119 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
67122 msgid "No driver to copy variables from"
67123 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
67126 msgid "Driver has no variables to copy"
67127 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
67130 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
67131 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
67134 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
67135 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
67138 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
67139 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
67142 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
67143 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
67146 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
67147 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
67150 msgid "Poly Order:"
67151 msgstr "Ordem poligonal:"
67154 msgid "Before:"
67155 msgstr "Antes:"
67158 msgid "After:"
67159 msgstr "Depois:"
67162 msgid "Envelope:"
67163 msgstr "Envelope:"
67166 msgid "Control Points:"
67167 msgstr "Pontos de controle:"
67170 msgid "Add Point"
67171 msgstr "Adicionar ponto"
67174 msgid "Fra:"
67175 msgstr "Quadro: "
67178 msgid "Min:"
67179 msgstr "Mínimo: "
67182 msgid "Max:"
67183 msgstr "Máximo: "
67186 msgid "<Unknown Modifier>"
67187 msgstr "<Modificador desconhecido>"
67190 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
67191 msgstr "A \"ordem\" do polinômio (para um polinômio com n termos, \"ordem\" é n-1)."
67194 msgid "Coefficient for polynomial"
67195 msgstr "Coeficiente para polinômio."
67198 msgid "Power of x"
67199 msgstr "Potência de x"
67202 msgid "Coefficient of x"
67203 msgstr "Coeficiente de x"
67206 msgid "Second coefficient"
67207 msgstr "Segundo coeficiente"
67210 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
67211 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
67214 msgid "Delete envelope control point"
67215 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
67218 msgid "Delete F-Curve Modifier"
67219 msgstr "Apagar o modificador de curva-f"
67222 msgid "No animation data in buffer to paste"
67223 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
67226 msgid "No selected F-Curves to paste into"
67227 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
67230 msgid "<No ID pointer>"
67231 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
67234 msgid "<Missing ID block>"
67235 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
67238 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
67239 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
67242 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
67243 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
67246 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
67247 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
67250 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
67251 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
67254 msgid "No suitable context info for active keying set"
67255 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
67258 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
67259 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
67262 msgid "No active Keying Set"
67263 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
67266 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
67267 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
67270 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
67271 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
67274 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
67275 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
67278 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
67279 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
67282 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
67283 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
67286 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
67287 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
67290 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
67291 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
67294 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
67295 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
67298 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
67299 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
67302 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
67303 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
67306 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
67307 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
67310 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
67311 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
67314 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
67315 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
67318 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
67319 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
67322 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
67323 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
67326 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
67327 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
67330 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
67331 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
67334 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
67335 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
67338 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
67339 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
67342 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
67343 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
67346 msgid "Cannot remove built in keying set"
67347 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
67350 msgid "Cannot add property to built in keying set"
67351 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
67354 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
67355 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
67358 msgid "Property removed from Keying Set"
67359 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
67362 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
67363 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
67366 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
67367 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
67370 msgid "No region view3d available"
67371 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
67374 msgid "No active bone set"
67375 msgstr "Sem osso ativo configurado."
67378 msgid "No joints selected"
67379 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
67382 msgid "Same bone selected..."
67383 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
67386 msgid "Operation requires an active bone"
67387 msgstr "Operação requer um osso ativo."
67390 msgid "Too many points selected: %d"
67391 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
67394 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
67395 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
67398 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
67399 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
67402 msgid "Active object is not a selected armature"
67403 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
67406 msgid "Separated bones"
67407 msgstr "Ossos separados."
67410 msgid "Unselectable bone in chain"
67411 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
67414 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
67415 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
67418 msgid "Cannot pose libdata"
67419 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
67422 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
67423 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
67426 msgid "Add New"
67427 msgstr "Adicionar novo(a)"
67430 msgid "Add New (Current Frame)"
67431 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
67434 msgid "Replace Existing..."
67435 msgstr "Substituir existente..."
67438 msgid "No action to validate"
67439 msgstr "Sem ação para validar."
67442 msgid "Object does not have pose lib data"
67443 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
67446 msgid "Invalid index for pose"
67447 msgstr "Índice inválido para pose."
67450 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
67451 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
67454 msgid "Object does not have a valid pose lib"
67455 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
67458 msgid "Pose lib had no active pose"
67459 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
67462 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
67463 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
67466 msgid "Invalid pose specified %d"
67467 msgstr "Pose especificada inválida %d"
67470 msgid "No active Keying Set to use"
67471 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
67474 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
67475 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
67478 msgid "Keying Set does not contain any paths"
67479 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
67482 msgid "No keyframes to slide between"
67483 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
67486 msgid "No keyframed poses to propagate to"
67487 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
67490 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
67491 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
67494 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
67495 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
67498 msgid "No pose to copy"
67499 msgstr "Sem pose para copiar."
67502 msgid "Copied pose to buffer"
67503 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
67506 msgid "Copy buffer is empty"
67507 msgstr "A área de transferência está vazia."
67510 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
67511 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
67514 msgid "Copy buffer has no pose"
67515 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
67518 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
67519 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
67522 msgid "Cannot separate current selection"
67523 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
67526 msgid "Cannot split current selection"
67527 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
67530 msgid "Not yet implemented"
67531 msgstr "Ainda não implementado."
67534 msgid "Too few selections to merge"
67535 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
67538 msgid "Resolution does not match"
67539 msgstr "Resolução não combina."
67542 msgid "Cannot make segment"
67543 msgstr "Não é possível criar segmento."
67546 msgid "Cannot spin"
67547 msgstr "Não é possível girar"
67550 msgid "Cannot duplicate current selection"
67551 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
67554 msgid "Only bezier curves are supported"
67555 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
67558 msgid "Active object is not a selected curve"
67559 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
67562 msgctxt "Curve"
67563 msgid "BezierCurve"
67564 msgstr "Bézier - Curva"
67567 msgctxt "Curve"
67568 msgid "BezierCircle"
67569 msgstr "Bézier - Círculo"
67572 msgctxt "Curve"
67573 msgid "CurvePath"
67574 msgstr "Curva - Guia de caminho"
67577 msgctxt "Curve"
67578 msgid "NurbsCurve"
67579 msgstr "Nurbs - Curva"
67582 msgctxt "Curve"
67583 msgid "NurbsCircle"
67584 msgstr "Nurbs - Círculo"
67587 msgctxt "Curve"
67588 msgid "NurbsPath"
67589 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
67592 msgctxt "Curve"
67593 msgid "SurfCurve"
67594 msgstr "Superfície - Curva"
67597 msgctxt "Curve"
67598 msgid "SurfCircle"
67599 msgstr "Superfície - Círculo"
67602 msgctxt "Curve"
67603 msgid "SurfPatch"
67604 msgstr "Superfície - Bandagem"
67607 msgctxt "Curve"
67608 msgid "SurfSphere"
67609 msgstr "Superfície - Esfera"
67612 msgctxt "Curve"
67613 msgid "SurfTorus"
67614 msgstr "Superfície - Toroidal"
67617 msgctxt "Curve"
67618 msgid "Surface"
67619 msgstr "Superfície"
67622 msgid "Unable to access 3D viewport"
67623 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
67626 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
67627 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
67630 msgid "Control point belongs to another spline"
67631 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
67634 msgid "Text too long"
67635 msgstr "Texto muito grande."
67638 msgid "Clipboard too long"
67639 msgstr "Área de transferência muito grande."
67642 msgid "Incorrect context for running font unlink"
67643 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
67646 msgid "Failed to open file '%s'"
67647 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
67650 msgid "File too long %s"
67651 msgstr "Arquivo %s muito grande"
67654 msgid "Cannot paint stroke"
67655 msgstr "Não é possível pintar traço."
67658 msgid "Active region not set"
67659 msgstr "Região ativa não configurada."
67662 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
67663 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
67666 msgid "No data in buffer to paste"
67667 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
67670 msgid "No Grease Pencil data to work on"
67671 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
67674 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
67675 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
67678 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
67679 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
67682 msgid "Cannot delete locked layers"
67683 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
67686 msgid "No active layer to isolate"
67687 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
67690 msgid "No layers to merge"
67691 msgstr "Sem camadas para fundir."
67694 msgid "No active color to isolate"
67695 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
67698 msgid "No Grease Pencil data"
67699 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
67702 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
67703 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
67706 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
67707 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
67710 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
67711 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
67714 msgid "No grease pencil data"
67715 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
67718 msgid "No active frame to delete"
67719 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
67722 msgid "No active frame(s) to delete"
67723 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
67726 msgid "No active area"
67727 msgstr "Nenhuma área ativa"
67730 msgid "There is no layer number %d"
67731 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
67734 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
67735 msgstr "Não é possível encontrar um par de quadros de lápis de cera para a interpolação entre os mesmos na camada ativa."
67738 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
67739 msgstr "Não é possível interpolar pois o quadro atual já possui quadros existentes de lápis de cera."
67742 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
67743 msgstr "A interpolação requer alguns traços editáveis."
67746 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
67747 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
67750 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
67751 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
67754 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
67755 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
67758 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
67759 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
67762 msgid "Grease Pencil operator is already active"
67763 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
67766 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
67767 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
67770 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
67771 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
67774 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
67775 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
67778 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
67779 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
67782 msgctxt "Operator"
67783 msgid "Change Shortcut"
67784 msgstr "Alterar atalho"
67787 msgctxt "Operator"
67788 msgid "Open File Externally"
67789 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
67792 msgctxt "Operator"
67793 msgid "Open Location Externally"
67794 msgstr "Abrir a localização externamente"
67797 msgctxt "Operator"
67798 msgid "Replace Keyframes"
67799 msgstr "Substituir quadros-chave"
67802 msgctxt "Operator"
67803 msgid "Replace Single Keyframe"
67804 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
67807 msgctxt "Operator"
67808 msgid "Delete Single Keyframe"
67809 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
67812 msgctxt "Operator"
67813 msgid "Replace Keyframe"
67814 msgstr "Substituir quadro-chave"
67817 msgctxt "Operator"
67818 msgid "Insert Single Keyframe"
67819 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
67822 msgctxt "Operator"
67823 msgid "Clear Keyframes"
67824 msgstr "Limpar quadros-chave"
67827 msgctxt "Operator"
67828 msgid "Clear Single Keyframes"
67829 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
67832 msgctxt "Operator"
67833 msgid "Delete Drivers"
67834 msgstr "Apagar controlador(es)"
67837 msgctxt "Operator"
67838 msgid "Delete Single Driver"
67839 msgstr "Apagar um único controlador"
67842 msgctxt "Operator"
67843 msgid "Delete Driver"
67844 msgstr "Apagar controlador"
67847 msgctxt "Operator"
67848 msgid "Add All to Keying Set"
67849 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
67852 msgctxt "Operator"
67853 msgid "Add Single to Keying Set"
67854 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
67857 msgctxt "Operator"
67858 msgid "Reset All to Default Values"
67859 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
67862 msgctxt "Operator"
67863 msgid "Reset Single to Default Value"
67864 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
67867 msgctxt "Operator"
67868 msgid "Unset"
67869 msgstr "Não configurado"
67872 msgctxt "Operator"
67873 msgid "Remove Shortcut"
67874 msgstr "Remover atalho"
67877 msgctxt "Operator"
67878 msgid "Online Manual"
67879 msgstr "Manual na internet"
67882 msgctxt "Operator"
67883 msgid "Online Python Reference"
67884 msgstr "Referência de Python na internet"
67887 msgid "Failed to set value"
67888 msgstr "Falha ao definir valor"
67891 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
67892 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
67895 msgid "Active button match cannot be found"
67896 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
67899 msgid "Active button not found"
67900 msgstr "Botão ativo não encontrado."
67903 msgid "File '%s' cannot be opened"
67904 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
67907 msgid "See '%s' in the text editor"
67908 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
67911 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
67912 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
67915 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
67916 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
67919 msgid "Hex"
67920 msgstr "Hex"
67923 msgid "R:"
67924 msgstr "R:"
67927 msgid "G:"
67928 msgstr "G:"
67931 msgid "B:"
67932 msgstr "B:"
67935 msgid "H:"
67936 msgstr "H:"
67939 msgid "S:"
67940 msgstr "S:"
67943 msgid "L:"
67944 msgstr "L:"
67947 msgid "V:"
67948 msgstr "V:"
67951 msgid "A: "
67952 msgstr "A:"
67955 msgid "Hex: "
67956 msgstr "Hex:"
67959 msgid "(Gamma Corrected)"
67960 msgstr "(Usa correção de gama)"
67963 msgid "Lightness"
67964 msgstr "Luminosidade"
67967 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
67968 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
67971 msgid "Menu \"%s\" not found"
67972 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
67975 msgid "Shortcut: %s"
67976 msgstr "Atalho: %s"
67979 msgid "Python: %s"
67980 msgstr "Python: %s"
67983 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
67984 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
67987 msgid "Value: %s"
67988 msgstr "Valor: %s"
67991 msgid "Radians: %f"
67992 msgstr "Radianos: %f"
67995 msgid "Expression: %s"
67996 msgstr "Expressão: %s"
67999 msgid "Library: %s"
68000 msgstr "Biblioteca: %s"
68003 msgid "Disabled: %s"
68004 msgstr "Desabilitado: %s"
68007 msgid "Python: %s.%s"
68008 msgstr "Python: %s.%s"
68011 msgid "ID-Block:"
68012 msgstr "Identificador de bloco:"
68015 msgid "No Properties"
68016 msgstr "Sem propriedades"
68019 msgid "Reset"
68020 msgstr "Redefinir"
68023 msgid "Pos"
68024 msgstr "Posição"
68027 msgid "Use Clipping"
68028 msgstr "Usar limitações"
68031 msgid "Reset View"
68032 msgstr "Redefinir a visualização"
68035 msgid "Extend Horizontal"
68036 msgstr "Estender horizontalmente"
68039 msgid "Extend Extrapolated"
68040 msgstr "Estender extrapolações"
68043 msgid "Reset Curve"
68044 msgstr "Redefinir curva"
68047 msgid "Anim Player"
68048 msgstr "Rep. animação"
68051 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
68052 msgstr "Bloco de dados de biblioteca indireta, não é possível alterar."
68055 msgid "Reset operator defaults"
68056 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
68059 msgid "Proxy Protected"
68060 msgstr "Aproximação protegida"
68063 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
68064 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
68067 msgid "Delete the active position"
68068 msgstr "Apaga a posição ativa."
68071 msgid "Choose active color stop"
68072 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
68075 msgid "Zoom in"
68076 msgstr "Amplia a visualização."
68079 msgid "Zoom out"
68080 msgstr "Reduz a visualização."
68083 msgid "Clipping Options"
68084 msgstr "Opções para limitações"
68087 msgid "Delete points"
68088 msgstr "Apaga os pontos."
68091 msgid "Reset Black/White point and curves"
68092 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
68095 msgid "Double click to rename"
68096 msgstr "Duplo clique para renomear."
68099 msgid "Hide filtering options"
68100 msgstr "Oculta as opções de filtragem."
68103 msgid "Stop this job"
68104 msgstr "Interrompe esta tarefa."
68107 msgid "Stop animation playback"
68108 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
68111 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
68112 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
68115 msgid "Browse Scene to be linked"
68116 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
68119 msgid "Browse Object to be linked"
68120 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
68123 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
68124 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
68127 msgid "Browse Curve Data to be linked"
68128 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
68131 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
68132 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
68135 msgid "Browse Material to be linked"
68136 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
68139 msgid "Browse Texture to be linked"
68140 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
68143 msgid "Browse Image to be linked"
68144 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
68147 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
68148 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
68151 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
68152 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
68155 msgid "Browse Camera Data to be linked"
68156 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
68159 msgid "Browse World Settings to be linked"
68160 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
68163 msgid "Choose Screen layout"
68164 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
68167 msgid "Browse Text to be linked"
68168 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
68171 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
68172 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
68175 msgid "Browse Sound to be linked"
68176 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
68179 msgid "Browse Armature data to be linked"
68180 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
68183 msgid "Browse Action to be linked"
68184 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
68187 msgid "Browse Node Tree to be linked"
68188 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
68191 msgid "Browse Brush to be linked"
68192 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
68195 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
68196 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
68199 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
68200 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
68203 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
68204 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
68207 msgid "Browse Mask to be linked"
68208 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
68211 msgid "Browse Palette Data to be linked"
68212 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
68215 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
68216 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
68219 msgid "Browse Cache Files to be linked"
68220 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
68223 msgid "Browse ID data to be linked"
68224 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
68227 msgctxt "Scene"
68228 msgid "New"
68229 msgstr "Novo(a)"
68232 msgctxt "Object"
68233 msgid "New"
68234 msgstr "Novo(a)"
68237 msgctxt "Mesh"
68238 msgid "New"
68239 msgstr "Novo(a)"
68242 msgctxt "Curve"
68243 msgid "New"
68244 msgstr "Novo(a)"
68247 msgctxt "Metaball"
68248 msgid "New"
68249 msgstr "Novo(a)"
68252 msgctxt "Material"
68253 msgid "New"
68254 msgstr "Novo(a)"
68257 msgctxt "Texture"
68258 msgid "New"
68259 msgstr "Novo(a)"
68262 msgctxt "Image"
68263 msgid "New"
68264 msgstr "Novo(a)"
68267 msgctxt "Lattice"
68268 msgid "New"
68269 msgstr "Novo(a)"
68272 msgctxt "Camera"
68273 msgid "New"
68274 msgstr "Novo(a)"
68277 msgctxt "World"
68278 msgid "New"
68279 msgstr "Novo(a)"
68282 msgctxt "Screen"
68283 msgid "New"
68284 msgstr "Novo(a)"
68287 msgctxt "Text"
68288 msgid "New"
68289 msgstr "Novo(a)"
68292 msgctxt "Speaker"
68293 msgid "New"
68294 msgstr "Novo(a)"
68297 msgctxt "Sound"
68298 msgid "New"
68299 msgstr "Novo(a)"
68302 msgctxt "Armature"
68303 msgid "New"
68304 msgstr "Novo(a)"
68307 msgctxt "Action"
68308 msgid "New"
68309 msgstr "Novo(a)"
68312 msgctxt "NodeTree"
68313 msgid "New"
68314 msgstr "Novo(a)"
68317 msgctxt "Brush"
68318 msgid "New"
68319 msgstr "Novo(a)"
68322 msgctxt "ParticleSettings"
68323 msgid "New"
68324 msgstr "Novo(a)"
68327 msgctxt "GPencil"
68328 msgid "New"
68329 msgstr "Novo(a)"
68332 msgctxt "FreestyleLineStyle"
68333 msgid "New"
68334 msgstr "Novo(a)"
68337 msgid "%d items"
68338 msgstr "%d itens"
68341 msgid "No filename given"
68342 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
68345 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
68346 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
68349 msgid "Can't create export file"
68350 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
68353 msgid "Can't overwrite export file"
68354 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
68357 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
68358 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
68361 msgid "Error during export (see Console)"
68362 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
68365 msgctxt "Mesh"
68366 msgid "Plane"
68367 msgstr "Plano"
68370 msgctxt "Mesh"
68371 msgid "Cube"
68372 msgstr "Cubo"
68375 msgctxt "Mesh"
68376 msgid "Circle"
68377 msgstr "Círculo"
68380 msgctxt "Mesh"
68381 msgid "Cylinder"
68382 msgstr "Cilindro"
68385 msgctxt "Mesh"
68386 msgid "Cone"
68387 msgstr "Cone"
68390 msgctxt "Mesh"
68391 msgid "Grid"
68392 msgstr "Grade"
68395 msgctxt "Mesh"
68396 msgid "Suzanne"
68397 msgstr "Suzanne"
68400 msgctxt "Mesh"
68401 msgid "Sphere"
68402 msgstr "Esfera UV"
68405 msgctxt "Mesh"
68406 msgid "Icosphere"
68407 msgstr "Esfera icosaédrica"
68410 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
68411 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
68414 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
68415 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
68418 msgid "Selected edges/faces required"
68419 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
68422 msgid "Not a valid selection for extrude"
68423 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
68426 msgid "Invalid/unset axis"
68427 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
68430 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
68431 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
68434 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
68435 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
68438 msgid "No intersections found"
68439 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
68442 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
68443 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
68446 msgid "Selected faces required"
68447 msgstr "Requer faces selecionadas."
68450 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
68451 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
68454 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
68455 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
68458 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
68459 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
68462 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
68463 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
68466 msgid "Cannot rip selected faces"
68467 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
68470 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
68471 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
68474 msgid "No face regions selected"
68475 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
68478 msgid "No matching face regions found"
68479 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
68482 msgid "Does not work in face selection mode"
68483 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
68486 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
68487 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
68490 msgid "Must be in vertex selection mode"
68491 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
68494 msgid "No weights/vertex groups on object"
68495 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
68498 msgid "Invalid selection order"
68499 msgstr "Ordem de seleção invalida."
68502 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
68503 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
68506 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
68507 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
68510 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
68511 msgstr "Faces selecionadas devem ser triângulos ou quadriláteros."
68514 msgid "No edges are selected to operate on"
68515 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
68518 msgid "Mouse path too short"
68519 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
68522 msgid "Nothing selected"
68523 msgstr "Nada selecionado."
68526 msgid "Selection not supported in object mode"
68527 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
68530 msgid "No edges selected"
68531 msgstr "Sem arestas selecionadas."
68534 msgid "No faces filled"
68535 msgstr "Sem faces preenchidas."
68538 msgid "No active vertex group"
68539 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
68542 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
68543 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
68546 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
68547 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
68550 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
68551 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
68554 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
68555 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
68558 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
68559 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
68562 msgid "Parse error in %s"
68563 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
68566 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
68567 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
68570 msgid "Cannot add edges in edit mode"
68571 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
68574 msgid "Cannot add loops in edit mode"
68575 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
68578 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
68579 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
68582 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
68583 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
68586 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
68587 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
68590 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
68591 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
68594 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
68595 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
68598 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
68599 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
68602 msgid "%d %s mirrored"
68603 msgstr "%d %s espelhados."
68606 msgid "Cannot join while in edit mode"
68607 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
68610 msgid "Active object is not a mesh"
68611 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
68614 msgid "Active object is not a selected mesh"
68615 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
68618 msgid "No mesh data to join"
68619 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
68622 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
68623 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
68626 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
68627 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
68630 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
68631 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
68634 msgid "SoundTrack"
68635 msgstr "Trilha de som"
68638 msgctxt "Object"
68639 msgid "CurveGuide"
68640 msgstr "Curva guia"
68643 msgctxt "Object"
68644 msgid "Field"
68645 msgstr "Campo"
68648 msgid "Cannot create editmode armature"
68649 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
68652 msgid "Not implemented"
68653 msgstr "Não implementado."
68656 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
68657 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
68660 msgid "Object not found"
68661 msgstr "Objeto não encontrado."
68664 msgid "Object could not be duplicated"
68665 msgstr "Objeto não pode ser duplicado."
68668 msgid "This data does not support joining in edit mode"
68669 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
68672 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
68673 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
68676 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
68677 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
68680 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
68681 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
68684 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
68685 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
68688 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
68689 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
68692 msgid "You should have active texture to use multires baker"
68693 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
68696 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
68697 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
68700 msgid "Baking to unsupported image type"
68701 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
68704 msgid "No objects found to bake from"
68705 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
68708 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
68709 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a habilitação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
68712 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
68713 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
68716 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
68717 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
68720 msgid "No valid selected objects"
68721 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
68724 msgid "Current render engine does not support baking"
68725 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
68728 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
68729 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
68732 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
68733 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
68736 msgid "No valid cage object"
68737 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
68740 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
68741 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
68744 msgid "Error handling selected objects"
68745 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
68748 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
68749 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
68752 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
68753 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
68756 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
68757 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
68760 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
68761 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
68764 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
68765 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
68768 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
68769 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
68772 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
68773 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
68776 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
68777 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
68780 msgid "Uninitialized image %s"
68781 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
68784 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
68785 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
68788 msgid "Error baking from object \"%s\""
68789 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
68792 msgid "Problem baking object \"%s\""
68793 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
68796 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
68797 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
68800 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
68801 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
68804 msgid "Baking map written to \"%s\""
68805 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
68808 msgid "Add IK"
68809 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
68812 msgid "To Active Bone"
68813 msgstr "Para o osso ativo"
68816 msgid "To Active Object"
68817 msgstr "Para o objeto ativo"
68820 msgid "To New Empty Object"
68821 msgstr "Para um novo objeto vazio"
68824 msgid "Without Targets"
68825 msgstr "Sem alvos"
68828 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
68829 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
68832 msgid "Child Of constraint not found"
68833 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
68836 msgid "Follow Path constraint not found"
68837 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
68840 msgid "Path is already animated"
68841 msgstr "Caminho já está animado."
68844 msgid "No active bone with constraints for copying"
68845 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
68848 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
68849 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
68852 msgid "No active object to add constraint to"
68853 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
68856 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
68857 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
68860 msgid "Bone already has an IK constraint"
68861 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
68864 msgid "Context missing active object"
68865 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
68868 msgid "Cannot edit library data"
68869 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
68872 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
68873 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
68876 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
68877 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
68880 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
68881 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
68884 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
68885 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
68888 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
68889 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
68892 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
68893 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
68896 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
68897 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
68900 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
68901 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
68904 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
68905 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
68908 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
68909 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
68912 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
68913 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
68916 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
68917 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
68920 msgid "Armature has no active object bone"
68921 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
68924 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
68925 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
68928 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
68929 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
68932 msgid "Could not find hook modifier"
68933 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
68936 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
68937 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
68940 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
68941 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
68944 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
68945 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
68948 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
68949 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
68952 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
68953 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
68956 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
68957 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
68960 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
68961 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
68964 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
68965 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
68968 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
68969 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
68972 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
68973 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
68976 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
68977 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
68980 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
68981 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
68984 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
68985 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
68988 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
68989 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
68992 msgid "Modifier is disabled"
68993 msgstr "O modificador está desabilitado."
68996 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
68997 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
69000 msgid "OK?"
69001 msgstr "Confirma ?"
69004 msgid "Set Parent To"
69005 msgstr "Definir parentesco para"
69008 msgid "Object (Keep Transform)"
69009 msgstr "Objeto (manter transformações)"
69012 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
69013 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
69016 msgid "Loop in parents"
69017 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
69020 msgid "No object to make proxy for"
69021 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
69024 msgid "No active bone"
69025 msgstr "Nenhum osso ativo."
69028 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
69029 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
69032 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
69033 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
69036 msgid "Could not find scene"
69037 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
69040 msgid "Cannot link objects into the same scene"
69041 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
69044 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
69045 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
69048 msgid "Skipped editing library object data"
69049 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
69052 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
69053 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
69056 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
69057 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
69060 msgid "Can't unlink this object data"
69061 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
69064 msgid "No active object"
69065 msgstr "Nenhum objeto ativo."
69068 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
69069 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
69072 msgid "Objects have no data to transform"
69073 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
69076 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
69077 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
69080 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
69081 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos usuários: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
69084 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
69085 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
69088 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
69089 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
69092 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
69093 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
69096 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
69097 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
69100 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
69101 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
69104 msgid "|%i linked library object(s)"
69105 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
69108 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
69109 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
69112 msgid "No vertex groups to operate on"
69113 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
69116 msgid "All groups are locked"
69117 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
69120 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
69121 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
69124 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
69125 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
69128 msgid "Invalid vertex group index"
69129 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
69132 msgid "Vertex group is locked"
69133 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
69136 msgid "%d vertex weights limited"
69137 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
69140 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
69141 msgstr "Copiar grupos de vértices para selecionado: %d feitos, %d falharam (dados do objeto devem possuir índices que combinem)."
69144 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
69145 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
69148 msgid "No frames to bake"
69149 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
69152 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
69153 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
69156 msgid "Bake failed: invalid canvas"
69157 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
69160 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
69161 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
69164 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
69165 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
69168 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
69169 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
69172 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
69173 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
69176 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
69177 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
69180 msgid "Acrylic"
69181 msgstr "Acrílico"
69184 msgid "Asphalt (Crushed)"
69185 msgstr "Asfalto (esmagado)"
69188 msgid "Bark"
69189 msgstr "Casca"
69192 msgid "Beans (Cocoa)"
69193 msgstr "Grãos (cacau)"
69196 msgid "Beans (Soy)"
69197 msgstr "Grãos (soja)"
69200 msgid "Brick (Pressed)"
69201 msgstr "Tijolo (prensado)"
69204 msgid "Brick (Common)"
69205 msgstr "Tijolo (comum)"
69208 msgid "Brick (Soft)"
69209 msgstr "Tijolo (suave)"
69212 msgid "Brass"
69213 msgstr "Bronze"
69216 msgid "Bronze"
69217 msgstr "Bronze"
69220 msgid "Carbon (Solid)"
69221 msgstr "Carbono (sólido)"
69224 msgid "Cardboard"
69225 msgstr "Cartolina"
69228 msgid "Cast Iron"
69229 msgstr "Ferro fundido"
69232 msgid "Cement"
69233 msgstr "Cimento"
69236 msgid "Chalk (Solid)"
69237 msgstr "Giz (sólido)"
69240 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
69241 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
69244 msgid "Concrete"
69245 msgstr "Concreto"
69248 msgid "Charcoal"
69249 msgstr "Carvão vegetal"
69252 msgid "Cork"
69253 msgstr "Cortiça"
69256 msgid "Copper"
69257 msgstr "Cobre"
69260 msgid "Garbage"
69261 msgstr "Descarte"
69264 msgid "Glass (Broken)"
69265 msgstr "Vidro (quebrado)"
69268 msgid "Glass (Solid)"
69269 msgstr "Vidro (sólido)"
69272 msgid "Gold"
69273 msgstr "Ouro"
69276 msgid "Granite (Broken)"
69277 msgstr "Granito (quebrado)"
69280 msgid "Granite (Solid)"
69281 msgstr "Granito (sólido)"
69284 msgid "Gravel"
69285 msgstr "Cascalho"
69288 msgid "Ice (Crushed)"
69289 msgstr "Gelo (quebrado)"
69292 msgid "Ice (Solid)"
69293 msgstr "Gelo (sólido)"
69296 msgid "Iron"
69297 msgstr "Ferro"
69300 msgid "Lead"
69301 msgstr "Chumbo"
69304 msgid "Limestone (Broken)"
69305 msgstr "Calcário (quebrado)"
69308 msgid "Limestone (Solid)"
69309 msgstr "Calcário (sólido)"
69312 msgid "Marble (Broken)"
69313 msgstr "Mármore (quebrado)"
69316 msgid "Marble (Solid)"
69317 msgstr "Mármore (sólido)"
69320 msgid "Paper"
69321 msgstr "Papel"
69324 msgid "Peanuts (Shelled)"
69325 msgstr "Amendoins (com casca)"
69328 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
69329 msgstr "Amendoins (descascados)"
69332 msgid "Plaster"
69333 msgstr "Gesso ou reboco"
69336 msgid "Polystyrene"
69337 msgstr "Poliestireno"
69340 msgid "Rubber"
69341 msgstr "Borracha"
69344 msgid "Silver"
69345 msgstr "Prata"
69348 msgid "Steel"
69349 msgstr "Aço"
69352 msgid "Stone"
69353 msgstr "Pedra"
69356 msgid "Stone (Crushed)"
69357 msgstr "Pedra (esmagada)"
69360 msgid "Timber"
69361 msgstr "Caibro"
69364 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
69365 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
69368 msgid "No Rigid Body World to remove"
69369 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
69372 msgid "No Rigid Body World to export"
69373 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
69376 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
69377 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
69380 msgid "3D Local View"
69381 msgstr "Visão local 3D"
69384 msgid "Frame:%d "
69385 msgstr " Quadro: %d "
69388 msgid "| Last:%s "
69389 msgstr "| Último: %s |"
69392 msgid "Time:%s "
69393 msgstr " Tempo: %s "
69396 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
69397 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
69400 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
69401 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
69404 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
69405 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
69408 msgid "Scene has no camera"
69409 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
69412 msgid "Movie format unsupported"
69413 msgstr "Formato de filme não suportado."
69416 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
69417 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
69420 msgid "Write error: cannot save %s"
69421 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
69424 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
69425 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
69428 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
69429 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
69432 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
69433 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
69436 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
69437 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
69440 msgid "No active lineset to add a new line style to"
69441 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
69444 msgid "Unknown line color modifier type"
69445 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
69448 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
69449 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
69452 msgid "Unknown line thickness modifier type"
69453 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
69456 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
69457 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
69460 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
69461 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
69464 msgid "No active line style in the current scene"
69465 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
69468 msgid "Blender Render"
69469 msgstr "Renderizador interno Blender"
69472 msgid "Failed to open window!"
69473 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
69476 msgid "Flip to Bottom"
69477 msgstr "Alternar para a base"
69480 msgid "Flip to Top"
69481 msgstr "Alternar para o topo"
69484 msgid "Tile Area"
69485 msgstr "Ladrilhar as áreas"
69488 msgid "Maximize Area"
69489 msgstr "Maximizar área"
69492 msgid "Can only scale region size from an action zone"
69493 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
69496 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
69497 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
69500 msgid "No more markers to jump to in this direction"
69501 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
69504 msgid "No fullscreen areas were found"
69505 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
69508 msgid "Removed amount of editors: %d"
69509 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
69512 msgid "expected a view3d region"
69513 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
69516 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
69517 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
69520 msgid "expected a view3d region & editmesh"
69521 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
69524 msgid "expected a view3d region & editcurve"
69525 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
69528 msgid "Sample color for %s"
69529 msgstr "Amostragem de cor para %s."
69532 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
69533 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
69536 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
69537 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
69540 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
69541 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
69544 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
69545 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
69548 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
69549 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
69552 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
69553 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
69556 msgid "Untitled"
69557 msgstr "Sem título"
69560 msgid "No active mesh object"
69561 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
69564 msgid "Image could not be found"
69565 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
69568 msgid "Image data could not be found"
69569 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
69572 msgid "Image project data invalid"
69573 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
69576 msgid "No active camera set"
69577 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
69580 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
69581 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
69584 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
69585 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
69588 msgid "Active group is locked, aborting"
69589 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
69592 msgid "Mirror group is locked, aborting"
69593 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
69596 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
69597 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
69600 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
69601 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
69604 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
69605 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
69608 msgid "non-triangle face"
69609 msgstr "faces não triangulares"
69612 msgid "multi-res modifier"
69613 msgstr "modificador para multirresolução"
69616 msgid "vertex data"
69617 msgstr "dados dos vértices"
69620 msgid "edge data"
69621 msgstr "dados das arestas"
69624 msgid "face data"
69625 msgstr "dados das faces"
69628 msgid "constructive modifier"
69629 msgstr "modificador construtivo"
69632 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
69633 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
69636 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
69637 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
69640 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
69641 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
69644 msgid "Warning!"
69645 msgstr "Aviso !"
69648 msgid "OK"
69649 msgstr "OK"
69652 msgid "Vertex Data Detected!"
69653 msgstr "Dados de vértices detectados !"
69656 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
69657 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
69660 msgid "Generative Modifiers Detected!"
69661 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
69664 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
69665 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
69668 msgid "Compiled without sound support"
69669 msgstr "Compilado sem suporte a som."
69672 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
69673 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
69676 msgid "Active F-Curve"
69677 msgstr "Curva-f ativa"
69680 msgid "Active Keyframe"
69681 msgstr "Quadros-chave ativos"
69684 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
69685 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
69688 msgid "Action has already been stashed"
69689 msgstr "Ação já foi armazenada."
69692 msgid "Could not find current NLA Track"
69693 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
69696 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
69697 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
69700 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
69701 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
69704 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
69705 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
69708 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
69709 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
69712 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
69713 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
69716 msgid "Not implemented for Masks"
69717 msgstr "Não implementado para máscaras."
69720 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
69721 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
69724 msgid "Texture Field"
69725 msgstr "Campos de texturas"
69728 msgid "Brush Mask"
69729 msgstr "Máscara de pincel"
69732 msgid "No textures in context"
69733 msgstr "Sem texturas no contexto."
69736 msgid "Show texture in texture tab"
69737 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
69740 msgid "Fields"
69741 msgstr "Campos"
69744 msgid "File Path:"
69745 msgstr "Caminho dos arquivos:"
69748 msgid "Track is locked"
69749 msgstr "Trilha está bloqueada"
69752 msgid "X:"
69753 msgstr "X:"
69756 msgid "Y:"
69757 msgstr "Y:"
69760 msgid "Offset:"
69761 msgstr "Deslocamento:"
69764 msgid "Pattern Area:"
69765 msgstr "Área Padrão:"
69768 msgid "Width:"
69769 msgstr "Largura:"
69772 msgid "Height:"
69773 msgstr "Altura:"
69776 msgid "Search Area:"
69777 msgstr "Área de pesquisa:"
69780 msgid "Marker is disabled at current frame"
69781 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
69784 msgid "Marker is enabled at current frame"
69785 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
69788 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
69789 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
69792 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
69793 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
69796 msgid "X-offset to parenting point"
69797 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
69800 msgid "Y-offset to parenting point"
69801 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
69804 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
69805 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
69808 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
69809 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
69812 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
69813 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
69816 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
69817 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
69820 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
69821 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
69824 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
69825 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
69828 msgid ", %d float channel(s)"
69829 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
69832 msgid ", RGBA float"
69833 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
69836 msgid ", RGB float"
69837 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
69840 msgid ", RGBA byte"
69841 msgstr ", byte RGBA"
69844 msgid ", RGB byte"
69845 msgstr ", byte RGB"
69848 msgid ", failed to load"
69849 msgstr ", falha ao carregar"
69852 msgid "Frame: %d / %d"
69853 msgstr "Quadro: %d / %d"
69856 msgid "Frame: - / %d"
69857 msgstr "Quadro: - / %d"
69860 msgid "unsupported movie clip format"
69861 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
69864 msgid "No files selected to be opened"
69865 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
69868 msgid "Cannot read '%s': %s"
69869 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
69872 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
69873 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
69876 msgid "No active track to join to"
69877 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
69880 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
69881 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
69884 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
69885 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
69888 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
69889 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
69892 msgid "No object to apply orientation on"
69893 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
69896 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
69897 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
69900 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
69901 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
69904 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
69905 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
69908 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
69909 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
69912 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
69913 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
69916 msgid "File path"
69917 msgstr "Caminho de arquivo"
69920 msgid "File does not exist"
69921 msgstr "O arquivo não existe"
69924 msgid "No parent directory given"
69925 msgstr "Diretório parente não fornecido"
69928 msgid "Could not create new folder name"
69929 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
69932 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
69933 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
69936 msgid "Could not create new folder: %s"
69937 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
69940 msgid "Cancel"
69941 msgstr "Cancelar"
69944 msgid "File name, overwrite existing"
69945 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
69948 msgid "File name"
69949 msgstr "Nome do arquivo"
69952 msgid "Cursor X"
69953 msgstr "Cursor X"
69956 msgid "Interpolation:"
69957 msgstr "Interpolação:"
69960 msgid "None for Enum/Boolean"
69961 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
69964 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
69965 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
69968 msgid "See Modifiers panel below"
69969 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
69972 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
69973 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
69976 msgid "No active keyframe on F-Curve"
69977 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
69980 msgid "Prop:"
69981 msgstr "Propriedades:"
69984 msgid "Driver Value:"
69985 msgstr "Valor de controlador:"
69988 msgid "Value:"
69989 msgstr "Valor:"
69992 msgid "Update Dependencies"
69993 msgstr "Atualizar dependências"
69996 msgid "Add Modifier"
69997 msgstr "Adicionar modificador"
70000 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
70001 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
70004 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
70005 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
70008 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
70009 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
70012 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
70013 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
70016 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
70017 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
70020 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
70021 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
70024 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
70025 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
70028 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
70029 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
70032 msgid "Invalid variable name, click here for details"
70033 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
70036 msgid "Delete target variable"
70037 msgstr "Apaga a variável do alvo."
70040 msgctxt "Operator"
70041 msgid "Invalid Variable Name"
70042 msgstr "Nome de variável inválido"
70045 msgid "<No ID>"
70046 msgstr "<Sem identificador>"
70049 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
70050 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
70053 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
70054 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
70057 msgid "No channels to add keyframes to"
70058 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
70061 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
70062 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
70065 msgid "Active F-Curve is not editable"
70066 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
70069 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
70070 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
70073 msgid "Unsupported audio format"
70074 msgstr "Formato de áudio não suportado."
70077 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
70078 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
70081 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
70082 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
70085 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
70086 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
70089 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
70090 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
70093 msgid "No F-Modifiers to paste"
70094 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
70097 msgid "File not found '%s'"
70098 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
70101 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
70102 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
70105 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
70106 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
70109 msgid "Slot %d"
70110 msgstr "Núm. %d"
70113 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
70114 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
70117 msgid "Select Slot"
70118 msgstr "Seleção de compartimento"
70121 msgid "Select Layer"
70122 msgstr "Selecionar camada"
70125 msgid "Select Pass"
70126 msgstr "Selecionar passo"
70129 msgid "Select View"
70130 msgstr "Selecionar visualização"
70133 msgid "Can't Load Image"
70134 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
70137 msgid "%d float channel(s)"
70138 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
70141 msgid " RGBA float"
70142 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
70145 msgid " RGB float"
70146 msgstr " RGB em ponto flutuante"
70149 msgid " RGBA byte"
70150 msgstr " byte RGBA"
70153 msgid " RGB byte"
70154 msgstr " byte RGB"
70157 msgid " + Z"
70158 msgstr " +Z"
70161 msgid "unsupported image format"
70162 msgstr "Formato de imagem não suportado."
70165 msgid "Can only save sequence on image sequences"
70166 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
70169 msgid "Cannot save multilayer sequences"
70170 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
70173 msgid "No images have been changed"
70174 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
70177 msgid "Can not set border from a cropped render"
70178 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
70181 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
70182 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
70185 msgid "Saved %s"
70186 msgstr "Salvo %s"
70189 msgid "can't save image while rendering"
70190 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
70193 msgid "Unpack 1 File"
70194 msgstr "Desempacotar um arquivo"
70197 msgid "Unpack %d Files"
70198 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
70201 msgid "No packed files to unpack"
70202 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
70205 msgid "No packed file"
70206 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
70209 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
70210 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
70213 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
70214 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
70217 msgid "(Key) "
70218 msgstr "(Chave)"
70221 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
70222 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
70225 msgid "Verts:%s/%s"
70226 msgstr "Vértices: %s/%s"
70229 msgid "Sync Length"
70230 msgstr "Sincronizar comprimento"
70233 msgid "Now"
70234 msgstr "Agora"
70237 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
70238 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
70241 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
70242 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
70245 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
70246 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
70249 msgid "No active action to push down"
70250 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
70253 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
70254 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
70257 msgid "No animation channel found at index %d"
70258 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
70261 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
70262 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
70265 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
70266 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
70269 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
70270 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
70273 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
70274 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
70277 msgid "No valid action to add"
70278 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
70281 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
70282 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
70285 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
70286 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
70289 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
70290 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
70293 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
70294 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
70297 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
70298 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
70301 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
70302 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
70305 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
70306 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
70309 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
70310 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
70313 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
70314 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
70317 msgid "Sta"
70318 msgstr "Início"
70321 msgid "Label Size"
70322 msgstr "Tamanho do rótulo"
70325 msgid "Frame: %d"
70326 msgstr "Quadro: %d "
70329 msgid "Squash"
70330 msgstr "Esmagar"
70333 msgid "Center:"
70334 msgstr "Centralizar:"
70337 msgid "Bokeh Type:"
70338 msgstr "Tipo de flocagem:"
70341 msgid "Speed:"
70342 msgstr "Velocidade:"
70345 msgid "Inner Edge:"
70346 msgstr "Aresta interior:"
70349 msgid "Buffer Edge:"
70350 msgstr "Contingenciamento de arestas:"
70353 msgid "Color Space:"
70354 msgstr "Espaço de cor:"
70357 msgid "Despill Channel:"
70358 msgstr "Canal para desfazer derramamento:"
70361 msgid "Limiting Channel:"
70362 msgstr "Canal de limitação:"
70365 msgid "Key Channel:"
70366 msgstr "Canal principal:"
70369 msgid "Path:"
70370 msgstr "Caminho:"
70373 msgid "Base Path:"
70374 msgstr "Diretório base:"
70377 msgid "Add Input"
70378 msgstr "Adicionar entrada"
70381 msgid "File Subpath:"
70382 msgstr "Sub-caminho de arquivo:"
70385 msgid "Format:"
70386 msgstr "Formato:"
70389 msgid "Master"
70390 msgstr "Mestre"
70393 msgid "Highlights"
70394 msgstr "Realces"
70397 msgid "Midtones"
70398 msgstr "Meios tons"
70401 msgid "Undefined Socket Type"
70402 msgstr "Tipo indefinido de conector"
70405 msgid "NodeTree"
70406 msgstr "Árvore de nós"
70409 msgid "Could not add an image node"
70410 msgstr "Não é possível adicionar um nó de imagem."
70413 msgid "Could not add a mask node"
70414 msgstr "Não é possível adicionar um nó de máscara."
70417 msgid "Mask '%s' not found"
70418 msgstr "Máscara '%s' não encontrada"
70421 msgid "Node tree type %s undefined"
70422 msgstr "Tipo de árvore de nó %s não está definida"
70425 msgid "Outputs:"
70426 msgstr "Saídas:"
70429 msgid "Sockets"
70430 msgstr "Conectores"
70433 msgid "Clipboard is empty"
70434 msgstr "Área de transferência está vazia"
70437 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
70438 msgstr "Nós da área de transferência são de tipos incompatíveis."
70441 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
70442 msgstr "Algumas referências de nós podem não ser restauradas, serão deixadas vazias."
70445 msgid "Text not used by any node, no update done"
70446 msgstr "O texto não é usado por qualquer nó, nenhuma atualização feita."
70449 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
70450 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s na árvore de nó %s"
70453 msgid "Cannot ungroup"
70454 msgstr "Não é possível desagrupar"
70457 msgid "Not inside node group"
70458 msgstr "Não está dentro do grupo de nós "
70461 msgid "Cannot separate nodes"
70462 msgstr "Não é possível separar nós"
70465 msgid "Can not add node '%s' in a group"
70466 msgstr "Não é possível adicionar nó '%s' dentro de um grupo."
70469 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
70470 msgstr "BEM: arrasta a ligação do nó, BDM: cancela"
70473 msgid "Disconnect"
70474 msgstr "Desconectar"
70477 msgid "Dependency Loop"
70478 msgstr "Dependência cíclica"
70481 msgid "Add node to input"
70482 msgstr "Adiciona um nó para entrada."
70485 msgid "Remove nodes connected to the input"
70486 msgstr "Remove os nós conectados a entrada."
70489 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
70490 msgstr "Desconecta os nós conectados a entrada."
70493 msgid "Number of users of this data-block"
70494 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
70497 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
70498 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
70501 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
70502 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
70505 msgctxt "Action"
70506 msgid "Group"
70507 msgstr "Grupo"
70510 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
70511 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
70514 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
70515 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
70518 msgid "Cannot edit builtin name"
70519 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
70522 msgid "Cannot edit sequence name"
70523 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
70526 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
70527 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
70530 msgid "Operation requires an active keying set"
70531 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
70534 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
70535 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
70538 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
70539 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
70542 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
70543 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
70546 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
70547 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
70550 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
70551 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
70554 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
70555 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
70558 msgid "Not found: %s"
70559 msgstr "Não encontrado: %s"
70562 msgid "Mixed selection"
70563 msgstr "Seleção misturada"
70566 msgid "Strip None"
70567 msgstr "Nenhuma faixa"
70570 msgid "(empty)"
70571 msgstr "(vazio)"
70574 msgid "Modal map, not yet"
70575 msgstr "Mapa modal, ainda indisponível"
70578 msgid "Can't reload with running modal operators"
70579 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
70582 msgid "Movie clip not found"
70583 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
70586 msgid "Mask not found"
70587 msgstr "Máscara não encontrada."
70590 msgid "File '%s' could not be loaded"
70591 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
70594 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
70595 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
70598 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
70599 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
70602 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
70603 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
70606 msgid "2 selected sequence strips are needed"
70607 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
70610 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
70611 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
70614 msgid "No valid inputs to swap"
70615 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
70618 msgid "Please select all related strips"
70619 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
70622 msgid "Please select two strips"
70623 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
70626 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
70627 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
70630 msgid "New effect needs more input strips"
70631 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
70634 msgid "Can't create subtitle file"
70635 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
70638 msgid "No subtitles (text strips) to export"
70639 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
70642 msgid "No active sequence!"
70643 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
70646 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
70647 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
70650 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
70651 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
70654 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
70655 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
70658 msgid "Make text internal (separate copy)"
70659 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
70662 msgid "File Modified Outside Blender"
70663 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
70666 msgid "Reload from disk"
70667 msgstr "Recarrega a partir do disco."
70670 msgid "File Deleted Outside Blender"
70671 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
70674 msgid "Make text internal"
70675 msgstr "Torna o texto interno."
70678 msgid "Recreate file"
70679 msgstr "Recria o arquivo"
70682 msgid "unknown error writing file"
70683 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
70686 msgid "unknown error stating file"
70687 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
70690 msgid "Could not reopen file"
70691 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
70694 msgid "Python disabled in this build"
70695 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
70698 msgid "Unable to save '%s': %s"
70699 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
70702 msgid "Unable to stat '%s': %s"
70703 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
70706 msgid "Text not found: %s"
70707 msgstr "Texto não encontrado: %s"
70710 msgid "No Recent Files"
70711 msgstr "Sem arquivos recentes..."
70714 msgid "Control Point:"
70715 msgstr "Pontos de controle:"
70718 msgid "Vertex:"
70719 msgstr "Vértices:"
70722 msgid "Median:"
70723 msgstr "Média:"
70726 msgid "Z:"
70727 msgstr "Z:"
70730 msgid "W:"
70731 msgstr "W:"
70734 msgid "Vertex Data:"
70735 msgstr "Dados do vértice:"
70738 msgid "Vertices Data:"
70739 msgstr "Dados dos vértices:"
70742 msgid "Bevel Weight:"
70743 msgstr "Influência nos chanfros:"
70746 msgid "Mean Bevel Weight:"
70747 msgstr "Influência média nos chanfros:"
70750 msgid "Radius X:"
70751 msgstr "Raio em X:"
70754 msgid "Mean Radius X:"
70755 msgstr "Raio médio em X:"
70758 msgid "Radius Y:"
70759 msgstr "Raio em Y:"
70762 msgid "Mean Radius Y:"
70763 msgstr "Raio médio em Y:"
70766 msgid "Edge Data:"
70767 msgstr "Dados da aresta:"
70770 msgid "Edges Data:"
70771 msgstr "Dados das arestas:"
70774 msgid "Crease:"
70775 msgstr "Vincar:"
70778 msgid "Mean Crease:"
70779 msgstr "Influência média nos vincos:"
70782 msgid "Weight:"
70783 msgstr "Peso:"
70786 msgid "Radius:"
70787 msgstr "Raio:"
70790 msgid "Tilt:"
70791 msgstr "Inclinar:"
70794 msgid "Mean Weight:"
70795 msgstr "Influência média dos pesos:"
70798 msgid "Mean Radius:"
70799 msgstr "Raio médio:"
70802 msgid "Mean Tilt:"
70803 msgstr "Inclinação média:"
70806 msgid "4L"
70807 msgstr "4L"
70810 msgid "No Bone Active"
70811 msgstr "Sem osso ativo"
70814 msgid "Radius (Parent)"
70815 msgstr "Raio (parente)"
70818 msgid "Size:"
70819 msgstr "Tamanho"
70822 msgid "Displays global values"
70823 msgstr "Mostra valores globais."
70826 msgid "Displays local values"
70827 msgstr "Mostra valores locais."
70830 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
70831 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
70834 msgid "X radius used by Skin modifier"
70835 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
70838 msgid "Y radius used by Skin modifier"
70839 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
70842 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
70843 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
70846 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
70847 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
70850 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
70851 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
70854 msgid "Radius of curve control points"
70855 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
70858 msgid "Tilt of curve control points"
70859 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
70862 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
70863 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
70866 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
70867 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
70870 msgid "Vertex Weights"
70871 msgstr "Pesos de vértices"
70874 msgid "Object as Camera"
70875 msgstr "Objeto como câmera"
70878 msgid "fps: %.2f"
70879 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
70882 msgid "fps: %i"
70883 msgstr "Quadros/Seg: %i"
70886 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
70887 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
70890 msgid "Depth too large"
70891 msgstr "Profundidade muito grande."
70894 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
70895 msgstr "Não é possível fazer voo de câmera a partir de uma biblioteca externa."
70898 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
70899 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
70902 msgid "Cannot fly an object with constraints"
70903 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
70906 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
70907 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
70910 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
70911 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
70914 msgid "No active element found!"
70915 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
70918 msgid "No active camera"
70919 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
70922 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
70923 msgstr "Não é possível navegar com a câmera vinculada a partir de uma biblioteca externa."
70926 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
70927 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
70930 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
70931 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
70934 msgid "Auto Keying On"
70935 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
70938 msgid "along X"
70939 msgstr "- Ao longo do eixo X"
70942 msgid "along %s X"
70943 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
70946 msgid "along Y"
70947 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
70950 msgid "along %s Y"
70951 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
70954 msgid "along Z"
70955 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
70958 msgid "along %s Z"
70959 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
70962 msgid "locking %s X"
70963 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
70966 msgid "locking %s Y"
70967 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
70970 msgid "locking %s Z"
70971 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
70974 msgid "along local Z"
70975 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
70978 msgid " along Y axis"
70979 msgstr " ao longo do eixo Y"
70982 msgid " along X axis"
70983 msgstr " ao longo do eixo X"
70986 msgid " locking %s X axis"
70987 msgstr " travando o eixo X - %s "
70990 msgid " along %s X axis"
70991 msgstr " %s ao longo do eixo X"
70994 msgid " locking %s Y axis"
70995 msgstr " travando o eixo Y - %s"
70998 msgid " along %s Y axis"
70999 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
71002 msgid " locking %s Z axis"
71003 msgstr " travando o eixo Z - %s"
71006 msgid " along %s Z axis"
71007 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
71010 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
71011 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
71014 msgid "Bone selection count error"
71015 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
71018 msgid "Linked data can't text-space transform"
71019 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
71022 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
71023 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
71026 msgid "(Sharp)"
71027 msgstr "(Acentuado)"
71030 msgid "(Smooth)"
71031 msgstr "(Suavizar)"
71034 msgid "(Root)"
71035 msgstr "(Raiz)"
71038 msgid "(Linear)"
71039 msgstr "(Linear)"
71042 msgid "(Constant)"
71043 msgstr "(Constante)"
71046 msgid "(Sphere)"
71047 msgstr "(Esfera)"
71050 msgid "(Random)"
71051 msgstr "(Aleatório)"
71054 msgid "(InvSquare)"
71055 msgstr "(Inverso quadrático)"
71058 msgid " Proportional size: %.2f"
71059 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
71062 msgid "Scale: %s%s %s"
71063 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
71066 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
71067 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
71070 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
71071 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
71074 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
71075 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
71078 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
71079 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
71082 msgid "Time: +%s %s"
71083 msgstr "Tempo: +%s %s"
71086 msgid "Time: %s %s"
71087 msgstr "Tempo: %s %s"
71090 msgid "Time: +%.3f %s"
71091 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
71094 msgid "Time: %.3f %s"
71095 msgstr "Tempo: %.3f %s"
71098 msgid "ScaleB: %s%s %s"
71099 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
71102 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
71103 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
71106 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
71107 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
71110 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
71111 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
71114 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
71115 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
71118 msgid "Envelope: %s"
71119 msgstr "Envelope: %s"
71122 msgid "Envelope: %3f"
71123 msgstr "Envelope: %3f"
71126 msgid "Roll: %s"
71127 msgstr "Rolar: %s"
71130 msgid "Roll: %.2f"
71131 msgstr "Rolagem: %.2f"
71134 msgid "Shrink/Fatten: %s"
71135 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
71138 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
71139 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
71142 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
71143 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
71146 msgid "Bevel Weight: %s %s"
71147 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
71150 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
71151 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
71154 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
71155 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
71158 msgid "Crease: +%s %s"
71159 msgstr "Vincar: +%s %s"
71162 msgid "Crease: %s %s"
71163 msgstr "Vincar: %s %s"
71166 msgid "Crease: +%.3f %s"
71167 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
71170 msgid "Crease: %.3f %s"
71171 msgstr "Vincar: %.3f %s"
71174 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
71175 msgstr "Deslizando sequência: %s%s, ("
71178 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
71179 msgstr " ou Alt) Expandir para ajustar %s"
71182 msgid "Edge Slide: "
71183 msgstr "Deslizar arestas:"
71186 msgid "(E)ven: %s, "
71187 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
71190 msgid "(F)lipped: %s, "
71191 msgstr "(F) Virar: %s, "
71194 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
71195 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
71198 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
71199 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
71202 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
71203 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
71206 msgid "Mirror%s"
71207 msgstr "Espelhar %s"
71210 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
71211 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
71214 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
71215 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
71218 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
71219 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
71222 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
71223 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
71226 msgid "Shear: %s %s"
71227 msgstr "Aparando: %s %s"
71230 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
71231 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
71234 msgid "Shrink/Fatten:"
71235 msgstr "Encolher ou estufar:"
71238 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
71239 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
71242 msgid "Tilt: %s° %s"
71243 msgstr "Inclinação: %s° %s"
71246 msgid "Tilt: %.2f° %s"
71247 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
71250 msgid "ScaleX: %s"
71251 msgstr "Escala X: %s"
71254 msgid "TimeSlide: %s"
71255 msgstr "Deslizar tempo: %s"
71258 msgid "DeltaX: %s"
71259 msgstr "Delta X: %s"
71262 msgid "To Sphere: %s %s"
71263 msgstr "Para esfera: %s %s"
71266 msgid "To Sphere: %.4f %s"
71267 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
71270 msgid "Trackball: %s %s %s"
71271 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
71274 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
71275 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
71278 msgid "AutoIK-Len: %d"
71279 msgstr "Comprimento de cinemática inversa automática: %d"
71282 msgid "right"
71283 msgstr "direita"
71286 msgid "left"
71287 msgstr "esquerda"
71290 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
71291 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
71294 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
71295 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
71298 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
71299 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
71302 msgid "global"
71303 msgstr "Global"
71306 msgid "gimbal"
71307 msgstr "Cardan"
71310 msgid "normal"
71311 msgstr "Normais"
71314 msgid "local"
71315 msgstr "Local"
71318 msgid "view"
71319 msgstr "Visualização"
71322 msgctxt "Scene"
71323 msgid "Space"
71324 msgstr "Espaço"
71327 msgid "Cannot use zero-length bone"
71328 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
71331 msgid "Cannot use zero-length curve"
71332 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
71335 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
71336 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
71339 msgid "Cannot use zero-length edge"
71340 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
71343 msgid "Cannot use zero-area face"
71344 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
71347 msgid "Unpack File"
71348 msgstr "Desempacotar arquivo"
71351 msgid "Create %s"
71352 msgstr "Criar %s"
71355 msgid "Use %s (identical)"
71356 msgstr "Usar %s (idênticos)"
71359 msgid "Use %s (differs)"
71360 msgstr "Usar %s (diferentes)"
71363 msgid "Overwrite %s"
71364 msgstr "Sobrescrever %s"
71367 msgid "UV Vertex"
71368 msgstr "Vértices UV"
71371 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
71372 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
71375 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
71376 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
71379 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
71380 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
71383 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
71384 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
71387 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
71388 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
71391 msgid "Freestyle: Mesh loading"
71392 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
71395 msgid "Freestyle: View map creation"
71396 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
71399 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
71400 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
71403 msgid "Cannot open file: %s"
71404 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
71407 msgid "Bone Envelopes"
71408 msgstr "Envelopes de ossos"
71411 msgid "AaBbCc"
71412 msgstr "AaBbCc"
71415 msgid "The quick"
71416 msgstr "Um pequeno"
71419 msgid "brown fox"
71420 msgstr "jabuti xereta"
71423 msgid "jumps over"
71424 msgstr "viu dez"
71427 msgid "the lazy dog"
71428 msgstr "cegonhas felizes"
71431 msgid "Index out of range"
71432 msgstr "Índice fora do intervalo"
71435 msgid "No material to removed"
71436 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
71439 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71440 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
71443 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
71444 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
71447 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
71448 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
71451 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
71452 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
71455 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
71456 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
71459 msgid "Property named '%s' not found"
71460 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
71463 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
71464 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
71467 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
71468 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
71471 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
71472 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
71475 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
71476 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
71479 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
71480 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
71483 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
71484 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
71487 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
71488 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
71491 msgid "Keying set path could not be added"
71492 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
71495 msgid "Keying set path could not be removed"
71496 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
71499 msgid "Keying set paths could not be removed"
71500 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
71503 msgid "No valid driver data to create copy of"
71504 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
71507 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71508 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
71511 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
71512 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
71515 msgid "Invalid context for keying set"
71516 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
71519 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
71520 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
71523 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
71524 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
71527 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
71528 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
71531 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
71532 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
71535 msgid "Background image cannot be removed"
71536 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
71539 msgid "Element not found in element collection or last element"
71540 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
71543 msgid "Unable to remove curve point"
71544 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
71547 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
71548 msgstr "Tabela de mapa de curva não inicializada, chame o inicializador no proprietário do mapeamento de curva do mapa de curva usando \"initialize()\"."
71551 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
71552 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
71555 msgid "Relationship"
71556 msgstr "Relacionamento"
71559 msgid "Easing (by strength)"
71560 msgstr "Facilitação (por potência)"
71563 msgid "Dynamic Effects"
71564 msgstr "Efeitos dinâmicos"
71567 msgid "Bezier spline cannot have points added"
71568 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
71571 msgid "Only Bezier splines can be added"
71572 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
71575 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
71576 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
71579 msgid "Variable does not exist in this driver"
71580 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
71583 msgid "Keyframe not in F-Curve"
71584 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
71587 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
71588 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
71591 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
71592 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
71595 msgid "Already a control point at frame %.6f"
71596 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
71599 msgid "FCurve has already sample points"
71600 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
71603 msgid "FCurve has no keyframes"
71604 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
71607 msgid "FCurve has already keyframes"
71608 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
71611 msgid "FCurve has no sample points"
71612 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
71615 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
71616 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
71619 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
71620 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
71623 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
71624 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
71627 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
71628 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
71631 msgid "Layer not found in grease pencil data"
71632 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
71635 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
71636 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
71639 msgid "Could not acquire buffer from image"
71640 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
71643 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
71644 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
71647 msgid "Image not packed"
71648 msgstr "Imagem não empacotada."
71651 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
71652 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
71655 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
71656 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
71659 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
71660 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
71663 msgid "Image '%s' does not have any image data"
71664 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
71667 msgctxt "Key"
71668 msgid "Key"
71669 msgstr "Chave"
71672 msgid "Failed to add the color modifier"
71673 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
71676 msgid "Failed to add the alpha modifier"
71677 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
71680 msgid "Failed to add the thickness modifier"
71681 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
71684 msgid "Failed to add the geometry modifier"
71685 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
71688 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
71689 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
71692 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
71693 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
71696 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
71697 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
71700 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
71701 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
71704 msgid "unsupported font format"
71705 msgstr "Formato de fonte não suportado."
71708 msgid "unable to load text"
71709 msgstr "Não foi possível carregar texto."
71712 msgid "unable to load movie clip"
71713 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
71716 msgid "Object does not have geometry data"
71717 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
71720 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
71721 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
71724 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
71725 msgstr "Cena '%s' é a última, não pode ser removida."
71728 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
71729 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
71732 msgid "Mask layer not found for given spline"
71733 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
71736 msgid "Point is not found in given spline"
71737 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
71740 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
71741 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
71744 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
71745 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
71748 msgid "Mtex not found for this type"
71749 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
71752 msgid "Maximum number of textures added %d"
71753 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
71756 msgid "Index %d is invalid"
71757 msgstr "Índice %d é inválido"
71760 msgid "Vertex color '%s' not found"
71761 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
71764 msgid "Texture layer '%s' not found"
71765 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
71768 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
71769 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
71772 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
71773 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
71776 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
71777 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
71780 msgid "Modify"
71781 msgstr "Modificar"
71784 msgid "Unable to create new strip"
71785 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
71788 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
71789 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
71792 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
71793 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
71796 msgid "Same input/output direction of sockets"
71797 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
71800 msgid "Unable to locate link in node tree"
71801 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
71804 msgid "Unable to create socket"
71805 msgstr "Não é possível de criar conector"
71808 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71809 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
71812 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
71813 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
71816 msgid "Node type %s undefined"
71817 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
71820 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
71821 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
71824 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
71825 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
71828 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
71829 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
71832 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71833 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
71836 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71837 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
71840 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
71841 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
71844 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
71845 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
71848 msgid "Vertex not in group"
71849 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
71852 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
71853 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
71856 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
71857 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
71860 msgid "ShapeKey not found"
71861 msgstr "Chave de formato não encontrada."
71864 msgid "Could not remove ShapeKey"
71865 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
71868 msgid "Object should be of mesh type"
71869 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
71872 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
71873 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
71876 msgid "Bad assignment mode"
71877 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
71880 msgid "Bad vertex index in list"
71881 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
71884 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
71885 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
71888 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
71889 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
71892 msgid "Object '%s' does not support shapes"
71893 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
71896 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
71897 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
71900 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
71901 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
71904 msgid "ParticleSystem"
71905 msgstr "Sistema de partículas"
71908 msgid "Mesh has no UV data"
71909 msgstr "Malha não possui dados UV"
71912 msgid "Mesh has no VCol data"
71913 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
71916 msgctxt "Armature"
71917 msgid "Group"
71918 msgstr "Grupo"
71921 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
71922 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
71925 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
71926 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
71929 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71930 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
71933 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
71934 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
71937 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
71938 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
71941 msgid "Keying set could not be added"
71942 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
71945 msgid "Style module could not be removed"
71946 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
71949 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
71950 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
71953 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
71954 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
71957 msgid "Line set '%s' could not be removed"
71958 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
71961 msgid "Style module '%s' could not be removed"
71962 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
71965 msgid "Sequence type does not support modifiers"
71966 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
71969 msgid "Modifier was not found in the stack"
71970 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
71973 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
71974 msgstr "Nova imagem para sequências - Não foi possível abrir o(s) arquivo(s) de imagem !"
71977 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
71978 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
71981 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
71982 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
71985 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
71986 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
71989 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
71990 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
71993 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
71994 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
71997 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
71998 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
72001 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
72002 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
72005 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
72006 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
72009 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
72010 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
72013 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
72014 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
72017 msgid "Sound not packed"
72018 msgstr "Som não empacotado"
72021 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
72022 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
72025 msgid "Region not found in space type"
72026 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
72029 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72030 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
72033 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72034 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
72037 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72038 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
72041 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72042 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
72045 msgid "Add-on is no longer valid"
72046 msgstr "O complemento não é mais válido."
72049 msgid "Excluded path is no longer valid"
72050 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
72053 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72054 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
72057 msgid "Font not packed"
72058 msgstr "Fonte não empacotada"
72061 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72062 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
72065 msgid "Not a non-modal keymap"
72066 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
72069 msgid "Not a modal keymap"
72070 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
72073 msgid "Property value not in enumeration"
72074 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
72077 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
72078 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
72081 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
72082 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
72085 msgid "Settings are inside the Physics tab"
72086 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
72089 msgid "Coverage"
72090 msgstr "Cobertura"
72093 msgid "Create Along Paths"
72094 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
72097 msgctxt "Operator"
72098 msgid "Convert"
72099 msgstr "Converter"
72102 msgid "Built without Remesh modifier"
72103 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
72106 msgid "Rim"
72107 msgstr "Aros"
72110 msgid "Outer"
72111 msgstr "Parte externa"
72114 msgid "Global Influence:"
72115 msgstr "Influência global:"
72118 msgid "Replace Original"
72119 msgstr "Substituir original"
72122 msgid "Crease Edges"
72123 msgstr "Vincos das arestas"
72126 msgid "Convertor"
72127 msgstr "Conversor"
72130 msgid "Fac"
72131 msgstr "Fator"
72134 msgid "Determinator"
72135 msgstr "Determinador"
72138 msgid "Bounding box"
72139 msgstr "Caixa circundante"
72142 msgid "Key Color"
72143 msgstr "Cor principal"
72146 msgid "Upper Left"
72147 msgstr "Superior esquerdo"
72150 msgid "Upper Right"
72151 msgstr "Superior direito"
72154 msgid "Lower Left"
72155 msgstr "Inferior esquerdo"
72158 msgid "Lower Right"
72159 msgstr "Inferior direito"
72162 msgid "Image 1"
72163 msgstr "Imagem 1"
72166 msgid "Image 2"
72167 msgstr "Imagem 2"
72170 msgid "ID value"
72171 msgstr "Valor do identificador"
72174 msgid "Dispersion"
72175 msgstr "Dispersão"
72178 msgid "Std Dev"
72179 msgstr "Desvio padrão"
72182 msgid "From Min"
72183 msgstr "A partir do mínimo"
72186 msgid "From Max"
72187 msgstr "A partir do máximo"
72190 msgid "To Min"
72191 msgstr "Para o mínimo"
72194 msgid "To Max"
72195 msgstr "Para o máximo"
72198 msgid "Offset Y"
72199 msgstr "Deslocamento Y"
72202 msgid "Undistortion"
72203 msgstr "Sem distorção"
72206 msgid "Dot"
72207 msgstr "Ponto"
72210 msgid "RGBA"
72211 msgstr "RGBA"
72214 msgid "Degr"
72215 msgstr "Graus"
72218 msgid "Cb"
72219 msgstr "Cb"
72222 msgid "Cr"
72223 msgstr "Cr"
72226 msgid "On"
72227 msgstr "Ligar"
72230 msgid "Val"
72231 msgstr "Valor"
72234 msgid "Missing Data-Block"
72235 msgstr "Bloco de dados faltando"
72238 msgid "Anisotropy"
72239 msgstr "Anisotropia"
72242 msgid "BSDF"
72243 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
72246 msgid "IOR"
72247 msgstr "Índice de refração"
72250 msgid "RoughnessU"
72251 msgstr "Rugosidade U"
72254 msgid "RoughnessV"
72255 msgstr "Rugosidade V"
72258 msgid "Subsurface Radius"
72259 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
72262 msgid "Specular Tint"
72263 msgstr "Tingimento especular"
72266 msgid "Anisotropic"
72267 msgstr "Anisotrópico"
72270 msgid "Anisotropic Rotation"
72271 msgstr "Rotação anisotrópica"
72274 msgid "Sheen"
72275 msgstr "Lustro"
72278 msgid "Sheen Tint"
72279 msgstr "Tingimento de lustro"
72282 msgid "Clearcoat"
72283 msgstr "Tinta protetiva"
72286 msgid "Clearcoat Roughness"
72287 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
72290 msgid "Transmission Roughness"
72291 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
72294 msgid "Clearcoat Normal"
72295 msgstr "Tinta protetiva normal"
72298 msgid "Sigma"
72299 msgstr "Sigma"
72302 msgid "View Vector"
72303 msgstr "Vetor de visualização"
72306 msgid "View Z Depth"
72307 msgstr "Profundidade Z da visualização"
72310 msgid "View Distance"
72311 msgstr "Distância de visualização"
72314 msgid "True Normal"
72315 msgstr "Normal verdadeira"
72318 msgid "Incoming"
72319 msgstr "Recebimento"
72322 msgid "Parametric"
72323 msgstr "Paramétrico"
72326 msgid "Backfacing"
72327 msgstr "Parte posterior das faces"
72330 msgid "Pointiness"
72331 msgstr "Fator de incontabilidade"
72334 msgid "Is Strand"
72335 msgstr "Definido como vertente"
72338 msgid "Intercept"
72339 msgstr "Interceptar"
72342 msgid "Tangent Normal"
72343 msgstr "Tangente das normais"
72346 msgid "Facing"
72347 msgstr "Faceamento"
72350 msgid "Is Camera Ray"
72351 msgstr "São raios para a câmera"
72354 msgid "Is Shadow Ray"
72355 msgstr "São raios para as sombras"
72358 msgid "Is Diffuse Ray"
72359 msgstr "São raios para a difusão"
72362 msgid "Is Glossy Ray"
72363 msgstr "São raios para o polimento"
72366 msgid "Is Singular Ray"
72367 msgstr "São raios para a singularidade"
72370 msgid "Is Reflection Ray"
72371 msgstr "São raios para a reflexão"
72374 msgid "Is Transmission Ray"
72375 msgstr "São raios para a transmissão"
72378 msgid "Ray Depth"
72379 msgstr "Profundidade dos raios"
72382 msgid "Diffuse Depth"
72383 msgstr "Profundidade difusa"
72386 msgid "Glossy Depth"
72387 msgstr "Profundidade de polimento"
72390 msgid "Transparent Depth"
72391 msgstr "Profundidade de transparência"
72394 msgid "Transmission Depth"
72395 msgstr "Profundidade de transmissão "
72398 msgid "Color1"
72399 msgstr "Cor 1"
72402 msgid "Color2"
72403 msgstr "Cor 2"
72406 msgid "Color Fac"
72407 msgstr "Fator para cor"
72410 msgid "Alpha Fac"
72411 msgstr "Fator para alfa"
72414 msgid "Texture Blur"
72415 msgstr "Desfocar textura"
72418 msgid "BSSRDF"
72419 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
72422 msgid "Mortar"
72423 msgstr "Massa"
72426 msgid "Mortar Size"
72427 msgstr "Tamanho da massa"
72430 msgid "Mortar Smooth"
72431 msgstr "Suavizar massa"
72434 msgid "Brick Width"
72435 msgstr "Largura do bloco"
72438 msgid "Row Height"
72439 msgstr "Altura da coluna"
72442 msgid "Reflection"
72443 msgstr "Reflexão"
72446 msgid "Detail Scale"
72447 msgstr "Escala para os detalhes"
72450 msgid "Flame"
72451 msgstr "Chama"
72454 msgid "Emission Color"
72455 msgstr "Cor de emissão"
72458 msgid "Patterns"
72459 msgstr "Padrões"
72462 msgid "Bricks 1"
72463 msgstr "Blocos 1"
72466 msgid "Bricks 2"
72467 msgstr "Blocos 2"
72470 msgid "Coordinate 1"
72471 msgstr "Coordenada 1"
72474 msgid "Coordinate 2"
72475 msgstr "Coordenada 2"
72478 msgid "W1"
72479 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
72482 msgid "W2"
72483 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
72486 msgid "W3"
72487 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
72490 msgid "W4"
72491 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
72494 msgid "iScale"
72495 msgstr "Escala de intensidade"
72498 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
72499 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
72502 msgid "Could not resolve path (%s)"
72503 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
72506 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
72507 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
72510 msgid "| Time:%s | "
72511 msgstr " | Tempo: %s |"
72514 msgid "Image too small"
72515 msgstr "Imagem muito pequena."
72518 msgid "Cannot render, no camera"
72519 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
72522 msgid "No border area selected"
72523 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
72526 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
72527 msgstr "Não é possível salvar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
72530 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
72531 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
72534 msgid "No node tree in scene"
72535 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
72538 msgid "No render output node in scene"
72539 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
72542 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
72543 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
72546 msgid "All render layers are disabled"
72547 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
72550 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
72551 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
72554 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
72555 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
72558 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
72559 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
72562 msgid "No active view found in scene \"%s\""
72563 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
72566 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
72567 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
72570 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
72571 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
72574 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
72575 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
72578 msgid "%s: failed to load '%s'"
72579 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
72582 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
72583 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
72586 msgctxt "Sequence"
72587 msgid "Color Balance"
72588 msgstr "Balanço de cor"
72591 msgctxt "Sequence"
72592 msgid "White Balance"
72593 msgstr "Balanço dos tons brancos"
72596 msgctxt "Sequence"
72597 msgid "Curves"
72598 msgstr "Curvas"
72601 msgctxt "Sequence"
72602 msgid "Hue Correct"
72603 msgstr "Correção de matiz"
72606 msgctxt "Sequence"
72607 msgid "Bright/Contrast"
72608 msgstr "Brilho e contraste"
72611 msgctxt "Sequence"
72612 msgid "Tonemap"
72613 msgstr "Mapa de tonalidades"
72616 msgid "Strips must be the same length"
72617 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
72620 msgid "Strips were not compatible"
72621 msgstr "Faixas não são compatíveis."
72624 msgid "Strips must have the same number of inputs"
72625 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
72628 msgid "Paste name"
72629 msgstr "Colar nome"
72632 msgid "Blender File View"
72633 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
72636 msgid "Missing 'window' in context"
72637 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
72640 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
72641 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
72644 msgid "unable to open the file"
72645 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
72648 msgid "Path is empty, cannot save"
72649 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
72652 msgid "Path too long, cannot save"
72653 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
72656 msgid "Unable to create user config path"
72657 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
72660 msgid "Context window not set"
72661 msgstr "Janela de contexto não configurada."
72664 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
72665 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
72668 msgid "Cannot read file '%s': %s"
72669 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
72672 msgid "File format is not supported in file '%s'"
72673 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
72676 msgid "File path '%s' invalid"
72677 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
72680 msgid "Unknown error loading '%s'"
72681 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
72684 msgid "Could not read '%s'"
72685 msgstr "Não é possível ler '%s'"
72688 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
72689 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
72692 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
72693 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
72696 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
72697 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
72700 msgid "Not a library"
72701 msgstr "Não é uma biblioteca."
72704 msgid "Nothing indicated"
72705 msgstr "Sem indicação de dados."
72708 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
72709 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
72712 msgid "'%s': not a library"
72713 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
72716 msgid "'%s': nothing indicated"
72717 msgstr "'%s': nada indicado"
72720 msgid "'%s': cannot use current file as library"
72721 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
72724 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
72725 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
72728 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
72729 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os arquivos da biblioteca."
72732 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
72733 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
72736 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
72737 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
72740 msgid "dbl-"
72741 msgstr "dbl-"
72744 msgid "ON"
72745 msgstr "LIGADO"
72748 msgid "OFF"
72749 msgstr "DESLIGADO"
72752 msgid "unsupported format"
72753 msgstr "Formato não suportado."
72756 msgid "Toggle System Console"
72757 msgstr "Alterna console de sistema"
72760 msgctxt "Operator"
72761 msgid "Toggle System Console"
72762 msgstr "Alternar o console de sistema"
72765 msgid "No operator in context"
72766 msgstr "Sem operador no contexto."
72769 msgid "Property cannot be both boolean and float"
72770 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
72773 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
72774 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
72777 msgid "Property must be an integer or a float"
72778 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
72781 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
72782 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
72785 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
72786 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
72789 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
72790 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
72793 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
72794 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
72797 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
72798 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
72801 msgid "%s '%s' not found"
72802 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
72805 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
72806 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
72809 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
72810 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
72813 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
72814 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
72817 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
72818 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
72821 msgid "Could not resolve path '%s'"
72822 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
72825 msgid "Property from path '%s' is not a float"
72826 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
72829 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
72830 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
72833 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
72834 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
72837 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
72838 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
72841 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
72842 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
72845 msgid "Quad-buffer window successfully created"
72846 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
72849 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
72850 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
72853 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
72854 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
72857 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
72858 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
72861 msgid "All Add-ons"
72862 msgstr "Todos os complementos"
72865 msgid "All Add-ons Installed by User"
72866 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário."
72869 msgid "Add Curve"
72870 msgstr "Adicionar curva"
72873 msgid "Add Mesh"
72874 msgstr "Adicionar malha"
72877 msgid "Import-Export"
72878 msgstr "Importar e exportar"
72881 msgid "Rigging"
72882 msgstr "Arranjo de animação"
72885 msgid "English (English)"
72886 msgstr "Inglês (English)"
72889 msgid "Japanese (日本語)"
72890 msgstr "Japonês (日本語)"
72893 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
72894 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
72897 msgid "Italian (Italiano)"
72898 msgstr "Italiano (Italiano)"
72901 msgid "German (Deutsch)"
72902 msgstr "Alemão (Deutsch)"
72905 msgid "Finnish (Suomi)"
72906 msgstr "Finlandês (Suomi)"
72909 msgid "Swedish (Svenska)"
72910 msgstr "Sueco (Svenska)"
72913 msgid "French (Français)"
72914 msgstr "Francês (Français)"
72917 msgid "Spanish (Español)"
72918 msgstr "Espanhol (Español)"
72921 msgid "Catalan (Català)"
72922 msgstr "Catalão (Català)"
72925 msgid "Czech (Český)"
72926 msgstr "Tcheco (Český)"
72929 msgid "Portuguese (Português)"
72930 msgstr "Português (Português)"
72933 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
72934 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
72937 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
72938 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
72941 msgid "Russian (Русский)"
72942 msgstr "Russo (Русский)"
72945 msgid "Croatian (Hrvatski)"
72946 msgstr "Croata (Hrvatski)"
72949 msgid "Serbian (Српски)"
72950 msgstr "Sérvio (Српски)"
72953 msgid "Ukrainian (Український)"
72954 msgstr "Ucraniano (Український)"
72957 msgid "Polish (Polski)"
72958 msgstr "Polonês (Polski)"
72961 msgid "Romanian (Român)"
72962 msgstr "Romeno (Român)"
72965 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
72966 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
72969 msgid "Bulgarian (Български)"
72970 msgstr "Búlgaro (Български)"
72973 msgid "Greek (Ελληνικά)"
72974 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
72977 msgid "Korean (한국 언어)"
72978 msgstr "Koreano (한국 언어)"
72981 msgid "Nepali (नेपाली)"
72982 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
72985 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
72986 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
72989 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
72990 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
72993 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
72994 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
72997 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
72998 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
73001 msgid "Turkish (Türkçe)"
73002 msgstr "Turco (Türkçe)"
73005 msgid "Hungarian (Magyar)"
73006 msgstr "Húngaro (Magyar)"
73009 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
73010 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
73013 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
73014 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
73017 msgid "Estonian (Eestlane)"
73018 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
73021 msgid "Esperanto (Esperanto)"
73022 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
73025 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
73026 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
73029 msgid "Amharic (አማርኛ)"
73030 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
73033 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
73034 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
73037 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
73038 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
73041 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
73042 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
73045 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
73046 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
73049 msgid "Basque (Euskara)"
73050 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
73053 msgid "Hausa (Hausa)"
73054 msgstr "Hausa (Hausa)"
73057 msgid "Complete"
73058 msgstr "Completo"
73061 msgid "In Progress"
73062 msgstr "Em progresso"
73065 msgid "Starting"
73066 msgstr "Iniciando"